All language subtitles for chasing the undercurrent (26)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:07,180 --> 00:00:08,090 He read all the names 3 00:00:08,290 --> 00:00:09,700 on the autograph book when he was outside. 4 00:00:13,930 --> 00:00:14,890 He actually 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,530 read the entire autograph book? 6 00:00:20,450 --> 00:00:22,210 Yan Guohua, 7 00:00:24,380 --> 00:00:26,170 seems like you've set your sights on us. 8 00:00:28,530 --> 00:00:29,290 Pengchao, 9 00:00:29,490 --> 00:00:30,300 once Ji Lv is here, 10 00:00:31,210 --> 00:00:33,530 you must complete the deal with him as soon as possible. 11 00:00:34,660 --> 00:00:35,690 You must be quick 12 00:00:35,850 --> 00:00:36,980 with the asset transfer, 13 00:00:37,220 --> 00:00:37,890 you hear me? 14 00:01:54,580 --> 00:01:59,330 [Chasing The Undercurrent] 15 00:01:59,620 --> 00:02:04,530 [Punish those who commit crimes and make mistakes so as to discipline them] 16 00:01:59,620 --> 00:02:04,530 [and execute those who violate the prohibitions so as to terrify would-be violators. -Guanzi, Ban Fa] 17 00:02:04,860 --> 00:02:09,699 [Episode 26] 18 00:02:45,450 --> 00:02:46,490 Xia Zongtao, 19 00:02:47,370 --> 00:02:48,650 killing a cop is a serious crime. 20 00:02:48,810 --> 00:02:49,640 You're pretty ruthless, aren't you? 21 00:02:51,260 --> 00:02:53,100 I've committed plenty of crimes. 22 00:02:53,540 --> 00:02:54,810 Committing another one won't make any difference. 23 00:02:55,290 --> 00:02:56,060 Look at you. 24 00:02:58,440 --> 00:03:00,850 Your family business was taken over by the Zhao family. 25 00:03:01,370 --> 00:03:03,020 The Zhao family killed your brother. 26 00:03:03,220 --> 00:03:04,600 But now, you're working for them. 27 00:03:06,210 --> 00:03:07,460 Don't try to fish for information. 28 00:03:08,120 --> 00:03:10,050 I only do things for my sake. 29 00:05:23,580 --> 00:05:23,980 Uncle Yan, 30 00:05:24,690 --> 00:05:25,320 thank you for coming today. 31 00:05:27,780 --> 00:05:28,130 Goodbye. 32 00:05:29,060 --> 00:05:30,260 We will surely meet again. 33 00:05:34,700 --> 00:05:35,100 Thank you. 34 00:05:36,010 --> 00:05:36,290 Alright. 35 00:05:48,850 --> 00:05:49,290 Guo Liang, 36 00:05:49,409 --> 00:05:50,260 pass the phone to me. 37 00:05:59,330 --> 00:06:00,540 Where's Chang Zheng right now? 38 00:06:01,010 --> 00:06:01,730 How is he doing? 39 00:06:04,570 --> 00:06:05,410 No matter what, 40 00:06:05,450 --> 00:06:06,860 we must ensure his safety. 41 00:06:08,370 --> 00:06:08,850 Shanmao. 42 00:06:09,250 --> 00:06:10,090 I failed. 43 00:06:10,490 --> 00:06:11,060 I was wounded. 44 00:06:11,570 --> 00:06:12,540 I'm heading outside right now. 45 00:06:12,700 --> 00:06:13,120 Okay. 46 00:06:13,490 --> 00:06:14,860 Head to the place we discussed earlier. 47 00:06:15,160 --> 00:06:16,010 There's a vehicle waiting for you. 48 00:06:16,540 --> 00:06:17,410 You should return to the orchard first. 49 00:06:18,220 --> 00:06:19,060 Chang Zheng 50 00:06:19,060 --> 00:06:20,260 isn't doing too well either. 51 00:06:21,340 --> 00:06:22,490 He hasn't caught up to me yet. 52 00:06:23,050 --> 00:06:23,850 I think he was wounded too. 53 00:06:24,060 --> 00:06:24,900 Forget about him. 54 00:06:24,900 --> 00:06:25,850 Leave the rest to me. 55 00:06:26,050 --> 00:06:26,930 Just go ahead. 56 00:06:27,460 --> 00:06:28,250 I'll pay for it. 57 00:06:28,500 --> 00:06:29,100 Got it. 58 00:07:03,050 --> 00:07:03,780 Where is he? 59 00:07:23,300 --> 00:07:24,050 Wait. 60 00:07:24,490 --> 00:07:25,820 This is the location he shared. 61 00:07:25,890 --> 00:07:26,810 Why isn't there anyone here? 62 00:07:41,790 --> 00:07:42,880 This is Chang Zheng's phone. 63 00:07:56,820 --> 00:07:57,620 What's the matter? 64 00:07:58,030 --> 00:07:58,840 Are you looking for someone? 65 00:07:59,550 --> 00:07:59,970 No. 66 00:07:59,970 --> 00:08:00,690 That's not it. 67 00:08:01,110 --> 00:08:01,570 You see, 68 00:08:01,950 --> 00:08:03,710 one of the companies over there owes us some money. 69 00:08:03,710 --> 00:08:04,510 I came here to take a look. 70 00:08:05,010 --> 00:08:05,980 A person of your status 71 00:08:06,020 --> 00:08:07,530 came all the way here because of this? 72 00:08:08,120 --> 00:08:09,420 You must be kidding me. 73 00:08:10,460 --> 00:08:11,310 Where are you going? 74 00:08:11,980 --> 00:08:12,990 I'm picking someone up from the airport. 75 00:08:14,880 --> 00:08:15,390 Who is it? 76 00:08:16,600 --> 00:08:17,360 About that, 77 00:08:17,360 --> 00:08:18,370 you have to ask Pengchao. 78 00:08:20,130 --> 00:08:20,720 You're right. 79 00:08:21,560 --> 00:08:21,810 Alright. 80 00:08:21,810 --> 00:08:22,950 You should move along. 81 00:08:23,110 --> 00:08:23,490 Alright. 82 00:08:23,830 --> 00:08:24,120 See you. 83 00:08:24,320 --> 00:08:24,710 Okay. 84 00:08:33,450 --> 00:08:34,110 Let's check the front. 85 00:08:40,460 --> 00:08:42,140 Did you tell Yan Guohua that Mr. Ji was coming? 86 00:08:44,240 --> 00:08:45,160 At first, 87 00:08:46,210 --> 00:08:47,850 he took a huge detour 88 00:08:49,030 --> 00:08:51,590 and asked me why I didn't invite the rest of our classmates. 89 00:08:52,470 --> 00:08:53,480 In Changwu, 90 00:08:53,610 --> 00:08:54,450 your mother 91 00:08:54,870 --> 00:08:55,870 was our only classmate. 92 00:08:56,880 --> 00:08:59,020 He mentioned it even though he knew 93 00:08:59,190 --> 00:09:00,450 she wouldn't come even if I invited her. 94 00:09:02,050 --> 00:09:03,810 That's why I was suddenly reminded of 95 00:09:03,810 --> 00:09:05,070 Ji Lv, who was on the plane. 96 00:09:06,630 --> 00:09:07,970 It's obvious that he was being sarcastic. 97 00:09:08,810 --> 00:09:09,570 That means 98 00:09:09,570 --> 00:09:11,290 he knew that Ji Lv was coming. 99 00:09:12,040 --> 00:09:13,220 It was pointless to hide it from him. 100 00:09:15,070 --> 00:09:15,860 How did he find out? 101 00:09:16,870 --> 00:09:18,340 Isn't it simple enough? 102 00:09:19,640 --> 00:09:20,430 Ji Nian knew about it. 103 00:09:21,410 --> 00:09:22,580 When Ji Nian knows about it, 104 00:09:22,580 --> 00:09:23,720 Chang Zheng will also know about it. 105 00:09:23,890 --> 00:09:25,050 When Chang Zheng knows about it, 106 00:09:25,600 --> 00:09:26,870 naturally, Yan Guohua will know about it. 107 00:09:29,890 --> 00:09:30,220 Grandfather. 108 00:09:31,530 --> 00:09:31,910 Uncle Pengchao, 109 00:09:32,450 --> 00:09:33,290 we need you 110 00:09:33,290 --> 00:09:34,260 to handle the situation out there. 