Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,930 --> 00:00:09,633
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:08,403 --> 00:00:09,633
Qualcosa non quadra.
3
00:00:09,634 --> 00:00:12,034
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
4
00:00:09,854 --> 00:00:12,054
- Cos'� questa?
- Una rosa nera.
5
00:00:12,055 --> 00:00:14,240
Non � il fiore che si d� a chi � gi� morto?
6
00:00:14,241 --> 00:00:15,257
O chi ha perso l'amore.
7
00:00:15,258 --> 00:00:19,708
Eccovi qui, signorina Nancy Vickers...
a frequentare la feccia pi� deplorevole.
8
00:00:19,709 --> 00:00:22,157
C'� un americano in citt�.
Un collezionista di fotografie.
9
00:00:22,158 --> 00:00:24,743
- L'avete rubato mentre eravamo l�?
- Beh, era incustodito...
10
00:00:24,744 --> 00:00:28,362
Anni fa, avevo un assistente che,
in seguito, si tolse la vita.
11
00:00:28,363 --> 00:00:30,248
- L'ho visto!
- Avete visto una persona morta?
12
00:00:30,249 --> 00:00:31,599
Non sei morto, Vaudry.
13
00:00:31,600 --> 00:00:34,761
Gli permisi di introdurre un tema
nelle mie foto...
14
00:00:34,762 --> 00:00:35,871
una rosa nera.
15
00:00:35,872 --> 00:00:39,128
Stai dicendo che qualcuno lo ha ucciso
nella cella... nel carcere di Dublino?
16
00:00:39,129 --> 00:00:40,649
Allora � cos�, commissario?
17
00:00:40,797 --> 00:00:42,202
Sospettate dei vostri colleghi?
18
00:00:42,203 --> 00:00:44,395
Qualcuno sta insabbiando qualcosa.
19
00:00:44,396 --> 00:00:46,825
Credo che abbiate colto il mio cuore
di sorpresa, Nancy.
20
00:00:46,826 --> 00:00:48,814
Che? Li vedete anche voi?
21
00:00:48,815 --> 00:00:51,387
Chi ha commissionato l'album
� gente pericolosa e ripugnante.
22
00:00:51,388 --> 00:00:53,637
� il caso delle societ� segrete.
23
00:00:53,638 --> 00:00:54,909
L'ha preso Henry.
24
00:00:54,910 --> 00:00:56,472
Chi pensano che lo abbia ora?
25
00:00:56,473 --> 00:00:58,174
Il vostro committente vi manda questo,
signore.
26
00:00:58,175 --> 00:01:00,452
{\an8}FATE VISITA AGLI ALTRI. PRESTO.
NON LASCIATE TRACCE. - H.C.
27
00:00:58,175 --> 00:01:00,462
Non mi rende felice,
non averlo ancora trovato.
28
00:01:00,463 --> 00:01:01,558
Assicuratevi che sparisca.
29
00:01:01,559 --> 00:01:04,913
- Non voglio che sappiano che � con me.
- L'album, gliene avete parlato?
30
00:01:04,914 --> 00:01:05,939
Gli ho raccontato tutto.
31
00:01:06,005 --> 00:01:07,367
Lo spero, zio.
32
00:01:07,613 --> 00:01:08,941
La gente sta morendo.
33
00:01:11,189 --> 00:01:12,189
No!
34
00:01:15,730 --> 00:01:17,486
Ges� Cristo!
35
00:01:19,697 --> 00:01:21,838
Non credo che si tratti di un suicidio,
stavolta.
36
00:01:22,597 --> 00:01:24,008
No, ragazzo, non lo �.
37
00:01:26,819 --> 00:01:29,601
E tu mi prendevi per il culo
in commissariato.
38
00:01:30,257 --> 00:01:31,287
Guarda qui...
39
00:01:32,091 --> 00:01:33,099
un crescendo.
40
00:01:33,100 --> 00:01:34,665
Cazzo!
41
00:01:34,762 --> 00:01:36,343
Non � una bella scena.
42
00:01:37,547 --> 00:01:38,883
No, non lo �.
43
00:01:56,699 --> 00:01:59,699
{\an5}Sottotitoli:
44
00:01:56,700 --> 00:01:59,700
Amelia Earhart,
Jane Tennison, Sleeping Beauty
45
00:01:59,701 --> 00:02:02,701
{\an5}Sottotitoli:
46
00:01:59,702 --> 00:02:02,702
Miss Marple, Orsay, Pepperpot
47
00:02:03,077 --> 00:02:05,103
Revisione: Mary Anning
48
00:02:06,100 --> 00:02:09,447
DEAD STILL s01e06 - Finale di stagione
- Restano Solo I Ricordi -
49
00:02:15,186 --> 00:02:17,102
� venuta da te per lavorare.
50
00:02:17,620 --> 00:02:21,060
� venuta qui
affinch� tu non la ostacolassi pi�.
51
00:02:21,826 --> 00:02:25,196
Vuoi che sia debole e incapace,
come nostra madre ha fatto con noi.
52
00:02:25,197 --> 00:02:28,575
No, fratello.
Voglio solo proteggerla da s� stessa.
53
00:02:28,997 --> 00:02:31,927
Vi assomigliate pi� di quanto temessi.
54
00:02:36,363 --> 00:02:40,522
Un pacco, due lettere, una cartolina
e un catalogo di macchine fotografiche.
55
00:02:41,143 --> 00:02:43,270
Ci sono dei nuovi modelli promettenti.
56
00:02:43,731 --> 00:02:45,326
Un'altra macchina fotografica?
57
00:02:46,922 --> 00:02:49,361
Non possiamo restare indietro
con le mode, madre.
58
00:02:50,896 --> 00:02:52,001
Non si tratta di quello.
59
00:02:50,896 --> 00:02:52,001
{\an8}SALVE, AMICO SPECIALE
60
00:02:52,002 --> 00:02:55,308
{\an8}SONO SEMPRE PI� VICINO. PRESTO
CELEBREREMO IL MIO RITORNO. CON AFFETTO, V.
61
00:02:52,391 --> 00:02:54,708
Era ubriaco, un Natale passato.
62
00:02:55,326 --> 00:02:57,921
Sproloquiava su come la fotografia...
63
00:02:58,273 --> 00:02:59,362
Come diceva, Brock?
64
00:03:00,087 --> 00:03:01,424
Come la fotografia...
65
00:03:01,625 --> 00:03:03,463
potesse catturare l'anima...
66
00:03:04,000 --> 00:03:05,659
o una sciocchezza del genere.
67
00:03:07,711 --> 00:03:09,120
Cosa ti prende?
68
00:03:15,392 --> 00:03:16,392
Io...
69
00:03:19,426 --> 00:03:22,030
io... io temo
che sia accaduto qualcosa di terribile.
70
00:03:32,136 --> 00:03:34,177
Come si sente dal funerale, signore?
71
00:03:34,797 --> 00:03:36,025
Sto bene, Molloy.
72
00:03:37,563 --> 00:03:39,257
Tanto bene, in effetti, da credere...
73
00:03:39,888 --> 00:03:42,492
di poter nuovamente lavorare da solo.
74
00:03:43,498 --> 00:03:44,574
Signore?
75
00:03:44,944 --> 00:03:46,270
Quello che intendo � che...
76
00:03:46,327 --> 00:03:49,138
il vostro periodo di prova
� giunto al termine.
77
00:03:49,683 --> 00:03:51,437
Il piede � sufficientemente guarito...
78
00:03:51,447 --> 00:03:53,345
e vorrei ringraziarvi per il vostro operato.
79
00:03:53,630 --> 00:03:56,768
Sarei felice, signore, di continuare
con le stesse ore ma a met� della paga.
80
00:03:57,517 --> 00:03:59,296
Questo lavoro � molto importante per me.
81
00:04:04,897 --> 00:04:06,237
Siete licenziato.
82
00:04:10,787 --> 00:04:13,037
Zio, parto ora con Carruthers.
83
00:04:13,488 --> 00:04:16,995
Se la mamma soffre come al funerale,
star� via per un paio di giorni.
84
00:04:18,297 --> 00:04:20,116
Dovresti restare con tua madre, Nancy.
85
00:04:21,030 --> 00:04:22,306
Ha bisogno di te, adesso.
86
00:04:27,542 --> 00:04:29,378
Credevo che preferiste avermi qui.
87
00:04:31,897 --> 00:04:33,614
Ormai non ho pi� bisogno di te.
