All language subtitles for europa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,380 --> 00:00:50,120 You will now listen to my voice. 2 00:00:51,290 --> 00:00:58,090 My voice will help you and guide you still deeper into Europa. 3 00:00:59,260 --> 00:01:01,750 Every time you hear my voice, 4 00:01:02,180 --> 00:01:04,930 with every word and every number, 5 00:01:05,180 --> 00:01:11,630 you will enter a still deeper layer, open, relaxed and receptive. 6 00:01:14,020 --> 00:01:17,360 I shall now count from one to ten. 7 00:01:18,490 --> 00:01:23,030 On the count of ten, you will be in Europa. 8 00:01:24,240 --> 00:01:27,030 I say one. 9 00:01:28,330 --> 00:01:32,490 And as you focus your attention entirely on my voice, 10 00:01:33,210 --> 00:01:36,500 you will slowly begin to relax. 11 00:01:37,970 --> 00:01:39,080 Two. 12 00:01:39,930 --> 00:01:45,000 Your hands and your fingers are getting warmer and heavier. 13 00:01:46,180 --> 00:01:47,300 Three. 14 00:01:48,140 --> 00:01:51,260 The warmth is spreading through your arms 15 00:01:51,860 --> 00:01:54,260 to your shoulders and your neck. 16 00:01:55,780 --> 00:01:56,890 Four. 17 00:01:57,650 --> 00:02:01,020 Your feet and your legs get heavier. 18 00:02:01,910 --> 00:02:03,020 Five. 19 00:02:04,160 --> 00:02:07,780 The warmth is spreading to the whole of your body. 20 00:02:08,960 --> 00:02:12,790 On six I want you to go deeper. 21 00:02:14,010 --> 00:02:17,040 I say six. 22 00:02:18,550 --> 00:02:23,630 And the whole of your relax Ed body is slowly beginning to sink. 23 00:02:25,100 --> 00:02:26,260 Seven. 24 00:02:27,400 --> 00:02:32,220 You go deeper and deeper and deeper. 25 00:02:33,440 --> 00:02:34,490 Eight. 26 00:02:35,190 --> 00:02:39,570 On every breath you take you go deeper. 27 00:02:41,070 --> 00:02:42,450 Nine. 28 00:02:43,500 --> 00:02:45,120 You are floating. 29 00:02:46,500 --> 00:02:51,960 On the mental count of ten you will be in Europa. 30 00:02:53,380 --> 00:02:56,470 Be there at ten. 31 00:02:57,090 --> 00:02:59,760 I say ten. 32 00:03:07,060 --> 00:03:09,810 You are listening to the noise of rain 33 00:03:09,810 --> 00:03:12,570 beating against a large metal drum. 34 00:03:14,360 --> 00:03:15,690 Go closer. 35 00:03:34,350 --> 00:03:37,050 There's a fence and you have to stop. 36 00:03:42,310 --> 00:03:44,630 You are walking across the railyard, 37 00:03:44,930 --> 00:03:48,250 and you've been travelling by train from Bremerhaven, 38 00:03:48,710 --> 00:03:52,160 and before that on a ship from New York. 39 00:03:56,660 --> 00:04:02,530 You are in Germany. The year is 1945. 40 00:04:30,480 --> 00:04:34,560 His name is Leopold Kessler. 41 00:04:40,980 --> 00:04:44,650 I'm your uncle. You may embrace me. 42 00:04:53,540 --> 00:04:55,870 I have received this letter from your father. 43 00:04:56,420 --> 00:04:59,170 He has the nerve to ask me to find you a job. 44 00:04:59,800 --> 00:05:01,130 My God! 45 00:05:01,130 --> 00:05:03,880 Isn't he aware of the situation in Germany? 46 00:05:03,890 --> 00:05:04,930 My father... 47 00:05:04,930 --> 00:05:07,260 I do not wish to know anything about my brother. 48 00:05:07,260 --> 00:05:11,010 He left our country at a difficult time, for that I'll never forgive him. 49 00:05:11,480 --> 00:05:13,400 Family bonds are intolerable! 50 00:05:13,400 --> 00:05:17,310 Well, also I'll probably regret my kindness dearly... 51 00:05:17,310 --> 00:05:22,190 Due to my position I succeeded to get you a job in Zentropa. 52 00:05:22,820 --> 00:05:24,650 Your reasons to apply for this job, 53 00:05:24,660 --> 00:05:27,490 and why you are here at all, is of no interest to me. 54 00:05:27,660 --> 00:05:30,780 - Uncle, I truly... - No, I don't want any gratitude. 55 00:05:42,050 --> 00:05:44,050 Zentropa will give no guarantee 56 00:05:44,050 --> 00:05:46,590 that only new material will be used for your uniform. 57 00:05:49,640 --> 00:05:52,600 Your uniform will be delivered within twelve hours. 58 00:06:01,110 --> 00:06:04,700 Remember that the uniform has to be changed twice a year. 59 00:06:04,950 --> 00:06:07,280 The uniform is the property of the company, 60 00:06:07,350 --> 00:06:09,730 but paid by the employee. 61 00:06:10,330 --> 00:06:11,950 Give me your wallet, please. 62 00:06:13,400 --> 00:06:14,440 Thanks. 63 00:06:19,590 --> 00:06:22,130 Is your nephew ready to be examined, Herr Kessler? 64 00:06:22,190 --> 00:06:23,510 Thank you, doctor. 65 00:06:39,650 --> 00:06:40,870 Thank you, Herr Kessler. 66 00:06:41,110 --> 00:06:43,860 There's no need for further examination. 67 00:06:44,110 --> 00:06:46,180 Your nephew is of standard health. 68 00:06:46,580 --> 00:06:48,280 Standard fee, please. 69 00:06:48,950 --> 00:06:50,000 Your wallet. 70 00:06:57,850 --> 00:06:59,850 The German citizens you'll meet, 71 00:06:59,880 --> 00:07:02,280 will all give you the impression of friendliness, 72 00:07:02,350 --> 00:07:03,770 but never for a moment believe 73 00:07:03,900 --> 00:07:07,180 that it's anything but trying to gain something from you. 74 00:07:08,230 --> 00:07:10,550 All Germans will hate you, 75 00:07:11,060 --> 00:07:13,600 and in my opinion, they are right in doing so. 76 00:07:14,570 --> 00:07:17,980 We're all living at the mercy of the Americans. 77 00:07:18,200 --> 00:07:22,060 The military authorities have tied Zentropa hand and foot. 78 00:07:22,740 --> 00:07:27,570 Your fellow countrymen treat Europeans without much respect. 79 00:07:29,990 --> 00:07:31,250 Humility, Kessler. 80 00:07:31,950 --> 00:07:33,360 Never forget humility. 81 00:07:56,770 --> 00:07:58,110 Don't draw the curtains! 82 00:07:58,690 --> 00:08:01,400 What are you doing? Do you want to wake the sleeping? 83 00:08:01,410 --> 00:08:04,030 All these people work at night and need their sleep. 84 00:08:04,030 --> 00:08:06,580 - I just wanted to look at... - There's nothing to see! 85 00:08:08,780 --> 00:08:12,400 You are in Germany just after the war. 86 00:08:13,620 --> 00:08:14,970 You are cold. 87 00:08:16,630 --> 00:08:20,840 You're covering yourself up with the clothes you have in your suitcase. 88 00:08:24,720 --> 00:08:28,530 You are to start your training as a sleeping car conductor. 89 00:08:31,680 --> 00:08:35,220 When you have rested you will be on your way to your new job. 90 00:08:38,400 --> 00:08:39,440 Get up. 91 00:08:42,370 --> 00:08:44,480 Get up and be on your way. 92 00:08:50,130 --> 00:08:51,450 Come on, come on! 93 00:08:52,170 --> 00:08:54,420 - Good evening. - Good evening. 94 00:08:54,420 --> 00:08:59,870 - Tonight you'll be going on train 317. - Frankfurt-Berlin. 95 00:08:59,880 --> 00:09:03,110 - Tomorrow, train 212. - Berlin-Munich. 96 00:09:03,200 --> 00:09:05,510 And then on 522. 97 00:09:05,560 --> 00:09:08,380 Then we return here. Now we shall receive our papers. 98 00:09:08,390 --> 00:09:12,390 Timetable, list of sales, receipts, electrical chart, green checkbook, 99 00:09:12,940 --> 00:09:16,360 book of tickets, account book, and the green journal. 100 00:09:16,360 --> 00:09:18,270 Thank you, Fraulein Schulze. 101 00:09:18,650 --> 00:09:22,420 The inspector wants you at turntable 3. 102 00:09:22,990 --> 00:09:24,030 Really? 103 00:09:24,160 --> 00:09:26,540 I have promised not to say anymore, 104 00:09:26,870 --> 00:09:30,000 but I think he's got a surprise for you. 105 00:09:30,130 --> 00:09:31,900 Thank you. Come on! 106 00:09:34,570 --> 00:09:39,940 Wait. I see young Herr Kessler hasn't paid his guarantee yet. 107 00:09:42,180 --> 00:09:44,820 I think I understand unemployment in Germany much better now. 108 00:09:45,510 --> 00:09:47,100 People just can't afford to work here. 109 00:09:54,860 --> 00:09:57,020 This is for railway personnel only. 110 00:09:59,990 --> 00:10:01,030 Stay back! 111 00:10:03,870 --> 00:10:04,990 Over here, Kessler! 112 00:10:15,970 --> 00:10:17,960 I thought I'd tell you right away, Kessler. 113 00:10:18,430 --> 00:10:20,840 Car 2306 is back in order. 114 00:10:21,100 --> 00:10:23,560 - Really, Herr Inspector? - Yes, dammit, Kessler! 115 00:10:23,560 --> 00:10:26,350 Your nephew is off to a great start with us. 116 00:10:26,350 --> 00:10:28,480 Would you please turn the handle? 117 00:10:28,480 --> 00:10:29,940 Yes, Herr Inspector! 118 00:10:30,110 --> 00:10:32,150 Track 8, Kessler. Track 8. 119 00:10:33,600 --> 00:10:36,180 You'll have the honour of serving on the first class 120 00:10:36,180 --> 00:10:39,720 sleeper to run under the revived company of Zentropa. 121 00:10:40,520 --> 00:10:42,940 We've worked day and night to get it back in order 122 00:10:42,940 --> 00:10:44,570 and now it will run again. 123 00:10:45,160 --> 00:10:49,990 I understand you specifically wish to become a sleeping car conductor. 124 00:10:49,990 --> 00:10:51,880 A fine choice. 125 00:10:52,410 --> 00:10:57,200 But it's a symbolic gesture the management has given you, 126 00:10:57,750 --> 00:10:58,920 a foreigner, the job. 127 00:10:58,920 --> 00:11:02,460 We're dealing with the important issue of human transportation 128 00:11:02,460 --> 00:11:05,710 which no borders should prevent. 129 00:11:06,550 --> 00:11:09,760 I, too, began as a sleeping car conductor, 130 00:11:09,760 --> 00:11:11,020 and believe me, 131 00:11:11,020 --> 00:11:12,930 those were the happiest days. 132 00:11:13,190 --> 00:11:15,230 An engine driver's work is exciting, 133 00:11:15,230 --> 00:11:17,600 so is the systematic's in the tower, 134 00:11:17,600 --> 00:11:19,570 but only the sleeping car conductor is 135 00:11:19,690 --> 00:11:23,070 in direct contact with the travellers. 