All language subtitles for chasing the undercurrent (33)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:13,180 --> 00:00:14,110 Hair? 3 00:00:16,230 --> 00:00:17,940 What do you need Chang Zheng's hair for? 4 00:00:21,230 --> 00:00:21,740 OK. 5 00:00:23,990 --> 00:00:24,870 I'll find a way to get it. 6 00:00:40,710 --> 00:00:45,460 [Criminal Law Practices] 7 00:02:13,620 --> 00:02:18,320 [Chasing the Undercurrent] 8 00:02:18,490 --> 00:02:23,360 [Punish those who commit crimes and make mistakes so as to discipline them, and execute those who violate the prohibitions so as to terrify would-be violators. -Guanzi, Ban Fa] 9 00:02:23,700 --> 00:02:28,570 [Episode 33] 10 00:02:28,620 --> 00:02:29,140 Dad. 11 00:02:29,270 --> 00:02:30,430 -Dad, help me. -Dad! 12 00:02:31,579 --> 00:02:32,110 Dad. 13 00:02:36,150 --> 00:02:37,190 Zhao Pengchao! 14 00:02:37,900 --> 00:02:39,910 You've got a lot of nerve. 15 00:02:40,950 --> 00:02:43,070 I told them to do this. 16 00:02:43,670 --> 00:02:44,510 If you want to kill them, 17 00:02:44,510 --> 00:02:45,590 walk over my dead body first. 18 00:02:49,590 --> 00:02:51,670 Why do you have to harm Chang Zheng? 19 00:02:53,220 --> 00:02:54,190 You have no right 20 00:02:54,190 --> 00:02:55,980 to question my decision. 21 00:02:59,630 --> 00:03:00,340 Go home! 22 00:03:02,190 --> 00:03:03,940 Luckily Tang told me 23 00:03:04,180 --> 00:03:05,380 so I could come in time, 24 00:03:05,460 --> 00:03:07,340 or your brothers would have been killed. 25 00:03:08,980 --> 00:03:10,900 They're your brothers. 26 00:03:12,270 --> 00:03:13,380 Killing your brothers 27 00:03:13,380 --> 00:03:15,390 for a man who's not your blood? 28 00:03:15,660 --> 00:03:17,140 Who is Chang Zheng? 29 00:03:17,340 --> 00:03:18,460 Why are you protecting him? 30 00:03:20,500 --> 00:03:21,340 Answer me! 31 00:03:24,340 --> 00:03:25,380 He's family. 32 00:03:27,790 --> 00:03:29,740 According to our family's name custom, 33 00:03:30,620 --> 00:03:31,900 I guess his name should be Zhao Pengzheng. 34 00:03:33,380 --> 00:03:34,180 What did you say? 35 00:03:35,350 --> 00:03:35,940 Chang... 36 00:03:36,540 --> 00:03:37,710 Chang Zheng is 37 00:03:38,110 --> 00:03:39,420 our family? 38 00:03:45,470 --> 00:03:46,620 He's not some family, 39 00:03:47,350 --> 00:03:48,430 he's my brother. 40 00:03:48,630 --> 00:03:49,700 I should have thought of that. 41 00:03:54,820 --> 00:03:55,420 Wait. 42 00:03:58,420 --> 00:03:59,820 You mean 43 00:04:00,900 --> 00:04:02,230 Chang Zheng 44 00:04:02,230 --> 00:04:05,120 is me and Han Ya's 45 00:04:06,100 --> 00:04:06,940 son? 46 00:04:14,980 --> 00:04:15,620 Pengchao... 47 00:04:15,620 --> 00:04:16,550 You two get out of here. 48 00:04:17,420 --> 00:04:18,430 Get out! Go! 49 00:04:19,470 --> 00:04:20,950 I need to talk to Pengchao alone. 50 00:04:22,340 --> 00:04:23,070 Get lost! 51 00:06:36,670 --> 00:06:37,820 Mr. Ji told me. 52 00:06:38,310 --> 00:06:39,150 Ji Lv? 53 00:06:41,470 --> 00:06:42,790 How did he know? 54 00:06:42,900 --> 00:06:44,940 He learned it from my mom's obstetrician. 55 00:06:47,900 --> 00:06:49,420 Then why didn't you tell me earlier? 56 00:06:49,670 --> 00:06:50,750 Would you believe it 57 00:06:50,990 --> 00:06:52,230 before I confirmed it? 58 00:06:55,260 --> 00:06:56,230 Do you have proof? 59 00:07:01,670 --> 00:07:02,620 You want proof? 60 00:07:04,220 --> 00:07:04,830 OK. 61 00:07:07,110 --> 00:07:08,300 I'll get you the proof. 62 00:07:40,510 --> 00:07:40,990 Pengxiang, 63 00:07:41,550 --> 00:07:43,100 um, here's the cash 64 00:07:43,100 --> 00:07:44,580 you asked me to prepare. 65 00:07:59,230 --> 00:07:59,700 Pengxiang, 66 00:08:00,100 --> 00:08:02,150 you withdrew so much cash. 67 00:08:02,150 --> 00:08:02,660 Well, 68 00:08:03,140 --> 00:08:04,100 what is it for? 69 00:08:22,580 --> 00:08:23,190 Come in. 70 00:08:44,940 --> 00:08:45,630 Uncle, 71 00:08:46,470 --> 00:08:48,150 I never wanted to betray you. 72 00:08:49,740 --> 00:08:50,940 I brought Grandpa there 73 00:08:51,900 --> 00:08:52,790 because I was afraid... 74 00:08:53,500 --> 00:08:54,300 Afraid of what? 75 00:08:54,980 --> 00:08:56,420 Afraid that I would really kill them? 76 00:08:59,750 --> 00:09:01,940 Or you just want the old man to know I'm cold-blooded? 77 00:09:02,740 --> 00:09:03,420 Neither. 78 00:09:04,590 --> 00:09:05,940 I didn't want Grandpa to be sad 79 00:09:07,620 --> 00:09:08,950 because you brothers mean a lot to him. 80 00:09:19,470 --> 00:09:20,350 Tang, 81 00:09:21,260 --> 00:09:22,540 how long have you been with us? 82 00:09:23,580 --> 00:09:24,340 Two years, 83 00:09:24,820 --> 00:09:25,590 four months 84 00:09:25,590 --> 00:09:26,500 and 29 days. 85 00:09:30,540 --> 00:09:31,540 So accurate. 