Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,380 --> 00:00:50,120
You will now listen to my voice.
2
00:00:51,290 --> 00:00:58,090
My voice will help you and guide
you still deeper into Europa.
3
00:00:59,260 --> 00:01:01,750
Every time you hear my voice,
4
00:01:02,180 --> 00:01:04,930
with every word and every number,
5
00:01:05,180 --> 00:01:11,630
you will enter a still deeper layer,
open, relaxed and receptive.
6
00:01:14,020 --> 00:01:17,360
I shall now count from one to ten.
7
00:01:18,490 --> 00:01:23,030
On the count of ten,
you will be in Europa.
8
00:01:24,240 --> 00:01:27,030
I say one.
9
00:01:28,330 --> 00:01:32,490
And as you focus your attention
entirely on my voice,
10
00:01:33,210 --> 00:01:36,500
you will slowly begin to relax.
11
00:01:37,970 --> 00:01:39,080
Two.
12
00:01:39,930 --> 00:01:45,000
Your hands and your fingers are
getting warmer and heavier.
13
00:01:46,180 --> 00:01:47,300
Three.
14
00:01:48,140 --> 00:01:51,260
The warmth is spreading through
your arms
15
00:01:51,860 --> 00:01:54,260
to your shoulders and your neck.
16
00:01:55,780 --> 00:01:56,890
Four.
17
00:01:57,650 --> 00:02:01,020
Your feet and your legs get heavier.
18
00:02:01,910 --> 00:02:03,020
Five.
19
00:02:04,160 --> 00:02:07,780
The warmth is spreading
to the whole of your body.
20
00:02:08,960 --> 00:02:12,790
On six I want you to go deeper.
21
00:02:14,010 --> 00:02:17,040
I say six.
22
00:02:18,550 --> 00:02:23,630
And the whole of your relax Ed
body is slowly beginning to sink.
23
00:02:25,100 --> 00:02:26,260
Seven.
24
00:02:27,400 --> 00:02:32,220
You go deeper and deeper and
deeper.
25
00:02:33,440 --> 00:02:34,490
Eight.
26
00:02:35,190 --> 00:02:39,570
On every breath you take you go
deeper.
27
00:02:41,070 --> 00:02:42,450
Nine.
28
00:02:43,500 --> 00:02:45,120
You are floating.
29
00:02:46,500 --> 00:02:51,960
On the mental count of ten you
will be in Europa.
30
00:02:53,380 --> 00:02:56,470
Be there at ten.
31
00:02:57,090 --> 00:02:59,760
I say ten.
32
00:03:07,060 --> 00:03:09,810
You are listening to the noise of rain
33
00:03:09,810 --> 00:03:12,570
beating against a large metal drum.
34
00:03:14,360 --> 00:03:15,690
Go closer.
35
00:03:34,350 --> 00:03:37,050
There's a fence and you have
to stop.
36
00:03:42,310 --> 00:03:44,630
You are walking across the railyard,
37
00:03:44,930 --> 00:03:48,250
and you've been travelling by train
from Bremerhaven,
38
00:03:48,710 --> 00:03:52,160
and before that on a ship from
New York.
39
00:03:56,660 --> 00:04:02,530
You are in Germany.
The year is 1945.
40
00:04:30,480 --> 00:04:34,560
His name is Leopold Kessler.
41
00:04:40,980 --> 00:04:44,650
I'm your uncle.
You may embrace me.
42
00:04:53,540 --> 00:04:55,870
I have received this letter from
your father.
43
00:04:56,420 --> 00:04:59,170
He has the nerve to ask me
to find you a job.
44
00:04:59,800 --> 00:05:01,130
My God!
45
00:05:01,130 --> 00:05:03,880
Isn't he aware of the situation in
Germany?
46
00:05:03,890 --> 00:05:04,930
My father...
47
00:05:04,930 --> 00:05:07,260
I do not wish to know anything
about my brother.
48
00:05:07,260 --> 00:05:11,010
He left our country at a difficult time,
for that I'll never forgive him.
49
00:05:11,480 --> 00:05:13,400
Family bonds are intolerable!
50
00:05:13,400 --> 00:05:17,310
Well, also I'll probably regret my
kindness dearly...
51
00:05:17,310 --> 00:05:22,190
Due to my position I succeeded
to get you a job in Zentropa.
52
00:05:22,820 --> 00:05:24,650
Your reasons to apply for this job,
53
00:05:24,660 --> 00:05:27,490
and why you are here at all,
is of no interest to me.
54
00:05:27,660 --> 00:05:30,780
- Uncle, I truly...
- No, I don't want any gratitude.
55
00:05:42,050 --> 00:05:44,050
Zentropa will give no guarantee
56
00:05:44,050 --> 00:05:46,590
that only new material will be used
for your uniform.
57
00:05:49,640 --> 00:05:52,600
Your uniform will be delivered
within twelve hours.
58
00:06:01,110 --> 00:06:04,700
Remember that the uniform has
to be changed twice a year.
59
00:06:04,950 --> 00:06:07,280
The uniform is the property
of the company,
60
00:06:07,350 --> 00:06:09,730
but paid by the employee.
61
00:06:10,330 --> 00:06:11,950
Give me your wallet, please.
62
00:06:13,400 --> 00:06:14,440
Thanks.
63
00:06:19,590 --> 00:06:22,130
Is your nephew ready to be examined,
Herr Kessler?
64
00:06:22,190 --> 00:06:23,510
Thank you, doctor.
65
00:06:39,650 --> 00:06:40,870
Thank you, Herr Kessler.
66
00:06:41,110 --> 00:06:43,860
There's no need for further
examination.
67
00:06:44,110 --> 00:06:46,180
Your nephew is of standard health.
68
00:06:46,580 --> 00:06:48,280
Standard fee, please.
69
00:06:48,950 --> 00:06:50,000
Your wallet.
70
00:06:57,850 --> 00:06:59,850
The German citizens you'll meet,
71
00:06:59,880 --> 00:07:02,280
will all give you the impression
of friendliness,
72
00:07:02,350 --> 00:07:03,770
but never for a moment believe
73
00:07:03,900 --> 00:07:07,180
that it's anything but trying to gain
something from you.
74
00:07:08,230 --> 00:07:10,550
All Germans will hate you,
75
00:07:11,060 --> 00:07:13,600
and in my opinion,
they are right in doing so.
76
00:07:14,570 --> 00:07:17,980
We're all living at the mercy of the
Americans.
77
00:07:18,200 --> 00:07:22,060
The military authorities have tied
Zentropa hand and foot.
78
00:07:22,740 --> 00:07:27,570
Your fellow countrymen treat
Europeans without much respect.
79
00:07:29,990 --> 00:07:31,250
Humility, Kessler.
80
00:07:31,950 --> 00:07:33,360
Never forget humility.
81
00:07:56,770 --> 00:07:58,110
Don't draw the curtains!
82
00:07:58,690 --> 00:08:01,400
What are you doing?
Do you want to wake the sleeping?
83
00:08:01,410 --> 00:08:04,030
All these people work at night
and need their sleep.
84
00:08:04,030 --> 00:08:06,580
- I just wanted to look at...
- There's nothing to see!
85
00:08:08,780 --> 00:08:12,400
You are in Germany
just after the war.
86
00:08:13,620 --> 00:08:14,970
You are cold.
87
00:08:16,630 --> 00:08:20,840
You're covering yourself up with the
clothes you have in your suitcase.
88
00:08:24,720 --> 00:08:28,530
You are to start your training as a
sleeping car conductor.
89
00:08:31,680 --> 00:08:35,220
When you have rested you will be
on your way to your new job.
90
00:08:38,400 --> 00:08:39,440
Get up.
91
00:08:42,370 --> 00:08:44,480
Get up and be on your way.
92
00:08:50,130 --> 00:08:51,450
Come on, come on!
93
00:08:52,170 --> 00:08:54,420
- Good evening.
- Good evening.
94
00:08:54,420 --> 00:08:59,870
- Tonight you'll be going on train 317.
- Frankfurt-Berlin.
95
00:08:59,880 --> 00:09:03,110
- Tomorrow, train 212.
- Berlin-Munich.
96
00:09:03,200 --> 00:09:05,510
And then on 522.
97
00:09:05,560 --> 00:09:08,380
Then we return here.
Now we shall receive our papers.
98
00:09:08,390 --> 00:09:12,390
Timetable, list of sales, receipts,
electrical chart, green checkbook,
99
00:09:12,940 --> 00:09:16,360
book of tickets, account book,
and the green journal.
100
00:09:16,360 --> 00:09:18,270
Thank you, Fraulein Schulze.
101
00:09:18,650 --> 00:09:22,420
The inspector wants you at
turntable 3.
102
00:09:22,990 --> 00:09:24,030
Really?
103
00:09:24,160 --> 00:09:26,540
I have promised not to say anymore,
104
00:09:26,870 --> 00:09:30,000
but I think he's got a surprise for you.
105
00:09:30,130 --> 00:09:31,900
Thank you. Come on!
106
00:09:34,570 --> 00:09:39,940
Wait. I see young Herr Kessler
hasn't paid his guarantee yet.
107
00:09:42,180 --> 00:09:44,820
I think I understand unemployment
in Germany much better now.
108
00:09:45,510 --> 00:09:47,100
People just can't afford to work here.
109
00:09:54,860 --> 00:09:57,020
This is for railway personnel only.
110
00:09:59,990 --> 00:10:01,030
Stay back!
111
00:10:03,870 --> 00:10:04,990
Over here, Kessler!
112
00:10:15,970 --> 00:10:17,960
I thought I'd tell you right away,
Kessler.
113
00:10:18,430 --> 00:10:20,840
Car 2306 is back in order.
114
00:10:21,100 --> 00:10:23,560
- Really, Herr Inspector?
- Yes, dammit, Kessler!
115
00:10:23,560 --> 00:10:26,350
Your nephew is off to a great start
with us.
116
00:10:26,350 --> 00:10:28,480
Would you please turn the handle?
117
00:10:28,480 --> 00:10:29,940
Yes, Herr Inspector!
118
00:10:30,110 --> 00:10:32,150
Track 8, Kessler. Track 8.
119
00:10:33,600 --> 00:10:36,180
You'll have the honour of serving
on the first class
120
00:10:36,180 --> 00:10:39,720
sleeper to run under the revived
company of Zentropa.
121
00:10:40,520 --> 00:10:42,940
We've worked day and night to get
it back in order
122
00:10:42,940 --> 00:10:44,570
and now it will run again.
123
00:10:45,160 --> 00:10:49,990
I understand you specifically wish
to become a sleeping car conductor.
124
00:10:49,990 --> 00:10:51,880
A fine choice.
125
00:10:52,410 --> 00:10:57,200
But it's a symbolic gesture
the management has given you,
126
00:10:57,750 --> 00:10:58,920
a foreigner, the job.
127
00:10:58,920 --> 00:11:02,460
We're dealing with the important
issue of human transportation
128
00:11:02,460 --> 00:11:05,710
which no borders should prevent.
129
00:11:06,550 --> 00:11:09,760
I, too, began as a sleeping car
conductor,
130
00:11:09,760 --> 00:11:11,020
and believe me,
131
00:11:11,020 --> 00:11:12,930
those were the happiest days.
132
00:11:13,190 --> 00:11:15,230
An engine driver's work is exciting,
133
00:11:15,230 --> 00:11:17,600
so is the systematic's in the tower,
134
00:11:17,600 --> 00:11:19,570
but only the sleeping car
conductor is
135
00:11:19,690 --> 00:11:23,070
in direct contact with the travellers.
136
00:11:23,070 --> 00:11:25,630
A fine task. He can say:
137
00:11:25,910 --> 00:11:28,160
Relax,
I guarantee you a pleasant journey,
138
00:11:28,160 --> 00:11:30,720
sleep well.