136 00:11:23,070 --> 00:11:25,630 A fine task. He can say: 137 00:11:25,910 --> 00:11:28,160 Relax, I guarantee you a pleasant journey, 138 00:11:28,160 --> 00:11:30,720 sleep well. 139 00:11:31,200 --> 00:11:33,780 - Right, Kessler? - Sure, Herr Inspector. 140 00:11:34,420 --> 00:11:37,250 I'd call this a mythological task. 141 00:11:37,250 --> 00:11:40,830 You'll be accompanying your uncle during your training period. 142 00:11:41,170 --> 00:11:43,680 Your exam is in three months, 143 00:11:43,680 --> 00:11:45,680 after which you'll be able to advance, 144 00:11:45,680 --> 00:11:50,170 but you can read all about that in the service regulations. 145 00:11:52,950 --> 00:11:54,060 Here it comes. 146 00:13:07,230 --> 00:13:08,270 Come in. 147 00:13:11,270 --> 00:13:14,110 Please, Herr Sleeping Car Conductor, 148 00:13:14,360 --> 00:13:16,850 the rails to Berlin is our best section. 149 00:13:18,570 --> 00:13:20,530 When I was in America 150 00:13:20,530 --> 00:13:23,490 I was fortunate enough to meet Mrs. George Pullman. 151 00:13:23,490 --> 00:13:28,650 She gave me this bonbon dose that Mr. Pullman himself used to carry. 152 00:13:29,330 --> 00:13:30,370 Take two! 153 00:13:31,000 --> 00:13:32,380 And crush them... 154 00:13:35,710 --> 00:13:38,500 ...as is the custom in your country. 155 00:14:16,880 --> 00:14:18,510 Attention, please! 156 00:14:18,510 --> 00:14:20,970 The train for Berlin-Ostbahnhof 157 00:14:20,970 --> 00:14:23,510 over Bebra Erfurt and Halle, 158 00:14:23,510 --> 00:14:27,810 will be ready for departure in platform six in a few minutes. 159 00:14:29,230 --> 00:14:30,390 Tickets! 160 00:14:31,190 --> 00:14:34,190 No, first class! First class! 161 00:14:35,360 --> 00:14:36,940 First class! Tickets! 162 00:14:36,940 --> 00:14:39,190 Tickets! No, first class! 163 00:14:40,750 --> 00:14:42,540 First class only! No! 164 00:14:43,700 --> 00:14:45,650 No, first class! Tickets! 165 00:15:07,770 --> 00:15:10,770 Money! Please! Please, sir! 166 00:15:12,440 --> 00:15:14,680 Give us some money! 167 00:15:15,570 --> 00:15:16,610 Sir! 168 00:15:16,820 --> 00:15:18,690 Have you got no decency at all? 169 00:15:19,280 --> 00:15:22,150 The shades must be down now. Those are the rules. 170 00:15:22,330 --> 00:15:24,370 Please listen, Herr Kessler. 171 00:15:24,370 --> 00:15:26,240 Things will be quiet for a while. 172 00:15:26,250 --> 00:15:29,200 I'll retire now if you would be so kind 173 00:15:29,540 --> 00:15:31,670 as to keep an eye on everything. 174 00:15:31,790 --> 00:15:34,080 I'll entrust you the passkey. 175 00:15:34,510 --> 00:15:36,310 I'm in the kitchen if you need me. 176 00:15:36,590 --> 00:15:38,250 And keep in mind 177 00:15:38,390 --> 00:15:42,330 that the management's private compartment has been taken. 178 00:16:43,330 --> 00:16:44,440 Entrei! 179 00:16:51,670 --> 00:16:53,330 You can make the bed now. 180 00:17:01,590 --> 00:17:03,550 Sorry to disturb you, uncle. I need some help. 181 00:17:05,270 --> 00:17:06,310 Uncle? 182 00:17:10,480 --> 00:17:11,560 Uncle? 183 00:17:30,250 --> 00:17:32,630 Please, excuse me. It's my first trip... 184 00:17:32,630 --> 00:17:34,790 Your German is not bad at all, Herr Kessler. 185 00:17:35,880 --> 00:17:37,130 Please, continue. 186 00:17:39,550 --> 00:17:42,470 I took the liberty of getting a bit of information about you. 187 00:17:43,430 --> 00:17:45,140 My name is Katharina Hartmann. 188 00:17:45,770 --> 00:17:48,690 As you may know my family owns Zentropa. 189 00:17:49,510 --> 00:17:52,000 You've chosen an unusual time to come to Germany. 190 00:17:52,610 --> 00:17:55,300 An American in a civilian job is a rare sight these days. 191 00:17:56,700 --> 00:17:59,410 Please, excuse my curiosity but, what are you doing here? 192 00:17:59,410 --> 00:18:00,950 I'm a sleeping car conductor. 193 00:18:01,580 --> 00:18:03,750 I'm just trying to understand why a young American 194 00:18:03,800 --> 00:18:06,340 wants to play tourist in these sad surroundings. 195 00:18:06,440 --> 00:18:08,480 I understand you refused to be a soldier? 196 00:18:10,970 --> 00:18:12,340 I had to come here. 197 00:18:13,260 --> 00:18:14,300 Why? 198 00:18:14,800 --> 00:18:17,130 I believe my taking on a job as a a civilian here, 199 00:18:17,160 --> 00:18:19,780 is a small contribution to making the world a better place. 200 00:18:21,520 --> 00:18:23,840 It's time someone showed this country a little kindness. 201 00:18:24,900 --> 00:18:27,360 Why Herr Kessler, you are a true idealist. 202 00:18:28,530 --> 00:18:29,900 Are you laughing at me? 203 00:18:30,860 --> 00:18:35,770 No, I'm smiling because what you say seems to come from far away. 204 00:19:05,770 --> 00:19:06,930 What's this? 205 00:19:08,440 --> 00:19:11,810 Partisans. Executed by your countrymen, I believe. 206 00:19:12,800 --> 00:19:14,340 But I thought the war was over. 207 00:19:16,390 --> 00:19:18,510 Some would rather fight a lost battle. 208 00:19:22,040 --> 00:19:23,200 Will that be all? 209 00:19:23,500 --> 00:19:25,660 No, please, stay. 210 00:19:27,600 --> 00:19:28,890 Please, sit here. 211 00:19:30,920 --> 00:19:32,580 We are approaching a tunnel. 212 00:19:32,880 --> 00:19:35,460 It's ridiculous, I've been on trains all my life, but... 213 00:19:36,010 --> 00:19:37,800 I'm so frightened of tunnels. 214 00:19:42,270 --> 00:19:44,890 Could I persuade you to stay until we've passed through? 215 00:19:45,770 --> 00:19:47,580 Once the electric light went out 216 00:21:03,230 --> 00:21:04,390 Give us a hand! 217 00:21:22,460 --> 00:21:27,970 I must have fallen asleep. It's very embarrassing. 218 00:21:29,050 --> 00:21:31,800 You see, normally I have problems falling asleep. 219 00:21:32,050 --> 00:21:34,780 But when I hear the sound of the wheels on the tracks 220 00:21:34,820 --> 00:21:38,490 I become drowsy and I fall asleep for a while, 221 00:21:39,140 --> 00:21:43,770 and when I wake up, I'm ice cold. 222 00:21:45,980 --> 00:21:47,420 It's frightening. 223 00:21:48,950 --> 00:21:51,070 And then there's the feeling that I don't know 224 00:21:51,320 --> 00:21:53,900 in which direction the train is moving. 225 00:21:54,240 --> 00:21:57,330 I don't know if we're going forwards or backwards. 226 00:21:57,620 --> 00:22:00,650 Or what I thought forward has 227 00:22:00,680 --> 00:22:02,430 suddenly become backwards. 228 00:22:03,380 --> 00:22:04,790 Know what I mean? 229 00:22:05,420 --> 00:22:09,550 Let me tell you, it's most frightening. 230 00:22:09,550 --> 00:22:11,130 My dear uncle. 231 00:22:11,930 --> 00:22:14,970 What's happened seems to me to be a simple switch. 232 00:22:15,810 --> 00:22:17,560 You lost track of things for a moment. 233 00:22:17,560 --> 00:22:19,800 And it was then the train was just turned around. 234 00:22:20,060 --> 00:22:21,510 You see? It's easily explained. 235 00:22:21,820 --> 00:22:26,440 Young Kessler, you are a fool! 236 00:22:35,790 --> 00:22:39,290 You have travelled through the German night. 237 00:22:41,670 --> 00:22:44,380 You have met the German girl. 238 00:22:47,590 --> 00:22:50,590 On the street above it is daylight. 239 00:22:52,350 --> 00:22:56,760 But as you go on with your job in car 2306 240 00:22:58,350 --> 00:23:00,260 there is little to see. 241 00:23:07,110 --> 00:23:09,000 Go deeper. 242 00:23:11,870 --> 00:23:13,780 On the count of three 243 00:23:13,790 --> 00:23:17,120 there will be a message for you of great importance. 244 00:23:18,460 --> 00:23:19,500 One. 245 00:23:20,040 --> 00:23:21,090 Two. 246 00:23:21,590 --> 00:23:22,170 Three. 247 00:23:22,270 --> 00:23:25,990 Wake up! Wake up! Leo, you have to hurry! 248 00:23:26,720 --> 00:23:28,490 This invitation 249 00:23:31,970 --> 00:23:33,930 came by messenger. 250 00:23:34,230 --> 00:23:37,170 I don't know why but you're invited to dinner at 7 p.m. 251 00:23:37,220 --> 00:23:38,970 at the home of the Hartmann family. 252 00:23:39,110 --> 00:23:42,610 You're already late. Naturally I'll accompany you. 253 00:23:42,860 --> 00:23:44,590 An invitation like this is a great honour. 254 00:23:44,640 --> 00:23:46,680 I demand that you behave correctly. 255 00:23:46,870 --> 00:23:48,500 It's of the utmost importance. 256 00:23:48,580 --> 00:23:52,380 The Hartmann family founded Zentropa in 1912. 257 00:24:02,590 --> 00:24:06,630 My nephew, Leopold Kessler, has been invited for dinner at 7 pm. 258 00:24:06,720 --> 00:24:09,330 He is alone to blame for his tardiness. 259 00:24:09,720 --> 00:24:13,530 I turn him over to you and will myself wait in the kitchen. 260 00:24:13,670 --> 00:24:16,580 - They've already sat down to dinner. - Thank you. 261 00:24:28,280 --> 00:24:30,860 "...at the right hour you feed them. 262 00:24:31,120 --> 00:24:34,870 You open your hand and bless all that dwells there". 263 00:24:35,030 --> 00:24:36,350 - Amen. - Amen. 264 00:24:36,960 --> 00:24:39,170 Our guest has arrived. 265 00:24:39,630 --> 00:24:41,590 I'm so sorry I'm late. 266 00:24:42,010 --> 00:24:44,530 Never excuse yourself. 267 00:24:44,800 --> 00:24:46,760 Life is too short for that. 268 00:24:47,160 --> 00:24:51,450 Kat tells me you've just joined our company. 269 00:24:51,930 --> 00:24:53,490 I'm very pleased. 270 00:24:54,040 --> 00:24:56,840 Father's glad you're an American. 271 00:24:56,980 --> 00:24:59,750 He'd like for Zentropa to be an international company. 272 00:24:59,900 --> 00:25:02,740 As Germans are ill-regarded now. 273 00:25:02,740 --> 00:25:05,100 Rubbish, Larry! Let us eat. 274 00:25:06,580 --> 00:25:09,450 - My sister's got her eye on you. - Larry! 