86 00:09:33,460 --> 00:09:35,030 How many rivals did you beat 87 00:09:35,380 --> 00:09:37,310 in the Super Brain Competition 88 00:09:38,020 --> 00:09:39,340 you participated in Australia? 89 00:09:39,580 --> 00:09:40,310 179 90 00:09:40,980 --> 00:09:42,020 in 7 rounds. 91 00:09:47,500 --> 00:09:50,180 I remember many famous universities wanted to recruit you. 92 00:09:51,140 --> 00:09:52,030 9 in China 93 00:09:52,380 --> 00:09:53,070 and 12 94 00:09:53,540 --> 00:09:54,420 abroad. 95 00:10:01,510 --> 00:10:02,550 But you didn't go. 96 00:10:04,780 --> 00:10:06,260 You came back to Changwu 97 00:10:06,260 --> 00:10:07,300 as per my arrangement 98 00:10:07,300 --> 00:10:08,260 and came to the Zhaos. 99 00:10:09,140 --> 00:10:10,820 Because I knew following your lead, 100 00:10:11,590 --> 00:10:12,460 I would have a future, 101 00:10:13,030 --> 00:10:13,910 do big things 102 00:10:14,750 --> 00:10:15,460 and make a lot of money. 103 00:10:30,620 --> 00:10:32,260 What on earth did the old man give you? 104 00:10:34,870 --> 00:10:36,190 Grandpa didn't give me anything. 105 00:10:37,900 --> 00:10:38,580 Uncle, 106 00:10:39,180 --> 00:10:40,110 to tell you the truth, 107 00:10:40,860 --> 00:10:41,700 within a month 108 00:10:41,700 --> 00:10:42,820 after I got to Zhaojiawei, 109 00:10:43,070 --> 00:10:44,500 Grandpa knew our relationship, 110 00:10:46,030 --> 00:10:47,540 but he didn't throw me out, 111 00:10:47,950 --> 00:10:49,060 instead, he trusted me more 112 00:10:49,430 --> 00:10:50,670 and allowed me to 113 00:10:50,670 --> 00:10:51,670 take the corporate accounts home 114 00:10:51,670 --> 00:10:52,710 to review them for him. 115 00:10:53,420 --> 00:10:54,430 And Grandpa knew 116 00:10:54,500 --> 00:10:55,910 what Uncle Pengzhan 117 00:10:55,910 --> 00:10:56,900 and Uncle Pengxiang did. 118 00:10:57,100 --> 00:10:58,540 He just never mentioned it. 119 00:10:58,900 --> 00:11:00,020 Grandpa trusts me so much… 120 00:11:06,060 --> 00:11:06,700 Uncle, 121 00:11:07,630 --> 00:11:09,060 I don't want this 122 00:11:10,100 --> 00:11:10,900 to tear you 123 00:11:11,630 --> 00:11:13,020 and Grandpa apart. 124 00:11:14,540 --> 00:11:15,430 If you wanna punish me, 125 00:11:17,150 --> 00:11:18,100 I'll accept it. 126 00:11:27,540 --> 00:11:29,340 So my dad knew all my plans 127 00:11:30,390 --> 00:11:32,100 after I came back to Changwu 128 00:11:32,100 --> 00:11:33,140 because... 129 00:11:34,550 --> 00:11:35,790 I told Grandpa everything 130 00:11:37,620 --> 00:11:38,550 that he should know. 131 00:11:47,260 --> 00:11:48,230 Tomorrow at noon? 132 00:11:48,500 --> 00:11:48,980 Sure. 133 00:11:50,010 --> 00:11:51,780 [Qiapeng Cafe] 134 00:11:53,580 --> 00:11:54,780 Before we come back from Macao, 135 00:11:54,780 --> 00:11:56,660 don't let anyone know my dad is sober. 136 00:12:23,820 --> 00:12:24,660 Yaya, 137 00:12:25,020 --> 00:12:26,340 time to go to bed. 138 00:12:27,580 --> 00:12:28,260 OK. 139 00:12:28,990 --> 00:12:30,470 Say good night to the bear. 140 00:12:30,470 --> 00:12:31,140 Good night. 141 00:12:31,470 --> 00:12:32,060 Come on. 142 00:12:39,910 --> 00:12:41,700 What story do you want to hear today? 143 00:12:42,340 --> 00:12:43,070 Your choice. 144 00:12:43,300 --> 00:12:44,420 My choice? OK. 145 00:12:44,510 --> 00:12:45,820 How about the story 146 00:12:45,820 --> 00:12:46,900 we didn't finish last night? 147 00:12:46,900 --> 00:12:47,430 OK. 148 00:12:47,430 --> 00:12:47,980 OK. 149 00:12:56,220 --> 00:12:56,910 Alright. 150 00:12:57,350 --> 00:12:58,300 I see. 151 00:12:58,940 --> 00:12:59,670 You can go. 152 00:13:13,950 --> 00:13:14,420 Tang, 153 00:13:17,620 --> 00:13:18,460 one more question. 154 00:13:19,590 --> 00:13:21,340 If both my dad and I fall into the water, 155 00:13:22,180 --> 00:13:23,100 who would be the first person you save? 156 00:13:24,060 --> 00:13:24,900 You. 157 00:13:26,180 --> 00:13:27,150 Because 158 00:13:28,100 --> 00:13:28,980 you're the future of the Zhaos. 159 00:13:35,700 --> 00:13:36,900 Save the old man. 160 00:13:37,700 --> 00:13:38,860 I can swim anyway. 161 00:13:44,150 --> 00:13:44,990 Thank you, Uncle. 162 00:14:10,980 --> 00:14:11,910 Yaya is asleep? 163 00:14:13,350 --> 00:14:14,100 Yeah. 164 00:14:15,510 --> 00:14:16,460 You're back. 165 00:14:24,910 --> 00:14:25,950 This is for you. 166 00:14:27,230 --> 00:14:28,820 Why give me so much money? 167 00:14:29,590 --> 00:14:30,540 Don't ask. 168 00:14:32,140 --> 00:14:33,380 From tomorrow onwards, 169 00:14:35,670 --> 00:14:36,620 you don't have to come. 170 00:14:39,670 --> 00:14:41,460 Does it have anything to do with the bruises? 