111 00:09:36,020 --> 00:09:36,390 Father. 112 00:09:36,570 --> 00:09:37,030 Go ahead. 113 00:09:55,420 --> 00:09:56,060 Where's Chang Zheng? 114 00:09:57,950 --> 00:09:58,830 I heard that he was hurt. 115 00:09:58,960 --> 00:09:59,710 He is 116 00:10:00,010 --> 00:10:00,510 missing. 117 00:10:02,650 --> 00:10:03,700 Why was Xia Zongtao outside? 118 00:10:03,870 --> 00:10:04,840 I thought I told Sangniu to keep an eye on him? 119 00:10:05,760 --> 00:10:06,810 I don't know about that either. 120 00:10:07,300 --> 00:10:08,780 However, Shanmao has already sent a vehicle 121 00:10:08,780 --> 00:10:09,710 to pick him up and send him back to the orchard. 122 00:10:28,860 --> 00:10:29,450 Pengchao. 123 00:10:30,040 --> 00:10:30,740 What's going on? 124 00:10:31,590 --> 00:10:32,260 I was careless. 125 00:10:32,680 --> 00:10:33,310 He launched a sneak attack. 126 00:10:37,470 --> 00:10:38,520 He's on his way back. 127 00:10:39,570 --> 00:10:40,160 Keep a close eye on him. 128 00:10:47,000 --> 00:10:51,120 [Chengmai Motel] 129 00:11:06,380 --> 00:11:06,870 Jin Yan, 130 00:11:07,120 --> 00:11:07,960 have you arrived at the hospital? 131 00:11:08,130 --> 00:11:08,970 How's Chang Zheng doing? 132 00:11:09,180 --> 00:11:10,060 I'm at the hospital now. 133 00:11:10,230 --> 00:11:10,980 The doctor said 134 00:11:10,980 --> 00:11:11,660 he was fine. 135 00:11:12,200 --> 00:11:12,750 That's great. 136 00:11:13,840 --> 00:11:15,060 Bring him here tonight. 137 00:11:15,270 --> 00:11:16,360 I'll speak with him personally. 138 00:11:16,860 --> 00:11:17,700 Yes, sir. 139 00:11:26,190 --> 00:11:26,850 Yang, 140 00:11:27,110 --> 00:11:27,530 it's me. 141 00:11:29,630 --> 00:11:30,390 I think 142 00:11:30,390 --> 00:11:31,610 the time is ripe. 143 00:11:32,240 --> 00:11:33,030 It's time for the task force 144 00:11:33,030 --> 00:11:34,660 to recruit a new member. 145 00:11:40,160 --> 00:11:41,220 Is everyone here? 146 00:11:42,140 --> 00:11:42,690 Political Commissar, 147 00:11:43,450 --> 00:11:44,540 Lu Jian hasn't returned yet. 148 00:11:44,540 --> 00:11:45,630 The rest are back. 149 00:11:46,390 --> 00:11:47,440 After the mission was accomplished, 150 00:11:47,520 --> 00:11:49,120 we left one by one according to the plan. 151 00:11:49,370 --> 00:11:50,340 According to our plan, 152 00:11:50,800 --> 00:11:52,190 he should've returned by now. 153 00:12:00,710 --> 00:12:01,260 Let's wait a little longer. 154 00:12:18,480 --> 00:12:19,150 You're awake? 155 00:12:36,200 --> 00:12:37,040 What are you doing here? 156 00:12:37,670 --> 00:12:38,850 Someone told me 157 00:12:38,930 --> 00:12:39,900 to come to the hospital. 158 00:12:41,660 --> 00:12:42,540 Who? 159 00:12:47,410 --> 00:12:48,040 Here's your phone. 160 00:12:52,750 --> 00:12:54,300 You didn't forget about your promise, right? 161 00:12:58,160 --> 00:12:59,260 I'll bring you to someone later. 162 00:12:59,850 --> 00:13:00,770 He'll give you the answers you need. 163 00:13:25,760 --> 00:13:26,350 It's Lu Jian. 164 00:13:31,930 --> 00:13:32,650 Political Commissar Yan. 165 00:13:32,690 --> 00:13:33,780 Did something happen on your way here? 166 00:13:34,960 --> 00:13:36,090 Someone was trying to capture me. 167 00:13:37,730 --> 00:13:38,430 Calm down. 168 00:13:39,280 --> 00:13:40,540 Tell us the details. 169 00:13:40,710 --> 00:13:41,470 It's like this. 170 00:13:42,480 --> 00:13:43,740 I had already accomplished my mission. 171 00:13:44,530 --> 00:13:46,210 According to our plan, 172 00:13:46,550 --> 00:13:47,980 I was supposed to take the bus. 173 00:13:49,100 --> 00:13:50,200 However, I didn't expect... 174 00:13:51,130 --> 00:13:51,840 Stop right there! 175 00:13:52,090 --> 00:13:52,560 Get out of the way! 176 00:13:52,890 --> 00:13:53,350 Stop right there! 177 00:13:54,490 --> 00:13:55,240 Stop right there! 178 00:13:56,250 --> 00:13:56,700 Hurry! 179 00:14:01,870 --> 00:14:02,380 Hurry! 180 00:14:03,730 --> 00:14:04,180 Pengchao, 181 00:14:04,820 --> 00:14:05,320 that's the guy. 182 00:14:05,830 --> 00:14:06,880 He caused a mess at the entrance today. 183 00:14:08,980 --> 00:14:10,490 I was in a hurry to deal with him. 184 00:14:11,110 --> 00:14:12,540 That's why Pengzhan and Pengxiang got the better of me. 185 00:14:16,610 --> 00:14:17,290 Pengchao, I'm sorry. 186 00:14:18,370 --> 00:14:18,920 Where is he? 187 00:14:20,400 --> 00:14:21,530 I was so sure 188 00:14:21,530 --> 00:14:22,790 that they'd lost sight of me. 189 00:14:23,540 --> 00:14:24,600 I hired a cab, 190 00:14:24,770 --> 00:14:25,400 took the bus, 191 00:14:25,400 --> 00:14:26,240 and I even took the subway. 192 00:14:26,240 --> 00:14:27,880 I took a huge detour before coming back. 193 00:14:28,160 --> 00:14:29,470 I only came back after I was sure 194 00:14:29,470 --> 00:14:30,400 that no one was tailing me. 195 00:14:37,280 --> 00:14:38,630 Initially, I wanted to stop him. 196 00:14:39,260 --> 00:14:40,180 But our brothers 197 00:14:40,590 --> 00:14:41,230 lost track of him. 198 00:14:42,660 --> 00:14:44,260 I've inquired about him from our brothers in the bureau. 199 00:14:44,550 --> 00:14:45,390 His name is Lu Jian. 200 00:14:46,310 --> 00:14:47,950 He's from Qingan City PSB Branch. 201 00:14:48,710 --> 00:14:49,340 Lu Jian, 202 00:14:50,770 --> 00:14:51,690 leave Changwu 203 00:14:52,030 --> 00:14:52,870 immediately 204 00:14:52,950 --> 00:14:54,420 and return to your branch. 205 00:14:56,440 --> 00:14:57,400 Wait, Political Commissar Yan. 206 00:14:58,330 --> 00:14:59,210 I don't wish to leave. 207 00:14:59,380 --> 00:15:00,170 I'm not asking you to leave 208 00:15:01,390 --> 00:15:02,570 because I'm punishing you. 209 00:15:02,950 --> 00:15:04,210 I'm protecting you here. 210 00:15:04,460 --> 00:15:05,420 Not only do I have to protect you, 211 00:15:05,630 --> 00:15:07,940 but I also have to protect our task force. 212 00:15:08,360 --> 00:15:09,080 Do you understand? 213 00:15:10,880 --> 00:15:11,810 I understand. 214 00:15:12,820 --> 00:15:14,290 Political Commissar, you told us 215 00:15:14,960 --> 00:15:16,340 that the members of the Secret Task Force 216 00:15:16,930 --> 00:15:18,530 cannot afford to be careless 217 00:15:19,620 --> 00:15:20,500 so that the effort of everyone here 218 00:15:20,710 --> 00:15:22,770 won't go down the drain. 219 00:15:23,150 --> 00:15:24,240 This is all my fault. 220 00:15:24,740 --> 00:15:25,700 I didn't handle it properly. 221 00:15:27,050 --> 00:15:28,010 But Political Commissar, 222 00:15:28,820 --> 00:15:29,910 I don't wish to leave. 