139
00:11:31,200 --> 00:11:33,780
- Right, Kessler?
- Sure, Herr Inspector.
140
00:11:34,420 --> 00:11:37,250
I'd call this a mythological task.
141
00:11:37,250 --> 00:11:40,830
You'll be accompanying your uncle
during your training period.
142
00:11:41,170 --> 00:11:43,680
Your exam is in three months,
143
00:11:43,680 --> 00:11:45,680
after which you'll be able
to advance,
144
00:11:45,680 --> 00:11:50,170
but you can read all about that in
the service regulations.
145
00:11:52,950 --> 00:11:54,060
Here it comes.
146
00:13:07,230 --> 00:13:08,270
Come in.
147
00:13:11,270 --> 00:13:14,110
Please,
Herr Sleeping Car Conductor,
148
00:13:14,360 --> 00:13:16,850
the rails to Berlin is our best section.
149
00:13:18,570 --> 00:13:20,530
When I was in America
150
00:13:20,530 --> 00:13:23,490
I was fortunate enough to meet
Mrs. George Pullman.
151
00:13:23,490 --> 00:13:28,650
She gave me this bonbon dose that
Mr. Pullman himself used to carry.
152
00:13:29,330 --> 00:13:30,370
Take two!
153
00:13:31,000 --> 00:13:32,380
And crush them...
154
00:13:35,710 --> 00:13:38,500
...as is the custom in your country.
155
00:14:16,880 --> 00:14:18,510
Attention, please!
156
00:14:18,510 --> 00:14:20,970
The train for Berlin-Ostbahnhof
157
00:14:20,970 --> 00:14:23,510
over Bebra Erfurt and Halle,
158
00:14:23,510 --> 00:14:27,810
will be ready for departure
in platform six in a few minutes.
159
00:14:29,230 --> 00:14:30,390
Tickets!
160
00:14:31,190 --> 00:14:34,190
No, first class!
First class!
161
00:14:35,360 --> 00:14:36,940
First class!
Tickets!
162
00:14:36,940 --> 00:14:39,190
Tickets! No, first class!
163
00:14:40,750 --> 00:14:42,540
First class only! No!
164
00:14:43,700 --> 00:14:45,650
No, first class! Tickets!
165
00:15:07,770 --> 00:15:10,770
Money! Please!
Please, sir!
166
00:15:12,440 --> 00:15:14,680
Give us some money!
167
00:15:15,570 --> 00:15:16,610
Sir!
168
00:15:16,820 --> 00:15:18,690
Have you got no decency at all?
169
00:15:19,280 --> 00:15:22,150
The shades must be down now.
Those are the rules.
170
00:15:22,330 --> 00:15:24,370
Please listen, Herr Kessler.
171
00:15:24,370 --> 00:15:26,240
Things will be quiet for a while.
172
00:15:26,250 --> 00:15:29,200
I'll retire now if you would be so kind
173
00:15:29,540 --> 00:15:31,670
as to keep an eye on everything.
174
00:15:31,790 --> 00:15:34,080
I'll entrust you the passkey.
175
00:15:34,510 --> 00:15:36,310
I'm in the kitchen if you need me.
176
00:15:36,590 --> 00:15:38,250
And keep in mind
177
00:15:38,390 --> 00:15:42,330
that the management's private
compartment has been taken.
178
00:16:43,330 --> 00:16:44,440
Entrei!
179
00:16:51,670 --> 00:16:53,330
You can make the bed now.
180
00:17:01,590 --> 00:17:03,550
Sorry to disturb you, uncle.
I need some help.
181
00:17:05,270 --> 00:17:06,310
Uncle?
182
00:17:10,480 --> 00:17:11,560
Uncle?
183
00:17:30,250 --> 00:17:32,630
Please, excuse me.
It's my first trip...
184
00:17:32,630 --> 00:17:34,790
Your German is not bad at all,
Herr Kessler.
185
00:17:35,880 --> 00:17:37,130
Please, continue.
186
00:17:39,550 --> 00:17:42,470
I took the liberty of getting a bit of
information about you.
187
00:17:43,430 --> 00:17:45,140
My name is Katharina Hartmann.
188
00:17:45,770 --> 00:17:48,690
As you may know my family owns
Zentropa.
189
00:17:49,510 --> 00:17:52,000
You've chosen an unusual
time to come to Germany.
190
00:17:52,610 --> 00:17:55,300
An American in a civilian job is
a rare sight these days.
191
00:17:56,700 --> 00:17:59,410
Please, excuse my curiosity but,
what are you doing here?
192
00:17:59,410 --> 00:18:00,950
I'm a sleeping car conductor.
193
00:18:01,580 --> 00:18:03,750
I'm just trying to understand why a
young American
194
00:18:03,800 --> 00:18:06,340
wants to play tourist in these sad
surroundings.
195
00:18:06,440 --> 00:18:08,480
I understand you refused to be a
soldier?
196
00:18:10,970 --> 00:18:12,340
I had to come here.
197
00:18:13,260 --> 00:18:14,300
Why?
198
00:18:14,800 --> 00:18:17,130
I believe my taking on a job
as a a civilian here,
199
00:18:17,160 --> 00:18:19,780
is a small contribution to making
the world a better place.
200
00:18:21,520 --> 00:18:23,840
It's time someone showed this
country a little kindness.
201
00:18:24,900 --> 00:18:27,360
Why Herr Kessler,
you are a true idealist.
202
00:18:28,530 --> 00:18:29,900
Are you laughing at me?
203
00:18:30,860 --> 00:18:35,770
No, I'm smiling because what you
say seems to come from far away.
204
00:19:05,770 --> 00:19:06,930
What's this?
205
00:19:08,440 --> 00:19:11,810
Partisans. Executed by your
countrymen, I believe.
206
00:19:12,800 --> 00:19:14,340
But I thought the war was over.
207
00:19:16,390 --> 00:19:18,510
Some would rather fight
a lost battle.
208
00:19:22,040 --> 00:19:23,200
Will that be all?
209
00:19:23,500 --> 00:19:25,660
No, please, stay.
210
00:19:27,600 --> 00:19:28,890
Please, sit here.
211
00:19:30,920 --> 00:19:32,580
We are approaching a tunnel.
212
00:19:32,880 --> 00:19:35,460
It's ridiculous, I've been on trains
all my life, but...
213
00:19:36,010 --> 00:19:37,800
I'm so frightened of tunnels.
214
00:19:42,270 --> 00:19:44,890
Could I persuade you to stay until
we've passed through?
215
00:19:45,770 --> 00:19:47,580
Once the electric light went out
216
00:21:03,230 --> 00:21:04,390
Give us a hand!
217
00:21:22,460 --> 00:21:27,970
I must have fallen asleep.
It's very embarrassing.
218
00:21:29,050 --> 00:21:31,800
You see, normally I have problems
falling asleep.
219
00:21:32,050 --> 00:21:34,780
But when I hear the sound of the
wheels on the tracks
220
00:21:34,820 --> 00:21:38,490
I become drowsy and I fall
asleep for a while,
221
00:21:39,140 --> 00:21:43,770
and when I wake up, I'm ice cold.
222
00:21:45,980 --> 00:21:47,420
It's frightening.
223
00:21:48,950 --> 00:21:51,070
And then there's the feeling that
I don't know
224
00:21:51,320 --> 00:21:53,900
in which direction
the train is moving.
225
00:21:54,240 --> 00:21:57,330
I don't know if we're going
forwards or backwards.
226
00:21:57,620 --> 00:22:00,650
Or what I thought forward has
227
00:22:00,680 --> 00:22:02,430
suddenly become backwards.
228
00:22:03,380 --> 00:22:04,790
Know what I mean?
229
00:22:05,420 --> 00:22:09,550
Let me tell you, it's most frightening.
230
00:22:09,550 --> 00:22:11,130
My dear uncle.
231
00:22:11,930 --> 00:22:14,970
What's happened seems to me
to be a simple switch.
232
00:22:15,810 --> 00:22:17,560
You lost track of things for
a moment.
233
00:22:17,560 --> 00:22:19,800
And it was then the train was just
turned around.
234
00:22:20,060 --> 00:22:21,510
You see?
It's easily explained.
235
00:22:21,820 --> 00:22:26,440
Young Kessler, you are a fool!
236
00:22:35,790 --> 00:22:39,290
You have travelled through
the German night.
237
00:22:41,670 --> 00:22:44,380
You have met the German girl.
238
00:22:47,590 --> 00:22:50,590
On the street above it is daylight.
239
00:22:52,350 --> 00:22:56,760
But as you go on with your job
in car 2306
240
00:22:58,350 --> 00:23:00,260
there is little to see.
241
00:23:07,110 --> 00:23:09,000
Go deeper.
242
00:23:11,870 --> 00:23:13,780
On the count of three
243
00:23:13,790 --> 00:23:17,120
there will be a message for you
of great importance.
244
00:23:18,460 --> 00:23:19,500
One.
245
00:23:20,040 --> 00:23:21,090
Two.
246
00:23:21,590 --> 00:23:22,170
Three.
247
00:23:22,270 --> 00:23:25,990
Wake up! Wake up!
Leo, you have to hurry!
248
00:23:26,720 --> 00:23:28,490
This invitation
249
00:23:31,970 --> 00:23:33,930
came by messenger.
250
00:23:34,230 --> 00:23:37,170
I don't know why but you're
invited to dinner at 7 p.m.
251
00:23:37,220 --> 00:23:38,970
at the home of the Hartmann family.
252
00:23:39,110 --> 00:23:42,610
You're already late.
Naturally I'll accompany you.
253
00:23:42,860 --> 00:23:44,590
An invitation like this is
a great honour.
254
00:23:44,640 --> 00:23:46,680
I demand that you behave correctly.
255
00:23:46,870 --> 00:23:48,500
It's of the utmost importance.
256
00:23:48,580 --> 00:23:52,380
The Hartmann family founded
Zentropa in 1912.
257
00:24:02,590 --> 00:24:06,630
My nephew, Leopold Kessler,
has been invited for dinner at 7 pm.
258
00:24:06,720 --> 00:24:09,330
He is alone to blame for his tardiness.
259
00:24:09,720 --> 00:24:13,530
I turn him over to you and will myself
wait in the kitchen.
260
00:24:13,670 --> 00:24:16,580
- They've already sat down to dinner.
- Thank you.
261
00:24:28,280 --> 00:24:30,860
"...at the right hour you feed them.
262
00:24:31,120 --> 00:24:34,870
You open your hand and bless all
that dwells there".
263
00:24:35,030 --> 00:24:36,350
- Amen.
- Amen.
264
00:24:36,960 --> 00:24:39,170
Our guest has arrived.
265
00:24:39,630 --> 00:24:41,590
I'm so sorry I'm late.
266
00:24:42,010 --> 00:24:44,530
Never excuse yourself.
267
00:24:44,800 --> 00:24:46,760
Life is too short for that.
268
00:24:47,160 --> 00:24:51,450
Kat tells me you've just joined
our company.
269
00:24:51,930 --> 00:24:53,490
I'm very pleased.
270
00:24:54,040 --> 00:24:56,840
Father's glad you're an American.
271
00:24:56,980 --> 00:24:59,750
He'd like for Zentropa to be an
international company.
272
00:24:59,900 --> 00:25:02,740
As Germans are ill-regarded now.
273
00:25:02,740 --> 00:25:05,100
Rubbish, Larry! Let us eat.
274
00:25:06,580 --> 00:25:09,450
- My sister's got her eye on you.
- Larry!
275
00:25:10,450 --> 00:25:12,110
Calm down, both of you.
276
00:25:13,460 --> 00:25:16,000
It's very brave of you, Herr Kessler,
277
00:25:16,040 --> 00:25:18,690
to come to Germany at this time.