171 00:14:43,230 --> 00:14:44,270 I'm screwed. 172 00:14:47,390 --> 00:14:48,670 Either the police will catch me, 173 00:14:51,260 --> 00:14:52,430 or my foes will kill me. 174 00:14:52,980 --> 00:14:54,420 We are not related to each other. 175 00:14:54,790 --> 00:14:55,740 There's no need to get you involved. 176 00:14:56,340 --> 00:14:57,540 Take the money and go. 177 00:14:59,630 --> 00:15:00,380 Mr. Zhao, 178 00:15:00,380 --> 00:15:01,580 I won't take your money. 179 00:15:11,060 --> 00:15:12,430 What about Yaya? 180 00:15:13,820 --> 00:15:14,820 She'll be fine. 181 00:15:17,830 --> 00:15:19,060 After all, she's a member of the Zhaos. 182 00:15:21,670 --> 00:15:23,020 But she's not your child. 183 00:15:27,380 --> 00:15:28,300 How did you know? 184 00:15:29,260 --> 00:15:30,820 I came across 185 00:15:30,820 --> 00:15:32,150 the paternity test one day. 186 00:15:37,740 --> 00:15:39,620 Why don't you give her to me? 187 00:15:40,060 --> 00:15:41,220 I like Yaya. 188 00:15:42,270 --> 00:15:43,980 Really, I really like her. 189 00:15:45,260 --> 00:15:45,990 I'm afraid 190 00:15:47,780 --> 00:15:49,350 that living with you, 191 00:15:51,310 --> 00:15:52,070 she'd... 192 00:15:52,860 --> 00:15:54,830 When you can be a normal father, 193 00:15:56,460 --> 00:15:57,790 you can take her back. 194 00:16:12,940 --> 00:16:13,620 Miss Guo, 195 00:16:15,300 --> 00:16:16,820 you stay here tonight. 196 00:16:18,300 --> 00:16:18,830 I'll go. 197 00:16:19,630 --> 00:16:20,510 This is our agreement. 198 00:16:23,390 --> 00:16:24,270 Take Yaya away 199 00:16:24,980 --> 00:16:25,980 first thing tomorrow, 200 00:16:26,500 --> 00:16:27,340 and the money. 201 00:16:28,670 --> 00:16:29,950 Go as far away as possible. 202 00:16:41,620 --> 00:16:42,780 Don't ever come back. 203 00:17:02,030 --> 00:17:03,550 You've been so quiet 204 00:17:04,060 --> 00:17:05,579 for a while. 205 00:17:07,180 --> 00:17:09,060 It's not like you. 206 00:17:20,900 --> 00:17:22,270 We almost lost our lives. 207 00:17:27,220 --> 00:17:28,349 Save your breath. 208 00:17:33,990 --> 00:17:34,660 You see, 209 00:17:36,020 --> 00:17:36,820 when was the last time 210 00:17:38,500 --> 00:17:39,940 we sat down like this 211 00:17:39,940 --> 00:17:41,460 and drink? 212 00:17:45,220 --> 00:17:46,790 We should thank Pengchao for this chance. 213 00:17:51,030 --> 00:17:52,100 Yeah, we do. 214 00:17:53,900 --> 00:17:54,940 If it weren't for him, 215 00:17:56,780 --> 00:17:58,300 I wouldn't have come here. 216 00:18:00,030 --> 00:18:01,820 Your place is desolate. 217 00:18:02,700 --> 00:18:03,740 It doesn't look like 218 00:18:05,270 --> 00:18:06,620 someone lives here. 219 00:18:09,310 --> 00:18:10,460 If you don't like it, go away. 220 00:18:10,900 --> 00:18:11,660 Don't piss me off. 221 00:18:14,550 --> 00:18:15,460 I do. 222 00:18:17,710 --> 00:18:18,710 Very much. 223 00:18:22,780 --> 00:18:23,420 Pengzhan, 224 00:18:25,500 --> 00:18:27,900 since when do you think the old man 225 00:18:28,500 --> 00:18:29,910 started to discuss family affairs, 226 00:18:31,820 --> 00:18:33,470 not wanting our presence 227 00:18:35,510 --> 00:18:37,060 but only Pengchao's? 228 00:18:45,060 --> 00:18:46,710 We've been fighting for so many years. 229 00:18:47,220 --> 00:18:48,590 When Pengchao came back, 230 00:18:50,870 --> 00:18:52,220 he took everything. 231 00:18:57,790 --> 00:18:59,070 And that Chang Zheng, 232 00:18:59,780 --> 00:19:01,350 where did that mug come from? 233 00:19:03,420 --> 00:19:05,260 Given the old man's character, 234 00:19:06,300 --> 00:19:07,740 Pengchao isn't the only rival 235 00:19:08,380 --> 00:19:10,430 we need to worry about. 236 00:19:15,380 --> 00:19:15,940 Pengxiang, 237 00:19:18,500 --> 00:19:19,540 I think 238 00:19:20,750 --> 00:19:21,860 we can put our grudges 239 00:19:21,860 --> 00:19:23,140 aside for now. 240 00:19:26,460 --> 00:19:27,580 Let's join forces 241 00:19:28,620 --> 00:19:29,990 and take Pengchao down. 242 00:19:31,500 --> 00:19:32,070 What do you think? 243 00:19:43,860 --> 00:19:44,870 I've thought about it. 244 00:19:47,100 --> 00:19:47,830 We can't kill him. 245 00:19:52,700 --> 00:19:53,670 You cower? 246 00:19:53,820 --> 00:19:54,860 Not really. 247 00:19:57,470 --> 00:19:58,660 I just think 248 00:20:00,830 --> 00:20:01,710 I've got it through. 249 00:20:04,300 --> 00:20:04,900 Pengzhan, 250 00:20:05,070 --> 00:20:06,420 have you ever thought about 251 00:20:08,020 --> 00:20:09,670 why you want to be in charge? 