275 00:25:10,450 --> 00:25:12,110 Calm down, both of you. 276 00:25:13,460 --> 00:25:16,000 It's very brave of you, Herr Kessler, 277 00:25:16,040 --> 00:25:18,690 to come to Germany at this time. 278 00:25:19,550 --> 00:25:23,170 A great tragedy has befallen this part of the world. 279 00:25:25,850 --> 00:25:27,600 Are you a catholic, Mr. Kessler? 280 00:25:27,680 --> 00:25:31,140 What kind of a question is that to put to our guest. 281 00:25:32,230 --> 00:25:34,320 I'm afraid I'm not very religious. 282 00:25:34,700 --> 00:25:37,330 Herr Kessler is a sensible young man. 283 00:25:37,480 --> 00:25:42,010 He realizes that if the scars of the war are to heal, 284 00:25:42,140 --> 00:25:44,610 we have to turn to each other. 285 00:25:45,410 --> 00:25:47,810 My sister says you're a deserter. 286 00:25:48,120 --> 00:25:50,360 In my father's opinion, so am I. 287 00:25:50,540 --> 00:25:51,790 That's enough, Larry! 288 00:25:53,040 --> 00:25:56,080 My son was too ill to join the service. 289 00:25:56,460 --> 00:25:57,690 My illness! 290 00:25:57,810 --> 00:25:59,770 The illness my father's never understood. 291 00:25:59,800 --> 00:26:02,880 He thinks it stems from my mother 292 00:26:02,880 --> 00:26:04,810 spoiling me till the day she died. 293 00:26:04,880 --> 00:26:06,200 Excuse me. 294 00:26:09,220 --> 00:26:11,150 I must excuse my son's behaviour. 295 00:26:11,280 --> 00:26:13,080 I thought you didn't like excuses. 296 00:26:13,140 --> 00:26:17,480 Dammit! Excuse me, Father. 297 00:26:18,990 --> 00:26:21,830 In war, life is ever so simple. 298 00:26:22,410 --> 00:26:26,280 The problems arise afterwards. 299 00:26:26,790 --> 00:26:29,060 - Don't you agree, Father? - Yes. 300 00:26:29,870 --> 00:26:33,690 Religion may play a great part in times of war, 301 00:26:33,750 --> 00:26:37,030 but more so when the silence of arms toys with our peace of mind. 302 00:26:37,470 --> 00:26:39,990 When we pray to God in times of war 303 00:26:40,590 --> 00:26:44,970 we can rely on his support if only we have faith in our cause. 304 00:26:46,260 --> 00:26:47,790 Excuse me, Father, 305 00:26:49,230 --> 00:26:51,640 but what about the other side? 306 00:26:52,810 --> 00:26:54,860 The enemy believes as much in his cause. 307 00:26:55,050 --> 00:26:58,910 Why of course, Herr Kessler. God is on everybody's side. 308 00:26:59,530 --> 00:27:03,110 But when you fight for a cause with all your heart, 309 00:27:03,370 --> 00:27:05,860 God finds it easier to forgive 310 00:27:05,950 --> 00:27:09,590 if you thereby disobey his commands. 311 00:27:10,420 --> 00:27:12,340 And who doesn't God forgive? 312 00:27:12,540 --> 00:27:15,210 The unbelievers. 313 00:27:15,460 --> 00:27:18,860 The lukewarm ones who don't take sides. 314 00:27:18,970 --> 00:27:21,960 They are condemned to eternal wandering. 315 00:27:22,380 --> 00:27:25,050 He has no mercy on them, Herr Kessler. 316 00:27:25,430 --> 00:27:31,140 "So because thou art lukewarm, I will spee thee out of my mouth". 317 00:27:33,060 --> 00:27:35,430 They're just about to blast! 318 00:27:44,070 --> 00:27:46,730 The Allies are blowing up cranes in Westhafen. 319 00:27:46,870 --> 00:27:48,410 They're dismantling. 320 00:27:48,660 --> 00:27:49,840 Dismantling? 321 00:27:49,960 --> 00:27:53,740 They want to prevent another German military power from arising. 322 00:27:54,000 --> 00:28:00,080 So they're destroying everything that might be of use for that. 323 00:28:01,340 --> 00:28:03,760 I fail to see how the few cranes we have left 324 00:28:03,760 --> 00:28:05,510 might pose a threat. 325 00:28:06,430 --> 00:28:09,220 The food supply situation will become even worse. 326 00:28:09,230 --> 00:28:11,230 You're so naive, Kat! 327 00:28:11,230 --> 00:28:13,610 The cranes are loading coal for IG-Farben. 328 00:28:13,610 --> 00:28:15,610 The Americans are clever. 329 00:28:15,610 --> 00:28:18,230 They get hold of the chemical patents 330 00:28:18,240 --> 00:28:20,450 and then they destroy the plants 331 00:28:20,450 --> 00:28:21,660 to prevent any further production. 332 00:28:21,660 --> 00:28:24,060 All in the name of demilitarization. 333 00:28:24,330 --> 00:28:27,240 I really admire the Americans. Mr. Kessler? 334 00:28:27,390 --> 00:28:28,950 Did you know that many factories in Germany 335 00:28:28,980 --> 00:28:31,420 were owned by Americans during the war? 336 00:28:32,380 --> 00:28:35,230 The Pater is praying for Mariakirche in Westhafen, 337 00:28:35,290 --> 00:28:37,580 so that the explosions may not harm it. 338 00:28:42,510 --> 00:28:45,510 That was that. You may bring the coffee now. 339 00:28:51,230 --> 00:28:53,890 - May I call you Leopold? - Of course, sir. 340 00:28:54,560 --> 00:28:57,190 You must understand, Herr Leopold, 341 00:28:57,240 --> 00:28:59,700 our family has always treasured 342 00:28:59,700 --> 00:29:01,310 international contacts. 343 00:29:01,740 --> 00:29:06,240 Pay us a visit now and again. How about dinner on Friday? 344 00:29:13,420 --> 00:29:16,090 I'm afraid that's one of your fellow Americans at the door. 345 00:29:17,060 --> 00:29:21,300 I'm sure you'll like Alex. 346 00:29:21,330 --> 00:29:26,530 We studied together in Berlin and now he's back in Germany. 347 00:29:28,980 --> 00:29:32,560 - Colonel Harris. - Welcome, Alex. 348 00:29:35,530 --> 00:29:39,020 Max, you must fill in this questionnaire. 349 00:29:40,610 --> 00:29:44,720 May I introduce to you one of your countrymen 350 00:29:44,790 --> 00:29:47,280 who has just been employed in our company. 351 00:29:47,540 --> 00:29:50,740 Mr. Leopold Kessler, Herr Alexander Harris. 352 00:29:52,330 --> 00:29:53,450 How do you do? 353 00:29:54,380 --> 00:29:57,680 In fact it's actually Leo I came to meet. 354 00:29:58,680 --> 00:30:01,130 I understand you're of German descent. 355 00:30:01,390 --> 00:30:04,060 I'd be the last one to blame you for that. 356 00:30:04,350 --> 00:30:09,030 You meet so many sensible Germans these days. 357 00:30:09,750 --> 00:30:11,710 It's been a pleasant evening, Herr Hartmann. 358 00:30:12,020 --> 00:30:16,730 I have to go and check up on the church before curfew. 359 00:30:19,240 --> 00:30:24,450 I'm afraid we won't have time for a game of chess tonight, Colonel. 360 00:30:25,740 --> 00:30:28,530 - Coffee, Alex? - No, no, later. 361 00:30:28,960 --> 00:30:31,790 I've got some information on you. 362 00:30:33,050 --> 00:30:35,450 I know about your AWOL. 363 00:30:35,880 --> 00:30:38,760 I have come to ask you to do us a small favour. 364 00:30:38,760 --> 00:30:39,800 What's that? 365 00:30:39,890 --> 00:30:43,880 Well, your job with the railways could be an advantage to us. 366 00:30:43,910 --> 00:30:46,510 I don't know what you've heard about the "Werewolves", 367 00:30:46,600 --> 00:30:49,130 but you should know that sabotage is still going on 368 00:30:49,210 --> 00:30:51,600 as well as liquidations of Germans 369 00:30:51,660 --> 00:30:53,980 who cooperate with the Allies. 370 00:30:54,570 --> 00:30:57,650 All I'm asking you to do is to keep an eye open for us 371 00:30:57,710 --> 00:31:01,290 and report back to us. Here, I brought you this. 372 00:31:02,990 --> 00:31:05,330 Excuse me, sir, but I can't accept a gun. 373 00:31:05,560 --> 00:31:06,680 Why not? 374 00:31:06,780 --> 00:31:09,270 If I wanted to carry a weapon I would've come here earlier. 375 00:31:11,090 --> 00:31:14,050 I wouldn't make a move in this country without a weapon. 376 00:31:14,090 --> 00:31:16,020 Okay, it's a deal. 377 00:31:16,680 --> 00:31:21,050 You keep an eye on the Nazis for me. I'll go and have that coffee with Max. 378 00:31:21,080 --> 00:31:22,410 Colonel Harris? 379 00:31:23,060 --> 00:31:24,520 My father apologizes 380 00:31:24,520 --> 00:31:26,690 that he cannot bid you goodnight in person. 381 00:31:26,690 --> 00:31:28,120 He is indisposed. 382 00:31:32,860 --> 00:31:37,150 Just see to it, Larry, that your father fills out that questionnaire. 383 00:31:38,120 --> 00:31:40,440 I've made arrangements for someone to come 384 00:31:40,650 --> 00:31:42,520 and verify it on Friday. 385 00:31:50,080 --> 00:31:51,660 Come and sit down. 386 00:31:54,500 --> 00:31:55,850 Father is taking his bath. 387 00:31:57,800 --> 00:32:00,340 He's always retiring to his bath when he is upset. 388 00:32:03,220 --> 00:32:06,370 The Colonel is forcing him to fill out this stupid questionnaire. 389 00:32:06,770 --> 00:32:07,960 So what's it all about? 390 00:32:09,610 --> 00:32:12,310 They ask you about your relation with the Nazi party. 391 00:32:13,860 --> 00:32:16,240 And father has to have a perfectly clean record 392 00:32:16,240 --> 00:32:18,030 if he wants to retain his position. 393 00:32:19,700 --> 00:32:23,100 And the Colonel knows father will have to lie to keep Zentropa. 394 00:32:28,500 --> 00:32:32,450 Your uncle wants to leave now. He's waiting for you in the hall. 395 00:32:35,470 --> 00:32:37,090 Goodbye, Fraulein Hartmann. 396 00:32:38,390 --> 00:32:40,550 There's one thing I want to confess to you. 397 00:32:43,690 --> 00:32:45,800 I fooled you a little the other day 398 00:32:46,190 --> 00:32:48,810 when I pretended that the tunnel frightened me. 399 00:32:50,360 --> 00:32:53,880 It was the sight of those hanged people what touched me so deeply. 400 00:32:55,530 --> 00:32:57,620 After all they were only fighting for their country 401 00:32:57,990 --> 00:32:59,900 like most of the world has been doing. 402 00:33:01,710 --> 00:33:03,530 And suddenly it's a crime. 403 00:33:30,510 --> 00:33:32,420 You have left the house. 404 00:33:33,570 --> 00:33:36,590 Behind you is the German family. 405 00:33:37,790 --> 00:33:40,760 You see before you the questionnaire 406 00:33:41,120 --> 00:33:45,020 that is designed to test the guilt of the country. 