88
00:04:34,797 --> 00:04:36,684
Sembra che siamo stati entrambi licenziati.
89
00:04:42,971 --> 00:04:44,048
Molloy!
90
00:04:49,047 --> 00:04:50,649
Lo avete seriamente licenziato?
91
00:04:51,430 --> 00:04:52,863
� per il suo bene.
92
00:04:56,255 --> 00:04:57,466
Ed io?
93
00:05:00,191 --> 00:05:01,994
Grazie per il tuo impegno, Nancy...
94
00:05:03,000 --> 00:05:05,063
ma sar� autonomo, d'ora in poi.
95
00:05:12,261 --> 00:05:14,163
Avevate detto di aver parlato con Regan.
96
00:05:17,611 --> 00:05:19,876
Doveva essere tutto finito.
97
00:05:24,186 --> 00:05:26,511
Cosa vi hanno mandato,
da avervi allarmato cos� tanto...
98
00:05:27,361 --> 00:05:29,170
il giorno in cui Henry � stato trovato?
99
00:05:35,930 --> 00:05:38,437
Perch� inserite una rosa nera
nelle vostre foto?
100
00:05:39,467 --> 00:05:41,168
- Non lo faccio.
- Lo facevate.
101
00:05:41,467 --> 00:05:43,243
- Non lo facevo.
- Le ho viste!
102
00:05:43,953 --> 00:05:47,246
Su quello strano piccolo muro
che custodite nello studio.
103
00:05:50,109 --> 00:05:51,936
La rosa nera non mi appartiene.
104
00:05:54,328 --> 00:05:55,599
Di chi �, allora?
105
00:05:57,153 --> 00:05:58,454
Ora vai, Nancy.
106
00:06:03,632 --> 00:06:05,265
Mio fratello � morto!
107
00:06:07,267 --> 00:06:10,348
Se pensate che non arriver�
al nocciolo della questione...
108
00:06:10,355 --> 00:06:12,728
allora vi sbagliate amaramente!
109
00:06:14,478 --> 00:06:15,849
Io non sono...
110
00:06:15,858 --> 00:06:19,360
la giovane, impaziente ragazza
che ero un tempo.
111
00:06:23,813 --> 00:06:26,285
Neville mi ha insegnato
ad essere fredda come voi.
112
00:06:27,772 --> 00:06:30,039
Sappiate che user� questa abilit�.
113
00:06:49,775 --> 00:06:51,256
State attento, Carruthers.
114
00:06:51,430 --> 00:06:53,350
Sembra che, oggi, tutti vengano licenziati.
115
00:07:04,476 --> 00:07:06,311
Quindi... cosa ne pensi?
116
00:07:06,495 --> 00:07:08,987
Considerando tutto quello
che sappiamo fino ad ora.
117
00:07:09,097 --> 00:07:10,199
Va bene...
118
00:07:10,390 --> 00:07:12,842
questo americano, che si chiama Whacker.
119
00:07:13,167 --> 00:07:15,887
Vuole guadagnare parecchi soldi
fotografando omicidi.
120
00:07:15,933 --> 00:07:19,544
� agguerrito, e non c'� dubbio
che abbia commesso delle atrocit�.
121
00:07:19,667 --> 00:07:22,852
Viene in Europa, in cerca
di aggiunte alla sua collezione.
122
00:07:23,133 --> 00:07:26,866
Finisce con Louis Cannon e la sua cricca,
cercando un modo per guadagnare pi� soldi.
123
00:07:26,867 --> 00:07:29,761
Ma a Whacker serve un fotografo
che si occupi delle sue.
124
00:07:29,883 --> 00:07:32,865
Uno che possa mettere in posa
e fotografare le vittime.
125
00:07:32,866 --> 00:07:34,867
Se non massacrarle subito.
126
00:07:35,496 --> 00:07:39,151
I tre tizi sono collegati, ma i primi
due suicidi non hanno niente in comune.
127
00:07:39,805 --> 00:07:41,130
Non � ancora saltato fuori nulla.
128
00:07:41,131 --> 00:07:43,145
- Una coincidenza.
- Che cosa ho detto
129
00:07:43,146 --> 00:07:45,276
- su...
- No, aspetta un attimo!
130
00:07:45,618 --> 00:07:47,650
Stai cercando qualcuno che fotografa i morti.
131
00:07:49,097 --> 00:07:52,046
Che non fa domande e sa tenere segreti.
132
00:07:54,688 --> 00:07:58,253
Qualcuno la cui mole di lavoro non � pi�
quella che aveva una volta.
133
00:07:59,239 --> 00:08:02,180
Qualche volta la risposta ce l'hai proprio
sotto il naso, Fred.
134
00:08:04,085 --> 00:08:05,709
Blennerhasset!
135
00:08:08,757 --> 00:08:11,079
E io, come un idiota,
gli ho espresso le mie teorie!
136
00:08:11,080 --> 00:08:14,856
Ovvio che non vuole collaborare con te,
se tutte le dannate prove conducono a lui!
137
00:08:14,857 --> 00:08:17,391
Sapevo c'era una ragione
per cui vogliono getti la spugna!
138
00:08:17,553 --> 00:08:20,295
Vedi se Whacker l'ha contattato.
Per proporgli un affare.
139
00:08:20,370 --> 00:08:22,494
Del tipo letale.
140
00:08:22,591 --> 00:08:24,356
Ma Blennerhasset inizia a sentirsi in colpa.
141
00:08:24,358 --> 00:08:27,141
Suo nipote � stato assassinato,
hanno superato il limite!
142
00:08:27,803 --> 00:08:31,366
Quel tipo se la sta facendo sotto
dalla paura, � un fascio di nervi.
143
00:08:31,425 --> 00:08:33,197
Il cerchio si sta chiudendo, Fred.
144
00:08:34,022 --> 00:08:35,435
Puoi dirlo forte, ragazza mia.
145
00:08:37,297 --> 00:08:39,323
Non posso pi� mantenere il nostro segreto.
146
00:08:42,099 --> 00:08:43,608
Non posso, se non siete morto.
147
00:09:22,583 --> 00:09:25,291
COMMISSARIO FRED REGAN
148
00:09:28,828 --> 00:09:30,200
Buongiorno, signore.
149
00:09:33,453 --> 00:09:35,525
Sto cercando un album fotografico.
150
00:09:35,791 --> 00:09:37,783
Non ho idea di cosa stiate parlando.
151
00:09:43,635 --> 00:09:44,804
Molto bene...
152
00:09:45,166 --> 00:09:46,531
magari, potremmo berci un t�.
153
00:09:47,309 --> 00:09:48,659
O, magari, no.
154
00:09:56,894 --> 00:09:58,147
Eccovi qui.
155
00:10:01,000 --> 00:10:02,250
Eccomi qui.
156
00:10:05,184 --> 00:10:06,452
Come vi sentite?
157
00:10:07,973 --> 00:10:09,061
Triste.
158
00:10:10,193 --> 00:10:11,449
Sono solo triste, Molloy.
159
00:10:12,915 --> 00:10:15,067
Henry non meritava di morire cos�.
160
00:10:16,300 --> 00:10:18,871
E non mi piace stare a casa.
Mi rende ancora pi� triste.
161
00:10:19,914 --> 00:10:21,378
Posso immaginare, Nancy.
162
00:10:25,156 --> 00:10:28,543
Siete cos� insicuro delle vostre capacit�
da voler tornare a fare il becchino?
163
00:10:28,897 --> 00:10:30,784
Mi ero promesso di avere
una vita migliore, Nancy.
164
00:10:32,004 --> 00:10:34,508
Un lavoro. Cibo sulla tavola.
165
00:10:34,907 --> 00:10:36,800
Un po' di conforto.
166
00:10:37,131 --> 00:10:39,436
Non posso permettermi il lusso
di non lavorare, come voi.
167
00:10:45,352 --> 00:10:46,694
Mi dispiace, ho esagerato.
168
00:10:48,221 --> 00:10:49,452
Va tutto bene.
169
00:10:50,582 --> 00:10:53,150
Ma perch� fare qualcosa che odiate,
per avere una vita migliore?
170
00:10:53,517 --> 00:10:55,449
Chi vi ha fatto promettere
una cosa del genere?
171
00:10:55,796 --> 00:10:57,056
Mia moglie.
172
00:10:58,677 --> 00:11:00,012
L'ho promesso a lei.
173
00:11:02,596 --> 00:11:05,525
Ho comprato un piccolo lotto per Siobhan,
quando � morta, l'anno scorso.