252 00:20:12,540 --> 00:20:13,380 I thought about it. 253 00:20:15,380 --> 00:20:16,300 My goal is simple, 254 00:20:16,830 --> 00:20:17,780 to make money 255 00:20:18,420 --> 00:20:19,860 as much as there can be. 256 00:20:22,870 --> 00:20:24,500 But I might be dead before I spend them all. 257 00:20:27,220 --> 00:20:28,420 So what's the point? 258 00:20:30,140 --> 00:20:31,110 If Pengchao's in charge, 259 00:20:31,980 --> 00:20:33,230 I can also earn money. 260 00:20:35,180 --> 00:20:37,060 I can be the same man as I am now. 261 00:20:38,230 --> 00:20:39,020 It's not bad. 262 00:20:40,260 --> 00:20:40,900 I'm satisfied. 263 00:20:41,790 --> 00:20:42,540 So I have decided that 264 00:20:42,540 --> 00:20:43,180 from now on, 265 00:20:43,180 --> 00:20:45,620 I will enjoy my life. 266 00:20:46,980 --> 00:20:47,910 I still got Yaya, 267 00:20:49,420 --> 00:20:50,230 and also 268 00:20:51,670 --> 00:20:52,710 Miss Guo. 269 00:20:54,260 --> 00:20:55,380 If... 270 00:20:56,510 --> 00:20:57,700 I quit anyway. 271 00:20:58,940 --> 00:21:00,110 No matter who wins, you or he, 272 00:21:02,500 --> 00:21:03,500 it has nothing to do with me. 273 00:21:04,140 --> 00:21:05,420 But we can't quit without trying. 274 00:21:14,990 --> 00:21:15,900 We're all in this play. 275 00:21:16,620 --> 00:21:17,820 I'm tired. 276 00:21:18,750 --> 00:21:19,790 So I give the stage to you guys. 277 00:21:20,630 --> 00:21:21,140 Really. 278 00:21:28,430 --> 00:21:29,420 The yacht exploded 279 00:21:32,630 --> 00:21:33,670 right in front of my eyes. 280 00:21:35,940 --> 00:21:36,980 It's scary. 281 00:21:39,350 --> 00:21:41,030 I don't want to end up like Pengcheng. 282 00:21:43,620 --> 00:21:44,790 If I'm pushed to the limit, 283 00:21:45,980 --> 00:21:47,260 I can do anything. 284 00:21:53,900 --> 00:21:54,470 Pengxiang, 285 00:21:56,540 --> 00:21:58,030 I'll tell you the truth now. 286 00:21:59,260 --> 00:22:00,500 The explosion that took Pengcheng's life 287 00:22:02,140 --> 00:22:03,310 was my doing. 288 00:22:06,940 --> 00:22:09,260 In my original plan, the old man would die with him. 289 00:22:11,140 --> 00:22:11,860 Unfortunately, 290 00:22:13,830 --> 00:22:14,830 I got soft. 291 00:22:25,620 --> 00:22:27,470 If my car didn't break down that day, 292 00:22:30,100 --> 00:22:31,430 I would have died with him. 293 00:22:39,630 --> 00:22:40,620 What's the point? 294 00:22:47,030 --> 00:22:47,700 Pengzhan, 295 00:22:49,620 --> 00:22:50,740 let it go. 296 00:23:01,710 --> 00:23:02,380 By the way, 297 00:23:08,380 --> 00:23:09,180 you should drink this cup 298 00:23:16,430 --> 00:23:17,580 to Pengcheng. 299 00:23:20,030 --> 00:23:20,870 You owe him. 300 00:23:22,180 --> 00:23:23,150 I owe him? 301 00:23:23,620 --> 00:23:24,430 What do I owe him? 302 00:23:28,340 --> 00:23:29,630 He saved your life. 303 00:23:30,110 --> 00:23:30,740 Nonsense! 304 00:23:32,460 --> 00:23:33,430 He saved my life? 305 00:23:34,310 --> 00:23:35,350 Why don't I know? 306 00:23:35,380 --> 00:23:36,590 Of course you don't. 307 00:23:39,860 --> 00:23:42,030 Your legs were blown off. 308 00:23:43,380 --> 00:23:45,030 48 hours of resuscitation. 309 00:23:46,030 --> 00:23:47,310 Organ failure. 310 00:23:48,900 --> 00:23:49,900 The doctor said 311 00:23:51,540 --> 00:23:53,220 it's unlikely you'd come back to life. 312 00:23:57,660 --> 00:23:58,900 You know clearly 313 00:23:58,900 --> 00:24:00,150 what our dad is like. 314 00:24:01,460 --> 00:24:03,180 Knowing that you'd probably die, 315 00:24:04,510 --> 00:24:05,900 he stopped caring about you. 316 00:24:09,060 --> 00:24:09,860 And I... 317 00:24:11,430 --> 00:24:12,340 Let me be honest. 318 00:24:12,980 --> 00:24:14,190 But let bygones be bygones. 319 00:24:14,860 --> 00:24:15,780 Don't be mad at me. 320 00:24:17,180 --> 00:24:18,340 I wished you were dead. 321 00:24:19,470 --> 00:24:20,910 If you died, I could replace you. 322 00:24:21,550 --> 00:24:22,190 Right? 323 00:24:25,860 --> 00:24:26,940 But Pengcheng 324 00:24:28,820 --> 00:24:29,990 was a fool. 325 00:24:31,390 --> 00:24:32,510 He did everything 326 00:24:34,100 --> 00:24:35,230 and tried every possible means to save you. 327 00:24:42,020 --> 00:24:43,300 Are you making up this story? 328 00:24:47,220 --> 00:24:48,870 If you think so. 329 00:24:49,620 --> 00:24:50,660 Believe it or not. 330 00:24:52,260 --> 00:24:53,340 Anyway, 331 00:24:53,780 --> 00:24:55,590 he transferred you to another hospital, 332 00:24:56,830 --> 00:24:57,510 and he 333 00:24:58,220 --> 00:25:00,390 pulled you back from the brink of death. 334 00:25:01,580 --> 00:25:02,820 When you were in a coma, 335 00:25:03,790 --> 00:25:04,980 he took care of you. 336 00:25:07,590 --> 00:25:08,940 In case you developed bedsores, 337 00:25:09,780 --> 00:25:10,470 he adjusted 338 00:25:10,710 --> 00:25:11,820 your body positions at night. 