Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,667 --> 00:01:37,959
This film is based on the novel
‘ORU KAATTUKKU VELLIYE’ by Su. Samuthiram.
2
00:01:56,250 --> 00:01:59,751
ULAGAMMAI
(EARTH MOTHER)
3
00:01:59,792 --> 00:02:05,667
"Till the forests the fields extend
The fieds extend till the forests"
4
00:02:05,709 --> 00:02:11,417
"The fields are filled with beauty
The fields are so beautiful"
5
00:02:11,459 --> 00:02:16,876
"All beauty is brimming
in the village"
6
00:02:16,918 --> 00:02:22,083
"Will this beauty fit in painting
can it be described in a song?"
7
00:02:22,125 --> 00:02:27,667
"Oh my princess, I feel light-hearted!"
8
00:02:27,709 --> 00:02:33,334
"My sweet princess,
now feel light-hearted!"
9
00:02:38,834 --> 00:02:44,417
"Someone once said that only
this will grow in this soil"
10
00:02:44,459 --> 00:02:50,000
"We have lived all our lives
looking at cotton and corn"
11
00:02:50,042 --> 00:02:55,542
"We cut the weeds and planted paddy seeds
we watered ait and waited patiently"
12
00:02:55,584 --> 00:03:01,125
"Now the all the land is paddy fields"
13
00:03:01,167 --> 00:03:06,709
"The hard-working people no longer
need to worry about their livelihood"
14
00:03:06,751 --> 00:03:12,292
"Who can say, what is
where on this earth?"
15
00:03:12,334 --> 00:03:18,334
"Once man knows everything
there is no need for a God"
16
00:03:18,375 --> 00:03:23,834
"This unseen beauty…
No eyes have seen this beauty"
17
00:03:23,876 --> 00:03:29,375
"Open your eyes and behold it…
Open your eyes and see it"
18
00:03:29,417 --> 00:03:35,125
"In these lush green fields
can you see caste or religion?"
19
00:03:35,167 --> 00:03:40,209
"Or do you see the
life-giving paddy stand proudly?"
20
00:03:40,250 --> 00:03:45,792
"Oh my princess, I feel light-hearted!"
21
00:03:45,834 --> 00:03:51,250
"My sweet princess,
now feel light-hearted!"
22
00:03:53,334 --> 00:03:58,459
'1970... Nellai District'
23
00:04:01,459 --> 00:04:02,542
Lord Nelaiappa…
24
00:04:02,584 --> 00:04:06,500
what I have planned must
happen without any issues.
25
00:04:14,584 --> 00:04:17,375
Muthu… pick out a nice
silk saree for Saroja.
26
00:04:19,375 --> 00:04:22,083
- Also pick out another saree as well.
- Why do you need another saree?
27
00:04:22,125 --> 00:04:23,584
Just do as I say.
28
00:04:23,667 --> 00:04:26,417
There is a reason for everything,
I will go the fields and be back.
29
00:04:28,042 --> 00:04:29,792
Keep it ready.
30
00:04:31,584 --> 00:04:36,125
Hey Ullagamma, you were working
in the shade out of the sun…
31
00:04:36,167 --> 00:04:38,918
then why did you come here?
32
00:04:38,959 --> 00:04:41,334
Why aren’t you saying anything?
33
00:04:41,375 --> 00:04:46,083
You were getting enough money,
and worked in shade…
34
00:04:46,125 --> 00:04:48,125
why did you leave
that and come here?
35
00:04:48,167 --> 00:04:50,709
There was a good for
nothing guy there.
36
00:04:50,751 --> 00:04:52,209
What my dears…
37
00:04:52,250 --> 00:04:54,959
are you all rolling beedis?
Roll it… roll it!
38
00:04:56,375 --> 00:04:57,918
Hey, how are you?
39
00:04:59,709 --> 00:05:01,709
We can’t work in peace anymore!
Hi…!
40
00:05:01,751 --> 00:05:03,500
You have to roll it very good.
41
00:05:03,542 --> 00:05:05,125
You have experience
rolling the mat, right?
42
00:05:06,542 --> 00:05:08,500
Ullagammai, give me one beedi.
43
00:05:08,542 --> 00:05:10,751
Give it to him, he is asking for it.
44
00:05:10,792 --> 00:05:13,918
I asked you to give it,
what are you thinking?
45
00:05:15,876 --> 00:05:18,083
When you roll the string on this beedi…
46
00:05:18,125 --> 00:05:19,876
till the very end…
47
00:05:19,918 --> 00:05:21,709
it must stay tight!
48
00:05:22,292 --> 00:05:24,042
You have done that really well.
49
00:05:24,083 --> 00:05:26,375
It is our fate that we
have to bear this guy.
50
00:05:28,918 --> 00:05:30,167
Sit down…
51
00:05:30,209 --> 00:05:32,125
- Have you done it all?
- I have.
52
00:05:32,360 --> 00:05:33,276
- Be blessed!
- Wages…?
53
00:05:33,312 --> 00:05:34,854
- Get your wages later!
- Okay.
54
00:05:37,459 --> 00:05:38,417
Oh my god!
55
00:05:38,443 --> 00:05:41,789
Just the way you look at me,
does something to me.
56
00:05:41,818 --> 00:05:43,860
Oh my god!
57
00:05:43,918 --> 00:05:45,083
Give it here.
58
00:05:45,125 --> 00:05:46,751
- What, why it is so small?
- Isn’t this enough for you?
59
00:05:46,792 --> 00:05:49,292
- Kiss…?
- Money?
60
00:05:49,334 --> 00:05:50,542
Money…?
61
00:05:50,584 --> 00:05:53,667
Get it next week… wow!
62
00:05:54,876 --> 00:05:56,918
- Sir here you go.
- Give it.
63
00:05:57,579 --> 00:05:59,479
- Sit down…
- What is it sir?
64
00:06:00,891 --> 00:06:03,516
I don’t have the heart to send you, go!
65
00:06:03,541 --> 00:06:07,256
Now that I have checked everyone else,
just one girl is left.
66
00:06:10,083 --> 00:06:12,417
Ullagammai…
67
00:06:12,459 --> 00:06:14,209
Ullagammai…?
68
00:06:15,167 --> 00:06:16,834
Ullagammai…
69
00:06:16,876 --> 00:06:18,500
are you rolling it…?
70
00:06:18,542 --> 00:06:20,236
Roll it, roll it.
71
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
You do roll it really well,
72
00:06:25,042 --> 00:06:27,500
But, you don’t roll around with me!
73
00:06:28,834 --> 00:06:33,250
More than the girls that
fear my influence and power,
74
00:06:33,667 --> 00:06:37,083
I really like girls how
are adamant like you!
75
00:06:37,709 --> 00:06:40,459
You won’t leave here without
getting a beating with a broom!
76
00:06:40,500 --> 00:06:42,626
Hey, just say yes!
77
00:06:43,042 --> 00:06:44,792
All your troubles will be gone!
78
00:06:44,834 --> 00:06:46,292
What do you say…?
79
00:06:48,667 --> 00:06:52,334
Don’t mess with me at the workplace,
else you will get caught and be devastated!
80
00:06:55,709 --> 00:06:58,250
Wherever women go they
have to face problems!
81
00:06:58,292 --> 00:07:01,125
There it was a Ramaswamy, here
it is a Vellaswamy… that’s it!
82
00:07:01,167 --> 00:07:05,292
It seem that there is no place where
women can go without such issues!
83
00:07:05,334 --> 00:07:08,959
I won’t stay a day where
my heart isn’t mama!
84
00:07:09,000 --> 00:07:10,417
- Don’t we know about you!
- Hey you…
85
00:07:10,459 --> 00:07:12,584
- all you do is talk!
- We have to be ever vigilant!
86
00:07:12,626 --> 00:07:16,125
Hey you, why do you keep talking?
Just get the work done quickly!
87
00:07:16,167 --> 00:07:18,250
We aren’t idle, we are working!
88
00:07:18,292 --> 00:07:20,959
Don’t just keep arguing,
just answer me straight forward.
89
00:07:21,042 --> 00:07:22,626
Just pluck the weeds.
90
00:07:23,000 --> 00:07:25,083
Hey what is it, are your
plucking weeds.
91
00:07:25,709 --> 00:07:27,250
- Greetings sir.
- Greetings, greetings.
92
00:07:27,292 --> 00:07:29,626
Quickly finish this part of the fields,
next you have to go the western fields.
93
00:07:29,667 --> 00:07:32,209
Okay?
Ullagammai…
94
00:07:32,250 --> 00:07:35,083
there is some important work at home,
come let's go there for awhile.
95
00:07:35,125 --> 00:07:38,459
Ullagu, uncle is calling you.
Why are you hesitating, go!
96
00:07:38,500 --> 00:07:40,709
Hey don’t hurry her,
you come dear.
97
00:08:13,635 --> 00:08:15,259
- What Mariappa?
- Greetings brother.
98
00:08:15,292 --> 00:08:17,000
Did you find an alliance
for your daughter?
99
00:08:17,042 --> 00:08:18,167
I am still looking
100
00:08:18,209 --> 00:08:21,000
They are going to clean
the temple pond.
101
00:08:21,042 --> 00:08:23,375
Yes the pond has dried up,
the Tahsildar is said to be coming.
102
00:08:23,417 --> 00:08:25,876
- You must be there that day,
- Yes brother, I will!
103
00:08:25,918 --> 00:08:29,209
We will all talk to the Tahsildar.
I have to go now, I have some work.
104
00:08:39,918 --> 00:08:41,918
- Greetings brother.
- Greeting sir.
105
00:08:49,918 --> 00:08:52,584
Hey what are you thinking, come inside.
106
00:08:52,626 --> 00:08:54,083
Don’t hesitate, come in.
107
00:09:01,792 --> 00:09:04,250
Is Aunty in the kitchen…
where is Saroja sister?
108
00:09:04,292 --> 00:09:05,542
She must be upstairs, dear.
109
00:09:06,667 --> 00:09:07,751
Come.
110
00:09:14,584 --> 00:09:15,792
Hey…
111
00:09:15,834 --> 00:09:17,834
I told you to select 2 silk sarees, right?
112
00:09:17,876 --> 00:09:20,334
Give it to the girls.
Let them wear it and go to the temple.
113
00:09:20,918 --> 00:09:23,918
You want me to give her the saree?
114
00:09:23,959 --> 00:09:26,459
Don’t I know the difference
between rice and stone?
115
00:09:26,918 --> 00:09:28,876
You yourself give it if you must.
116
00:09:31,334 --> 00:09:35,125
Oh my god! I wore a
silk saree in this life!
117
00:09:39,500 --> 00:09:43,167
But, why should I where a
silk saree just to accompany you?
118
00:09:44,500 --> 00:09:47,209
If I don’t listen to sir,
he will be angry.
119
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
What would have happened
if mirrors didn’t exist?
120
00:09:51,667 --> 00:09:53,000
What would have happened?
121
00:09:53,042 --> 00:09:56,918
We would have to ask
others how our faces look!
122
00:10:02,792 --> 00:10:05,876
Sister, hope you aren’t
affected by my jealous eyes!
123
00:10:05,918 --> 00:10:09,250
We must tell mother to cleanse
you with salt and chillies.
124
00:10:09,292 --> 00:10:12,292
You too look beautiful dear,
you too must be cleansed.
125
00:10:12,334 --> 00:10:15,209
I too have jealous eyes for you!
126
00:10:15,250 --> 00:10:17,834
Who is there to do that for me sister?
127
00:10:17,876 --> 00:10:20,042
Please don’t tease me.
128
00:10:20,459 --> 00:10:21,626
Here it, bag.
129
00:10:21,667 --> 00:10:23,459
Chandra sister, give it to mother.
130
00:10:23,500 --> 00:10:24,918
Sister, give it to me.
