All language subtitles for an.ideal.husband.1999.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,320 --> 00:00:54,120 Morgenmad, Deres Nåde. 2 00:00:59,000 --> 00:01:01,360 Godmorgen, Deres Nåde. 3 00:01:11,920 --> 00:01:15,200 Morgenavisen, Deres Nåde. 4 00:01:18,880 --> 00:01:23,480 Den lovende parlamentariker sir Robert Chiltern- 5 00:01:23,640 --> 00:01:27,360 -holder i aften sæsonens store bal. 6 00:01:27,520 --> 00:01:33,920 Naturligvis med lady Gertrude, selv prominent i politik. 7 00:01:34,080 --> 00:01:38,880 Parret er et af de mest afholdte i England. 8 00:01:39,040 --> 00:01:45,800 Deres moral er langt højere end udenlandske politikeres. 9 00:01:45,960 --> 00:01:49,560 Men dog. Det vil man aldrig sige om mig, vel, Phipps? 10 00:01:49,720 --> 00:01:52,320 Det håber jeg da ikke. 11 00:01:52,480 --> 00:01:57,560 Det bliver en travl dag. Ingen tid til at dandere den. 12 00:01:57,720 --> 00:02:02,360 - Trist at høre. - Det er ikke Deres skyld, Phipps. 13 00:02:02,520 --> 00:02:07,720 - Ikke denne gang. - Tak, Deres Nåde. 14 00:02:11,600 --> 00:02:15,680 1895 Sæsonen i London 15 00:02:16,560 --> 00:02:19,480 Hvor folk enten leder efter ægtemænd... 16 00:02:22,480 --> 00:02:25,320 ...eller gemmer sig for dem. 17 00:02:25,480 --> 00:02:31,240 - Godmorgen, Tommy. - Jeg glæder mig til i aften. 18 00:02:31,400 --> 00:02:35,960 Miss Mabel. Jeg håber, De holder vores sædvanlige aftale, - 19 00:02:36,120 --> 00:02:42,560 - da jeg har noget særligt at fortælle Dem. Goddag, d'Damer. 20 00:02:42,720 --> 00:02:47,160 Når Tommy bliver romantisk, taler han som en læge. 21 00:02:47,320 --> 00:02:49,800 Vi ses i aften. 22 00:02:49,960 --> 00:02:53,120 - Miss Mabel. - Lord Goring. 23 00:02:55,080 --> 00:02:58,280 Lord Goring! 24 00:02:58,440 --> 00:03:02,000 - Godmorgen, grevinde. - Siger De ikke tillykke? 25 00:03:02,160 --> 00:03:05,400 - Tillykke. - Spørg hvorfor. 26 00:03:05,560 --> 00:03:08,760 - Hvorfor? - Jeg agter at gifte mig. 27 00:03:08,920 --> 00:03:13,720 - Jamen dog. Med hvem? - Det vides endnu ikke. 28 00:03:13,880 --> 00:03:19,400 - Godmorgen, Gertrude. - Godmorgen, lady Markby. 29 00:03:19,560 --> 00:03:24,200 Det er min veninde mrs. Cheveley. I bør træffe hinanden. 30 00:03:24,360 --> 00:03:27,960 - Goddag. - Vi har vist truffet hinanden før. 31 00:03:28,120 --> 00:03:31,680 Nå, ja! Gertrude. 32 00:03:31,840 --> 00:03:38,720 Du er gift med Robert Chiltern. Jeg vil gerne træffe din kloge mand. 33 00:03:38,880 --> 00:03:42,600 - Jaså. - Men jeg rejser til Wien på fredag. 34 00:03:42,760 --> 00:03:46,200 Sikke en skam. 35 00:03:48,120 --> 00:03:52,880 - Hun kan vel komme med i aften? - Naturligvis. 36 00:03:53,040 --> 00:03:59,120 - Det ville da være skønt. - Så ses vi i aften. 37 00:04:23,600 --> 00:04:27,040 Mode er det, man selv har på, Phipps. 38 00:04:27,200 --> 00:04:33,360 Det umoderne... er det, de andre har på. 39 00:04:33,520 --> 00:04:38,440 Andre er frygtelige. Man er sit eget bedste selskab. 40 00:04:38,600 --> 00:04:44,400 At elske sig selv er begyndelsen på en livslang romance. 41 00:04:45,480 --> 00:04:47,880 Javel. 42 00:04:56,600 --> 00:05:01,080 Hertugen og hertuginden af Berwick! 43 00:05:04,760 --> 00:05:07,440 Lord Windermere. 44 00:05:12,560 --> 00:05:16,520 Man skriver, at De er den sidste anstændige mand i London. 45 00:05:16,680 --> 00:05:21,040 At De har en god karakter, - 46 00:05:21,200 --> 00:05:25,240 - og at De har givet det politiske liv både ærlighed, integritet... 47 00:05:25,400 --> 00:05:30,480 ...en noblere atmosfære og højere idealer. 48 00:05:30,640 --> 00:05:33,720 Man skal ikke tro alt, hvad man læser. 49 00:05:33,880 --> 00:05:38,360 Før i tiden havde vi pinebænken. Nu har vi pressen. 50 00:05:38,520 --> 00:05:41,720 Det gælder skam ikke Deres avis. 51 00:05:41,880 --> 00:05:46,680 Dér skinner sandhedens lys, mens løgnen gemmer sig i skyggen. 52 00:05:46,840 --> 00:05:52,280 Bravo, lady Chiltern. Hører jeg en poesi i Deres tone, - 53 00:05:52,440 --> 00:05:56,480 - som ikke er helt ukendt fra Deres mands gode taler? 54 00:05:56,640 --> 00:06:00,720 Min position i samfundet har ikke noget med min kone at gøre. 55 00:06:00,880 --> 00:06:03,160 Den har alt med hende at gøre. 56 00:06:03,320 --> 00:06:07,440 Det må De skrive straks, for uden hende er jeg ingenting. 57 00:06:07,600 --> 00:06:13,000 Uden hendes kærlighed er jeg ikke noget. 58 00:06:16,080 --> 00:06:20,160 Nå, men en større rokade i regeringen er uundgåelig nu. 59 00:06:20,320 --> 00:06:23,840 Premierministeren forhørte sig om Dem i morges. 60 00:06:24,000 --> 00:06:29,280 - Han frygter nok for sit job. - Lady Markby og mrs. Cheveley. 61 00:06:36,400 --> 00:06:39,600 Havde man blot en ædelsten for hvert stirrende blik... 62 00:06:39,760 --> 00:06:42,920 Det har De da vist. 63 00:06:43,080 --> 00:06:46,800 Kære frue, hvilken overraskelse! 64 00:06:46,960 --> 00:06:51,600 - Dem så jeg sidst i Berlin. - Det er fem år siden nu. 65 00:06:51,760 --> 00:06:56,320 De er yngre og smukkere end nogensinde. Hvordan gør De dog? 66 00:06:56,480 --> 00:07:00,440 Jeg omgås kun charmerende mennesker som Dem. 67 00:07:00,600 --> 00:07:03,800 Denne mrs. Cheveley... hvad ved vi om hende? 68 00:07:03,960 --> 00:07:09,560 Hun er højt på strå i Wien. Hun er en, der betyder noget. 69 00:07:09,720 --> 00:07:14,480 - Bliver De længe i London? - Det afhænger af vejret og maden. 70 00:07:14,640 --> 00:07:19,480 - Og af Deres broder. - Sir Robert er syg for at træffe Dem. 71 00:07:19,640 --> 00:07:24,760 Det er alle. Vore attacheer i Wien er fulde af lovord. 72 00:07:24,920 --> 00:07:29,320 Tak, sir Robert. Sådan indleder man et sandt venskab. 73 00:07:29,480 --> 00:07:32,920 - De har truffet min søster? - Ja. 74 00:07:33,080 --> 00:07:38,680 Min kære, lad mig præsentere dig for grev de Nanjac. 75 00:07:40,640 --> 00:07:44,320 - De har et smukt hjem. - Vi trives her. 76 00:07:44,480 --> 00:07:48,920 - Må jeg se mig omkring? - Følg mig. 77 00:07:49,080 --> 00:07:51,440 Lord Goring. 78 00:07:57,800 --> 00:08:02,920 - Godaften. - Spilder du nu tiden igen? 79 00:08:03,080 --> 00:08:08,280 Du burde passe din seng. I stedet danser du natten væk. 80 00:08:08,440 --> 00:08:12,680 - Godaften, fader. - At du kan holde det ud. 81 00:08:12,840 --> 00:08:18,200 - Folk ævler løs om ingenting. - Jeg ved alt om ingenting. 82 00:08:18,360 --> 00:08:24,720 - Jeg hader paradokser. - Alle er paradokser nu om dage. 83 00:08:24,880 --> 00:08:30,320 - Det gør alt så gennemskueligt. - Forstår du, hvad du selv siger? 84 00:08:30,480 --> 00:08:34,800 Ja, hvis jeg lytter nøje efter. 85 00:08:36,840 --> 00:08:39,720 Indbildske hvalp. 86 00:08:39,880 --> 00:08:43,960 De har vist også nogle dejlige billeder af Corot? 87 00:08:44,120 --> 00:08:48,520 - Hvem siger det? - Baron Arnheim. 88 00:08:53,400 --> 00:08:57,200 - Kendte De ham godt? - Ja. Og De? 89 00:08:57,360 --> 00:09:00,720 Han var noget for sig. 90 00:09:00,880 --> 00:09:05,280 Hans erindringer ville have været interessante. 91 00:09:05,440 --> 00:09:10,560 Lad mig præsentere Dem for Londons dovneste mand. 92 00:09:10,720 --> 00:09:15,760 - Aha, De kender hinanden. - Kan De huske mig, mrs. Cheveley? 93 00:09:15,920 --> 00:09:21,000 - Min hukommelse fejler ikke noget. - Sir Robert, Indiens ambassadør. 94 00:09:21,160 --> 00:09:23,000 Undskyld mig. 95 00:09:26,000 --> 00:09:30,680 Er du slet ikke glad for at se mig, kære Arthur? 96 00:09:30,840 --> 00:09:33,560 Nej, det ville være synd at sige. 97 00:09:33,720 --> 00:09:39,800 Jeg bor på Claridges til på fredag, hvis du vil undgå mig helt. 98 00:09:41,960 --> 00:09:44,440 - Er De stadig ungkarl? - Ja. 99 00:09:44,600 --> 00:09:50,840 - Han er et produkt af Boodles Club. - Han gør den ære. 100 00:10:02,080 --> 00:10:05,800 Jeg har noget at sige Dem, sir Robert. 101 00:10:05,960 --> 00:10:08,440 Jeg er lutter øren. 102 00:10:08,600 --> 00:10:14,960 Det gælder politik og finans. Argentinerkanalen, kort og godt. 103 00:10:16,680 --> 00:10:19,960 Det var dog et kedeligt emne. 104 00:10:20,120 --> 00:10:24,200 Jeg elsker kedelige sager, men jeg hader kedelige mennesker. 