339 00:25:13,470 --> 00:25:14,380 He fed you food. 340 00:25:15,750 --> 00:25:17,060 In case your body turned stiff, 341 00:25:17,390 --> 00:25:18,180 he gave you massages. 342 00:25:18,230 --> 00:25:18,870 Stop! 343 00:25:21,940 --> 00:25:23,180 Even if it's true, 344 00:25:23,580 --> 00:25:24,860 he had his purpose. 345 00:25:26,620 --> 00:25:28,220 He wanted to see me crippled. 346 00:25:28,750 --> 00:25:30,230 He wanted to see me worse than dead. 347 00:25:35,740 --> 00:25:36,860 That's why I didn't understand. 348 00:25:38,470 --> 00:25:40,380 Pengcheng was a proud man. 349 00:25:41,100 --> 00:25:42,060 At the Mid-Autumn Festival, 350 00:25:42,260 --> 00:25:43,620 he wouldn't even show respect to Dad 351 00:25:46,630 --> 00:25:48,310 and he hated people like us. 352 00:25:51,270 --> 00:25:53,460 Why would he be so attentive 353 00:25:55,030 --> 00:25:56,380 like a care worker? 354 00:25:58,590 --> 00:25:59,630 So I asked him, 355 00:26:01,820 --> 00:26:02,590 "Pengcheng, 356 00:26:04,380 --> 00:26:05,220 why? 357 00:26:07,030 --> 00:26:08,870 Why are you so nice to Pengzhan? 358 00:26:10,750 --> 00:26:11,540 For what?" 359 00:26:17,470 --> 00:26:18,700 You know what he said to me? 360 00:26:21,140 --> 00:26:22,380 He said he owed you. 361 00:26:26,460 --> 00:26:27,350 Owed me? 362 00:26:28,740 --> 00:26:29,910 What did he owe me? 363 00:26:34,460 --> 00:26:36,430 I remembered he didn't come to the family voluntarily. 364 00:26:37,980 --> 00:26:40,100 Dad snatched him back. 365 00:26:41,340 --> 00:26:42,340 He smashed things 366 00:26:44,430 --> 00:26:45,380 and kicked around 367 00:26:47,860 --> 00:26:48,830 in the house. 368 00:26:50,670 --> 00:26:52,150 In the end, we had to 369 00:26:52,150 --> 00:26:53,190 chain him up. 370 00:26:54,270 --> 00:26:55,660 Then he started a hunger strike. 371 00:26:58,070 --> 00:26:59,420 He said it was you 372 00:27:01,260 --> 00:27:02,500 who fed him the first bite of food. 373 00:27:04,860 --> 00:27:05,630 He said 374 00:27:07,910 --> 00:27:09,460 he was going to starve to death. 375 00:27:11,270 --> 00:27:12,110 But you 376 00:27:13,300 --> 00:27:14,380 came with food 377 00:27:15,070 --> 00:27:16,260 and crouched in front of him. 378 00:27:17,190 --> 00:27:18,060 You fed him 379 00:27:18,670 --> 00:27:20,110 one bite at a time. 380 00:27:22,230 --> 00:27:22,980 He said 381 00:27:25,460 --> 00:27:27,180 he decided to live 382 00:27:29,180 --> 00:27:30,500 because of what you said to him. 383 00:27:32,710 --> 00:27:33,860 What I said to him? 384 00:27:37,110 --> 00:27:38,190 What did I say? 385 00:27:40,110 --> 00:27:41,420 Think about it. 386 00:27:41,860 --> 00:27:42,790 I only remember 387 00:27:44,270 --> 00:27:46,020 he was skinny and small at the time. 388 00:27:47,580 --> 00:27:48,380 Our dad 389 00:27:48,910 --> 00:27:50,100 chained him up. 390 00:27:51,230 --> 00:27:52,380 He called us bad guys 391 00:27:54,700 --> 00:27:56,230 and he wouldn't eat anything from us even if he had to die. 392 00:27:59,740 --> 00:28:00,430 Later... 393 00:28:03,420 --> 00:28:04,470 Later I told him, 394 00:28:06,790 --> 00:28:07,790 "In this world, 395 00:28:09,620 --> 00:28:11,020 only strength gives you a voice. 396 00:28:13,910 --> 00:28:15,260 We're bad guys, 397 00:28:16,260 --> 00:28:16,900 so... 398 00:28:18,380 --> 00:28:19,750 so you have to eat more, 399 00:28:20,790 --> 00:28:21,580 eat your fill 400 00:28:22,140 --> 00:28:22,950 and grow up 401 00:28:24,190 --> 00:28:25,740 to be a good person with strength. 402 00:28:28,300 --> 00:28:29,780 If you die now, 403 00:28:32,390 --> 00:28:33,340 you'll let yourself 404 00:28:34,940 --> 00:28:35,820 and Mom down." 405 00:28:36,660 --> 00:28:37,230 Then... 406 00:28:38,870 --> 00:28:39,820 Then I fed him 407 00:28:41,460 --> 00:28:42,620 one bite at a time. 408 00:28:45,740 --> 00:28:46,870 He cried 409 00:28:48,060 --> 00:28:48,990 as he was eating. 410 00:28:50,340 --> 00:28:51,620 Gulping down actually. 411 00:28:57,830 --> 00:28:59,100 Why are you telling me this? 412 00:29:00,310 --> 00:29:01,620 What do you want 413 00:29:01,900 --> 00:29:02,700 by telling me this? 414 00:29:04,420 --> 00:29:05,500 Pengcheng said 415 00:29:08,220 --> 00:29:09,900 he wouldn't live without you. 416 00:29:11,380 --> 00:29:12,310 He owed you. 417 00:29:16,510 --> 00:29:17,580 Now he had paid his debt. 418 00:29:21,180 --> 00:29:21,820 Now, 419 00:29:25,990 --> 00:29:27,460 should you drink to him? 420 00:30:29,300 --> 00:30:30,540 What are you looking at me for? 421 00:30:31,220 --> 00:30:32,420 What are you looking at me for? 422 00:30:33,420 --> 00:30:34,980 You asked for it! 423 00:30:34,980 --> 00:30:36,020 It's not my fault! 