131
00:10:24,959 --> 00:10:28,375
Don’t just keep talking, it’s getting late.
132
00:10:28,417 --> 00:10:30,209
Come quickly.
133
00:10:39,500 --> 00:10:42,083
Why are your hips showing,
is this how you drape a saree?
134
00:11:05,584 --> 00:11:09,751
Brother, the girl is as lean as a cucumber!
135
00:11:10,042 --> 00:11:11,918
And she is as cool as one!
136
00:11:11,959 --> 00:11:15,042
If you let go of her,
you won’t find another!
137
00:11:15,083 --> 00:11:18,167
Once you have grey hairs,
not even a dog will look at you!
138
00:11:18,209 --> 00:11:21,626
Look here, born with 6 siblings
and being raised by his grandparents…
139
00:11:21,667 --> 00:11:24,083
he is the first degree
holder in our caste!
140
00:11:25,417 --> 00:11:31,250
Beedi brother, the boy is in entranced
whatever we say, he isn't going to hear it!
141
00:11:31,292 --> 00:11:33,834
Look at his eyes, you can
see a dream streak.
142
00:11:35,167 --> 00:11:39,334
Uncle, if the girl is good…
I will be married soon, right?
143
00:11:39,375 --> 00:11:40,667
Surely, you will!
144
00:11:40,709 --> 00:11:42,125
Oh, they have arrived.
145
00:11:42,959 --> 00:11:44,918
There are thorns on the path,
walk carefully dear.
146
00:11:46,500 --> 00:11:48,584
Hey, he is searching for her.
147
00:12:01,751 --> 00:12:04,375
- Sister, did you see him?
- No I didn’t.
148
00:12:04,417 --> 00:12:08,417
Sir, the one wearing the red saree…
isn’t she the one!
149
00:12:08,459 --> 00:12:12,375
The one wearing the saree
with a red border is the one.
150
00:12:14,209 --> 00:12:16,751
Sister, now he is nearby… have a look.
151
00:12:16,792 --> 00:12:19,334
Younger sir, I am asking
you the colour of the saree.
152
00:12:19,709 --> 00:12:21,417
Is it the green saree or the red saree.
153
00:12:21,459 --> 00:12:24,584
What sister, you are going to marry him?
Have a look…
154
00:12:25,834 --> 00:12:27,250
Okay…
155
00:12:29,918 --> 00:12:31,417
- Did you see?
- No…
156
00:12:31,459 --> 00:12:34,292
I can only see Beedi Ramaswamy.
157
00:12:35,459 --> 00:12:38,626
Don’t look at unnecessary things sister.
The groom is standing right there.
158
00:12:38,667 --> 00:12:41,125
A nose like a parrot, a verty fair body…
159
00:12:41,167 --> 00:12:43,542
and she is tall and slender.
That is the girl.
160
00:12:43,584 --> 00:12:46,083
Her height is not a
problem for me younger sir.
161
00:12:46,125 --> 00:12:49,167
Shall I go nearer and
have a look at her face.
162
00:12:49,209 --> 00:12:51,626
This is the problem
with the educated.
163
00:12:51,667 --> 00:12:53,876
You’re saying something
so uncivilised!
164
00:12:53,918 --> 00:12:57,083
Brother, that cannot happen now.
It might happen in the future.
165
00:13:00,459 --> 00:13:02,167
Is he the one with
a towel on his shoulder?
166
00:13:02,626 --> 00:13:04,542
Oh, is the tree blocking your vision.
167
00:13:04,584 --> 00:13:07,083
It might be his uncle, sister.
The groom is right next to him.
168
00:13:07,125 --> 00:13:10,459
He is dark and handsome,
just as tall as you.
169
00:13:10,500 --> 00:13:12,417
The groom is very good
looking sister!
170
00:13:17,792 --> 00:13:19,667
Beedi Ramaswamy is in the way!
171
00:13:19,709 --> 00:13:23,584
What is this sister?
Try and have a look!
172
00:13:23,959 --> 00:13:26,959
Younger sir, please don’t be mad…
tell them to come closer!
173
00:13:27,000 --> 00:13:30,167
At this age you will get
excited by everything.
174
00:13:30,209 --> 00:13:32,834
Neither can you go there,
nor can they come here!
175
00:13:32,876 --> 00:13:34,834
You must enjoy from a distance!
176
00:13:39,334 --> 00:13:41,042
Uncle, the girl is leaving…
177
00:13:41,083 --> 00:13:42,417
- the girl, Uncle…
- Hey, hold on!
178
00:13:42,459 --> 00:13:44,417
the girl is leaving, Uncle…
179
00:13:46,542 --> 00:13:47,584
The girl is leaving, Uncle…!
180
00:13:47,626 --> 00:13:49,542
Groom, now that you have seen…
181
00:13:49,584 --> 00:13:50,792
What’s next?
182
00:13:55,792 --> 00:13:58,459
Sister, by now the groom would
have gone back to his village!
183
00:13:58,500 --> 00:14:00,083
He would have told his family.
184
00:14:00,125 --> 00:14:01,751
Once they tell father,
185
00:14:01,792 --> 00:14:03,375
All we will hear is wedding music!
186
00:14:03,417 --> 00:14:06,042
The house will be filled with
wedding drums all the time!
187
00:14:06,083 --> 00:14:08,584
Make sure to eat well
and be healthy, sister!
188
00:14:08,626 --> 00:14:10,042
Then only you will
get a glow on your face.
189
00:14:10,083 --> 00:14:12,500
Look, they have dragged
all sacks through mud!
190
00:14:12,542 --> 00:14:15,500
- Mud is everywhere in the rainy season.
- What does rainy season have to do with it?
191
00:14:15,542 --> 00:14:19,083
How many times do I have tell them,
can’t those fools be more responsible?
192
00:14:19,125 --> 00:14:21,375
Hey Ulagu, wait right there!
193
00:14:21,959 --> 00:14:24,751
Where are you running to like a puppy?
194
00:14:24,792 --> 00:14:27,876
Quickly remove this saree
and go to your home!
195
00:14:27,918 --> 00:14:29,000
Why are you shouting at her?
196
00:14:29,042 --> 00:14:33,125
Mom, why don’t you keep quiet?
You are always scolding her!
197
00:14:33,167 --> 00:14:34,334
Ulagu…
198
00:14:34,709 --> 00:14:35,918
Uncle…
199
00:14:35,959 --> 00:14:37,834
Saroja, take her in and
give her some food.
200
00:14:37,876 --> 00:14:38,751
- Okay dad…
- Go on in.
201
00:14:38,792 --> 00:14:40,417
come let’s go
202
00:14:41,876 --> 00:14:44,500
Must you always keep
shouting at that girl?
203
00:14:44,542 --> 00:14:46,876
Are you coddling her because
she is a fair little girl?
204
00:14:46,918 --> 00:14:48,584
Hey!
205
00:14:48,626 --> 00:14:51,042
Mindless fool!
She might hear you.
206
00:14:51,083 --> 00:14:52,584
- Ulagu…
- Uncle…?
207
00:14:52,626 --> 00:14:53,792
Come here.
208
00:14:55,250 --> 00:14:57,083
You don’t need to change your saree.
209
00:14:57,125 --> 00:14:59,250
Your father might be looking
for you, quickly head back home.
210
00:15:01,584 --> 00:15:04,375
Uncle, are you asking me to
leave with this silk saree?
211
00:15:04,751 --> 00:15:06,667
Yes my dear, go.
212
00:15:07,667 --> 00:15:11,542
Aunty, only good things will
happen to Saroja sister from now.
213
00:15:11,584 --> 00:15:13,584
Oh, now that you have said it!
214
00:15:13,626 --> 00:15:14,959
Hey, get going!
215
00:15:15,000 --> 00:15:16,459
You go my dear.
216
00:15:16,834 --> 00:15:18,500
- Okay uncle.
- Be careful!
217
00:15:24,334 --> 00:15:26,584
- Mayandi… is your daughter back?
- Come sir…
218
00:15:27,250 --> 00:15:30,709
Palavesam, she has gone to work.
She will be back soon…
219
00:15:30,751 --> 00:15:32,584
- have a seat.
- Isn’t she back yet?
220
00:15:32,626 --> 00:15:34,250
Palavesam sir, sit please.
221
00:15:34,292 --> 00:15:37,167
Where can I sit, she has come and
sat in my house’s court yard.
222
00:15:37,209 --> 00:15:39,792
That arrogant little girl!
What does she think of herself?
223
00:15:39,834 --> 00:15:42,125
Why Palavesam, why are you so angry?
224
00:15:42,167 --> 00:15:45,250
What do you mean…?
She has betrayed my family!
225
00:15:45,751 --> 00:15:47,792
Ulagu, what is he saying?
226
00:15:47,876 --> 00:15:49,209
What is the issue?
227
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
Why is young sir so rattled?
228
00:15:50,417 --> 00:15:52,042
What do you mean
what is the issue?
229
00:15:52,083 --> 00:15:53,209
You are acting as if
you don’t know anything!
230
00:15:53,250 --> 00:15:54,918
I am not acting or pretending!
What do you want?
231
00:15:54,959 --> 00:15:56,834
Hey, why did you
go with Saroja?
232
00:15:56,876 --> 00:15:58,626
What injustice is this?
233
00:15:58,667 --> 00:16:00,584
They asked me to accompany
Saroja sister.
234
00:16:00,626 --> 00:16:01,500
I couldn’t refuse, so I went with her.
235
00:16:01,542 --> 00:16:03,709
I wanted to get my son
Thangapazham married to Saroja!
236
00:16:04,542 --> 00:16:06,375
Why did you go with her?
237
00:16:06,417 --> 00:16:08,250
Just to wear a silk
saree for an hour…
238
00:16:08,292 --> 00:16:11,209
and for a meal, you pretended
to be the bride!
239
00:16:11,959 --> 00:16:13,751
Instead of this you could do
anything else to earn a living!
240
00:16:13,792 --> 00:16:17,500
Hey! Don’t speak disrespectfully
and lose your respect!
241
00:16:17,542 --> 00:16:19,918
Yes, that is what I did!
Now what do you want me to do?
242
00:16:19,959 --> 00:16:21,417
Hey you…!
243
00:16:21,459 --> 00:16:23,083
Keep in mind who you are talking to!
244
00:16:23,125 --> 00:16:25,167
Hey Mayandi, did you hear
what she is saying?
245
00:16:25,209 --> 00:16:27,417
Are you trying to trick me?
246
00:16:28,083 --> 00:16:31,000
They are trying to marry Saroja to the
groom by pretending you are the bride!
247
00:16:31,792 --> 00:16:34,250
The groom has said he likes you!
What do you say now?
248
00:16:35,083 --> 00:16:37,250
Are you trying to insult my family!
249
00:16:37,876 --> 00:16:39,792
Oh no, don’t accuse her like that!
250
00:16:39,834 --> 00:16:42,709
Being an elder of the village,
is this how you speak to a young girl?
251
00:16:42,751 --> 00:16:43,375
Hey!
252
00:16:43,417 --> 00:16:46,876
Being a girl and staying
in my house!
253
00:16:46,918 --> 00:16:48,876
You dare to talk disrespectfully to me!
254
00:16:48,918 --> 00:16:51,500
- Hey!
- See what I am going to do to you…!
255
00:16:51,542 --> 00:16:54,000
Do you think I am a tiny ant?
I am a cheetah!
256
00:16:54,042 --> 00:16:55,709
Go on, leave!
257
00:16:55,751 --> 00:16:57,918
You are lifting a sickle against me…?
258
00:16:57,959 --> 00:17:00,751
- Mayandi…
- Sir…
259
00:17:00,959 --> 00:17:02,500
I will take care of your daughter later!
260
00:17:02,542 --> 00:17:04,667
Sir… sir!
261
00:17:04,709 --> 00:17:07,250
Palavesam… dear, come in.
