Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:13,180 --> 00:00:14,110
Hair?
3
00:00:16,230 --> 00:00:17,940
What do you need Chang Zheng's hair for?
4
00:00:21,230 --> 00:00:21,740
OK.
5
00:00:23,990 --> 00:00:24,870
I'll find a way to get it.
6
00:00:40,710 --> 00:00:45,460
[Criminal Law Practices]
7
00:02:13,620 --> 00:02:18,320
[Chasing the Undercurrent]
8
00:02:18,490 --> 00:02:23,360
[Punish those who commit crimes and make mistakes so as to discipline them, and execute those who violate the prohibitions so as to terrify would-be violators. -Guanzi, Ban Fa]
9
00:02:23,700 --> 00:02:28,570
[Episode 33]
10
00:02:28,620 --> 00:02:29,140
Dad.
11
00:02:29,270 --> 00:02:30,430
-Dad, help me.
-Dad!
12
00:02:31,579 --> 00:02:32,110
Dad.
13
00:02:36,150 --> 00:02:37,190
Zhao Pengchao!
14
00:02:37,900 --> 00:02:39,910
You've got a lot of nerve.
15
00:02:40,950 --> 00:02:43,070
I told them to do this.
16
00:02:43,670 --> 00:02:44,510
If you want to kill them,
17
00:02:44,510 --> 00:02:45,590
walk over my dead body first.
18
00:02:49,590 --> 00:02:51,670
Why do you have to harm Chang Zheng?
19
00:02:53,220 --> 00:02:54,190
You have no right
20
00:02:54,190 --> 00:02:55,980
to question my decision.
21
00:02:59,630 --> 00:03:00,340
Go home!
22
00:03:02,190 --> 00:03:03,940
Luckily Tang told me
23
00:03:04,180 --> 00:03:05,380
so I could come in time,
24
00:03:05,460 --> 00:03:07,340
or your brothers would have been killed.
25
00:03:08,980 --> 00:03:10,900
They're your brothers.
26
00:03:12,270 --> 00:03:13,380
Killing your brothers
27
00:03:13,380 --> 00:03:15,390
for a man who's not your blood?
28
00:03:15,660 --> 00:03:17,140
Who is Chang Zheng?
29
00:03:17,340 --> 00:03:18,460
Why are you protecting him?
30
00:03:20,500 --> 00:03:21,340
Answer me!
31
00:03:24,340 --> 00:03:25,380
He's family.
32
00:03:27,790 --> 00:03:29,740
According to our family's name custom,
33
00:03:30,620 --> 00:03:31,900
I guess his name should be Zhao Pengzheng.
34
00:03:33,380 --> 00:03:34,180
What did you say?
35
00:03:35,350 --> 00:03:35,940
Chang...
36
00:03:36,540 --> 00:03:37,710
Chang Zheng is
37
00:03:38,110 --> 00:03:39,420
our family?
38
00:03:45,470 --> 00:03:46,620
He's not some family,
39
00:03:47,350 --> 00:03:48,430
he's my brother.
40
00:03:48,630 --> 00:03:49,700
I should have thought of that.
41
00:03:54,820 --> 00:03:55,420
Wait.
42
00:03:58,420 --> 00:03:59,820
You mean
43
00:04:00,900 --> 00:04:02,230
Chang Zheng
44
00:04:02,230 --> 00:04:05,120
is me and Han Ya's
45
00:04:06,100 --> 00:04:06,940
son?
46
00:04:14,980 --> 00:04:15,620
Pengchao...
47
00:04:15,620 --> 00:04:16,550
You two get out of here.
48
00:04:17,420 --> 00:04:18,430
Get out! Go!
49
00:04:19,470 --> 00:04:20,950
I need to talk to Pengchao alone.
50
00:04:22,340 --> 00:04:23,070
Get lost!
51
00:06:36,670 --> 00:06:37,820
Mr. Ji told me.
52
00:06:38,310 --> 00:06:39,150
Ji Lv?
53
00:06:41,470 --> 00:06:42,790
How did he know?
54
00:06:42,900 --> 00:06:44,940
He learned it from my mom's obstetrician.
55
00:06:47,900 --> 00:06:49,420
Then why didn't you tell me earlier?
56
00:06:49,670 --> 00:06:50,750
Would you believe it
57
00:06:50,990 --> 00:06:52,230
before I confirmed it?
58
00:06:55,260 --> 00:06:56,230
Do you have proof?
59
00:07:01,670 --> 00:07:02,620
You want proof?
60
00:07:04,220 --> 00:07:04,830
OK.
61
00:07:07,110 --> 00:07:08,300
I'll get you the proof.
62
00:07:40,510 --> 00:07:40,990
Pengxiang,
63
00:07:41,550 --> 00:07:43,100
um, here's the cash
64
00:07:43,100 --> 00:07:44,580
you asked me to prepare.
65
00:07:59,230 --> 00:07:59,700
Pengxiang,
66
00:08:00,100 --> 00:08:02,150
you withdrew so much cash.
67
00:08:02,150 --> 00:08:02,660
Well,
68
00:08:03,140 --> 00:08:04,100
what is it for?
69
00:08:22,580 --> 00:08:23,190
Come in.
70
00:08:44,940 --> 00:08:45,630
Uncle,
71
00:08:46,470 --> 00:08:48,150
I never wanted to betray you.
72
00:08:49,740 --> 00:08:50,940
I brought Grandpa there
73
00:08:51,900 --> 00:08:52,790
because I was afraid...
74
00:08:53,500 --> 00:08:54,300
Afraid of what?
75
00:08:54,980 --> 00:08:56,420
Afraid that I would really kill them?
76
00:08:59,750 --> 00:09:01,940
Or you just want the old man to know I'm cold-blooded?
77
00:09:02,740 --> 00:09:03,420
Neither.
78
00:09:04,590 --> 00:09:05,940
I didn't want Grandpa to be sad
79
00:09:07,620 --> 00:09:08,950
because you brothers mean a lot to him.
80
00:09:19,470 --> 00:09:20,350
Tang,
81
00:09:21,260 --> 00:09:22,540
how long have you been with us?
82
00:09:23,580 --> 00:09:24,340
Two years,
83
00:09:24,820 --> 00:09:25,590
four months
84
00:09:25,590 --> 00:09:26,500
and 29 days.