105 00:10:24,360 --> 00:10:28,520 De interesserer Dem da ellers for den slags kanalprojekter. 106 00:10:28,680 --> 00:10:38,240 Jo, men Suez gav os også en profitabel rute til Indien. 107 00:10:38,400 --> 00:10:42,480 Argentinerkanalen er vist lidt af et nummer. 108 00:10:42,640 --> 00:10:49,920 - Det er ren, uforfalsket spekulation. - Tro mig, det er et nummer. 109 00:10:50,080 --> 00:10:54,680 Lad os sige tingene rent ud. 110 00:10:55,880 --> 00:11:00,080 De har vel ikke investeret? Det er De for klog til. 111 00:11:00,240 --> 00:11:05,080 - Jeg har investeret stort. - Hvem har dog fået Dem til det? 112 00:11:05,240 --> 00:11:11,920 Vores gamle ven baron Arnheim. Det var det sidste, han sagde. 113 00:11:21,680 --> 00:11:27,000 Kanalens fremtid afhænger selvfølgelig af regeringen... 114 00:11:27,160 --> 00:11:36,480 Og på torsdag skal jeg aflægge rapport i Underhuset. 115 00:11:36,640 --> 00:11:40,960 Der vil jeg kritisere hele ideen på det skarpeste. 116 00:11:41,120 --> 00:11:46,800 Det må De ikke. Både for min og Deres skyld. 117 00:11:46,960 --> 00:11:51,400 - Hvad mener De? - Lad mig være ærlig. 118 00:11:51,560 --> 00:11:57,760 De skal sige, at kanalen er et værdifuldt projekt. Vil De det? 119 00:12:00,880 --> 00:12:04,040 - Det er ikke Deres alvor. - Jo. 120 00:12:04,200 --> 00:12:08,960 - Jeg vil betale Dem godt. - Betale? 121 00:12:09,120 --> 00:12:14,400 De har vel Deres pris, sådan som alle har det. 122 00:12:14,560 --> 00:12:17,760 Nu skal jeg tilkalde en vogn. 123 00:12:17,920 --> 00:12:22,920 De har nok glemt, at De taler til en englænder. 124 00:12:23,080 --> 00:12:29,520 Jeg taler med én, hvis fortid måske ikke er så køn som nutiden. 125 00:12:32,120 --> 00:12:37,800 - Hvad mener De? - Jeg kender årsagen til Deres lykke. 126 00:12:37,960 --> 00:12:40,840 Og jeg har Deres brev. 127 00:12:43,120 --> 00:12:49,320 - Jeg har savnet dig. - Herligt. Jeg vil gerne savnes. 128 00:12:49,480 --> 00:12:54,240 Du er meget selvisk. Og du skjuler det slet ikke. 129 00:12:54,400 --> 00:12:58,160 - Du ved ikke noget. - Resten må være slemt. 130 00:12:58,320 --> 00:13:03,240 Skrækkeligt. Jeg må søge tilflugt i søvnen. 131 00:13:03,400 --> 00:13:09,200 Jeg kan altså godt lide dine fejl. Hver og en. 132 00:13:09,360 --> 00:13:15,000 - Du har glimrende smag. - Vil De danse, miss Mabel? 133 00:13:15,160 --> 00:13:18,240 Med glæde, Tommy. 134 00:13:18,400 --> 00:13:22,400 - Vil De med til koncertlokalet? - Ikke, hvis der er musik. 135 00:13:22,560 --> 00:13:26,920 Det er tysk musik, så det forstår De næppe. 136 00:13:27,080 --> 00:13:29,440 Nå nej. 137 00:13:29,600 --> 00:13:34,640 - Godaften, Gertrude. - Kan du lide politiske selskaber? 138 00:13:34,800 --> 00:13:40,520 Jeg elsker dem. Der taler man aldrig politik. 139 00:13:42,920 --> 00:13:45,920 Det, De taler om, var kun spekulation. 140 00:13:46,080 --> 00:13:51,520 Nej, det var svindel. Skal vi ikke være ærlige? 141 00:13:51,680 --> 00:13:54,680 De kan få brevet tilbage, - 142 00:13:54,840 --> 00:13:58,840 - men De må betale ved at støtte Argentina-projektet. 143 00:14:00,840 --> 00:14:06,000 - Det kan jeg ikke. - De står ved afgrunden, sir Robert. 144 00:14:06,160 --> 00:14:09,080 Hvis De nægter... 145 00:14:09,240 --> 00:14:14,520 ...så kunne jeg jo give denne skandale til en avis. 146 00:14:14,680 --> 00:14:19,200 Tænk på pressens skammelige glæde ved at ødelægge Dem. 147 00:14:19,360 --> 00:14:22,480 Tænk på... sir Edward! 148 00:14:22,640 --> 00:14:27,760 Min kære mrs. Cheveley. Jeg håber, vi kan ses igen. 149 00:14:27,920 --> 00:14:32,600 - Jeg elsker kontinentets politik. - Det kan De tro. 150 00:14:41,200 --> 00:14:45,040 Deres forslag er forargeligt. 151 00:14:45,200 --> 00:14:52,440 Ja, det ved jeg godt. Men sådan er det her i livet. 152 00:15:14,280 --> 00:15:17,920 Charmerende hjem. Det var en skøn aften. 153 00:15:18,080 --> 00:15:23,560 Det glæder mig. Også at De mødte min mand. 154 00:15:23,720 --> 00:15:30,120 Selv om jeg undrer mig over, hvad De talte med ham om. 155 00:15:30,280 --> 00:15:35,320 - Deres vogn venter. - Tak. En anden gang, måske. 156 00:15:35,480 --> 00:15:38,760 Godnat. 157 00:15:39,960 --> 00:15:45,720 Følger De mig ud? Nu har vi jo grund til at være allierede. 158 00:15:47,640 --> 00:15:50,800 Naturligvis. 159 00:15:55,200 --> 00:16:01,360 - Giv mig lidt tid. - Nej. Deres støtte for brevet. 160 00:16:01,520 --> 00:16:05,960 Nu om stunder ødelægger en skandale en mand. 161 00:16:06,120 --> 00:16:13,400 Og Deres er en grimmer én. De ville blive buh'Et ud. 162 00:16:14,240 --> 00:16:17,080 Min gud... 163 00:16:17,240 --> 00:16:20,240 - Hvordan kom De ind i mit liv? - Skæbnen. 164 00:16:20,400 --> 00:16:26,720 Der er altid en pris at betale. De skal betale nu. 165 00:16:26,880 --> 00:16:30,320 Nævn et beløb. 166 00:16:30,480 --> 00:16:36,120 End ikke De er rig nok til at købe Deres fortid tilbage. 167 00:16:55,920 --> 00:16:59,920 Dagen i dag duer ikke til at tale alvor. Beklager. 168 00:17:00,080 --> 00:17:03,480 - Hvad mener du? - Sådan er det i sæsonen. 169 00:17:03,640 --> 00:17:07,760 Der taler jeg kun alvor den første tirsdag i måneden. Mellem 12 Og 15. 170 00:17:07,920 --> 00:17:10,040 Jamen, så siger vi tirsdag. 171 00:17:10,200 --> 00:17:14,440 Ja, far, men det skal altså være før middag. Det sagde lægen... 172 00:17:14,600 --> 00:17:19,960 - Du er 36... - Shh! Officielt er jeg kun 32. 173 00:17:20,120 --> 00:17:24,080 - Du er 36, og du mangler en kone. - En kone? 174 00:17:28,080 --> 00:17:32,560 Lidt mat her til morgen, Chiltern? 175 00:17:34,120 --> 00:17:37,840 Vigtige problemer, uden tvivl. 176 00:17:38,960 --> 00:17:44,360 - Hende Cheveley var forbi i går. - Jaså. 177 00:17:45,880 --> 00:17:53,640 Hun ville have mig til at skrive om det Argentina-halløj. Interessant. 178 00:17:53,800 --> 00:17:58,360 - Hun nævnte Dem. - Virkelig? 179 00:18:01,680 --> 00:18:06,040 - Hvad sagde hun så? - Hun berømmede projektet. 180 00:18:06,200 --> 00:18:11,720 - Hun har nok aktier i det. - Hvad sagde hun om mig? 181 00:18:11,880 --> 00:18:17,600 At Deres tale nok ville være en overraskelse. 182 00:18:17,760 --> 00:18:21,200 Har De ændret standpunkt? 183 00:18:31,160 --> 00:18:37,600 Gud ved, hvordan hun er. Hende mrs. Cheveley. 184 00:18:37,760 --> 00:18:40,360 Lille i det. 185 00:18:41,640 --> 00:18:44,680 Hvor skal vi tage hen? 186 00:18:44,840 --> 00:18:48,440 Til Hartlocks og Basildons... 187 00:18:49,600 --> 00:18:54,200 - Eller direkte til Bachelors' Ball? - Gid jeg var dig. 188 00:18:54,360 --> 00:19:01,120 Ja, men du ville jo bare få noget ud af mit liv. 189 00:19:01,280 --> 00:19:06,360 - Du kan jo altid gifte dig. - Jeg kan ikke lide det altid. 190 00:19:07,760 --> 00:19:11,840 Jeg kunne se på hans blik, at han ville gøre det igen. 191 00:19:12,000 --> 00:19:15,240 Stakkels mr. Trafford. Det lyder alvorligt. 192 00:19:15,400 --> 00:19:20,760 Ja, han friede ved højlys dag foran den grimme Akilleus-statue. 193 00:19:20,920 --> 00:19:27,400 Det er virkelig for galt. Politiet burde gribe ind. 194 00:19:28,640 --> 00:19:32,120 Måske appellerer det ikke til en moderne pige som dig, - 195 00:19:32,280 --> 00:19:36,960 - men der er en effektiv måde at stoppe hans frieri på. 196 00:19:37,120 --> 00:19:39,720 - Hvilken? - At acceptere det. 197 00:19:39,880 --> 00:19:43,160 - Nej! - Damer! 198 00:19:45,120 --> 00:19:49,600 - Har du talt med min far? - Skulle jeg det? 199 00:19:49,760 --> 00:19:52,080 Nej. 200 00:19:52,240 --> 00:19:55,960 Han var dum nok til at sige, at jeg skulle lægge mig efter dig. 201 00:19:56,120 --> 00:20:02,600 - Din far har god smag. - Arbejde, ærlighed og en god kone. 202 00:20:02,760 --> 00:20:06,480 Men du har jo taget den sidste gode kone. 203 00:20:06,640 --> 00:20:12,480 - Lige ud af min favn. - Havet er fuldt af fisk. 204 00:20:12,640 --> 00:20:19,760 Jeg vil ikke giftes med en fisk. Jeg ville nok få en gammel ørred. 205 00:20:19,920 --> 00:20:27,080 - Kun min attrå skifter. - Du er så nobel, Gwendolen. 206 00:20:27,240 --> 00:20:29,120 Det må vi have ordnet. 