278
00:25:19,550 --> 00:25:23,170
A great tragedy has befallen this
part of the world.
279
00:25:25,850 --> 00:25:27,600
Are you a catholic, Mr. Kessler?
280
00:25:27,680 --> 00:25:31,140
What kind of a question is that to put
to our guest.
281
00:25:32,230 --> 00:25:34,320
I'm afraid I'm not very religious.
282
00:25:34,700 --> 00:25:37,330
Herr Kessler is a sensible young man.
283
00:25:37,480 --> 00:25:42,010
He realizes that if the scars
of the war are to heal,
284
00:25:42,140 --> 00:25:44,610
we have to turn to each other.
285
00:25:45,410 --> 00:25:47,810
My sister says you're a deserter.
286
00:25:48,120 --> 00:25:50,360
In my father's opinion, so am I.
287
00:25:50,540 --> 00:25:51,790
That's enough, Larry!
288
00:25:53,040 --> 00:25:56,080
My son was too ill to join the service.
289
00:25:56,460 --> 00:25:57,690
My illness!
290
00:25:57,810 --> 00:25:59,770
The illness my father's never
understood.
291
00:25:59,800 --> 00:26:02,880
He thinks it stems from my mother
292
00:26:02,880 --> 00:26:04,810
spoiling me till the day she died.
293
00:26:04,880 --> 00:26:06,200
Excuse me.
294
00:26:09,220 --> 00:26:11,150
I must excuse my son's behaviour.
295
00:26:11,280 --> 00:26:13,080
I thought you didn't like excuses.
296
00:26:13,140 --> 00:26:17,480
Dammit!
Excuse me, Father.
297
00:26:18,990 --> 00:26:21,830
In war, life is ever so simple.
298
00:26:22,410 --> 00:26:26,280
The problems arise afterwards.
299
00:26:26,790 --> 00:26:29,060
- Don't you agree, Father?
- Yes.
300
00:26:29,870 --> 00:26:33,690
Religion may play a great part
in times of war,
301
00:26:33,750 --> 00:26:37,030
but more so when the silence
of arms toys with our peace of mind.
302
00:26:37,470 --> 00:26:39,990
When we pray to God
in times of war
303
00:26:40,590 --> 00:26:44,970
we can rely on his support if only
we have faith in our cause.
304
00:26:46,260 --> 00:26:47,790
Excuse me, Father,
305
00:26:49,230 --> 00:26:51,640
but what about the other side?
306
00:26:52,810 --> 00:26:54,860
The enemy believes as much
in his cause.
307
00:26:55,050 --> 00:26:58,910
Why of course, Herr Kessler.
God is on everybody's side.
308
00:26:59,530 --> 00:27:03,110
But when you fight for a cause
with all your heart,
309
00:27:03,370 --> 00:27:05,860
God finds it easier to forgive
310
00:27:05,950 --> 00:27:09,590
if you thereby disobey
his commands.
311
00:27:10,420 --> 00:27:12,340
And who doesn't God forgive?
312
00:27:12,540 --> 00:27:15,210
The unbelievers.
313
00:27:15,460 --> 00:27:18,860
The lukewarm ones
who don't take sides.
314
00:27:18,970 --> 00:27:21,960
They are condemned to eternal
wandering.
315
00:27:22,380 --> 00:27:25,050
He has no mercy on them,
Herr Kessler.
316
00:27:25,430 --> 00:27:31,140
"So because thou art lukewarm,
I will spee thee out of my mouth".
317
00:27:33,060 --> 00:27:35,430
They're just about to blast!
318
00:27:44,070 --> 00:27:46,730
The Allies are blowing up
cranes in Westhafen.
319
00:27:46,870 --> 00:27:48,410
They're dismantling.
320
00:27:48,660 --> 00:27:49,840
Dismantling?
321
00:27:49,960 --> 00:27:53,740
They want to prevent another
German military power from arising.
322
00:27:54,000 --> 00:28:00,080
So they're destroying everything
that might be of use for that.
323
00:28:01,340 --> 00:28:03,760
I fail to see how the few cranes
we have left
324
00:28:03,760 --> 00:28:05,510
might pose a threat.
325
00:28:06,430 --> 00:28:09,220
The food supply situation
will become even worse.
326
00:28:09,230 --> 00:28:11,230
You're so naive, Kat!
327
00:28:11,230 --> 00:28:13,610
The cranes are loading coal
for IG-Farben.
328
00:28:13,610 --> 00:28:15,610
The Americans are clever.
329
00:28:15,610 --> 00:28:18,230
They get hold
of the chemical patents
330
00:28:18,240 --> 00:28:20,450
and then they destroy the plants
331
00:28:20,450 --> 00:28:21,660
to prevent any further production.
332
00:28:21,660 --> 00:28:24,060
All in the name
of demilitarization.
333
00:28:24,330 --> 00:28:27,240
I really admire the Americans.
Mr. Kessler?
334
00:28:27,390 --> 00:28:28,950
Did you know that many factories
in Germany
335
00:28:28,980 --> 00:28:31,420
were owned by Americans
during the war?
336
00:28:32,380 --> 00:28:35,230
The Pater is praying for Mariakirche
in Westhafen,
337
00:28:35,290 --> 00:28:37,580
so that the explosions
may not harm it.
338
00:28:42,510 --> 00:28:45,510
That was that.
You may bring the coffee now.
339
00:28:51,230 --> 00:28:53,890
- May I call you Leopold?
- Of course, sir.
340
00:28:54,560 --> 00:28:57,190
You must understand,
Herr Leopold,
341
00:28:57,240 --> 00:28:59,700
our family has always treasured
342
00:28:59,700 --> 00:29:01,310
international contacts.
343
00:29:01,740 --> 00:29:06,240
Pay us a visit now and again.
How about dinner on Friday?
344
00:29:13,420 --> 00:29:16,090
I'm afraid that's one of your fellow
Americans at the door.
345
00:29:17,060 --> 00:29:21,300
I'm sure you'll like Alex.
346
00:29:21,330 --> 00:29:26,530
We studied together in Berlin
and now he's back in Germany.
347
00:29:28,980 --> 00:29:32,560
- Colonel Harris.
- Welcome, Alex.
348
00:29:35,530 --> 00:29:39,020
Max, you must fill in
this questionnaire.
349
00:29:40,610 --> 00:29:44,720
May I introduce to you one
of your countrymen
350
00:29:44,790 --> 00:29:47,280
who has just been employed
in our company.
351
00:29:47,540 --> 00:29:50,740
Mr. Leopold Kessler,
Herr Alexander Harris.
352
00:29:52,330 --> 00:29:53,450
How do you do?
353
00:29:54,380 --> 00:29:57,680
In fact it's actually Leo
I came to meet.
354
00:29:58,680 --> 00:30:01,130
I understand you're
of German descent.
355
00:30:01,390 --> 00:30:04,060
I'd be the last one to blame
you for that.
356
00:30:04,350 --> 00:30:09,030
You meet so many sensible
Germans these days.
357
00:30:09,750 --> 00:30:11,710
It's been a pleasant evening,
Herr Hartmann.
358
00:30:12,020 --> 00:30:16,730
I have to go and check up on the
church before curfew.
359
00:30:19,240 --> 00:30:24,450
I'm afraid we won't have time for
a game of chess tonight, Colonel.
360
00:30:25,740 --> 00:30:28,530
- Coffee, Alex?
- No, no, later.
361
00:30:28,960 --> 00:30:31,790
I've got some information on you.
362
00:30:33,050 --> 00:30:35,450
I know about your AWOL.
363
00:30:35,880 --> 00:30:38,760
I have come to ask you to do us
a small favour.
364
00:30:38,760 --> 00:30:39,800
What's that?
365
00:30:39,890 --> 00:30:43,880
Well, your job with the railways
could be an advantage to us.
366
00:30:43,910 --> 00:30:46,510
I don't know what you've heard
about the "Werewolves",
367
00:30:46,600 --> 00:30:49,130
but you should know that sabotage
is still going on
368
00:30:49,210 --> 00:30:51,600
as well as liquidations of Germans
369
00:30:51,660 --> 00:30:53,980
who cooperate with the Allies.
370
00:30:54,570 --> 00:30:57,650
All I'm asking you to do is
to keep an eye open for us
371
00:30:57,710 --> 00:31:01,290
and report back to us.
Here, I brought you this.
372
00:31:02,990 --> 00:31:05,330
Excuse me, sir,
but I can't accept a gun.
373
00:31:05,560 --> 00:31:06,680
Why not?
374
00:31:06,780 --> 00:31:09,270
If I wanted to carry a weapon
I would've come here earlier.
375
00:31:11,090 --> 00:31:14,050
I wouldn't make a move in this
country without a weapon.
376
00:31:14,090 --> 00:31:16,020
Okay, it's a deal.
377
00:31:16,680 --> 00:31:21,050
You keep an eye on the Nazis for me.
I'll go and have that coffee with Max.
378
00:31:21,080 --> 00:31:22,410
Colonel Harris?
379
00:31:23,060 --> 00:31:24,520
My father apologizes
380
00:31:24,520 --> 00:31:26,690
that he cannot bid you goodnight
in person.
381
00:31:26,690 --> 00:31:28,120
He is indisposed.
382
00:31:32,860 --> 00:31:37,150
Just see to it, Larry, that your father
fills out that questionnaire.
383
00:31:38,120 --> 00:31:40,440
I've made arrangements
for someone to come
384
00:31:40,650 --> 00:31:42,520
and verify it on Friday.
385
00:31:50,080 --> 00:31:51,660
Come and sit down.
386
00:31:54,500 --> 00:31:55,850
Father is taking his bath.
387
00:31:57,800 --> 00:32:00,340
He's always retiring to his bath
when he is upset.
388
00:32:03,220 --> 00:32:06,370
The Colonel is forcing him to fill out
this stupid questionnaire.
389
00:32:06,770 --> 00:32:07,960
So what's it all about?
390
00:32:09,610 --> 00:32:12,310
They ask you about your relation
with the Nazi party.
391
00:32:13,860 --> 00:32:16,240
And father has to have
a perfectly clean record
392
00:32:16,240 --> 00:32:18,030
if he wants to retain his position.
393
00:32:19,700 --> 00:32:23,100
And the Colonel knows father
will have to lie to keep Zentropa.
394
00:32:28,500 --> 00:32:32,450
Your uncle wants to leave now.
He's waiting for you in the hall.
395
00:32:35,470 --> 00:32:37,090
Goodbye, Fraulein Hartmann.
396
00:32:38,390 --> 00:32:40,550
There's one thing I want
to confess to you.
397
00:32:43,690 --> 00:32:45,800
I fooled you a little the other day
398
00:32:46,190 --> 00:32:48,810
when I pretended that
the tunnel frightened me.
399
00:32:50,360 --> 00:32:53,880
It was the sight of those hanged
people what touched me so deeply.
400
00:32:55,530 --> 00:32:57,620
After all they were only
fighting for their country
401
00:32:57,990 --> 00:32:59,900
like most of the world
has been doing.
402
00:33:01,710 --> 00:33:03,530
And suddenly it's a crime.
403
00:33:30,510 --> 00:33:32,420
You have left the house.
404
00:33:33,570 --> 00:33:36,590
Behind you is the German family.
405
00:33:37,790 --> 00:33:40,760
You see before you the questionnaire
406
00:33:41,120 --> 00:33:45,020
that is designed to test
the guilt of the country.
407
00:33:47,000 --> 00:33:49,710
Friday, you will be back.
408
00:33:58,270 --> 00:33:59,380
Herr Kessler!
409
00:34:03,100 --> 00:34:04,880
I'm a friend of the Hartmanns.
410
00:34:05,650 --> 00:34:08,320
They were sure I could ask you
a small favour.