85
00:09:30,540 --> 00:09:31,540
So accurate.
86
00:09:33,460 --> 00:09:35,030
How many rivals did you beat
87
00:09:35,380 --> 00:09:37,310
in the Super Brain Competition
88
00:09:38,020 --> 00:09:39,340
you participated in Australia?
89
00:09:39,580 --> 00:09:40,310
179
90
00:09:40,980 --> 00:09:42,020
in 7 rounds.
91
00:09:47,500 --> 00:09:50,180
I remember many famous universities wanted to recruit you.
92
00:09:51,140 --> 00:09:52,030
9 in China
93
00:09:52,380 --> 00:09:53,070
and 12
94
00:09:53,540 --> 00:09:54,420
abroad.
95
00:10:01,510 --> 00:10:02,550
But you didn't go.
96
00:10:04,780 --> 00:10:06,260
You came back to Changwu
97
00:10:06,260 --> 00:10:07,300
as per my arrangement
98
00:10:07,300 --> 00:10:08,260
and came to the Zhaos.
99
00:10:09,140 --> 00:10:10,820
Because I knew following your lead,
100
00:10:11,590 --> 00:10:12,460
I would have a future,
101
00:10:13,030 --> 00:10:13,910
do big things
102
00:10:14,750 --> 00:10:15,460
and make a lot of money.
103
00:10:30,620 --> 00:10:32,260
What on earth did the old man give you?
104
00:10:34,870 --> 00:10:36,190
Grandpa didn't give me anything.
105
00:10:37,900 --> 00:10:38,580
Uncle,
106
00:10:39,180 --> 00:10:40,110
to tell you the truth,
107
00:10:40,860 --> 00:10:41,700
within a month
108
00:10:41,700 --> 00:10:42,820
after I got to Zhaojiawei,
109
00:10:43,070 --> 00:10:44,500
Grandpa knew our relationship,
110
00:10:46,030 --> 00:10:47,540
but he didn't throw me out,
111
00:10:47,950 --> 00:10:49,060
instead, he trusted me more
112
00:10:49,430 --> 00:10:50,670
and allowed me to
113
00:10:50,670 --> 00:10:51,670
take the corporate accounts home
114
00:10:51,670 --> 00:10:52,710
to review them for him.
115
00:10:53,420 --> 00:10:54,430
And Grandpa knew
116
00:10:54,500 --> 00:10:55,910
what Uncle Pengzhan
117
00:10:55,910 --> 00:10:56,900
and Uncle Pengxiang did.
118
00:10:57,100 --> 00:10:58,540
He just never mentioned it.
119
00:10:58,900 --> 00:11:00,020
Grandpa trusts me so much…
120
00:11:06,060 --> 00:11:06,700
Uncle,
121
00:11:07,630 --> 00:11:09,060
I don't want this
122
00:11:10,100 --> 00:11:10,900
to tear you
123
00:11:11,630 --> 00:11:13,020
and Grandpa apart.
124
00:11:14,540 --> 00:11:15,430
If you wanna punish me,
125
00:11:17,150 --> 00:11:18,100
I'll accept it.
126
00:11:27,540 --> 00:11:29,340
So my dad knew all my plans
127
00:11:30,390 --> 00:11:32,100
after I came back to Changwu
128
00:11:32,100 --> 00:11:33,140
because...
129
00:11:34,550 --> 00:11:35,790
I told Grandpa everything
130
00:11:37,620 --> 00:11:38,550
that he should know.
131
00:11:47,260 --> 00:11:48,230
Tomorrow at noon?
132
00:11:48,500 --> 00:11:48,980
Sure.
133
00:11:50,010 --> 00:11:51,780
[Qiapeng Cafe]
134
00:11:53,580 --> 00:11:54,780
Before we come back from Macao,
135
00:11:54,780 --> 00:11:56,660
don't let anyone know my dad is sober.
136
00:12:23,820 --> 00:12:24,660
Yaya,
137
00:12:25,020 --> 00:12:26,340
time to go to bed.
138
00:12:27,580 --> 00:12:28,260
OK.
139
00:12:28,990 --> 00:12:30,470
Say good night to the bear.
140
00:12:30,470 --> 00:12:31,140
Good night.
141
00:12:31,470 --> 00:12:32,060
Come on.
142
00:12:39,910 --> 00:12:41,700
What story do you want to hear today?
143
00:12:42,340 --> 00:12:43,070
Your choice.
144
00:12:43,300 --> 00:12:44,420
My choice? OK.
145
00:12:44,510 --> 00:12:45,820
How about the story
146
00:12:45,820 --> 00:12:46,900
we didn't finish last night?
147
00:12:46,900 --> 00:12:47,430
OK.
148
00:12:47,430 --> 00:12:47,980
OK.
149
00:12:56,220 --> 00:12:56,910
Alright.
150
00:12:57,350 --> 00:12:58,300
I see.
151
00:12:58,940 --> 00:12:59,670
You can go.
152
00:13:13,950 --> 00:13:14,420
Tang,
153
00:13:17,620 --> 00:13:18,460
one more question.
154
00:13:19,590 --> 00:13:21,340
If both my dad and I fall into the water,
155
00:13:22,180 --> 00:13:23,100
who would be the first person you save?
156
00:13:24,060 --> 00:13:24,900
You.
157
00:13:26,180 --> 00:13:27,150
Because
158
00:13:28,100 --> 00:13:28,980
you're the future of the Zhaos.
159
00:13:35,700 --> 00:13:36,900
Save the old man.
160
00:13:37,700 --> 00:13:38,860
I can swim anyway.
161
00:13:44,150 --> 00:13:44,990
Thank you, Uncle.
162
00:14:10,980 --> 00:14:11,910
Yaya is asleep?
163
00:14:13,350 --> 00:14:14,100
Yeah.
164
00:14:15,510 --> 00:14:16,460
You're back.
165
00:14:24,910 --> 00:14:25,950
This is for you.
166
00:14:27,230 --> 00:14:28,820
Why give me so much money?
167
00:14:29,590 --> 00:14:30,540
Don't ask.
168
00:14:32,140 --> 00:14:33,380
From tomorrow onwards,
169
00:14:35,670 --> 00:14:36,620
you don't have to come.