207 00:20:29,280 --> 00:20:35,520 - Du sagde noget andet i går. - På et forkert grundlag. 208 00:20:36,600 --> 00:20:41,280 Eller mangelfuldt. Måske er der noget i projektet. 209 00:20:41,440 --> 00:20:45,400 Hvad mener du? For hvem? 210 00:20:45,560 --> 00:20:49,560 Har det her noget med mrs. Cheveley at gøre? 211 00:21:06,560 --> 00:21:12,560 Robert... Nu fortæller du mig vel sandheden? 212 00:21:13,680 --> 00:21:16,800 Hvorfor spørger du sådan? 213 00:21:19,640 --> 00:21:22,440 Hvorfor svarer du ikke? 214 00:21:39,160 --> 00:21:43,960 Robert, er der i dit liv... 215 00:21:44,120 --> 00:21:50,800 ...en hemmelighed eller en tankeløshed? 216 00:21:56,560 --> 00:22:02,280 - Du må fortælle mig det. - Der er intet skjult i min fortid. 217 00:22:06,520 --> 00:22:11,880 Det var det, jeg tænkte, min skat. 218 00:22:38,800 --> 00:22:43,200 Det var en dejlig aften. 219 00:22:43,360 --> 00:22:46,120 Og du ydede en dejlig præstation. 220 00:22:46,280 --> 00:22:52,560 Kostumerne var pragtfulde, men for mig var spillet alt. 221 00:22:55,240 --> 00:22:58,760 Undskyld mig et øjeblik. 222 00:22:58,920 --> 00:23:04,280 Godaften, miss Mabel. Burde De ikke være i seng? 223 00:23:04,440 --> 00:23:07,520 Det siger far altid til mig. 224 00:23:07,680 --> 00:23:10,550 Jeg giver altid gode råd videre. Hvad skal man ellers gøre med dem? 225 00:23:10,680 --> 00:23:15,520 Tak for tilbudet. Men jeg bør nok sige, - 226 00:23:15,680 --> 00:23:22,040 - at rollen som min storebror for tiden udfyldes fint af min storebror. 227 00:23:22,200 --> 00:23:26,440 Og han yder en dejlig præstation. 228 00:23:26,600 --> 00:23:32,240 - De bør snarest gå i seng. - De herser med mig, lord Goring. 229 00:23:33,600 --> 00:23:37,320 Det er modigt af Dem. 230 00:23:37,480 --> 00:23:40,640 Jeg skal ikke i seng foreløbig. 231 00:23:59,000 --> 00:24:03,280 Du har vel tænkt dig at skrive til mrs. Cheveley, ikke? 232 00:24:03,440 --> 00:24:07,400 Og forklare, at du ikke kan støtte det projekt. 233 00:24:07,560 --> 00:24:11,440 Måske skal jeg træffe hende. Det er nok bedst. 234 00:24:11,600 --> 00:24:17,960 Nej, du må aldrig se hende mere. Jeg kender hende fra skoletiden. 235 00:24:18,120 --> 00:24:21,880 Hun har altid været upålidelig. 236 00:24:22,040 --> 00:24:26,280 Hun skal have ren besked. 237 00:24:27,320 --> 00:24:32,640 Du har altid været noget særligt. 238 00:24:32,800 --> 00:24:40,720 Du har altid været et ideal for mig og hele verden. 239 00:24:40,880 --> 00:24:45,440 Det skal du blive ved med. 240 00:24:58,280 --> 00:25:02,840 Claridges Hotel. De skal ikke vente på svar. 241 00:25:10,760 --> 00:25:13,760 Jeg elsker dig, Robert. 242 00:25:13,920 --> 00:25:16,840 Elsk mig. 243 00:25:24,560 --> 00:25:30,360 Elsk mig, Gertrude. Elsk mig for evigt. 244 00:25:52,440 --> 00:25:54,560 Frue... 245 00:25:54,720 --> 00:25:58,560 Er det forretning eller fornøjelse, der bringer Dem tilbage til London? 246 00:25:58,720 --> 00:26:04,360 Jeg har et ærinde hos sir Robert, hvilket selvsagt er en fornøjelse. 247 00:26:11,200 --> 00:26:16,000 Hvorfor er De her i aften? Er De nysgerrig? 248 00:26:16,160 --> 00:26:22,720 - Ja... hvorfor inviterede De mig? - Jeg var selv nysgerrig. 249 00:26:22,880 --> 00:26:28,960 - De har en stærk vilje. - Den er blevet stærkere med årene. 250 00:26:30,200 --> 00:26:34,120 - Det kan være farligt, mrs. Cheveley. - Kald mig dog Laura. 251 00:26:34,280 --> 00:26:38,600 Jeg kan ikke lide det navn. For jeg elskede det engang. 252 00:26:38,760 --> 00:26:45,080 Jeg var så tæt på at blive Laura Goring. Det lød nu godt. 253 00:26:45,240 --> 00:26:49,400 - Vi passede godt sammen. - De var fattig, jeg var rig. 254 00:26:49,560 --> 00:26:55,080 Det passede Dem godt. Men baronen var selvfølgelig endnu rigere. 255 00:26:55,240 --> 00:27:00,680 - Har du tilgivet mig? - Jeg har næsten glemt dig. 256 00:27:03,400 --> 00:27:07,440 Jeg må gå nu. Jeg har en meget vigtig aftale. 257 00:27:07,600 --> 00:27:13,800 Jaså. Ja, jeg skal ikke holde en mand fra hans affærer. 258 00:27:24,240 --> 00:27:28,920 Kom nu, Bunbury. De er en overløber. 259 00:27:29,080 --> 00:27:33,240 Jeg skal ikke giftes... Jeg talte teoretisk om ægteskabet. 260 00:27:33,400 --> 00:27:39,080 - Fri os fra teorier. - Vi er en uddøende race. 261 00:27:40,120 --> 00:27:44,920 Undskyld mig. Tag et spil uden mig. 262 00:27:52,520 --> 00:27:56,080 Nu skal I høre sandheden... 263 00:27:56,240 --> 00:28:01,640 Al denne rigdom og fantastiske luksus... 264 00:28:01,800 --> 00:28:04,520 ...er det rene vand. 265 00:28:04,680 --> 00:28:12,640 Hvorimod magt over andre mennesker er det eneste, der er værd at have. 266 00:28:13,720 --> 00:28:19,720 Det er det, jeg kalder magtens filosofi. 267 00:28:19,880 --> 00:28:22,800 Guldets evangelium. 268 00:28:22,960 --> 00:28:31,880 Det næste er spørgsmålet om, hvordan De personligt får magt. 269 00:28:32,040 --> 00:28:34,920 Cigar? 270 00:28:35,080 --> 00:28:37,480 Tak. 271 00:28:39,480 --> 00:28:46,600 Svaret er enkelt. Svaret er information. 272 00:28:46,760 --> 00:28:52,040 Information kan ryste verden. 273 00:28:52,200 --> 00:28:56,240 Og jeg ved, at De kan tilegne Dem den. 274 00:28:59,920 --> 00:29:04,800 - Troede du på ham? - Ja. 275 00:29:04,960 --> 00:29:08,440 Det gør jeg stadigvæk. 276 00:29:09,640 --> 00:29:12,720 Du har aldrig været fattig. 277 00:29:12,880 --> 00:29:17,880 - Du ved ikke, hvad ærgerrighed er. - Fortsæt. 278 00:29:18,040 --> 00:29:25,840 Lord Radley var minister, og baronen vidste, at jeg var hans sekretær. 279 00:29:26,000 --> 00:29:31,080 En aften forlod jeg som vanligt kontoret sidst. 280 00:29:38,400 --> 00:29:44,840 Senere den aften skrev jeg et brev med fortrolig information til baronen. 281 00:29:45,000 --> 00:29:49,560 Det var værdifulde oplysninger om finansieringen af Suezkanalen. 282 00:29:49,720 --> 00:29:54,680 - En regeringshemmelighed... - Netop. 283 00:29:54,840 --> 00:30:00,560 Den lille hændelse tjente baronen trekvart million pund på. 284 00:30:00,720 --> 00:30:02,960 Og du? 285 00:30:03,120 --> 00:30:07,800 Baronen gav mig 110.000 pund. 286 00:30:10,320 --> 00:30:14,360 - Du havde fortjent mere. - Nej. 287 00:30:14,520 --> 00:30:17,640 Jeg fik, hvad jeg ville. Jeg kom i Parlamentet. 288 00:30:17,800 --> 00:30:21,760 Og så mig ikke tilbage. 289 00:30:21,920 --> 00:30:28,760 Skal sådan en ungdomssynd virkelig bruges imod mig nu? 290 00:30:28,920 --> 00:30:33,880 Livet er uretfærdigt. Det er måske godt for mange af os. 291 00:30:34,040 --> 00:30:37,680 Hvad siger Gertrude til alt det her? 292 00:30:39,960 --> 00:30:43,160 Robert? 293 00:30:44,480 --> 00:30:49,400 Man er nødt til at have hemmeligheder for andres koner. 294 00:30:49,560 --> 00:30:53,400 Men man bør ikke have hemmeligheder for ens egen kone. 295 00:30:53,560 --> 00:30:59,560 - De finder altid ud af det. - Hun ville slå hånden af mig. 296 00:30:59,720 --> 00:31:05,600 Jeg kan ikke sige det, men måske kan du. 297 00:31:07,160 --> 00:31:15,240 Du kunne jo tale med hende. Ikke for at fortælle det... 298 00:31:15,400 --> 00:31:21,000 - Bare tale med hende. - Javel. 299 00:31:21,160 --> 00:31:25,240 Gertrude kan være lidt hård i filten. 300 00:31:25,400 --> 00:31:32,160 Du er hendes nærmeste ven, så hvis hun talte lidt med dig... 301 00:31:32,320 --> 00:31:35,960 - Kunne det blødgøre filten lidt. - Det er set før. 302 00:31:41,040 --> 00:31:45,120 - Det var fremragende. - Det glæder mig. 303 00:31:47,720 --> 00:31:50,600 Glimrende tale. 304 00:31:54,360 --> 00:32:00,360 Det er skønt at se dig gå sådan op i kvindepolitik. 305 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 Ja... 306 00:32:02,680 --> 00:32:06,680 Desværre kom jeg temmelig sent i seng i går. 307 00:32:06,840 --> 00:32:12,760 Jeg er glad for at se dig. Ja, jeg vil tale med dig om Robert. 308 00:32:12,920 --> 00:32:18,160 - Han virker lidt bekymret. - Ja. 309 00:32:18,320 --> 00:32:24,760 - Har du også bemærket det? - Ja... på en måde. 310 00:32:24,920 --> 00:32:31,920 Det liv, han har valgt, er ret stressende. 311 00:32:32,080 --> 00:32:35,720 Han er tvunget til at gå på kompromis. 