223 00:15:30,040 --> 00:15:30,920 You have to leave. 224 00:15:31,750 --> 00:15:33,690 Head to the railway station 225 00:15:33,820 --> 00:15:34,940 and buy yourself a ticket. 226 00:15:35,120 --> 00:15:36,340 Don't go into hiding. 227 00:15:36,800 --> 00:15:37,850 What if the Zhao family... 228 00:15:38,350 --> 00:15:40,410 We want the Zhao family to know 229 00:15:40,780 --> 00:15:42,890 that Lu Jian has left Changwu. 230 00:15:44,480 --> 00:15:45,530 Relay my command. 231 00:15:45,580 --> 00:15:46,710 Find him at all costs. 232 00:15:46,960 --> 00:15:47,510 Yes, Pengchao. 233 00:16:03,590 --> 00:16:04,180 Political Commissar, 234 00:16:05,020 --> 00:16:06,620 we've been doing this for six months. 235 00:16:08,760 --> 00:16:09,930 I'm not satisfied with this. 236 00:16:19,760 --> 00:16:20,310 My child, 237 00:16:21,150 --> 00:16:22,740 it's been tough on you for the past six months. 238 00:16:34,170 --> 00:16:34,670 Go now. 239 00:16:51,220 --> 00:16:52,100 Leave immediately 240 00:16:52,100 --> 00:16:53,030 and head to a new place. 241 00:16:53,060 --> 00:16:53,490 Hurry. 242 00:16:53,570 --> 00:16:54,120 Yes, sir. 243 00:16:55,370 --> 00:16:55,880 Zhang, 244 00:16:57,390 --> 00:16:58,560 send the new address to Jin Yan 245 00:16:58,560 --> 00:16:59,990 once we're there. 246 00:17:00,170 --> 00:17:00,710 Got it. 247 00:17:09,200 --> 00:17:10,750 You've been circling this area for some time. 248 00:17:10,750 --> 00:17:11,930 What exactly are you up to? 249 00:17:14,660 --> 00:17:16,550 Why are you being so anxious today? 250 00:17:16,800 --> 00:17:18,270 You're not acting like yourself here. 251 00:17:21,109 --> 00:17:23,430 I did so in the past because I thought 252 00:17:23,430 --> 00:17:24,900 I could trust my partner. 253 00:17:25,109 --> 00:17:26,369 But now, I cannot trust her. 254 00:17:28,680 --> 00:17:30,410 I didn't do anything wrong. 255 00:17:30,620 --> 00:17:32,120 Why are you angry at me? 256 00:17:36,870 --> 00:17:38,890 How many other secrets are you hiding from me? 257 00:17:40,610 --> 00:17:41,580 You'll know them later. 258 00:17:41,580 --> 00:17:42,670 You'll know everything later. 259 00:17:46,030 --> 00:17:47,330 Why did you attack Chang Zheng? 260 00:17:48,620 --> 00:17:49,770 Didn't you tell me to do it? 261 00:17:55,180 --> 00:17:56,950 So, it was a fake order, huh? 262 00:17:58,410 --> 00:18:00,430 The Zhao family is truly annoying. 263 00:18:01,990 --> 00:18:03,120 Was it Pengzhan or Pengxiang? 264 00:18:03,840 --> 00:18:05,140 It's your family affair. 265 00:18:05,140 --> 00:18:06,150 You should deal with it yourself. 266 00:18:07,530 --> 00:18:09,550 It doesn't matter even if 267 00:18:09,550 --> 00:18:10,510 I have to kill another person. 268 00:18:12,700 --> 00:18:13,920 That kid would've been dead 269 00:18:14,130 --> 00:18:16,350 if it weren't for my old ailments. 270 00:18:19,380 --> 00:18:20,850 Security will be tight for the next few days. 271 00:18:21,300 --> 00:18:22,730 I'll find someone reliable to take you to Yunnan 272 00:18:22,730 --> 00:18:23,700 after some time. 273 00:18:24,920 --> 00:18:25,720 What do you think? 274 00:18:27,680 --> 00:18:28,870 Don't let me wait too long. 275 00:18:36,260 --> 00:18:37,020 If you need anything, 276 00:18:37,470 --> 00:18:38,280 you can find Heitou. 277 00:18:38,700 --> 00:18:39,490 If he can't solve your issue, 278 00:18:39,960 --> 00:18:41,090 he'll come to me. 279 00:19:02,590 --> 00:19:03,270 Where is it? 280 00:19:04,950 --> 00:19:05,870 This should be the place. 281 00:19:06,670 --> 00:19:07,510 Should be? 282 00:19:08,390 --> 00:19:09,360 Can you stop pretending? 283 00:19:10,150 --> 00:19:11,200 I only got this address 284 00:19:11,200 --> 00:19:12,590 after we left the hospital. 285 00:19:13,670 --> 00:19:14,820 You were circling the area 286 00:19:14,820 --> 00:19:16,030 for such a long time. 287 00:19:16,030 --> 00:19:17,630 And now, you're pretending to be ignorant? 288 00:19:18,840 --> 00:19:19,850 Just follow me. 289 00:19:47,200 --> 00:19:47,700 Open the door. 290 00:20:00,850 --> 00:20:01,850 Aren't you... 291 00:20:02,440 --> 00:20:03,490 Let me introduce myself. 292 00:20:03,830 --> 00:20:04,710 I'm a cop 293 00:20:04,880 --> 00:20:06,140 from Haicheng City Criminal Investigation Detachment, 294 00:20:06,140 --> 00:20:06,520 Li Mingqi. 295 00:20:10,510 --> 00:20:11,180 Nice to meet you. 296 00:20:11,180 --> 00:20:11,640 Nice to meet you. 297 00:20:21,640 --> 00:20:23,150 So, the reporter for the mining accident 298 00:20:23,690 --> 00:20:24,740 was a fake too? 299 00:20:24,790 --> 00:20:25,670 Mr. Lu Yuan 300 00:20:25,670 --> 00:20:26,720 did exist. 301 00:20:26,890 --> 00:20:29,240 And, he was the one who wrote about the mining accident back then. 302 00:20:29,450 --> 00:20:30,830 However, he already passed away. 303 00:20:31,550 --> 00:20:32,260 That's why... 304 00:20:32,930 --> 00:20:34,110 My identity was fake. 305 00:20:34,280 --> 00:20:35,290 My name was fake too. 306 00:20:36,210 --> 00:20:37,260 Let me introduce myself again. 307 00:20:37,810 --> 00:20:38,980 I'm a member of the Provincial Economic Crime General Brigade. 308 00:20:39,650 --> 00:20:40,200 My name is Zhang Xiaoming. 309 00:20:43,480 --> 00:20:44,270 Nice to meet you. 310 00:20:57,630 --> 00:20:58,380 Chang Zheng, you're here? 311 00:21:00,610 --> 00:21:01,370 Political Commissar Yan? 312 00:21:02,920 --> 00:21:04,850 You guys can head to the other room for now. 313 00:21:05,150 --> 00:21:05,690 Yes, sir. 314 00:21:14,720 --> 00:21:21,020 [Zhao Xiaosheng's Family Tree and Relationship Map] 315 00:21:16,610 --> 00:21:18,040 Whenever we reach a new place, 316 00:21:18,460 --> 00:21:21,060 we'll hang these on the wall. 317 00:21:24,920 --> 00:21:26,100 You've met the people 318 00:21:26,310 --> 00:21:27,200 who you should've met. 319 00:21:27,560 --> 00:21:29,040 You've been to the places 320 00:21:29,300 --> 00:21:30,260 that you should've been to. 321 00:21:32,240 --> 00:21:34,590 Tell me your opinion about us. 322 00:21:41,560 --> 00:21:42,190 Political Commissar Yan, 323 00:21:44,580 --> 00:21:45,720 it's been a long time. 324 00:21:48,570 --> 00:21:50,000 I know I'm not fighting alone. 325 00:22:05,210 --> 00:22:06,210 How's your injury? 326 00:22:06,510 --> 00:22:07,170 It's fine now. 327 00:22:08,820 --> 00:22:09,280 Come. 328 00:22:10,080 --> 00:22:10,460 Have a seat. 329 00:22:10,540 --> 00:22:11,090 Yes, sir. 330 00:22:25,870 --> 00:22:26,500 Political Commissar Yan, 331 00:22:28,260 --> 00:22:29,720 if I'm not mistaken, 332 00:22:30,950 --> 00:22:32,550 this is a secret task force. 