262
00:17:07,292 --> 00:17:09,292
Come inside dear.
263
00:17:09,334 --> 00:17:11,000
What happened… come.
264
00:17:11,042 --> 00:17:12,417
Come inside.
265
00:17:12,876 --> 00:17:15,334
- It’s nothing father.
- Come in, sit!
266
00:17:15,375 --> 00:17:20,375
Do we need to show that daughter of a
tree climber to get our daughter married?
267
00:17:22,292 --> 00:17:23,876
What do we lack…?
268
00:17:23,918 --> 00:17:26,292
Hey, shut your mouth
and keep quiet!
269
00:17:28,918 --> 00:17:29,959
Annachi…
270
00:17:30,042 --> 00:17:32,167
I don’t like anything
that you are doing!
271
00:17:32,209 --> 00:17:34,709
I said keep quiet!
Go downstairs.
272
00:17:36,083 --> 00:17:37,667
She keeps saying some nonsense!
273
00:17:39,876 --> 00:17:41,667
Annachi, are you here?
274
00:17:41,709 --> 00:17:43,209
Where will I be other
than in my own home?
275
00:17:43,250 --> 00:17:45,918
- Tell me what you came to say.
- He likes Ulagammai!
276
00:17:45,959 --> 00:17:47,167
Hey!
277
00:17:47,417 --> 00:17:50,250
What are you saying?
Speak clearly…
278
00:17:50,292 --> 00:17:53,751
Did they say they like the girl, or
did they say they like Ulagammai?
279
00:17:53,792 --> 00:17:55,709
The groom likes Ulagammai!
280
00:17:55,751 --> 00:17:57,667
Beedi… keep quiet!
281
00:17:58,292 --> 00:17:59,375
Uncle,
282
00:17:59,417 --> 00:18:01,459
they said they like the girl!
283
00:18:01,542 --> 00:18:02,959
What, he is saying something but
you are saying something else?
284
00:18:03,000 --> 00:18:05,250
- What did they actually say?
- They said they like the ‘girl’!
285
00:18:05,292 --> 00:18:07,459
- Is that what they said… what?
- Yes…
286
00:18:11,709 --> 00:18:13,459
That is what I thought.
287
00:18:14,459 --> 00:18:16,584
Hey, take Ramaswamy
and make some booze him!
288
00:18:16,626 --> 00:18:17,959
Okay uncle.
289
00:18:18,918 --> 00:18:20,918
- Annachi…
- Go ahead, go on!
290
00:18:20,959 --> 00:18:22,709
I will give you company
for the bottle,
291
00:18:22,751 --> 00:18:25,834
but you must give me
one from your company!
292
00:18:27,375 --> 00:18:29,584
Hey get me a cup of coffee!
293
00:18:30,167 --> 00:18:32,292
Hey Thangapazham,
where is your mother?
294
00:18:32,334 --> 00:18:33,500
She is in there, father.
295
00:18:33,542 --> 00:18:35,959
What is she doing in there, when you are
getting drunk and spoiling your health?
296
00:18:36,667 --> 00:18:37,834
Santha…
297
00:18:38,375 --> 00:18:40,292
- Santha…
- What is it hubby?
298
00:18:40,334 --> 00:18:42,375
- Santha!
- What is it?
299
00:18:45,375 --> 00:18:47,834
When are you going get the
remaining dowry from your brother?
300
00:18:47,876 --> 00:18:49,626
All you give is excuses
whenever I ask!
301
00:18:49,959 --> 00:18:52,125
Are you trying to trick me?
302
00:18:52,209 --> 00:18:54,792
Do you and your brother
see me as a useless bugger?
303
00:18:54,834 --> 00:18:56,834
I will send a lawyer
notice to your brother!
304
00:18:56,918 --> 00:18:58,751
Why are you talking
so argumentatively?
305
00:18:58,792 --> 00:19:01,709
- What am I talking or arguing?
- If you continue this will lead to a fight!
306
00:19:01,751 --> 00:19:04,709
Lead to a fight!
What fight will it lead to?
307
00:19:04,751 --> 00:19:07,459
Is there any fight I haven’t seen,
Is there any issue I haven’t faced?
308
00:19:07,709 --> 00:19:11,334
When your brother deceives me,
am I a fool to see that and keep quiet!
309
00:19:12,626 --> 00:19:14,584
- Are you mad?
- You have gone mad!
310
00:19:14,626 --> 00:19:17,000
Doesn’t you brother see my son as a groom?
He is looking for one elsewhere!
311
00:19:17,042 --> 00:19:18,918
- You should have not tried to cheat him!
- Go now!
312
00:19:18,959 --> 00:19:21,709
- Go and get the property.
- Why are you shouting at me like a dog!
313
00:19:21,751 --> 00:19:24,167
Hey you are entitled to a portion of your
maternal uncle’s wealth, do you understand?
314
00:19:24,209 --> 00:19:25,167
Hey go and get it!
315
00:19:25,209 --> 00:19:27,334
- Go now and get it!
- Hey you sinner!
316
00:19:28,667 --> 00:19:31,250
- Why should I go and ask for his wealth?
- Shut up and go!
317
00:19:31,542 --> 00:19:33,042
Go now and get it!
318
00:19:33,083 --> 00:19:36,918
Hey Thangapazham, you are owed a
portion of your maternal uncle’s wealth
319
00:19:37,834 --> 00:19:39,500
Hey go and get it now!
320
00:19:41,500 --> 00:19:44,500
- Oh, he is going to die the worse death!
- Why are you going inside?
321
00:19:53,918 --> 00:19:58,125
Did sir really think to show
me to fix sister's alliance?
322
00:20:00,542 --> 00:20:03,959
Could the groom have really
thought I was the bride?
323
00:20:05,918 --> 00:20:09,959
What if Saroja sister’s marriage
does not happen because of me?
324
00:20:13,626 --> 00:20:16,375
The groom thinks I am the bride!
325
00:20:17,542 --> 00:20:21,500
Poor people being attractive
is also dangerous!
326
00:20:27,375 --> 00:20:31,459
Poor Saroja sister, she asked about
the groom with so much desire.
327
00:20:31,918 --> 00:20:34,751
Will she be able to accept it
if her marriage is ruined?
328
00:20:40,584 --> 00:20:44,667
I must tell the groom
what really happened.
329
00:21:49,334 --> 00:21:51,042
Hey there…!
330
00:21:51,083 --> 00:21:52,709
Where are you going,
who are you looking for?
331
00:21:52,751 --> 00:21:56,792
Huh, there is a dark Gemini
Ganeshan in your village!
332
00:21:56,834 --> 00:21:58,167
I am going to meet him.
333
00:21:58,209 --> 00:21:59,375
Hey…
334
00:21:59,876 --> 00:22:01,459
you are Saroja, right?
335
00:22:06,584 --> 00:22:12,584
Oh! In my tiredness from walking…
I failed to see you!
336
00:22:12,792 --> 00:22:14,167
So, it is you?
337
00:22:16,334 --> 00:22:19,334
Hey, did you come to our village
Sattaam Patti just to see me?
338
00:22:19,834 --> 00:22:21,083
I can’t believe this.
339
00:22:21,125 --> 00:22:22,584
Oh, you witch!
340
00:22:23,083 --> 00:22:26,459
After I saw you, I not able to sleep…
341
00:22:26,500 --> 00:22:29,292
neither am I eating,
to tell the truth!
342
00:22:30,375 --> 00:22:32,250
The mat is just less than wet.
343
00:22:32,292 --> 00:22:36,459
Feet for me, hands for him?
Let me tell Annachi.
344
00:22:36,500 --> 00:22:38,751
Hey there has been a mistake…
345
00:22:39,667 --> 00:22:44,083
Having come to see our sister Saroja,
you seem to have mistaken me, as the bride.
346
00:22:44,125 --> 00:22:46,292
Our sir Palavesam told me this.
347
00:22:46,334 --> 00:22:50,375
I am just a labourer who works in
the fields of Marimuthu annachi.
348
00:22:52,500 --> 00:22:56,083
You came to see
his daughter, Saroja.
349
00:22:56,125 --> 00:22:59,500
You are the one who came to the temple
wearing a red saree with green border.
350
00:22:59,542 --> 00:23:02,500
That was me, but the
bride is sister Saroja.
351
00:23:03,125 --> 00:23:06,250
It was my mistake when I accompanied
her as per Annachi’s wishes.
352
00:23:07,626 --> 00:23:11,918
Our sister is well natured, and
will be a good match for you.
353
00:23:11,959 --> 00:23:13,918
Even she likes you…
354
00:23:13,959 --> 00:23:17,125
You must change your mind
and marry our sister.
355
00:23:17,918 --> 00:23:21,292
- That is what I came to tell you.
- I liked you as soon as I saw you!
356
00:23:21,334 --> 00:23:23,417
No matter what you say
you are my Saroja!
357
00:23:24,167 --> 00:23:26,209
That will not change
in this life time!
358
00:23:27,500 --> 00:23:30,584
There are only Palm nuts in
a Palm tree, never coconuts.
359
00:23:30,626 --> 00:23:32,667
Please change you mind.
That is all!
360
00:23:37,292 --> 00:23:38,500
Hey…!
361
00:23:38,876 --> 00:23:39,751
Hey there…!
362
00:23:40,500 --> 00:23:41,542
Hey you!
363
00:24:40,500 --> 00:24:43,751
Hey Ulagammai, how dare you
go to see Saroja’s groom?
364
00:24:43,792 --> 00:24:46,542
Who told you I went to see him?
Don’t talk like a fool!
365
00:24:46,584 --> 00:24:47,918
- Vellachami, who saw this…
- Hey you!
366
00:24:47,959 --> 00:24:51,042
Hey Ulagammai!
Hey! I'm talking to you!
367
00:24:51,083 --> 00:24:54,792
How arrogant are you to talk back
to a man older than you?
368
00:24:55,959 --> 00:24:58,751
Just because we let you in,
now you think you own the place?
369
00:24:58,792 --> 00:25:01,000
- Aunty…
- We must keep you in your rightful place!
370
00:25:01,042 --> 00:25:04,292
It is my fault, that I ever let
you into the fields! Get out!
371
00:25:05,250 --> 00:25:08,292
Aunty, why are you shouting in the fields?
372
00:25:08,334 --> 00:25:09,334
What have I done wrong?
373
00:25:09,375 --> 00:25:11,000
What wrong have you done?
374
00:25:11,042 --> 00:25:15,292
You have gone to talk to the groom
who was supposed to marry my daughter!
375
00:25:15,334 --> 00:25:20,626
Having spoiled my daughter’s life, you
are innocently working in the fields?
376
00:25:20,667 --> 00:25:22,751
Get out I say, go!
377
00:25:34,167 --> 00:25:35,542
Annachi…
378
00:25:35,584 --> 00:25:37,000
Come Muncip, what is the news?
379
00:25:37,042 --> 00:25:40,125
Your Sambanthi from Tattaam Patti
has come to see you.
380
00:25:40,167 --> 00:25:41,125
Welcome Sambanthi!
381
00:25:41,167 --> 00:25:42,626
- Greetings mechuttan…
- Greetings Annachi!
382
00:25:42,667 --> 00:25:45,167
- How are you, are you well?
- Yes, I am doing quite well!
383
00:25:45,209 --> 00:25:49,250
You keep doing all the work yourself,
Why don’t you hire someone to work?
384
00:25:51,167 --> 00:25:53,417
I don’t mind doing
all the work myself.
385
00:25:53,459 --> 00:25:57,083
I have only a daughter… after her marriage
my son-in-law will take care of everything!
386
00:25:57,125 --> 00:25:58,918
After me all my wealth be his…
387
00:25:58,959 --> 00:26:00,667
Am I right?