312 00:32:35,880 --> 00:32:42,320 Når man én gang har sat sig for at nå et bestemt mål... 313 00:32:42,480 --> 00:32:47,080 Hvis man vil nå bjergets top, må man klatre derop. 314 00:32:47,240 --> 00:32:51,560 - Hvis man vil vade i dyndet... - Ja? 315 00:32:51,720 --> 00:32:55,640 Ja, så må han vade i dyndet. 316 00:32:55,800 --> 00:33:00,200 Det er selvfølgelig generelt. Jeg ved intet om det. 317 00:33:00,360 --> 00:33:04,000 Sådan er det med dine yndlingsemner. 318 00:33:04,160 --> 00:33:07,160 Ja... det er det vist. 319 00:33:07,320 --> 00:33:10,760 Nå, fortsæt bare. 320 00:33:10,920 --> 00:33:17,360 Hvis nu en eller anden offentlig skikkelse såsom min far, Robert... 321 00:33:17,520 --> 00:33:21,080 Hvis han engang havde skrevet et dumt brev... 322 00:33:21,240 --> 00:33:28,120 - Hvad for et brev? - Et brev, der kompromitterede ham. 323 00:33:28,280 --> 00:33:31,040 Altså i teorien. 324 00:33:31,200 --> 00:33:37,800 Der er vist noget, du vil fortælle mig. 325 00:33:40,960 --> 00:33:47,560 Jeg vil bare sige, at hvis du nogensinde er i knibe... 326 00:33:49,400 --> 00:33:53,480 ...så skal du komme til mig straks, og så vil jeg gøre alt for at hjælpe. 327 00:33:53,640 --> 00:33:58,240 Lord Goring, du lyder meget alvorlig. 328 00:33:58,400 --> 00:34:02,560 - Det skal ikke ske igen. - Jeg kan godt lide det. 329 00:34:02,720 --> 00:34:07,440 Gertrude, sådan noget må du ikke sige til lord Goring. 330 00:34:07,600 --> 00:34:12,200 Alvor ville misklæde ham. Vær De blot så banal, De kan. 331 00:34:12,360 --> 00:34:17,880 Jeg ville gerne, men det falder mig svært her til morgen. Nu skal jeg gå. 332 00:34:18,040 --> 00:34:22,040 - Kommer du i aften? - Jeg er ikke inviteret. 333 00:34:22,200 --> 00:34:25,200 Det er du nu. 334 00:34:25,360 --> 00:34:31,120 Jeg orker ikke moderne kunst. Kan du ikke gå med Arthur? 335 00:34:31,280 --> 00:34:35,880 Bare han ikke er for alvorlig. Det er ved at blive for meget. 336 00:34:36,040 --> 00:34:40,120 Jeg lover at være helt kedsommelig og upålidelig. 337 00:34:40,280 --> 00:34:43,760 - Jamen, så vil jeg gerne. - Også jeg. 338 00:34:43,920 --> 00:34:47,160 Tak, kære Gertrude. 339 00:34:47,320 --> 00:34:52,960 - Husk nu, hvad jeg sagde. - Ja, men hvorfor sagde du det? 340 00:34:53,120 --> 00:34:57,720 Jeg ved det dårligt selv. Farvel, miss Mabel. 341 00:35:00,640 --> 00:35:06,400 Lord Goring. Hvor groft at gå, netop som jeg kom. 342 00:35:06,560 --> 00:35:11,520 De må være dårligt opdraget. Havde jeg blot opdraget Dem. 343 00:35:11,680 --> 00:35:17,560 - Men det er vel for sent? - Det kan jeg ikke tro. 344 00:35:23,680 --> 00:35:27,160 Jamen... 345 00:35:29,880 --> 00:35:32,880 ...så ses vi i aften. 346 00:35:33,040 --> 00:35:35,880 Klokken otte. 347 00:35:45,240 --> 00:35:49,000 - Jah... - Jah... 348 00:35:51,680 --> 00:35:57,760 Kære sir Robert, jeg blev skuffet over Deres brev i aftes. 349 00:35:57,920 --> 00:36:05,520 Mit tilbud interesserer Dem ikke. Fremsatte jeg det ikke godt nok? 350 00:36:05,680 --> 00:36:10,560 Måske en anden gang. Deres Laura Cheveley. 351 00:36:10,720 --> 00:36:16,440 PS. Hvis jeg kommer forbi, vil jeg måske besøge Deres søde kone. 352 00:36:16,600 --> 00:36:20,880 Måske vil sagen interessere hende? 353 00:36:23,480 --> 00:36:28,800 - Vil De ikke sidde, mrs. Cheveley? - Tak. 354 00:36:28,960 --> 00:36:35,480 Jeg har en følelse af, at den megen uddannelse af unge kvinder - 355 00:36:35,640 --> 00:36:38,080 - vil være et anslag mod ægteskabet. 356 00:36:38,240 --> 00:36:41,640 Vi burde uddanne mændene. De har brug for det. 357 00:36:41,800 --> 00:36:48,320 Ja, men det duer jo ikke. Manden kan ikke udvikles meget. 358 00:36:48,480 --> 00:36:52,000 Han er nået så langt, han kan. Ikke særlig langt, vel? 359 00:36:52,160 --> 00:36:56,560 Men moderne kvinder forstår da vist det meste. 360 00:36:56,720 --> 00:37:00,240 Undtagen deres mænd. Dem kan de ikke fatte. 361 00:37:00,400 --> 00:37:06,480 Godt det samme. Det ville ødelægge mangt et hjem. 362 00:37:06,640 --> 00:37:12,200 Selvfølgelig ikke dit, Gertrude. Du har den perfekte mand. 363 00:37:14,000 --> 00:37:18,960 Nu må jeg gå. Jeg kan ikke dandere den her. 364 00:37:19,120 --> 00:37:22,960 Jeg skal dandere den andetsteds, ellers kommer jeg bagud. 365 00:37:23,120 --> 00:37:25,360 Jeg finder selv ud. 366 00:37:25,520 --> 00:37:30,480 I har jo nok mange skoleminder at genopfriske. 367 00:37:30,640 --> 00:37:33,720 - Farvel. - Farvel, min ven. 368 00:37:37,680 --> 00:37:40,000 En dejlig kvinde. 369 00:37:40,160 --> 00:37:44,640 Taler mere og siger mindre end nogen anden, jeg kender. 370 00:37:44,800 --> 00:37:55,240 Jeg ønsker ikke at se Dem her igen. De skal ikke kontakte min mand. 371 00:37:55,400 --> 00:38:00,880 De har ikke ændret Dem spor. Livet har intet lært Dem. 372 00:38:01,040 --> 00:38:06,160 Det har lært mig, at hvis en person én gang har vist sig uærlig, - 373 00:38:06,320 --> 00:38:09,080 - kan det ske igen. Sådan en person bør man undgå. 374 00:38:09,240 --> 00:38:14,160 - Gælder det alle? - Ja, uden undtagelse. 375 00:38:14,320 --> 00:38:17,320 Det gør mig meget ondt. 376 00:38:17,480 --> 00:38:23,480 Tak for sympatien, men jeg ønsker, at De går. 377 00:38:25,960 --> 00:38:32,520 Præk endelig moral, det gør man gerne for dem, man ikke kan lide. 378 00:38:32,680 --> 00:38:36,800 De bryder Dem ikke om mig, og det har altid været gensidigt. 379 00:38:36,960 --> 00:38:41,040 Jeg er kommet for at give Dem et råd. 380 00:38:41,200 --> 00:38:46,960 Jeg har Deres mand i min hule hånd, og han bør gøre, som jeg siger. 381 00:38:47,120 --> 00:38:51,560 Hvor vover De at sidestille Dem med min mand? 382 00:38:51,720 --> 00:38:55,480 Forlad mit hus. De er ikke værdig til at være her. 383 00:38:55,640 --> 00:39:01,480 Et hus betalt med vanære. Deres ønsker opfyldt ved hjælp af svindel. 384 00:39:01,640 --> 00:39:09,600 Spørg ham, om han tjente sin formue på at sælge regeringshemmeligheder. 385 00:39:09,760 --> 00:39:15,880 - Lær, hvoraf Deres position kommer. - Det er ikke sandt! 386 00:39:16,040 --> 00:39:20,160 Robert, sig, det ikke er sandt. 387 00:39:25,040 --> 00:39:28,600 Gå! 388 00:39:28,760 --> 00:39:32,280 Gå med det samme. Nu har du gjort dit værste. 389 00:39:41,440 --> 00:39:46,440 Kære sir Robert og lady Chiltern, hvis De ikke gør, som jeg siger, - 390 00:39:46,600 --> 00:39:52,320 - så har De stadig mit værste til gode. De har indtil halv elleve i aften. 391 00:39:56,800 --> 00:40:00,520 Sig, det ikke er sandt. 392 00:40:01,880 --> 00:40:05,200 - Lad mig forklare. - Sig, det ikke er sandt! 393 00:40:06,240 --> 00:40:09,800 - Rør mig ikke. - Hør nu på mig! 394 00:40:09,960 --> 00:40:14,800 Hvordan kunne du gøre det? Du har løjet. 395 00:40:14,960 --> 00:40:19,040 For hele verden. Du skal ikke lyve for mig. 396 00:40:19,200 --> 00:40:23,800 - Du må høre på mig... - Du skal ikke sige noget. 397 00:40:28,880 --> 00:40:33,560 For mig var du noget usædvanligt. 398 00:40:33,720 --> 00:40:37,840 Du var ædel og ren. 399 00:40:40,960 --> 00:40:45,160 Du fik verden til at virke renere. 400 00:40:45,320 --> 00:40:48,920 Din eksistens bragte godhed frem. 401 00:40:54,440 --> 00:40:57,120 Undskyld. 402 00:40:59,320 --> 00:41:02,160 Undskyld. 403 00:41:07,520 --> 00:41:13,440 Jeg må hellere gå, ikke? 404 00:41:23,440 --> 00:41:27,120 Jo. Gå. 405 00:41:28,000 --> 00:41:30,800 Forsvind. 406 00:42:12,200 --> 00:42:14,720 Mit andet knaphul. 407 00:42:14,880 --> 00:42:21,680 Et godt knaphul er det eneste led mellem kunsten og naturen. 408 00:42:21,840 --> 00:42:24,720 Javel. 409 00:42:27,880 --> 00:42:30,800 Jeg bryder mig ikke om det her. 410 00:42:32,280 --> 00:42:38,520 Det gør mig ældre. Som en mand i sin bedste alder. 411 00:42:38,680 --> 00:42:43,800 - Jeg ser ingen forandring. - Ikke? 412 00:42:43,960 --> 00:42:46,520 Nej. 413 00:42:47,840 --> 00:42:50,720 Nå. 414 00:42:55,320 --> 00:42:59,600 - Åh, gud... Hvor skønt at se dig, far. - Tag min frakke. 415 00:42:59,760 --> 00:43:02,520 Er det nu umagen værd? 416 00:43:02,680 --> 00:43:09,400 Jeg har ellers ikke gæster torsdag mellem syv og ni. 417 00:43:09,560 --> 00:43:15,240 Nej, det er også forfærdeligt. Det trækker vel ikke herinde? 