411
00:34:09,150 --> 00:34:11,480
My nephews are going to Cologne.
412
00:34:12,340 --> 00:34:14,580
Would you please look after them?
413
00:34:15,700 --> 00:34:17,450
They're being picked up
at the station.
414
00:34:18,040 --> 00:34:19,860
Here are their tickets.
415
00:34:20,540 --> 00:34:21,620
Here you are, sir.
416
00:34:28,720 --> 00:34:30,120
The children are with me.
417
00:34:30,720 --> 00:34:31,830
O.K.
418
00:34:49,090 --> 00:34:50,410
You can stay in here.
419
00:34:50,470 --> 00:34:52,640
Compartment 13 has ordered
a bottle of sekt.
420
00:34:52,660 --> 00:34:54,120
The name is Ravenstein.
421
00:34:54,150 --> 00:34:56,780
By the way, no guests on duty.
422
00:34:56,900 --> 00:35:01,220
I'll see to it that a fine of 7 mark
is deducted from your salary.
423
00:35:09,450 --> 00:35:11,490
- Sekt for Ravenstein.
- Here.
424
00:35:11,870 --> 00:35:14,750
We're celebrating.
The Allied command in Frankfurt
425
00:35:14,810 --> 00:35:17,270
has appointed my husband mayor.
426
00:35:17,960 --> 00:35:20,490
- Congratulations.
- Thank you.
427
00:35:22,360 --> 00:35:23,690
Excuse me.
428
00:35:26,760 --> 00:35:28,590
Are you the engine driver?
429
00:35:28,770 --> 00:35:30,560
I'm the sleeping car conductor.
430
00:35:30,850 --> 00:35:33,470
I don't want to impose on you
431
00:35:33,720 --> 00:35:38,180
but my family and I have lived
in London during the war.
432
00:35:38,440 --> 00:35:41,190
Now we're returning to Wilstadt.
433
00:35:41,400 --> 00:35:44,930
But all of a sudden my wife is
refusing to leave the train.
434
00:35:45,320 --> 00:35:49,270
She's very upset about the present
state of Germany.
435
00:35:49,580 --> 00:35:54,840
Would you be so kind as to help
me set her mind at rest?
436
00:35:54,890 --> 00:35:57,720
If you'd perhaps reassure her
437
00:35:57,750 --> 00:36:03,140
that Wilstadt has been spared the
havoc of war.
438
00:36:03,290 --> 00:36:06,960
We live in Sachsenstrasse 43.
439
00:36:07,340 --> 00:36:09,300
I don't know Wilstadt.
440
00:36:09,470 --> 00:36:11,810
But what I've seen from the train
looks bad.
441
00:36:11,870 --> 00:36:15,700
But you must help me.
You must.
442
00:36:16,310 --> 00:36:19,890
I'll never get her off the train.
443
00:36:20,560 --> 00:36:22,890
Our home is in Wilstadt.
444
00:36:22,940 --> 00:36:25,400
Maybe we could take a taxi
from the station.
445
00:36:25,940 --> 00:36:28,570
My dear, I have encouraging news.
446
00:36:28,620 --> 00:36:32,670
Please, repeat what you told me.
447
00:36:32,950 --> 00:36:35,250
I don't really know Wilstadt...
448
00:36:35,310 --> 00:36:40,530
But you did tell me Wilstadt
had been spared.
449
00:36:40,590 --> 00:36:43,210
I've only seen it from the train.
450
00:36:43,310 --> 00:36:45,390
Listen to that. Listen. Listen.
451
00:36:45,670 --> 00:36:48,050
Next stop is Wilstadt.
452
00:36:48,340 --> 00:36:49,970
You'd better get ready.
453
00:36:50,050 --> 00:36:51,260
Palestine!
454
00:36:51,260 --> 00:36:55,010
Palestine, Palestine...
She wants to live in the desert!
455
00:36:55,270 --> 00:36:58,830
We're Jewish, but we're German,
but we're Jewish.
456
00:36:58,880 --> 00:37:00,760
You brutes!
457
00:37:00,860 --> 00:37:04,360
Leo! Help me. These people
will kill me.
458
00:37:04,390 --> 00:37:05,430
What's going on here?
459
00:37:06,360 --> 00:37:09,570
We have dismantling orders
for all the heaters on this train.
460
00:37:09,610 --> 00:37:11,150
But it's freezing outside!
461
00:37:11,280 --> 00:37:13,440
War debts for Scandinavia.
462
00:37:20,590 --> 00:37:22,220
It's outrageous!
463
00:37:22,270 --> 00:37:23,270
Take it easy, old man!
464
00:37:23,300 --> 00:37:24,920
I don't have to accept this!
465
00:37:24,970 --> 00:37:27,630
We gotta give the blankets
we have to the passengers.
466
00:37:27,720 --> 00:37:30,470
- We'll get the children to help.
- Outrageous!
467
00:37:36,400 --> 00:37:38,770
We've got problems
with the heater.
468
00:37:38,770 --> 00:37:40,600
Here are some blankets.
469
00:37:45,200 --> 00:37:46,650
Persecution!
470
00:37:50,330 --> 00:37:52,370
We've got problems
with the heaters.
471
00:37:52,540 --> 00:37:54,200
Here are some blankets.
472
00:37:55,670 --> 00:37:58,960
Give the children some chocolate.
473
00:38:03,510 --> 00:38:04,620
Hurry up!
474
00:38:08,390 --> 00:38:11,230
We'd like another bottle of sekt.
475
00:38:11,260 --> 00:38:13,060
Certainly, sir.
476
00:38:54,640 --> 00:38:56,860
Security check before
the zone crossing.
477
00:38:56,910 --> 00:38:58,740
Can we see the passenger list?
478
00:38:59,150 --> 00:39:00,190
Sure.
479
00:39:14,580 --> 00:39:15,630
Here we are.
480
00:39:17,670 --> 00:39:20,830
You got the newly appointed mayor
Ravenstein and wife in 13.
481
00:39:21,130 --> 00:39:22,180
Thank you.
482
00:39:26,350 --> 00:39:27,840
Have another piece.
483
00:39:31,180 --> 00:39:33,390
Security check before
the zone crossing.
484
00:39:34,650 --> 00:39:35,810
Chocolate?
485
00:39:44,910 --> 00:39:47,260
Security check before
the zone crossing.
486
00:39:47,450 --> 00:39:49,070
Papers, please.
487
00:40:09,930 --> 00:40:11,560
This paper has expired.
488
00:40:12,520 --> 00:40:14,430
Do you have another paper?
489
00:40:18,020 --> 00:40:19,940
You can't cross
the zone with this.
490
00:40:19,940 --> 00:40:21,850
This guy's ID is no good.
491
00:40:29,340 --> 00:40:30,380
No!
492
00:40:32,250 --> 00:40:33,290
No!
493
00:40:33,880 --> 00:40:34,920
No!
494
00:40:36,340 --> 00:40:37,380
No!
495
00:40:51,730 --> 00:40:55,730
One. Two. Three.
496
00:40:56,360 --> 00:41:00,400
Four. Five. Six.
497
00:41:01,070 --> 00:41:06,490
Seven. Eight. Nine. Ten.
498
00:41:07,790 --> 00:41:09,690
You are at a party.
499
00:41:16,590 --> 00:41:17,630
Leo?
500
00:41:23,130 --> 00:41:25,710
I heard about that
little episode.
501
00:41:27,220 --> 00:41:29,680
I understand you handled it
very well.
502
00:41:30,190 --> 00:41:32,390
- I didn't do anything.
- That's just it.
503
00:41:32,600 --> 00:41:36,020
We'd have a lot less problems
if everyone behaved like you.
504
00:41:36,360 --> 00:41:39,010
By the way, we've already
appointed a new mayor.
505
00:41:39,070 --> 00:41:41,070
The children were brought
to me by this man.
506
00:41:41,320 --> 00:41:43,610
He claimed to be a friend
of the Hartmann family.
507
00:41:43,910 --> 00:41:47,240
Yeah, yeah. They're not stupid
those Werewolves.
508
00:41:48,660 --> 00:41:52,250
Listen, I can hardly recognize Max.
509
00:41:52,580 --> 00:41:55,310
He's been staring off that window
for over an hour
510
00:41:55,380 --> 00:41:57,390
waiting for the 9.15 to come in.
511
00:41:57,550 --> 00:41:59,170
It's pathetic.
512
00:41:59,470 --> 00:42:03,380
I insist on a return match
today, Colonel Harris.
513
00:42:03,800 --> 00:42:04,850
Sure!
514
00:42:11,900 --> 00:42:15,390
I've never understood how anyone
could be proud to be German.
515
00:42:15,440 --> 00:42:19,010
If I had my way, I'd get on a plane
bound for America today.
516
00:42:21,120 --> 00:42:23,270
You probably find that
hard to understand.
517
00:42:24,160 --> 00:42:26,860
To me, the war was just
a waste of time.
518
00:42:29,330 --> 00:42:32,830
Just as you would feel,
if you were to attend
519
00:42:32,830 --> 00:42:35,160
the good Father's mass.
520
00:42:35,670 --> 00:42:39,210
The ceremony might be colourful,
yes, even entertaining,
521
00:42:39,550 --> 00:42:42,350
but to an unbeliever it's just
522
00:42:42,350 --> 00:42:44,340
a sophisticated way
to waste time.
523
00:42:44,600 --> 00:42:47,770
Shoddy, when the Sacrament
is nothing but a dry cracker.
524
00:42:49,600 --> 00:42:51,310
She's flirting with you.
525
00:42:52,060 --> 00:42:54,850
A bit scheming, don't you think?
526
00:42:56,320 --> 00:42:58,150
Why don't you dance with her?
527
00:42:58,610 --> 00:43:01,730
Not today.
I'm too tired.
528
00:43:56,050 --> 00:43:59,500
All right, Max, the Jew is here.
529
00:44:02,350 --> 00:44:03,540
Marie...
530
00:44:04,980 --> 00:44:07,520
Please fetch those silly papers
for me.
531
00:44:13,030 --> 00:44:14,530
The form must be verified
532
00:44:14,530 --> 00:44:17,100
by somebody from the resistance
or by a Jew.
533
00:44:17,360 --> 00:44:19,020
Those are the rules.
534
00:45:30,940 --> 00:45:33,940
I must ask you whether
you know this man.
535
00:45:35,490 --> 00:45:37,870
Max, you have to turn around.
536
00:45:40,700 --> 00:45:42,410
Max Hartmann is my friend.
537
00:45:42,410 --> 00:45:45,580
He fed me and hid me
in his cellar.
538
00:46:31,430 --> 00:46:35,890
I won't do it anymore.
No more.
539
00:46:36,560 --> 00:46:37,840
Do as you please!
540
00:46:45,150 --> 00:46:48,740
We handed out 13 million
questionnaires
541
00:46:48,830 --> 00:46:52,540
and found out that eighty per cent
of the Germans in our zone
542
00:46:53,030 --> 00:46:55,600
had Nazi sympathies.
543
00:46:56,830 --> 00:46:59,880
Max Hartmann is important
for the reconstruction
544
00:46:59,930 --> 00:47:01,800
of the transportation system.
545
00:47:02,120 --> 00:47:05,620
I admit I made a little private
arrangement with that Jew.
546
00:47:06,960 --> 00:47:09,190
He broke into an American
food depot
547
00:47:09,240 --> 00:47:11,730
and he's quite thankful
I got him out of trouble.
548
00:47:12,430 --> 00:47:13,800
Is it my move?
549
00:47:18,560 --> 00:47:20,220
What am I doing?
550
00:47:20,560 --> 00:47:23,890
No, I think I'll retire.
551
00:47:27,610 --> 00:47:30,820
There's no need to disturb
the Father and Alex.
552
00:47:30,860 --> 00:47:32,350
Good night.
