All language subtitles for dead.still.s01e06.GHOSTS-JiVE-mSD.sub.ita.A7A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,930 --> 00:00:09,633 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:08,403 --> 00:00:09,633 Qualcosa non quadra. 3 00:00:09,634 --> 00:00:12,034 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 4 00:00:09,854 --> 00:00:12,054 - Cos'� questa? - Una rosa nera. 5 00:00:12,055 --> 00:00:14,240 Non � il fiore che si d� a chi � gi� morto? 6 00:00:14,241 --> 00:00:15,257 O chi ha perso l'amore. 7 00:00:15,258 --> 00:00:19,708 Eccovi qui, signorina Nancy Vickers... a frequentare la feccia pi� deplorevole. 8 00:00:19,709 --> 00:00:22,157 C'� un americano in citt�. Un collezionista di fotografie. 9 00:00:22,158 --> 00:00:24,743 - L'avete rubato mentre eravamo l�? - Beh, era incustodito... 10 00:00:24,744 --> 00:00:28,362 Anni fa, avevo un assistente che, in seguito, si tolse la vita. 11 00:00:28,363 --> 00:00:30,248 - L'ho visto! - Avete visto una persona morta? 12 00:00:30,249 --> 00:00:31,599 Non sei morto, Vaudry. 13 00:00:31,600 --> 00:00:34,761 Gli permisi di introdurre un tema nelle mie foto... 14 00:00:34,762 --> 00:00:35,871 una rosa nera. 15 00:00:35,872 --> 00:00:39,128 Stai dicendo che qualcuno lo ha ucciso nella cella... nel carcere di Dublino? 16 00:00:39,129 --> 00:00:40,649 Allora � cos�, commissario? 17 00:00:40,797 --> 00:00:42,202 Sospettate dei vostri colleghi? 18 00:00:42,203 --> 00:00:44,395 Qualcuno sta insabbiando qualcosa. 19 00:00:44,396 --> 00:00:46,825 Credo che abbiate colto il mio cuore di sorpresa, Nancy. 20 00:00:46,826 --> 00:00:48,814 Che? Li vedete anche voi? 21 00:00:48,815 --> 00:00:51,387 Chi ha commissionato l'album � gente pericolosa e ripugnante. 22 00:00:51,388 --> 00:00:53,637 � il caso delle societ� segrete. 23 00:00:53,638 --> 00:00:54,909 L'ha preso Henry. 24 00:00:54,910 --> 00:00:56,472 Chi pensano che lo abbia ora? 25 00:00:56,473 --> 00:00:58,174 Il vostro committente vi manda questo, signore. 26 00:00:58,175 --> 00:01:00,452 {\an8}FATE VISITA AGLI ALTRI. PRESTO. NON LASCIATE TRACCE. - H.C. 27 00:00:58,175 --> 00:01:00,462 Non mi rende felice, non averlo ancora trovato. 28 00:01:00,463 --> 00:01:01,558 Assicuratevi che sparisca. 29 00:01:01,559 --> 00:01:04,913 - Non voglio che sappiano che � con me. - L'album, gliene avete parlato? 30 00:01:04,914 --> 00:01:05,939 Gli ho raccontato tutto. 31 00:01:06,005 --> 00:01:07,367 Lo spero, zio. 32 00:01:07,613 --> 00:01:08,941 La gente sta morendo. 33 00:01:11,189 --> 00:01:12,189 No! 34 00:01:15,730 --> 00:01:17,486 Ges� Cristo! 35 00:01:19,697 --> 00:01:21,838 Non credo che si tratti di un suicidio, stavolta. 36 00:01:22,597 --> 00:01:24,008 No, ragazzo, non lo �. 37 00:01:26,819 --> 00:01:29,601 E tu mi prendevi per il culo in commissariato. 38 00:01:30,257 --> 00:01:31,287 Guarda qui... 39 00:01:32,091 --> 00:01:33,099 un crescendo. 40 00:01:33,100 --> 00:01:34,665 Cazzo! 41 00:01:34,762 --> 00:01:36,343 Non � una bella scena. 42 00:01:37,547 --> 00:01:38,883 No, non lo �. 43 00:01:56,699 --> 00:01:59,699 {\an5}Sottotitoli: 44 00:01:56,700 --> 00:01:59,700 Amelia Earhart, Jane Tennison, Sleeping Beauty 45 00:01:59,701 --> 00:02:02,701 {\an5}Sottotitoli: 46 00:01:59,702 --> 00:02:02,702 Miss Marple, Orsay, Pepperpot 47 00:02:03,077 --> 00:02:05,103 Revisione: Mary Anning 48 00:02:06,100 --> 00:02:09,447 DEAD STILL s01e06 - Finale di stagione - Restano Solo I Ricordi - 49 00:02:15,186 --> 00:02:17,102 � venuta da te per lavorare. 50 00:02:17,620 --> 00:02:21,060 � venuta qui affinch� tu non la ostacolassi pi�. 51 00:02:21,826 --> 00:02:25,196 Vuoi che sia debole e incapace, come nostra madre ha fatto con noi. 52 00:02:25,197 --> 00:02:28,575 No, fratello. Voglio solo proteggerla da s� stessa. 53 00:02:28,997 --> 00:02:31,927 Vi assomigliate pi� di quanto temessi. 54 00:02:36,363 --> 00:02:40,522 Un pacco, due lettere, una cartolina e un catalogo di macchine fotografiche. 55 00:02:41,143 --> 00:02:43,270 Ci sono dei nuovi modelli promettenti. 56 00:02:43,731 --> 00:02:45,326 Un'altra macchina fotografica? 57 00:02:46,922 --> 00:02:49,361 Non possiamo restare indietro con le mode, madre. 58 00:02:50,896 --> 00:02:52,001 Non si tratta di quello. 59 00:02:50,896 --> 00:02:52,001 {\an8}SALVE, AMICO SPECIALE 60 00:02:52,002 --> 00:02:55,308 {\an8}SONO SEMPRE PI� VICINO. PRESTO CELEBREREMO IL MIO RITORNO. CON AFFETTO, V. 61 00:02:52,391 --> 00:02:54,708 Era ubriaco, un Natale passato. 62 00:02:55,326 --> 00:02:57,921 Sproloquiava su come la fotografia... 63 00:02:58,273 --> 00:02:59,362 Come diceva, Brock? 64 00:03:00,087 --> 00:03:01,424 Come la fotografia... 65 00:03:01,625 --> 00:03:03,463 potesse catturare l'anima... 66 00:03:04,000 --> 00:03:05,659 o una sciocchezza del genere. 67 00:03:07,711 --> 00:03:09,120 Cosa ti prende? 68 00:03:15,392 --> 00:03:16,392 Io... 69 00:03:19,426 --> 00:03:22,030 io... io temo che sia accaduto qualcosa di terribile. 70 00:03:32,136 --> 00:03:34,177 Come si sente dal funerale, signore? 71 00:03:34,797 --> 00:03:36,025 Sto bene, Molloy. 72 00:03:37,563 --> 00:03:39,257 Tanto bene, in effetti, da credere... 73 00:03:39,888 --> 00:03:42,492 di poter nuovamente lavorare da solo. 74 00:03:43,498 --> 00:03:44,574 Signore? 75 00:03:44,944 --> 00:03:46,270 Quello che intendo � che... 76 00:03:46,327 --> 00:03:49,138 il vostro periodo di prova � giunto al termine. 77 00:03:49,683 --> 00:03:51,437 Il piede � sufficientemente guarito... 78 00:03:51,447 --> 00:03:53,345 e vorrei ringraziarvi per il vostro operato. 79 00:03:53,630 --> 00:03:56,768 Sarei felice, signore, di continuare con le stesse ore ma a met� della paga. 80 00:03:57,517 --> 00:03:59,296 Questo lavoro � molto importante per me. 81 00:04:04,897 --> 00:04:06,237 Siete licenziato. 82 00:04:10,787 --> 00:04:13,037 Zio, parto ora con Carruthers. 83 00:04:13,488 --> 00:04:16,995 Se la mamma soffre come al funerale, star� via per un paio di giorni. 84 00:04:18,297 --> 00:04:20,116 Dovresti restare con tua madre, Nancy. 85 00:04:21,030 --> 00:04:22,306 Ha bisogno di te, adesso. 