424 00:30:37,900 --> 00:30:39,540 Why did you turn us in? 425 00:30:40,820 --> 00:30:41,620 You deserved it. 426 00:30:42,340 --> 00:30:43,230 You deserved to die. 427 00:30:43,230 --> 00:30:44,780 Yes, you did! 428 00:30:53,950 --> 00:30:55,060 He didn't deserve to die. 429 00:30:58,150 --> 00:30:59,260 You owe him. 430 00:31:03,830 --> 00:31:05,070 I don't owe him anything. 431 00:31:06,020 --> 00:31:07,190 I don't owe anyone! 432 00:31:09,660 --> 00:31:10,590 In the past years, 433 00:31:11,140 --> 00:31:12,230 I risked everything 434 00:31:12,540 --> 00:31:14,220 for the Zhaos. 435 00:31:15,860 --> 00:31:17,540 I did everything to my capability. 436 00:31:18,020 --> 00:31:18,990 But what did our dad do? 437 00:31:19,860 --> 00:31:21,670 He despises me. 438 00:31:23,540 --> 00:31:24,630 In the future, 439 00:31:24,900 --> 00:31:25,820 he might 440 00:31:26,110 --> 00:31:27,550 leave you in charge, 441 00:31:27,790 --> 00:31:29,100 or maybe Pengchao, 442 00:31:29,300 --> 00:31:31,150 but he'd never leave me in charge. 443 00:31:31,750 --> 00:31:32,500 Why? 444 00:31:35,020 --> 00:31:36,460 Because I'm a cripple, 445 00:31:37,430 --> 00:31:39,220 and I can't give birth 446 00:31:39,620 --> 00:31:41,270 to the heir of the Zhaos. 447 00:31:43,420 --> 00:31:44,390 Is this fair? 448 00:31:45,230 --> 00:31:46,470 It's not fair! 449 00:31:48,790 --> 00:31:50,470 I'm the eldest son of the Zhaos. 450 00:31:51,220 --> 00:31:53,460 I am the eldest son! 451 00:32:02,340 --> 00:32:02,870 Pengzhan, 452 00:32:06,870 --> 00:32:08,310 you'll always be our elder brother. 453 00:32:13,260 --> 00:32:14,100 Let it go. 454 00:32:18,580 --> 00:32:19,140 Please. 455 00:32:34,500 --> 00:32:35,190 Take care. 456 00:32:38,420 --> 00:32:39,030 Take care. 457 00:32:43,700 --> 00:32:44,780 Why should I let it go? 458 00:32:47,500 --> 00:32:48,430 Why? 459 00:32:49,070 --> 00:32:49,950 I can't! 460 00:32:51,020 --> 00:32:52,430 I just can't! 461 00:32:56,060 --> 00:32:56,830 No way. 462 00:33:00,140 --> 00:33:01,980 I can't. 463 00:33:03,590 --> 00:33:05,030 I can't. 464 00:33:08,630 --> 00:33:11,100 No! 465 00:34:14,630 --> 00:34:15,260 Come, Pengzhan. 466 00:34:15,699 --> 00:34:16,510 Let me show you. 467 00:34:17,750 --> 00:34:18,460 Put this 468 00:34:19,230 --> 00:34:20,340 inside here. 469 00:34:21,510 --> 00:34:21,860 See? 470 00:34:22,420 --> 00:34:23,060 It's done. 471 00:34:22,600 --> 00:34:25,159 [Young Zhao Pengzhan] 472 00:34:23,699 --> 00:34:23,980 Dad. 473 00:34:24,139 --> 00:34:25,340 You're amazing! 474 00:34:26,260 --> 00:34:26,900 Go play. 475 00:34:32,699 --> 00:34:33,020 Dad, 476 00:34:33,139 --> 00:34:33,820 don't move! 477 00:34:34,550 --> 00:34:34,900 Pengzhan, 478 00:34:35,100 --> 00:34:35,699 put the gun down. 479 00:34:36,100 --> 00:34:36,780 You can never 480 00:34:36,980 --> 00:34:38,420 point your gun at your friends. 481 00:34:39,020 --> 00:34:39,739 Do you hear me? 482 00:34:40,030 --> 00:34:40,739 You point the gun 483 00:34:41,270 --> 00:34:42,260 at those 484 00:34:42,580 --> 00:34:44,060 who go against you. 485 00:34:47,260 --> 00:34:48,260 Then I'll shoot 486 00:34:50,020 --> 00:34:51,179 them all down! 487 00:34:52,460 --> 00:34:53,300 Come here, Pengzhan. 488 00:34:55,150 --> 00:34:56,020 Come to Dad. 489 00:34:57,870 --> 00:34:58,580 Dad wanna ask you a question. 490 00:34:59,420 --> 00:35:00,660 Sometimes there are no bullets 491 00:35:00,660 --> 00:35:01,780 in this gun, 492 00:35:02,510 --> 00:35:03,420 but it still scares people. 493 00:35:03,660 --> 00:35:04,590 Do you know why? 494 00:35:04,860 --> 00:35:06,780 Because as long as it is a gun, it's scary. 495 00:35:07,060 --> 00:35:07,660 Smart. 496 00:35:08,620 --> 00:35:09,830 That's my boy. 497 00:35:11,750 --> 00:35:13,230 As long as you have it in your hands, 498 00:35:13,660 --> 00:35:14,980 even if you don't shoot, 499 00:35:15,310 --> 00:35:16,420 people get scared. 500 00:35:17,140 --> 00:35:17,630 When they're scared, 501 00:35:18,180 --> 00:35:19,270 they listen to your command. 502 00:35:21,900 --> 00:35:22,870 Our family 503 00:35:23,020 --> 00:35:24,350 also has a gun. 504 00:35:25,190 --> 00:35:26,900 Everyone is afraid of this gun, which is me. 505 00:35:28,510 --> 00:35:29,830 But Dad 506 00:35:29,830 --> 00:35:32,020 will grow old one day. 507 00:35:32,820 --> 00:35:33,660 So sooner or later, 508 00:35:34,300 --> 00:35:34,940 you'll 509 00:35:35,710 --> 00:35:37,190 have to be this gun. 510 00:35:38,030 --> 00:35:39,380 You're my eldest son. 511 00:35:39,940 --> 00:35:41,550 You have to be strong and tough. 