174
00:11:11,365 --> 00:11:12,482
Santo cielo!
175
00:11:14,147 --> 00:11:16,024
Vi faccio le mie pi� sentite condoglianze.
176
00:11:16,025 --> 00:11:18,603
Non voglio solidariet�, Nancy.
Voglio solo fare il mio lavoro!
177
00:11:18,604 --> 00:11:20,941
Dovete rinunciare a qualcosa che amate fare?
178
00:11:20,964 --> 00:11:22,490
Non ho mai detto che avrei rinunciato.
179
00:11:24,404 --> 00:11:27,321
Andr� da Rubinstein,
o dai fratelli Grave, o...
180
00:11:27,322 --> 00:11:28,647
qualche altro pezzo grosso.
181
00:11:29,032 --> 00:11:31,652
Rinunciare? Direi...
182
00:11:31,756 --> 00:11:32,904
che � una stronzata.
183
00:11:34,242 --> 00:11:35,563
Buon per voi, Molloy.
184
00:11:36,700 --> 00:11:38,108
- Buon per voi.
- Non � cos� male.
185
00:11:38,109 --> 00:11:40,006
Potr� trascorrere pi� tempo
con lei, perci�...
186
00:11:40,547 --> 00:11:41,582
� fantastico.
187
00:11:46,719 --> 00:11:49,007
Gradirei avere un vostro consiglio
riguardo una questione.
188
00:11:50,536 --> 00:11:52,163
Vi andrebbe di bere un t� con me?
189
00:11:55,469 --> 00:11:56,988
Da morire, Nancy.
190
00:12:04,613 --> 00:12:06,442
Non so cosa fare con lo zio.
191
00:12:07,610 --> 00:12:09,089
C'� qualcosa che non va.
192
00:12:10,502 --> 00:12:13,692
Sento di dover andare da Regan,
ma cosa potrei dirgli?
193
00:12:16,203 --> 00:12:18,101
Non ho distrutto quell'album.
194
00:12:18,327 --> 00:12:21,054
- Quello rubato alla seduta spiritica?
- S�, ma non dite "rubato".
195
00:12:21,055 --> 00:12:22,727
Rubare mi rende nervoso.
196
00:12:23,008 --> 00:12:24,640
Perch� l'ha fatto vostro fratello...
197
00:12:24,920 --> 00:12:27,505
a un qualche gruppo
che si nasconde nei Monti Wicklow.
198
00:12:27,506 --> 00:12:29,638
Quell'album non avrebbe mai dovuto
venire alla luce.
199
00:12:29,998 --> 00:12:32,263
Le foto, in quella collezione orribile...
200
00:12:33,604 --> 00:12:35,088
sono nel suo stile?
201
00:12:37,209 --> 00:12:38,209
S�.
202
00:12:38,993 --> 00:12:40,280
Erano disposti...
203
00:12:40,841 --> 00:12:42,045
con delicatezza...
204
00:12:42,771 --> 00:12:44,463
quasi fossero ancora in vita.
205
00:12:45,707 --> 00:12:47,927
Alcuni indossavano anche una rosa nera?
206
00:12:55,025 --> 00:12:56,025
S�.
207
00:12:59,035 --> 00:13:01,051
Ce n'era una nelle foto
che Henry aveva rubato.
208
00:13:02,445 --> 00:13:04,353
Ho mentito a Regan,
quando me l'ha chiesto...
209
00:13:05,133 --> 00:13:08,289
ma lo zio le metteva, nelle sue foto.
210
00:13:09,253 --> 00:13:10,542
Erano la sua firma, una volta!
211
00:13:10,543 --> 00:13:13,473
- Non penserete che vostro zio...
- Non so pi� cosa pensare!
212
00:13:14,621 --> 00:13:16,097
� tutto cos� strano.
213
00:13:17,351 --> 00:13:19,116
Ma bisogna fare qualcosa.
214
00:13:20,004 --> 00:13:23,748
Non voglio che qualcun altro soffra
come � successo a Henry.
215
00:13:26,012 --> 00:13:27,920
L'album � a casa mia.
Potremmo darlo a Regan.
216
00:13:27,921 --> 00:13:28,921
No...
217
00:13:29,418 --> 00:13:30,856
portiamolo allo zio.
218
00:13:31,510 --> 00:13:32,964
Voi andate a prenderlo.
219
00:13:33,215 --> 00:13:34,488
Io vado da Regan.
220
00:13:35,761 --> 00:13:37,081
E ci vediamo da vostro zio?
221
00:13:37,082 --> 00:13:38,231
Facciamo cos�.
222
00:13:47,818 --> 00:13:50,134
So per chi sta lavorando...
223
00:13:50,582 --> 00:13:52,507
ma non conosco la sua identit�.
224
00:13:54,007 --> 00:13:56,343
E sto diventando paranoico...
225
00:13:56,560 --> 00:13:58,548
a causa degli omicidi che sta compiendo.
226
00:14:00,867 --> 00:14:02,955
Allora, le persone per cui lavora...
227
00:14:03,867 --> 00:14:05,267
Sono un'organizzazione.
228
00:14:06,358 --> 00:14:07,458
Una molto...
229
00:14:07,487 --> 00:14:08,587
Ambiziosa?
230
00:14:09,400 --> 00:14:11,086
Proprio cos�.
231
00:14:12,339 --> 00:14:15,152
Ho visto molte anime oscure,
nella mia vita.
232
00:14:16,843 --> 00:14:19,146
Malvagit� che vi rivolterebbero lo stomaco.
233
00:14:19,494 --> 00:14:21,452
Gente che non teme...
234
00:14:22,208 --> 00:14:24,070
di prendere in giro il diavolo.
235
00:14:25,238 --> 00:14:26,338
Ma questa...
236
00:14:27,253 --> 00:14:28,353
associazione...
237
00:14:30,588 --> 00:14:32,195
Cielo, sono...
238
00:14:34,545 --> 00:14:36,067
dei pionieri...
239
00:14:36,405 --> 00:14:37,875
della carneficina.
240
00:14:38,565 --> 00:14:39,665
E molto...
241
00:14:39,702 --> 00:14:40,802
creativi...
242
00:14:41,600 --> 00:14:43,089
per essere attivi da poco.
243
00:14:44,127 --> 00:14:46,396
Allora? Non tenetemi sulle spine.
244
00:14:47,013 --> 00:14:49,221
Si fanno chiamare Hellfire Club.
245
00:14:51,133 --> 00:14:52,903
Per rendere omaggio...
246
00:14:53,007 --> 00:14:54,541
alla societ� segreta di un secolo fa.
247
00:14:54,554 --> 00:14:56,370
Chiss�, amico?
248
00:14:57,777 --> 00:14:59,269
Magari sono immortali.
249
00:15:00,134 --> 00:15:01,777
Sono sempre esistiti.
250
00:15:03,558 --> 00:15:05,395
Ebbene, qualunque sia il loro incarico...
251
00:15:05,438 --> 00:15:06,905
non mi riguarda.
252
00:15:12,620 --> 00:15:16,379
La morte e la fotografia
vi riguardano, signore...
253
00:15:16,988 --> 00:15:19,009
e stanno pagando qualcuno...
254
00:15:19,096 --> 00:15:22,541
che uccida i loro nemici
e documenti il lavoro svolto.
255
00:15:26,551 --> 00:15:28,616
E voi sapete di chi si tratta, no?
256
00:15:30,553 --> 00:15:32,964
Le carrozze sono sempre fuori,
quando c'� un'emergenza.
257
00:15:32,987 --> 00:15:34,546
Ed � un'emergenza.
258
00:15:34,830 --> 00:15:36,855
Gli allevatori di bovini
sono in rivolta a Smithfield.
259
00:15:36,987 --> 00:15:38,540
Tre mucche sono morte.
260
00:15:38,987 --> 00:15:40,087
Un bagno di sangue.
261
00:15:42,836 --> 00:15:45,942
� tutta la settimana che Farrelly
sorveglia la casa di Blennerhasset,
262
00:15:45,952 --> 00:15:49,793
e, non meno di 15 minuti fa,
ha visto entrare Whacker.
263
00:15:49,800 --> 00:15:51,469
Ma ci hanno chiamati.
264
00:15:51,499 --> 00:15:53,782
- Un po' di pazienza, amico.
- Commissario!
265
00:15:53,799 --> 00:15:56,827
- Tutti stanno facendo del loro meglio, no?