388
00:26:01,042 --> 00:26:02,209
What In-law…
389
00:26:02,250 --> 00:26:06,209
You seem more eager to hand over your
property before your daughter’s wedding!
390
00:26:06,250 --> 00:26:08,000
You are very excited!
391
00:26:08,667 --> 00:26:11,083
But my son prefers
to be a lone wolf!
392
00:26:11,792 --> 00:26:13,876
He is afraid to get married.
393
00:26:15,292 --> 00:26:20,459
Why in-law is there anything that the
groom needs to see Dr. Kalimuthu for?
394
00:26:20,500 --> 00:26:21,876
Oh no!
395
00:26:21,918 --> 00:26:23,918
I have 6 children!
396
00:26:23,959 --> 00:26:25,959
My son will have extra 2 more!
397
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
There is nothing wrong like that!
398
00:26:29,709 --> 00:26:31,542
He likes that girl…
399
00:26:31,584 --> 00:26:32,918
but not your daughter!
400
00:26:32,959 --> 00:26:35,083
He say’s he likes that girl!
401
00:26:35,125 --> 00:26:36,751
What Shankara Lingam…?
402
00:26:36,792 --> 00:26:40,834
"I am living in poverty with my children…
my son won’t ever go against my word!"
403
00:26:40,876 --> 00:26:44,042
"Even if I say the sun sets in the east…
he too will say, yes it does!"
404
00:26:44,083 --> 00:26:46,500
You made all these claims,
now you are back tracking!
405
00:26:46,542 --> 00:26:49,667
I am not back tracking!
You have tried to con us.
406
00:26:49,709 --> 00:26:53,042
You have sent a girl to accompany the
bride and tried to trick everybody!
407
00:26:53,083 --> 00:26:54,417
Why are you raising your voice?
408
00:26:54,459 --> 00:26:59,626
You took a rake and broke my dream castle
to make an alliance with a good family!
409
00:26:59,667 --> 00:27:02,667
Hey, what are you saying?
Hey Muncip, what is he saying?
410
00:27:02,709 --> 00:27:05,584
Annachi, don’t get rattled!
Let us ask him to explain.
411
00:27:05,626 --> 00:27:06,792
Please wait.
412
00:27:06,834 --> 00:27:09,000
Sir, what are you trying to say?
413
00:27:09,042 --> 00:27:11,250
How could he send a
labourer wearing a silk saree?
414
00:27:11,292 --> 00:27:14,751
But after you sent her, why not
tie her up, why did you let her lose?
415
00:27:14,792 --> 00:27:18,042
What about that, Ulagammai
doesn’t know anything about it!
416
00:27:18,083 --> 00:27:21,083
What, she doesn’t know?
She is the one who set all of this in motion.
417
00:27:22,250 --> 00:27:26,834
That Ulagammai, came across the
town and told the truth to my son.
418
00:27:28,792 --> 00:27:31,042
He too is saying he will
only marry that fair girl,
419
00:27:31,083 --> 00:27:35,667
saying he either get Ulagammai or
lady death my son has gone mad!
420
00:27:35,709 --> 00:27:39,250
You and your son may be mad,
Don’t try to drive me crazy!
421
00:27:39,709 --> 00:27:42,459
You have lowered thunder
into my lap with your words.
422
00:28:27,083 --> 00:28:28,626
Ulagammai…
423
00:28:29,209 --> 00:28:32,751
I will never be able to forget
the favour you have done to me!
424
00:28:33,834 --> 00:28:36,667
You are truly a tigress!
425
00:28:38,876 --> 00:28:40,876
You don’t need to worry
about Marimuthu anymore.
426
00:28:42,334 --> 00:28:45,500
I am here for you, be brave!
427
00:28:45,542 --> 00:28:48,083
You don’t need to vacate this
house for now, what Mayandi?
428
00:28:49,125 --> 00:28:50,250
Very good , Palavesam
429
00:28:50,292 --> 00:28:52,876
What if you can’t work in his fields
anymore? I have fields of my own.
430
00:28:56,209 --> 00:28:57,834
Oh yeah…
431
00:28:58,334 --> 00:29:00,792
When did you go to Sattam Patti?
432
00:29:03,000 --> 00:29:04,876
Did you meet and speak
to the groom himself?
433
00:29:04,918 --> 00:29:06,042
Hey…
434
00:29:06,083 --> 00:29:08,167
I didn’t go because you told me to.
435
00:29:10,334 --> 00:29:12,834
I felt odd about what happened…
436
00:29:12,876 --> 00:29:14,876
that is why I went and
spoke to him, that’s it!
437
00:29:14,918 --> 00:29:16,918
Whatever it is you have
helped my family a lot!
438
00:29:17,751 --> 00:29:19,918
- What Mayandi?
- Sir…
439
00:29:19,959 --> 00:29:22,667
Your daughter is truly intelligent!
440
00:29:24,000 --> 00:29:25,751
You are blessed to have her.
441
00:29:25,792 --> 00:29:27,667
Okay dear, I will leave now.
442
00:29:27,709 --> 00:29:29,584
Yes, come again… please.
443
00:29:45,959 --> 00:29:48,459
- Leela sister…
- Who is it?
444
00:29:48,500 --> 00:29:52,292
I have been by your house, they said
you were here in the goat enclosure.
445
00:29:52,334 --> 00:29:54,292
Are you farming goats now?
446
00:29:54,334 --> 00:29:55,667
Oh, don’t tease me.
447
00:29:56,250 --> 00:30:00,667
We need to work 4 jobs
to earn 3 square meals.
448
00:30:01,125 --> 00:30:05,042
I can earn a little for sweeping
the faeces, that is why I came.
449
00:30:05,792 --> 00:30:08,709
Yeah… but you have
come looking for me.
450
00:30:09,209 --> 00:30:11,042
Is Mayandi doing well.
451
00:30:11,083 --> 00:30:14,292
He is fine, I want
some work sister.
452
00:30:14,334 --> 00:30:17,042
But you’re the darling
of Annachi’s fields.
453
00:30:19,459 --> 00:30:22,876
No sister… there are too many
labourers there, that is why…
454
00:30:22,918 --> 00:30:26,209
There is some work in
Tattam Patti Mirasu’s fields…
455
00:30:26,250 --> 00:30:30,334
they will pay Rs.2 as wages, but you have
to walk past 5 milestones. Will you come?
456
00:30:32,584 --> 00:30:34,667
I will come even for just 1 rupee.
457
00:30:48,959 --> 00:30:54,167
You have flowers atop your head instead of
behind it, are you new to this village?
458
00:30:54,209 --> 00:30:58,375
This Ulagammai is not just new to this
village, but new to the entire world!
459
00:31:00,083 --> 00:31:01,417
Yes…
460
00:31:01,459 --> 00:31:04,792
there are many educated
people in this village, right?
461
00:31:04,834 --> 00:31:07,542
Yes, yes! That is why
the village is so spoiled!
462
00:31:08,959 --> 00:31:14,292
Yes, a boy from your village came
to see a girl from our village
463
00:31:14,334 --> 00:31:15,417
How is he like?
464
00:31:15,459 --> 00:31:17,918
He refused to marry that girl.
465
00:31:17,959 --> 00:31:18,918
Why did he refuse?
466
00:31:18,959 --> 00:31:20,792
Everybody has
a different story.
467
00:31:20,834 --> 00:31:23,918
They say a ghost like pale
girl spoke to him in the farm.
468
00:31:23,959 --> 00:31:29,125
Listening to that little girl he went and
told his father he wouldn’t marry that girl.
469
00:31:55,709 --> 00:31:57,209
- Mayandi…
- Sir…
470
00:31:57,250 --> 00:31:59,500
No matter how much
you suffer here,
471
00:31:59,542 --> 00:32:03,375
You cannot leave this circle
without repaying all your debt.
472
00:32:03,417 --> 00:32:05,626
Look for a way to repay
all your debt right away!
473
00:32:08,959 --> 00:32:10,751
Hey Ulagammai, go quickly…
474
00:32:10,792 --> 00:32:13,792
they are tormenting
your father Mayandi.
475
00:32:14,584 --> 00:32:16,667
Go quickly and see what that is!
476
00:32:24,125 --> 00:32:25,167
Father…
477
00:32:27,792 --> 00:32:30,375
Father, what happened?
478
00:32:30,417 --> 00:32:32,375
Who dragged you into this circle?
479
00:32:33,918 --> 00:32:37,918
They are insulting me for the
money I borrowed from them!
480
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
Uncle, why are you insulting my father
by having him stay in this circle?
481
00:32:44,542 --> 00:32:45,542
Come let’s go father.
482
00:32:45,584 --> 00:32:46,626
- Ulagammai…
- Hey girl!
483
00:32:46,667 --> 00:32:50,167
With all the elders of the village here,
how can you just take your father away?
484
00:32:51,667 --> 00:32:53,959
- What are you thinking?
- Don’t do this atrocity!
485
00:32:54,959 --> 00:32:56,667
What has my father done wrong?
486
00:32:56,709 --> 00:32:57,751
Why have you kept
him in the circle?
487
00:32:57,792 --> 00:33:00,000
All the money borrowed
from your uncle…
488
00:33:00,042 --> 00:33:02,709
must be repaid with
interest today!
489
00:33:04,459 --> 00:33:07,125
Uncle, I had all my faith in you.
490
00:33:07,918 --> 00:33:10,042
When my father fell from
the tree and got hurt…
491
00:33:10,083 --> 00:33:12,042
Oh god no!
492
00:33:12,542 --> 00:33:15,857
My leg… it hurts!
493
00:33:15,882 --> 00:33:17,590
Oh god!
494
00:33:17,855 --> 00:33:21,146
All we earn goes towards paying interest for
the money we borrowed for his medical expenses.
495
00:33:22,292 --> 00:33:24,918
- Please don’t insult us like this!
- Ulagammai…
496
00:33:25,492 --> 00:33:27,867
For me to take it lightly
it is not just 25 paise.
497
00:33:28,125 --> 00:33:29,417
It is all of Rs. 50!
498
00:33:30,167 --> 00:33:32,083
I need to get it before he dies.
499
00:33:32,959 --> 00:33:36,375
Ulagammai, don't antagonise the village.
500
00:33:37,792 --> 00:33:40,918
Ask for time to repay the debt.
501
00:33:42,375 --> 00:33:43,834
Brother-in-law, what a performance!
502
00:33:43,876 --> 00:33:45,417
They are unworthy buggers,
503
00:33:45,459 --> 00:33:48,209
They believe what lies on
the floor has no value!
504
00:33:48,626 --> 00:33:51,834
All their hearts are
filled with stones.
505
00:34:02,584 --> 00:34:05,250
Ulagammai… you have your
youth and strength, right?
506
00:34:05,959 --> 00:34:10,000
Do what you must to bring the money,
repay the debt and take your father.
507
00:34:10,042 --> 00:34:12,167
Just cause you are sitting on the bench,
you think you have all the power?
508
00:34:12,209 --> 00:34:14,250
Hey… who are you challenging?
509
00:34:14,459 --> 00:34:17,959
I won’t get anything by just asking you,
I know how to rescue my father!
510
00:34:18,834 --> 00:34:21,500
- I will go to the government.
- Hey… go! Go wherever you want to go!
511
00:34:21,542 --> 00:34:22,834
Hey don’t, don’t my dear.
512
00:34:22,876 --> 00:34:24,417
- What brother-in-law?
- Father wait just a little while,
513
00:34:24,459 --> 00:34:26,417
- I will be back soon.
- My dear!
514
00:34:26,459 --> 00:34:28,876
Ulagu… Ulagu, Ulagammai
515
00:34:30,083 --> 00:34:32,918
Oh no! Where are you…
516
00:34:32,959 --> 00:34:35,000
Don’t bother with them.
517
00:34:35,918 --> 00:34:38,292
Stay here till the inspector
gets here, don’t go anywhere!