512 00:35:42,100 --> 00:35:43,470 Make good use of this gun. 513 00:35:44,220 --> 00:35:44,780 Understand? 514 00:35:45,020 --> 00:35:45,590 Yes. 515 00:36:55,020 --> 00:36:55,620 Dad, 516 00:36:57,300 --> 00:36:58,300 I give this gun 517 00:36:59,980 --> 00:37:01,540 back to you today. 518 00:38:07,300 --> 00:38:08,340 What brings you here? 519 00:38:11,500 --> 00:38:13,340 I come to tell you 520 00:38:15,620 --> 00:38:16,700 that I have got 521 00:38:19,110 --> 00:38:21,670 Chang Zheng's hair. 522 00:38:33,700 --> 00:38:34,540 I see. 523 00:38:55,720 --> 00:38:57,530 [Paternity Test] 524 00:38:57,530 --> 00:38:59,540 [Probability of Paternity 99.99%] 525 00:39:05,040 --> 00:39:08,400 [Probability of Paternity 99.99%] 526 00:39:22,550 --> 00:39:23,230 Pengchao, 527 00:39:25,380 --> 00:39:27,500 you've been to the Zhaos' ancestral hall 528 00:39:28,830 --> 00:39:30,060 and I've told you before 529 00:39:30,790 --> 00:39:32,540 my grandpa 530 00:39:32,540 --> 00:39:34,260 made a family rule 531 00:39:35,390 --> 00:39:37,220 that all the male heirs of the Zhao family 532 00:39:38,510 --> 00:39:39,260 must not 533 00:39:39,460 --> 00:39:41,180 be left outside. 534 00:39:46,020 --> 00:39:47,590 You can be straight with me. 535 00:39:49,630 --> 00:39:51,500 Chang Zheng is your brother. 536 00:39:52,430 --> 00:39:53,940 You must bring him into the family 537 00:39:53,940 --> 00:39:55,750 as soon as possible. 538 00:40:01,140 --> 00:40:03,420 Then he must first take off his police uniform. 539 00:40:03,750 --> 00:40:04,700 Then one day 540 00:40:04,790 --> 00:40:06,470 we'll be able to draw him in. 541 00:40:06,580 --> 00:40:08,190 Why one day? 542 00:40:08,860 --> 00:40:10,580 You have to get him back now. 543 00:40:10,940 --> 00:40:12,660 Then we'll have one less opponent, 544 00:40:12,660 --> 00:40:13,790 but one more helper. 545 00:40:14,500 --> 00:40:16,500 That's why I'm testing him. 546 00:40:19,380 --> 00:40:21,060 I almost succeeded several times 547 00:40:21,060 --> 00:40:22,470 if it weren't for my two brothers... 548 00:40:33,550 --> 00:40:35,100 I really like this opponent. 549 00:40:35,340 --> 00:40:35,910 I really do. 550 00:40:37,500 --> 00:40:39,180 I even have higher hopes for him. 551 00:40:40,580 --> 00:40:42,220 But to make him yield, 552 00:40:42,900 --> 00:40:45,180 we must crush him fair and square. 553 00:40:45,580 --> 00:40:47,270 What's your next plan? 554 00:40:49,460 --> 00:40:50,350 Chang Shi. 555 00:41:03,020 --> 00:41:03,660 Lin Bai, 556 00:41:04,140 --> 00:41:05,020 the top priority now 557 00:41:05,270 --> 00:41:06,660 is to find Chang Shi as soon as possible 558 00:41:06,700 --> 00:41:07,700 and make things clear. 559 00:41:08,980 --> 00:41:10,900 He must also pay off the debts fast. 560 00:41:11,100 --> 00:41:11,740 Otherwise, 561 00:41:12,100 --> 00:41:15,190 he could be convicted of financial fraud or illegal fund-raising. 562 00:41:15,460 --> 00:41:17,340 Both are felonies. 563 00:41:18,660 --> 00:41:19,900 I know, I know. 564 00:41:21,340 --> 00:41:22,620 Silly kid. 565 00:41:24,260 --> 00:41:25,820 I'm so worried about him. 566 00:41:27,020 --> 00:41:27,990 If you hear anything from Chang Shi, 567 00:41:27,990 --> 00:41:28,980 let us know ASAP. 568 00:41:29,300 --> 00:41:30,070 I should leave now. 569 00:41:30,340 --> 00:41:31,310 OK, sure. 570 00:41:32,340 --> 00:41:33,430 Thank you, Xu. 571 00:41:33,670 --> 00:41:34,310 Take care. 572 00:41:44,300 --> 00:41:44,830 Mom. 573 00:41:46,510 --> 00:41:46,780 You... 574 00:41:47,380 --> 00:41:48,750 When did you come back? 575 00:41:50,230 --> 00:41:50,910 Mom, 576 00:41:51,110 --> 00:41:52,110 I'm sorry. 577 00:41:52,660 --> 00:41:53,500 Tell mom quickly. 578 00:41:53,500 --> 00:41:54,740 I'm really sorry. 579 00:41:55,110 --> 00:41:56,700 Who hurt you so badly? 580 00:41:56,950 --> 00:41:58,500 What happened? 581 00:41:59,110 --> 00:42:00,180 Mom, I'm fine. 582 00:42:01,390 --> 00:42:02,540 Tell me, son. 583 00:42:02,980 --> 00:42:04,710 You're killing me. 584 00:42:10,980 --> 00:42:11,620 Mom, 585 00:42:12,460 --> 00:42:13,900 I gave all the money I raised from the crowd 586 00:42:15,100 --> 00:42:16,660 to the Zhaos to cover my debts. 587 00:42:17,860 --> 00:42:19,500 Raised from the crowd? 588 00:42:19,700 --> 00:42:21,500 It's illegal fundraising. 589 00:42:21,500 --> 00:42:22,260 I... 590 00:42:22,260 --> 00:42:24,470 Mom, I don't know what I can do. 591 00:42:25,860 --> 00:42:26,630 Tell me. 592 00:42:28,620 --> 00:42:29,950 How much money do you owe? 593 00:42:31,030 --> 00:42:32,300 Even if we sell our house, 594 00:42:32,300 --> 00:42:33,550 we'll pay off the debts. 