553
00:47:33,030 --> 00:47:36,120
- Good night, father.
- Good night, father.
554
00:47:41,920 --> 00:47:44,700
Your uncle has always
been a good man.
555
00:47:45,380 --> 00:47:47,590
Don't forget that whatever happens
556
00:47:48,760 --> 00:47:51,630
you must always do
what you think is right.
557
00:47:52,600 --> 00:47:56,430
Never let anyone tell you
otherwise.
558
00:48:05,730 --> 00:48:07,390
My dear Katharina...
559
00:48:14,580 --> 00:48:16,040
Come, let's get out of here.
560
00:49:17,480 --> 00:49:18,850
Blow out the lamp.
561
00:49:19,270 --> 00:49:20,310
What?
562
00:49:20,810 --> 00:49:21,890
The lamp...
563
00:50:07,530 --> 00:50:10,530
Father has given Larry this train
for one of his birthdays.
564
00:50:12,200 --> 00:50:13,660
Larry never touched it.
565
00:50:15,620 --> 00:50:16,950
It was quite rude.
566
00:50:42,450 --> 00:50:45,530
That thing with the questionnaire...
It was a farce.
567
00:50:46,690 --> 00:50:48,860
Colonel Harris forced
the Jew to sign.
568
00:50:48,860 --> 00:50:49,910
I know.
569
00:50:53,080 --> 00:50:56,530
I could see that father had never
seen that ugly little man before.
570
00:50:58,710 --> 00:51:01,330
I'm sorry that father agreed to
such a farce.
571
00:51:20,860 --> 00:51:22,980
You are so good
and understanding...
572
00:51:25,990 --> 00:51:27,980
I find that a little provoking.
573
00:51:32,160 --> 00:51:34,910
Allow me to test your
tolerance, Mr. Kessler.
574
00:51:37,370 --> 00:51:38,830
I am a Werewolf!
575
00:51:47,010 --> 00:51:48,590
Or more correctly,
576
00:51:52,100 --> 00:51:53,510
I was a Werewolf.
577
00:51:56,770 --> 00:51:59,140
So now you know.
578
00:52:02,110 --> 00:52:04,820
I have no doubt that my secret
is safe with you.
579
00:52:08,580 --> 00:52:11,030
I was foolish enough
to get involved with these people.
580
00:52:13,710 --> 00:52:16,740
I realized right away
it was a terrible mistake.
581
00:52:18,630 --> 00:52:20,290
But to get out was not easy.
582
00:52:27,720 --> 00:52:29,630
Maybe it was just to spite father.
583
00:52:32,640 --> 00:52:34,630
I've been very lonely
with this secret.
584
00:52:39,360 --> 00:52:42,390
But it's all over now.
I have broken with them forever.
585
00:52:45,280 --> 00:52:47,110
But I had to tell you.
Don't you understand?
586
00:52:48,740 --> 00:52:50,650
Mr. Kessler, you once said to me
587
00:52:52,080 --> 00:52:54,290
that the time had come
to show a little
588
00:52:55,040 --> 00:52:56,830
kindness towards Germany.
589
00:53:07,140 --> 00:53:10,260
Now, Mr. Kessler, I ask you
to prove your open mind,
590
00:53:11,270 --> 00:53:13,310
and show a little
kindness to me.
591
00:54:06,990 --> 00:54:08,070
Checkmate!
592
00:54:10,160 --> 00:54:13,500
Yes, I'm afraid I have to admit
you've won.
593
00:54:13,500 --> 00:54:15,660
- Again!
- Again.
594
00:54:16,250 --> 00:54:19,100
You know, we've played chess
together about fifteen times
595
00:54:19,210 --> 00:54:23,160
and I've beaten you every time.
Doesn't that bother you, Father?
596
00:54:23,840 --> 00:54:25,670
It is just a game.
597
00:54:27,600 --> 00:54:32,140
You know, sometimes it's very difficult
for me to understand Germany.
598
00:54:32,640 --> 00:54:35,100
We've bombed you to pieces
599
00:54:35,270 --> 00:54:39,730
yet you all behave as if there never
was any war at all.
600
00:54:40,320 --> 00:54:43,370
Max Hartmann and I have been
very close friends
601
00:54:43,750 --> 00:54:47,420
and now I risk everything,
including a court martial,
602
00:54:47,450 --> 00:54:50,620
just to help him keep
his position in Zentropa.
603
00:54:51,120 --> 00:54:54,040
Do you think he knows about this?
604
00:54:57,590 --> 00:55:00,420
Frankly, I don't think he cares!
605
00:55:10,600 --> 00:55:14,550
Damn you, Max! Get out of
that bathroom and talk to me.
606
00:55:16,400 --> 00:55:20,280
Max, you can't treat me like this.
607
00:55:20,700 --> 00:55:24,360
Open that door and face
reality for once!
608
00:55:25,030 --> 00:55:28,920
- It's time to go home, Colonel.
- Come on, Colonel Harris!
609
00:55:28,980 --> 00:55:30,970
He can't do that to me!
610
00:55:39,920 --> 00:55:40,970
Papa?
611
00:55:43,050 --> 00:55:44,100
Papa?
612
00:55:45,310 --> 00:55:46,350
Papa!
613
00:55:52,400 --> 00:55:53,440
Mr. Hartmann!
614
00:55:54,650 --> 00:55:55,760
Mr. Hartmann!
615
00:56:02,790 --> 00:56:05,780
"Sancte Antonius, or a pro nobis.
616
00:56:06,870 --> 00:56:09,990
Sancte Christoforus, or a pro nobis.
617
00:56:11,250 --> 00:56:14,540
Sancte Stephano, or a pro nobis.
618
00:56:15,420 --> 00:56:18,590
Sancti Joanne e Paole,
orate pro nobis.
619
00:56:19,220 --> 00:56:22,550
Sancte Cosme, or a pro nobis.
620
00:56:23,770 --> 00:56:24,810
Sancte Agnese..."
621
00:56:49,960 --> 00:56:52,590
I don't know what happened
upstairs this evening,
622
00:56:52,590 --> 00:56:55,300
but from the way that
the kitchen personnel reacted,
623
00:56:55,300 --> 00:56:56,840
it wasn't very pleasant.
624
00:56:56,930 --> 00:56:59,550
I'm inclined to believe
that my nephew
625
00:56:59,550 --> 00:57:02,170
bears a large part
of the responsibility.
626
00:57:04,350 --> 00:57:08,100
Actually, I've taken a rather
substantial risk
627
00:57:08,230 --> 00:57:09,560
in getting you this job.
628
00:57:09,900 --> 00:57:11,690
My reputation is at stake.
629
00:57:11,980 --> 00:57:14,030
And all this at a time when
the letter
630
00:57:14,030 --> 00:57:16,350
you've been waiting for so long
has finally arrived.
631
00:57:16,650 --> 00:57:20,440
This means that your application for
the examination has been accepted.
632
00:57:20,530 --> 00:57:23,870
And is to be executed in
nine or ten weeks.
633
00:57:24,120 --> 00:57:28,580
As the test is comprehensive
and the grading particularly severe,
634
00:57:28,670 --> 00:57:30,130
I'd recommend you to,
635
00:57:30,750 --> 00:57:33,080
as soon as you've finished
with these shoes,
636
00:57:34,130 --> 00:57:36,780
go through the regulations.
637
00:57:49,440 --> 00:57:50,980
Excuse me, Herr Kessler,
638
00:57:51,900 --> 00:57:54,530
but I found this pair of
Crockett & Jones
639
00:57:54,530 --> 00:57:56,490
outside compartment nine.
640
00:57:56,490 --> 00:57:58,780
I'm sure there must be
a misunderstanding.
641
00:57:59,370 --> 00:58:00,620
Well, they are polished.
642
00:58:00,620 --> 00:58:03,110
I don't think so.
Where is the chalk mark?
643
00:58:03,700 --> 00:58:05,500
- Chalk mark?
- Chalk mark!
644
00:58:05,500 --> 00:58:07,960
A chalk mark on the sole
645
00:58:07,960 --> 00:58:10,790
is the passenger's guarantee that
the shoes have polished
646
00:58:10,800 --> 00:58:13,170
and they've been polished
by the conductor of the car!
647
00:58:13,170 --> 00:58:16,120
I can't see how a chalk mark can be
the passenger's guarantee.
648
00:58:16,300 --> 00:58:19,590
No, you've come here with
your background
649
00:58:19,600 --> 00:58:22,600
in American culture,
American way of thinking.
650
00:58:22,600 --> 00:58:26,300
But I ask you kindly,
kindly, Herr Kessler,
651
00:58:26,560 --> 00:58:30,310
without humility you will no get
anywhere.
652
00:58:30,310 --> 00:58:33,030
Besides the guarantee,
the chalk mark also indicates
653
00:58:33,030 --> 00:58:35,700
the traveller's compartment.
Take these shoes for example.
654
00:58:35,700 --> 00:58:37,040
Where do they belong?
655
00:58:38,870 --> 00:58:41,340
- Now I've lost track of...
- Ah, there you are.
656
00:58:41,410 --> 00:58:42,970
And how will you find out?
657
00:58:43,500 --> 00:58:45,820
Well, I could always ask one of
the passengers.
658
00:58:47,790 --> 00:58:51,710
When I return I want to see all
the shoes marked
659
00:58:51,710 --> 00:58:53,270
with compartment numbers.
660
00:58:53,550 --> 00:58:55,720
And under no circumstances
will I tolerate
661
00:58:55,720 --> 00:58:57,510
any disturbance of the passengers.
662
00:59:08,230 --> 00:59:11,810
Do you have a moment?
We need your help, conductor.
663
00:59:13,450 --> 00:59:15,980
I implore you, Herr Leopold,
please, come along.
664
00:59:35,800 --> 00:59:38,920
You are being led through the train.
665
00:59:43,560 --> 00:59:48,350
You are led through carriages
you never knew existed.
666
01:00:19,350 --> 01:00:20,590
Be careful here.
667
01:00:23,310 --> 01:00:24,940
Welcome, Herr Kessler.
668
01:00:25,020 --> 01:00:29,520
I can understand if this setup
puzzles you.
669
01:00:29,760 --> 01:00:32,730
But this sector is in
a state of emergency
670
01:00:32,830 --> 01:00:36,330
and the authorities won't allow us
to give Max Hartmann
671
01:00:36,430 --> 01:00:39,000
a proper burial.
672
01:00:39,750 --> 01:00:42,220
Gatherings are forbidden,
Herr Kessler.
673
01:00:42,790 --> 01:00:49,040
We therefore have to resort
to this unworthy arrangement.
674
01:00:50,590 --> 01:00:54,380
We'll proceed with our ceremony
in secret,
675
01:00:54,720 --> 01:00:57,430
just as the Christians
in the catacombs.
676
01:00:58,520 --> 01:01:02,430
Everyone is gathering at the old
marshalling yard at Darmstadt.
677
01:01:02,680 --> 01:01:06,600
It will be your job
to stop the train there
678
01:01:06,610 --> 01:01:08,930
so we can get the coffin
off the train.
679
01:01:14,490 --> 01:01:16,650
I am waiting for an explanation.
680
01:01:27,500 --> 01:01:29,910
You pulled the emergency brake!
681
01:01:56,200 --> 01:02:01,460
"Si iniquitates observaveris Domine,
Domine quis sustinebit?
682
01:02:01,460 --> 01:02:02,960
Kyrie eleison.
683
01:02:02,960 --> 01:02:04,210
Christe eleison.
684
01:02:04,210 --> 01:02:07,840
Kyrie eleison. Et Ne nos inducas
in tentationem.
685
01:02:07,840 --> 01:02:09,720
Sed libera nos a malo.
686
01:02:09,720 --> 01:02:11,540
Requiescant in pace.