518
00:34:39,209 --> 00:34:40,751
- Is sir here?
- Yes, he is.
519
00:34:41,959 --> 00:34:44,667
Sir, they have made my
father stand in the circle!
520
00:34:44,709 --> 00:34:45,751
Please come and enquire why.
521
00:34:45,792 --> 00:34:47,918
How can a girl like you
come to the police station?
522
00:34:47,959 --> 00:34:49,792
Go! Go and ask your father to come.
523
00:34:49,834 --> 00:34:52,876
They are tormenting my father
for not having repaid a debt.
524
00:34:52,918 --> 00:34:55,250
But you are asking him to come!
How you talk about men and women?
525
00:34:55,292 --> 00:34:56,083
Come right now!
526
00:34:56,125 --> 00:34:58,834
Why my dear, is your father
the district collector?
527
00:34:59,042 --> 00:35:00,709
First, give a written complaint.
528
00:35:00,751 --> 00:35:03,125
He is stranded there
without food or water.
529
00:35:03,167 --> 00:35:05,375
If you don’t come
right now, he will die!
530
00:35:05,417 --> 00:35:09,459
Hey, tomorrow the minister
is visiting. We have so much work!
531
00:35:09,500 --> 00:35:11,834
I will meet the minister
and tell him everything!
532
00:35:11,876 --> 00:35:13,751
Then you won’t have to come!
533
00:35:14,167 --> 00:35:15,876
What is all this trouble?
534
00:35:16,250 --> 00:35:17,876
I don’t know what to do…
535
00:35:17,918 --> 00:35:19,500
- Hey Essaki…
- Sir…
536
00:35:19,542 --> 00:35:22,250
Get the cycle.
Hey come let us go.
537
00:35:37,292 --> 00:35:40,167
- They will try to trick and confuse you.
- That’s okay…
538
00:35:40,209 --> 00:35:42,417
I will take care, you don’t worry!
539
00:35:43,042 --> 00:35:44,375
Oh my, the police…
540
00:35:45,751 --> 00:35:48,751
- They are tormenting my father sir.
- Is it so?
541
00:35:48,792 --> 00:35:50,709
Hey the police are coming!
542
00:35:51,959 --> 00:35:53,209
Father…!
543
00:35:54,417 --> 00:35:56,459
This is them sir.
544
00:35:56,500 --> 00:35:59,792
See, how they are doing this
without the village present!
545
00:36:00,209 --> 00:36:03,375
All you Annachi’s come now, Ulagammai
has filed a complaint against you.
546
00:36:03,417 --> 00:36:05,918
What are you looking at?
You need not worry at all.
547
00:36:05,959 --> 00:36:08,083
Come and explain your
side to the inspector.
548
00:36:08,125 --> 00:36:10,292
Everybody come, let us go.
549
00:36:13,834 --> 00:36:15,125
You have come on bicycle
by her report,
550
00:36:15,167 --> 00:36:16,334
wait just a minute we will come.
551
00:36:16,375 --> 00:36:18,375
Come let us go, the police
will call us as witnesses.
552
00:36:18,417 --> 00:36:19,626
Hey…
553
00:36:20,792 --> 00:36:24,334
Call the police and give them
a drink and hand this to them.
554
00:36:24,375 --> 00:36:25,667
Okay uncle.
555
00:36:25,959 --> 00:36:27,542
My dear, what is this?
556
00:36:27,584 --> 00:36:28,918
Why do all of this?
557
00:36:29,417 --> 00:36:30,667
- Greetings sir.
- Greetings…
558
00:36:30,709 --> 00:36:32,083
Have a cool drink!
559
00:36:32,125 --> 00:36:33,751
- Is it from sir?
- Yes.
560
00:36:35,500 --> 00:36:39,209
Turn the tables, sir
has given the amount.
561
00:36:39,250 --> 00:36:43,250
Don’t listen to that girl,
and finish everything smoothly.
562
00:36:43,292 --> 00:36:45,876
Okay? Toss it there.
563
00:36:45,918 --> 00:36:47,792
Here is the money,
564
00:36:47,834 --> 00:36:49,959
- Keep it in your pocket.
- Now that I have this, I will take care!
565
00:36:50,000 --> 00:36:51,125
Okay.
566
00:36:51,167 --> 00:36:54,626
- Father don’t worry, the police are here.
- Hey you step aside.
567
00:36:54,667 --> 00:36:56,959
- Mayandi… blow a little.
- Sir…
568
00:36:57,751 --> 00:36:59,417
Blow a bit harder!
569
00:37:00,417 --> 00:37:03,042
Oh god! You are fully drunk.
570
00:37:03,083 --> 00:37:04,626
Let’s go to the station.
571
00:37:04,667 --> 00:37:06,334
Get up, quickly now!
572
00:37:06,375 --> 00:37:08,334
Sir, what are you doing?
573
00:37:08,375 --> 00:37:11,000
You have left the real culprits
and are taking my father!
574
00:37:11,042 --> 00:37:13,542
Hey, whatever it is… we can
talk about it in the station.
575
00:37:13,584 --> 00:37:16,250
- Is there no justice for the poor.
- Go and ask that to the authorities!
576
00:37:16,292 --> 00:37:18,500
- Get on there.
- Father… father!
577
00:37:18,834 --> 00:37:20,125
Carefully climb and sit here!
578
00:37:20,167 --> 00:37:23,459
Are you real men, do you
deserve to wear dhotis and shirts?
579
00:37:25,292 --> 00:37:27,209
You cheap cowardly buggers!
580
00:37:27,250 --> 00:37:28,417
Hey!
581
00:37:34,209 --> 00:37:36,584
Hey, I will end you right now!
582
00:37:51,250 --> 00:37:53,584
Brother-in-law, look at her arrogance!
583
00:38:19,667 --> 00:38:20,751
- Hey, careful now!
- Slowly…
584
00:38:20,792 --> 00:38:22,709
Slowly walk this way!
585
00:38:22,751 --> 00:38:24,834
Carefully take him inside!
586
00:38:24,876 --> 00:38:27,292
- Okay.
- Don’t worry father, I am here!
587
00:39:06,709 --> 00:39:09,876
Father, I will take you home.
I will be right back.
588
00:39:26,000 --> 00:39:29,375
Lord, my father is in peril.
589
00:39:30,834 --> 00:39:34,083
Please help us get out
of this situation.
590
00:39:43,459 --> 00:39:45,417
Saroja…
591
00:39:45,459 --> 00:39:47,417
No, my name is Ulagammai.
592
00:39:48,834 --> 00:39:51,918
You are Ulagammai to everyone else,
but for me you are always Saroja.
593
00:39:53,959 --> 00:39:56,083
- Where are you going to?
- To Madras,
594
00:39:56,876 --> 00:39:58,417
I have to go to Thenkasi in this bus.
595
00:39:58,459 --> 00:40:01,417
You abandoned the faith our
Saroja sister had in you?
596
00:40:02,626 --> 00:40:03,792
Why did you do so?
597
00:40:03,834 --> 00:40:05,709
I thought of you as my wife!
598
00:40:06,959 --> 00:40:10,626
Not even in my dreams can
I ever be with another girl!
599
00:40:14,834 --> 00:40:16,250
You are just saying that.
600
00:40:16,292 --> 00:40:19,167
The words of the educated is only when
present, you won’t recollect it later!
601
00:40:20,167 --> 00:40:21,459
You are right.
602
00:40:22,042 --> 00:40:24,500
You can only recollect what you forget.
603
00:40:25,042 --> 00:40:27,417
You can only forget
what you once knew.
604
00:40:32,667 --> 00:40:34,584
- What are you doing here Logu?
- Hey Anbu…
605
00:40:35,167 --> 00:40:36,709
did you get a posting in this town?
606
00:40:36,751 --> 00:40:38,417
Yes, why do you ask my plight?
607
00:40:38,459 --> 00:40:40,959
Minister is in TB, so
I am really busy.
608
00:40:41,042 --> 00:40:43,167
The minister has TB, oh god!
609
00:40:43,209 --> 00:40:45,667
So, won’t he come to
our village tomorrow?
610
00:40:45,918 --> 00:40:47,209
Is sir the Circle Inspector?
611
00:40:47,250 --> 00:40:50,667
Say Sub-inspector, so that the
circle inspector doesn’t hear you!
612
00:40:50,709 --> 00:40:53,334
If somebody bothers you,
say my name and meet him.
613
00:40:53,375 --> 00:40:55,250
He will help you out, what Anbu?
614
00:40:55,292 --> 00:40:56,584
Definitely!
615
00:40:57,500 --> 00:40:58,834
Okay Logu, happy journey.
I must get going!
616
00:40:58,876 --> 00:41:00,500
Sure, we will meet again.
617
00:41:05,042 --> 00:41:08,292
You could have married Saroja
sister, but you betrayed her!
618
00:41:09,751 --> 00:41:11,918
Not just that, you dragged
my name too!
619
00:41:11,959 --> 00:41:13,292
There is a lot of trouble in the village.
620
00:41:13,334 --> 00:41:15,083
Is that why you where enquiring
about the inspector?
621
00:41:15,125 --> 00:41:16,584
Are they troubling you?
622
00:41:17,083 --> 00:41:18,375
Don’t hesitate, tell me.
623
00:41:18,417 --> 00:41:20,083
I will get them
arrested immediately!
624
00:41:20,918 --> 00:41:23,709
Its nothing like that.
Because of what you did…
625
00:41:24,959 --> 00:41:26,959
They are talking rumours
about you and me.
626
00:41:29,500 --> 00:41:31,167
How could you refuse Saroja sister?
627
00:41:31,209 --> 00:41:35,876
Hey, I did not refuse her.
I know it is inhuman to do so.
628
00:41:37,250 --> 00:41:39,667
That is why I said I don’t
want to get married for now.
629
00:41:40,751 --> 00:41:43,292
Okay… if not now, then when?
630
00:41:45,250 --> 00:41:47,250
What do you know about me?
631
00:41:47,292 --> 00:41:51,083
I am but a sacrificial
lamb for my home.
632
00:41:52,000 --> 00:41:54,125
I could be sacrificed
any day now!
633
00:41:54,792 --> 00:41:56,167
As far as I am concerned,
634
00:41:56,209 --> 00:41:59,542
I got married and it ended
the very second it begun.
635
00:42:00,792 --> 00:42:04,459
I don’t care if it ever
happens or not!
636
00:42:05,918 --> 00:42:08,083
Do you understand me Saroja?
637
00:42:09,250 --> 00:42:11,792
- Do you know how to read?
- I have studied till 6th class.
638
00:42:14,250 --> 00:42:16,125
This is my address in Madras.
639
00:42:16,834 --> 00:42:19,167
Whenever you feel like it,
write me a letter.
640
00:42:19,792 --> 00:42:20,959
Take it.
641
00:42:23,042 --> 00:42:24,792
Shall I leave Saroja?
642
00:42:25,584 --> 00:42:27,667
Call me Ulagammai at least once.
643
00:42:29,667 --> 00:42:32,667
This is the last bus, if I go by this only
I will be able to get to my train on time.
644
00:42:35,751 --> 00:42:37,500
I shall leave now.
645
00:43:06,459 --> 00:43:08,959
- I want to speak with sir.
- You can’t go in now.
646
00:43:09,459 --> 00:43:10,542
- Essaki…
- Sir…
647
00:43:10,584 --> 00:43:12,667
Who is that, send them in.
648
00:43:12,709 --> 00:43:13,959
You can go in.
649
00:43:14,709 --> 00:43:15,751
Greetings sir.
650
00:43:15,792 --> 00:43:17,959
You are Logu’s acquaintance, right?
651
00:43:18,667 --> 00:43:20,000
What is the issue?
652
00:43:20,417 --> 00:43:24,125
He has unjustly brought
my father here sir.