170
00:14:39,670 --> 00:14:41,460
Does it have anything to do with the bruises?
171
00:14:43,230 --> 00:14:44,270
I'm screwed.
172
00:14:47,390 --> 00:14:48,670
Either the police will catch me,
173
00:14:51,260 --> 00:14:52,430
or my foes will kill me.
174
00:14:52,980 --> 00:14:54,420
We are not related to each other.
175
00:14:54,790 --> 00:14:55,740
There's no need to get you involved.
176
00:14:56,340 --> 00:14:57,540
Take the money and go.
177
00:14:59,630 --> 00:15:00,380
Mr. Zhao,
178
00:15:00,380 --> 00:15:01,580
I won't take your money.
179
00:15:11,060 --> 00:15:12,430
What about Yaya?
180
00:15:13,820 --> 00:15:14,820
She'll be fine.
181
00:15:17,830 --> 00:15:19,060
After all, she's a member of the Zhaos.
182
00:15:21,670 --> 00:15:23,020
But she's not your child.
183
00:15:27,380 --> 00:15:28,300
How did you know?
184
00:15:29,260 --> 00:15:30,820
I came across
185
00:15:30,820 --> 00:15:32,150
the paternity test one day.
186
00:15:37,740 --> 00:15:39,620
Why don't you give her to me?
187
00:15:40,060 --> 00:15:41,220
I like Yaya.
188
00:15:42,270 --> 00:15:43,980
Really, I really like her.
189
00:15:45,260 --> 00:15:45,990
I'm afraid
190
00:15:47,780 --> 00:15:49,350
that living with you,
191
00:15:51,310 --> 00:15:52,070
she'd...
192
00:15:52,860 --> 00:15:54,830
When you can be a normal father,
193
00:15:56,460 --> 00:15:57,790
you can take her back.
194
00:16:12,940 --> 00:16:13,620
Miss Guo,
195
00:16:15,300 --> 00:16:16,820
you stay here tonight.
196
00:16:18,300 --> 00:16:18,830
I'll go.
197
00:16:19,630 --> 00:16:20,510
This is our agreement.
198
00:16:23,390 --> 00:16:24,270
Take Yaya away
199
00:16:24,980 --> 00:16:25,980
first thing tomorrow,
200
00:16:26,500 --> 00:16:27,340
and the money.
201
00:16:28,670 --> 00:16:29,950
Go as far away as possible.
202
00:16:41,620 --> 00:16:42,780
Don't ever come back.
203
00:17:02,030 --> 00:17:03,550
You've been so quiet
204
00:17:04,060 --> 00:17:05,579
for a while.
205
00:17:07,180 --> 00:17:09,060
It's not like you.
206
00:17:20,900 --> 00:17:22,270
We almost lost our lives.
207
00:17:27,220 --> 00:17:28,349
Save your breath.
208
00:17:33,990 --> 00:17:34,660
You see,
209
00:17:36,020 --> 00:17:36,820
when was the last time
210
00:17:38,500 --> 00:17:39,940
we sat down like this
211
00:17:39,940 --> 00:17:41,460
and drink?
212
00:17:45,220 --> 00:17:46,790
We should thank Pengchao for this chance.
213
00:17:51,030 --> 00:17:52,100
Yeah, we do.
214
00:17:53,900 --> 00:17:54,940
If it weren't for him,
215
00:17:56,780 --> 00:17:58,300
I wouldn't have come here.
216
00:18:00,030 --> 00:18:01,820
Your place is desolate.
217
00:18:02,700 --> 00:18:03,740
It doesn't look like
218
00:18:05,270 --> 00:18:06,620
someone lives here.
219
00:18:09,310 --> 00:18:10,460
If you don't like it, go away.
220
00:18:10,900 --> 00:18:11,660
Don't piss me off.
221
00:18:14,550 --> 00:18:15,460
I do.
222
00:18:17,710 --> 00:18:18,710
Very much.
223
00:18:22,780 --> 00:18:23,420
Pengzhan,
224
00:18:25,500 --> 00:18:27,900
since when do you think the old man
225
00:18:28,500 --> 00:18:29,910
started to discuss family affairs,
226
00:18:31,820 --> 00:18:33,470
not wanting our presence
227
00:18:35,510 --> 00:18:37,060
but only Pengchao's?
228
00:18:45,060 --> 00:18:46,710
We've been fighting for so many years.
229
00:18:47,220 --> 00:18:48,590
When Pengchao came back,
230
00:18:50,870 --> 00:18:52,220
he took everything.
231
00:18:57,790 --> 00:18:59,070
And that Chang Zheng,
232
00:18:59,780 --> 00:19:01,350
where did that mug come from?
233
00:19:03,420 --> 00:19:05,260
Given the old man's character,
234
00:19:06,300 --> 00:19:07,740
Pengchao isn't the only rival
235
00:19:08,380 --> 00:19:10,430
we need to worry about.
236
00:19:15,380 --> 00:19:15,940
Pengxiang,
237
00:19:18,500 --> 00:19:19,540
I think
238
00:19:20,750 --> 00:19:21,860
we can put our grudges
239
00:19:21,860 --> 00:19:23,140
aside for now.
240
00:19:26,460 --> 00:19:27,580
Let's join forces
241
00:19:28,620 --> 00:19:29,990
and take Pengchao down.
242
00:19:31,500 --> 00:19:32,070
What do you think?
243
00:19:43,860 --> 00:19:44,870
I've thought about it.
244
00:19:47,100 --> 00:19:47,830
We can't kill him.
245
00:19:52,700 --> 00:19:53,670
You cower?
246
00:19:53,820 --> 00:19:54,860
Not really.
247
00:19:57,470 --> 00:19:58,660
I just think
248
00:20:00,830 --> 00:20:01,710
I've got it through.
249
00:20:04,300 --> 00:20:04,900
Pengzhan,
250
00:20:05,070 --> 00:20:06,420
have you ever thought about
251
00:20:08,020 --> 00:20:09,670
why you want to be in charge?
252
00:20:12,540 --> 00:20:13,380
I thought about it.