418 00:43:15,400 --> 00:43:22,000 - Jeg kan tydeligt mærke træk. - Også jeg. Så tag dog hjem. 419 00:43:22,160 --> 00:43:28,200 - Jeg kommer og sludrer i morgen. - Nej, jeg har et ærinde! 420 00:43:28,360 --> 00:43:33,960 Og det agter jeg at gennemføre. Væk med den frakke. 421 00:43:34,120 --> 00:43:39,040 Jeg hader at gennemføre noget. Især gennem andre. 422 00:43:39,200 --> 00:43:44,640 - Jeg kan ikke følge dig. - Du følger mig da overalt. 423 00:43:47,960 --> 00:43:53,040 - Godaften, Arthur. - Robert... jeg har meget travlt. 424 00:43:53,200 --> 00:43:56,880 Jeg må tale med dig. 425 00:43:57,040 --> 00:44:02,640 - Gertrude har opdaget sandheden. - Ja, desværre. 426 00:44:04,240 --> 00:44:08,600 Kom ind. Gider du vente lidt? 427 00:44:08,760 --> 00:44:13,520 Jeg er midt i rollen som den opmærksomme søn. 428 00:44:13,680 --> 00:44:16,840 - Beklager. - Også jeg. 429 00:44:29,000 --> 00:44:34,160 Da du var gået, gik mit liv itu. Min kærlighed er gået i stykker. 430 00:44:34,320 --> 00:44:40,080 Jeg har brug for dig, og jeg kommer nu. Gertrude. 431 00:44:40,240 --> 00:44:43,560 Der kommer en dame her i aften. 432 00:44:43,720 --> 00:44:47,360 - Hun skal ind i dagligstuen. - Javel. 433 00:44:47,520 --> 00:44:54,680 Det er meget vigtigt. Ingen andre må komme derind. 434 00:44:54,840 --> 00:44:58,040 - Jeg er med. - Arthur! 435 00:44:58,200 --> 00:45:01,000 Ja, fader. 436 00:45:07,520 --> 00:45:12,760 - Godaften, Phipps. - Rart at se Dem igen, frue. 437 00:45:18,160 --> 00:45:24,360 - Han taler med lord Caversham. - Hvor sønligt. 438 00:45:24,520 --> 00:45:31,120 Hans Nåde bad mig om at se til, at De ventede i dagligstuen. 439 00:45:31,280 --> 00:45:37,080 - Så kommer han. - Venter lord Goring mig? 440 00:45:37,240 --> 00:45:42,800 - Er De sikker? - Hans anvisninger var præcise. 441 00:45:42,960 --> 00:45:49,960 Jeg bryder mig ikke om den lampe. Tænd nogle stearinlys. 442 00:45:50,120 --> 00:45:59,160 - Ægteskab er sund fornuft. - Fornuftige kvinder er så grimme. 443 00:45:59,320 --> 00:46:03,720 - Det siger man da. - Kvinder ejer ikke fornuft. 444 00:46:03,880 --> 00:46:09,960 - Fornuft er mandens privilegium. - Og vi er for pæne til at bruge den. 445 00:46:10,120 --> 00:46:13,880 - Jeg bruger ikke andet. - Ja, det siger mor. 446 00:46:14,040 --> 00:46:19,320 Og derfor er hun lykkelig. Hvad sagde du? 447 00:46:20,560 --> 00:46:23,320 Ikke noget. 448 00:46:23,480 --> 00:46:27,960 - Du er hjerteløs. Meget. - Det håber jeg da ikke. 449 00:46:34,200 --> 00:46:38,760 Da du var gået, gik mit liv itu. 450 00:46:44,520 --> 00:46:48,080 Jeg kommer nu. Gertrude. 451 00:46:48,240 --> 00:46:50,800 Sådan, frue. 452 00:46:55,760 --> 00:46:58,920 - Tak. - Selv tak. 453 00:47:19,320 --> 00:47:22,880 Hans Nåde er desværre ikke hjemme i aften. 454 00:47:26,360 --> 00:47:31,200 - Javel. - Det gør mig ondt, lady Chiltern. 455 00:47:41,320 --> 00:47:45,200 ...som du bliver ved med at sige. 456 00:47:45,360 --> 00:47:49,200 - Er hun derinde? - Ja, Deres Nåde. 457 00:47:53,800 --> 00:47:59,200 - Min kære ven. - Jeg kunne kun komme her. 458 00:48:06,680 --> 00:48:09,680 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 459 00:48:09,840 --> 00:48:17,160 I går fortalte du mig, hvor højt du elsker Gertrude. 460 00:48:17,320 --> 00:48:21,480 Mere end noget andet. 461 00:48:21,640 --> 00:48:25,960 Men der er en kløft mellem os nu, som jeg aldrig kan krydse. 462 00:48:27,200 --> 00:48:29,400 Hun vil ikke tilgive mig. 463 00:48:29,560 --> 00:48:35,080 Der må vel også være et eller andet fejltrin i hendes fortid, - 464 00:48:35,240 --> 00:48:36,800 - så hun kan forstå dig. 465 00:48:36,960 --> 00:48:40,680 Gertrude ved ikke, hvad svaghed og fristelse er. 466 00:48:40,840 --> 00:48:44,480 Men hun elsker dig. Hun må tilgive dig. 467 00:48:44,640 --> 00:48:49,960 Hvis hun kunne høre, hvordan du fortryder din fortid... 468 00:48:50,120 --> 00:48:53,000 Fortryder ...? 469 00:48:53,160 --> 00:48:57,360 Ja, fortryder. Så ville hun få ondt af dig. 470 00:48:57,520 --> 00:49:03,920 Måske har hun ondt af dig lige nu og drømmer om at være i din favn. 471 00:49:04,080 --> 00:49:07,040 Gid det var så vel. 472 00:49:08,240 --> 00:49:15,840 Der er noget andet. Debatten om Argentinaprojektet er kl. 22.30. 473 00:49:16,000 --> 00:49:19,960 Jeg har besluttet, hvad jeg vil sige. 474 00:49:20,120 --> 00:49:23,120 Jeg har besluttet... 475 00:49:27,440 --> 00:49:31,720 - Hvad var det? - Ikke noget. 476 00:49:31,880 --> 00:49:35,920 - Der var en lyd inde ved siden af. - Nej. 477 00:49:39,640 --> 00:49:42,680 Der er nogen. 478 00:49:42,840 --> 00:49:47,640 - Arthur! - Der er ingen. Sæt dig nu ned. 479 00:49:47,800 --> 00:49:52,240 - Giver du mig dit æresord? - Ja. 480 00:49:54,640 --> 00:49:58,400 Jeg kigger selv efter. Det kan der ikke ske noget ved. 481 00:49:58,560 --> 00:50:02,800 Der er nogen derinde. 482 00:50:06,080 --> 00:50:10,800 Jeg undskylder, men hun har ikke noget med sagen at gøre. 483 00:50:10,960 --> 00:50:15,160 Hun er beregnende, snedig og falsk. 484 00:50:15,320 --> 00:50:18,720 - Hvabehar? - Du... 485 00:50:18,880 --> 00:50:25,280 - Du er en falsk og forræderisk ven. - Godaften, lord Goring. 486 00:50:25,440 --> 00:50:27,160 Sir Robert. 487 00:50:27,320 --> 00:50:31,120 Hvordan vil du forklare hendes tilstedeværelse? 488 00:50:31,280 --> 00:50:37,320 - Det kan jeg ikke. - I har vel planlagt det sammen. 489 00:50:37,480 --> 00:50:41,760 - Vi har ikke planlagt noget. - Ud over ægteskab. 490 00:50:41,920 --> 00:50:48,000 - Vi var da forlovet i tre uger. - Ja, men... 491 00:50:48,160 --> 00:50:52,080 Hvorfor gjorde I det forbi? I passer vist fint sammen. 492 00:50:52,240 --> 00:50:58,200 - Jeg giver dig mit ord... - Nej... nej. 493 00:50:58,360 --> 00:51:03,240 Du har løjet nok på dit æresord. 494 00:51:08,680 --> 00:51:12,000 Åh, der trådte jeg vist i det. 495 00:51:15,720 --> 00:51:18,680 Godnat, sir Robert. 496 00:51:31,960 --> 00:51:37,280 Nå... Så du er kommet for at sælge mig Roberts Chilterns brev. 497 00:51:37,440 --> 00:51:42,080 På visse betingelser. Hvordan vidste du det? 498 00:51:42,240 --> 00:51:46,040 - Hvad er din pris? - Min pris? 499 00:51:46,200 --> 00:51:51,920 Jeg er romantisk indstillet. Da jeg så dig forleden aften, - 500 00:51:52,080 --> 00:51:56,480 - vidste jeg, at du er den eneste, jeg har holdt af. 501 00:51:56,640 --> 00:51:59,600 Hvis jeg overhovedet har holdt af nogen. 502 00:52:03,880 --> 00:52:10,120 Den morgen, vi bliver gift, skal du få Roberts Chilterns brev. 503 00:52:12,640 --> 00:52:15,160 Det er mit tilbud. 504 00:52:17,360 --> 00:52:21,800 - Er det dit alvor? - Ja. 505 00:52:21,960 --> 00:52:25,240 Kære mrs. Cheveley... 506 00:52:26,160 --> 00:52:31,080 - Jeg bliver en elendig mand. - Dem har jeg haft to af. 507 00:52:31,240 --> 00:52:34,000 De er underholdende. 508 00:52:34,160 --> 00:52:38,600 Her er virkelig en chance for at ofre sig, Arthur. 509 00:52:38,760 --> 00:52:44,080 Det bør du gøre. Så kan du tænke på din egen fuldkommenhed livet ud. 510 00:52:44,240 --> 00:52:52,760 - Det kan jeg da alligevel. - Jeg vil ofre alt for dig. 511 00:52:56,800 --> 00:52:59,400 Jeg er beæret. 512 00:53:03,200 --> 00:53:08,280 Arthur, du elskede mig engang. Du bad, om jeg ville ægte dig. 513 00:53:08,440 --> 00:53:12,040 Bed mig igen. Bed mig nu. 514 00:53:18,480 --> 00:53:21,120 Godaften. 515 00:53:28,880 --> 00:53:33,640 - Kære mrs. Cheveley... - Kære lord Goring. 516 00:53:35,920 --> 00:53:40,640 - Nu vil jeg give Dem et råd. - Det kan jeg ikke tage på. 517 00:53:40,800 --> 00:53:47,320 Det er trist. Jeg vil sige, at kærlighed... 518 00:53:47,480 --> 00:53:55,240 ...som jeg ved så lidt om, ikke kan købes, men kun gives. 519 00:53:55,400 --> 00:53:59,280 Men jeg kan ikke give Dem den, - 520 00:53:59,440 --> 00:54:04,160 - og De vist heller ikke mig. 521 00:54:04,320 --> 00:54:08,080 Du undervurderer os. 522 00:54:09,560 --> 00:54:14,920 At give uden at forvente at få noget igen... 523 00:54:15,080 --> 00:54:19,240 Det er kernen i kærlighed. 