407 00:33:47,000 --> 00:33:49,710 Friday, you will be back. 408 00:33:58,270 --> 00:33:59,380 Herr Kessler! 409 00:34:03,100 --> 00:34:04,880 I'm a friend of the Hartmanns. 410 00:34:05,650 --> 00:34:08,320 They were sure I could ask you a small favour. 411 00:34:09,150 --> 00:34:11,480 My nephews are going to Cologne. 412 00:34:12,340 --> 00:34:14,580 Would you please look after them? 413 00:34:15,700 --> 00:34:17,450 They're being picked up at the station. 414 00:34:18,040 --> 00:34:19,860 Here are their tickets. 415 00:34:20,540 --> 00:34:21,620 Here you are, sir. 416 00:34:28,720 --> 00:34:30,120 The children are with me. 417 00:34:30,720 --> 00:34:31,830 O.K. 418 00:34:49,090 --> 00:34:50,410 You can stay in here. 419 00:34:50,470 --> 00:34:52,640 Compartment 13 has ordered a bottle of sekt. 420 00:34:52,660 --> 00:34:54,120 The name is Ravenstein. 421 00:34:54,150 --> 00:34:56,780 By the way, no guests on duty. 422 00:34:56,900 --> 00:35:01,220 I'll see to it that a fine of 7 mark is deducted from your salary. 423 00:35:09,450 --> 00:35:11,490 - Sekt for Ravenstein. - Here. 424 00:35:11,870 --> 00:35:14,750 We're celebrating. The Allied command in Frankfurt 425 00:35:14,810 --> 00:35:17,270 has appointed my husband mayor. 426 00:35:17,960 --> 00:35:20,490 - Congratulations. - Thank you. 427 00:35:22,360 --> 00:35:23,690 Excuse me. 428 00:35:26,760 --> 00:35:28,590 Are you the engine driver? 429 00:35:28,770 --> 00:35:30,560 I'm the sleeping car conductor. 430 00:35:30,850 --> 00:35:33,470 I don't want to impose on you 431 00:35:33,720 --> 00:35:38,180 but my family and I have lived in London during the war. 432 00:35:38,440 --> 00:35:41,190 Now we're returning to Wilstadt. 433 00:35:41,400 --> 00:35:44,930 But all of a sudden my wife is refusing to leave the train. 434 00:35:45,320 --> 00:35:49,270 She's very upset about the present state of Germany. 435 00:35:49,580 --> 00:35:54,840 Would you be so kind as to help me set her mind at rest? 436 00:35:54,890 --> 00:35:57,720 If you'd perhaps reassure her 437 00:35:57,750 --> 00:36:03,140 that Wilstadt has been spared the havoc of war. 438 00:36:03,290 --> 00:36:06,960 We live in Sachsenstrasse 43. 439 00:36:07,340 --> 00:36:09,300 I don't know Wilstadt. 440 00:36:09,470 --> 00:36:11,810 But what I've seen from the train looks bad. 441 00:36:11,870 --> 00:36:15,700 But you must help me. You must. 442 00:36:16,310 --> 00:36:19,890 I'll never get her off the train. 443 00:36:20,560 --> 00:36:22,890 Our home is in Wilstadt. 444 00:36:22,940 --> 00:36:25,400 Maybe we could take a taxi from the station. 445 00:36:25,940 --> 00:36:28,570 My dear, I have encouraging news. 446 00:36:28,620 --> 00:36:32,670 Please, repeat what you told me. 447 00:36:32,950 --> 00:36:35,250 I don't really know Wilstadt... 448 00:36:35,310 --> 00:36:40,530 But you did tell me Wilstadt had been spared. 449 00:36:40,590 --> 00:36:43,210 I've only seen it from the train. 450 00:36:43,310 --> 00:36:45,390 Listen to that. Listen. Listen. 451 00:36:45,670 --> 00:36:48,050 Next stop is Wilstadt. 452 00:36:48,340 --> 00:36:49,970 You'd better get ready. 453 00:36:50,050 --> 00:36:51,260 Palestine! 454 00:36:51,260 --> 00:36:55,010 Palestine, Palestine... She wants to live in the desert! 455 00:36:55,270 --> 00:36:58,830 We're Jewish, but we're German, but we're Jewish. 456 00:36:58,880 --> 00:37:00,760 You brutes! 457 00:37:00,860 --> 00:37:04,360 Leo! Help me. These people will kill me. 458 00:37:04,390 --> 00:37:05,430 What's going on here? 459 00:37:06,360 --> 00:37:09,570 We have dismantling orders for all the heaters on this train. 460 00:37:09,610 --> 00:37:11,150 But it's freezing outside! 461 00:37:11,280 --> 00:37:13,440 War debts for Scandinavia. 462 00:37:20,590 --> 00:37:22,220 It's outrageous! 463 00:37:22,270 --> 00:37:23,270 Take it easy, old man! 464 00:37:23,300 --> 00:37:24,920 I don't have to accept this! 465 00:37:24,970 --> 00:37:27,630 We gotta give the blankets we have to the passengers. 466 00:37:27,720 --> 00:37:30,470 - We'll get the children to help. - Outrageous! 467 00:37:36,400 --> 00:37:38,770 We've got problems with the heater. 468 00:37:38,770 --> 00:37:40,600 Here are some blankets. 469 00:37:45,200 --> 00:37:46,650 Persecution! 470 00:37:50,330 --> 00:37:52,370 We've got problems with the heaters. 471 00:37:52,540 --> 00:37:54,200 Here are some blankets. 472 00:37:55,670 --> 00:37:58,960 Give the children some chocolate. 473 00:38:03,510 --> 00:38:04,620 Hurry up! 474 00:38:08,390 --> 00:38:11,230 We'd like another bottle of sekt. 475 00:38:11,260 --> 00:38:13,060 Certainly, sir. 476 00:38:54,640 --> 00:38:56,860 Security check before the zone crossing. 477 00:38:56,910 --> 00:38:58,740 Can we see the passenger list? 478 00:38:59,150 --> 00:39:00,190 Sure. 479 00:39:14,580 --> 00:39:15,630 Here we are. 480 00:39:17,670 --> 00:39:20,830 You got the newly appointed mayor Ravenstein and wife in 13. 481 00:39:21,130 --> 00:39:22,180 Thank you. 482 00:39:26,350 --> 00:39:27,840 Have another piece. 483 00:39:31,180 --> 00:39:33,390 Security check before the zone crossing. 484 00:39:34,650 --> 00:39:35,810 Chocolate? 485 00:39:44,910 --> 00:39:47,260 Security check before the zone crossing. 486 00:39:47,450 --> 00:39:49,070 Papers, please. 487 00:40:09,930 --> 00:40:11,560 This paper has expired. 488 00:40:12,520 --> 00:40:14,430 Do you have another paper? 489 00:40:18,020 --> 00:40:19,940 You can't cross the zone with this. 490 00:40:19,940 --> 00:40:21,850 This guy's ID is no good. 491 00:40:29,340 --> 00:40:30,380 No! 492 00:40:32,250 --> 00:40:33,290 No! 493 00:40:33,880 --> 00:40:34,920 No! 494 00:40:36,340 --> 00:40:37,380 No! 495 00:40:51,730 --> 00:40:55,730 One. Two. Three. 496 00:40:56,360 --> 00:41:00,400 Four. Five. Six. 497 00:41:01,070 --> 00:41:06,490 Seven. Eight. Nine. Ten. 498 00:41:07,790 --> 00:41:09,690 You are at a party. 499 00:41:16,590 --> 00:41:17,630 Leo? 500 00:41:23,130 --> 00:41:25,710 I heard about that little episode. 501 00:41:27,220 --> 00:41:29,680 I understand you handled it very well. 502 00:41:30,190 --> 00:41:32,390 - I didn't do anything. - That's just it. 503 00:41:32,600 --> 00:41:36,020 We'd have a lot less problems if everyone behaved like you. 504 00:41:36,360 --> 00:41:39,010 By the way, we've already appointed a new mayor. 505 00:41:39,070 --> 00:41:41,070 The children were brought to me by this man. 506 00:41:41,320 --> 00:41:43,610 He claimed to be a friend of the Hartmann family. 507 00:41:43,910 --> 00:41:47,240 Yeah, yeah. They're not stupid those Werewolves. 508 00:41:48,660 --> 00:41:52,250 Listen, I can hardly recognize Max. 509 00:41:52,580 --> 00:41:55,310 He's been staring off that window for over an hour 510 00:41:55,380 --> 00:41:57,390 waiting for the 9.15 to come in. 511 00:41:57,550 --> 00:41:59,170 It's pathetic. 512 00:41:59,470 --> 00:42:03,380 I insist on a return match today, Colonel Harris. 513 00:42:03,800 --> 00:42:04,850 Sure! 514 00:42:11,900 --> 00:42:15,390 I've never understood how anyone could be proud to be German. 515 00:42:15,440 --> 00:42:19,010 If I had my way, I'd get on a plane bound for America today. 516 00:42:21,120 --> 00:42:23,270 You probably find that hard to understand. 517 00:42:24,160 --> 00:42:26,860 To me, the war was just a waste of time. 518 00:42:29,330 --> 00:42:32,830 Just as you would feel, if you were to attend 519 00:42:32,830 --> 00:42:35,160 the good Father's mass. 520 00:42:35,670 --> 00:42:39,210 The ceremony might be colourful, yes, even entertaining, 521 00:42:39,550 --> 00:42:42,350 but to an unbeliever it's just 522 00:42:42,350 --> 00:42:44,340 a sophisticated way to waste time. 523 00:42:44,600 --> 00:42:47,770 Shoddy, when the Sacrament is nothing but a dry cracker. 524 00:42:49,600 --> 00:42:51,310 She's flirting with you. 525 00:42:52,060 --> 00:42:54,850 A bit scheming, don't you think? 526 00:42:56,320 --> 00:42:58,150 Why don't you dance with her? 527 00:42:58,610 --> 00:43:01,730 Not today. I'm too tired. 528 00:43:56,050 --> 00:43:59,500 All right, Max, the Jew is here. 529 00:44:02,350 --> 00:44:03,540 Marie... 530 00:44:04,980 --> 00:44:07,520 Please fetch those silly papers for me. 531 00:44:13,030 --> 00:44:14,530 The form must be verified 532 00:44:14,530 --> 00:44:17,100 by somebody from the resistance or by a Jew. 533 00:44:17,360 --> 00:44:19,020 Those are the rules. 534 00:45:30,940 --> 00:45:33,940 I must ask you whether you know this man. 535 00:45:35,490 --> 00:45:37,870 Max, you have to turn around. 536 00:45:40,700 --> 00:45:42,410 Max Hartmann is my friend. 537 00:45:42,410 --> 00:45:45,580 He fed me and hid me in his cellar. 538 00:46:31,430 --> 00:46:35,890 I won't do it anymore. No more. 539 00:46:36,560 --> 00:46:37,840 Do as you please! 540 00:46:45,150 --> 00:46:48,740 We handed out 13 million questionnaires 541 00:46:48,830 --> 00:46:52,540 and found out that eighty per cent of the Germans in our zone 542 00:46:53,030 --> 00:46:55,600 had Nazi sympathies. 543 00:46:56,830 --> 00:46:59,880 Max Hartmann is important for the reconstruction 544 00:46:59,930 --> 00:47:01,800 of the transportation system. 545 00:47:02,120 --> 00:47:05,620 I admit I made a little private arrangement with that Jew. 546 00:47:06,960 --> 00:47:09,190 He broke into an American food depot 547 00:47:09,240 --> 00:47:11,730 and he's quite thankful I got him out of trouble. 548 00:47:12,430 --> 00:47:13,800 Is it my move? 549 00:47:18,560 --> 00:47:20,220 What am I doing? 