687
01:02:11,800 --> 01:02:13,260
Amen.
688
01:02:13,510 --> 01:02:17,140
Domine, exaudi orationem meam.
689
01:02:17,140 --> 01:02:18,420
Oremus.
690
01:02:19,640 --> 01:02:21,350
Filium, deus..."
691
01:02:21,350 --> 01:02:23,890
This is the American
occupation force.
692
01:02:27,150 --> 01:02:30,570
Law 1067 of the
military government
693
01:02:30,570 --> 01:02:32,570
forbids gatherings
and processions.
694
01:02:37,540 --> 01:02:40,570
Please disperse and go home,
or you will be arrested.
695
01:02:47,510 --> 01:02:50,540
Disperse and go home,
or you will be arrested.
696
01:02:53,680 --> 01:02:55,590
The ceremony is over.
697
01:03:01,850 --> 01:03:04,850
The coffin is to be turned over
to the occupation forces
698
01:03:04,880 --> 01:03:06,840
for confiscation immediately.
699
01:03:23,380 --> 01:03:27,540
Vivat, vivat. Vivat, vivat.
700
01:03:49,450 --> 01:03:51,190
Go back to America, please.
701
01:03:53,160 --> 01:03:54,530
Herr Leopold.
702
01:03:58,160 --> 01:03:59,210
Over here!
703
01:04:02,380 --> 01:04:03,420
Come in.
704
01:04:10,130 --> 01:04:12,290
Kat is a lovely girl.
705
01:04:14,060 --> 01:04:15,550
You stay away from her.
706
01:04:18,730 --> 01:04:20,720
I just wanted to thank you.
707
01:04:21,440 --> 01:04:24,310
It turned out fine with my
nephews on the train.
708
01:04:25,360 --> 01:04:27,930
I don't know what the youngsters
would've done without you.
709
01:04:30,030 --> 01:04:31,310
Open the door, please!
710
01:04:32,200 --> 01:04:34,490
Our superiors
appreciate your help
711
01:04:34,500 --> 01:04:36,580
in the Ravenstein assassination.
712
01:04:36,580 --> 01:04:37,830
Please, open the door!
713
01:04:38,670 --> 01:04:41,210
We have a new job in mind
for you.
714
01:04:42,590 --> 01:04:44,300
Why, there is your little girlfriend.
715
01:05:02,940 --> 01:05:08,730
Listen, Leo, I'm not asking you
to make up your mind right away.
716
01:05:19,840 --> 01:05:23,870
I think we'll offer Herr Kessler
a ride back to Frankfurt.
717
01:05:24,590 --> 01:05:27,460
And then we must get
the back door fixed.
718
01:05:28,260 --> 01:05:29,590
It's stuck.
719
01:05:35,690 --> 01:05:39,730
You love her. She is so strong.
720
01:05:40,320 --> 01:05:42,860
And yet so vulnerable.
721
01:05:44,740 --> 01:05:47,440
I want you to go forward in time.
722
01:05:48,490 --> 01:05:51,490
Go forward one month in time.
723
01:05:52,500 --> 01:05:55,200
Be there on the count of three.
724
01:05:56,290 --> 01:05:57,410
One.
725
01:05:57,790 --> 01:05:58,910
Two.
726
01:05:59,380 --> 01:06:00,420
Three.
727
01:06:04,840 --> 01:06:07,220
You have a visitor, Herr Aspirant.
728
01:06:12,180 --> 01:06:13,140
Father?
729
01:06:13,140 --> 01:06:16,190
- I hope I'm not intruding.
- Not at all, Father.
730
01:06:16,190 --> 01:06:17,230
Thank you.
731
01:06:17,560 --> 01:06:20,600
Have you been promoted yet?
732
01:06:20,820 --> 01:06:22,970
The exam is in a few weeks.
733
01:06:24,740 --> 01:06:26,320
Are you working in Munich?
734
01:06:26,780 --> 01:06:30,480
At Saint Christopher church.
735
01:06:30,740 --> 01:06:37,080
I've come to ask you not to judge
Kat too harshly.
736
01:06:37,540 --> 01:06:41,920
I know she's told you about
her mistake.
737
01:06:42,340 --> 01:06:46,300
Kat is confused as there are
many others these days.
738
01:06:46,300 --> 01:06:48,930
But she is not a Werewolf.
739
01:06:49,180 --> 01:06:54,460
She repents her sins
and tries to make amends.
740
01:06:54,690 --> 01:06:58,690
She had to flee from these
people in Frankfurt.
741
01:06:58,820 --> 01:07:00,440
They stop at nothing.
742
01:07:01,070 --> 01:07:03,940
Max Hartmann received
threatening letters
743
01:07:04,820 --> 01:07:09,920
as his collaboration with the
Americans was no secret.
744
01:07:13,120 --> 01:07:14,700
After his death,
745
01:07:14,920 --> 01:07:19,080
the authorities have confiscated
his entire estate.
746
01:07:19,340 --> 01:07:21,210
Do you have any contact with Kat?
747
01:07:21,420 --> 01:07:25,420
I really have to go now.
748
01:07:25,970 --> 01:07:27,260
We'll meet again.
749
01:07:27,260 --> 01:07:30,690
Goodbye, Herr Kessler,
and Merry Christmas.
750
01:07:30,720 --> 01:07:32,190
Merry Christmas, Father.
751
01:07:34,810 --> 01:07:38,200
Herr Kessler, if I were you...
752
01:07:38,400 --> 01:07:42,900
I'd attend the Midnight Mass
at Saint Christopher tonight.
753
01:07:48,790 --> 01:07:51,410
Priests are
an necessary discomfort.
754
01:08:04,350 --> 01:08:09,680
"Sanguis Domini nostri
Jesus Christie
755
01:08:10,100 --> 01:08:14,480
custodiat animam meam
in vitam eternam".
756
01:08:48,430 --> 01:08:53,850
"...ut intres sup tectum meum,
sed tantum dic verbo,
757
01:08:54,480 --> 01:08:58,150
et sanibitur anima mea."
758
01:09:01,570 --> 01:09:04,440
"Corpus Domini nostri Jesus Christi
759
01:09:04,530 --> 01:09:07,780
custodiat animam tuam
in vitam eternam".
760
01:09:07,990 --> 01:09:09,040
Amen.
761
01:09:13,920 --> 01:09:16,170
"Corpus Domini nostri Jesus Chisti
762
01:09:16,170 --> 01:09:19,540
custodiat animan tuam
in vitam eternam".
763
01:10:33,330 --> 01:10:35,540
Marry me, please.
764
01:10:36,670 --> 01:10:37,710
Yes.
765
01:10:46,890 --> 01:10:49,510
With this ring I thee wed
766
01:10:50,310 --> 01:10:53,560
in the name of the Holy Trinity.
767
01:10:58,780 --> 01:10:59,820
Amen.
768
01:11:28,600 --> 01:11:32,650
It is New Years morning,
year one.
769
01:11:33,860 --> 01:11:35,700
You are on your honeymoon
770
01:11:35,700 --> 01:11:38,980
in the Hartmann family's
private compartment.
771
01:11:40,570 --> 01:11:42,730
You have been making love.
772
01:11:44,080 --> 01:11:47,530
You have enjoyed the tenderness
of your wife,
773
01:11:48,450 --> 01:11:53,040
but now she is asleep
and you are alone.
774
01:11:56,300 --> 01:12:01,010
For the first time you experience
the fear of being on a train
775
01:12:01,800 --> 01:12:04,510
with no possibility of getting off,
776
01:12:05,310 --> 01:12:09,620
and no idea of where
the journey may end.
777
01:12:15,610 --> 01:12:19,480
Stuttgart, Leipzig,
Berlin, Wiesbaden,
778
01:12:19,740 --> 01:12:22,780
Hamm, Hannover, Hamburg,
779
01:12:22,780 --> 01:12:25,570
Frankfurt, Duisburg...
780
01:12:49,230 --> 01:12:51,430
- What's the matter?
- Nothing.
781
01:12:56,860 --> 01:12:59,980
I'm so glad you got this
compartment for us.
782
01:13:01,080 --> 01:13:03,150
I've travelled so many times in it.
783
01:13:04,330 --> 01:13:06,710
My father showed me all of
Germany from here.
784
01:13:06,870 --> 01:13:09,260
Kat, I know so little about you
and your family.
785
01:13:09,460 --> 01:13:11,420
And yet you know more than others.
786
01:13:12,340 --> 01:13:15,510
I don't believe your father could
be threatened to take his own life!
787
01:13:17,300 --> 01:13:21,760
You see, for father transport was
a sacred word.
788
01:13:23,180 --> 01:13:26,690
The most important thing for him
was that the wheels kept on rolling.
789
01:13:26,760 --> 01:13:28,300
But they were rolling...
790
01:13:28,980 --> 01:13:31,940
Yes, but the war made father
old and strange, and...
791
01:13:32,520 --> 01:13:35,600
he saw the whole of Germany
as his own model railway,
792
01:13:37,030 --> 01:13:41,730
running around and round and
round and round and round...
793
01:13:43,890 --> 01:13:46,080
And he wanted to believe
the cars were just as empty
794
01:13:46,110 --> 01:13:47,350
as toy trains.
795
01:13:49,750 --> 01:13:50,890
But although he did his best
796
01:13:50,910 --> 01:13:52,580
it was not possible
to repress the fact
797
01:13:52,630 --> 01:13:54,800
that Zentropa during the war
transported Jews
798
01:13:54,800 --> 01:13:57,080
in cattle trains
to concentration camps,
799
01:13:58,260 --> 01:14:01,220
and American officers
first class afterwards.
800
01:14:04,440 --> 01:14:06,840
In the end it was all
too absurd,
801
01:14:07,310 --> 01:14:08,360
even for father.
802
01:14:09,480 --> 01:14:10,680
But listen, I just...
803
01:14:28,210 --> 01:14:30,200
Jesus Christ, what a dump!
804
01:14:38,100 --> 01:14:42,210
The two of you are moving
into what can be provided
805
01:14:42,320 --> 01:14:44,670
for a newly married couple.
806
01:14:47,690 --> 01:14:52,440
The place is okay with you
because she is there.
807
01:14:55,830 --> 01:14:58,480
And as you go on with your job,
808
01:14:58,620 --> 01:15:03,160
and are back on the tracks,
you feel stronger.
809
01:15:04,040 --> 01:15:09,580
One night there's a call for you in
the middle of the Berlin Frankfurt run.
810
01:15:10,960 --> 01:15:15,210
Answer the call in the middle of the
Berlin Frankfurt run.
811
01:15:19,390 --> 01:15:20,430
Hello?
812
01:15:21,850 --> 01:15:23,100
Hello, Leo?
813
01:15:23,600 --> 01:15:26,140
Kate, is everything all right?
Where are you?
814
01:15:26,400 --> 01:15:28,110
I am at the villa, in Frankfurt.
815
01:15:28,820 --> 01:15:31,570
- What are you doing there?
- Can you come over here?
816
01:15:33,530 --> 01:15:36,240
I'll be in Frankfurt in half an hour.
Are you okay?
817
01:15:36,530 --> 01:15:38,030
We'll talk when you get here.
818
01:16:05,610 --> 01:16:06,650
Kate!
819
01:16:19,040 --> 01:16:20,080
Kate!
820
01:16:29,380 --> 01:16:30,430
Kate!
821
01:16:42,350 --> 01:16:43,400
Kate!
822
01:16:57,190 --> 01:17:01,450
I'm afraid young Herr Hartmann
wasn't as cooperative as you.
823
01:17:02,630 --> 01:17:05,500
But then, one faggot
more or less...
824
01:17:05,500 --> 01:17:06,570
Where is my wife?
825
01:17:06,600 --> 01:17:09,390
We've taken her to
a temporary hiding place.