86 00:04:27,542 --> 00:04:29,378 Credevo che preferiste avermi qui. 87 00:04:31,897 --> 00:04:33,614 Ormai non ho pi� bisogno di te. 88 00:04:34,797 --> 00:04:36,684 Sembra che siamo stati entrambi licenziati. 89 00:04:42,971 --> 00:04:44,048 Molloy! 90 00:04:49,047 --> 00:04:50,649 Lo avete seriamente licenziato? 91 00:04:51,430 --> 00:04:52,863 � per il suo bene. 92 00:04:56,255 --> 00:04:57,466 Ed io? 93 00:05:00,191 --> 00:05:01,994 Grazie per il tuo impegno, Nancy... 94 00:05:03,000 --> 00:05:05,063 ma sar� autonomo, d'ora in poi. 95 00:05:12,261 --> 00:05:14,163 Avevate detto di aver parlato con Regan. 96 00:05:17,611 --> 00:05:19,876 Doveva essere tutto finito. 97 00:05:24,186 --> 00:05:26,511 Cosa vi hanno mandato, da avervi allarmato cos� tanto... 98 00:05:27,361 --> 00:05:29,170 il giorno in cui Henry � stato trovato? 99 00:05:35,930 --> 00:05:38,437 Perch� inserite una rosa nera nelle vostre foto? 100 00:05:39,467 --> 00:05:41,168 - Non lo faccio. - Lo facevate. 101 00:05:41,467 --> 00:05:43,243 - Non lo facevo. - Le ho viste! 102 00:05:43,953 --> 00:05:47,246 Su quello strano piccolo muro che custodite nello studio. 103 00:05:50,109 --> 00:05:51,936 La rosa nera non mi appartiene. 104 00:05:54,328 --> 00:05:55,599 Di chi �, allora? 105 00:05:57,153 --> 00:05:58,454 Ora vai, Nancy. 106 00:06:03,632 --> 00:06:05,265 Mio fratello � morto! 107 00:06:07,267 --> 00:06:10,348 Se pensate che non arriver� al nocciolo della questione... 108 00:06:10,355 --> 00:06:12,728 allora vi sbagliate amaramente! 109 00:06:14,478 --> 00:06:15,849 Io non sono... 110 00:06:15,858 --> 00:06:19,360 la giovane, impaziente ragazza che ero un tempo. 111 00:06:23,813 --> 00:06:26,285 Neville mi ha insegnato ad essere fredda come voi. 112 00:06:27,772 --> 00:06:30,039 Sappiate che user� questa abilit�. 113 00:06:49,775 --> 00:06:51,256 State attento, Carruthers. 114 00:06:51,430 --> 00:06:53,350 Sembra che, oggi, tutti vengano licenziati. 115 00:07:04,476 --> 00:07:06,311 Quindi... cosa ne pensi? 116 00:07:06,495 --> 00:07:08,987 Considerando tutto quello che sappiamo fino ad ora. 117 00:07:09,097 --> 00:07:10,199 Va bene... 118 00:07:10,390 --> 00:07:12,842 questo americano, che si chiama Whacker. 119 00:07:13,167 --> 00:07:15,887 Vuole guadagnare parecchi soldi fotografando omicidi. 120 00:07:15,933 --> 00:07:19,544 � agguerrito, e non c'� dubbio che abbia commesso delle atrocit�. 121 00:07:19,667 --> 00:07:22,852 Viene in Europa, in cerca di aggiunte alla sua collezione. 122 00:07:23,133 --> 00:07:26,866 Finisce con Louis Cannon e la sua cricca, cercando un modo per guadagnare pi� soldi. 123 00:07:26,867 --> 00:07:29,761 Ma a Whacker serve un fotografo che si occupi delle sue. 124 00:07:29,883 --> 00:07:32,865 Uno che possa mettere in posa e fotografare le vittime. 125 00:07:32,866 --> 00:07:34,867 Se non massacrarle subito. 126 00:07:35,496 --> 00:07:39,151 I tre tizi sono collegati, ma i primi due suicidi non hanno niente in comune. 127 00:07:39,805 --> 00:07:41,130 Non � ancora saltato fuori nulla. 128 00:07:41,131 --> 00:07:43,145 - Una coincidenza. - Che cosa ho detto 129 00:07:43,146 --> 00:07:45,276 - su... - No, aspetta un attimo! 130 00:07:45,618 --> 00:07:47,650 Stai cercando qualcuno che fotografa i morti. 131 00:07:49,097 --> 00:07:52,046 Che non fa domande e sa tenere segreti. 132 00:07:54,688 --> 00:07:58,253 Qualcuno la cui mole di lavoro non � pi� quella che aveva una volta. 133 00:07:59,239 --> 00:08:02,180 Qualche volta la risposta ce l'hai proprio sotto il naso, Fred. 134 00:08:04,085 --> 00:08:05,709 Blennerhasset! 135 00:08:08,757 --> 00:08:11,079 E io, come un idiota, gli ho espresso le mie teorie! 136 00:08:11,080 --> 00:08:14,856 Ovvio che non vuole collaborare con te, se tutte le dannate prove conducono a lui! 137 00:08:14,857 --> 00:08:17,391 Sapevo c'era una ragione per cui vogliono getti la spugna! 138 00:08:17,553 --> 00:08:20,295 Vedi se Whacker l'ha contattato. Per proporgli un affare. 139 00:08:20,370 --> 00:08:22,494 Del tipo letale. 140 00:08:22,591 --> 00:08:24,356 Ma Blennerhasset inizia a sentirsi in colpa. 141 00:08:24,358 --> 00:08:27,141 Suo nipote � stato assassinato, hanno superato il limite! 142 00:08:27,803 --> 00:08:31,366 Quel tipo se la sta facendo sotto dalla paura, � un fascio di nervi. 143 00:08:31,425 --> 00:08:33,197 Il cerchio si sta chiudendo, Fred. 144 00:08:34,022 --> 00:08:35,435 Puoi dirlo forte, ragazza mia. 145 00:08:37,297 --> 00:08:39,323 Non posso pi� mantenere il nostro segreto. 146 00:08:42,099 --> 00:08:43,608 Non posso, se non siete morto. 147 00:09:22,583 --> 00:09:25,291 COMMISSARIO FRED REGAN 148 00:09:28,828 --> 00:09:30,200 Buongiorno, signore. 149 00:09:33,453 --> 00:09:35,525 Sto cercando un album fotografico. 150 00:09:35,791 --> 00:09:37,783 Non ho idea di cosa stiate parlando. 151 00:09:43,635 --> 00:09:44,804 Molto bene... 152 00:09:45,166 --> 00:09:46,531 magari, potremmo berci un t�. 153 00:09:47,309 --> 00:09:48,659 O, magari, no. 154 00:09:56,894 --> 00:09:58,147 Eccovi qui. 155 00:10:01,000 --> 00:10:02,250 Eccomi qui. 156 00:10:05,184 --> 00:10:06,452 Come vi sentite? 157 00:10:07,973 --> 00:10:09,061 Triste. 158 00:10:10,193 --> 00:10:11,449 Sono solo triste, Molloy. 159 00:10:12,915 --> 00:10:15,067 Henry non meritava di morire cos�. 160 00:10:16,300 --> 00:10:18,871 E non mi piace stare a casa. Mi rende ancora pi� triste. 161 00:10:19,914 --> 00:10:21,378 Posso immaginare, Nancy. 162 00:10:25,156 --> 00:10:28,543 Siete cos� insicuro delle vostre capacit� da voler tornare a fare il becchino? 163 00:10:28,897 --> 00:10:30,784 Mi ero promesso di avere una vita migliore, Nancy. 164 00:10:32,004 --> 00:10:34,508 Un lavoro. Cibo sulla tavola. 165 00:10:34,907 --> 00:10:36,800 Un po' di conforto. 166 00:10:37,131 --> 00:10:39,436 Non posso permettermi il lusso di non lavorare, come voi. 167 00:10:45,352 --> 00:10:46,694 Mi dispiace, ho esagerato. 168 00:10:48,221 --> 00:10:49,452 Va tutto bene. 169 00:10:50,582 --> 00:10:53,150 Ma perch� fare qualcosa che odiate, per avere una vita migliore? 170 00:10:53,517 --> 00:10:55,449 Chi vi ha fatto promettere una cosa del genere? 