550 00:47:20,560 --> 00:47:23,890 No, I think I'll retire. 551 00:47:27,610 --> 00:47:30,820 There's no need to disturb the Father and Alex. 552 00:47:30,860 --> 00:47:32,350 Good night. 553 00:47:33,030 --> 00:47:36,120 - Good night, father. - Good night, father. 554 00:47:41,920 --> 00:47:44,700 Your uncle has always been a good man. 555 00:47:45,380 --> 00:47:47,590 Don't forget that whatever happens 556 00:47:48,760 --> 00:47:51,630 you must always do what you think is right. 557 00:47:52,600 --> 00:47:56,430 Never let anyone tell you otherwise. 558 00:48:05,730 --> 00:48:07,390 My dear Katharina... 559 00:48:14,580 --> 00:48:16,040 Come, let's get out of here. 560 00:49:17,480 --> 00:49:18,850 Blow out the lamp. 561 00:49:19,270 --> 00:49:20,310 What? 562 00:49:20,810 --> 00:49:21,890 The lamp... 563 00:50:07,530 --> 00:50:10,530 Father has given Larry this train for one of his birthdays. 564 00:50:12,200 --> 00:50:13,660 Larry never touched it. 565 00:50:15,620 --> 00:50:16,950 It was quite rude. 566 00:50:42,450 --> 00:50:45,530 That thing with the questionnaire... It was a farce. 567 00:50:46,690 --> 00:50:48,860 Colonel Harris forced the Jew to sign. 568 00:50:48,860 --> 00:50:49,910 I know. 569 00:50:53,080 --> 00:50:56,530 I could see that father had never seen that ugly little man before. 570 00:50:58,710 --> 00:51:01,330 I'm sorry that father agreed to such a farce. 571 00:51:20,860 --> 00:51:22,980 You are so good and understanding... 572 00:51:25,990 --> 00:51:27,980 I find that a little provoking. 573 00:51:32,160 --> 00:51:34,910 Allow me to test your tolerance, Mr. Kessler. 574 00:51:37,370 --> 00:51:38,830 I am a Werewolf! 575 00:51:47,010 --> 00:51:48,590 Or more correctly, 576 00:51:52,100 --> 00:51:53,510 I was a Werewolf. 577 00:51:56,770 --> 00:51:59,140 So now you know. 578 00:52:02,110 --> 00:52:04,820 I have no doubt that my secret is safe with you. 579 00:52:08,580 --> 00:52:11,030 I was foolish enough to get involved with these people. 580 00:52:13,710 --> 00:52:16,740 I realized right away it was a terrible mistake. 581 00:52:18,630 --> 00:52:20,290 But to get out was not easy. 582 00:52:27,720 --> 00:52:29,630 Maybe it was just to spite father. 583 00:52:32,640 --> 00:52:34,630 I've been very lonely with this secret. 584 00:52:39,360 --> 00:52:42,390 But it's all over now. I have broken with them forever. 585 00:52:45,280 --> 00:52:47,110 But I had to tell you. Don't you understand? 586 00:52:48,740 --> 00:52:50,650 Mr. Kessler, you once said to me 587 00:52:52,080 --> 00:52:54,290 that the time had come to show a little 588 00:52:55,040 --> 00:52:56,830 kindness towards Germany. 589 00:53:07,140 --> 00:53:10,260 Now, Mr. Kessler, I ask you to prove your open mind, 590 00:53:11,270 --> 00:53:13,310 and show a little kindness to me. 591 00:54:06,990 --> 00:54:08,070 Checkmate! 592 00:54:10,160 --> 00:54:13,500 Yes, I'm afraid I have to admit you've won. 593 00:54:13,500 --> 00:54:15,660 - Again! - Again. 594 00:54:16,250 --> 00:54:19,100 You know, we've played chess together about fifteen times 595 00:54:19,210 --> 00:54:23,160 and I've beaten you every time. Doesn't that bother you, Father? 596 00:54:23,840 --> 00:54:25,670 It is just a game. 597 00:54:27,600 --> 00:54:32,140 You know, sometimes it's very difficult for me to understand Germany. 598 00:54:32,640 --> 00:54:35,100 We've bombed you to pieces 599 00:54:35,270 --> 00:54:39,730 yet you all behave as if there never was any war at all. 600 00:54:40,320 --> 00:54:43,370 Max Hartmann and I have been very close friends 601 00:54:43,750 --> 00:54:47,420 and now I risk everything, including a court martial, 602 00:54:47,450 --> 00:54:50,620 just to help him keep his position in Zentropa. 603 00:54:51,120 --> 00:54:54,040 Do you think he knows about this? 604 00:54:57,590 --> 00:55:00,420 Frankly, I don't think he cares! 605 00:55:10,600 --> 00:55:14,550 Damn you, Max! Get out of that bathroom and talk to me. 606 00:55:16,400 --> 00:55:20,280 Max, you can't treat me like this. 607 00:55:20,700 --> 00:55:24,360 Open that door and face reality for once! 608 00:55:25,030 --> 00:55:28,920 - It's time to go home, Colonel. - Come on, Colonel Harris! 609 00:55:28,980 --> 00:55:30,970 He can't do that to me! 610 00:55:39,920 --> 00:55:40,970 Papa? 611 00:55:43,050 --> 00:55:44,100 Papa? 612 00:55:45,310 --> 00:55:46,350 Papa! 613 00:55:52,400 --> 00:55:53,440 Mr. Hartmann! 614 00:55:54,650 --> 00:55:55,760 Mr. Hartmann! 615 00:56:02,790 --> 00:56:05,780 "Sancte Antonius, or a pro nobis. 616 00:56:06,870 --> 00:56:09,990 Sancte Christoforus, or a pro nobis. 617 00:56:11,250 --> 00:56:14,540 Sancte Stephano, or a pro nobis. 618 00:56:15,420 --> 00:56:18,590 Sancti Joanne e Paole, orate pro nobis. 619 00:56:19,220 --> 00:56:22,550 Sancte Cosme, or a pro nobis. 620 00:56:23,770 --> 00:56:24,810 Sancte Agnese..." 621 00:56:49,960 --> 00:56:52,590 I don't know what happened upstairs this evening, 622 00:56:52,590 --> 00:56:55,300 but from the way that the kitchen personnel reacted, 623 00:56:55,300 --> 00:56:56,840 it wasn't very pleasant. 624 00:56:56,930 --> 00:56:59,550 I'm inclined to believe that my nephew 625 00:56:59,550 --> 00:57:02,170 bears a large part of the responsibility. 626 00:57:04,350 --> 00:57:08,100 Actually, I've taken a rather substantial risk 627 00:57:08,230 --> 00:57:09,560 in getting you this job. 628 00:57:09,900 --> 00:57:11,690 My reputation is at stake. 629 00:57:11,980 --> 00:57:14,030 And all this at a time when the letter 630 00:57:14,030 --> 00:57:16,350 you've been waiting for so long has finally arrived. 631 00:57:16,650 --> 00:57:20,440 This means that your application for the examination has been accepted. 632 00:57:20,530 --> 00:57:23,870 And is to be executed in nine or ten weeks. 633 00:57:24,120 --> 00:57:28,580 As the test is comprehensive and the grading particularly severe, 634 00:57:28,670 --> 00:57:30,130 I'd recommend you to, 635 00:57:30,750 --> 00:57:33,080 as soon as you've finished with these shoes, 636 00:57:34,130 --> 00:57:36,780 go through the regulations. 637 00:57:49,440 --> 00:57:50,980 Excuse me, Herr Kessler, 638 00:57:51,900 --> 00:57:54,530 but I found this pair of Crockett & Jones 639 00:57:54,530 --> 00:57:56,490 outside compartment nine. 640 00:57:56,490 --> 00:57:58,780 I'm sure there must be a misunderstanding. 641 00:57:59,370 --> 00:58:00,620 Well, they are polished. 642 00:58:00,620 --> 00:58:03,110 I don't think so. Where is the chalk mark? 643 00:58:03,700 --> 00:58:05,500 - Chalk mark? - Chalk mark! 644 00:58:05,500 --> 00:58:07,960 A chalk mark on the sole 645 00:58:07,960 --> 00:58:10,790 is the passenger's guarantee that the shoes have polished 646 00:58:10,800 --> 00:58:13,170 and they've been polished by the conductor of the car! 647 00:58:13,170 --> 00:58:16,120 I can't see how a chalk mark can be the passenger's guarantee. 648 00:58:16,300 --> 00:58:19,590 No, you've come here with your background 649 00:58:19,600 --> 00:58:22,600 in American culture, American way of thinking. 650 00:58:22,600 --> 00:58:26,300 But I ask you kindly, kindly, Herr Kessler, 651 00:58:26,560 --> 00:58:30,310 without humility you will no get anywhere. 652 00:58:30,310 --> 00:58:33,030 Besides the guarantee, the chalk mark also indicates 653 00:58:33,030 --> 00:58:35,700 the traveller's compartment. Take these shoes for example. 654 00:58:35,700 --> 00:58:37,040 Where do they belong? 655 00:58:38,870 --> 00:58:41,340 - Now I've lost track of... - Ah, there you are. 656 00:58:41,410 --> 00:58:42,970 And how will you find out? 657 00:58:43,500 --> 00:58:45,820 Well, I could always ask one of the passengers. 658 00:58:47,790 --> 00:58:51,710 When I return I want to see all the shoes marked 659 00:58:51,710 --> 00:58:53,270 with compartment numbers. 660 00:58:53,550 --> 00:58:55,720 And under no circumstances will I tolerate 661 00:58:55,720 --> 00:58:57,510 any disturbance of the passengers. 662 00:59:08,230 --> 00:59:11,810 Do you have a moment? We need your help, conductor. 663 00:59:13,450 --> 00:59:15,980 I implore you, Herr Leopold, please, come along. 664 00:59:35,800 --> 00:59:38,920 You are being led through the train. 665 00:59:43,560 --> 00:59:48,350 You are led through carriages you never knew existed. 666 01:00:19,350 --> 01:00:20,590 Be careful here. 667 01:00:23,310 --> 01:00:24,940 Welcome, Herr Kessler. 668 01:00:25,020 --> 01:00:29,520 I can understand if this setup puzzles you. 669 01:00:29,760 --> 01:00:32,730 But this sector is in a state of emergency 670 01:00:32,830 --> 01:00:36,330 and the authorities won't allow us to give Max Hartmann 671 01:00:36,430 --> 01:00:39,000 a proper burial. 672 01:00:39,750 --> 01:00:42,220 Gatherings are forbidden, Herr Kessler. 673 01:00:42,790 --> 01:00:49,040 We therefore have to resort to this unworthy arrangement. 674 01:00:50,590 --> 01:00:54,380 We'll proceed with our ceremony in secret, 675 01:00:54,720 --> 01:00:57,430 just as the Christians in the catacombs. 676 01:00:58,520 --> 01:01:02,430 Everyone is gathering at the old marshalling yard at Darmstadt. 677 01:01:02,680 --> 01:01:06,600 It will be your job to stop the train there 678 01:01:06,610 --> 01:01:08,930 so we can get the coffin off the train. 679 01:01:14,490 --> 01:01:16,650 I am waiting for an explanation. 680 01:01:27,500 --> 01:01:29,910 You pulled the emergency brake! 681 01:01:56,200 --> 01:02:01,460 "Si iniquitates observaveris Domine, Domine quis sustinebit? 682 01:02:01,460 --> 01:02:02,960 Kyrie eleison. 683 01:02:02,960 --> 01:02:04,210 Christe eleison. 