- Sissignore.
266
00:15:56,835 --> 00:15:59,564
La smetterai mai di essere cos� noioso?
267
00:15:59,574 --> 00:16:01,767
Fatti valere, se hai le palle!
268
00:16:01,981 --> 00:16:03,369
Su, andiamo.
269
00:16:12,120 --> 00:16:16,137
Vedete, io sono un semplice
collezionista del macabro.
270
00:16:16,499 --> 00:16:18,278
Un appassionato.
271
00:16:18,872 --> 00:16:22,196
Non un creatore come voi,
signor Blennerhasset...
272
00:16:22,208 --> 00:16:24,620
e se stanno cercando di incolpare me...
273
00:16:25,222 --> 00:16:27,390
allora non mi arrender� senza combattere.
274
00:16:27,415 --> 00:16:29,429
Va bene, facciamola finita
una volta per tutte e...
275
00:16:35,690 --> 00:16:37,017
Accomodati, ragazzo.
276
00:16:38,042 --> 00:16:39,142
Siediti.
277
00:16:44,987 --> 00:16:46,933
Dov'� quel dannato album?
278
00:16:47,260 --> 00:16:50,391
Perch� � l'unica cosa che ci tirer�
fuori tutti da questa situazione.
279
00:16:50,674 --> 00:16:52,013
Non ce l'ho.
280
00:16:53,653 --> 00:16:55,507
Penso di sapere chi l'abbia realizzato, ma...
281
00:16:55,801 --> 00:16:58,174
- non ce l'ho.
- Quindi, voi sapete chi � stato!
282
00:16:59,432 --> 00:17:00,601
Chi �?
283
00:17:04,417 --> 00:17:05,517
Parlate!
284
00:17:08,190 --> 00:17:09,190
Si...
285
00:17:09,615 --> 00:17:10,804
si chiama...
286
00:17:10,881 --> 00:17:12,184
John Vaudry.
287
00:17:14,555 --> 00:17:16,677
Chi cazzo � John Vaudry?
288
00:17:16,931 --> 00:17:18,169
Era il mio assistente...
289
00:17:19,221 --> 00:17:20,447
e amico.
290
00:17:21,509 --> 00:17:22,903
Per cinque anni...
291
00:17:23,039 --> 00:17:24,661
abbiamo lavorato bene insieme.
292
00:17:27,707 --> 00:17:28,920
Poi, un giorno...
293
00:17:30,894 --> 00:17:32,748
ci recammo da una famiglia la cui...
294
00:17:32,900 --> 00:17:35,133
figlia era morta in seguito a una caduta.
295
00:17:36,020 --> 00:17:37,947
Discutemmo riguardo al pagamento...
296
00:17:38,087 --> 00:17:41,400
cosa di cui pu� essere difficile parlare,
con le famiglie in lutto.
297
00:17:42,535 --> 00:17:44,414
E, una volta chiarito tutto...
298
00:17:44,884 --> 00:17:46,691
andai nella stanza in cui...
299
00:17:47,148 --> 00:17:48,736
giaceva la ragazza...
300
00:17:49,174 --> 00:17:50,514
e fu allora che lo vidi.
301
00:17:52,887 --> 00:17:54,868
Lo vidi mentre le infliggeva dei tagli.
302
00:17:54,996 --> 00:17:56,134
Alla ragazza morta?
303
00:17:56,608 --> 00:17:57,608
S�...
304
00:17:58,512 --> 00:17:59,612
lui...
305
00:18:00,987 --> 00:18:02,728
profanava i cadaveri.
306
00:18:03,442 --> 00:18:04,916
Giovani, vecchi...
307
00:18:05,094 --> 00:18:06,679
ragazzi, ragazze.
308
00:18:07,997 --> 00:18:09,879
Ogni qualvolta si presentava l'occasione.
309
00:18:09,909 --> 00:18:12,499
Voi irlandesi siete proprio macabri, cazzo!
310
00:18:12,641 --> 00:18:14,033
Lo cacciai!
311
00:18:14,798 --> 00:18:16,763
Ma non potevo dire la cosa a nessuno.
312
00:18:17,850 --> 00:18:18,950
Cos�...
313
00:18:19,553 --> 00:18:21,148
ho insabbiato tutto.
314
00:18:21,277 --> 00:18:23,457
Quindi, sapevate tutto dall'inizio?
315
00:18:25,091 --> 00:18:26,864
- Avreste potuto fermarlo!
- Ma...
316
00:18:26,865 --> 00:18:28,374
poi � scomparso.
317
00:18:28,580 --> 00:18:31,263
Sono stato spinto a credere
che si fosse suicidato.
318
00:18:32,488 --> 00:18:36,259
� stato solo quando ho visto la fotografia
che Regan aveva trovato che...
319
00:18:37,588 --> 00:18:39,926
ho pensato che potesse essere tornato.
320
00:18:40,533 --> 00:18:42,288
Ma non ho detto nulla.
321
00:18:45,278 --> 00:18:47,711
E poi, quando Henry � stato ucciso...
322
00:18:48,853 --> 00:18:50,954
ho capito che non avrei potuto
proteggere nessuno.
323
00:18:52,492 --> 00:18:54,280
Quindi, ho deciso...
324
00:18:54,923 --> 00:18:56,662
di andare a dire tutto a Regan.
325
00:18:58,653 --> 00:19:01,112
Non sparategli!
Vi prego, � solo il mio cocchiere.
326
00:19:01,375 --> 00:19:02,475
"Solo"?
327
00:19:02,520 --> 00:19:04,825
Entrate, cocchiere. Sedetevi...
328
00:19:04,834 --> 00:19:05,946
laggi�.
329
00:19:11,489 --> 00:19:13,629
Ditemi che qualcuno ha chiuso il portone.
330
00:19:13,687 --> 00:19:14,787
L'ho fatto io.
331
00:19:15,091 --> 00:19:17,300
� inutile tenerlo aperto,
con questo tempo.
332
00:19:17,466 --> 00:19:18,829
Ma se l'ho chiuso io.
333
00:19:18,862 --> 00:19:21,867
- Voi l'avete lasciato socchiuso.
- Era socchiuso quando sono arrivato!
334
00:19:21,874 --> 00:19:22,974
Silenzio!
335
00:19:23,695 --> 00:19:25,793
Perch� siete qui, cocchiere?
336
00:19:26,026 --> 00:19:28,777
Ho una lettera per il signor Blennerhasset.
337
00:19:32,088 --> 00:19:33,323
� lui, signore.
338
00:19:34,132 --> 00:19:35,132
Chi?
339
00:19:36,253 --> 00:19:37,859
Il vecchio assistente.
340
00:19:45,791 --> 00:19:47,083
Ha preso Nancy.
341
00:19:47,928 --> 00:19:50,327
- Dov'�?
- Sui Monti Wicklow.
342
00:19:50,342 --> 00:19:51,442
Andiamo!
343
00:19:51,863 --> 00:19:52,863
No...
344
00:19:53,690 --> 00:19:55,001
vuole me.
345
00:19:57,272 --> 00:19:58,372
Da solo.
346
00:20:07,185 --> 00:20:09,335
Nessuno andr� da nessuna parte,
se non lo dico io.
347
00:20:09,818 --> 00:20:11,371
Aprite subito, forza.
348
00:20:14,323 --> 00:20:18,545
Bushrod Whacker, uscite con le mani alzate,
perfido americanaccio!
349
00:20:18,554 --> 00:20:21,208
Quello stronzo mi ha dato dell'americanaccio?
350
00:20:21,461 --> 00:20:24,565
- E perfido, per giunta?
- Blennerhasset...
351
00:20:24,639 --> 00:20:26,852
so che siete l� dentro!
352
00:20:26,860 --> 00:20:28,334
Devo trovare Vaudry...
353
00:20:28,391 --> 00:20:29,793
e mettere fine a tutto questo!
354
00:20:29,807 --> 00:20:31,336
Se interviene la polizia...
355
00:20:31,416 --> 00:20:32,814
la uccider�!
356
00:20:33,030 --> 00:20:35,385
- Mi serve il vostro aiuto.
- S�, certo.
357
00:20:37,810 --> 00:20:39,914
Qualsiasi cosa vi serva, signor Whacker,
358
00:20:39,920 --> 00:20:43,463
sar� per sempre in debito con voi,
ma dobbiamo raggiungere Nancy!
359
00:20:44,823 --> 00:20:46,427
Figlio di puttana!