253
00:20:15,380 --> 00:20:16,300
My goal is simple,
254
00:20:16,830 --> 00:20:17,780
to make money
255
00:20:18,420 --> 00:20:19,860
as much as there can be.
256
00:20:22,870 --> 00:20:24,500
But I might be dead before I spend them all.
257
00:20:27,220 --> 00:20:28,420
So what's the point?
258
00:20:30,140 --> 00:20:31,110
If Pengchao's in charge,
259
00:20:31,980 --> 00:20:33,230
I can also earn money.
260
00:20:35,180 --> 00:20:37,060
I can be the same man as I am now.
261
00:20:38,230 --> 00:20:39,020
It's not bad.
262
00:20:40,260 --> 00:20:40,900
I'm satisfied.
263
00:20:41,790 --> 00:20:42,540
So I have decided that
264
00:20:42,540 --> 00:20:43,180
from now on,
265
00:20:43,180 --> 00:20:45,620
I will enjoy my life.
266
00:20:46,980 --> 00:20:47,910
I still got Yaya,
267
00:20:49,420 --> 00:20:50,230
and also
268
00:20:51,670 --> 00:20:52,710
Miss Guo.
269
00:20:54,260 --> 00:20:55,380
If...
270
00:20:56,510 --> 00:20:57,700
I quit anyway.
271
00:20:58,940 --> 00:21:00,110
No matter who wins, you or he,
272
00:21:02,500 --> 00:21:03,500
it has nothing to do with me.
273
00:21:04,140 --> 00:21:05,420
But we can't quit without trying.
274
00:21:14,990 --> 00:21:15,900
We're all in this play.
275
00:21:16,620 --> 00:21:17,820
I'm tired.
276
00:21:18,750 --> 00:21:19,790
So I give the stage to you guys.
277
00:21:20,630 --> 00:21:21,140
Really.
278
00:21:28,430 --> 00:21:29,420
The yacht exploded
279
00:21:32,630 --> 00:21:33,670
right in front of my eyes.
280
00:21:35,940 --> 00:21:36,980
It's scary.
281
00:21:39,350 --> 00:21:41,030
I don't want to end up like Pengcheng.
282
00:21:43,620 --> 00:21:44,790
If I'm pushed to the limit,
283
00:21:45,980 --> 00:21:47,260
I can do anything.
284
00:21:53,900 --> 00:21:54,470
Pengxiang,
285
00:21:56,540 --> 00:21:58,030
I'll tell you the truth now.
286
00:21:59,260 --> 00:22:00,500
The explosion that took Pengcheng's life
287
00:22:02,140 --> 00:22:03,310
was my doing.
288
00:22:06,940 --> 00:22:09,260
In my original plan, the old man would die with him.
289
00:22:11,140 --> 00:22:11,860
Unfortunately,
290
00:22:13,830 --> 00:22:14,830
I got soft.
291
00:22:25,620 --> 00:22:27,470
If my car didn't break down that day,
292
00:22:30,100 --> 00:22:31,430
I would have died with him.
293
00:22:39,630 --> 00:22:40,620
What's the point?
294
00:22:47,030 --> 00:22:47,700
Pengzhan,
295
00:22:49,620 --> 00:22:50,740
let it go.
296
00:23:01,710 --> 00:23:02,380
By the way,
297
00:23:08,380 --> 00:23:09,180
you should drink this cup
298
00:23:16,430 --> 00:23:17,580
to Pengcheng.
299
00:23:20,030 --> 00:23:20,870
You owe him.
300
00:23:22,180 --> 00:23:23,150
I owe him?
301
00:23:23,620 --> 00:23:24,430
What do I owe him?
302
00:23:28,340 --> 00:23:29,630
He saved your life.
303
00:23:30,110 --> 00:23:30,740
Nonsense!
304
00:23:32,460 --> 00:23:33,430
He saved my life?
305
00:23:34,310 --> 00:23:35,350
Why don't I know?
306
00:23:35,380 --> 00:23:36,590
Of course you don't.
307
00:23:39,860 --> 00:23:42,030
Your legs were blown off.
308
00:23:43,380 --> 00:23:45,030
48 hours of resuscitation.
309
00:23:46,030 --> 00:23:47,310
Organ failure.
310
00:23:48,900 --> 00:23:49,900
The doctor said
311
00:23:51,540 --> 00:23:53,220
it's unlikely you'd come back to life.
312
00:23:57,660 --> 00:23:58,900
You know clearly
313
00:23:58,900 --> 00:24:00,150
what our dad is like.
314
00:24:01,460 --> 00:24:03,180
Knowing that you'd probably die,
315
00:24:04,510 --> 00:24:05,900
he stopped caring about you.
316
00:24:09,060 --> 00:24:09,860
And I...
317
00:24:11,430 --> 00:24:12,340
Let me be honest.
318
00:24:12,980 --> 00:24:14,190
But let bygones be bygones.
319
00:24:14,860 --> 00:24:15,780
Don't be mad at me.
320
00:24:17,180 --> 00:24:18,340
I wished you were dead.
321
00:24:19,470 --> 00:24:20,910
If you died, I could replace you.
322
00:24:21,550 --> 00:24:22,190
Right?
323
00:24:25,860 --> 00:24:26,940
But Pengcheng
324
00:24:28,820 --> 00:24:29,990
was a fool.
325
00:24:31,390 --> 00:24:32,510
He did everything
326
00:24:34,100 --> 00:24:35,230
and tried every possible means to save you.
327
00:24:42,020 --> 00:24:43,300
Are you making up this story?
328
00:24:47,220 --> 00:24:48,870
If you think so.
329
00:24:49,620 --> 00:24:50,660
Believe it or not.
330
00:24:52,260 --> 00:24:53,340
Anyway,
331
00:24:53,780 --> 00:24:55,590
he transferred you to another hospital,
332
00:24:56,830 --> 00:24:57,510
and he
333
00:24:58,220 --> 00:25:00,390
pulled you back from the brink of death.
334
00:25:01,580 --> 00:25:02,820
When you were in a coma,
335
00:25:03,790 --> 00:25:04,980
he took care of you.
336
00:25:07,590 --> 00:25:08,940
In case you developed bedsores,
337
00:25:09,780 --> 00:25:10,470
he adjusted
338
00:25:10,710 --> 00:25:11,820
your body positions at night.