653
00:43:25,000 --> 00:43:25,834
Sir,
654
00:43:25,876 --> 00:43:29,709
He got drunk and made a
ruckus in Kottam Patti.
655
00:43:30,584 --> 00:43:33,042
He even spoke disrespectfully to me.
656
00:43:33,125 --> 00:43:35,375
He was continuously
spewing foul language!
657
00:43:36,876 --> 00:43:38,209
He looks like an old man,
658
00:43:38,250 --> 00:43:41,042
so, I respectfully brought
and seated him here.
659
00:43:41,083 --> 00:43:42,667
Everything he said is complete lie!
660
00:43:42,709 --> 00:43:44,042
Is it?
661
00:43:45,250 --> 00:43:48,792
Yeah, you could have told me
this when you saw me with Logu?
662
00:43:48,834 --> 00:43:50,542
I didn’t realise then.
663
00:43:51,083 --> 00:43:52,918
Also, as he was leaving for Madras
664
00:43:52,959 --> 00:43:54,876
I didn’t wish to cry
and tell him my story.
665
00:43:55,959 --> 00:43:59,417
On the grounds of the loan my
father took from Marimuthu Uncle…
666
00:43:59,459 --> 00:44:01,500
they humiliated my father by
confning him in a small circle.
667
00:44:01,542 --> 00:44:05,083
In that circle my father
stood tormented and humiliated
668
00:44:08,626 --> 00:44:10,500
They even verbally abused me.
669
00:44:12,542 --> 00:44:14,292
That is when I came and told this sir.
670
00:44:14,334 --> 00:44:15,542
She is ratting me out…
671
00:44:15,626 --> 00:44:17,042
He did come…
672
00:44:17,083 --> 00:44:20,500
he drank some tender coconut
from the people acting unjustly,
673
00:44:22,000 --> 00:44:25,334
he pretended my father was drunk
and arrested him and brought here.
674
00:44:27,500 --> 00:44:29,417
You look like an honest man.
675
00:44:30,334 --> 00:44:33,542
Please bring Marimuthu uncle
here and enquire him.
676
00:44:33,584 --> 00:44:35,959
- Immediately bring Marimuthu here.
- Okay sir.
677
00:44:37,459 --> 00:44:38,334
Head Constable…
678
00:44:38,375 --> 00:44:40,292
don’t go by cycle,
take the jeep.
679
00:44:40,334 --> 00:44:42,792
- Okay sir.
- Don’t return and say he isn’t there.
680
00:44:43,876 --> 00:44:45,751
Surely sir.
681
00:44:45,792 --> 00:44:47,500
Wherever he is, do whatever
necessary, but bring him here!
682
00:44:47,542 --> 00:44:48,834
This is very serious!
683
00:44:48,876 --> 00:44:51,918
- Okay sir.
- Don’t return empty handed, bring him.
684
00:44:51,959 --> 00:44:53,500
- Do you understand?
- Okay sir.
685
00:44:53,542 --> 00:44:55,167
Thank you so much sir.
686
00:44:58,667 --> 00:45:00,918
Essaki, get the jeep.
687
00:45:19,500 --> 00:45:20,834
Keerthivasan, you come inside.
688
00:45:20,876 --> 00:45:22,459
Yes sir!
689
00:45:24,500 --> 00:45:26,792
Madam, is Annachi here?
690
00:45:30,250 --> 00:45:32,709
What is it, why have you
come inside the house?
691
00:45:32,751 --> 00:45:34,667
Madam, call Annachi.
692
00:45:35,626 --> 00:45:37,500
Husband, the police
have come for you.
693
00:45:37,542 --> 00:45:39,834
- Is Essaki stationed outside Keerthi?
- Yes sir.
694
00:45:41,959 --> 00:45:44,500
Why are you standing in the middle of
my house, that too with your hat on!
695
00:45:44,542 --> 00:45:46,292
- What is it?
- Annachi…
696
00:45:46,334 --> 00:45:50,125
Mayandi’s daughter Ulagammai has
filed a complaint against you.
697
00:45:50,167 --> 00:45:52,083
Ulagammai filed a complaint?
698
00:45:52,125 --> 00:45:54,626
- What is she claiming?
- Oh, don’t bother with that Annachi.
699
00:45:55,626 --> 00:45:59,167
The wretched Sub-Inspector insisted
I bring you to the station.
700
00:45:59,292 --> 00:46:01,542
- Come let us go and be back.
- Hey you, hey!
701
00:46:01,584 --> 00:46:03,542
You could have called me
if there was any issue?
702
00:46:03,584 --> 00:46:05,083
I would have come to the station.
703
00:46:05,125 --> 00:46:07,918
Instead of that if you come to my
house, what will everybody think?
704
00:46:08,417 --> 00:46:11,459
Okay Annachi, come let’s
go there together.
705
00:46:11,500 --> 00:46:13,417
What, you want me to come
to the station, right?
706
00:46:13,459 --> 00:46:15,209
You go ahead, I will come in my car.
707
00:46:15,250 --> 00:46:16,709
Annachi,
708
00:46:16,751 --> 00:46:18,876
the law doesn’t allow for it.
709
00:46:18,918 --> 00:46:20,709
Come let us go in our Jeep.
710
00:46:20,751 --> 00:46:21,918
Hey…
711
00:46:21,959 --> 00:46:23,834
What, I will go and be back.
712
00:46:23,876 --> 00:46:26,167
- Father, father…?
- Cook lunch, I will be back to eat.
713
00:46:26,209 --> 00:46:29,125
Let me go, let go! How dare you stop
me from going into Annachi’s house?
714
00:46:29,167 --> 00:46:31,042
- We are taking him to the station.
- How Dare you arrest him?
715
00:46:31,083 --> 00:46:33,000
- Hey he is Beedi Ramaswamy.
- I don’t care who he is.
716
00:46:33,042 --> 00:46:34,542
How dare you arrest my uncle?
717
00:46:34,584 --> 00:46:36,250
Hey step aside, give way everybody.
718
00:46:36,292 --> 00:46:37,918
- Uncle, uncle…
- Anncachi…
719
00:46:37,959 --> 00:46:39,667
How can the police take you?
720
00:46:39,709 --> 00:46:41,626
- Father…!
- Husband…
721
00:46:46,000 --> 00:46:48,876
Annachi, how can you
go the police station?
722
00:46:48,918 --> 00:46:50,918
Hey, they are just taking me there!
723
00:46:50,959 --> 00:46:53,375
- But I can’t bear to see you…
- They aren’t going to hurt me.
724
00:46:53,417 --> 00:46:55,250
- Wait, I will be back!
- Uncle let me come along with you.
725
00:46:55,292 --> 00:46:57,292
- Hey, am I going to the fair?
- Let’s go sir.
726
00:46:57,334 --> 00:46:59,876
- Go and wait for me.
- Uncle…
727
00:47:01,417 --> 00:47:03,876
The police are taking him away!
728
00:47:03,918 --> 00:47:05,834
Father…!
729
00:47:28,834 --> 00:47:30,125
Salute sir!
730
00:47:31,500 --> 00:47:34,209
Annachi, don’t you feel
pity looking at this man?
731
00:47:34,292 --> 00:47:36,000
Don’t you have a consciousness?
732
00:47:36,042 --> 00:47:37,626
How can you treat an
old man like this?
733
00:47:38,542 --> 00:47:41,542
Mayandi is one of ours, poor
fellow he fell from a palm tree.
734
00:47:41,584 --> 00:47:44,751
Please don’t say that, I have enquired
everything. You are in the wrong!
735
00:47:46,792 --> 00:47:49,876
What you did was wrong, you
should never trouble him again!
736
00:47:50,375 --> 00:47:54,334
If you do, he will go to jail for
6 weeks and you for 6 months!
737
00:47:54,375 --> 00:47:58,459
Look, I don’t wish to humiliate you
like you humiliated him!
738
00:47:58,500 --> 00:48:00,667
If you agree to drop it here,
I will let you both go free.
739
00:48:00,709 --> 00:48:03,000
- What do say?
- Okay sir.
740
00:48:03,042 --> 00:48:04,500
I will do as you say.
741
00:48:04,959 --> 00:48:06,626
- You can leave.
- Okay.
742
00:48:07,375 --> 00:48:09,375
Constable, get the Accused records.
743
00:48:22,792 --> 00:48:24,250
You will face no more issues.
744
00:48:24,292 --> 00:48:25,542
You can take your father and leave.
745
00:48:25,584 --> 00:48:26,667
Get up father.
746
00:48:28,125 --> 00:48:29,042
Come.
747
00:49:11,542 --> 00:49:14,334
Vellaswamy, it seems
Annachi got a royal beating?
748
00:49:14,375 --> 00:49:17,584
Sub-Inspector gave him a
thrashing with his belt?
749
00:49:17,626 --> 00:49:20,876
Because of the beating his back swelled-up
and he became like ‘Adimai Pen’ MGR?
750
00:49:20,918 --> 00:49:22,500
Hey, shut your mouth.
751
00:49:23,125 --> 00:49:24,834
Nobody can touch my uncle.
752
00:49:24,876 --> 00:49:27,834
This Ulagammai seduced
the Sub-Inspector.
753
00:49:27,876 --> 00:49:29,918
When they took her father,
754
00:49:29,959 --> 00:49:32,542
Ulagammai winked at the Sub-Inspector!
755
00:49:32,584 --> 00:49:34,167
We have to get her under-control.
756
00:49:34,209 --> 00:49:36,125
The village must be
cultured and mannered.
757
00:49:36,167 --> 00:49:37,876
- We have to silence her.
- Yes.
758
00:49:37,918 --> 00:49:41,042
Only after we end Ulagammai
will this village prosper.
759
00:49:41,083 --> 00:49:42,083
Hey…
760
00:49:42,125 --> 00:49:45,500
Marimuthu Annachi’s behavoir
is unjust and tyrannical!
761
00:49:45,542 --> 00:49:47,459
Is this why he is one of the
respectable men of this village?
762
00:49:47,500 --> 00:49:50,417
Hey Shanmugam, what
tyranny have you seen?
763
00:49:50,459 --> 00:49:53,083
How dare you speak
against Marimuthu Annachi?
764
00:49:53,125 --> 00:49:54,167
Huh…?
765
00:49:54,334 --> 00:49:56,417
Hey Brother-in-law wait!
766
00:49:56,500 --> 00:49:57,250
Greetings Brother-in-law.
767
00:49:57,292 --> 00:49:59,125
Don’t you have any job to do?
768
00:49:59,167 --> 00:50:00,959
You are having early
morning squabbles here?
769
00:50:01,626 --> 00:50:05,542
Whatever happens to a village elder,
you have to spread rumour about him.
770
00:50:05,834 --> 00:50:07,959
Hey you! Why did I send you here?
771
00:50:08,042 --> 00:50:09,500
I sent you here to get some sacks.
772
00:50:09,542 --> 00:50:11,042
But, you are here fighting with them?
773
00:50:11,083 --> 00:50:14,042
How can I just stand and listen
To whatever they say about you?
774
00:50:14,083 --> 00:50:15,292
Shut your mouth!
775
00:50:15,334 --> 00:50:16,792
Get the sacks and head back home.
776
00:50:16,834 --> 00:50:18,792
- Okay uncle.
- What Brother-in-law, how are you?
777
00:50:18,834 --> 00:50:21,584
- Yes, I am fine. How are you?
- Yes, I too am fine.
778
00:50:21,626 --> 00:50:23,918
- I am headed to Paavoor Chathiram.
- Yes, let’s go.
779
00:50:23,959 --> 00:50:25,709
- Come let’s talk and walk
- Let’s go Brother-in-law.
780
00:50:25,751 --> 00:50:27,292
- Sir, just a minute.
- What is it Muncip?