360
00:20:46,428 --> 00:20:48,814
Ora! Prendete l'ariete!
361
00:20:49,345 --> 00:20:50,465
Vi ho mentito.
362
00:20:51,383 --> 00:20:53,087
- Me l'avete rubato?
- No! Io...
363
00:20:53,091 --> 00:20:54,863
l'ho rubato per sbaglio.
364
00:20:55,087 --> 00:20:56,607
Datelo al commissario Regan.
365
00:20:57,147 --> 00:20:58,498
Fidatevi solo di lui.
366
00:20:58,951 --> 00:21:00,792
Uno... due!
367
00:21:03,409 --> 00:21:04,435
Ancora!
368
00:21:05,033 --> 00:21:09,130
Pensate creder� a quello che dir�,
quando vedr� per cosa ho pagato?
369
00:21:09,593 --> 00:21:10,868
Blennerhasset!
370
00:21:10,881 --> 00:21:14,464
Forse, il signor Whacker
non � il negoziatore pi� indicato.
371
00:21:14,992 --> 00:21:16,260
Forza, ragazzi!
372
00:21:16,421 --> 00:21:18,304
Uno... due!
373
00:21:21,416 --> 00:21:22,672
Datelo a Regan.
374
00:21:22,715 --> 00:21:24,412
� meglio se ce ne andiamo dal retro.
375
00:21:25,059 --> 00:21:27,056
Voglio che la mia innocenza sia provata.
376
00:21:28,560 --> 00:21:29,593
D'accordo.
377
00:21:29,755 --> 00:21:32,343
- Libero!
- Bene! Bloccate il corridoio!
378
00:21:32,430 --> 00:21:34,271
Ann � parcheggiata sul retro.
379
00:21:34,350 --> 00:21:35,889
Siate gentile con lei, capito?
380
00:21:35,895 --> 00:21:38,810
- Mi lasciate la vostra cavalla?
- Ho detto siate gentile con lei.
381
00:21:38,901 --> 00:21:40,275
C'� qualcuno di sopra!
382
00:21:47,276 --> 00:21:50,533
- Forza, ragazzi! Veloci! Veloci!
- D'accordo, gente...
383
00:21:51,152 --> 00:21:55,740
rallentiamo tutti
e stiamo un po' calmi, adesso,
384
00:21:55,744 --> 00:21:58,708
prima che sparino in faccia a qualcuno...
385
00:21:59,147 --> 00:22:02,414
- A me, nella fattispecie.
- Non preoccupatevi, caro Carruthers.
386
00:22:02,949 --> 00:22:04,495
Vi tireremo fuori da qui.
387
00:22:04,626 --> 00:22:06,759
Oh, sto bene cos�.
388
00:22:07,269 --> 00:22:11,500
Avevo solo bisogno che voi tutti
rallentaste... un po'.
389
00:22:11,952 --> 00:22:12,982
Perch�?
390
00:22:12,989 --> 00:22:16,604
Cos� posso raccontare la storia...
chiaramente.
391
00:22:17,183 --> 00:22:18,264
Perch�...
392
00:22:18,429 --> 00:22:20,207
� una questione...
393
00:22:20,341 --> 00:22:22,574
della massima urgenza.
394
00:22:58,620 --> 00:22:59,714
Che posto �, questo?
395
00:23:01,934 --> 00:23:03,209
Nancy...
396
00:23:03,719 --> 00:23:05,561
� uno studio fotografico.
397
00:23:05,569 --> 00:23:06,974
Non � forse ovvio?
398
00:23:19,926 --> 00:23:21,548
Ann, forza!
399
00:23:21,551 --> 00:23:22,566
Vai!
400
00:23:23,542 --> 00:23:24,595
Muoviti!
401
00:23:30,565 --> 00:23:31,998
Non credo si muover�.
402
00:23:36,437 --> 00:23:37,441
Ehi.
403
00:23:38,119 --> 00:23:39,375
Non si muove.
404
00:23:45,082 --> 00:23:46,501
Dovremo andare a piedi.
405
00:23:46,802 --> 00:23:47,993
Facciamo in fretta.
406
00:23:53,894 --> 00:23:55,044
Non muovetevi.
407
00:23:55,380 --> 00:23:56,384
Beh...
408
00:23:56,741 --> 00:23:58,284
non che possiate muovervi tanto.
409
00:23:59,486 --> 00:24:01,866
Cio�, potete scalciare
e urlare quanto volete, Nancy...
410
00:24:02,143 --> 00:24:04,286
ma siamo nel mezzo
dei dannati Monti Wicklow...
411
00:24:04,287 --> 00:24:05,617
quindi, buona fortuna.
412
00:24:06,979 --> 00:24:09,442
Avete ucciso voi mio fratello!
413
00:24:09,610 --> 00:24:12,554
Oh, l'ho massacrato come un maiale, s�!
414
00:24:12,955 --> 00:24:15,717
Ma aveva rubato un album
che non ho potuto completare.
415
00:24:16,321 --> 00:24:18,005
E mi era stato commissionato, sapete?
416
00:24:18,343 --> 00:24:19,700
Devo essere pagato.
417
00:24:21,682 --> 00:24:23,896
Cos� tante pagine vuote da riempire.
418
00:24:26,468 --> 00:24:27,931
Non ho il vostro album.
419
00:24:29,050 --> 00:24:30,106
Lo so.
420
00:24:31,000 --> 00:24:32,015
Tranquilla...
421
00:24:32,449 --> 00:24:35,731
i miei committenti hanno raddoppiato
gli sforzi per recuperarlo...
422
00:24:36,118 --> 00:24:37,744
lasciandomi libero di...
423
00:24:38,355 --> 00:24:39,920
proseguire il mio lavoro.
424
00:24:41,371 --> 00:24:43,189
Siete una rara tipologia di...
425
00:24:43,193 --> 00:24:44,395
bastardo!
426
00:24:45,287 --> 00:24:46,772
Oh, Nancy...
427
00:24:47,804 --> 00:24:50,438
il bastardo pi� raro in circolazione.
428
00:24:51,660 --> 00:24:55,173
Non trovereste un bastardo come me
in nessun vecchio angolo di Dublino.
429
00:25:26,049 --> 00:25:28,212
Siete stata un vero spasso, Nancy.
430
00:25:29,149 --> 00:25:31,366
Siete davvero incredibile!
431
00:25:33,101 --> 00:25:35,644
Non so come l'abbiate capito,
arrivando da quei bassifondi.
432
00:25:36,953 --> 00:25:39,694
Brock l'ha capito,
credo anche da molto tempo, ormai.
433
00:25:43,747 --> 00:25:45,760
E voi eravate il suo assistente!
434
00:25:48,716 --> 00:25:50,494
Avremmo potuto fare una bella vita...
435
00:25:51,453 --> 00:25:54,631
se solo non fosse stato cos� critico
riguardo alle mie abitudini!
436
00:26:01,554 --> 00:26:04,263
Mi ha portato nel suo mondo,
e, poi, me l'ha tolto!
437
00:26:06,127 --> 00:26:08,107
Ora, sar� io a portarglielo via.
438
00:26:13,366 --> 00:26:15,272
Gli � gi� stato portato via...
439
00:26:16,054 --> 00:26:17,456
non lo capite?
440
00:26:18,132 --> 00:26:20,997
� in lutto da ormai dieci anni!
441
00:26:21,851 --> 00:26:23,664
Non � lui ad aver rovinato la vostra vita...
442
00:26:24,573 --> 00:26:25,808
ma l'opposto!
443
00:26:28,883 --> 00:26:30,005
Bene, allora...
444
00:26:31,344 --> 00:26:34,232
� tempo di porre fine
alle sue sofferenze... no?
445
00:26:34,987 --> 00:26:36,694
Adesso che ho affinato le mie abilit�,
446
00:26:36,700 --> 00:26:39,358
� ora di prendere il controllo
della fotografia mortuaria.
447
00:26:40,480 --> 00:26:42,423
L'apprendista diventa il maestro...
448
00:26:42,622 --> 00:26:43,800
come dovrebbe essere.
449
00:26:53,231 --> 00:26:54,992
E infine...
450
00:26:55,482 --> 00:26:56,716
Per Dio!
451
00:26:57,601 --> 00:26:59,507
sono usciti dalla finestra...
452
00:26:59,896 --> 00:27:02,266
voi siete entrati sfondando la porta...
453
00:27:03,128 --> 00:27:05,395
ed eccoci qua.