339
00:25:13,470 --> 00:25:14,380
He fed you food.
340
00:25:15,750 --> 00:25:17,060
In case your body turned stiff,
341
00:25:17,390 --> 00:25:18,180
he gave you massages.
342
00:25:18,230 --> 00:25:18,870
Stop!
343
00:25:21,940 --> 00:25:23,180
Even if it's true,
344
00:25:23,580 --> 00:25:24,860
he had his purpose.
345
00:25:26,620 --> 00:25:28,220
He wanted to see me crippled.
346
00:25:28,750 --> 00:25:30,230
He wanted to see me worse than dead.
347
00:25:35,740 --> 00:25:36,860
That's why I didn't understand.
348
00:25:38,470 --> 00:25:40,380
Pengcheng was a proud man.
349
00:25:41,100 --> 00:25:42,060
At the Mid-Autumn Festival,
350
00:25:42,260 --> 00:25:43,620
he wouldn't even show respect to Dad
351
00:25:46,630 --> 00:25:48,310
and he hated people like us.
352
00:25:51,270 --> 00:25:53,460
Why would he be so attentive
353
00:25:55,030 --> 00:25:56,380
like a care worker?
354
00:25:58,590 --> 00:25:59,630
So I asked him,
355
00:26:01,820 --> 00:26:02,590
"Pengcheng,
356
00:26:04,380 --> 00:26:05,220
why?
357
00:26:07,030 --> 00:26:08,870
Why are you so nice to Pengzhan?
358
00:26:10,750 --> 00:26:11,540
For what?"
359
00:26:17,470 --> 00:26:18,700
You know what he said to me?
360
00:26:21,140 --> 00:26:22,380
He said he owed you.
361
00:26:26,460 --> 00:26:27,350
Owed me?
362
00:26:28,740 --> 00:26:29,910
What did he owe me?
363
00:26:34,460 --> 00:26:36,430
I remembered he didn't come to the family voluntarily.
364
00:26:37,980 --> 00:26:40,100
Dad snatched him back.
365
00:26:41,340 --> 00:26:42,340
He smashed things
366
00:26:44,430 --> 00:26:45,380
and kicked around
367
00:26:47,860 --> 00:26:48,830
in the house.
368
00:26:50,670 --> 00:26:52,150
In the end, we had to
369
00:26:52,150 --> 00:26:53,190
chain him up.
370
00:26:54,270 --> 00:26:55,660
Then he started a hunger strike.
371
00:26:58,070 --> 00:26:59,420
He said it was you
372
00:27:01,260 --> 00:27:02,500
who fed him the first bite of food.
373
00:27:04,860 --> 00:27:05,630
He said
374
00:27:07,910 --> 00:27:09,460
he was going to starve to death.
375
00:27:11,270 --> 00:27:12,110
But you
376
00:27:13,300 --> 00:27:14,380
came with food
377
00:27:15,070 --> 00:27:16,260
and crouched in front of him.
378
00:27:17,190 --> 00:27:18,060
You fed him
379
00:27:18,670 --> 00:27:20,110
one bite at a time.
380
00:27:22,230 --> 00:27:22,980
He said
381
00:27:25,460 --> 00:27:27,180
he decided to live
382
00:27:29,180 --> 00:27:30,500
because of what you said to him.
383
00:27:32,710 --> 00:27:33,860
What I said to him?
384
00:27:37,110 --> 00:27:38,190
What did I say?
385
00:27:40,110 --> 00:27:41,420
Think about it.
386
00:27:41,860 --> 00:27:42,790
I only remember
387
00:27:44,270 --> 00:27:46,020
he was skinny and small at the time.
388
00:27:47,580 --> 00:27:48,380
Our dad
389
00:27:48,910 --> 00:27:50,100
chained him up.
390
00:27:51,230 --> 00:27:52,380
He called us bad guys
391
00:27:54,700 --> 00:27:56,230
and he wouldn't eat anything from us even if he had to die.
392
00:27:59,740 --> 00:28:00,430
Later...
393
00:28:03,420 --> 00:28:04,470
Later I told him,
394
00:28:06,790 --> 00:28:07,790
"In this world,
395
00:28:09,620 --> 00:28:11,020
only strength gives you a voice.
396
00:28:13,910 --> 00:28:15,260
We're bad guys,
397
00:28:16,260 --> 00:28:16,900
so...
398
00:28:18,380 --> 00:28:19,750
so you have to eat more,
399
00:28:20,790 --> 00:28:21,580
eat your fill
400
00:28:22,140 --> 00:28:22,950
and grow up
401
00:28:24,190 --> 00:28:25,740
to be a good person with strength.
402
00:28:28,300 --> 00:28:29,780
If you die now,
403
00:28:32,390 --> 00:28:33,340
you'll let yourself
404
00:28:34,940 --> 00:28:35,820
and Mom down."
405
00:28:36,660 --> 00:28:37,230
Then...
406
00:28:38,870 --> 00:28:39,820
Then I fed him
407
00:28:41,460 --> 00:28:42,620
one bite at a time.
408
00:28:45,740 --> 00:28:46,870
He cried
409
00:28:48,060 --> 00:28:48,990
as he was eating.
410
00:28:50,340 --> 00:28:51,620
Gulping down actually.
411
00:28:57,830 --> 00:28:59,100
Why are you telling me this?
412
00:29:00,310 --> 00:29:01,620
What do you want
413
00:29:01,900 --> 00:29:02,700
by telling me this?
414
00:29:04,420 --> 00:29:05,500
Pengcheng said
415
00:29:08,220 --> 00:29:09,900
he wouldn't live without you.
416
00:29:11,380 --> 00:29:12,310
He owed you.
417
00:29:16,510 --> 00:29:17,580
Now he had paid his debt.
418
00:29:21,180 --> 00:29:21,820
Now,
419
00:29:25,990 --> 00:29:27,460
should you drink to him?
420
00:30:29,300 --> 00:30:30,540
What are you looking at me for?
421
00:30:31,220 --> 00:30:32,420
What are you looking at me for?
422
00:30:33,420 --> 00:30:34,980
You asked for it!
423
00:30:34,980 --> 00:30:36,020
It's not my fault!
424
00:30:37,900 --> 00:30:39,540
Why did you turn us in?