171 00:10:55,796 --> 00:10:57,056 Mia moglie. 172 00:10:58,677 --> 00:11:00,012 L'ho promesso a lei. 173 00:11:02,596 --> 00:11:05,525 Ho comprato un piccolo lotto per Siobhan, quando � morta, l'anno scorso. 174 00:11:11,365 --> 00:11:12,482 Santo cielo! 175 00:11:14,147 --> 00:11:16,024 Vi faccio le mie pi� sentite condoglianze. 176 00:11:16,025 --> 00:11:18,603 Non voglio solidariet�, Nancy. Voglio solo fare il mio lavoro! 177 00:11:18,604 --> 00:11:20,941 Dovete rinunciare a qualcosa che amate fare? 178 00:11:20,964 --> 00:11:22,490 Non ho mai detto che avrei rinunciato. 179 00:11:24,404 --> 00:11:27,321 Andr� da Rubinstein, o dai fratelli Grave, o... 180 00:11:27,322 --> 00:11:28,647 qualche altro pezzo grosso. 181 00:11:29,032 --> 00:11:31,652 Rinunciare? Direi... 182 00:11:31,756 --> 00:11:32,904 che � una stronzata. 183 00:11:34,242 --> 00:11:35,563 Buon per voi, Molloy. 184 00:11:36,700 --> 00:11:38,108 - Buon per voi. - Non � cos� male. 185 00:11:38,109 --> 00:11:40,006 Potr� trascorrere pi� tempo con lei, perci�... 186 00:11:40,547 --> 00:11:41,582 � fantastico. 187 00:11:46,719 --> 00:11:49,007 Gradirei avere un vostro consiglio riguardo una questione. 188 00:11:50,536 --> 00:11:52,163 Vi andrebbe di bere un t� con me? 189 00:11:55,469 --> 00:11:56,988 Da morire, Nancy. 190 00:12:04,613 --> 00:12:06,442 Non so cosa fare con lo zio. 191 00:12:07,610 --> 00:12:09,089 C'� qualcosa che non va. 192 00:12:10,502 --> 00:12:13,692 Sento di dover andare da Regan, ma cosa potrei dirgli? 193 00:12:16,203 --> 00:12:18,101 Non ho distrutto quell'album. 194 00:12:18,327 --> 00:12:21,054 - Quello rubato alla seduta spiritica? - S�, ma non dite "rubato". 195 00:12:21,055 --> 00:12:22,727 Rubare mi rende nervoso. 196 00:12:23,008 --> 00:12:24,640 Perch� l'ha fatto vostro fratello... 197 00:12:24,920 --> 00:12:27,505 a un qualche gruppo che si nasconde nei Monti Wicklow. 198 00:12:27,506 --> 00:12:29,638 Quell'album non avrebbe mai dovuto venire alla luce. 199 00:12:29,998 --> 00:12:32,263 Le foto, in quella collezione orribile... 200 00:12:33,604 --> 00:12:35,088 sono nel suo stile? 201 00:12:37,209 --> 00:12:38,209 S�. 202 00:12:38,993 --> 00:12:40,280 Erano disposti... 203 00:12:40,841 --> 00:12:42,045 con delicatezza... 204 00:12:42,771 --> 00:12:44,463 quasi fossero ancora in vita. 205 00:12:45,707 --> 00:12:47,927 Alcuni indossavano anche una rosa nera? 206 00:12:55,025 --> 00:12:56,025 S�. 207 00:12:59,035 --> 00:13:01,051 Ce n'era una nelle foto che Henry aveva rubato. 208 00:13:02,445 --> 00:13:04,353 Ho mentito a Regan, quando me l'ha chiesto... 209 00:13:05,133 --> 00:13:08,289 ma lo zio le metteva, nelle sue foto. 210 00:13:09,253 --> 00:13:10,542 Erano la sua firma, una volta! 211 00:13:10,543 --> 00:13:13,473 - Non penserete che vostro zio... - Non so pi� cosa pensare! 212 00:13:14,621 --> 00:13:16,097 � tutto cos� strano. 213 00:13:17,351 --> 00:13:19,116 Ma bisogna fare qualcosa. 214 00:13:20,004 --> 00:13:23,748 Non voglio che qualcun altro soffra come � successo a Henry. 215 00:13:26,012 --> 00:13:27,920 L'album � a casa mia. Potremmo darlo a Regan. 216 00:13:27,921 --> 00:13:28,921 No... 217 00:13:29,418 --> 00:13:30,856 portiamolo allo zio. 218 00:13:31,510 --> 00:13:32,964 Voi andate a prenderlo. 219 00:13:33,215 --> 00:13:34,488 Io vado da Regan. 220 00:13:35,761 --> 00:13:37,081 E ci vediamo da vostro zio? 221 00:13:37,082 --> 00:13:38,231 Facciamo cos�. 222 00:13:47,818 --> 00:13:50,134 So per chi sta lavorando... 223 00:13:50,582 --> 00:13:52,507 ma non conosco la sua identit�. 224 00:13:54,007 --> 00:13:56,343 E sto diventando paranoico... 225 00:13:56,560 --> 00:13:58,548 a causa degli omicidi che sta compiendo. 226 00:14:00,867 --> 00:14:02,955 Allora, le persone per cui lavora... 227 00:14:03,867 --> 00:14:05,267 Sono un'organizzazione. 228 00:14:06,358 --> 00:14:07,458 Una molto... 229 00:14:07,487 --> 00:14:08,587 Ambiziosa? 230 00:14:09,400 --> 00:14:11,086 Proprio cos�. 231 00:14:12,339 --> 00:14:15,152 Ho visto molte anime oscure, nella mia vita. 232 00:14:16,843 --> 00:14:19,146 Malvagit� che vi rivolterebbero lo stomaco. 233 00:14:19,494 --> 00:14:21,452 Gente che non teme... 234 00:14:22,208 --> 00:14:24,070 di prendere in giro il diavolo. 235 00:14:25,238 --> 00:14:26,338 Ma questa... 236 00:14:27,253 --> 00:14:28,353 associazione... 237 00:14:30,588 --> 00:14:32,195 Cielo, sono... 238 00:14:34,545 --> 00:14:36,067 dei pionieri... 239 00:14:36,405 --> 00:14:37,875 della carneficina. 240 00:14:38,565 --> 00:14:39,665 E molto... 241 00:14:39,702 --> 00:14:40,802 creativi... 242 00:14:41,600 --> 00:14:43,089 per essere attivi da poco. 243 00:14:44,127 --> 00:14:46,396 Allora? Non tenetemi sulle spine. 244 00:14:47,013 --> 00:14:49,221 Si fanno chiamare Hellfire Club. 245 00:14:51,133 --> 00:14:52,903 Per rendere omaggio... 246 00:14:53,007 --> 00:14:54,541 alla societ� segreta di un secolo fa. 247 00:14:54,554 --> 00:14:56,370 Chiss�, amico? 248 00:14:57,777 --> 00:14:59,269 Magari sono immortali. 249 00:15:00,134 --> 00:15:01,777 Sono sempre esistiti. 250 00:15:03,558 --> 00:15:05,395 Ebbene, qualunque sia il loro incarico... 251 00:15:05,438 --> 00:15:06,905 non mi riguarda. 252 00:15:12,620 --> 00:15:16,379 La morte e la fotografia vi riguardano, signore... 253 00:15:16,988 --> 00:15:19,009 e stanno pagando qualcuno... 254 00:15:19,096 --> 00:15:22,541 che uccida i loro nemici e documenti il lavoro svolto. 255 00:15:26,551 --> 00:15:28,616 E voi sapete di chi si tratta, no? 256 00:15:30,553 --> 00:15:32,964 Le carrozze sono sempre fuori, quando c'� un'emergenza. 257 00:15:32,987 --> 00:15:34,546 Ed � un'emergenza. 258 00:15:34,830 --> 00:15:36,855 Gli allevatori di bovini sono in rivolta a Smithfield. 259 00:15:36,987 --> 00:15:38,540 Tre mucche sono morte. 260 00:15:38,987 --> 00:15:40,087 Un bagno di sangue. 261 00:15:42,836 --> 00:15:45,942 � tutta la settimana che Farrelly sorveglia la casa di Blennerhasset, 262 00:15:45,952 --> 00:15:49,793 e, non meno di 15 minuti fa, ha visto entrare Whacker. 263 00:15:49,800 --> 00:15:51,469 Ma ci hanno chiamati. 