454
00:27:07,175 --> 00:27:08,309
Ora...
455
00:27:11,136 --> 00:27:13,865
consideratela una resa...
456
00:27:14,729 --> 00:27:18,327
sicuro nella consapevolezza
di essere un uomo innocente...
457
00:27:18,352 --> 00:27:19,705
riguardo a tutti questi omicidi.
458
00:27:27,820 --> 00:27:28,859
E...
459
00:27:32,475 --> 00:27:34,750
il signor Blennerhasset mi ha detto...
460
00:27:35,039 --> 00:27:37,869
che posso affidare a voi
quest'album di fotografie.
461
00:28:03,677 --> 00:28:06,220
- Uomini, arrestateli!
- S�, signore. Forza!
462
00:28:06,274 --> 00:28:07,313
Andiamo!
463
00:28:16,655 --> 00:28:19,506
Ora, entrate qui dentro e mettetevi comodo.
464
00:28:23,307 --> 00:28:24,357
Ecco.
465
00:28:28,566 --> 00:28:30,295
Posso avere una tazza di caff�?
466
00:28:32,587 --> 00:28:35,591
Qui non funziona affatto cos�, bello.
467
00:28:35,866 --> 00:28:37,878
Niente caff� per i sospettati di omicidio.
468
00:28:39,637 --> 00:28:44,031
Hanno detto che mi posso fidare
solo di voi, perci�, se parler�...
469
00:28:44,204 --> 00:28:46,420
- ne servir� parecchio.
- Regan?
470
00:28:56,044 --> 00:28:57,531
Roper mi ha detto che...
471
00:28:58,244 --> 00:29:01,276
il sospettato ha aiutato Blennerhasset
e Molloy a scappare per una...
472
00:29:01,680 --> 00:29:02,996
missione di recupero?
473
00:29:06,234 --> 00:29:07,329
S�, signore.
474
00:29:07,861 --> 00:29:10,292
Ma voglio interrogare il signor Whacker.
475
00:29:10,293 --> 00:29:11,431
Trovate quegli uomini.
476
00:29:11,530 --> 00:29:13,485
Il signor Whacker non va da nessuna parte.
477
00:29:23,263 --> 00:29:25,025
Di sicuro, uno di voi stronzi
478
00:29:25,026 --> 00:29:28,077
sa come fare un caff� decente.
479
00:29:39,197 --> 00:29:41,962
Ricordate come si approcciava a voi
e v'istruiva...
480
00:29:42,598 --> 00:29:43,784
vi piaceva...
481
00:29:44,877 --> 00:29:45,974
eppure...
482
00:29:45,975 --> 00:29:47,495
non avete mai notato me...
483
00:29:47,741 --> 00:29:49,280
il vostro pubblico.
484
00:29:50,157 --> 00:29:52,278
Non siete degno di essere notato.
485
00:29:54,277 --> 00:29:55,535
Guardatevi ora.
486
00:29:56,100 --> 00:29:57,926
Non riuscite a togliermi gli occhi di dosso.
487
00:29:59,363 --> 00:30:01,594
Pensavo che poteste riconoscermi.
488
00:30:02,230 --> 00:30:03,230
Ma...
489
00:30:03,688 --> 00:30:05,447
sono stato lieto vedere che non era cos�.
490
00:30:08,328 --> 00:30:10,985
Sapevo che avrebbe custodito i miei segreti.
491
00:30:32,146 --> 00:30:34,577
Se il cocchiere mi dovesse venire incontro...
492
00:30:35,235 --> 00:30:36,364
prendetelo.
493
00:30:36,365 --> 00:30:38,078
Ma siete nel covo di Vaudry!
494
00:30:38,079 --> 00:30:40,757
E se le piantasse un coltello in gola,
ripetutamente?
495
00:30:40,758 --> 00:30:42,166
Non � nel suo stile.
496
00:30:54,830 --> 00:30:56,318
Carruthers...
497
00:30:56,319 --> 00:30:58,149
se stanno affrontando un assassino...
498
00:30:58,948 --> 00:31:00,513
dovete dirmelo.
499
00:31:00,857 --> 00:31:02,547
Dobbiamo inviare degli agenti.
500
00:31:05,630 --> 00:31:08,713
Se avessero voluto dei poliziotti, l�...
501
00:31:09,246 --> 00:31:11,621
ci sarebbero gi� andati.
502
00:31:15,151 --> 00:31:16,531
Un incendio!
503
00:31:16,532 --> 00:31:19,647
Aprite questa cavolo di porta! Al fuoco!
504
00:31:20,903 --> 00:31:22,824
- Al fuoco!
- Non si muova, cazzo!
505
00:31:22,825 --> 00:31:24,590
Fatemi uscire!
506
00:31:24,591 --> 00:31:27,117
- Sto bruciando!
- Al fuoco!
507
00:31:27,267 --> 00:31:29,201
Indietro! State indietro!
508
00:31:32,962 --> 00:31:34,548
Cristo santo!
509
00:31:38,733 --> 00:31:39,999
Chiamate i pompieri!
510
00:31:40,300 --> 00:31:41,796
Chiamate i pompieri!
511
00:31:44,181 --> 00:31:45,669
Cristo santo!
512
00:31:45,670 --> 00:31:47,080
E che cazzo!
513
00:32:04,311 --> 00:32:06,611
Credo di essere atteso.
514
00:32:30,763 --> 00:32:32,921
Ma guardate com'� diventato coraggioso!
515
00:32:33,047 --> 00:32:34,314
Oh, Nancy...
516
00:32:34,315 --> 00:32:35,596
mi dispiace tanto!
517
00:32:35,597 --> 00:32:37,062
Dispiace anche a me.
518
00:32:37,497 --> 00:32:40,521
Vi devo presentare
il mio corteggiatore, Percy.
519
00:32:41,426 --> 00:32:43,547
Guarda che faccia!
520
00:32:44,830 --> 00:32:46,913
Questa s� sarebbe una bella foto.
521
00:32:47,546 --> 00:32:49,247
La foto ideale.
522
00:32:54,666 --> 00:32:57,180
Hai raffinato i tuoi omicidi, John.
523
00:32:57,939 --> 00:33:01,262
Un salto di qualit�, dal dissacrare cadaveri.
524
00:33:01,263 --> 00:33:03,199
� a malapena un insulto...
525
00:33:03,941 --> 00:33:04,945
no?
526
00:33:06,830 --> 00:33:08,043
Meglio che tu non sappia.
527
00:33:08,044 --> 00:33:10,229
Zio, � sempre stata la vostra strategia,
528
00:33:10,230 --> 00:33:12,304
e guardate dove mi ha portato...
529
00:33:12,408 --> 00:33:13,947
vi ringrazio caldamente.
530
00:33:14,423 --> 00:33:15,980
Non sono mai stato morto, per te...
531
00:33:16,433 --> 00:33:17,447
vero?
532
00:33:21,530 --> 00:33:22,649
Invece s�.
533
00:33:24,397 --> 00:33:26,064
Non ho mai denunciato la scomparsa...
534
00:33:26,463 --> 00:33:28,447
non ho mai parlato di te...
535
00:33:28,950 --> 00:33:32,296
rifiutandomi che le tue manie...
536
00:33:32,297 --> 00:33:34,429
mi rovinassero la reputazione.
537
00:33:34,430 --> 00:33:35,913
Dio del cielo, Brock!
538
00:33:36,580 --> 00:33:39,012
Sei diventato violentemente cupo, vero?
539
00:33:40,610 --> 00:33:43,436
Forse, non avresti dovuto buttarmi
in mezzo alla strada.
540
00:33:43,437 --> 00:33:47,030
Beh, ti sei rivelato
un amante del macabro, John...
541
00:33:47,230 --> 00:33:48,434
purtroppo.
542
00:33:49,192 --> 00:33:50,206
Beh...
543
00:33:50,901 --> 00:33:53,747
sotto pressione non ero calmo
come lo sono ora.
544
00:33:54,247 --> 00:33:56,880
Sono diventato tremendamente bravo
a prendermi il mio tempo...
545
00:33:57,430 --> 00:33:59,447
ad attendere il momento perfetto...
546
00:34:00,036 --> 00:34:01,866
ad attendere il mandato giusto.
547
00:34:02,430 --> 00:34:03,521
No!
548
00:34:03,982 --> 00:34:04,982
No.
549
00:34:07,297 --> 00:34:09,513
Ora non giocherai a fare l'eroe.