425
00:30:40,820 --> 00:30:41,620
You deserved it.
426
00:30:42,340 --> 00:30:43,230
You deserved to die.
427
00:30:43,230 --> 00:30:44,780
Yes, you did!
428
00:30:53,950 --> 00:30:55,060
He didn't deserve to die.
429
00:30:58,150 --> 00:30:59,260
You owe him.
430
00:31:03,830 --> 00:31:05,070
I don't owe him anything.
431
00:31:06,020 --> 00:31:07,190
I don't owe anyone!
432
00:31:09,660 --> 00:31:10,590
In the past years,
433
00:31:11,140 --> 00:31:12,230
I risked everything
434
00:31:12,540 --> 00:31:14,220
for the Zhaos.
435
00:31:15,860 --> 00:31:17,540
I did everything to my capability.
436
00:31:18,020 --> 00:31:18,990
But what did our dad do?
437
00:31:19,860 --> 00:31:21,670
He despises me.
438
00:31:23,540 --> 00:31:24,630
In the future,
439
00:31:24,900 --> 00:31:25,820
he might
440
00:31:26,110 --> 00:31:27,550
leave you in charge,
441
00:31:27,790 --> 00:31:29,100
or maybe Pengchao,
442
00:31:29,300 --> 00:31:31,150
but he'd never leave me in charge.
443
00:31:31,750 --> 00:31:32,500
Why?
444
00:31:35,020 --> 00:31:36,460
Because I'm a cripple,
445
00:31:37,430 --> 00:31:39,220
and I can't give birth
446
00:31:39,620 --> 00:31:41,270
to the heir of the Zhaos.
447
00:31:43,420 --> 00:31:44,390
Is this fair?
448
00:31:45,230 --> 00:31:46,470
It's not fair!
449
00:31:48,790 --> 00:31:50,470
I'm the eldest son of the Zhaos.
450
00:31:51,220 --> 00:31:53,460
I am the eldest son!
451
00:32:02,340 --> 00:32:02,870
Pengzhan,
452
00:32:06,870 --> 00:32:08,310
you'll always be our elder brother.
453
00:32:13,260 --> 00:32:14,100
Let it go.
454
00:32:18,580 --> 00:32:19,140
Please.
455
00:32:34,500 --> 00:32:35,190
Take care.
456
00:32:38,420 --> 00:32:39,030
Take care.
457
00:32:43,700 --> 00:32:44,780
Why should I let it go?
458
00:32:47,500 --> 00:32:48,430
Why?
459
00:32:49,070 --> 00:32:49,950
I can't!
460
00:32:51,020 --> 00:32:52,430
I just can't!
461
00:32:56,060 --> 00:32:56,830
No way.
462
00:33:00,140 --> 00:33:01,980
I can't.
463
00:33:03,590 --> 00:33:05,030
I can't.
464
00:33:08,630 --> 00:33:11,100
No!
465
00:34:14,630 --> 00:34:15,260
Come, Pengzhan.
466
00:34:15,699 --> 00:34:16,510
Let me show you.
467
00:34:17,750 --> 00:34:18,460
Put this
468
00:34:19,230 --> 00:34:20,340
inside here.
469
00:34:21,510 --> 00:34:21,860
See?
470
00:34:22,420 --> 00:34:23,060
It's done.
471
00:34:22,600 --> 00:34:25,159
[Young Zhao Pengzhan]
472
00:34:23,699 --> 00:34:23,980
Dad.
473
00:34:24,139 --> 00:34:25,340
You're amazing!
474
00:34:26,260 --> 00:34:26,900
Go play.
475
00:34:32,699 --> 00:34:33,020
Dad,
476
00:34:33,139 --> 00:34:33,820
don't move!
477
00:34:34,550 --> 00:34:34,900
Pengzhan,
478
00:34:35,100 --> 00:34:35,699
put the gun down.
479
00:34:36,100 --> 00:34:36,780
You can never
480
00:34:36,980 --> 00:34:38,420
point your gun at your friends.
481
00:34:39,020 --> 00:34:39,739
Do you hear me?
482
00:34:40,030 --> 00:34:40,739
You point the gun
483
00:34:41,270 --> 00:34:42,260
at those
484
00:34:42,580 --> 00:34:44,060
who go against you.
485
00:34:47,260 --> 00:34:48,260
Then I'll shoot
486
00:34:50,020 --> 00:34:51,179
them all down!
487
00:34:52,460 --> 00:34:53,300
Come here, Pengzhan.
488
00:34:55,150 --> 00:34:56,020
Come to Dad.
489
00:34:57,870 --> 00:34:58,580
Dad wanna ask you a question.
490
00:34:59,420 --> 00:35:00,660
Sometimes there are no bullets
491
00:35:00,660 --> 00:35:01,780
in this gun,
492
00:35:02,510 --> 00:35:03,420
but it still scares people.
493
00:35:03,660 --> 00:35:04,590
Do you know why?
494
00:35:04,860 --> 00:35:06,780
Because as long as it is a gun, it's scary.
495
00:35:07,060 --> 00:35:07,660
Smart.
496
00:35:08,620 --> 00:35:09,830
That's my boy.
497
00:35:11,750 --> 00:35:13,230
As long as you have it in your hands,
498
00:35:13,660 --> 00:35:14,980
even if you don't shoot,
499
00:35:15,310 --> 00:35:16,420
people get scared.
500
00:35:17,140 --> 00:35:17,630
When they're scared,
501
00:35:18,180 --> 00:35:19,270
they listen to your command.
502
00:35:21,900 --> 00:35:22,870
Our family
503
00:35:23,020 --> 00:35:24,350
also has a gun.
504
00:35:25,190 --> 00:35:26,900
Everyone is afraid of this gun, which is me.
505
00:35:28,510 --> 00:35:29,830
But Dad
506
00:35:29,830 --> 00:35:32,020
will grow old one day.
507
00:35:32,820 --> 00:35:33,660
So sooner or later,
508
00:35:34,300 --> 00:35:34,940
you'll
509
00:35:35,710 --> 00:35:37,190
have to be this gun.
510
00:35:38,030 --> 00:35:39,380
You're my eldest son.
511
00:35:39,940 --> 00:35:41,550
You have to be strong and tough.