684 01:02:04,210 --> 01:02:07,840 Kyrie eleison. Et Ne nos inducas in tentationem. 685 01:02:07,840 --> 01:02:09,720 Sed libera nos a malo. 686 01:02:09,720 --> 01:02:11,540 Requiescant in pace. 687 01:02:11,800 --> 01:02:13,260 Amen. 688 01:02:13,510 --> 01:02:17,140 Domine, exaudi orationem meam. 689 01:02:17,140 --> 01:02:18,420 Oremus. 690 01:02:19,640 --> 01:02:21,350 Filium, deus..." 691 01:02:21,350 --> 01:02:23,890 This is the American occupation force. 692 01:02:27,150 --> 01:02:30,570 Law 1067 of the military government 693 01:02:30,570 --> 01:02:32,570 forbids gatherings and processions. 694 01:02:37,540 --> 01:02:40,570 Please disperse and go home, or you will be arrested. 695 01:02:47,510 --> 01:02:50,540 Disperse and go home, or you will be arrested. 696 01:02:53,680 --> 01:02:55,590 The ceremony is over. 697 01:03:01,850 --> 01:03:04,850 The coffin is to be turned over to the occupation forces 698 01:03:04,880 --> 01:03:06,840 for confiscation immediately. 699 01:03:23,380 --> 01:03:27,540 Vivat, vivat. Vivat, vivat. 700 01:03:49,450 --> 01:03:51,190 Go back to America, please. 701 01:03:53,160 --> 01:03:54,530 Herr Leopold. 702 01:03:58,160 --> 01:03:59,210 Over here! 703 01:04:02,380 --> 01:04:03,420 Come in. 704 01:04:10,130 --> 01:04:12,290 Kat is a lovely girl. 705 01:04:14,060 --> 01:04:15,550 You stay away from her. 706 01:04:18,730 --> 01:04:20,720 I just wanted to thank you. 707 01:04:21,440 --> 01:04:24,310 It turned out fine with my nephews on the train. 708 01:04:25,360 --> 01:04:27,930 I don't know what the youngsters would've done without you. 709 01:04:30,030 --> 01:04:31,310 Open the door, please! 710 01:04:32,200 --> 01:04:34,490 Our superiors appreciate your help 711 01:04:34,500 --> 01:04:36,580 in the Ravenstein assassination. 712 01:04:36,580 --> 01:04:37,830 Please, open the door! 713 01:04:38,670 --> 01:04:41,210 We have a new job in mind for you. 714 01:04:42,590 --> 01:04:44,300 Why, there is your little girlfriend. 715 01:05:02,940 --> 01:05:08,730 Listen, Leo, I'm not asking you to make up your mind right away. 716 01:05:19,840 --> 01:05:23,870 I think we'll offer Herr Kessler a ride back to Frankfurt. 717 01:05:24,590 --> 01:05:27,460 And then we must get the back door fixed. 718 01:05:28,260 --> 01:05:29,590 It's stuck. 719 01:05:35,690 --> 01:05:39,730 You love her. She is so strong. 720 01:05:40,320 --> 01:05:42,860 And yet so vulnerable. 721 01:05:44,740 --> 01:05:47,440 I want you to go forward in time. 722 01:05:48,490 --> 01:05:51,490 Go forward one month in time. 723 01:05:52,500 --> 01:05:55,200 Be there on the count of three. 724 01:05:56,290 --> 01:05:57,410 One. 725 01:05:57,790 --> 01:05:58,910 Two. 726 01:05:59,380 --> 01:06:00,420 Three. 727 01:06:04,840 --> 01:06:07,220 You have a visitor, Herr Aspirant. 728 01:06:12,180 --> 01:06:13,140 Father? 729 01:06:13,140 --> 01:06:16,190 - I hope I'm not intruding. - Not at all, Father. 730 01:06:16,190 --> 01:06:17,230 Thank you. 731 01:06:17,560 --> 01:06:20,600 Have you been promoted yet? 732 01:06:20,820 --> 01:06:22,970 The exam is in a few weeks. 733 01:06:24,740 --> 01:06:26,320 Are you working in Munich? 734 01:06:26,780 --> 01:06:30,480 At Saint Christopher church. 735 01:06:30,740 --> 01:06:37,080 I've come to ask you not to judge Kat too harshly. 736 01:06:37,540 --> 01:06:41,920 I know she's told you about her mistake. 737 01:06:42,340 --> 01:06:46,300 Kat is confused as there are many others these days. 738 01:06:46,300 --> 01:06:48,930 But she is not a Werewolf. 739 01:06:49,180 --> 01:06:54,460 She repents her sins and tries to make amends. 740 01:06:54,690 --> 01:06:58,690 She had to flee from these people in Frankfurt. 741 01:06:58,820 --> 01:07:00,440 They stop at nothing. 742 01:07:01,070 --> 01:07:03,940 Max Hartmann received threatening letters 743 01:07:04,820 --> 01:07:09,920 as his collaboration with the Americans was no secret. 744 01:07:13,120 --> 01:07:14,700 After his death, 745 01:07:14,920 --> 01:07:19,080 the authorities have confiscated his entire estate. 746 01:07:19,340 --> 01:07:21,210 Do you have any contact with Kat? 747 01:07:21,420 --> 01:07:25,420 I really have to go now. 748 01:07:25,970 --> 01:07:27,260 We'll meet again. 749 01:07:27,260 --> 01:07:30,690 Goodbye, Herr Kessler, and Merry Christmas. 750 01:07:30,720 --> 01:07:32,190 Merry Christmas, Father. 751 01:07:34,810 --> 01:07:38,200 Herr Kessler, if I were you... 752 01:07:38,400 --> 01:07:42,900 I'd attend the Midnight Mass at Saint Christopher tonight. 753 01:07:48,790 --> 01:07:51,410 Priests are an necessary discomfort. 754 01:08:04,350 --> 01:08:09,680 "Sanguis Domini nostri Jesus Christie 755 01:08:10,100 --> 01:08:14,480 custodiat animam meam in vitam eternam". 756 01:08:48,430 --> 01:08:53,850 "...ut intres sup tectum meum, sed tantum dic verbo, 757 01:08:54,480 --> 01:08:58,150 et sanibitur anima mea." 758 01:09:01,570 --> 01:09:04,440 "Corpus Domini nostri Jesus Christi 759 01:09:04,530 --> 01:09:07,780 custodiat animam tuam in vitam eternam". 760 01:09:07,990 --> 01:09:09,040 Amen. 761 01:09:13,920 --> 01:09:16,170 "Corpus Domini nostri Jesus Chisti 762 01:09:16,170 --> 01:09:19,540 custodiat animan tuam in vitam eternam". 763 01:10:33,330 --> 01:10:35,540 Marry me, please. 764 01:10:36,670 --> 01:10:37,710 Yes. 765 01:10:46,890 --> 01:10:49,510 With this ring I thee wed 766 01:10:50,310 --> 01:10:53,560 in the name of the Holy Trinity. 767 01:10:58,780 --> 01:10:59,820 Amen. 768 01:11:28,600 --> 01:11:32,650 It is New Years morning, year one. 769 01:11:33,860 --> 01:11:35,700 You are on your honeymoon 770 01:11:35,700 --> 01:11:38,980 in the Hartmann family's private compartment. 771 01:11:40,570 --> 01:11:42,730 You have been making love. 772 01:11:44,080 --> 01:11:47,530 You have enjoyed the tenderness of your wife, 773 01:11:48,450 --> 01:11:53,040 but now she is asleep and you are alone. 774 01:11:56,300 --> 01:12:01,010 For the first time you experience the fear of being on a train 775 01:12:01,800 --> 01:12:04,510 with no possibility of getting off, 776 01:12:05,310 --> 01:12:09,620 and no idea of where the journey may end. 777 01:12:15,610 --> 01:12:19,480 Stuttgart, Leipzig, Berlin, Wiesbaden, 778 01:12:19,740 --> 01:12:22,780 Hamm, Hannover, Hamburg, 779 01:12:22,780 --> 01:12:25,570 Frankfurt, Duisburg... 780 01:12:49,230 --> 01:12:51,430 - What's the matter? - Nothing. 781 01:12:56,860 --> 01:12:59,980 I'm so glad you got this compartment for us. 782 01:13:01,080 --> 01:13:03,150 I've travelled so many times in it. 783 01:13:04,330 --> 01:13:06,710 My father showed me all of Germany from here. 784 01:13:06,870 --> 01:13:09,260 Kat, I know so little about you and your family. 785 01:13:09,460 --> 01:13:11,420 And yet you know more than others. 786 01:13:12,340 --> 01:13:15,510 I don't believe your father could be threatened to take his own life! 787 01:13:17,300 --> 01:13:21,760 You see, for father transport was a sacred word. 788 01:13:23,180 --> 01:13:26,690 The most important thing for him was that the wheels kept on rolling. 789 01:13:26,760 --> 01:13:28,300 But they were rolling... 790 01:13:28,980 --> 01:13:31,940 Yes, but the war made father old and strange, and... 791 01:13:32,520 --> 01:13:35,600 he saw the whole of Germany as his own model railway, 792 01:13:37,030 --> 01:13:41,730 running around and round and round and round and round... 793 01:13:43,890 --> 01:13:46,080 And he wanted to believe the cars were just as empty 794 01:13:46,110 --> 01:13:47,350 as toy trains. 795 01:13:49,750 --> 01:13:50,890 But although he did his best 796 01:13:50,910 --> 01:13:52,580 it was not possible to repress the fact 797 01:13:52,630 --> 01:13:54,800 that Zentropa during the war transported Jews 798 01:13:54,800 --> 01:13:57,080 in cattle trains to concentration camps, 799 01:13:58,260 --> 01:14:01,220 and American officers first class afterwards. 800 01:14:04,440 --> 01:14:06,840 In the end it was all too absurd, 801 01:14:07,310 --> 01:14:08,360 even for father. 802 01:14:09,480 --> 01:14:10,680 But listen, I just... 803 01:14:28,210 --> 01:14:30,200 Jesus Christ, what a dump! 804 01:14:38,100 --> 01:14:42,210 The two of you are moving into what can be provided 805 01:14:42,320 --> 01:14:44,670 for a newly married couple. 806 01:14:47,690 --> 01:14:52,440 The place is okay with you because she is there. 807 01:14:55,830 --> 01:14:58,480 And as you go on with your job, 808 01:14:58,620 --> 01:15:03,160 and are back on the tracks, you feel stronger. 809 01:15:04,040 --> 01:15:09,580 One night there's a call for you in the middle of the Berlin Frankfurt run. 810 01:15:10,960 --> 01:15:15,210 Answer the call in the middle of the Berlin Frankfurt run. 811 01:15:19,390 --> 01:15:20,430 Hello? 812 01:15:21,850 --> 01:15:23,100 Hello, Leo? 813 01:15:23,600 --> 01:15:26,140 Kate, is everything all right? Where are you? 814 01:15:26,400 --> 01:15:28,110 I am at the villa, in Frankfurt. 815 01:15:28,820 --> 01:15:31,570 - What are you doing there? - Can you come over here? 816 01:15:33,530 --> 01:15:36,240 I'll be in Frankfurt in half an hour. Are you okay? 817 01:15:36,530 --> 01:15:38,030 We'll talk when you get here. 818 01:16:05,610 --> 01:16:06,650 Kate! 819 01:16:19,040 --> 01:16:20,080 Kate! 820 01:16:29,380 --> 01:16:30,430 Kate! 821 01:16:42,350 --> 01:16:43,400 Kate! 822 01:16:57,190 --> 01:17:01,450 I'm afraid young Herr Hartmann wasn't as cooperative as you. 823 01:17:02,630 --> 01:17:05,500 But then, one faggot more or less... 824 01:17:05,500 --> 01:17:06,570 Where is my wife? 825 01:17:06,600 --> 01:17:09,390 We've taken her to a temporary hiding place. 