333 00:22:33,430 --> 00:22:35,560 You guys have been doing investigations ever since Cao Dalong's incident. 334 00:22:36,030 --> 00:22:37,340 Although I was 335 00:22:37,340 --> 00:22:38,180 cleared of my suspicion after that, 336 00:22:39,060 --> 00:22:41,060 you guys didn't manage 337 00:22:41,370 --> 00:22:42,670 to find the true culprit. 338 00:22:43,680 --> 00:22:44,520 That's why 339 00:22:44,680 --> 00:22:45,940 you've been staying at Changwu 340 00:22:46,200 --> 00:22:48,130 in search of evidence related to crimes committed by the Zhao family. 341 00:22:48,380 --> 00:22:48,760 Am I right? 342 00:22:50,300 --> 00:22:51,400 You're basically right. 343 00:22:51,910 --> 00:22:52,960 However, 344 00:22:53,130 --> 00:22:54,300 I need to correct something. 345 00:22:55,390 --> 00:22:57,780 We didn't start paying attention to the Zhao family 346 00:22:57,780 --> 00:22:59,890 because of Cao Dalong's case. 347 00:23:00,060 --> 00:23:01,150 It was because of 348 00:23:01,360 --> 00:23:02,620 a whistleblower complaint. 349 00:23:03,040 --> 00:23:03,920 What whistleblower complaint? 350 00:23:04,800 --> 00:23:05,850 Eight months ago, 351 00:23:05,980 --> 00:23:08,830 our department received a whistleblower complaint with his true name on it. 352 00:23:08,880 --> 00:23:10,140 The target of the complaint 353 00:23:10,680 --> 00:23:12,070 was the Zhao family. 354 00:23:13,160 --> 00:23:14,880 After receiving the complaint, 355 00:23:15,300 --> 00:23:16,390 the superior of our provincial department 356 00:23:16,390 --> 00:23:17,780 paid great attention to it, 357 00:23:17,860 --> 00:23:19,380 and formed this secret task force 358 00:23:19,420 --> 00:23:21,350 swiftly. 359 00:23:22,110 --> 00:23:24,540 We began investigating the Zhao family in secret. 360 00:23:27,600 --> 00:23:28,870 It's already been eight months? 361 00:23:30,550 --> 00:23:32,060 Why didn't you tell me about it? 362 00:23:32,730 --> 00:23:33,700 Was it because 363 00:23:34,030 --> 00:23:35,340 our organization didn't trust me yet? 364 00:23:36,180 --> 00:23:37,720 This has nothing to do 365 00:23:38,190 --> 00:23:39,120 with trust. 366 00:23:40,000 --> 00:23:40,960 You know this yourself. 367 00:23:41,430 --> 00:23:43,480 The Zhao family is an organized gang. 368 00:23:43,820 --> 00:23:45,200 They always stay on high alert, 369 00:23:46,080 --> 00:23:48,820 and they're protected by multiple layers 370 00:23:48,820 --> 00:23:50,500 of protective umbrellas. 371 00:23:50,880 --> 00:23:51,760 From the start, 372 00:23:51,800 --> 00:23:52,510 our department 373 00:23:52,810 --> 00:23:55,080 designated our task force 374 00:23:55,080 --> 00:23:57,510 as a unit with top security clearance. 375 00:23:58,020 --> 00:23:58,560 Only 376 00:23:58,690 --> 00:24:00,370 selected superiors 377 00:24:00,370 --> 00:24:01,290 knew about 378 00:24:01,290 --> 00:24:01,960 the existence 379 00:24:02,380 --> 00:24:04,190 of our unit. 380 00:24:04,530 --> 00:24:07,170 The local government and authorities had no idea. 381 00:24:07,590 --> 00:24:08,390 At the same time, 382 00:24:08,430 --> 00:24:09,780 our department had designated 383 00:24:09,780 --> 00:24:12,040 two investigation routes, which were the official and unofficial routes. 384 00:24:12,340 --> 00:24:13,090 The official one 385 00:24:13,250 --> 00:24:14,400 will provide cover for the unofficial one. 386 00:24:14,650 --> 00:24:15,450 The unofficial one 387 00:24:15,450 --> 00:24:16,660 will do the same. 388 00:24:17,460 --> 00:24:18,470 We were launching 389 00:24:18,470 --> 00:24:19,730 a two-pronged investigation. 390 00:24:20,110 --> 00:24:21,730 You 391 00:24:21,870 --> 00:24:22,710 and 392 00:24:22,710 --> 00:24:23,510 the yacht explosion task force 393 00:24:23,630 --> 00:24:26,110 were our official route of investigation. 394 00:24:26,410 --> 00:24:27,370 It was our unit? 395 00:24:28,460 --> 00:24:31,400 Your unit, which has always been on the frontline, 396 00:24:31,490 --> 00:24:32,620 had provided excellent cover 397 00:24:32,710 --> 00:24:34,640 to our secret task force. 398 00:24:37,750 --> 00:24:38,710 No wonder. 399 00:24:39,970 --> 00:24:41,230 Whenever 400 00:24:42,030 --> 00:24:44,090 we lose our bearing in our investigation, 401 00:24:44,800 --> 00:24:46,940 Jin Yan will always provide us with new clues. 402 00:24:48,240 --> 00:24:50,350 So, you guys were supporting us in secret. 403 00:24:52,400 --> 00:24:52,990 Political Commissar Yan, 404 00:24:54,210 --> 00:24:55,340 you're the leader 405 00:24:55,680 --> 00:24:57,110 of the Secret Task Force, right? 406 00:24:59,000 --> 00:24:59,670 That's right. 407 00:25:00,340 --> 00:25:00,850 What's the matter? 408 00:25:01,060 --> 00:25:02,980 I wish to join the Secret Task Force too. 409 00:25:03,950 --> 00:25:05,510 You're born in the Year of the Monkey indeed. 410 00:25:06,170 --> 00:25:07,860 You can't wait 411 00:25:07,860 --> 00:25:09,080 to climb all over the place, huh? 412 00:25:09,540 --> 00:25:10,550 You said so yourself. 413 00:25:10,550 --> 00:25:12,010 I've been to the places 414 00:25:12,010 --> 00:25:13,240 where I should've been to 415 00:25:13,660 --> 00:25:15,550 and known the people I should know. 416 00:25:16,300 --> 00:25:18,860 From a secret hint, it became an obvious tip. 417 00:25:19,120 --> 00:25:20,540 If I still don't understand what you're getting at, 418 00:25:20,920 --> 00:25:23,060 I don't deserve to call myself your student. 419 00:25:24,200 --> 00:25:25,670 You're such a slick talker. 420 00:25:30,580 --> 00:25:31,370 Comrade Chang Zheng, 421 00:25:34,110 --> 00:25:34,990 after 422 00:25:34,990 --> 00:25:36,040 observing you 423 00:25:36,170 --> 00:25:38,690 through the tests we'd given you, 424 00:25:39,150 --> 00:25:41,000 you'd proven that you're a competent individual. 425 00:25:41,210 --> 00:25:43,690 After getting permission from our superiors, 426 00:25:43,690 --> 00:25:44,230 I hereby decide 427 00:25:44,530 --> 00:25:47,970 to recruit you as an official member of the Secret Task Force. 428 00:25:48,520 --> 00:25:49,570 From today onward, 429 00:25:49,940 --> 00:25:51,540 we shall fight together. 430 00:25:51,960 --> 00:25:52,710 I will surely 431 00:25:53,140 --> 00:25:53,920 do my best. 432 00:26:04,600 --> 00:26:07,790 [Wanda Center] 433 00:26:25,940 --> 00:26:26,930 Why didn't you turn on the lights? 434 00:26:31,480 --> 00:26:33,030 My eyes feel uncomfortable. 