512
00:35:42,100 --> 00:35:43,470
Make good use of this gun.
513
00:35:44,220 --> 00:35:44,780
Understand?
514
00:35:45,020 --> 00:35:45,590
Yes.
515
00:36:55,020 --> 00:36:55,620
Dad,
516
00:36:57,300 --> 00:36:58,300
I give this gun
517
00:36:59,980 --> 00:37:01,540
back to you today.
518
00:38:07,300 --> 00:38:08,340
What brings you here?
519
00:38:11,500 --> 00:38:13,340
I come to tell you
520
00:38:15,620 --> 00:38:16,700
that I have got
521
00:38:19,110 --> 00:38:21,670
Chang Zheng's hair.
522
00:38:33,700 --> 00:38:34,540
I see.
523
00:38:55,720 --> 00:38:57,530
[Paternity Test]
524
00:38:57,530 --> 00:38:59,540
[Probability of Paternity 99.99%]
525
00:39:05,040 --> 00:39:08,400
[Probability of Paternity 99.99%]
526
00:39:22,550 --> 00:39:23,230
Pengchao,
527
00:39:25,380 --> 00:39:27,500
you've been to the Zhaos' ancestral hall
528
00:39:28,830 --> 00:39:30,060
and I've told you before
529
00:39:30,790 --> 00:39:32,540
my grandpa
530
00:39:32,540 --> 00:39:34,260
made a family rule
531
00:39:35,390 --> 00:39:37,220
that all the male heirs of the Zhao family
532
00:39:38,510 --> 00:39:39,260
must not
533
00:39:39,460 --> 00:39:41,180
be left outside.
534
00:39:46,020 --> 00:39:47,590
You can be straight with me.
535
00:39:49,630 --> 00:39:51,500
Chang Zheng is your brother.
536
00:39:52,430 --> 00:39:53,940
You must bring him into the family
537
00:39:53,940 --> 00:39:55,750
as soon as possible.
538
00:40:01,140 --> 00:40:03,420
Then he must first take off his police uniform.
539
00:40:03,750 --> 00:40:04,700
Then one day
540
00:40:04,790 --> 00:40:06,470
we'll be able to draw him in.
541
00:40:06,580 --> 00:40:08,190
Why one day?
542
00:40:08,860 --> 00:40:10,580
You have to get him back now.
543
00:40:10,940 --> 00:40:12,660
Then we'll have one less opponent,
544
00:40:12,660 --> 00:40:13,790
but one more helper.
545
00:40:14,500 --> 00:40:16,500
That's why I'm testing him.
546
00:40:19,380 --> 00:40:21,060
I almost succeeded several times
547
00:40:21,060 --> 00:40:22,470
if it weren't for my two brothers...
548
00:40:33,550 --> 00:40:35,100
I really like this opponent.
549
00:40:35,340 --> 00:40:35,910
I really do.
550
00:40:37,500 --> 00:40:39,180
I even have higher hopes for him.
551
00:40:40,580 --> 00:40:42,220
But to make him yield,
552
00:40:42,900 --> 00:40:45,180
we must crush him fair and square.
553
00:40:45,580 --> 00:40:47,270
What's your next plan?
554
00:40:49,460 --> 00:40:50,350
Chang Shi.
555
00:41:03,020 --> 00:41:03,660
Lin Bai,
556
00:41:04,140 --> 00:41:05,020
the top priority now
557
00:41:05,270 --> 00:41:06,660
is to find Chang Shi as soon as possible
558
00:41:06,700 --> 00:41:07,700
and make things clear.
559
00:41:08,980 --> 00:41:10,900
He must also pay off the debts fast.
560
00:41:11,100 --> 00:41:11,740
Otherwise,
561
00:41:12,100 --> 00:41:15,190
he could be convicted of financial fraud or illegal fund-raising.
562
00:41:15,460 --> 00:41:17,340
Both are felonies.
563
00:41:18,660 --> 00:41:19,900
I know, I know.
564
00:41:21,340 --> 00:41:22,620
Silly kid.
565
00:41:24,260 --> 00:41:25,820
I'm so worried about him.
566
00:41:27,020 --> 00:41:27,990
If you hear anything from Chang Shi,
567
00:41:27,990 --> 00:41:28,980
let us know ASAP.
568
00:41:29,300 --> 00:41:30,070
I should leave now.
569
00:41:30,340 --> 00:41:31,310
OK, sure.
570
00:41:32,340 --> 00:41:33,430
Thank you, Xu.
571
00:41:33,670 --> 00:41:34,310
Take care.
572
00:41:44,300 --> 00:41:44,830
Mom.
573
00:41:46,510 --> 00:41:46,780
You...
574
00:41:47,380 --> 00:41:48,750
When did you come back?
575
00:41:50,230 --> 00:41:50,910
Mom,
576
00:41:51,110 --> 00:41:52,110
I'm sorry.
577
00:41:52,660 --> 00:41:53,500
Tell mom quickly.
578
00:41:53,500 --> 00:41:54,740
I'm really sorry.
579
00:41:55,110 --> 00:41:56,700
Who hurt you so badly?
580
00:41:56,950 --> 00:41:58,500
What happened?
581
00:41:59,110 --> 00:42:00,180
Mom, I'm fine.
582
00:42:01,390 --> 00:42:02,540
Tell me, son.
583
00:42:02,980 --> 00:42:04,710
You're killing me.
584
00:42:10,980 --> 00:42:11,620
Mom,
585
00:42:12,460 --> 00:42:13,900
I gave all the money I raised from the crowd
586
00:42:15,100 --> 00:42:16,660
to the Zhaos to cover my debts.
587
00:42:17,860 --> 00:42:19,500
Raised from the crowd?
588
00:42:19,700 --> 00:42:21,500
It's illegal fundraising.
589
00:42:21,500 --> 00:42:22,260
I...
590
00:42:22,260 --> 00:42:24,470
Mom, I don't know what I can do.
591
00:42:25,860 --> 00:42:26,630
Tell me.
592
00:42:28,620 --> 00:42:29,950
How much money do you owe?
593
00:42:31,030 --> 00:42:32,300
Even if we sell our house,
594
00:42:32,300 --> 00:42:33,550
we'll pay off the debts.