826
01:17:09,720 --> 01:17:13,220
We thought you'd be more
cooperative if she was with us.
827
01:17:14,010 --> 01:17:15,880
I'm so glad you came, Leopold!
828
01:17:16,020 --> 01:17:18,140
Let's talk about your next job.
829
01:17:18,770 --> 01:17:22,770
We would like to see the
Bremen line shut down tonight.
830
01:17:23,020 --> 01:17:25,280
You're a good man, Herr Leopold.
831
01:17:25,280 --> 01:17:28,530
We're sure you can
handle a larger job.
832
01:17:28,990 --> 01:17:31,450
All you have to do is place
some explosives
833
01:17:31,450 --> 01:17:33,230
underneath your sleeper.
834
01:17:33,540 --> 01:17:36,580
The bomb will be detonated
on the Neuwied bridge.
835
01:17:36,910 --> 01:17:38,790
You'll have time to escape.
836
01:17:39,580 --> 01:17:42,310
I'm sorry to have to press you
like this, Herr Leopold,
837
01:17:42,340 --> 01:17:43,970
for I really do care for you.
838
01:17:44,340 --> 01:17:48,170
Remember. Tonight you're going
on the Bremen Express.
839
01:17:49,720 --> 01:17:50,760
Attention, please!
840
01:17:50,760 --> 01:17:53,930
The Bremen Express
will depart shortly
841
01:17:53,930 --> 01:17:57,140
for Cologne, Essen,
Doden, Dortmund...
842
01:17:57,140 --> 01:17:58,260
Excuse me!
843
01:18:01,860 --> 01:18:03,060
Here you are!
844
01:18:06,450 --> 01:18:08,190
- Up you go.
- Your suitcase, sir!
845
01:18:10,490 --> 01:18:12,320
I've reserved compartment 3
for you, Colonel.
846
01:18:12,340 --> 01:18:14,490
Please, take your seat and
I'll come once we're off.
847
01:18:26,090 --> 01:18:29,340
There is a package for you.
We don't approve of such things.
848
01:18:44,240 --> 01:18:45,280
Come in.
849
01:18:47,070 --> 01:18:48,480
Sit down, Leo.
850
01:18:50,740 --> 01:18:53,200
- Now talk to me.
- Well, I...
851
01:18:55,490 --> 01:18:58,740
Excuse me, I would like
a word with the conductor.
852
01:19:00,580 --> 01:19:01,870
Excuse me.
853
01:19:04,840 --> 01:19:08,010
Allow me to present
the examinee:
854
01:19:08,260 --> 01:19:09,550
Leopold Kessler, my nephew.
855
01:19:09,550 --> 01:19:12,350
Herr Seifert and
Inspector Stelemann,
856
01:19:12,380 --> 01:19:13,570
they are in charge
of the examination.
857
01:19:13,600 --> 01:19:16,680
The examination consists of two
parts, practical and theoretical.
858
01:19:16,730 --> 01:19:18,850
First we'll ask you some questions
859
01:19:18,850 --> 01:19:21,770
and then we'll accompany you
to see
860
01:19:21,770 --> 01:19:26,150
how you handle the travellers
and the equipment.
861
01:19:26,150 --> 01:19:31,620
Politeness and firmness
are the virtues of the conductor.
862
01:19:31,720 --> 01:19:33,790
Please accompany us
to compartment 9
863
01:19:33,790 --> 01:19:35,580
and let us begin.
864
01:19:35,670 --> 01:19:38,000
Has this examination taken you
by surprise?
865
01:19:38,230 --> 01:19:43,240
No, I was just attending
to one of the travellers.
866
01:19:43,670 --> 01:19:46,210
If you don't mind,
I'll just Finnish that.
867
01:19:46,470 --> 01:19:48,090
I'll be right back.
868
01:19:50,300 --> 01:19:54,300
- Sorry about the interruption.
- So what is your story?
869
01:19:55,020 --> 01:19:56,930
Remember the Ravenstein
incident?
870
01:19:57,900 --> 01:20:01,740
Germans killing Germans,
that doesn't break my heart.
871
01:20:07,160 --> 01:20:09,450
I met that man again,
the Werewolf,
872
01:20:09,520 --> 01:20:10,990
at the Hartmann villa tonight.
873
01:20:11,130 --> 01:20:12,730
Yes, and...?
874
01:20:14,500 --> 01:20:15,540
Excuse me.
875
01:20:30,220 --> 01:20:31,450
Kat, what's going on?
876
01:20:39,710 --> 01:20:41,930
They want you to plant
a bomb, Leo.
877
01:20:42,000 --> 01:20:44,470
- Follow the instructions.
- Please, listen to me!
878
01:20:49,820 --> 01:20:53,580
- Or else her life is in danger.
- No, not if I can't tell him.
879
01:20:53,820 --> 01:20:56,890
You must plant the bomb at
Checkpoint Urmitz.
880
01:20:57,290 --> 01:21:00,530
- For Christ's sake, Kate!
- Come on, tell him.
881
01:21:00,640 --> 01:21:02,620
The bomb must go off
in the middle of the bridge
882
01:21:02,680 --> 01:21:05,420
rails are under repair.
The train will go very slowly.
883
01:21:05,680 --> 01:21:07,970
- That's all I can say.
- We don't tolerate mistakes!
884
01:21:07,970 --> 01:21:09,390
They're watching your every move.
885
01:21:09,390 --> 01:21:11,690
Don't forget!
Checkpoint Urmitz!
886
01:21:19,800 --> 01:21:20,850
I love you!
887
01:21:43,800 --> 01:21:46,800
I'm afraid the external examiner
is getting a little impatient.
888
01:21:47,050 --> 01:21:51,680
I think we had better proceed
with the examination.
889
01:22:02,870 --> 01:22:05,570
Well, Herr Kessler,
we'd like to know
890
01:22:05,570 --> 01:22:09,440
what you would do
if the cleaning man
891
01:22:09,700 --> 01:22:14,630
handed you a green card
filled in like this.
892
01:22:20,550 --> 01:22:23,510
Only a short stop
at the check point.
893
01:22:23,580 --> 01:22:26,000
This train continues to Bremen.
894
01:22:28,300 --> 01:22:31,630
Kessler, do me a favour,
stop messing around with me.
895
01:22:31,920 --> 01:22:34,050
What sort of information
do you have for me?
896
01:22:34,100 --> 01:22:36,060
Is it that brown bag
you wanted me to see?
897
01:22:36,160 --> 01:22:38,410
The situation is a bit more
complicated than I thought.
898
01:22:38,790 --> 01:22:40,200
Kessler, God damn it!
899
01:22:40,230 --> 01:22:42,120
Can't you stay put for a minute?
900
01:22:42,450 --> 01:22:43,500
Excuse me!
901
01:22:46,760 --> 01:22:47,800
Excuse me!
902
01:22:56,410 --> 01:22:57,820
On your way to the platform?
903
01:23:02,130 --> 01:23:03,320
Excuse me!
904
01:23:13,510 --> 01:23:14,790
Jesus Christ!
905
01:24:37,820 --> 01:24:40,940
- There's something I gotta tell you!
- Where is your cap?
906
01:24:41,410 --> 01:24:44,280
I don't have the authority
to decide if this examination
907
01:24:44,340 --> 01:24:46,090
can proceed without you
wearing your cap.
908
01:24:46,400 --> 01:24:48,660
But I know that if you want
to carry out the job
909
01:24:48,660 --> 01:24:51,830
of a sleeping car conductor
with your head uncovered,
910
01:24:51,960 --> 01:24:55,110
I have no choice but
to put you off the train immediately.
911
01:24:55,170 --> 01:24:56,540
There's something I gotta tell you.
912
01:24:56,570 --> 01:25:00,860
The last thing I desire is
private conversation on duty.
913
01:25:27,430 --> 01:25:29,930
You have carried out the orders.
914
01:25:32,080 --> 01:25:33,740
Now relax.
915
01:25:35,520 --> 01:25:41,200
I want you to sink down into the
soft cool grass on the railbed.
916
01:25:42,140 --> 01:25:43,220
Look up.
917
01:25:44,010 --> 01:25:45,840
Look at the stars.
918
01:25:46,940 --> 01:25:51,510
See how the stars resemble
illuminated cities on a map.
919
01:25:52,900 --> 01:25:55,690
Or maybe it is the fading lights
920
01:25:55,700 --> 01:25:57,270
of human lives.
921
01:26:01,490 --> 01:26:05,280
But you are here to help
the lights burn brighter.
922
01:26:05,620 --> 01:26:07,580
Not to put them out.
923
01:26:08,500 --> 01:26:12,340
At any prize you must make
this good again.
924
01:26:15,870 --> 01:26:17,490
Run for the bomb!
925
01:26:54,630 --> 01:26:55,670
Out of the way!
926
01:26:57,800 --> 01:26:58,850
Out of the way!
927
01:27:16,570 --> 01:27:17,900
Hold it, boy!
928
01:27:37,410 --> 01:27:40,380
Are you out of your mind?
929
01:27:40,660 --> 01:27:43,490
Get out of here!
930
01:27:46,070 --> 01:27:47,740
Don't you want your promotion
at all?
931
01:27:47,810 --> 01:27:51,730
There is a high ranking military officer
in number three, if you didn't know.
932
01:27:51,730 --> 01:27:54,150
He has put in a complaint
about you!
933
01:27:54,150 --> 01:27:56,530
This will be noted in your exam.
934
01:27:56,630 --> 01:27:58,950
It's going to be difficult
for you now!
935
01:27:59,620 --> 01:28:03,050
My nephew's behaviour
cannot be excused.
936
01:28:03,160 --> 01:28:07,540
My first thought was to advise
you to cancel the exam at once.
937
01:28:10,680 --> 01:28:13,930
The exhausting run
has made you sick.
938
01:28:24,400 --> 01:28:26,060
Do you wish to proceed?
939
01:28:26,090 --> 01:28:30,300
That is up to the examiner.
I repeat my question:
940
01:28:30,610 --> 01:28:33,950
What would you do if
the cleaning man
941
01:28:33,950 --> 01:28:37,450
handed you a green card
filled in like this?
942
01:28:37,950 --> 01:28:40,580
Your clothes are soaked with sweat
943
01:28:40,580 --> 01:28:42,700
and you are afraid of fainting.
944
01:28:43,420 --> 01:28:45,960
Come now, can't you see it's
filled in improperly?
945
01:28:46,060 --> 01:28:47,800
Wrong and incomplete!
946
01:28:47,960 --> 01:28:52,260
Your heart is pumping faster
and faster in panic.
947
01:28:53,290 --> 01:28:55,010
Can I have a glass of water,
please?
948
01:28:55,220 --> 01:28:58,320
Would you like to tell the
examinee the correct answer
949
01:28:58,350 --> 01:28:59,670
to the question?
950
01:29:01,160 --> 01:29:03,910
It's a trick question.
951
01:29:04,670 --> 01:29:05,900
The answer is:
952
01:29:05,900 --> 01:29:08,270
Report the cleaning man
immediately!
953
01:29:08,770 --> 01:29:14,360
The green card should never be
in the cleaning man's possession.
954
01:29:14,670 --> 01:29:19,530
Normally, the cleaning man doesn't
keep any papers for the conductor.
955
01:29:20,160 --> 01:29:23,310
On the contrary, the conductor
must give him a receipt
956
01:29:23,370 --> 01:29:25,660
upon the completion of his work.
957
01:29:25,790 --> 01:29:28,710
And which form is used for this?
958
01:29:30,530 --> 01:29:32,770
B, that is correct.
959
01:29:33,770 --> 01:29:36,690
And now a question after
Herr Seifert's heart.
960
01:29:36,990 --> 01:29:41,740
What's stated in paragraph 4,
section 62 in the book of regulations?