264 00:15:51,499 --> 00:15:53,782 - Un po' di pazienza, amico. - Commissario! 265 00:15:53,799 --> 00:15:56,827 - Tutti stanno facendo del loro meglio, no? - Sissignore. 266 00:15:56,835 --> 00:15:59,564 La smetterai mai di essere cos� noioso? 267 00:15:59,574 --> 00:16:01,767 Fatti valere, se hai le palle! 268 00:16:01,981 --> 00:16:03,369 Su, andiamo. 269 00:16:12,120 --> 00:16:16,137 Vedete, io sono un semplice collezionista del macabro. 270 00:16:16,499 --> 00:16:18,278 Un appassionato. 271 00:16:18,872 --> 00:16:22,196 Non un creatore come voi, signor Blennerhasset... 272 00:16:22,208 --> 00:16:24,620 e se stanno cercando di incolpare me... 273 00:16:25,222 --> 00:16:27,390 allora non mi arrender� senza combattere. 274 00:16:27,415 --> 00:16:29,429 Va bene, facciamola finita una volta per tutte e... 275 00:16:35,690 --> 00:16:37,017 Accomodati, ragazzo. 276 00:16:38,042 --> 00:16:39,142 Siediti. 277 00:16:44,987 --> 00:16:46,933 Dov'� quel dannato album? 278 00:16:47,260 --> 00:16:50,391 Perch� � l'unica cosa che ci tirer� fuori tutti da questa situazione. 279 00:16:50,674 --> 00:16:52,013 Non ce l'ho. 280 00:16:53,653 --> 00:16:55,507 Penso di sapere chi l'abbia realizzato, ma... 281 00:16:55,801 --> 00:16:58,174 - non ce l'ho. - Quindi, voi sapete chi � stato! 282 00:16:59,432 --> 00:17:00,601 Chi �? 283 00:17:04,417 --> 00:17:05,517 Parlate! 284 00:17:08,190 --> 00:17:09,190 Si... 285 00:17:09,615 --> 00:17:10,804 si chiama... 286 00:17:10,881 --> 00:17:12,184 John Vaudry. 287 00:17:14,555 --> 00:17:16,677 Chi cazzo � John Vaudry? 288 00:17:16,931 --> 00:17:18,169 Era il mio assistente... 289 00:17:19,221 --> 00:17:20,447 e amico. 290 00:17:21,509 --> 00:17:22,903 Per cinque anni... 291 00:17:23,039 --> 00:17:24,661 abbiamo lavorato bene insieme. 292 00:17:27,707 --> 00:17:28,920 Poi, un giorno... 293 00:17:30,894 --> 00:17:32,748 ci recammo da una famiglia la cui... 294 00:17:32,900 --> 00:17:35,133 figlia era morta in seguito a una caduta. 295 00:17:36,020 --> 00:17:37,947 Discutemmo riguardo al pagamento... 296 00:17:38,087 --> 00:17:41,400 cosa di cui pu� essere difficile parlare, con le famiglie in lutto. 297 00:17:42,535 --> 00:17:44,414 E, una volta chiarito tutto... 298 00:17:44,884 --> 00:17:46,691 andai nella stanza in cui... 299 00:17:47,148 --> 00:17:48,736 giaceva la ragazza... 300 00:17:49,174 --> 00:17:50,514 e fu allora che lo vidi. 301 00:17:52,887 --> 00:17:54,868 Lo vidi mentre le infliggeva dei tagli. 302 00:17:54,996 --> 00:17:56,134 Alla ragazza morta? 303 00:17:56,608 --> 00:17:57,608 S�... 304 00:17:58,512 --> 00:17:59,612 lui... 305 00:18:00,987 --> 00:18:02,728 profanava i cadaveri. 306 00:18:03,442 --> 00:18:04,916 Giovani, vecchi... 307 00:18:05,094 --> 00:18:06,679 ragazzi, ragazze. 308 00:18:07,997 --> 00:18:09,879 Ogni qualvolta si presentava l'occasione. 309 00:18:09,909 --> 00:18:12,499 Voi irlandesi siete proprio macabri, cazzo! 310 00:18:12,641 --> 00:18:14,033 Lo cacciai! 311 00:18:14,798 --> 00:18:16,763 Ma non potevo dire la cosa a nessuno. 312 00:18:17,850 --> 00:18:18,950 Cos�... 313 00:18:19,553 --> 00:18:21,148 ho insabbiato tutto. 314 00:18:21,277 --> 00:18:23,457 Quindi, sapevate tutto dall'inizio? 315 00:18:25,091 --> 00:18:26,864 - Avreste potuto fermarlo! - Ma... 316 00:18:26,865 --> 00:18:28,374 poi � scomparso. 317 00:18:28,580 --> 00:18:31,263 Sono stato spinto a credere che si fosse suicidato. 318 00:18:32,488 --> 00:18:36,259 � stato solo quando ho visto la fotografia che Regan aveva trovato che... 319 00:18:37,588 --> 00:18:39,926 ho pensato che potesse essere tornato. 320 00:18:40,533 --> 00:18:42,288 Ma non ho detto nulla. 321 00:18:45,278 --> 00:18:47,711 E poi, quando Henry � stato ucciso... 322 00:18:48,853 --> 00:18:50,954 ho capito che non avrei potuto proteggere nessuno. 323 00:18:52,492 --> 00:18:54,280 Quindi, ho deciso... 324 00:18:54,923 --> 00:18:56,662 di andare a dire tutto a Regan. 325 00:18:58,653 --> 00:19:01,112 Non sparategli! Vi prego, � solo il mio cocchiere. 326 00:19:01,375 --> 00:19:02,475 "Solo"? 327 00:19:02,520 --> 00:19:04,825 Entrate, cocchiere. Sedetevi... 328 00:19:04,834 --> 00:19:05,946 laggi�. 329 00:19:11,489 --> 00:19:13,629 Ditemi che qualcuno ha chiuso il portone. 330 00:19:13,687 --> 00:19:14,787 L'ho fatto io. 331 00:19:15,091 --> 00:19:17,300 � inutile tenerlo aperto, con questo tempo. 332 00:19:17,466 --> 00:19:18,829 Ma se l'ho chiuso io. 333 00:19:18,862 --> 00:19:21,867 - Voi l'avete lasciato socchiuso. - Era socchiuso quando sono arrivato! 334 00:19:21,874 --> 00:19:22,974 Silenzio! 335 00:19:23,695 --> 00:19:25,793 Perch� siete qui, cocchiere? 336 00:19:26,026 --> 00:19:28,777 Ho una lettera per il signor Blennerhasset. 337 00:19:32,088 --> 00:19:33,323 � lui, signore. 338 00:19:34,132 --> 00:19:35,132 Chi? 339 00:19:36,253 --> 00:19:37,859 Il vecchio assistente. 340 00:19:45,791 --> 00:19:47,083 Ha preso Nancy. 341 00:19:47,928 --> 00:19:50,327 - Dov'�? - Sui Monti Wicklow. 342 00:19:50,342 --> 00:19:51,442 Andiamo! 343 00:19:51,863 --> 00:19:52,863 No... 344 00:19:53,690 --> 00:19:55,001 vuole me. 345 00:19:57,272 --> 00:19:58,372 Da solo. 346 00:20:07,185 --> 00:20:09,335 Nessuno andr� da nessuna parte, se non lo dico io. 347 00:20:09,818 --> 00:20:11,371 Aprite subito, forza. 348 00:20:14,323 --> 00:20:18,545 Bushrod Whacker, uscite con le mani alzate, perfido americanaccio! 349 00:20:18,554 --> 00:20:21,208 Quello stronzo mi ha dato dell'americanaccio? 350 00:20:21,461 --> 00:20:24,565 - E perfido, per giunta? - Blennerhasset... 351 00:20:24,639 --> 00:20:26,852 so che siete l� dentro! 352 00:20:26,860 --> 00:20:28,334 Devo trovare Vaudry... 353 00:20:28,391 --> 00:20:29,793 e mettere fine a tutto questo! 354 00:20:29,807 --> 00:20:31,336 Se interviene la polizia... 355 00:20:31,416 --> 00:20:32,814 la uccider�! 356 00:20:33,030 --> 00:20:35,385 - Mi serve il vostro aiuto. - S�, certo. 357 00:20:37,810 --> 00:20:39,914 Qualsiasi cosa vi serva, signor Whacker, 358 00:20:39,920 --> 00:20:43,463 sar� per sempre in debito con voi, ma dobbiamo raggiungere Nancy! 