595 00:42:33,620 --> 00:42:34,940 Or, you'll go to jail. 596 00:42:34,940 --> 00:42:36,030 You know that? 597 00:42:37,420 --> 00:42:38,790 Say it! 598 00:42:41,340 --> 00:42:42,350 Twenty million. 599 00:42:44,030 --> 00:42:44,780 What? 600 00:42:47,630 --> 00:42:48,940 Twenty million? 601 00:42:57,300 --> 00:42:58,020 Mom, 602 00:43:00,260 --> 00:43:01,740 leave everything to me. 603 00:43:02,380 --> 00:43:03,300 There's nothing you can do. 604 00:43:04,630 --> 00:43:06,070 If some people come to you, 605 00:43:06,550 --> 00:43:07,420 just tell them 606 00:43:08,100 --> 00:43:09,700 you don't know anything about my business 607 00:43:09,820 --> 00:43:11,260 and tell them to go to me. 608 00:43:18,670 --> 00:43:19,350 Mom, 609 00:43:20,100 --> 00:43:21,100 I'm a terrible son. 610 00:43:22,340 --> 00:43:23,750 Take care of yourself. 611 00:43:25,900 --> 00:43:26,670 Shitou. 612 00:43:27,340 --> 00:43:28,590 Shitou, where are you going? 613 00:43:29,300 --> 00:43:29,940 Shitou! 614 00:43:30,380 --> 00:43:31,420 Chang Shi! 615 00:43:32,460 --> 00:43:33,540 Chang Shi! 616 00:43:36,550 --> 00:43:37,630 Chang Shi! 617 00:43:38,780 --> 00:43:39,950 Chang Shi! 618 00:43:50,460 --> 00:43:51,100 Ma'am! 619 00:43:51,100 --> 00:43:52,220 Ma'am, are you OK? 620 00:43:52,220 --> 00:43:53,660 Ma'am, are you alright? 621 00:43:54,540 --> 00:43:55,100 Why are you standing there? 622 00:43:55,100 --> 00:43:56,310 Call an ambulance. 623 00:43:56,350 --> 00:43:59,330 [Ward] 624 00:43:56,470 --> 00:43:57,750 The stimulation leads to 625 00:43:57,750 --> 00:43:58,830 mild cerebral infarction. 626 00:43:58,830 --> 00:43:59,910 Fortunately, she was found in time. 627 00:43:59,910 --> 00:44:01,150 After our emergent treatment, 628 00:44:01,150 --> 00:44:02,100 she's now out of danger. 629 00:44:02,700 --> 00:44:04,070 But she needs to stay for a couple of days. 630 00:44:04,380 --> 00:44:06,220 She'll be discharged when her condition improves. 631 00:44:06,740 --> 00:44:07,780 Alright, I see. 632 00:44:07,780 --> 00:44:08,740 Thank you, doctor. 633 00:44:08,940 --> 00:44:09,820 You're welcome. 634 00:44:18,820 --> 00:44:19,740 Han Ya, 635 00:44:21,220 --> 00:44:23,060 how could such a thing happen? 636 00:44:25,910 --> 00:44:26,590 Bai, 637 00:44:28,430 --> 00:44:29,580 you can't be so emotional. 638 00:44:30,150 --> 00:44:31,900 You need to calm down and get well. 639 00:44:32,670 --> 00:44:33,580 Don't think about it. 640 00:44:34,260 --> 00:44:35,500 I can't help. 641 00:44:36,780 --> 00:44:38,580 I don't know where Shitou is. 642 00:44:39,060 --> 00:44:41,070 The police are searching for him. 643 00:44:45,670 --> 00:44:46,420 Oh, 644 00:44:47,950 --> 00:44:49,030 is it possible that 645 00:44:49,830 --> 00:44:51,420 Zhao Xiaosheng is in this? 646 00:44:59,820 --> 00:45:00,500 Bai, 647 00:45:01,190 --> 00:45:02,420 I want you to tell me one thing. 648 00:45:03,660 --> 00:45:06,100 Have you told anyone about 649 00:45:06,710 --> 00:45:07,910 Chang Zheng's real identity? 650 00:45:08,990 --> 00:45:09,860 No, absolutely. 651 00:45:11,620 --> 00:45:12,790 Think again. 652 00:45:13,630 --> 00:45:15,270 Maybe you told someone 653 00:45:15,670 --> 00:45:17,060 in a slip of the tongue. 654 00:45:17,900 --> 00:45:19,180 I swear to God 655 00:45:19,340 --> 00:45:20,820 that only you and I know about it. 656 00:45:26,500 --> 00:45:27,940 Then you should get some rest. 657 00:45:28,350 --> 00:45:29,700 I'll come by later. 658 00:45:31,230 --> 00:45:31,940 Wait, Han Ya. 659 00:45:34,020 --> 00:45:35,500 I have an idea. 660 00:45:37,380 --> 00:45:38,100 Yes? 661 00:45:38,590 --> 00:45:40,020 If we tell Chang Zheng 662 00:45:40,020 --> 00:45:41,060 his real identity, 663 00:45:41,700 --> 00:45:43,060 will he stop the investigation 664 00:45:43,060 --> 00:45:44,420 into the Zhaos? 665 00:45:45,220 --> 00:45:47,060 After all, they are his father 666 00:45:47,230 --> 00:45:48,180 and brothers. 667 00:45:48,620 --> 00:45:50,500 He can't arrest them. 668 00:45:50,500 --> 00:45:51,940 If he gives up the investigation, 669 00:45:51,980 --> 00:45:53,750 the Zhaos will let Shitou go. 670 00:45:53,750 --> 00:45:54,550 Right? 671 00:45:54,550 --> 00:45:54,990 No, 672 00:45:55,460 --> 00:45:56,820 we must not tell him. 673 00:45:58,060 --> 00:45:58,820 Bai, 674 00:46:00,180 --> 00:46:00,980 I'm begging you. 675 00:46:00,980 --> 00:46:01,950 Trust me. 676 00:46:02,380 --> 00:46:03,460 I will definitely 677 00:46:03,460 --> 00:46:04,830 solve Shitou's problem. 678 00:46:05,380 --> 00:46:06,660 Trust me, OK? 40477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.