435 00:26:34,630 --> 00:26:35,470 I feel terrible. 436 00:26:39,710 --> 00:26:41,010 Uncle Ji has reached the hotel. 437 00:26:42,190 --> 00:26:43,280 Everyone is waiting for you to have dinner. 438 00:26:50,380 --> 00:26:52,060 You can't just ignore your father, right? 439 00:26:58,400 --> 00:26:59,490 Come on, let's go. 440 00:27:05,540 --> 00:27:06,890 Two people assaulted me today. 441 00:27:07,090 --> 00:27:08,190 Besides Xia Zongtao, 442 00:27:08,520 --> 00:27:09,620 there was another member of the Zhao family. 443 00:27:10,920 --> 00:27:11,930 Are you sure about that? 444 00:27:16,000 --> 00:27:17,850 [Qiu Tao] 445 00:27:25,570 --> 00:27:26,290 Qiu Tao? 446 00:27:26,580 --> 00:27:27,050 That's right. 447 00:27:32,650 --> 00:27:33,380 Hello? 448 00:27:35,490 --> 00:27:35,950 Alright. 449 00:27:36,160 --> 00:27:37,040 See you at the usual place. 450 00:27:39,430 --> 00:27:40,900 Come with me. 451 00:27:41,620 --> 00:27:42,120 Okay. 452 00:27:43,800 --> 00:27:46,620 [Zhao Xiaosheng's Family Tree and Relationship Map] 453 00:27:51,530 --> 00:27:52,370 Uncle Ji. 454 00:27:53,630 --> 00:27:54,130 Chao. 455 00:27:54,130 --> 00:27:55,060 Long time no see. 456 00:27:55,060 --> 00:27:55,690 Hello, Uncle Zhao. 457 00:27:55,770 --> 00:27:56,990 The traffic was terrible. 458 00:27:58,210 --> 00:27:59,010 How are you doing? 459 00:27:59,380 --> 00:28:00,430 You look more spirited now. 460 00:28:00,600 --> 00:28:01,650 Did you rest well on the plane? 461 00:28:01,950 --> 00:28:02,530 Yeah. 462 00:28:02,790 --> 00:28:03,370 Dad. 463 00:28:06,480 --> 00:28:07,780 My plane was a little late. 464 00:28:09,720 --> 00:28:10,560 What's wrong with you? 465 00:28:11,480 --> 00:28:12,660 It's nighttime, you know? 466 00:28:12,660 --> 00:28:13,650 Why are you wearing shades? 467 00:28:13,790 --> 00:28:14,840 Aren't you afraid that you'll trip? 468 00:28:15,930 --> 00:28:17,910 She was diagnosed with pink eye lately. 469 00:28:18,270 --> 00:28:19,420 The doctor said 470 00:28:19,840 --> 00:28:20,800 that light would sting her eye. 471 00:28:20,800 --> 00:28:22,010 He wanted her to wear a pair of shades 472 00:28:22,110 --> 00:28:22,860 to protect her eyes. 473 00:28:43,860 --> 00:28:45,040 If I don't bring him here, 474 00:28:45,040 --> 00:28:46,840 he'll arrest you with his men soon. 475 00:28:54,030 --> 00:28:54,910 Hello. 476 00:28:55,660 --> 00:28:56,290 Falcon. 477 00:28:57,600 --> 00:28:58,430 Myna? 478 00:29:00,370 --> 00:29:01,540 What's with the codenames? 479 00:29:02,050 --> 00:29:02,970 This is 480 00:29:03,430 --> 00:29:05,280 a secret between us. 481 00:29:06,880 --> 00:29:07,930 Are you an undercover cop? 482 00:29:08,940 --> 00:29:09,730 Buddy, 483 00:29:10,150 --> 00:29:11,330 so, you're one of us? 484 00:29:11,880 --> 00:29:14,100 You were so convincing with your act. 485 00:29:15,400 --> 00:29:16,160 I had no choice. 486 00:29:16,620 --> 00:29:17,500 I had a mission to accomplish. 487 00:29:22,000 --> 00:29:22,920 This is great. 488 00:29:23,420 --> 00:29:24,220 Political Commissar Yan, 489 00:29:24,350 --> 00:29:25,310 I'm so relieved. 490 00:29:26,480 --> 00:29:29,390 Ever since news of the yacht explosion case got out, 491 00:29:29,770 --> 00:29:30,820 Qiu Tao 492 00:29:31,610 --> 00:29:32,870 thought something was off. 493 00:29:33,630 --> 00:29:36,440 When he rushed to retrieve the footage, 494 00:29:36,530 --> 00:29:37,370 the municipal bureau 495 00:29:37,370 --> 00:29:39,250 had already put you on the wanted list. 496 00:29:39,970 --> 00:29:42,280 You would've been fine if we handed over the footage. 497 00:29:43,580 --> 00:29:45,470 But he couldn't do so. 498 00:29:45,890 --> 00:29:47,660 If he did hand over the footage, 499 00:29:47,990 --> 00:29:48,790 his cover would be blown. 500 00:29:50,560 --> 00:29:52,820 Although he insisted on handing over the footage, 501 00:29:52,820 --> 00:29:54,340 I stopped him. 502 00:29:54,590 --> 00:29:57,020 That's why I sent Jin Yan to assist you. 503 00:29:57,440 --> 00:29:59,630 I told her to help you to search for evidence. 504 00:30:00,370 --> 00:30:01,900 Political Commissar Yan 505 00:30:01,900 --> 00:30:02,860 wanted to stall the situation. 506 00:30:03,320 --> 00:30:05,300 It wouldn't be too late to hand over the footage 507 00:30:05,630 --> 00:30:07,360 after the municipal bureau arrested you. 508 00:30:08,320 --> 00:30:10,130 He told me to pass the footage to Zhao Pengchao 509 00:30:10,760 --> 00:30:12,230 to see what he was up to. 510 00:30:24,320 --> 00:30:24,870 Look over here. 511 00:30:25,960 --> 00:30:26,890 Copper wire? 512 00:30:27,350 --> 00:30:28,610 I think it was used 513 00:30:28,980 --> 00:30:30,500 to hold the camera in place. 514 00:30:33,980 --> 00:30:36,170 You should learn from your husband in the future. 515 00:30:36,630 --> 00:30:37,640 You should've been more mindful. 516 00:30:38,220 --> 00:30:39,910 You should've checked the license plate before crashing into me. 517 00:30:40,530 --> 00:30:42,220 These are the tracks of a bike, right? 518 00:30:42,220 --> 00:30:43,310 Why are they so messy? 519 00:30:43,390 --> 00:30:44,270 I think an accident happened here. 520 00:30:44,270 --> 00:30:45,790 Look, these are glass shards of a car lamp. 521 00:30:46,710 --> 00:30:47,680 There's even a dent here. 522 00:30:51,920 --> 00:30:52,510 Look. 523 00:30:53,260 --> 00:30:54,060 Look at that. 524 00:30:55,240 --> 00:30:56,120 If so, do you remember 525 00:30:56,120 --> 00:30:57,460 the license plate? 526 00:30:58,130 --> 00:30:59,230 Of course. 527 00:30:59,560 --> 00:31:00,990 It was Z1111. 528 00:31:02,790 --> 00:31:04,890 When I first retrieved the footage, 529 00:31:05,390 --> 00:31:06,070 I thought 530 00:31:06,070 --> 00:31:08,250 I was giving the Zhao family too much pressure. 531 00:31:08,670 --> 00:31:11,400 I thought Zhao Pengchao was trying to bribe me with the footage. 532 00:31:12,540 --> 00:31:13,420 I never expected this. 533 00:31:16,990 --> 00:31:18,590 Do you really think Zhao Pengchao 534 00:31:18,590 --> 00:31:19,850 gave you the footage because he was desperate? 535 00:31:20,980 --> 00:31:22,490 Even if you went knocking on his door, 536 00:31:22,740 --> 00:31:23,540 what could you do 537 00:31:23,540 --> 00:31:25,050 if he told you that the camera recorded nothing 538 00:31:25,680 --> 00:31:26,440 or 539 00:31:26,440 --> 00:31:27,320 he lost the video? 540 00:31:27,950 --> 00:31:29,510 What could you do if he told you 541 00:31:30,300 --> 00:31:31,020 that there was no footage? 