359 00:20:44,823 --> 00:20:46,427 Figlio di puttana! 360 00:20:46,428 --> 00:20:48,814 Ora! Prendete l'ariete! 361 00:20:49,345 --> 00:20:50,465 Vi ho mentito. 362 00:20:51,383 --> 00:20:53,087 - Me l'avete rubato? - No! Io... 363 00:20:53,091 --> 00:20:54,863 l'ho rubato per sbaglio. 364 00:20:55,087 --> 00:20:56,607 Datelo al commissario Regan. 365 00:20:57,147 --> 00:20:58,498 Fidatevi solo di lui. 366 00:20:58,951 --> 00:21:00,792 Uno... due! 367 00:21:03,409 --> 00:21:04,435 Ancora! 368 00:21:05,033 --> 00:21:09,130 Pensate creder� a quello che dir�, quando vedr� per cosa ho pagato? 369 00:21:09,593 --> 00:21:10,868 Blennerhasset! 370 00:21:10,881 --> 00:21:14,464 Forse, il signor Whacker non � il negoziatore pi� indicato. 371 00:21:14,992 --> 00:21:16,260 Forza, ragazzi! 372 00:21:16,421 --> 00:21:18,304 Uno... due! 373 00:21:21,416 --> 00:21:22,672 Datelo a Regan. 374 00:21:22,715 --> 00:21:24,412 � meglio se ce ne andiamo dal retro. 375 00:21:25,059 --> 00:21:27,056 Voglio che la mia innocenza sia provata. 376 00:21:28,560 --> 00:21:29,593 D'accordo. 377 00:21:29,755 --> 00:21:32,343 - Libero! - Bene! Bloccate il corridoio! 378 00:21:32,430 --> 00:21:34,271 Ann � parcheggiata sul retro. 379 00:21:34,350 --> 00:21:35,889 Siate gentile con lei, capito? 380 00:21:35,895 --> 00:21:38,810 - Mi lasciate la vostra cavalla? - Ho detto siate gentile con lei. 381 00:21:38,901 --> 00:21:40,275 C'� qualcuno di sopra! 382 00:21:47,276 --> 00:21:50,533 - Forza, ragazzi! Veloci! Veloci! - D'accordo, gente... 383 00:21:51,152 --> 00:21:55,740 rallentiamo tutti e stiamo un po' calmi, adesso, 384 00:21:55,744 --> 00:21:58,708 prima che sparino in faccia a qualcuno... 385 00:21:59,147 --> 00:22:02,414 - A me, nella fattispecie. - Non preoccupatevi, caro Carruthers. 386 00:22:02,949 --> 00:22:04,495 Vi tireremo fuori da qui. 387 00:22:04,626 --> 00:22:06,759 Oh, sto bene cos�. 388 00:22:07,269 --> 00:22:11,500 Avevo solo bisogno che voi tutti rallentaste... un po'. 389 00:22:11,952 --> 00:22:12,982 Perch�? 390 00:22:12,989 --> 00:22:16,604 Cos� posso raccontare la storia... chiaramente. 391 00:22:17,183 --> 00:22:18,264 Perch�... 392 00:22:18,429 --> 00:22:20,207 � una questione... 393 00:22:20,341 --> 00:22:22,574 della massima urgenza. 394 00:22:58,620 --> 00:22:59,714 Che posto �, questo? 395 00:23:01,934 --> 00:23:03,209 Nancy... 396 00:23:03,719 --> 00:23:05,561 � uno studio fotografico. 397 00:23:05,569 --> 00:23:06,974 Non � forse ovvio? 398 00:23:19,926 --> 00:23:21,548 Ann, forza! 399 00:23:21,551 --> 00:23:22,566 Vai! 400 00:23:23,542 --> 00:23:24,595 Muoviti! 401 00:23:30,565 --> 00:23:31,998 Non credo si muover�. 402 00:23:36,437 --> 00:23:37,441 Ehi. 403 00:23:38,119 --> 00:23:39,375 Non si muove. 404 00:23:45,082 --> 00:23:46,501 Dovremo andare a piedi. 405 00:23:46,802 --> 00:23:47,993 Facciamo in fretta. 406 00:23:53,894 --> 00:23:55,044 Non muovetevi. 407 00:23:55,380 --> 00:23:56,384 Beh... 408 00:23:56,741 --> 00:23:58,284 non che possiate muovervi tanto. 409 00:23:59,486 --> 00:24:01,866 Cio�, potete scalciare e urlare quanto volete, Nancy... 410 00:24:02,143 --> 00:24:04,286 ma siamo nel mezzo dei dannati Monti Wicklow... 411 00:24:04,287 --> 00:24:05,617 quindi, buona fortuna. 412 00:24:06,979 --> 00:24:09,442 Avete ucciso voi mio fratello! 413 00:24:09,610 --> 00:24:12,554 Oh, l'ho massacrato come un maiale, s�! 414 00:24:12,955 --> 00:24:15,717 Ma aveva rubato un album che non ho potuto completare. 415 00:24:16,321 --> 00:24:18,005 E mi era stato commissionato, sapete? 416 00:24:18,343 --> 00:24:19,700 Devo essere pagato. 417 00:24:21,682 --> 00:24:23,896 Cos� tante pagine vuote da riempire. 418 00:24:26,468 --> 00:24:27,931 Non ho il vostro album. 419 00:24:29,050 --> 00:24:30,106 Lo so. 420 00:24:31,000 --> 00:24:32,015 Tranquilla... 421 00:24:32,449 --> 00:24:35,731 i miei committenti hanno raddoppiato gli sforzi per recuperarlo... 422 00:24:36,118 --> 00:24:37,744 lasciandomi libero di... 423 00:24:38,355 --> 00:24:39,920 proseguire il mio lavoro. 424 00:24:41,371 --> 00:24:43,189 Siete una rara tipologia di... 425 00:24:43,193 --> 00:24:44,395 bastardo! 426 00:24:45,287 --> 00:24:46,772 Oh, Nancy... 427 00:24:47,804 --> 00:24:50,438 il bastardo pi� raro in circolazione. 428 00:24:51,660 --> 00:24:55,173 Non trovereste un bastardo come me in nessun vecchio angolo di Dublino. 429 00:25:26,049 --> 00:25:28,212 Siete stata un vero spasso, Nancy. 430 00:25:29,149 --> 00:25:31,366 Siete davvero incredibile! 431 00:25:33,101 --> 00:25:35,644 Non so come l'abbiate capito, arrivando da quei bassifondi. 432 00:25:36,953 --> 00:25:39,694 Brock l'ha capito, credo anche da molto tempo, ormai. 433 00:25:43,747 --> 00:25:45,760 E voi eravate il suo assistente! 434 00:25:48,716 --> 00:25:50,494 Avremmo potuto fare una bella vita... 435 00:25:51,453 --> 00:25:54,631 se solo non fosse stato cos� critico riguardo alle mie abitudini! 436 00:26:01,554 --> 00:26:04,263 Mi ha portato nel suo mondo, e, poi, me l'ha tolto! 437 00:26:06,127 --> 00:26:08,107 Ora, sar� io a portarglielo via. 438 00:26:13,366 --> 00:26:15,272 Gli � gi� stato portato via... 439 00:26:16,054 --> 00:26:17,456 non lo capite? 440 00:26:18,132 --> 00:26:20,997 � in lutto da ormai dieci anni! 441 00:26:21,851 --> 00:26:23,664 Non � lui ad aver rovinato la vostra vita... 442 00:26:24,573 --> 00:26:25,808 ma l'opposto! 443 00:26:28,883 --> 00:26:30,005 Bene, allora... 444 00:26:31,344 --> 00:26:34,232 � tempo di porre fine alle sue sofferenze... no? 445 00:26:34,987 --> 00:26:36,694 Adesso che ho affinato le mie abilit�, 446 00:26:36,700 --> 00:26:39,358 � ora di prendere il controllo della fotografia mortuaria. 447 00:26:40,480 --> 00:26:42,423 L'apprendista diventa il maestro... 448 00:26:42,622 --> 00:26:43,800 come dovrebbe essere. 449 00:26:53,231 --> 00:26:54,992 E infine... 450 00:26:55,482 --> 00:26:56,716 Per Dio! 451 00:26:57,601 --> 00:26:59,507 sono usciti dalla finestra... 452 00:26:59,896 --> 00:27:02,266 voi siete entrati sfondando la porta... 