550
00:34:10,711 --> 00:34:13,237
- Hai avuto la possibilit�.
- Lasciala andare, John.
551
00:34:17,397 --> 00:34:18,514
Lasciala...
552
00:34:18,515 --> 00:34:19,712
andare.
553
00:34:20,314 --> 00:34:22,386
Prender� io il suo posto.
554
00:34:27,297 --> 00:34:29,235
Nancy, non correrai alcun pericolo.
555
00:34:52,530 --> 00:34:53,696
Mi dispiace.
556
00:34:54,402 --> 00:34:55,538
Ma per favore!
557
00:35:23,130 --> 00:35:24,130
Knowles...
558
00:35:24,441 --> 00:35:25,716
portatela qui.
559
00:35:25,997 --> 00:35:27,589
Credevo la lasciassi andare!
560
00:35:28,215 --> 00:35:29,215
No.
561
00:35:29,743 --> 00:35:31,902
Volevo solo fartelo credere.
562
00:35:31,977 --> 00:35:33,313
Non � divertente?
563
00:35:34,197 --> 00:35:35,335
Knowles!
564
00:35:39,846 --> 00:35:41,779
Lo rimpiangerai!
565
00:35:44,211 --> 00:35:46,447
Beh, rimpiango un sacco di cose, quindi...
566
00:35:48,230 --> 00:35:49,436
Stai certo...
567
00:35:49,437 --> 00:35:51,770
questo non � un ricordo
che mi serve fotografare, Brock!
568
00:35:51,771 --> 00:35:53,807
Me ne ricorder� per il tempo a venire!
569
00:36:30,850 --> 00:36:31,973
Brock...
570
00:36:32,246 --> 00:36:33,280
ti prego...
571
00:36:35,669 --> 00:36:38,580
La mia morte non... canceller� tutto.
572
00:36:39,963 --> 00:36:41,390
Loro sanno di...
573
00:36:41,513 --> 00:36:42,892
di noi...
574
00:36:42,893 --> 00:36:44,323
sanno tutto.
575
00:36:44,863 --> 00:36:46,246
Buono, John.
576
00:36:50,150 --> 00:36:51,736
Stavolta tocca a te.
577
00:36:56,255 --> 00:36:57,278
Lasciati andare.
578
00:37:00,966 --> 00:37:02,628
Lasciati andare, John.
579
00:37:21,670 --> 00:37:24,983
Cosa dovremmo dire pubblicamente?
Che questo...
580
00:37:26,365 --> 00:37:29,179
stronzo ha avuto una combustione spontanea?
581
00:37:39,401 --> 00:37:41,674
- Che stronzo.
- Che stronzo!
582
00:37:43,921 --> 00:37:45,310
L'avete ucciso.
583
00:37:45,638 --> 00:37:47,140
� stato un incidente.
584
00:37:47,807 --> 00:37:48,807
Davvero?
585
00:37:49,503 --> 00:37:50,503
S�.
586
00:37:53,863 --> 00:37:55,750
La guardia � legata di fuori...
587
00:37:56,063 --> 00:37:57,506
non andr� da nessuna parte.
588
00:38:00,830 --> 00:38:02,696
Gradirei scattare una foto.
589
00:38:03,599 --> 00:38:05,344
Solo un piccolo ricordo.
590
00:38:06,027 --> 00:38:07,845
Non ne voglio proprio sapere.
591
00:38:07,846 --> 00:38:11,082
Dobbiamo avvisare Regan
dell'organizzazione di folli!
592
00:38:11,083 --> 00:38:13,079
- No, non dobbiamo, Molloy.
- No?
593
00:38:13,763 --> 00:38:15,460
Non avete ancora imparato niente?
594
00:38:18,063 --> 00:38:20,280
John Percy Vaudry � morto.
595
00:38:21,563 --> 00:38:23,950
Ed � morta
anche la sua vendetta contro di me.
596
00:38:25,097 --> 00:38:28,645
Non dobbiamo inimicarci
le persone per cui lavorava.
597
00:38:28,863 --> 00:38:31,690
Sappiamo cosa possono fare
per coprire le loro atrocit�.
598
00:38:31,691 --> 00:38:33,822
E volete che noi li aiutiamo...
599
00:38:33,823 --> 00:38:35,189
a nascondere tutto...
600
00:38:35,190 --> 00:38:36,296
ancora di pi�?
601
00:38:36,297 --> 00:38:37,948
Questo ci protegger�.
602
00:38:37,949 --> 00:38:40,247
Protegger� la vostra reputazione,
volete dire.
603
00:38:42,845 --> 00:38:44,290
E anche te, Nancy.
604
00:38:45,297 --> 00:38:47,318
A mio modo, per quanto bizzarro...
605
00:38:47,319 --> 00:38:49,547
ho sempre cercato di proteggervi.
606
00:38:50,958 --> 00:38:53,247
Per questo ho allontanato entrambi.
607
00:38:53,952 --> 00:38:55,595
Per non farvi correre pericoli.
608
00:38:55,735 --> 00:38:57,495
Lo chiamate "proteggere", questo?
609
00:39:01,405 --> 00:39:02,525
D'accordo.
610
00:39:04,385 --> 00:39:05,565
Mi dispiace.
611
00:39:06,355 --> 00:39:07,735
Ho sbagliato.
612
00:39:09,495 --> 00:39:10,905
Ma se queste persone...
613
00:39:11,285 --> 00:39:12,735
chiunque siano...
614
00:39:14,155 --> 00:39:16,425
ci considereranno una minaccia...
615
00:39:17,855 --> 00:39:19,844
si scaglieranno su di noi...
616
00:39:19,845 --> 00:39:21,535
e sui nostri cari.
617
00:39:23,635 --> 00:39:24,984
Perci�, questo...
618
00:39:24,985 --> 00:39:26,625
potrebbe servire...
619
00:39:26,655 --> 00:39:29,115
da avvertimento per lasciarci in pace.
620
00:39:29,265 --> 00:39:31,474
- Ma se Regan avesse l'album...
- In tal caso,
621
00:39:31,475 --> 00:39:33,225
loro diverranno un suo problema...
622
00:39:33,235 --> 00:39:34,635
non nostro.
623
00:39:36,375 --> 00:39:37,805
Fate ci� che credete.
624
00:39:39,405 --> 00:39:40,615
Io far� cos�.
625
00:39:51,281 --> 00:39:52,284
Che bravo!
626
00:39:52,285 --> 00:39:55,284
Ho dato il via libera alla vostra caccia
ai fantasmi, Freddy, ed ecco che...
627
00:39:55,285 --> 00:39:58,154
Avevo un album di fotografie di omicidi.
628
00:39:58,155 --> 00:40:00,434
- Roper, tu l'hai visto.
- S�, di sfuggita,
629
00:40:00,435 --> 00:40:02,884
- ma poteva essere un falso.
- Senti, ti servono i disegnini
630
00:40:02,885 --> 00:40:05,444
sotto gli occhi, prima di riuscire a capire?
631
00:40:05,445 --> 00:40:08,505
- Sei peggio di una cazzo di pestilenza!
- Freddy!
632
00:40:08,795 --> 00:40:10,045
Moderate i termini!
633
00:40:10,952 --> 00:40:13,924
- Bene, dov'� questa prova, ora?
- Beh, c'� stato un incendio, stavo...
634
00:40:13,925 --> 00:40:17,395
Certo e la raccolta di foto � magicamente
svanita, da sotto il tuo naso?
635
00:40:17,396 --> 00:40:19,864
Cazzo, non pensi mai che a volte, forse,
636
00:40:19,865 --> 00:40:21,195
e dico forse...
637
00:40:21,196 --> 00:40:22,393
io abbia un grosso caso?
638
00:40:22,394 --> 00:40:24,544
E che stiano uccidendo
questi stronzi per zittirli?
639
00:40:24,545 --> 00:40:26,853
Siete voi a sbattere in cella
dei pazzi forestieri,
640
00:40:26,854 --> 00:40:30,195
che vengono abbandonati a loro stessi
e finiscono col suicidarsi!
641
00:40:30,355 --> 00:40:32,455
Ora, sistemate questo casino, cazzo!
642
00:40:32,565 --> 00:40:33,995
Cristo santo!
643
00:40:36,955 --> 00:40:38,435
Ges�!
644
00:40:38,985 --> 00:40:40,805
Spero che sia finita, adesso!
645
00:41:00,651 --> 00:41:01,664
L'album...