961
01:29:43,360 --> 01:29:44,690
You cannot breathe.
962
01:29:46,120 --> 01:29:49,490
On the count of three
you'll faint.
963
01:29:51,550 --> 01:29:52,590
One.
964
01:29:53,030 --> 01:29:54,730
I must inform you
965
01:29:55,040 --> 01:29:58,480
that an open collar is against
the regulations!
966
01:29:59,120 --> 01:30:00,160
Two.
967
01:30:06,340 --> 01:30:07,380
Three.
968
01:30:11,260 --> 01:30:14,450
One second of infinite rest.
969
01:30:14,640 --> 01:30:17,760
Your uncle was kind enough
to fetch a card for you.
970
01:30:17,890 --> 01:30:21,490
We now want you to make bed 42.
971
01:30:21,920 --> 01:30:25,640
I have put out the correct number
of bedding covers for you.
972
01:30:26,380 --> 01:30:28,730
You may begin when
I tell you to.
973
01:30:28,810 --> 01:30:33,010
We want you to make it twice
974
01:30:33,170 --> 01:30:35,820
and then we will test the bed.
975
01:30:36,040 --> 01:30:38,450
Are you ready with the clock?
976
01:30:38,750 --> 01:30:41,070
You may begin.
977
01:30:41,330 --> 01:30:42,910
The clock is ticking.
978
01:30:45,840 --> 01:30:47,380
The clock is ticking!
979
01:30:51,730 --> 01:30:53,810
- Stop your automobile!
- Halt!
980
01:30:55,130 --> 01:30:56,490
Stay where you are!
981
01:30:57,270 --> 01:30:58,510
Come back here!
982
01:31:02,920 --> 01:31:06,260
You don't have time for that.
The clock is ticking!
983
01:31:27,620 --> 01:31:29,770
Hurry up, Herr Kessler.
The clock is ticking!
984
01:31:43,190 --> 01:31:44,640
The clock is ticking!
985
01:32:13,190 --> 01:32:14,390
Thank you.
986
01:32:41,950 --> 01:32:44,280
Kate is sitting in
compartment one,
987
01:32:44,380 --> 01:32:46,460
if you wish to talk to her.
988
01:33:06,160 --> 01:33:07,200
Kate.
989
01:33:20,660 --> 01:33:22,420
Excuse me, Colonel,
there must be an error,
990
01:33:22,420 --> 01:33:23,910
my wife is handcuffed.
991
01:33:24,170 --> 01:33:28,220
I'm afraid there is no error,
Leo, I'm sorry.
992
01:33:31,730 --> 01:33:34,590
I once told you that your
connections with the railways
993
01:33:34,640 --> 01:33:36,580
could be of help for me.
994
01:33:37,810 --> 01:33:39,980
You couldn't know that it was
your association
995
01:33:39,980 --> 01:33:42,650
with the Werewolf
Katharina Hartmann
996
01:33:42,700 --> 01:33:44,690
that really interested us.
997
01:33:45,650 --> 01:33:47,820
We needed your help
to keep track of her,
998
01:33:47,820 --> 01:33:49,650
when we found out it was Kate
999
01:33:49,910 --> 01:33:53,610
who wrote the anonymous letters
of threat to her father.
1000
01:34:06,720 --> 01:34:08,710
Tell the Colonel you are not
a Werewolf.
1001
01:34:09,720 --> 01:34:10,760
Kate...
1002
01:34:13,880 --> 01:34:17,880
Please believe me when I tell you
I really cared for you.
1003
01:34:18,520 --> 01:34:19,930
What are you saying?
1004
01:34:21,740 --> 01:34:26,240
You know, they say a Werewolf
is only a Werewolf at night.
1005
01:34:27,370 --> 01:34:29,410
In the daytime it's human being.
1006
01:34:32,320 --> 01:34:34,770
I know I can't make you
understand
1007
01:34:34,870 --> 01:34:37,330
what it is that makes a man
turn into an animal
1008
01:34:39,660 --> 01:34:42,370
because you don't accept
that it ever happens.
1009
01:34:43,540 --> 01:34:46,380
During nights I wrote
the letters to father.
1010
01:34:47,820 --> 01:34:49,650
During days, I regretted it.
1011
01:34:51,550 --> 01:34:53,260
I didn't want him to die,
1012
01:34:55,480 --> 01:34:59,190
but it hurt me so much to see him
bow before the Americans.
1013
01:34:59,440 --> 01:35:00,640
And Larry?
1014
01:35:04,670 --> 01:35:07,340
He must have followed me
to meeting at the villa.
1015
01:35:09,030 --> 01:35:10,530
It was him or us.
1016
01:35:11,120 --> 01:35:13,910
So our marriage was just a part
of a plan to blow up this train?
1017
01:35:13,910 --> 01:35:16,490
No, that's not true.
1018
01:35:17,520 --> 01:35:19,090
I really loved you.
1019
01:35:21,230 --> 01:35:24,220
You know, there were times when
all I wanted
1020
01:35:24,300 --> 01:35:26,620
was for us to leave and forget
about Germany.
1021
01:35:27,010 --> 01:35:30,130
But, Leo, it didn't work
1022
01:35:31,810 --> 01:35:36,130
I'm sorry, Leo.
I did what I had to do.
1023
01:35:39,450 --> 01:35:40,910
But it's your fault too.
1024
01:35:42,130 --> 01:35:44,420
The bridge would have been
so easy for you.
1025
01:35:45,200 --> 01:35:46,310
Easy?
1026
01:35:47,030 --> 01:35:48,520
Nothing could happen to you.
1027
01:35:48,700 --> 01:35:50,250
And all the people on the train?
1028
01:35:50,500 --> 01:35:51,820
What people?
1029
01:35:52,510 --> 01:35:55,440
Everybody on this train has been
through the war just like me.
1030
01:35:55,680 --> 01:35:57,970
You can't compare yourself to us.
1031
01:35:58,800 --> 01:36:01,410
Everybody here has killed
or betrayed,
1032
01:36:03,260 --> 01:36:04,630
directly or indirectly,
1033
01:36:04,760 --> 01:36:06,750
hundreds of times,
just to survive.
1034
01:36:08,590 --> 01:36:11,300
Look into their eyes and you'll see
what I mean.
1035
01:36:14,670 --> 01:36:16,710
Kate, you're talking about
an awful crime.
1036
01:36:19,550 --> 01:36:22,640
But the way I see it is that
you are the only criminal.
1037
01:36:24,870 --> 01:36:26,280
I haven't done anything!
1038
01:36:26,620 --> 01:36:28,190
I'm not working for either side!
1039
01:36:29,200 --> 01:36:30,400
Exactly.
1040
01:36:41,900 --> 01:36:43,530
I'm sorry to say this,
1041
01:36:44,960 --> 01:36:46,510
but I've got this rotten feeling
1042
01:36:46,510 --> 01:36:49,480
that everyone's been screwing me
ever since I got here.
1043
01:36:51,230 --> 01:36:53,050
That makes me mad.
1044
01:36:53,980 --> 01:36:56,320
And now it's my turn
to say something!
1045
01:36:56,390 --> 01:36:57,840
Herr Aspirant...
1046
01:37:04,490 --> 01:37:06,030
Herr Kessler!
1047
01:37:09,000 --> 01:37:13,460
Would you please come to
compartment nine for a moment?
1048
01:37:39,160 --> 01:37:42,940
Excuse me, I was told I could
find the conductor here.
1049
01:37:43,030 --> 01:37:44,240
I have a problem.
1050
01:37:44,240 --> 01:37:46,650
Is it too much to ask for
a bit of service?
1051
01:37:47,360 --> 01:37:49,480
We must be quiet.
1052
01:37:50,120 --> 01:37:52,500
The external examiner needs to rest
1053
01:37:52,500 --> 01:37:55,450
before we proceed with the exam.
1054
01:37:58,010 --> 01:38:00,930
Let me give you a piece of advice,
Herr Kessler.
1055
01:38:03,810 --> 01:38:07,260
In my opinion,
you have only one option.
1056
01:38:09,190 --> 01:38:10,910
As soon as Herr Seifert wakes up,
1057
01:38:11,060 --> 01:38:13,980
ask him to accompany you
as you go through the train
1058
01:38:13,980 --> 01:38:18,770
and apologize to each one
of the travellers.
1059
01:38:26,450 --> 01:38:27,730
Think it over.
1060
01:38:45,100 --> 01:38:46,180
Conductor!
1061
01:38:52,610 --> 01:38:54,310
Those shoes have not
been polished!
1062
01:38:55,190 --> 01:38:57,230
Although I wanted them
to be polished!
1063
01:39:02,570 --> 01:39:05,880
I'm sure those shoes
are polished.
1064
01:39:08,490 --> 01:39:11,570
I don't think so,
I don't see any chalk mark!
1065
01:39:12,950 --> 01:39:14,990
Your problem is not important!
1066
01:39:17,060 --> 01:39:20,390
You had better be careful!
1067
01:39:31,300 --> 01:39:32,620
The emergency brake!
1068
01:39:32,730 --> 01:39:34,650
You pulled the emergency brake!
1069
01:39:34,760 --> 01:39:37,770
Because I don't want this train
to go to Munich, Bremen,
1070
01:39:37,850 --> 01:39:41,640
Frankfurt or fucking Auschwitz!
I want it to stay right here!
1071
01:39:46,990 --> 01:39:49,310
You'll have to excuse me.
I need some time to think.
1072
01:40:05,610 --> 01:40:07,280
Isn't this the Neuwied bridge?
1073
01:40:07,930 --> 01:40:10,370
Might be. There have been
some diversions.
1074
01:40:18,010 --> 01:40:20,330
Back into your compartments!
Now!
1075
01:40:31,310 --> 01:40:32,550
Refreshments?
1076
01:40:34,850 --> 01:40:35,930
Bed making?
1077
01:40:37,890 --> 01:40:39,090
Shoe shine?
1078
01:43:03,930 --> 01:43:06,970
You are in a train in Germany.
1079
01:43:08,540 --> 01:43:10,950
Now the train is sinking.
1080
01:43:17,600 --> 01:43:19,390
You will drown.
1081
01:43:22,730 --> 01:43:26,100
On the count of ten
you will be dead.
1082
01:43:28,240 --> 01:43:29,320
One.
1083
01:43:37,620 --> 01:43:38,660
Two.
1084
01:43:49,550 --> 01:43:50,590
Three.
1085
01:44:04,440 --> 01:44:05,520
Four.
1086
01:44:16,910 --> 01:44:17,990
Five.
1087
01:44:23,920 --> 01:44:25,000
Six.
1088
01:44:33,890 --> 01:44:34,930
Seven.
1089
01:44:54,200 --> 01:44:55,240
Eight.
1090
01:45:04,710 --> 01:45:05,750
Nine.
1091
01:45:14,220 --> 01:45:15,300
Ten.
1092
01:45:40,790 --> 01:45:45,170
In the morning the sleeper
has found rest
1093
01:45:45,500 --> 01:45:47,330
on the bottom of the river.
1094
01:45:50,310 --> 01:45:56,770
The force of the stream has opened
the door and is leading you on.
1095
01:45:59,480 --> 01:46:03,400
Above your body,
people are still alive.
1096
01:46:26,810 --> 01:46:28,560
Follow the river.
1097
01:46:32,850 --> 01:46:34,850
As days go by,
1098
01:46:39,290 --> 01:46:41,400
head for the ocean
1099
01:46:45,920 --> 01:46:48,070
that mirrors the sky.
1100
01:46:54,260 --> 01:46:56,080
You want to wake up,
1101
01:46:56,790 --> 01:47:01,040
to free yourself of the image
of Europa.
1102
01:47:02,510 --> 01:47:04,710
But it is not possible.
82614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.