595
00:42:33,620 --> 00:42:34,940
Or, you'll go to jail.
596
00:42:34,940 --> 00:42:36,030
You know that?
597
00:42:37,420 --> 00:42:38,790
Say it!
598
00:42:41,340 --> 00:42:42,350
Twenty million.
599
00:42:44,030 --> 00:42:44,780
What?
600
00:42:47,630 --> 00:42:48,940
Twenty million?
601
00:42:57,300 --> 00:42:58,020
Mom,
602
00:43:00,260 --> 00:43:01,740
leave everything to me.
603
00:43:02,380 --> 00:43:03,300
There's nothing you can do.
604
00:43:04,630 --> 00:43:06,070
If some people come to you,
605
00:43:06,550 --> 00:43:07,420
just tell them
606
00:43:08,100 --> 00:43:09,700
you don't know anything about my business
607
00:43:09,820 --> 00:43:11,260
and tell them to go to me.
608
00:43:18,670 --> 00:43:19,350
Mom,
609
00:43:20,100 --> 00:43:21,100
I'm a terrible son.
610
00:43:22,340 --> 00:43:23,750
Take care of yourself.
611
00:43:25,900 --> 00:43:26,670
Shitou.
612
00:43:27,340 --> 00:43:28,590
Shitou, where are you going?
613
00:43:29,300 --> 00:43:29,940
Shitou!
614
00:43:30,380 --> 00:43:31,420
Chang Shi!
615
00:43:32,460 --> 00:43:33,540
Chang Shi!
616
00:43:36,550 --> 00:43:37,630
Chang Shi!
617
00:43:38,780 --> 00:43:39,950
Chang Shi!
618
00:43:50,460 --> 00:43:51,100
Ma'am!
619
00:43:51,100 --> 00:43:52,220
Ma'am, are you OK?
620
00:43:52,220 --> 00:43:53,660
Ma'am, are you alright?
621
00:43:54,540 --> 00:43:55,100
Why are you standing there?
622
00:43:55,100 --> 00:43:56,310
Call an ambulance.
623
00:43:56,350 --> 00:43:59,330
[Ward]
624
00:43:56,470 --> 00:43:57,750
The stimulation leads to
625
00:43:57,750 --> 00:43:58,830
mild cerebral infarction.
626
00:43:58,830 --> 00:43:59,910
Fortunately, she was found in time.
627
00:43:59,910 --> 00:44:01,150
After our emergent treatment,
628
00:44:01,150 --> 00:44:02,100
she's now out of danger.
629
00:44:02,700 --> 00:44:04,070
But she needs to stay for a couple of days.
630
00:44:04,380 --> 00:44:06,220
She'll be discharged when her condition improves.
631
00:44:06,740 --> 00:44:07,780
Alright, I see.
632
00:44:07,780 --> 00:44:08,740
Thank you, doctor.
633
00:44:08,940 --> 00:44:09,820
You're welcome.
634
00:44:18,820 --> 00:44:19,740
Han Ya,
635
00:44:21,220 --> 00:44:23,060
how could such a thing happen?
636
00:44:25,910 --> 00:44:26,590
Bai,
637
00:44:28,430 --> 00:44:29,580
you can't be so emotional.
638
00:44:30,150 --> 00:44:31,900
You need to calm down and get well.
639
00:44:32,670 --> 00:44:33,580
Don't think about it.
640
00:44:34,260 --> 00:44:35,500
I can't help.
641
00:44:36,780 --> 00:44:38,580
I don't know where Shitou is.
642
00:44:39,060 --> 00:44:41,070
The police are searching for him.
643
00:44:45,670 --> 00:44:46,420
Oh,
644
00:44:47,950 --> 00:44:49,030
is it possible that
645
00:44:49,830 --> 00:44:51,420
Zhao Xiaosheng is in this?
646
00:44:59,820 --> 00:45:00,500
Bai,
647
00:45:01,190 --> 00:45:02,420
I want you to tell me one thing.
648
00:45:03,660 --> 00:45:06,100
Have you told anyone about
649
00:45:06,710 --> 00:45:07,910
Chang Zheng's real identity?
650
00:45:08,990 --> 00:45:09,860
No, absolutely.
651
00:45:11,620 --> 00:45:12,790
Think again.
652
00:45:13,630 --> 00:45:15,270
Maybe you told someone
653
00:45:15,670 --> 00:45:17,060
in a slip of the tongue.
654
00:45:17,900 --> 00:45:19,180
I swear to God
655
00:45:19,340 --> 00:45:20,820
that only you and I know about it.
656
00:45:26,500 --> 00:45:27,940
Then you should get some rest.
657
00:45:28,350 --> 00:45:29,700
I'll come by later.
658
00:45:31,230 --> 00:45:31,940
Wait, Han Ya.
659
00:45:34,020 --> 00:45:35,500
I have an idea.
660
00:45:37,380 --> 00:45:38,100
Yes?
661
00:45:38,590 --> 00:45:40,020
If we tell Chang Zheng
662
00:45:40,020 --> 00:45:41,060
his real identity,
663
00:45:41,700 --> 00:45:43,060
will he stop the investigation
664
00:45:43,060 --> 00:45:44,420
into the Zhaos?
665
00:45:45,220 --> 00:45:47,060
After all, they are his father
666
00:45:47,230 --> 00:45:48,180
and brothers.
667
00:45:48,620 --> 00:45:50,500
He can't arrest them.
668
00:45:50,500 --> 00:45:51,940
If he gives up the investigation,
669
00:45:51,980 --> 00:45:53,750
the Zhaos will let Shitou go.
670
00:45:53,750 --> 00:45:54,550
Right?
671
00:45:54,550 --> 00:45:54,990
No,
672
00:45:55,460 --> 00:45:56,820
we must not tell him.
673
00:45:58,060 --> 00:45:58,820
Bai,
674
00:46:00,180 --> 00:46:00,980
I'm begging you.
675
00:46:00,980 --> 00:46:01,950
Trust me.
676
00:46:02,380 --> 00:46:03,460
I will definitely
677
00:46:03,460 --> 00:46:04,830
solve Shitou's problem.
678
00:46:05,380 --> 00:46:06,660
Trust me, OK?
40477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.