453 00:27:03,128 --> 00:27:05,395 ed eccoci qua. 454 00:27:07,175 --> 00:27:08,309 Ora... 455 00:27:11,136 --> 00:27:13,865 consideratela una resa... 456 00:27:14,729 --> 00:27:18,327 sicuro nella consapevolezza di essere un uomo innocente... 457 00:27:18,352 --> 00:27:19,705 riguardo a tutti questi omicidi. 458 00:27:27,820 --> 00:27:28,859 E... 459 00:27:32,475 --> 00:27:34,750 il signor Blennerhasset mi ha detto... 460 00:27:35,039 --> 00:27:37,869 che posso affidare a voi quest'album di fotografie. 461 00:28:03,677 --> 00:28:06,220 - Uomini, arrestateli! - S�, signore. Forza! 462 00:28:06,274 --> 00:28:07,313 Andiamo! 463 00:28:16,655 --> 00:28:19,506 Ora, entrate qui dentro e mettetevi comodo. 464 00:28:23,307 --> 00:28:24,357 Ecco. 465 00:28:28,566 --> 00:28:30,295 Posso avere una tazza di caff�? 466 00:28:32,587 --> 00:28:35,591 Qui non funziona affatto cos�, bello. 467 00:28:35,866 --> 00:28:37,878 Niente caff� per i sospettati di omicidio. 468 00:28:39,637 --> 00:28:44,031 Hanno detto che mi posso fidare solo di voi, perci�, se parler�... 469 00:28:44,204 --> 00:28:46,420 - ne servir� parecchio. - Regan? 470 00:28:56,044 --> 00:28:57,531 Roper mi ha detto che... 471 00:28:58,244 --> 00:29:01,276 il sospettato ha aiutato Blennerhasset e Molloy a scappare per una... 472 00:29:01,680 --> 00:29:02,996 missione di recupero? 473 00:29:06,234 --> 00:29:07,329 S�, signore. 474 00:29:07,861 --> 00:29:10,292 Ma voglio interrogare il signor Whacker. 475 00:29:10,293 --> 00:29:11,431 Trovate quegli uomini. 476 00:29:11,530 --> 00:29:13,485 Il signor Whacker non va da nessuna parte. 477 00:29:23,263 --> 00:29:25,025 Di sicuro, uno di voi stronzi 478 00:29:25,026 --> 00:29:28,077 sa come fare un caff� decente. 479 00:29:39,197 --> 00:29:41,962 Ricordate come si approcciava a voi e v'istruiva... 480 00:29:42,598 --> 00:29:43,784 vi piaceva... 481 00:29:44,877 --> 00:29:45,974 eppure... 482 00:29:45,975 --> 00:29:47,495 non avete mai notato me... 483 00:29:47,741 --> 00:29:49,280 il vostro pubblico. 484 00:29:50,157 --> 00:29:52,278 Non siete degno di essere notato. 485 00:29:54,277 --> 00:29:55,535 Guardatevi ora. 486 00:29:56,100 --> 00:29:57,926 Non riuscite a togliermi gli occhi di dosso. 487 00:29:59,363 --> 00:30:01,594 Pensavo che poteste riconoscermi. 488 00:30:02,230 --> 00:30:03,230 Ma... 489 00:30:03,688 --> 00:30:05,447 sono stato lieto vedere che non era cos�. 490 00:30:08,328 --> 00:30:10,985 Sapevo che avrebbe custodito i miei segreti. 491 00:30:32,146 --> 00:30:34,577 Se il cocchiere mi dovesse venire incontro... 492 00:30:35,235 --> 00:30:36,364 prendetelo. 493 00:30:36,365 --> 00:30:38,078 Ma siete nel covo di Vaudry! 494 00:30:38,079 --> 00:30:40,757 E se le piantasse un coltello in gola, ripetutamente? 495 00:30:40,758 --> 00:30:42,166 Non � nel suo stile. 496 00:30:54,830 --> 00:30:56,318 Carruthers... 497 00:30:56,319 --> 00:30:58,149 se stanno affrontando un assassino... 498 00:30:58,948 --> 00:31:00,513 dovete dirmelo. 499 00:31:00,857 --> 00:31:02,547 Dobbiamo inviare degli agenti. 500 00:31:05,630 --> 00:31:08,713 Se avessero voluto dei poliziotti, l�... 501 00:31:09,246 --> 00:31:11,621 ci sarebbero gi� andati. 502 00:31:15,151 --> 00:31:16,531 Un incendio! 503 00:31:16,532 --> 00:31:19,647 Aprite questa cavolo di porta! Al fuoco! 504 00:31:20,903 --> 00:31:22,824 - Al fuoco! - Non si muova, cazzo! 505 00:31:22,825 --> 00:31:24,590 Fatemi uscire! 506 00:31:24,591 --> 00:31:27,117 - Sto bruciando! - Al fuoco! 507 00:31:27,267 --> 00:31:29,201 Indietro! State indietro! 508 00:31:32,962 --> 00:31:34,548 Cristo santo! 509 00:31:38,733 --> 00:31:39,999 Chiamate i pompieri! 510 00:31:40,300 --> 00:31:41,796 Chiamate i pompieri! 511 00:31:44,181 --> 00:31:45,669 Cristo santo! 512 00:31:45,670 --> 00:31:47,080 E che cazzo! 513 00:32:04,311 --> 00:32:06,611 Credo di essere atteso. 514 00:32:30,763 --> 00:32:32,921 Ma guardate com'� diventato coraggioso! 515 00:32:33,047 --> 00:32:34,314 Oh, Nancy... 516 00:32:34,315 --> 00:32:35,596 mi dispiace tanto! 517 00:32:35,597 --> 00:32:37,062 Dispiace anche a me. 518 00:32:37,497 --> 00:32:40,521 Vi devo presentare il mio corteggiatore, Percy. 519 00:32:41,426 --> 00:32:43,547 Guarda che faccia! 520 00:32:44,830 --> 00:32:46,913 Questa s� sarebbe una bella foto. 521 00:32:47,546 --> 00:32:49,247 La foto ideale. 522 00:32:54,666 --> 00:32:57,180 Hai raffinato i tuoi omicidi, John. 523 00:32:57,939 --> 00:33:01,262 Un salto di qualit�, dal dissacrare cadaveri. 524 00:33:01,263 --> 00:33:03,199 � a malapena un insulto... 525 00:33:03,941 --> 00:33:04,945 no? 526 00:33:06,830 --> 00:33:08,043 Meglio che tu non sappia. 527 00:33:08,044 --> 00:33:10,229 Zio, � sempre stata la vostra strategia, 528 00:33:10,230 --> 00:33:12,304 e guardate dove mi ha portato... 529 00:33:12,408 --> 00:33:13,947 vi ringrazio caldamente. 530 00:33:14,423 --> 00:33:15,980 Non sono mai stato morto, per te... 531 00:33:16,433 --> 00:33:17,447 vero? 532 00:33:21,530 --> 00:33:22,649 Invece s�. 533 00:33:24,397 --> 00:33:26,064 Non ho mai denunciato la scomparsa... 534 00:33:26,463 --> 00:33:28,447 non ho mai parlato di te... 535 00:33:28,950 --> 00:33:32,296 rifiutandomi che le tue manie... 536 00:33:32,297 --> 00:33:34,429 mi rovinassero la reputazione. 537 00:33:34,430 --> 00:33:35,913 Dio del cielo, Brock! 538 00:33:36,580 --> 00:33:39,012 Sei diventato violentemente cupo, vero? 539 00:33:40,610 --> 00:33:43,436 Forse, non avresti dovuto buttarmi in mezzo alla strada. 540 00:33:43,437 --> 00:33:47,030 Beh, ti sei rivelato un amante del macabro, John... 541 00:33:47,230 --> 00:33:48,434 purtroppo. 542 00:33:49,192 --> 00:33:50,206 Beh... 543 00:33:50,901 --> 00:33:53,747 sotto pressione non ero calmo come lo sono ora. 544 00:33:54,247 --> 00:33:56,880 Sono diventato tremendamente bravo a prendermi il mio tempo... 545 00:33:57,430 --> 00:33:59,447 ad attendere il momento perfetto... 546 00:34:00,036 --> 00:34:01,866 ad attendere il mandato giusto. 547 00:34:02,430 --> 00:34:03,521 No! 548 00:34:03,982 --> 00:34:04,982 No. 549 00:34:07,297 --> 00:34:09,513 Ora non giocherai a fare l'eroe. 550 00:34:10,711 --> 00:34:13,237 - Hai avuto la possibilit�. - Lasciala andare, John. 551 00:34:17,397 --> 00:34:18,514 Lasciala... 