542 00:31:31,820 --> 00:31:32,570 I understand. 543 00:31:33,330 --> 00:31:34,500 Before you came knocking on his door, 544 00:31:34,500 --> 00:31:35,680 he told me 545 00:31:36,180 --> 00:31:37,780 that he would surely give you the footage. 546 00:31:38,830 --> 00:31:39,800 However, 547 00:31:39,800 --> 00:31:41,180 he needed to wait until the court gave its verdict. 548 00:31:42,140 --> 00:31:44,000 He wanted you 549 00:31:44,580 --> 00:31:46,210 to be indebted to him. 550 00:31:46,850 --> 00:31:48,190 He wanted to save me? 551 00:31:50,090 --> 00:31:51,220 I don't know about that. 552 00:31:51,380 --> 00:31:53,190 According to what he said before this, 553 00:31:53,280 --> 00:31:54,240 he wanted to win you over. 554 00:31:54,870 --> 00:31:55,500 However, 555 00:31:55,500 --> 00:31:57,020 he didn't do anything else after that. 556 00:31:57,390 --> 00:31:58,860 But according to my observation, 557 00:32:00,250 --> 00:32:01,550 Zhao Pengchao 558 00:32:02,350 --> 00:32:03,950 is very concerned about you. 559 00:32:04,280 --> 00:32:05,570 Of course he is. 560 00:32:06,590 --> 00:32:07,810 I'm the one 561 00:32:07,850 --> 00:32:09,740 who's keeping the closest eye on the Zhao family. 562 00:32:10,410 --> 00:32:11,960 And, I'm doing it 563 00:32:11,960 --> 00:32:13,140 in the public. 564 00:32:13,440 --> 00:32:14,530 I'm sure his family sees me 565 00:32:14,870 --> 00:32:16,340 as a thorn in their eyes. 566 00:32:16,380 --> 00:32:17,890 I'm afraid it's not that simple. 567 00:32:18,560 --> 00:32:19,650 There were a few times 568 00:32:19,910 --> 00:32:20,700 when Zhao Pengchao 569 00:32:20,700 --> 00:32:22,010 almost fell out 570 00:32:22,340 --> 00:32:23,600 with his two brothers 571 00:32:23,600 --> 00:32:24,480 because of you. 572 00:32:28,180 --> 00:32:31,200 That's a mystery indeed. 573 00:32:32,880 --> 00:32:34,940 But we haven't found the answer to it yet. 574 00:32:35,240 --> 00:32:36,540 No matter what, 575 00:32:36,960 --> 00:32:38,010 Zhao Pengchao 576 00:32:38,010 --> 00:32:40,190 told you to install a camera beforehand 577 00:32:40,190 --> 00:32:41,240 so that he could film the incident. 578 00:32:41,790 --> 00:32:43,090 That alone is enough to prove 579 00:32:43,260 --> 00:32:44,890 that Zhao Pengchao knew 580 00:32:44,890 --> 00:32:45,940 that an explosion was going to occur. 581 00:32:48,510 --> 00:32:49,510 Let's forget about 582 00:32:49,640 --> 00:32:51,400 the case for now. 583 00:32:53,290 --> 00:32:53,870 Chang Zheng, 584 00:32:55,020 --> 00:32:57,060 he saved you during the yacht explosion case. 585 00:32:58,160 --> 00:32:58,960 Today, 586 00:32:58,960 --> 00:33:00,590 he knocked you out 587 00:33:00,940 --> 00:33:02,410 and saved you for the second time. 588 00:33:04,510 --> 00:33:05,100 Buddy, 589 00:33:06,150 --> 00:33:06,780 thanks a lot. 590 00:33:20,010 --> 00:33:20,470 Alright then. 591 00:33:20,470 --> 00:33:20,970 Political Commissar Yan, 592 00:33:21,270 --> 00:33:22,060 you guys can have a chat. 593 00:33:22,190 --> 00:33:22,990 I'll get in the car. 594 00:33:29,330 --> 00:33:29,880 Qiu Tao. 595 00:33:32,930 --> 00:33:34,290 If Ji Lv did return to the country 596 00:33:34,580 --> 00:33:35,550 to celebrate 597 00:33:35,550 --> 00:33:37,770 Zhao Xiaosheng's birthday for him, 598 00:33:38,190 --> 00:33:40,710 he could've returned one day earlier. 599 00:33:41,800 --> 00:33:42,560 That's why 600 00:33:44,150 --> 00:33:46,050 this might be a ruse. 601 00:33:47,770 --> 00:33:48,570 That's right. 602 00:33:49,240 --> 00:33:51,040 Before this, Zhao Pengchao said 603 00:33:51,250 --> 00:33:52,510 that he wanted to use the birthday feast 604 00:33:52,510 --> 00:33:54,570 as a ruse to hide the true reason Ji Lv came back to the country. 605 00:33:56,130 --> 00:33:57,340 I was thinking 606 00:33:58,230 --> 00:34:00,750 that Zhao Pengchao might be planning to transfer his assets to Australia 607 00:34:01,040 --> 00:34:02,680 through Ji Lv. 608 00:34:04,610 --> 00:34:05,410 Do you know 609 00:34:06,160 --> 00:34:08,139 when they will discuss this? 610 00:34:08,560 --> 00:34:09,310 Tomorrow. 611 00:34:10,560 --> 00:34:12,670 I wish to know about the content of their discussion. 612 00:34:15,030 --> 00:34:15,780 I will try my best. 613 00:34:18,469 --> 00:34:20,070 You must stay safe. 614 00:34:23,800 --> 00:34:25,940 Your son sent a video to me. 615 00:34:27,580 --> 00:34:28,420 Do you wish to see it? 616 00:34:29,300 --> 00:34:30,020 I do. 617 00:34:34,510 --> 00:34:35,480 Dad, 618 00:34:35,810 --> 00:34:36,949 where are you? 619 00:34:37,199 --> 00:34:39,219 When will you come home? 620 00:34:39,340 --> 00:34:41,020 I miss you. 621 00:34:41,190 --> 00:34:42,320 Mom said 622 00:34:42,409 --> 00:34:44,550 that you would come home earlier 623 00:34:44,550 --> 00:34:46,650 if I did well in my studies. 624 00:34:46,650 --> 00:34:49,380 I've memorized the Three Character Classic today. 625 00:34:49,510 --> 00:34:51,139 Let me recite it for you. 626 00:34:51,650 --> 00:34:55,090 Men at their birth are naturally good. 627 00:34:55,639 --> 00:34:57,020 Their natures are much the same; 628 00:34:57,430 --> 00:34:59,540 their habits become widely different. 629 00:34:59,740 --> 00:35:01,270 If foolishly there is no teaching, 630 00:35:01,600 --> 00:35:03,370 the nature will deteriorate. 631 00:35:03,740 --> 00:35:05,210 The right way in teaching 632 00:35:05,630 --> 00:35:07,270 is to attach the utmost importance in thoroughness. 633 00:35:07,570 --> 00:35:09,200 Of old, the mother of Mencius 634 00:35:09,620 --> 00:35:11,180 chose a neighborhood; 635 00:35:11,350 --> 00:35:12,900 and when her child would not learn, 636 00:35:13,150 --> 00:35:14,620 she broke the shuttle from the loom. 637 00:35:15,000 --> 00:35:16,300 Dou of the Swallow Hills 638 00:35:16,760 --> 00:35:18,280 had the right method. 639 00:35:18,530 --> 00:35:20,040 He taught five sons, 640 00:35:20,250 --> 00:35:21,630 each of whom raised the family reputation. 641 00:35:21,960 --> 00:35:23,390 To feed without teaching 642 00:35:23,390 --> 00:35:25,120 is the father's fault. 643 00:35:25,420 --> 00:35:25,840 To teach without severity... 644 00:35:37,430 --> 00:35:38,230 He's turning into a kindergartener 645 00:35:38,690 --> 00:35:39,740 in the blink of an eye. 646 00:35:41,840 --> 00:35:43,310 I'd never been there for him 647 00:35:44,570 --> 00:35:46,080 even since he was born. 648 00:35:48,220 --> 00:35:49,820 You must've missed your wife and son, huh? 649 00:35:51,670 --> 00:35:52,510 I miss them terribly. 