524 00:54:19,400 --> 00:54:23,520 Det kender vi ikke meget til. 525 00:54:23,680 --> 00:54:30,600 Men hvis vi er ærlige, længes vi begge efter det. 526 00:54:30,760 --> 00:54:34,840 Det kræver stort mod. 527 00:54:35,000 --> 00:54:39,720 Det er vores mørke hemmelighed. 528 00:54:41,200 --> 00:54:45,240 Deres tilstedeværelse her var et varsel om det. 529 00:54:45,400 --> 00:54:48,600 Det beundrer jeg. 530 00:54:48,760 --> 00:54:55,000 Giv mig brevet. Bevis Deres følelser og giv mig det. 531 00:54:57,080 --> 00:55:01,320 Så har jeg jo ingen magt. 532 00:55:01,480 --> 00:55:07,320 De afgør en stor mands skæbne. Knus ham, og Deres magt er væk. 533 00:55:07,480 --> 00:55:14,880 Og mine følelser for Dem ligeså. Hvis De nogensinde har elsket mig. 534 00:55:18,160 --> 00:55:21,960 - Jeg elskede Dem. - Det ved jeg. 535 00:55:28,680 --> 00:55:32,160 Men ikke så meget. 536 00:55:33,400 --> 00:55:38,480 Det troede jeg heller ikke. Men det var et forsøg værd. 537 00:55:39,720 --> 00:55:43,080 Jeg forstår. Jeg respekterer forsøget. 538 00:55:43,240 --> 00:55:46,840 - De afslår vel så mit tilbud? - Det er jeg nødt til. 539 00:55:47,000 --> 00:55:53,840 Det virker meget fristende, men det er jo afpresning. 540 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 Ja. 541 00:56:03,720 --> 00:56:06,040 Gertrude. 542 00:56:06,200 --> 00:56:11,880 - Jeg huskede, du skulle møde Arthur. - Så huskede nogen det da. 543 00:56:12,040 --> 00:56:17,280 Er han da heller ikke her? Underligt... 544 00:56:17,440 --> 00:56:22,280 - Har du det godt? - Ja da. 545 00:56:23,360 --> 00:56:28,920 Nej. Må jeg tale med dig? 546 00:56:29,080 --> 00:56:34,480 Følger jeg min overbevisning, er jeg nødt til at afsky ham. 547 00:56:34,640 --> 00:56:36,840 Men alligevel... 548 00:56:37,000 --> 00:56:41,800 Jeg har aldrig været lykkeligere end i hans selskab. 549 00:56:41,960 --> 00:56:48,440 Aldrig følt mig så fri, som når jeg ligger i hans arme. 550 00:56:50,800 --> 00:56:56,080 Jeg vil se efter dig i Underhuset, når din ven gør, som jeg vil have. 551 00:56:56,240 --> 00:57:00,640 - Hvis han gør det. - Han er for glad for sin karriere. 552 00:57:00,800 --> 00:57:04,440 Jeg glæder mig til at se dig tage fejl. 553 00:57:04,600 --> 00:57:07,360 Jeg vil holde min skjorte på det. 554 00:57:07,520 --> 00:57:12,920 Jeg vil holde hele min garderobe på hans ærlighed. 555 00:57:13,080 --> 00:57:15,600 Også din frihed? 556 00:57:15,760 --> 00:57:21,200 - Min frihed? - Jeg fik lige en sjov, lille idé. 557 00:57:21,360 --> 00:57:28,800 Men ved nærmere eftertanke viser det sig at være en stor idé. 558 00:57:28,960 --> 00:57:34,600 Hvis han virkelig kritiserer projektet, som du tror, - 559 00:57:34,760 --> 00:57:37,960 - så får du brevet og kan gøre med det, hvad du vil. 560 00:57:38,120 --> 00:57:46,000 Men hvis han støtter projektet, sådan som jeg tror, så... 561 00:57:46,160 --> 00:57:51,320 - Så skal jeg gifte mig med dig. - Nemlig. 562 00:57:51,480 --> 00:57:54,640 Du er spiller. Det er da spændende. 563 00:57:54,800 --> 00:57:59,280 Se, hvor elegant jeg gjorde et frieri til et forslag. 564 00:57:59,440 --> 00:58:05,640 - Næsten uden at tabe ansigt. Flot. - Vi to tiltales af kompromiset. 565 00:58:05,800 --> 00:58:12,480 Hvad siger du? Nu tvivler du måske pludselig på din ven? 566 00:58:14,880 --> 00:58:19,440 - Næ, jeg accepterer væddemålet. - Gør du? 567 00:58:19,600 --> 00:58:27,760 - Ja. - Det lille ord får pulsen til at stige. 568 00:58:27,920 --> 00:58:34,240 Vil du gøre mig en tjeneste? Tag med hen i Underhuset. 569 00:58:34,400 --> 00:58:40,800 Der er en interessant debat. Premierministeren følger med. 570 00:58:40,960 --> 00:58:49,040 Og dens resultat vil nok være særlig betydningsfuldt for os to. 571 00:58:50,800 --> 00:58:52,760 Uanset, hvad det bliver. 572 00:59:08,800 --> 00:59:11,680 Fandens! 573 00:59:28,840 --> 00:59:32,480 Det ærede medlem fra Witney... 574 00:59:32,640 --> 00:59:35,720 - Godaften, Chiltern. - Premierminister. 575 00:59:35,880 --> 00:59:39,080 Må jeg spørge formanden for handelskammeret, - 576 00:59:39,240 --> 00:59:46,520 - i hvor høj grad dette argentinske projekt fortjener vor støtte? 577 00:59:47,480 --> 00:59:50,400 Hr. formand... 578 00:59:53,880 --> 00:59:58,480 Jeg tror, at dette fine projekt vil give os en god mulighed - 579 00:59:58,640 --> 01:00:08,000 - for at udvide handlen i en stadig vigtigere del af verden. 580 01:00:13,520 --> 01:00:20,720 - Jeg ventede ikke at se dig her. - Pludselig interesserer politik mig. 581 01:00:20,880 --> 01:00:24,360 - Er du blevet gift? - Spørg mig om en halv time. 582 01:00:27,360 --> 01:00:30,720 - Hvad? - Ikke noget. 583 01:00:32,160 --> 01:00:35,080 Må jeg bede viceudenrigsministeren - 584 01:00:35,240 --> 01:00:39,240 - om at gøre sin stilling klar med hensyn til dette projekt? 585 01:00:44,240 --> 01:00:49,760 Lad mig først takke det ærede medlem for det præcise indlæg. 586 01:00:52,720 --> 01:01:00,640 Jeg har haft lejlighed til at studere planerne nøjere. 587 01:01:00,800 --> 01:01:06,560 Og således har jeg kunnet vurdere konsekvenserne af vor støtte. 588 01:01:08,920 --> 01:01:12,240 Derfor må jeg meddele, - 589 01:01:12,400 --> 01:01:19,600 - at mit oprindelige synspunkt er forkert. 590 01:01:19,760 --> 01:01:23,720 Min holdning er nu temmelig anderledes. 591 01:01:31,480 --> 01:01:33,920 Av! 592 01:01:36,040 --> 01:01:43,960 Jeg må nu give min kollega her ret i, at dette er en glimrende plan. 593 01:01:44,120 --> 01:01:49,320 En virkelig chance. 594 01:01:50,520 --> 01:01:54,720 Især hvis man er en korrupt investor... 595 01:02:00,400 --> 01:02:06,920 En korrupt investor uden tanke for andet end ens eget. 596 01:02:09,000 --> 01:02:12,640 Jeg er nu af den mening, at hele dette projekt - 597 01:02:12,800 --> 01:02:19,000 - aldrig skulle være blevet undfanget. Det er den pureste svindel. 598 01:02:19,160 --> 01:02:23,640 Vores engagement ville være politisk svindel af værste slags. 599 01:02:27,120 --> 01:02:33,480 Vor store nation har længe været en stor handelsmagt. 600 01:02:33,640 --> 01:02:41,000 Denne magt bruges nu ofte til at skabe mere magt. 601 01:02:41,160 --> 01:02:49,280 Penge til at skabe flere penge. Uanset omkostningerne for vor sjæl. 602 01:02:49,440 --> 01:02:54,400 Det er denne sygdom, handel uden samvittighed, - 603 01:02:54,560 --> 01:02:58,440 - som truer med at bide sig fast i nationens inderste sjæl. 604 01:02:58,600 --> 01:03:02,960 Der er kun ét at gøre: Kæmpe hårdt og ufortøvet imod! 605 01:03:03,120 --> 01:03:06,040 Hørt! 606 01:03:12,800 --> 01:03:19,800 Her ved afslutningen på dette begivenhedsrige århundrede - 607 01:03:19,960 --> 01:03:24,960 - synes det alligevel, som om vi har en virkelig chance: 608 01:03:25,120 --> 01:03:32,840 En ærlig chance for at gøre op med en af og til tvivlsom fortid. 609 01:03:33,000 --> 01:03:38,560 At begynde forfra og gå ubundne ind i det næste århundrede. 610 01:03:38,720 --> 01:03:46,160 Og at se fremtiden i øjnene med åbenhed og stolthed. 611 01:04:09,880 --> 01:04:13,120 Det var da romantisk, Arthur. 612 01:04:13,280 --> 01:04:18,480 Måske er du endda ked af udfaldet. 613 01:04:18,640 --> 01:04:23,320 Jeg er selv en smule lettet over, at sir Robert klarer skærene. 614 01:04:23,480 --> 01:04:29,000 - Er du? - Ja. Jeg er slet ikke så ond. 615 01:04:29,160 --> 01:04:33,560 - Mrs. Cheveley! - En dame skal betale sin gæld. 616 01:04:35,080 --> 01:04:39,120 Tag med mig, Arthur. 617 01:04:39,280 --> 01:04:43,120 Tag med mig til Wien. 618 01:04:43,920 --> 01:04:47,320 Bravo, sir Robert. Jeg havde vist undervurderet Dem. 619 01:04:47,480 --> 01:04:53,600 - Synd, hvis jeg knuste jeres planer. - Ja, det gjorde De unægtelig. 620 01:04:53,760 --> 01:04:57,480 - Robert... - Jeg har ikke noget at sige Dem. 621 01:04:57,640 --> 01:05:01,320 Og jeg har ikke lyst til at høre på Dem. 622 01:05:12,760 --> 01:05:19,160 Jeg håber, du er tilfreds. At jeg ikke skuffede dig. 623 01:05:19,320 --> 01:05:24,800 Kvinder skal ikke se op til mænd. Så ødelægger de livet for andre. 