552 00:34:18,515 --> 00:34:19,712 andare. 553 00:34:20,314 --> 00:34:22,386 Prender� io il suo posto. 554 00:34:27,297 --> 00:34:29,235 Nancy, non correrai alcun pericolo. 555 00:34:52,530 --> 00:34:53,696 Mi dispiace. 556 00:34:54,402 --> 00:34:55,538 Ma per favore! 557 00:35:23,130 --> 00:35:24,130 Knowles... 558 00:35:24,441 --> 00:35:25,716 portatela qui. 559 00:35:25,997 --> 00:35:27,589 Credevo la lasciassi andare! 560 00:35:28,215 --> 00:35:29,215 No. 561 00:35:29,743 --> 00:35:31,902 Volevo solo fartelo credere. 562 00:35:31,977 --> 00:35:33,313 Non � divertente? 563 00:35:34,197 --> 00:35:35,335 Knowles! 564 00:35:39,846 --> 00:35:41,779 Lo rimpiangerai! 565 00:35:44,211 --> 00:35:46,447 Beh, rimpiango un sacco di cose, quindi... 566 00:35:48,230 --> 00:35:49,436 Stai certo... 567 00:35:49,437 --> 00:35:51,770 questo non � un ricordo che mi serve fotografare, Brock! 568 00:35:51,771 --> 00:35:53,807 Me ne ricorder� per il tempo a venire! 569 00:36:30,850 --> 00:36:31,973 Brock... 570 00:36:32,246 --> 00:36:33,280 ti prego... 571 00:36:35,669 --> 00:36:38,580 La mia morte non... canceller� tutto. 572 00:36:39,963 --> 00:36:41,390 Loro sanno di... 573 00:36:41,513 --> 00:36:42,892 di noi... 574 00:36:42,893 --> 00:36:44,323 sanno tutto. 575 00:36:44,863 --> 00:36:46,246 Buono, John. 576 00:36:50,150 --> 00:36:51,736 Stavolta tocca a te. 577 00:36:56,255 --> 00:36:57,278 Lasciati andare. 578 00:37:00,966 --> 00:37:02,628 Lasciati andare, John. 579 00:37:21,670 --> 00:37:24,983 Cosa dovremmo dire pubblicamente? Che questo... 580 00:37:26,365 --> 00:37:29,179 stronzo ha avuto una combustione spontanea? 581 00:37:39,401 --> 00:37:41,674 - Che stronzo. - Che stronzo! 582 00:37:43,921 --> 00:37:45,310 L'avete ucciso. 583 00:37:45,638 --> 00:37:47,140 � stato un incidente. 584 00:37:47,807 --> 00:37:48,807 Davvero? 585 00:37:49,503 --> 00:37:50,503 S�. 586 00:37:53,863 --> 00:37:55,750 La guardia � legata di fuori... 587 00:37:56,063 --> 00:37:57,506 non andr� da nessuna parte. 588 00:38:00,830 --> 00:38:02,696 Gradirei scattare una foto. 589 00:38:03,599 --> 00:38:05,344 Solo un piccolo ricordo. 590 00:38:06,027 --> 00:38:07,845 Non ne voglio proprio sapere. 591 00:38:07,846 --> 00:38:11,082 Dobbiamo avvisare Regan dell'organizzazione di folli! 592 00:38:11,083 --> 00:38:13,079 - No, non dobbiamo, Molloy. - No? 593 00:38:13,763 --> 00:38:15,460 Non avete ancora imparato niente? 594 00:38:18,063 --> 00:38:20,280 John Percy Vaudry � morto. 595 00:38:21,563 --> 00:38:23,950 Ed � morta anche la sua vendetta contro di me. 596 00:38:25,097 --> 00:38:28,645 Non dobbiamo inimicarci le persone per cui lavorava. 597 00:38:28,863 --> 00:38:31,690 Sappiamo cosa possono fare per coprire le loro atrocit�. 598 00:38:31,691 --> 00:38:33,822 E volete che noi li aiutiamo... 599 00:38:33,823 --> 00:38:35,189 a nascondere tutto... 600 00:38:35,190 --> 00:38:36,296 ancora di pi�? 601 00:38:36,297 --> 00:38:37,948 Questo ci protegger�. 602 00:38:37,949 --> 00:38:40,247 Protegger� la vostra reputazione, volete dire. 603 00:38:42,845 --> 00:38:44,290 E anche te, Nancy. 604 00:38:45,297 --> 00:38:47,318 A mio modo, per quanto bizzarro... 605 00:38:47,319 --> 00:38:49,547 ho sempre cercato di proteggervi. 606 00:38:50,958 --> 00:38:53,247 Per questo ho allontanato entrambi. 607 00:38:53,952 --> 00:38:55,595 Per non farvi correre pericoli. 608 00:38:55,735 --> 00:38:57,495 Lo chiamate "proteggere", questo? 609 00:39:01,405 --> 00:39:02,525 D'accordo. 610 00:39:04,385 --> 00:39:05,565 Mi dispiace. 611 00:39:06,355 --> 00:39:07,735 Ho sbagliato. 612 00:39:09,495 --> 00:39:10,905 Ma se queste persone... 613 00:39:11,285 --> 00:39:12,735 chiunque siano... 614 00:39:14,155 --> 00:39:16,425 ci considereranno una minaccia... 615 00:39:17,855 --> 00:39:19,844 si scaglieranno su di noi... 616 00:39:19,845 --> 00:39:21,535 e sui nostri cari. 617 00:39:23,635 --> 00:39:24,984 Perci�, questo... 618 00:39:24,985 --> 00:39:26,625 potrebbe servire... 619 00:39:26,655 --> 00:39:29,115 da avvertimento per lasciarci in pace. 620 00:39:29,265 --> 00:39:31,474 - Ma se Regan avesse l'album... - In tal caso, 621 00:39:31,475 --> 00:39:33,225 loro diverranno un suo problema... 622 00:39:33,235 --> 00:39:34,635 non nostro. 623 00:39:36,375 --> 00:39:37,805 Fate ci� che credete. 624 00:39:39,405 --> 00:39:40,615 Io far� cos�. 625 00:39:51,281 --> 00:39:52,284 Che bravo! 626 00:39:52,285 --> 00:39:55,284 Ho dato il via libera alla vostra caccia ai fantasmi, Freddy, ed ecco che... 627 00:39:55,285 --> 00:39:58,154 Avevo un album di fotografie di omicidi. 628 00:39:58,155 --> 00:40:00,434 - Roper, tu l'hai visto. - S�, di sfuggita, 629 00:40:00,435 --> 00:40:02,884 - ma poteva essere un falso. - Senti, ti servono i disegnini 630 00:40:02,885 --> 00:40:05,444 sotto gli occhi, prima di riuscire a capire? 631 00:40:05,445 --> 00:40:08,505 - Sei peggio di una cazzo di pestilenza! - Freddy! 632 00:40:08,795 --> 00:40:10,045 Moderate i termini! 633 00:40:10,952 --> 00:40:13,924 - Bene, dov'� questa prova, ora? - Beh, c'� stato un incendio, stavo... 634 00:40:13,925 --> 00:40:17,395 Certo e la raccolta di foto � magicamente svanita, da sotto il tuo naso? 635 00:40:17,396 --> 00:40:19,864 Cazzo, non pensi mai che a volte, forse, 636 00:40:19,865 --> 00:40:21,195 e dico forse... 637 00:40:21,196 --> 00:40:22,393 io abbia un grosso caso? 638 00:40:22,394 --> 00:40:24,544 E che stiano uccidendo questi stronzi per zittirli? 639 00:40:24,545 --> 00:40:26,853 Siete voi a sbattere in cella dei pazzi forestieri, 640 00:40:26,854 --> 00:40:30,195 che vengono abbandonati a loro stessi e finiscono col suicidarsi! 641 00:40:30,355 --> 00:40:32,455 Ora, sistemate questo casino, cazzo! 642 00:40:32,565 --> 00:40:33,995 Cristo santo! 643 00:40:36,955 --> 00:40:38,435 Ges�! 644 00:40:38,985 --> 00:40:40,805 Spero che sia finita, adesso! 645 00:41:00,651 --> 00:41:01,664 L'album... 646 00:41:01,665 --> 00:41:02,775 � sparito. 647 00:41:03,615 --> 00:41:05,075 Come il mio caso. 648 00:41:06,495 --> 00:41:09,095 Oppure � andato in fumo, come l'americano. 