826 01:17:09,720 --> 01:17:13,220 We thought you'd be more cooperative if she was with us. 827 01:17:14,010 --> 01:17:15,880 I'm so glad you came, Leopold! 828 01:17:16,020 --> 01:17:18,140 Let's talk about your next job. 829 01:17:18,770 --> 01:17:22,770 We would like to see the Bremen line shut down tonight. 830 01:17:23,020 --> 01:17:25,280 You're a good man, Herr Leopold. 831 01:17:25,280 --> 01:17:28,530 We're sure you can handle a larger job. 832 01:17:28,990 --> 01:17:31,450 All you have to do is place some explosives 833 01:17:31,450 --> 01:17:33,230 underneath your sleeper. 834 01:17:33,540 --> 01:17:36,580 The bomb will be detonated on the Neuwied bridge. 835 01:17:36,910 --> 01:17:38,790 You'll have time to escape. 836 01:17:39,580 --> 01:17:42,310 I'm sorry to have to press you like this, Herr Leopold, 837 01:17:42,340 --> 01:17:43,970 for I really do care for you. 838 01:17:44,340 --> 01:17:48,170 Remember. Tonight you're going on the Bremen Express. 839 01:17:49,720 --> 01:17:50,760 Attention, please! 840 01:17:50,760 --> 01:17:53,930 The Bremen Express will depart shortly 841 01:17:53,930 --> 01:17:57,140 for Cologne, Essen, Doden, Dortmund... 842 01:17:57,140 --> 01:17:58,260 Excuse me! 843 01:18:01,860 --> 01:18:03,060 Here you are! 844 01:18:06,450 --> 01:18:08,190 - Up you go. - Your suitcase, sir! 845 01:18:10,490 --> 01:18:12,320 I've reserved compartment 3 for you, Colonel. 846 01:18:12,340 --> 01:18:14,490 Please, take your seat and I'll come once we're off. 847 01:18:26,090 --> 01:18:29,340 There is a package for you. We don't approve of such things. 848 01:18:44,240 --> 01:18:45,280 Come in. 849 01:18:47,070 --> 01:18:48,480 Sit down, Leo. 850 01:18:50,740 --> 01:18:53,200 - Now talk to me. - Well, I... 851 01:18:55,490 --> 01:18:58,740 Excuse me, I would like a word with the conductor. 852 01:19:00,580 --> 01:19:01,870 Excuse me. 853 01:19:04,840 --> 01:19:08,010 Allow me to present the examinee: 854 01:19:08,260 --> 01:19:09,550 Leopold Kessler, my nephew. 855 01:19:09,550 --> 01:19:12,350 Herr Seifert and Inspector Stelemann, 856 01:19:12,380 --> 01:19:13,570 they are in charge of the examination. 857 01:19:13,600 --> 01:19:16,680 The examination consists of two parts, practical and theoretical. 858 01:19:16,730 --> 01:19:18,850 First we'll ask you some questions 859 01:19:18,850 --> 01:19:21,770 and then we'll accompany you to see 860 01:19:21,770 --> 01:19:26,150 how you handle the travellers and the equipment. 861 01:19:26,150 --> 01:19:31,620 Politeness and firmness are the virtues of the conductor. 862 01:19:31,720 --> 01:19:33,790 Please accompany us to compartment 9 863 01:19:33,790 --> 01:19:35,580 and let us begin. 864 01:19:35,670 --> 01:19:38,000 Has this examination taken you by surprise? 865 01:19:38,230 --> 01:19:43,240 No, I was just attending to one of the travellers. 866 01:19:43,670 --> 01:19:46,210 If you don't mind, I'll just Finnish that. 867 01:19:46,470 --> 01:19:48,090 I'll be right back. 868 01:19:50,300 --> 01:19:54,300 - Sorry about the interruption. - So what is your story? 869 01:19:55,020 --> 01:19:56,930 Remember the Ravenstein incident? 870 01:19:57,900 --> 01:20:01,740 Germans killing Germans, that doesn't break my heart. 871 01:20:07,160 --> 01:20:09,450 I met that man again, the Werewolf, 872 01:20:09,520 --> 01:20:10,990 at the Hartmann villa tonight. 873 01:20:11,130 --> 01:20:12,730 Yes, and...? 874 01:20:14,500 --> 01:20:15,540 Excuse me. 875 01:20:30,220 --> 01:20:31,450 Kat, what's going on? 876 01:20:39,710 --> 01:20:41,930 They want you to plant a bomb, Leo. 877 01:20:42,000 --> 01:20:44,470 - Follow the instructions. - Please, listen to me! 878 01:20:49,820 --> 01:20:53,580 - Or else her life is in danger. - No, not if I can't tell him. 879 01:20:53,820 --> 01:20:56,890 You must plant the bomb at Checkpoint Urmitz. 880 01:20:57,290 --> 01:21:00,530 - For Christ's sake, Kate! - Come on, tell him. 881 01:21:00,640 --> 01:21:02,620 The bomb must go off in the middle of the bridge 882 01:21:02,680 --> 01:21:05,420 rails are under repair. The train will go very slowly. 883 01:21:05,680 --> 01:21:07,970 - That's all I can say. - We don't tolerate mistakes! 884 01:21:07,970 --> 01:21:09,390 They're watching your every move. 885 01:21:09,390 --> 01:21:11,690 Don't forget! Checkpoint Urmitz! 886 01:21:19,800 --> 01:21:20,850 I love you! 887 01:21:43,800 --> 01:21:46,800 I'm afraid the external examiner is getting a little impatient. 888 01:21:47,050 --> 01:21:51,680 I think we had better proceed with the examination. 889 01:22:02,870 --> 01:22:05,570 Well, Herr Kessler, we'd like to know 890 01:22:05,570 --> 01:22:09,440 what you would do if the cleaning man 891 01:22:09,700 --> 01:22:14,630 handed you a green card filled in like this. 892 01:22:20,550 --> 01:22:23,510 Only a short stop at the check point. 893 01:22:23,580 --> 01:22:26,000 This train continues to Bremen. 894 01:22:28,300 --> 01:22:31,630 Kessler, do me a favour, stop messing around with me. 895 01:22:31,920 --> 01:22:34,050 What sort of information do you have for me? 896 01:22:34,100 --> 01:22:36,060 Is it that brown bag you wanted me to see? 897 01:22:36,160 --> 01:22:38,410 The situation is a bit more complicated than I thought. 898 01:22:38,790 --> 01:22:40,200 Kessler, God damn it! 899 01:22:40,230 --> 01:22:42,120 Can't you stay put for a minute? 900 01:22:42,450 --> 01:22:43,500 Excuse me! 901 01:22:46,760 --> 01:22:47,800 Excuse me! 902 01:22:56,410 --> 01:22:57,820 On your way to the platform? 903 01:23:02,130 --> 01:23:03,320 Excuse me! 904 01:23:13,510 --> 01:23:14,790 Jesus Christ! 905 01:24:37,820 --> 01:24:40,940 - There's something I gotta tell you! - Where is your cap? 906 01:24:41,410 --> 01:24:44,280 I don't have the authority to decide if this examination 907 01:24:44,340 --> 01:24:46,090 can proceed without you wearing your cap. 908 01:24:46,400 --> 01:24:48,660 But I know that if you want to carry out the job 909 01:24:48,660 --> 01:24:51,830 of a sleeping car conductor with your head uncovered, 910 01:24:51,960 --> 01:24:55,110 I have no choice but to put you off the train immediately. 911 01:24:55,170 --> 01:24:56,540 There's something I gotta tell you. 912 01:24:56,570 --> 01:25:00,860 The last thing I desire is private conversation on duty. 913 01:25:27,430 --> 01:25:29,930 You have carried out the orders. 914 01:25:32,080 --> 01:25:33,740 Now relax. 915 01:25:35,520 --> 01:25:41,200 I want you to sink down into the soft cool grass on the railbed. 916 01:25:42,140 --> 01:25:43,220 Look up. 917 01:25:44,010 --> 01:25:45,840 Look at the stars. 918 01:25:46,940 --> 01:25:51,510 See how the stars resemble illuminated cities on a map. 919 01:25:52,900 --> 01:25:55,690 Or maybe it is the fading lights 920 01:25:55,700 --> 01:25:57,270 of human lives. 921 01:26:01,490 --> 01:26:05,280 But you are here to help the lights burn brighter. 922 01:26:05,620 --> 01:26:07,580 Not to put them out. 923 01:26:08,500 --> 01:26:12,340 At any prize you must make this good again. 924 01:26:15,870 --> 01:26:17,490 Run for the bomb! 925 01:26:54,630 --> 01:26:55,670 Out of the way! 926 01:26:57,800 --> 01:26:58,850 Out of the way! 927 01:27:16,570 --> 01:27:17,900 Hold it, boy! 928 01:27:37,410 --> 01:27:40,380 Are you out of your mind? 929 01:27:40,660 --> 01:27:43,490 Get out of here! 930 01:27:46,070 --> 01:27:47,740 Don't you want your promotion at all? 931 01:27:47,810 --> 01:27:51,730 There is a high ranking military officer in number three, if you didn't know. 932 01:27:51,730 --> 01:27:54,150 He has put in a complaint about you! 933 01:27:54,150 --> 01:27:56,530 This will be noted in your exam. 934 01:27:56,630 --> 01:27:58,950 It's going to be difficult for you now! 935 01:27:59,620 --> 01:28:03,050 My nephew's behaviour cannot be excused. 936 01:28:03,160 --> 01:28:07,540 My first thought was to advise you to cancel the exam at once. 937 01:28:10,680 --> 01:28:13,930 The exhausting run has made you sick. 938 01:28:24,400 --> 01:28:26,060 Do you wish to proceed? 939 01:28:26,090 --> 01:28:30,300 That is up to the examiner. I repeat my question: 940 01:28:30,610 --> 01:28:33,950 What would you do if the cleaning man 941 01:28:33,950 --> 01:28:37,450 handed you a green card filled in like this? 942 01:28:37,950 --> 01:28:40,580 Your clothes are soaked with sweat 943 01:28:40,580 --> 01:28:42,700 and you are afraid of fainting. 944 01:28:43,420 --> 01:28:45,960 Come now, can't you see it's filled in improperly? 945 01:28:46,060 --> 01:28:47,800 Wrong and incomplete! 946 01:28:47,960 --> 01:28:52,260 Your heart is pumping faster and faster in panic. 947 01:28:53,290 --> 01:28:55,010 Can I have a glass of water, please? 948 01:28:55,220 --> 01:28:58,320 Would you like to tell the examinee the correct answer 949 01:28:58,350 --> 01:28:59,670 to the question? 950 01:29:01,160 --> 01:29:03,910 It's a trick question. 951 01:29:04,670 --> 01:29:05,900 The answer is: 952 01:29:05,900 --> 01:29:08,270 Report the cleaning man immediately! 953 01:29:08,770 --> 01:29:14,360 The green card should never be in the cleaning man's possession. 954 01:29:14,670 --> 01:29:19,530 Normally, the cleaning man doesn't keep any papers for the conductor. 955 01:29:20,160 --> 01:29:23,310 On the contrary, the conductor must give him a receipt 956 01:29:23,370 --> 01:29:25,660 upon the completion of his work. 957 01:29:25,790 --> 01:29:28,710 And which form is used for this? 958 01:29:30,530 --> 01:29:32,770 B, that is correct. 