650 00:35:53,300 --> 00:35:54,400 I dream about them every day. 651 00:35:58,340 --> 00:35:59,060 Political Commissar Yan, 652 00:36:00,950 --> 00:36:02,590 you can save the video for me. 653 00:36:03,380 --> 00:36:04,680 Send it to me once everything is over. 654 00:36:40,080 --> 00:36:43,160 [Sihai Hotel] 655 00:36:42,650 --> 00:36:43,110 Uncle Ji, 656 00:36:43,580 --> 00:36:44,790 you should rest for now. 657 00:36:44,790 --> 00:36:46,260 We can talk about the rest tomorrow. 658 00:36:46,850 --> 00:36:47,610 Sure. 659 00:36:48,030 --> 00:36:48,950 Since you're already back, 660 00:36:48,950 --> 00:36:50,040 there's no need to rush. 661 00:36:50,460 --> 00:36:51,080 Zhao, 662 00:36:51,470 --> 00:36:52,940 I'll visit you some other day. 663 00:36:52,940 --> 00:36:53,660 Alright. 664 00:36:53,740 --> 00:36:54,540 Rest well. 665 00:36:54,620 --> 00:36:55,170 Sure. 666 00:36:55,170 --> 00:36:56,130 No problem. 667 00:36:56,680 --> 00:36:57,480 Alright, see you. 668 00:36:59,580 --> 00:37:00,120 Dad, 669 00:37:00,590 --> 00:37:01,850 why don't you rest early today? 670 00:37:01,850 --> 00:37:03,020 The flight must've been tiring. 671 00:37:03,440 --> 00:37:04,790 I'll follow them back. 672 00:37:06,920 --> 00:37:08,400 Why are you in a hurry to leave? 673 00:37:08,940 --> 00:37:10,370 It's been a long time since I saw you. 674 00:37:11,130 --> 00:37:11,590 Come. 675 00:37:11,870 --> 00:37:12,470 Let's head upstairs 676 00:37:12,470 --> 00:37:13,480 and have a chat. 677 00:37:18,560 --> 00:37:19,190 Dad, 678 00:37:19,190 --> 00:37:20,160 where's the kitchen? 679 00:37:20,490 --> 00:37:21,000 What's the matter? 680 00:37:21,330 --> 00:37:22,300 I'll make some tea for you. 681 00:37:22,300 --> 00:37:22,850 No need for that. 682 00:37:22,850 --> 00:37:24,110 Your leg hasn't fully recovered yet. 683 00:37:24,110 --> 00:37:25,620 Here, you can sit over there. 684 00:37:27,300 --> 00:37:28,520 My leg is fine now. 685 00:37:31,460 --> 00:37:31,880 Sit down. 686 00:37:36,920 --> 00:37:38,340 Let me peel some fruits for you then. 687 00:37:38,340 --> 00:37:39,230 No need for that. 688 00:37:56,230 --> 00:37:58,040 Are the lights here brighter 689 00:37:58,040 --> 00:37:58,960 than the sun? 690 00:38:03,210 --> 00:38:04,630 You should remove your shades. 691 00:38:05,890 --> 00:38:07,830 I thought I told you I have pink eye? 692 00:38:07,980 --> 00:38:09,250 Are you sure it's pink eye? 693 00:38:14,040 --> 00:38:15,340 Or did your eyes get red from crying too much? 694 00:38:22,570 --> 00:38:24,080 How long do you plan to hide this from me? 695 00:38:46,000 --> 00:38:47,040 Was it because of Chang Zheng? 696 00:38:53,310 --> 00:38:54,240 It's all my fault. 697 00:38:55,200 --> 00:38:56,670 I never expected 698 00:38:56,670 --> 00:38:57,220 my flight 699 00:38:57,810 --> 00:38:59,860 to be delayed for two hours. 700 00:39:00,120 --> 00:39:01,080 Initially, it was a good thing. 701 00:39:01,080 --> 00:39:01,710 In the end, 702 00:39:02,510 --> 00:39:03,810 it backfired on me. 703 00:39:04,060 --> 00:39:04,860 Dad, 704 00:39:05,450 --> 00:39:06,250 it's not your fault. 705 00:39:10,280 --> 00:39:12,130 Maybe this is fate. 706 00:39:14,310 --> 00:39:16,710 Why are you talking about fate when you're still a young girl? 707 00:39:21,540 --> 00:39:22,210 Niannian, 708 00:39:24,390 --> 00:39:26,650 if I remembered correctly, 709 00:39:28,380 --> 00:39:29,720 back then, you persuaded me 710 00:39:29,720 --> 00:39:31,150 to let you return to the country 711 00:39:31,780 --> 00:39:33,670 not because you wanted to develop your career here. 712 00:39:34,760 --> 00:39:35,860 You said 713 00:39:37,120 --> 00:39:38,200 you came back 714 00:39:38,530 --> 00:39:40,140 to maintain your relationship with Chang Zheng. 715 00:39:42,450 --> 00:39:44,890 You said you couldn't part with him no matter what happened. 716 00:39:45,100 --> 00:39:45,640 Dad, 717 00:39:46,230 --> 00:39:47,360 sometimes, 718 00:39:48,870 --> 00:39:50,680 there's a certain distance 719 00:39:51,140 --> 00:39:52,820 between one's dream and reality. 720 00:39:52,820 --> 00:39:54,500 I know that. 721 00:39:54,920 --> 00:39:56,180 I know that. I even knew 722 00:39:56,600 --> 00:39:58,230 that my daughter 723 00:39:58,230 --> 00:39:59,500 was always outstanding in her career. 724 00:39:59,500 --> 00:40:00,540 However, when it comes to her relationship, 725 00:40:00,540 --> 00:40:01,010 she... 726 00:40:04,960 --> 00:40:06,640 She's a bit muddle-headed when it comes to it. 727 00:40:11,010 --> 00:40:12,520 This time, you said 728 00:40:13,240 --> 00:40:15,380 you wanted to give it everything you got 729 00:40:15,830 --> 00:40:18,100 to maintain your relationship with Chang Zheng, 730 00:40:19,160 --> 00:40:19,700 right? 731 00:40:21,000 --> 00:40:22,940 I agreed to it. I supported you. 732 00:40:25,580 --> 00:40:27,260 I said I would support you, right? 733 00:40:29,450 --> 00:40:31,340 However, I was also mentally prepared. 734 00:40:32,260 --> 00:40:32,930 Tell me. 735 00:40:34,780 --> 00:40:36,970 What's the situation right now? 736 00:40:38,310 --> 00:40:39,780 Is there a chance for you to save your relationship? 737 00:40:45,240 --> 00:40:48,100 Actually, it isn't as serious as you think. 738 00:40:50,270 --> 00:40:51,410 I just think 739 00:40:53,130 --> 00:40:54,190 that I might have 740 00:40:54,190 --> 00:40:56,580 simplified 741 00:40:56,580 --> 00:40:58,260 what a relationship 742 00:40:58,390 --> 00:40:59,390 was supposed to be. 743 00:41:00,610 --> 00:41:02,370 I thought I could 744 00:41:02,630 --> 00:41:04,350 do well in both my career 745 00:41:05,690 --> 00:41:07,160 and my relationship. 746 00:41:09,300 --> 00:41:11,820 It's quite terrible now. 747 00:41:15,980 --> 00:41:18,170 Are there other issues between you two 748 00:41:20,430 --> 00:41:22,160 besides Chang Zheng's feud against the Zhao family? 749 00:41:28,830 --> 00:41:30,090 He and I... 750 00:41:35,180 --> 00:41:35,970 It feels like 751 00:41:37,860 --> 00:41:39,040 he and I 752 00:41:39,840 --> 00:41:41,220 belong to two different worlds. 753 00:41:41,940 --> 00:41:42,310 When... 754 00:41:42,950 --> 00:41:43,410 It's 755 00:41:43,660 --> 00:41:44,750 pretty tiring 756 00:41:45,170 --> 00:41:46,260 for us to communicate with each other. 757 00:41:49,790 --> 00:41:52,140 Chang Zheng holds a deep grudge against the Zhao family. 758 00:41:52,610 --> 00:41:54,370 He insists on asking me to leave the Four Seas Group. 