781
00:50:27,334 --> 00:50:29,876
Why don’t you just
marry your daughter Saroja,
782
00:50:29,918 --> 00:50:32,918
to his son Thanagpazham…?
783
00:50:32,959 --> 00:50:38,584
You will be closer than ever,
and you both can walk around together.
784
00:50:41,918 --> 00:50:42,709
Okay, we will talk about it.
785
00:50:42,751 --> 00:50:43,918
Come, let’s go.
786
00:50:44,542 --> 00:50:46,083
See how I brought them together.
787
00:50:50,167 --> 00:50:52,792
Brother-in-law, I am only
concerned that Ulagammai is a girl!
788
00:50:52,834 --> 00:50:55,125
Otherwise, I would have
handled her very differently!
789
00:50:55,709 --> 00:50:58,417
That Sub-Inspector is not good,
you have to get him transferred.
790
00:50:58,459 --> 00:51:01,500
Go meet Kakan or Kamaraj,
just get him away from here!
791
00:51:02,292 --> 00:51:04,292
He doesn’t have caste affinity!
792
00:51:05,209 --> 00:51:06,834
Brother-in-law... that Sub-Inspector
is supporting that girl,
793
00:51:06,876 --> 00:51:08,626
he doesn’t know what
he is going to face!
794
00:51:08,667 --> 00:51:11,083
I won’t leave him.
795
00:51:11,125 --> 00:51:13,626
Just see what I will do to him.
796
00:51:13,959 --> 00:51:16,083
I am running everything in my head.
797
00:51:16,125 --> 00:51:18,792
As it concerns a girl, we
shouldn’t be directly involved!
798
00:51:18,834 --> 00:51:21,000
So, we have to think
before we proceed!
799
00:51:22,709 --> 00:51:24,209
Hey Ulagu…
800
00:51:24,250 --> 00:51:27,292
Using our uncle’s power,
we transferred that Sub-Inspector…
801
00:51:27,334 --> 00:51:29,167
and supressed your confidence!
802
00:51:30,292 --> 00:51:32,125
Cowardly fool!
803
00:51:57,125 --> 00:52:00,042
Sa. Loganathan…
804
00:52:01,834 --> 00:52:04,959
No. 24…
805
00:52:07,459 --> 00:52:11,667
Manikarar Chatra Street,
806
00:52:17,125 --> 00:52:21,792
Old Vannara Pettai…
807
00:52:21,834 --> 00:52:23,834
Madras-1.
808
00:52:54,500 --> 00:52:56,918
Saroja, I will give you something…
809
00:52:57,542 --> 00:52:59,167
Will you wear it in front of me?
810
00:53:00,125 --> 00:53:02,125
Tell me what it is.
811
00:53:02,167 --> 00:53:03,876
Will you wear it or not?
812
00:53:04,834 --> 00:53:06,209
Okay, give it.
813
00:53:09,626 --> 00:53:11,083
Here you go.
814
00:53:13,125 --> 00:53:14,667
Hey there…
815
00:53:14,709 --> 00:53:16,709
What did you tell me and what
is it that you are doing now?
816
00:53:17,209 --> 00:53:19,083
You said you will wear
it in front of me, right?
817
00:53:20,709 --> 00:53:23,167
Hey… Ulagammai!
818
00:53:43,834 --> 00:53:51,417
"I can’t see my heart anywhere"
819
00:53:51,459 --> 00:53:57,626
"It is searching for something
I don’t understand what"
820
00:53:59,959 --> 00:54:07,918
"Even though I don’t do it myself
I am always thinking about you"
821
00:54:07,959 --> 00:54:15,876
"Am I strong and stable right now
or will I end up falling for you"
822
00:54:15,918 --> 00:54:23,876
"I can’t see my heart anywhere"
823
00:54:43,876 --> 00:54:48,250
"I all alone, at this moment"
824
00:54:49,918 --> 00:54:53,918
"I roam all over,
thinking about something"
825
00:54:55,876 --> 00:54:59,876
"My heart wanders, it does not stop"
826
00:55:01,834 --> 00:55:05,751
"but you didn’t melt in my heart"
827
00:55:07,876 --> 00:55:11,918
"There is no fate, no fate
where we can be one in this riddle"
828
00:55:11,959 --> 00:55:17,959
"I yearn for such a life here"
829
00:55:19,876 --> 00:55:23,876
"I am somewhere far,
so far away from you"
830
00:55:23,918 --> 00:55:29,751
"the very second you think of me,
I am right next to you"
831
00:55:31,834 --> 00:55:35,876
"Every moment of time
runs ahead my dear"
832
00:55:35,918 --> 00:55:39,792
"even it seems to be searching
for something my dear"
833
00:55:39,834 --> 00:55:43,834
"Together with you my happiness
is a million time more my dear"
834
00:55:43,876 --> 00:55:51,417
"I can’t see my heart anywhere"
835
00:55:51,500 --> 00:55:55,792
"It is searching for something
I don’t understand what"
836
00:56:15,918 --> 00:56:19,918
"You fill all of my thoughts"
837
00:56:21,751 --> 00:56:25,876
"But why do you hide in
my heart all the time"
838
00:56:27,792 --> 00:56:31,876
"Beat and ben a foot long sweet cane"
839
00:56:33,918 --> 00:56:37,834
"I can’t bear with
your mischief within me"
840
00:56:39,876 --> 00:56:45,792
"The hours and day fly,
fly past so fast my dear"
841
00:56:45,834 --> 00:56:49,876
"somewhere I am left floating by"
842
00:56:51,876 --> 00:56:57,876
"everything that happens outside
I forget, I forget my dear"
843
00:56:57,918 --> 00:57:01,709
"I just live in my dreams now"
844
00:57:03,876 --> 00:57:11,709
"I hid you deep inside my heart,
I locked up you sent in my memories"
845
00:57:11,751 --> 00:57:15,834
"and I sang whatever words
came out of my mouth"
846
00:57:15,876 --> 00:57:23,375
"I can’t see my heart anywhere"
847
00:57:23,417 --> 00:57:27,959
"It is searching for something
I don’t understand what"
848
00:57:31,751 --> 00:57:35,918
"Even though I don’t do it myself"
849
00:57:35,959 --> 00:57:39,792
"I am always thinking about you"
850
00:57:39,834 --> 00:57:43,876
"Am I strong and stable right now"
851
00:57:43,918 --> 00:57:47,834
"or will I end up falling for you"
852
00:57:47,876 --> 00:57:55,417
"I can’t see my heart anywhere"
853
00:57:55,459 --> 00:58:00,042
"It is searching for something
I don’t understand what"
854
00:58:43,250 --> 00:58:44,250
Oh mother!
855
00:58:44,292 --> 00:58:45,500
What happened father?
856
00:58:46,959 --> 00:58:48,250
What happened to you?
857
00:58:49,125 --> 00:58:51,375
Look at this dear… what is it?
858
00:58:51,417 --> 00:58:53,417
Someone has hit you with a stone.
A stone?
859
00:58:59,542 --> 00:59:02,042
Don’t be afraid father.
Wait, I will be back.
860
00:59:02,083 --> 00:59:03,709
Wait.
861
00:59:08,792 --> 00:59:13,000
I'm going to Madras to see
Anna Square, are you coming?
862
00:59:13,042 --> 00:59:16,083
In the middle of the
night, they threw stones
863
00:59:16,125 --> 00:59:17,751
at my house and broke
my father’s skull.
864
00:59:17,792 --> 00:59:18,751
Call the village for a meeting.
865
00:59:18,792 --> 00:59:21,542
Who the hell did this,
we must give him a lashing!
866
00:59:21,584 --> 00:59:24,751
This concerns Marimuthu and
Pazhavesam, speak carefully!
867
00:59:26,000 --> 00:59:28,959
Oh, just because you said so
should we summon the Panchayat?
868
00:59:29,667 --> 00:59:32,459
Just apply some leaf paste on the
wounds and get on with your work.
869
00:59:32,876 --> 00:59:35,167
Are you from a family that is
big enough to file a complaint?
870
00:59:37,542 --> 00:59:38,709
Sir…
871
00:59:39,292 --> 00:59:40,709
Sir…!
872
00:59:41,542 --> 00:59:42,918
Who is it?
873
00:59:44,042 --> 00:59:45,792
Greetings sir.
874
00:59:48,334 --> 00:59:49,834
Why have come to my house?
875
00:59:49,876 --> 00:59:51,667
What is this about,
who are you?
876
00:59:51,709 --> 00:59:53,876
I am Ulagammai from Tattam Patti…
877
00:59:53,918 --> 00:59:55,500
I am motherless child.
878
00:59:56,042 --> 00:59:58,417
Late last night, they threw
stones at our house’s roof
879
00:59:58,459 --> 01:00:01,167
and broke my father’s skull.
880
01:00:01,250 --> 01:00:02,500
You have to come and reprimand them.
881
01:00:02,542 --> 01:00:05,792
What is this, you expect the commissioner
to come and solve you personal problems?
882
01:00:05,834 --> 01:00:08,417
Go and tell Panchayat President
and village leader about it.
883
01:00:08,459 --> 01:00:09,834
They are the ones who
threw the stones.
884
01:00:09,876 --> 01:00:11,334
What are you saying?
885
01:00:12,250 --> 01:00:14,667
As I stood against the village elders,
886
01:00:14,709 --> 01:00:19,375
They are looking to torment
my family and force us out!
887
01:00:19,417 --> 01:00:20,500
Oh…!
888
01:00:20,542 --> 01:00:22,375
This is a serious issue.
889
01:00:22,417 --> 01:00:24,918
Okay, you go. I will talk to
the president and take a decision.
890
01:00:24,959 --> 01:00:27,542
- That is enough, thank you very much sir.
- Okay… okay.
891
01:00:34,584 --> 01:00:36,459
Brother-in-law have some toddy.
892
01:00:36,500 --> 01:00:37,709
Brother-in-law…
893
01:00:37,751 --> 01:00:40,542
will it look good if a congress member
drinks toddy while wearing whites?
894
01:00:40,584 --> 01:00:41,876
Keep it.
895
01:00:45,459 --> 01:00:47,751
Brother-in-law you don’t worry,
I will take care of her.
896
01:00:49,042 --> 01:00:50,584
Oh god!
897
01:00:53,918 --> 01:00:54,959
Oh my…!
898
01:00:55,709 --> 01:00:56,667
Oh god…
899
01:00:58,876 --> 01:01:00,209
What Mayandi?
900
01:01:01,584 --> 01:01:03,167
What there is a wound on your head?
901
01:01:03,709 --> 01:01:05,751
- Did you daughter beat you up?
- Hey…!
902
01:01:05,792 --> 01:01:07,334
What are you saying?
903
01:01:07,375 --> 01:01:10,083
My father is twice as
important as my life to me!
904
01:01:10,125 --> 01:01:11,250
Look at what he is saying?
905
01:01:11,292 --> 01:01:13,667
I have been seeing your daughter…
906
01:01:13,709 --> 01:01:17,417
she raises her voice in the Panchayat,
she raises her hand at home.
907
01:01:18,042 --> 01:01:20,209
She looks like a long pestle…
908
01:01:21,083 --> 01:01:24,209
She might take a sickle
and chop you, be careful!
909
01:01:24,250 --> 01:01:25,876
So, with respect vacate the house.
910
01:01:25,918 --> 01:01:28,709
If you suddenly ask us to vacate,
911
01:01:28,751 --> 01:01:30,542
where will I and my daughter go?
912
01:01:30,584 --> 01:01:33,209
Where? Go wherever the hell!
Just vacate this house!
913
01:01:33,250 --> 01:01:35,918
Young sir, what is this new story…?
914
01:01:35,959 --> 01:01:38,584
Do you think this is a weed
to just toss us to the side!
915
01:01:38,626 --> 01:01:41,167
It is a palm tree, you
can’t quickly cut it down!