624 01:05:24,960 --> 01:05:30,040 Sådan som du, som jeg elskede vildt, har ødelagt mit! 625 01:05:30,200 --> 01:05:36,040 - Robert. - Der er intet håb for os. 626 01:05:36,200 --> 01:05:39,280 Du kan aldrig tilgive mig. 627 01:05:40,960 --> 01:05:44,320 Stakkels mand. Jeg får næsten ondt af ham. 628 01:05:44,480 --> 01:05:52,040 Jeg kan ikke bære at se en så fin mand blive sådan snydt. 629 01:05:52,200 --> 01:05:57,600 - Snydt? - Og så på lyserødt papir. 630 01:05:57,760 --> 01:06:02,160 Jeg har brug for dig. Jeg kommer nu. 631 01:06:02,320 --> 01:06:04,680 Stjal du Gertrudes brev? 632 01:06:04,840 --> 01:06:09,560 Én ting er at miste en mand, men at miste ham til hende... 633 01:06:09,720 --> 01:06:13,360 Så jeg syntes, at sir Robert skulle have ren besked. 634 01:06:13,520 --> 01:06:19,160 Og det får han, når posten bringer hendes brev i morgen. 635 01:06:20,440 --> 01:06:24,160 Du har en god mand. Prøv at holde fast på ham. 636 01:06:24,320 --> 01:06:29,080 Det slår mig, at alt det her kun drejer sig om os to. 637 01:06:34,120 --> 01:06:37,240 - Gertrude, jeg må tale med dig. - Ikke nu. 638 01:06:37,400 --> 01:06:43,160 - Det brev, du skrev til mig... - I morgen. 639 01:06:44,120 --> 01:06:46,840 Lord Goring. 640 01:06:48,160 --> 01:06:53,000 - Miss Mabel. Angående i aften... - Tillykke. 641 01:06:53,160 --> 01:06:56,680 - Hvabehar? - Skal man ikke sige tillykke? 642 01:06:56,840 --> 01:07:04,000 Jo, det kan jeg godt lide. Især når jeg kender årsagen. 643 01:07:04,160 --> 01:07:07,800 Har De ikke hørt det? De skal giftes. 644 01:07:07,960 --> 01:07:12,080 Det siger Deres far. 645 01:07:12,240 --> 01:07:16,560 - Sagde han også med hvem? - Næh... 646 01:07:16,720 --> 01:07:22,680 - Vi så Dem med mrs. Cheeseley... - Nå, gjorde vi det? 647 01:07:22,840 --> 01:07:28,680 Deres teorier er vidtløftige. 648 01:07:28,840 --> 01:07:34,320 Ser De, jeg tror ikke... 649 01:07:34,480 --> 01:07:38,960 ...at jeg har fået øje på nogen, jeg virkelig kan lide endnu. 650 01:07:41,960 --> 01:07:47,200 I så fald har jeg noget vigtigt at fortælle Dem. 651 01:07:47,360 --> 01:07:53,040 At få øje på nogen er noget andet end at se dem. 652 01:07:53,200 --> 01:07:57,440 Og man ser ikke noget, før man ser dets skønhed. 653 01:07:58,920 --> 01:08:03,640 - Er det sandt? - Ja. 654 01:08:07,320 --> 01:08:10,480 Åh, Mabel... 655 01:08:10,640 --> 01:08:15,560 Er der noget, De vil sige mig, lord Goring? 656 01:08:20,800 --> 01:08:24,080 Nej, det tror jeg ikke. 657 01:08:28,480 --> 01:08:32,800 Så vil jeg heller ikke høre det. Godnat. 658 01:08:32,960 --> 01:08:35,920 Jeg er sikker på, den flinke mr. Trafford har noget at sige mig. 659 01:08:36,080 --> 01:08:40,240 Og han er rar at høre på! 660 01:08:48,200 --> 01:08:51,080 Fandens! 661 01:08:58,080 --> 01:09:01,840 Det er stærkt irriterende. 662 01:09:03,440 --> 01:09:07,680 Jeg har ingen at tale med, og jeg har så meget på sinde, - 663 01:09:07,840 --> 01:09:12,080 - at jeg føler mig som den sidste udgave af et eller andet. 664 01:09:12,240 --> 01:09:16,920 Nå... efter nogen overvejelse... 665 01:09:17,080 --> 01:09:21,760 Der er meget at gøre, men kun ét, som skal gøres. 666 01:09:21,920 --> 01:09:25,080 Der kommer et tidspunkt i enhver søns liv, - 667 01:09:25,240 --> 01:09:29,960 - hvor han må følge sin faders råd. 668 01:09:31,280 --> 01:09:34,560 Jeg går i seng. 669 01:09:36,400 --> 01:09:40,080 Jeg håber, vi ses snart, mrs. Cheveley. 670 01:09:40,240 --> 01:09:46,520 - Ak, fremtiden virker så uvis. - Og hvad med nutiden? 671 01:09:46,680 --> 01:09:53,400 En ven har engang sagt: At elske sig selv er en livslang romance. 672 01:09:53,560 --> 01:09:56,520 Farvel, lady Markby. 673 01:09:58,800 --> 01:10:03,680 London bliver ikke sig selv. Vi vil savne skandalen. 674 01:10:03,840 --> 01:10:09,000 Min egen yndlingsskandale vil snart bryde ud. 675 01:10:09,160 --> 01:10:14,280 - Lad det være min afskedsgave. - Tak. 676 01:10:51,400 --> 01:10:54,360 Må jeg se det? 677 01:11:04,400 --> 01:11:08,400 Så det var det, du lavede med hende mrs. Cheveley? 678 01:11:08,560 --> 01:11:14,440 - Ja. - Nå... Sådan så det ikke ud. 679 01:11:14,600 --> 01:11:20,040 Er det muligt, at du kiggede i stedet for at se? 680 01:11:22,400 --> 01:11:25,680 Åh, Arthur... 681 01:11:25,840 --> 01:11:29,600 Du er en god ven for ham. For os begge... 682 01:11:29,760 --> 01:11:36,360 Faren er ikke ovre endnu. Der er et ordsprog om aske og ild, - 683 01:11:36,520 --> 01:11:41,080 - men denne gang er det os to, der bliver ristet. 684 01:11:44,480 --> 01:11:46,640 Nej, Arthur, det kan jeg ikke. 685 01:11:46,800 --> 01:11:51,280 - Han bør høre sandheden. - Men hvad skal jeg sige? 686 01:11:51,440 --> 01:11:57,680 - At jeg havde tænkt mig... - Et hemmeligt møde, ja. 687 01:11:57,840 --> 01:12:00,960 Med en ugift mand. Skal jeg virkelig sige det? 688 01:12:01,120 --> 01:12:06,480 - Det er jo skandaløst. - Muligvis, men det er sandt. 689 01:12:06,640 --> 01:12:10,520 Men jeg er en gift kvinde. Og du skal heller ikke sige noget. 690 01:12:10,680 --> 01:12:16,880 - Det må du aldrig gøre. - Du tager fejl. 691 01:12:18,680 --> 01:12:24,920 - Men jeg lover det. - Hvad vil du aldrig fortælle? 692 01:12:25,080 --> 01:12:28,160 Robert... 693 01:12:30,840 --> 01:12:33,200 Hvad skal det her betyde? 694 01:12:36,720 --> 01:12:41,640 - Jeg ville give dig det i aftes... - I aftes? 695 01:12:41,800 --> 01:12:47,880 Da Gertrude sendte det hen til mig. Men du gik i sådan en hast. 696 01:12:48,040 --> 01:12:54,720 - Så brevet er til mig? - Ja... 697 01:12:54,880 --> 01:13:02,320 Du troede vel ikke... Det kunne du da ikke tro. 698 01:13:02,480 --> 01:13:07,200 Din adresse står på konvolutten. 699 01:13:08,680 --> 01:13:14,520 Hun vidste, du skulle hen til mig. Tænk dig nu om. 700 01:13:17,200 --> 01:13:21,840 Det er sandt. Jeg var selv henne med det. 701 01:13:23,200 --> 01:13:26,840 - Var du? - Var du? Nå ja... 702 01:13:27,000 --> 01:13:30,480 Ja... 703 01:13:30,640 --> 01:13:35,920 Efter jeg havde været til prøve, var jeg her til te. 704 01:13:36,080 --> 01:13:44,600 Da nævnte jeg så, at lord Goring og jeg skulle på udstilling. 705 01:13:44,760 --> 01:13:49,480 En udstilling, som med et par undtagelser var forglemmelig. 706 01:13:49,640 --> 01:13:55,040 Lord Goring glemte det, allerede før vi kom derhen. 707 01:13:55,200 --> 01:13:58,000 Han kom aldrig. 708 01:13:58,160 --> 01:14:02,440 Uforskammet både over for mig og for mr. Whistler. 709 01:14:02,600 --> 01:14:05,000 Vi tilgiver ham aldrig. 710 01:14:05,160 --> 01:14:10,520 I morges afleverede jeg så brevet på kontoret. 711 01:14:10,680 --> 01:14:16,480 Og De har ikke sagt undskyld! 712 01:14:16,640 --> 01:14:18,560 Undskyld... 713 01:14:18,720 --> 01:14:23,320 - Alt forladt. - Tak. 714 01:14:23,480 --> 01:14:26,600 Er dette sandt? 715 01:14:39,760 --> 01:14:47,440 Da du gik... gik mit liv itu. 716 01:14:49,840 --> 01:14:53,480 Men jeg har brug for dig. 717 01:14:53,640 --> 01:14:57,080 Gik dit liv itu, Gertrude? 718 01:15:01,240 --> 01:15:03,120 Ja. 719 01:15:06,040 --> 01:15:09,280 Har du brug for mig? 720 01:15:09,440 --> 01:15:14,000 - Ja! - Du skrev ikke, at du elskede mig. 721 01:15:14,160 --> 01:15:16,640 Nej, men det gør jeg jo. 722 01:15:18,520 --> 01:15:23,160 Jeg er ligeglad med, hvad for en straf jeg har i vente. 723 01:15:23,320 --> 01:15:29,760 Takket være dit brev føler jeg, at intet i verden kan skade mig nu. 724 01:15:29,920 --> 01:15:35,080 Der vil intet ske dig. Der er ingen skandale. 725 01:15:38,920 --> 01:15:41,560 Åh ...! 726 01:15:41,720 --> 01:15:46,640 - Jeg forstår ikke... - Vi har meget at takke ham for. 727 01:15:46,800 --> 01:15:52,480 Da jeg talte i aftes, troede jeg, at min fremtid var ødelagt. 728 01:15:52,640 --> 01:15:58,880 - Sådan havde jeg det også. - Hvordan skal jeg takke dig? 729 01:15:59,040 --> 01:16:02,320 Jeg skal nok finde på noget. 730 01:16:02,480 --> 01:16:07,120 Indtil da kan du nøjes med at slippe min hånd. 731 01:16:10,880 --> 01:16:13,320 Miss Mabel. 732 01:16:16,720 --> 01:16:20,000 Vent, miss Mabel. 