959 01:29:33,770 --> 01:29:36,690 And now a question after Herr Seifert's heart. 960 01:29:36,990 --> 01:29:41,740 What's stated in paragraph 4, section 62 in the book of regulations? 961 01:29:43,360 --> 01:29:44,690 You cannot breathe. 962 01:29:46,120 --> 01:29:49,490 On the count of three you'll faint. 963 01:29:51,550 --> 01:29:52,590 One. 964 01:29:53,030 --> 01:29:54,730 I must inform you 965 01:29:55,040 --> 01:29:58,480 that an open collar is against the regulations! 966 01:29:59,120 --> 01:30:00,160 Two. 967 01:30:06,340 --> 01:30:07,380 Three. 968 01:30:11,260 --> 01:30:14,450 One second of infinite rest. 969 01:30:14,640 --> 01:30:17,760 Your uncle was kind enough to fetch a card for you. 970 01:30:17,890 --> 01:30:21,490 We now want you to make bed 42. 971 01:30:21,920 --> 01:30:25,640 I have put out the correct number of bedding covers for you. 972 01:30:26,380 --> 01:30:28,730 You may begin when I tell you to. 973 01:30:28,810 --> 01:30:33,010 We want you to make it twice 974 01:30:33,170 --> 01:30:35,820 and then we will test the bed. 975 01:30:36,040 --> 01:30:38,450 Are you ready with the clock? 976 01:30:38,750 --> 01:30:41,070 You may begin. 977 01:30:41,330 --> 01:30:42,910 The clock is ticking. 978 01:30:45,840 --> 01:30:47,380 The clock is ticking! 979 01:30:51,730 --> 01:30:53,810 - Stop your automobile! - Halt! 980 01:30:55,130 --> 01:30:56,490 Stay where you are! 981 01:30:57,270 --> 01:30:58,510 Come back here! 982 01:31:02,920 --> 01:31:06,260 You don't have time for that. The clock is ticking! 983 01:31:27,620 --> 01:31:29,770 Hurry up, Herr Kessler. The clock is ticking! 984 01:31:43,190 --> 01:31:44,640 The clock is ticking! 985 01:32:13,190 --> 01:32:14,390 Thank you. 986 01:32:41,950 --> 01:32:44,280 Kate is sitting in compartment one, 987 01:32:44,380 --> 01:32:46,460 if you wish to talk to her. 988 01:33:06,160 --> 01:33:07,200 Kate. 989 01:33:20,660 --> 01:33:22,420 Excuse me, Colonel, there must be an error, 990 01:33:22,420 --> 01:33:23,910 my wife is handcuffed. 991 01:33:24,170 --> 01:33:28,220 I'm afraid there is no error, Leo, I'm sorry. 992 01:33:31,730 --> 01:33:34,590 I once told you that your connections with the railways 993 01:33:34,640 --> 01:33:36,580 could be of help for me. 994 01:33:37,810 --> 01:33:39,980 You couldn't know that it was your association 995 01:33:39,980 --> 01:33:42,650 with the Werewolf Katharina Hartmann 996 01:33:42,700 --> 01:33:44,690 that really interested us. 997 01:33:45,650 --> 01:33:47,820 We needed your help to keep track of her, 998 01:33:47,820 --> 01:33:49,650 when we found out it was Kate 999 01:33:49,910 --> 01:33:53,610 who wrote the anonymous letters of threat to her father. 1000 01:34:06,720 --> 01:34:08,710 Tell the Colonel you are not a Werewolf. 1001 01:34:09,720 --> 01:34:10,760 Kate... 1002 01:34:13,880 --> 01:34:17,880 Please believe me when I tell you I really cared for you. 1003 01:34:18,520 --> 01:34:19,930 What are you saying? 1004 01:34:21,740 --> 01:34:26,240 You know, they say a Werewolf is only a Werewolf at night. 1005 01:34:27,370 --> 01:34:29,410 In the daytime it's human being. 1006 01:34:32,320 --> 01:34:34,770 I know I can't make you understand 1007 01:34:34,870 --> 01:34:37,330 what it is that makes a man turn into an animal 1008 01:34:39,660 --> 01:34:42,370 because you don't accept that it ever happens. 1009 01:34:43,540 --> 01:34:46,380 During nights I wrote the letters to father. 1010 01:34:47,820 --> 01:34:49,650 During days, I regretted it. 1011 01:34:51,550 --> 01:34:53,260 I didn't want him to die, 1012 01:34:55,480 --> 01:34:59,190 but it hurt me so much to see him bow before the Americans. 1013 01:34:59,440 --> 01:35:00,640 And Larry? 1014 01:35:04,670 --> 01:35:07,340 He must have followed me to meeting at the villa. 1015 01:35:09,030 --> 01:35:10,530 It was him or us. 1016 01:35:11,120 --> 01:35:13,910 So our marriage was just a part of a plan to blow up this train? 1017 01:35:13,910 --> 01:35:16,490 No, that's not true. 1018 01:35:17,520 --> 01:35:19,090 I really loved you. 1019 01:35:21,230 --> 01:35:24,220 You know, there were times when all I wanted 1020 01:35:24,300 --> 01:35:26,620 was for us to leave and forget about Germany. 1021 01:35:27,010 --> 01:35:30,130 But, Leo, it didn't work 1022 01:35:31,810 --> 01:35:36,130 I'm sorry, Leo. I did what I had to do. 1023 01:35:39,450 --> 01:35:40,910 But it's your fault too. 1024 01:35:42,130 --> 01:35:44,420 The bridge would have been so easy for you. 1025 01:35:45,200 --> 01:35:46,310 Easy? 1026 01:35:47,030 --> 01:35:48,520 Nothing could happen to you. 1027 01:35:48,700 --> 01:35:50,250 And all the people on the train? 1028 01:35:50,500 --> 01:35:51,820 What people? 1029 01:35:52,510 --> 01:35:55,440 Everybody on this train has been through the war just like me. 1030 01:35:55,680 --> 01:35:57,970 You can't compare yourself to us. 1031 01:35:58,800 --> 01:36:01,410 Everybody here has killed or betrayed, 1032 01:36:03,260 --> 01:36:04,630 directly or indirectly, 1033 01:36:04,760 --> 01:36:06,750 hundreds of times, just to survive. 1034 01:36:08,590 --> 01:36:11,300 Look into their eyes and you'll see what I mean. 1035 01:36:14,670 --> 01:36:16,710 Kate, you're talking about an awful crime. 1036 01:36:19,550 --> 01:36:22,640 But the way I see it is that you are the only criminal. 1037 01:36:24,870 --> 01:36:26,280 I haven't done anything! 1038 01:36:26,620 --> 01:36:28,190 I'm not working for either side! 1039 01:36:29,200 --> 01:36:30,400 Exactly. 1040 01:36:41,900 --> 01:36:43,530 I'm sorry to say this, 1041 01:36:44,960 --> 01:36:46,510 but I've got this rotten feeling 1042 01:36:46,510 --> 01:36:49,480 that everyone's been screwing me ever since I got here. 1043 01:36:51,230 --> 01:36:53,050 That makes me mad. 1044 01:36:53,980 --> 01:36:56,320 And now it's my turn to say something! 1045 01:36:56,390 --> 01:36:57,840 Herr Aspirant... 1046 01:37:04,490 --> 01:37:06,030 Herr Kessler! 1047 01:37:09,000 --> 01:37:13,460 Would you please come to compartment nine for a moment? 1048 01:37:39,160 --> 01:37:42,940 Excuse me, I was told I could find the conductor here. 1049 01:37:43,030 --> 01:37:44,240 I have a problem. 1050 01:37:44,240 --> 01:37:46,650 Is it too much to ask for a bit of service? 1051 01:37:47,360 --> 01:37:49,480 We must be quiet. 1052 01:37:50,120 --> 01:37:52,500 The external examiner needs to rest 1053 01:37:52,500 --> 01:37:55,450 before we proceed with the exam. 1054 01:37:58,010 --> 01:38:00,930 Let me give you a piece of advice, Herr Kessler. 1055 01:38:03,810 --> 01:38:07,260 In my opinion, you have only one option. 1056 01:38:09,190 --> 01:38:10,910 As soon as Herr Seifert wakes up, 1057 01:38:11,060 --> 01:38:13,980 ask him to accompany you as you go through the train 1058 01:38:13,980 --> 01:38:18,770 and apologize to each one of the travellers. 1059 01:38:26,450 --> 01:38:27,730 Think it over. 1060 01:38:45,100 --> 01:38:46,180 Conductor! 1061 01:38:52,610 --> 01:38:54,310 Those shoes have not been polished! 1062 01:38:55,190 --> 01:38:57,230 Although I wanted them to be polished! 1063 01:39:02,570 --> 01:39:05,880 I'm sure those shoes are polished. 1064 01:39:08,490 --> 01:39:11,570 I don't think so, I don't see any chalk mark! 1065 01:39:12,950 --> 01:39:14,990 Your problem is not important! 1066 01:39:17,060 --> 01:39:20,390 You had better be careful! 1067 01:39:31,300 --> 01:39:32,620 The emergency brake! 1068 01:39:32,730 --> 01:39:34,650 You pulled the emergency brake! 1069 01:39:34,760 --> 01:39:37,770 Because I don't want this train to go to Munich, Bremen, 1070 01:39:37,850 --> 01:39:41,640 Frankfurt or fucking Auschwitz! I want it to stay right here! 1071 01:39:46,990 --> 01:39:49,310 You'll have to excuse me. I need some time to think. 1072 01:40:05,610 --> 01:40:07,280 Isn't this the Neuwied bridge? 1073 01:40:07,930 --> 01:40:10,370 Might be. There have been some diversions. 1074 01:40:18,010 --> 01:40:20,330 Back into your compartments! Now! 1075 01:40:31,310 --> 01:40:32,550 Refreshments? 1076 01:40:34,850 --> 01:40:35,930 Bed making? 1077 01:40:37,890 --> 01:40:39,090 Shoe shine? 1078 01:43:03,930 --> 01:43:06,970 You are in a train in Germany. 1079 01:43:08,540 --> 01:43:10,950 Now the train is sinking. 1080 01:43:17,600 --> 01:43:19,390 You will drown. 1081 01:43:22,730 --> 01:43:26,100 On the count of ten you will be dead. 1082 01:43:28,240 --> 01:43:29,320 One. 1083 01:43:37,620 --> 01:43:38,660 Two. 1084 01:43:49,550 --> 01:43:50,590 Three. 1085 01:44:04,440 --> 01:44:05,520 Four. 1086 01:44:16,910 --> 01:44:17,990 Five. 1087 01:44:23,920 --> 01:44:25,000 Six. 1088 01:44:33,890 --> 01:44:34,930 Seven. 1089 01:44:54,200 --> 01:44:55,240 Eight. 1090 01:45:04,710 --> 01:45:05,750 Nine. 1091 01:45:14,220 --> 01:45:15,300 Ten. 1092 01:45:40,790 --> 01:45:45,170 In the morning the sleeper has found rest 1093 01:45:45,500 --> 01:45:47,330 on the bottom of the river. 1094 01:45:50,310 --> 01:45:56,770 The force of the stream has opened the door and is leading you on. 1095 01:45:59,480 --> 01:46:03,400 Above your body, people are still alive. 1096 01:46:26,810 --> 01:46:28,560 Follow the river. 1097 01:46:32,850 --> 01:46:34,850 As days go by, 1098 01:46:39,290 --> 01:46:41,400 head for the ocean 1099 01:46:45,920 --> 01:46:48,070 that mirrors the sky. 1100 01:46:54,260 --> 01:46:56,080 You want to wake up, 1101 01:46:56,790 --> 01:47:01,040 to free yourself of the image of Europa. 1102 01:47:02,510 --> 01:47:04,710 But it is not possible. 82614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.