759 00:41:54,740 --> 00:41:57,180 Whenever I mention the Four Seas Group, 760 00:41:58,400 --> 00:41:59,910 he'll turn into a different person. 761 00:42:02,690 --> 00:42:03,900 What did Pengchao say then? 762 00:42:05,210 --> 00:42:07,140 Zhao Pengchao and I 763 00:42:07,140 --> 00:42:09,030 were only colleagues. 764 00:42:09,530 --> 00:42:11,630 I rarely ask him about the Zhao family. 765 00:42:12,640 --> 00:42:13,140 Good. 766 00:42:14,320 --> 00:42:16,630 Just maintain your relationship with him as a colleague. 767 00:42:17,840 --> 00:42:18,860 That's the best for you. 768 00:42:22,090 --> 00:42:22,550 Dad, 769 00:42:24,530 --> 00:42:26,200 is there truly something wrong with the Zhao family? 770 00:42:27,300 --> 00:42:28,560 Don't overthink it. 771 00:42:29,270 --> 00:42:31,080 Didn't I always tell you this? 772 00:42:32,250 --> 00:42:33,600 A large company, enterprise, 773 00:42:33,600 --> 00:42:35,360 or family 774 00:42:35,870 --> 00:42:36,830 always 775 00:42:36,830 --> 00:42:38,720 has some gray areas. 776 00:42:39,980 --> 00:42:40,780 We must 777 00:42:41,450 --> 00:42:43,300 never touch that area. 778 00:42:44,350 --> 00:42:45,940 Just do 779 00:42:46,200 --> 00:42:46,740 your own job. 780 00:42:47,580 --> 00:42:48,670 Don't bring your personal feelings into this. 781 00:42:48,840 --> 00:42:49,640 It's the best for everyone. 782 00:42:53,210 --> 00:42:54,340 I never forgot 783 00:42:54,340 --> 00:42:55,440 your words. 784 00:42:55,560 --> 00:42:56,700 It's good that you remember them. 785 00:42:58,290 --> 00:42:59,050 Alright. 786 00:42:59,470 --> 00:43:00,900 I think Chang Zheng's feud 787 00:43:00,900 --> 00:43:02,700 against the Zhao family 788 00:43:03,000 --> 00:43:04,210 isn't that big of a deal. 789 00:43:06,310 --> 00:43:08,200 I will talk to that kid 790 00:43:08,200 --> 00:43:09,800 once I'm done here. 791 00:43:10,930 --> 00:43:11,440 But Dad, 792 00:43:12,110 --> 00:43:12,520 you don't need to do that. 793 00:43:12,520 --> 00:43:13,790 Don't worry. 794 00:43:15,180 --> 00:43:16,690 I have sharp eyes. 795 00:43:17,140 --> 00:43:18,620 If he's a useless fool, 796 00:43:19,420 --> 00:43:20,260 my eyes can tell immediately. 797 00:43:20,880 --> 00:43:22,150 However, if he's husband material, 798 00:43:22,150 --> 00:43:23,490 my eyes can tell immediately too. 799 00:43:24,070 --> 00:43:26,260 He'll end up as my son-in-law eventually. 800 00:43:26,720 --> 00:43:27,400 Dad. 801 00:43:28,990 --> 00:43:30,130 What are you saying? 802 00:43:30,130 --> 00:43:31,010 What am I saying? 803 00:43:32,440 --> 00:43:34,960 I'm saying the things that are on your mind. 804 00:43:38,860 --> 00:43:39,700 Alright, sit here. 805 00:43:40,210 --> 00:43:41,380 I'll make us a pot of tea. 806 00:43:41,380 --> 00:43:42,310 After that, 807 00:43:42,430 --> 00:43:43,270 we can have a chat. 808 00:43:43,270 --> 00:43:43,610 But... 809 00:43:43,650 --> 00:43:45,420 -Let me make the tea. -Don't move. 810 00:44:04,060 --> 00:44:04,950 He's gone. 811 00:44:06,250 --> 00:44:06,750 Are you sure? 812 00:44:07,200 --> 00:44:07,800 Yes. 813 00:44:08,100 --> 00:44:09,610 I followed him to the railway station. 814 00:44:10,450 --> 00:44:11,080 I took pictures of him 815 00:44:11,370 --> 00:44:12,800 from the time he bought the ticket 816 00:44:14,130 --> 00:44:14,980 until he got on the high-speed rail. 817 00:44:20,490 --> 00:44:21,200 [Nanjin Station Entrance] 818 00:44:22,170 --> 00:44:23,050 Judging from this, 819 00:44:23,430 --> 00:44:24,260 it seems like 820 00:44:24,350 --> 00:44:25,610 Lu Jian came to Changwu for a business trip 821 00:44:25,950 --> 00:44:27,620 and passed by Sihao Hotel coincidentally. 822 00:44:46,060 --> 00:44:48,540 Do not tell anyone 823 00:44:48,540 --> 00:44:49,720 about your encounter with Qiu Tao today. 824 00:44:49,720 --> 00:44:50,980 His identity 825 00:44:50,980 --> 00:44:52,910 is a secret even to our task force. 826 00:44:52,910 --> 00:44:53,830 No one knows about his existence. 827 00:44:54,340 --> 00:44:54,970 I understand. 828 00:44:55,850 --> 00:44:56,560 Political Commissar, 829 00:44:57,070 --> 00:44:58,280 was Qiu Tao 830 00:44:58,690 --> 00:45:00,510 a member of our public security system before this? 831 00:45:01,220 --> 00:45:03,910 He was the vice-battalion commander of the Special Forces. 832 00:45:04,920 --> 00:45:06,470 After he was demobilized, 833 00:45:06,720 --> 00:45:08,870 he was supposed to be assigned to our general brigade. 834 00:45:09,670 --> 00:45:11,260 But after I read his profile, 835 00:45:11,260 --> 00:45:12,650 I intercepted and stole him immediately. 836 00:45:12,860 --> 00:45:13,950 That's why I sent him to Australia 837 00:45:13,950 --> 00:45:16,050 before his profile was sent to our brigade. 838 00:45:17,600 --> 00:45:18,530 We must be very particular 839 00:45:18,860 --> 00:45:20,500 when it comes to the Zhao family. 840 00:45:22,770 --> 00:45:24,200 So, you've started investigating Zhao Pengchao 841 00:45:24,530 --> 00:45:26,510 since then. 842 00:45:26,750 --> 00:45:28,990 Our superiors launched an investigation into Zhao Pengchao 843 00:45:29,150 --> 00:45:29,870 through 844 00:45:30,410 --> 00:45:32,090 the INTERPOL. 845 00:45:32,220 --> 00:45:33,610 They found out that he specialized in taking lawsuits 846 00:45:34,070 --> 00:45:35,830 for triads. 847 00:45:36,500 --> 00:45:37,600 Zhao Xiaosheng has a son 848 00:45:37,600 --> 00:45:38,480 who engages the triads 849 00:45:39,180 --> 00:45:40,700 and knows the law at the same time. 850 00:45:40,830 --> 00:45:41,800 I'm sure 851 00:45:42,300 --> 00:45:44,440 he was the product of his nurture. 852 00:45:44,950 --> 00:45:46,580 He spent so much effort to nurture him. 853 00:45:46,960 --> 00:45:49,020 He wouldn't leave him in Australia. 854 00:45:49,610 --> 00:45:50,320 He would surely 855 00:45:50,620 --> 00:45:51,750 tell him to return here 856 00:45:51,750 --> 00:45:53,010 and take over the Zhao family. 857 00:46:00,070 --> 00:46:01,540 You can tell me what's on your mind. 858 00:46:02,330 --> 00:46:03,590 I'm just thinking 859 00:46:04,350 --> 00:46:06,870 that since we're capable enough to set up 860 00:46:06,870 --> 00:46:08,300 this elaborate plot 861 00:46:09,090 --> 00:46:11,660 and plant a spy in the Zhao family, 862 00:46:13,040 --> 00:46:14,390 do you think the Zhao family 863 00:46:14,810 --> 00:46:16,280 might do the same 864 00:46:16,280 --> 00:46:17,960 and plant a spy 865 00:46:17,960 --> 00:46:19,590 in our public security system too? 56161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.