646
00:41:01,665 --> 00:41:02,775
� sparito.
647
00:41:03,615 --> 00:41:05,075
Come il mio caso.
648
00:41:06,495 --> 00:41:09,095
Oppure � andato in fumo, come l'americano.
649
00:41:09,515 --> 00:41:11,663
Ora puoi essere certo che lui non c'entri,
650
00:41:11,664 --> 00:41:14,124
� ridotto in cenere all'obitorio comunale.
651
00:41:14,125 --> 00:41:16,425
Ne rimangono solo le gambe, cazzo!
652
00:41:17,315 --> 00:41:19,895
Gli hanno bruciato le palle.
653
00:41:20,505 --> 00:41:22,684
Qualcuno lo voleva morto e ci � riuscito.
654
00:41:22,685 --> 00:41:25,435
E si � intascato le mie prove,
mentre ero distratto.
655
00:41:25,436 --> 00:41:26,436
Fred...
656
00:41:26,437 --> 00:41:29,395
non puoi pi� fidarti
di un solo bastardo, l� dentro.
657
00:41:32,045 --> 00:41:33,285
Hai ragione, cara.
658
00:41:34,155 --> 00:41:36,685
Di neanche un solo bastardo.
659
00:41:45,705 --> 00:41:47,384
Carruthers, non vi hanno rinchiuso?
660
00:41:47,385 --> 00:41:49,365
Di sicuro io non ho fatto niente di male.
661
00:41:58,995 --> 00:42:00,674
Nancy, ti prego, ascoltami...
662
00:42:00,675 --> 00:42:02,465
sistemer� tutto, davvero!
663
00:42:03,045 --> 00:42:05,115
� che dobbiamo restare fuori dai guai.
664
00:42:05,815 --> 00:42:07,684
Regan sa che gli avete mentito.
665
00:42:07,685 --> 00:42:10,545
- Gli abbiamo mentito tutti!
- Esatto! Ecco perch� va celato!
666
00:42:10,546 --> 00:42:12,534
E cosa farete,
quando arriver� a voi con le prove?
667
00:42:12,535 --> 00:42:15,184
Oh, non credo che sar� pi� un problema.
668
00:42:15,185 --> 00:42:17,014
C'� stata una tragedia in caserma.
669
00:42:17,015 --> 00:42:19,924
L'americano e l'album sono andati a fuoco!
670
00:42:19,925 --> 00:42:21,544
Lieto che qualcuno abbia provveduto.
671
00:42:21,545 --> 00:42:24,124
Si pensa che, presto,
vi faranno visita, signore.
672
00:42:24,125 --> 00:42:25,605
Oh, non vedo l'ora.
673
00:42:26,295 --> 00:42:27,445
Ascoltate, Molloy...
674
00:42:28,585 --> 00:42:30,315
vi prego di non lasciare l'impiego.
675
00:42:30,545 --> 00:42:32,795
Siamo una bella squadra, non credete?
676
00:42:34,085 --> 00:42:35,385
Il mio periodo � finito.
677
00:42:35,555 --> 00:42:37,205
Grazie per l'apprendistato.
678
00:42:42,284 --> 00:42:43,435
Molloy...
679
00:42:44,065 --> 00:42:46,205
� stato un piacere potervi conoscere.
680
00:42:50,205 --> 00:42:52,225
Non esitate a scrivermi, se lo desiderate.
681
00:42:52,995 --> 00:42:54,116
S�...
682
00:42:54,625 --> 00:42:55,785
certamente.
683
00:42:57,415 --> 00:42:58,495
Bene.
684
00:42:58,865 --> 00:43:00,145
Faremo cos�.
685
00:43:04,675 --> 00:43:06,705
Preparo le mie ultime cose.
686
00:43:11,385 --> 00:43:14,395
Avevo buone intenzioni,
devo solo affinare i miei metodi.
687
00:43:21,025 --> 00:43:23,605
Quando mia moglie � morta,
non ho potuto avere una sua foto.
688
00:43:26,405 --> 00:43:27,604
Non lo sapevo, Molloy.
689
00:43:27,605 --> 00:43:29,725
No, invece, lo sapevate!
690
00:43:32,035 --> 00:43:34,215
Prima di incontrarvi,
vi ho scritto una lettera.
691
00:43:35,245 --> 00:43:37,345
Vi ho spiegato quanto potevo permettermi...
692
00:43:38,425 --> 00:43:40,265
e voi nemmeno mi avete risposto.
693
00:43:42,805 --> 00:43:44,725
Erano solo affari, per uno come voi.
694
00:43:48,525 --> 00:43:50,506
Non voglio essere quel genere di fotografo.
695
00:43:55,115 --> 00:43:57,605
Diverrete un eccellente fotografo, Molloy.
696
00:43:58,815 --> 00:43:59,845
Grazie.
697
00:44:01,945 --> 00:44:03,015
Buona fortuna.
698
00:44:14,515 --> 00:44:16,315
Non era proprio il peggiore.
699
00:44:36,297 --> 00:44:38,534
Nancy, sei troppo intelligente per...
700
00:44:38,535 --> 00:44:40,175
vivere in quel mortorio.
701
00:44:41,305 --> 00:44:43,385
E rimanere a vivere nel vostro?
702
00:44:43,724 --> 00:44:45,045
No, grazie.
703
00:44:46,795 --> 00:44:49,655
Avete posto fine alle mie visite
a causa di ci� che successe con lui.
704
00:44:50,135 --> 00:44:52,515
- Nancy, non puoi capire.
- No!
705
00:44:53,495 --> 00:44:54,945
Penso di s�, invece.
706
00:44:57,405 --> 00:44:59,125
Gli volevate bene, non � vero?
707
00:45:00,985 --> 00:45:02,535
Gli volevate bene...
708
00:45:03,094 --> 00:45:05,035
per� lui era un mostro!
709
00:45:07,415 --> 00:45:09,635
Persino adesso, non riuscite ad ammetterlo.
710
00:45:10,865 --> 00:45:13,054
Saranno valsi la pena
tutti i vostri segreti...
711
00:45:13,375 --> 00:45:14,875
sul vostro letto di morte...
712
00:45:15,455 --> 00:45:18,480
quando non ci sar� nessuno
a sentire le vostre confessioni?
713
00:45:19,615 --> 00:45:21,875
Preferirei, davvero, che restassi.
714
00:45:22,485 --> 00:45:24,715
Sei stata di grande aiuto per l'attivit�.
715
00:45:28,065 --> 00:45:30,505
Da quanto siete un fotografo commemorativo?
716
00:45:31,385 --> 00:45:33,315
Quasi 20 anni.
717
00:45:35,015 --> 00:45:37,544
Presto, cos� tanta gente avr�
macchine fotografiche...
718
00:45:37,545 --> 00:45:40,255
che ci saranno
innumerevoli fotografie dei vivi.
719
00:45:40,755 --> 00:45:42,134
Persone riunite...
720
00:45:42,255 --> 00:45:43,685
in quell'istante...
721
00:45:43,755 --> 00:45:45,415
coscienti...
722
00:45:45,925 --> 00:45:47,225
vive.
723
00:45:48,275 --> 00:45:50,875
Quando si possono avere quelle,
di fotografie...
724
00:45:51,135 --> 00:45:53,355
perch� mai si dovrebbero volere
quelle dei morti?
725
00:46:00,405 --> 00:46:01,885
� arrivata questa per voi.
726
00:46:03,805 --> 00:46:05,295
Grazie, Carruthers.
727
00:46:16,635 --> 00:46:22,165
VOGLIAMO ASSUMERE UN NUOVO FOTOGRAFO,
SIETE INTERESSATO? HC
728
00:46:39,545 --> 00:46:41,294
Ho saputo che tornerai a scavare fosse.
729
00:46:41,295 --> 00:46:42,645
Eh, gi�, ma...
730
00:46:43,875 --> 00:46:45,465
non per molto, Bessie.
731
00:46:45,665 --> 00:46:46,925
Bravo ragazzo.
732
00:46:47,235 --> 00:46:48,955
� ci� che avrebbe voluto tuo padre.
733
00:46:51,045 --> 00:46:52,845
Seppellisci il passato.
734
00:46:55,255 --> 00:46:56,665
Tieni vivi i ricordi.
735
00:49:06,610 --> 00:49:10,164
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
736
00:49:11,725 --> 00:49:14,705
Vuoi diventare traduttore di A7A?
737
00:49:14,706 --> 00:49:19,155
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
53050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.