649 00:41:09,515 --> 00:41:11,663 Ora puoi essere certo che lui non c'entri, 650 00:41:11,664 --> 00:41:14,124 � ridotto in cenere all'obitorio comunale. 651 00:41:14,125 --> 00:41:16,425 Ne rimangono solo le gambe, cazzo! 652 00:41:17,315 --> 00:41:19,895 Gli hanno bruciato le palle. 653 00:41:20,505 --> 00:41:22,684 Qualcuno lo voleva morto e ci � riuscito. 654 00:41:22,685 --> 00:41:25,435 E si � intascato le mie prove, mentre ero distratto. 655 00:41:25,436 --> 00:41:26,436 Fred... 656 00:41:26,437 --> 00:41:29,395 non puoi pi� fidarti di un solo bastardo, l� dentro. 657 00:41:32,045 --> 00:41:33,285 Hai ragione, cara. 658 00:41:34,155 --> 00:41:36,685 Di neanche un solo bastardo. 659 00:41:45,705 --> 00:41:47,384 Carruthers, non vi hanno rinchiuso? 660 00:41:47,385 --> 00:41:49,365 Di sicuro io non ho fatto niente di male. 661 00:41:58,995 --> 00:42:00,674 Nancy, ti prego, ascoltami... 662 00:42:00,675 --> 00:42:02,465 sistemer� tutto, davvero! 663 00:42:03,045 --> 00:42:05,115 � che dobbiamo restare fuori dai guai. 664 00:42:05,815 --> 00:42:07,684 Regan sa che gli avete mentito. 665 00:42:07,685 --> 00:42:10,545 - Gli abbiamo mentito tutti! - Esatto! Ecco perch� va celato! 666 00:42:10,546 --> 00:42:12,534 E cosa farete, quando arriver� a voi con le prove? 667 00:42:12,535 --> 00:42:15,184 Oh, non credo che sar� pi� un problema. 668 00:42:15,185 --> 00:42:17,014 C'� stata una tragedia in caserma. 669 00:42:17,015 --> 00:42:19,924 L'americano e l'album sono andati a fuoco! 670 00:42:19,925 --> 00:42:21,544 Lieto che qualcuno abbia provveduto. 671 00:42:21,545 --> 00:42:24,124 Si pensa che, presto, vi faranno visita, signore. 672 00:42:24,125 --> 00:42:25,605 Oh, non vedo l'ora. 673 00:42:26,295 --> 00:42:27,445 Ascoltate, Molloy... 674 00:42:28,585 --> 00:42:30,315 vi prego di non lasciare l'impiego. 675 00:42:30,545 --> 00:42:32,795 Siamo una bella squadra, non credete? 676 00:42:34,085 --> 00:42:35,385 Il mio periodo � finito. 677 00:42:35,555 --> 00:42:37,205 Grazie per l'apprendistato. 678 00:42:42,284 --> 00:42:43,435 Molloy... 679 00:42:44,065 --> 00:42:46,205 � stato un piacere potervi conoscere. 680 00:42:50,205 --> 00:42:52,225 Non esitate a scrivermi, se lo desiderate. 681 00:42:52,995 --> 00:42:54,116 S�... 682 00:42:54,625 --> 00:42:55,785 certamente. 683 00:42:57,415 --> 00:42:58,495 Bene. 684 00:42:58,865 --> 00:43:00,145 Faremo cos�. 685 00:43:04,675 --> 00:43:06,705 Preparo le mie ultime cose. 686 00:43:11,385 --> 00:43:14,395 Avevo buone intenzioni, devo solo affinare i miei metodi. 687 00:43:21,025 --> 00:43:23,605 Quando mia moglie � morta, non ho potuto avere una sua foto. 688 00:43:26,405 --> 00:43:27,604 Non lo sapevo, Molloy. 689 00:43:27,605 --> 00:43:29,725 No, invece, lo sapevate! 690 00:43:32,035 --> 00:43:34,215 Prima di incontrarvi, vi ho scritto una lettera. 691 00:43:35,245 --> 00:43:37,345 Vi ho spiegato quanto potevo permettermi... 692 00:43:38,425 --> 00:43:40,265 e voi nemmeno mi avete risposto. 693 00:43:42,805 --> 00:43:44,725 Erano solo affari, per uno come voi. 694 00:43:48,525 --> 00:43:50,506 Non voglio essere quel genere di fotografo. 695 00:43:55,115 --> 00:43:57,605 Diverrete un eccellente fotografo, Molloy. 696 00:43:58,815 --> 00:43:59,845 Grazie. 697 00:44:01,945 --> 00:44:03,015 Buona fortuna. 698 00:44:14,515 --> 00:44:16,315 Non era proprio il peggiore. 699 00:44:36,297 --> 00:44:38,534 Nancy, sei troppo intelligente per... 700 00:44:38,535 --> 00:44:40,175 vivere in quel mortorio. 701 00:44:41,305 --> 00:44:43,385 E rimanere a vivere nel vostro? 702 00:44:43,724 --> 00:44:45,045 No, grazie. 703 00:44:46,795 --> 00:44:49,655 Avete posto fine alle mie visite a causa di ci� che successe con lui. 704 00:44:50,135 --> 00:44:52,515 - Nancy, non puoi capire. - No! 705 00:44:53,495 --> 00:44:54,945 Penso di s�, invece. 706 00:44:57,405 --> 00:44:59,125 Gli volevate bene, non � vero? 707 00:45:00,985 --> 00:45:02,535 Gli volevate bene... 708 00:45:03,094 --> 00:45:05,035 per� lui era un mostro! 709 00:45:07,415 --> 00:45:09,635 Persino adesso, non riuscite ad ammetterlo. 710 00:45:10,865 --> 00:45:13,054 Saranno valsi la pena tutti i vostri segreti... 711 00:45:13,375 --> 00:45:14,875 sul vostro letto di morte... 712 00:45:15,455 --> 00:45:18,480 quando non ci sar� nessuno a sentire le vostre confessioni? 713 00:45:19,615 --> 00:45:21,875 Preferirei, davvero, che restassi. 714 00:45:22,485 --> 00:45:24,715 Sei stata di grande aiuto per l'attivit�. 715 00:45:28,065 --> 00:45:30,505 Da quanto siete un fotografo commemorativo? 716 00:45:31,385 --> 00:45:33,315 Quasi 20 anni. 717 00:45:35,015 --> 00:45:37,544 Presto, cos� tanta gente avr� macchine fotografiche... 718 00:45:37,545 --> 00:45:40,255 che ci saranno innumerevoli fotografie dei vivi. 719 00:45:40,755 --> 00:45:42,134 Persone riunite... 720 00:45:42,255 --> 00:45:43,685 in quell'istante... 721 00:45:43,755 --> 00:45:45,415 coscienti... 722 00:45:45,925 --> 00:45:47,225 vive. 723 00:45:48,275 --> 00:45:50,875 Quando si possono avere quelle, di fotografie... 724 00:45:51,135 --> 00:45:53,355 perch� mai si dovrebbero volere quelle dei morti? 725 00:46:00,405 --> 00:46:01,885 � arrivata questa per voi. 726 00:46:03,805 --> 00:46:05,295 Grazie, Carruthers. 727 00:46:16,635 --> 00:46:22,165 VOGLIAMO ASSUMERE UN NUOVO FOTOGRAFO, SIETE INTERESSATO? HC 728 00:46:39,545 --> 00:46:41,294 Ho saputo che tornerai a scavare fosse. 729 00:46:41,295 --> 00:46:42,645 Eh, gi�, ma... 730 00:46:43,875 --> 00:46:45,465 non per molto, Bessie. 731 00:46:45,665 --> 00:46:46,925 Bravo ragazzo. 732 00:46:47,235 --> 00:46:48,955 � ci� che avrebbe voluto tuo padre. 733 00:46:51,045 --> 00:46:52,845 Seppellisci il passato. 734 00:46:55,255 --> 00:46:56,665 Tieni vivi i ricordi. 735 00:49:06,610 --> 00:49:10,164 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 736 00:49:11,725 --> 00:49:14,705 Vuoi diventare traduttore di A7A? 737 00:49:14,706 --> 00:49:19,155 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 53050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.