733 01:16:24,360 --> 01:16:29,720 - Der er noget, jeg vil sige. - Jaså? 734 01:16:29,880 --> 01:16:32,840 De vil måske fri til mig? 735 01:16:33,000 --> 01:16:38,840 - Øh... ja, det vil jeg. - Vil De? 736 01:16:41,040 --> 01:16:44,760 - Det tror jeg. - Ja eller nej? 737 01:16:44,920 --> 01:16:51,120 - Ja... - Herligt. Det er anden gang i dag. 738 01:16:51,280 --> 01:16:54,320 - Da vel ikke ...? - Jo, Tommy Trafford. 739 01:16:54,480 --> 01:16:59,440 Han frier altid tirsdag og torsdag i sæsonen. 740 01:16:59,600 --> 01:17:05,400 - Javel. Men i dag er det fredag. - Ja. Det var exceptionelt. 741 01:17:05,560 --> 01:17:13,080 - De sagde vel ikke ja? - Havestuen, anden palme til højre. 742 01:17:15,640 --> 01:17:19,520 - Anden palme... - Den sædvanlige palme. 743 01:17:19,680 --> 01:17:23,240 Så får vi se, hvordan De klarer Dem. 744 01:17:23,400 --> 01:17:25,680 Den sædvanlige ...? 745 01:17:26,840 --> 01:17:30,800 Hvad laver du dog her? Spilder tiden som altid? 746 01:17:30,960 --> 01:17:38,440 Nej, når man er på besøg, er det for at spilde andres tid. 747 01:17:38,600 --> 01:17:42,280 Jeg har vigtigt nyt til Chiltern. 748 01:17:43,880 --> 01:17:47,080 - En plads i regeringen... - Og fuldt fortjent. 749 01:17:47,240 --> 01:17:53,200 De har det, der skal til. Moral, principfasthed... 750 01:17:53,360 --> 01:17:57,480 Alt det, du ikke har og aldrig vil få. 751 01:18:07,480 --> 01:18:11,880 Jeg kan ikke tage imod tilbudet, lord Caversham. 752 01:18:12,040 --> 01:18:15,880 - Jeg må desværre afslå. - Afslå? 753 01:18:16,040 --> 01:18:19,200 Jeg agter at trække mig tilbage. 754 01:18:19,360 --> 01:18:26,400 Afslå en regeringspost? Det var dog det værste sludder! 755 01:18:26,560 --> 01:18:31,600 Lady Chiltern, vil De ikke nok forhindre dette vanvid? 756 01:18:31,760 --> 01:18:34,360 Jamen, jeg er enig med ham. 757 01:18:35,640 --> 01:18:39,880 - Er De det? Jamen dog. - Jeg beundrer ham for det. 758 01:18:40,040 --> 01:18:43,720 Jeg beundrer ham grænseløst. 759 01:18:45,280 --> 01:18:49,160 Jeg skriver til premierministeren. 760 01:18:49,320 --> 01:18:52,640 Vil De undskylde mig? 761 01:18:55,720 --> 01:18:59,080 Hvad er der galt med denne familie? 762 01:18:59,240 --> 01:19:05,760 Det må være herinde. Idioti. Måske arveligt. Begge to. 763 01:19:05,920 --> 01:19:11,520 Det er trist. Og så er det ikke engang en gammel familie. 764 01:19:11,680 --> 01:19:14,040 Ufatteligt. 765 01:19:14,200 --> 01:19:18,520 Nå, jeg må jo fortælle ministeren, at Chiltern er idiot og ikke vil. 766 01:19:18,680 --> 01:19:23,240 Vent lidt, fader. Kan du ikke sætte dig ned? 767 01:19:23,400 --> 01:19:29,360 Gå ind til den anden palme på højre hånd. Den sædvanlige. 768 01:19:29,520 --> 01:19:34,680 Der er en, du skal tale med. Om mig. 769 01:19:35,720 --> 01:19:39,680 Et svært emne at sige noget klogt om. 770 01:19:53,040 --> 01:19:59,080 Jo, Robert vil selv holde op. Det var hans egen idé. 771 01:19:59,240 --> 01:20:02,600 Han vil gøre hvad som helst. Har han ikke fået straf nok? 772 01:20:02,760 --> 01:20:07,440 Det har vi begge. Jeg så for meget op til ham. 773 01:20:07,600 --> 01:20:13,480 Men du må ikke se ned på ham nu. De uperfekte har brug for kærlighed. 774 01:20:14,560 --> 01:20:19,720 - Sikke klog du pludselig er. - Det håber jeg ikke. 775 01:20:19,880 --> 01:20:27,160 Men det kræver mod at se verdens skønne gru og alligevel elske den. 776 01:20:27,320 --> 01:20:34,240 Eller i den, man elsker. Men du er den modigste, jeg kender. 777 01:20:34,400 --> 01:20:38,360 Brug dit mod. 778 01:20:57,720 --> 01:21:01,440 Det behøver lady Caversham ikke at få at vide. 779 01:21:01,600 --> 01:21:05,760 - Tak, far. - Jeg har ikke meget håb. 780 01:21:34,040 --> 01:21:39,520 Lord Goring. Er der noget, De vil sige mig? 781 01:21:42,840 --> 01:21:45,840 Gift Dem med mig, miss... 782 01:21:49,360 --> 01:21:52,080 Gift Dem med mig, miss Mabel. 783 01:21:53,400 --> 01:21:58,160 Lord Goring... det kommer så pludseligt. 784 01:21:59,760 --> 01:22:05,440 - Jamen hvis De vil tænke over det... - Nej! Men giv mig en god grund. 785 01:22:05,600 --> 01:22:11,280 En grund til at gifte mig med Dem. 786 01:22:19,480 --> 01:22:22,280 - En grund? - Ja, en god grund. 787 01:22:22,440 --> 01:22:25,640 Robert. 788 01:22:27,760 --> 01:22:31,520 - Må jeg ...? - Ja. 789 01:22:38,840 --> 01:22:43,600 - Gertrude! - Jeg ved, du ville gøre det for mig. 790 01:22:43,760 --> 01:22:51,280 Vi har alle fødder af ler. Kvinder såvel som mænd. 791 01:22:53,240 --> 01:22:57,480 Har du muligvis tilgivet mig? 792 01:22:59,960 --> 01:23:04,320 Det må jeg vel have. 793 01:23:04,480 --> 01:23:09,840 Du godeste... Hold om mig. 794 01:23:13,720 --> 01:23:18,640 - Tilgiv mig. - Gertrude! 795 01:23:20,960 --> 01:23:24,280 Gertrude, min kone! 796 01:23:31,760 --> 01:23:35,520 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 797 01:23:35,680 --> 01:23:39,040 Jeg elsker dig. 798 01:23:39,200 --> 01:23:42,680 Er det din grund? 799 01:23:42,840 --> 01:23:46,240 Jeg elsker dig. 800 01:23:46,400 --> 01:23:51,160 - Mabel, jeg sagde... - Ja, det hørte jeg. 801 01:23:51,320 --> 01:23:58,720 Kunne du ikke elske mig en lille smule igen? 802 01:24:00,120 --> 01:24:03,960 Dit fjols. 803 01:24:04,120 --> 01:24:08,080 Hvis du vidste noget om noget, hvad du ikke gør, - 804 01:24:08,240 --> 01:24:13,080 - ville du vide, at jeg er syg med dig. 805 01:24:13,240 --> 01:24:17,120 Hvorfor har du ikke sagt det? 806 01:24:17,280 --> 01:24:23,600 Fordi du aldrig ville have troet mig. 807 01:24:49,360 --> 01:24:53,240 Hvad fanden foregår der i dette hus? 808 01:24:58,160 --> 01:25:03,840 Tillykke! Vi skal såmænd nok få Dem gjort til premierminister en dag! 809 01:25:04,000 --> 01:25:11,760 - Kunne jeg blot gøre gengæld. - Der er en ting... 810 01:25:11,920 --> 01:25:16,520 Du er din søsters værge. Vil du give din velsignelse? 811 01:25:16,680 --> 01:25:19,760 - Hvor skønt! - Vil du giftes med Mabel? 812 01:25:19,920 --> 01:25:25,200 Det kan ikke lade sig gøre. 813 01:25:25,360 --> 01:25:29,680 Jeg må tænke på hendes lykke, - 814 01:25:29,840 --> 01:25:34,920 - og jeg tror ikke, at du kan gøre hende lykkelig. 815 01:25:35,080 --> 01:25:39,160 Jeg elsker hende. Der er kun hende. 816 01:25:39,320 --> 01:25:43,440 Hvorfor skulle de ikke gifte sig, hvis de elsker hinanden? 817 01:25:43,600 --> 01:25:51,280 Det skal jeg sige dig. Mrs. Cheveley var hos Arthur i går. 818 01:25:51,440 --> 01:25:58,400 Og de har engang været forlovet. Det gør mig ondt, Mabel. 819 01:25:58,560 --> 01:26:03,680 Hvordan kan jeg tillade det, når han har noget med en anden? 820 01:26:03,840 --> 01:26:07,840 Det ville være forkert af mig. 821 01:26:09,120 --> 01:26:12,360 Uretfærdigt mod hende. 822 01:26:20,600 --> 01:26:24,360 - Javel. - Men Arthur... 823 01:26:24,520 --> 01:26:30,440 Der er ikke noget, jeg kan sige. 824 01:26:37,600 --> 01:26:40,000 Robert. 825 01:26:43,360 --> 01:26:49,320 Mrs. Cheveleys tilstedeværelse i går var en overraskelse for Arthur. 826 01:26:49,480 --> 01:26:54,720 Han ventede... en anden kvinde. 827 01:26:54,880 --> 01:26:58,640 En anden kvinde? Hvad mener du? 828 01:26:58,800 --> 01:27:03,800 Alt det der med Mabel og den udstilling... 829 01:27:03,960 --> 01:27:11,560 Det var blot mine venner, der så sødt dækkede over mig. 830 01:27:11,720 --> 01:27:16,600 Altså, da jeg gik med til at sige, - 831 01:27:16,760 --> 01:27:21,280 - at brevet var til dig og ikke Arthur, - 832 01:27:21,440 --> 01:27:27,120 - så forholdt det sig sådan... 833 01:27:30,480 --> 01:27:33,040 Sådan at... 834 01:27:36,120 --> 01:27:39,040 ...jeg løj. 835 01:27:42,600 --> 01:27:45,800 Bravo. 836 01:28:04,480 --> 01:28:07,360 - Jeg må have en drink. - Jeg med. 837 01:28:27,200 --> 01:28:30,440 Hvis du ikke bliver den ideelle mand, gør jeg dig arveløs. 838 01:28:30,600 --> 01:28:36,320 - Jeg vil ikke have en ideel mand. - Hvad vil du så? 839 01:28:36,480 --> 01:28:41,160 - Han må være, som han vil. - Du er en heldig rad. 840 01:28:41,320 --> 01:28:47,440 Fik vi den, vi fortjente, ville det ikke være særlig sjovt. 841 01:28:47,600 --> 01:28:54,320 - Du er jo hjerteløs. - Det håber jeg sandelig ikke. 69844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.