916
01:01:41,834 --> 01:01:45,125
For thirty years my mother
and father have lived here.
917
01:01:45,167 --> 01:01:46,834
We cannot vacate it immediately.
918
01:01:46,876 --> 01:01:49,209
Vacate right now or else…!
919
01:01:50,292 --> 01:01:52,209
Shift this hut someplace else!
920
01:01:52,250 --> 01:01:53,709
- Vacate it.
- Pazhavesam…?
921
01:01:53,751 --> 01:01:55,209
Young sir…
922
01:01:57,334 --> 01:01:59,167
Eat as much as you want.
923
01:02:10,209 --> 01:02:11,667
So,
924
01:02:11,709 --> 01:02:14,292
would it be some 20 years
since sir came into service.
925
01:02:16,083 --> 01:02:17,751
It’s been 21 years.
926
01:02:18,709 --> 01:02:21,375
I have worked in 4 different districts.
927
01:02:21,417 --> 01:02:22,500
Very good.
928
01:02:22,542 --> 01:02:24,626
No matter how many
districts you have worked in.
929
01:02:25,417 --> 01:02:27,959
This district is just a bit different.
930
01:02:28,000 --> 01:02:30,584
If you tell them to sit, they will stand.
If you tell them to stand, they will sit.
931
01:02:30,626 --> 01:02:32,834
All of them are rebellious buggers.
932
01:02:33,417 --> 01:02:37,417
Government officers don’t just
look at files in the office…
933
01:02:37,459 --> 01:02:41,250
We fully understand the mindset of the
people native to the place we work in.
934
01:02:41,292 --> 01:02:42,792
That’s right!
935
01:02:43,876 --> 01:02:46,792
If you correctly understand the
hearts of the people in this village…
936
01:02:47,417 --> 01:02:50,667
You can easily work in any
village in the Dravidian lands.
937
01:02:50,834 --> 01:02:54,626
With your status you shouldn’t
fight with such a small girl!
938
01:02:55,083 --> 01:02:57,125
She seems very fiery!
939
01:02:57,167 --> 01:02:59,500
She might cross the limits, be careful.
940
01:03:01,792 --> 01:03:04,292
She is the daughter of our Mayandi.
941
01:03:04,334 --> 01:03:06,125
She grew up in this house.
942
01:03:06,167 --> 01:03:08,542
She will never go
past our shadow.
943
01:03:12,792 --> 01:03:15,584
You just wash your hands…
944
01:03:15,626 --> 01:03:17,375
That is enough.
945
01:03:17,417 --> 01:03:18,834
Please eat
946
01:03:23,751 --> 01:03:26,500
They broke my father’s skull,
give me justice for that!
947
01:03:26,876 --> 01:03:28,459
Are you advising the gathering?
948
01:03:28,500 --> 01:03:30,667
Law applies to everyone the same!
949
01:03:31,709 --> 01:03:34,167
Someone threw some
stones at her house…
950
01:03:34,209 --> 01:03:38,000
all she talks about is that,
what can we do…?
951
01:03:38,042 --> 01:03:40,167
If only it had happened
to you, you would know!
952
01:03:40,209 --> 01:03:42,334
Why would you care, your
house is like a palace?
953
01:03:42,375 --> 01:03:43,834
Consider my hut before you speak.
954
01:03:43,876 --> 01:03:46,626
You can’t control one woman,
what kind of a village is this?
955
01:03:46,667 --> 01:03:48,375
I don’t want anything to do with this!
956
01:03:48,459 --> 01:03:51,000
- Sit down sir, stay!
- Annachi, please come back.
957
01:03:51,042 --> 01:03:53,125
We can talk about it, Annachi!
958
01:03:55,334 --> 01:03:57,876
You will call the men cowardly women?
959
01:03:57,918 --> 01:04:00,334
You see us as cowardly women, do you?
960
01:04:00,375 --> 01:04:03,542
If you have problems you can say
that to Marimuthu or Pazhavesam!
961
01:04:03,918 --> 01:04:05,918
That concerns only
you and them.
962
01:04:05,959 --> 01:04:08,125
How dare you call all men
cowardly women?
963
01:04:08,167 --> 01:04:10,709
The treasurer too said
some horrid things.
964
01:04:10,751 --> 01:04:12,709
Neither Ulagammai have
said such things.
965
01:04:12,751 --> 01:04:15,584
Still, let us not blow-up
things that were said in anger.
966
01:04:15,626 --> 01:04:18,000
You are talking ill about
the public figures…
967
01:04:18,042 --> 01:04:20,209
it is not right to
leave you like this!
968
01:04:20,918 --> 01:04:23,125
You must pay a fine of Rs.50.
969
01:04:23,167 --> 01:04:25,250
Is that it, or will you put more?
970
01:04:25,292 --> 01:04:28,250
Now what are you saying,
will you not pay the fine?
971
01:04:29,584 --> 01:04:31,709
If you can pay the fine then pay it.
972
01:04:33,209 --> 01:04:35,209
Else we know how to collect it!
973
01:04:36,417 --> 01:04:38,375
Hey, wait…
974
01:04:38,876 --> 01:04:42,042
if she talks uninformed nonsense
why do you stoop to her level?
975
01:04:42,083 --> 01:04:44,000
- Be paitent.
- Look here…
976
01:04:44,042 --> 01:04:47,500
do you realise you mistake in
calling all men cowardly women?
977
01:04:48,375 --> 01:04:51,167
It is my mistake that I
called them cowardly men,
978
01:04:51,209 --> 01:04:55,250
because I have seen many
women be brave and just!
979
01:04:55,292 --> 01:04:57,292
Hey, how arrogantly do you speak?
980
01:04:57,334 --> 01:04:59,292
Get her!
981
01:04:59,334 --> 01:05:01,542
Pull her to the centre by her neck.
982
01:05:01,584 --> 01:05:03,292
Remove her saree and humiliate her!
983
01:05:03,334 --> 01:05:05,500
What are you looking at?
Get the that smug little girl!
984
01:05:05,542 --> 01:05:07,751
- Hey Ulagu, you are dead now!
- Hey what is this?
985
01:05:09,167 --> 01:05:11,542
This many men are biting
at the heels of one woman?
986
01:05:11,584 --> 01:05:12,834
Hey, what is this?
987
01:05:12,876 --> 01:05:15,918
You have wandered here aimlessly
and are talking without knowing your place?
988
01:05:15,959 --> 01:05:16,792
Who?
989
01:05:16,834 --> 01:05:19,334
Just because you wear a black shirt,
do you think you are Periyar?
990
01:05:19,375 --> 01:05:21,876
Not everyone wearing a
black shirt is Periyar…
991
01:05:21,918 --> 01:05:24,709
but not everyone wearing a Khadi shirt
must think of themselves as Kamaraj.
992
01:05:24,751 --> 01:05:26,876
Hey, I will rip your mouth off!
993
01:05:27,125 --> 01:05:29,167
You come and stand in
our street to talk law?
994
01:05:29,959 --> 01:05:33,500
Just because you studied law,
you think you are like Babasaheb?
995
01:05:33,542 --> 01:05:36,542
The only place where they wrote on
the board ‘Don’t talk politics here’…
996
01:05:36,584 --> 01:05:38,083
in the entire World is Tamilnadu!
997
01:05:38,125 --> 01:05:40,125
What is this Panchayat?
998
01:05:40,167 --> 01:05:42,876
These many men are
questioning one woman!
999
01:05:43,083 --> 01:05:44,834
This is a human rights violation!
1000
01:05:44,918 --> 01:05:47,083
It is the greatest of stupidity!
1001
01:05:47,125 --> 01:05:49,250
You must all be dragged
to the supreme court.
1002
01:05:49,292 --> 01:05:51,959
You have unnecessarily come here
and are talking like scoundrels?
1003
01:05:52,834 --> 01:05:55,500
Hey, where have you come
and what are you saying?
1004
01:05:55,876 --> 01:05:58,834
If I ever see you in the village again,
I will end you! Get lost!
1005
01:05:58,876 --> 01:06:01,083
Arunachalam, why are
you talking to them?
1006
01:06:01,125 --> 01:06:03,292
You come, let us go and meet
the Nellai commissioner.
1007
01:06:03,334 --> 01:06:05,876
- Hey, go wherever! Get lost!
- They are clearly acting in anger!
1008
01:06:18,125 --> 01:06:20,083
Ulagammai refuses to stay
in the village’s control!
1009
01:06:20,584 --> 01:06:25,000
Not just that, she says she is right
in calling all of you cowardly women!
1010
01:06:25,042 --> 01:06:27,334
That is why, from today…
1011
01:06:27,375 --> 01:06:29,459
She is banished from our village!
1012
01:06:31,834 --> 01:06:35,918
Nobody should talk to her,
nor should they acquaint with her.
1013
01:06:35,959 --> 01:06:39,584
They musn’t invite or attend
good or bad events!
1014
01:06:41,709 --> 01:06:45,334
The shop should not sell or
give her any provisions!
1015
01:06:45,375 --> 01:06:48,751
Nobody must take her along
for any labour work!
1016
01:06:48,792 --> 01:06:51,918
She must not take water
from the village well…
1017
01:06:51,959 --> 01:06:55,667
Neither can anyone
else give her water!
1018
01:06:55,709 --> 01:06:59,542
If anybody disobeys this,
they too shall be banished!
1019
01:07:01,876 --> 01:07:03,292
They have banished…
1020
01:07:03,959 --> 01:07:06,709
they have banished us!
1021
01:07:06,751 --> 01:07:10,250
They haven’t banished us father
we have banished them all!
1022
01:07:37,626 --> 01:07:45,876
'Intermission'
1023
01:08:11,584 --> 01:08:14,542
They seemed to have
banished that girl.
1024
01:08:14,584 --> 01:08:16,125
Did they announce it?
1025
01:08:18,500 --> 01:08:20,375
They are tormenting that girl.
1026
01:08:22,709 --> 01:08:28,417
- Is there problems within the same caste?
- Instead of fining her, they banished her!
1027
01:08:30,918 --> 01:08:35,334
They themselves called a Panchayat and
told her she shouldn’t do this and that!
1028
01:08:38,459 --> 01:08:40,876
She can only start some
business on her own.
1029
01:08:43,751 --> 01:08:46,792
- Shall we go and talk to the leaders?
- Will they listen to us?
1030
01:08:49,542 --> 01:08:52,542
Every caste has some
issues and conflicts.
1031
01:08:52,584 --> 01:08:55,792
Our caste too has its
share of problems.
1032
01:09:11,959 --> 01:09:14,167
Sister-in-law, shall I
too take a pail of water?
1033
01:09:14,209 --> 01:09:16,292
We can’t go against the
village regulation, my dear.
1034
01:09:16,667 --> 01:09:18,667
If you want to, take it after we leave.
1035
01:09:18,709 --> 01:09:21,709
Sister-in-law, my father and
I haven’t done anything wrong!
1036
01:09:21,751 --> 01:09:24,292
I too wish to be as brave as you…
1037
01:09:24,959 --> 01:09:28,042
but we are dependent on
these men for our livelihood.
1038
01:09:28,834 --> 01:09:32,792
Hey, nobody should do anything that
goes against the village regulations.
1039
01:09:32,834 --> 01:09:35,432
Hey tubby, why are you
concerned about her?
1040
01:09:35,915 --> 01:09:37,289
Ulagu…
1041
01:09:37,334 --> 01:09:40,417
how arrogant are you, that you came
to fetch water from the village well?
1042
01:09:40,459 --> 01:09:43,042
I will make sure to see
you die of thirst!
1043
01:09:43,083 --> 01:09:45,042
Hey lunatic, pansy fool!
1044
01:09:45,083 --> 01:09:47,292
You will surely die
of a snake bite!
1045
01:09:47,959 --> 01:09:51,417
You should never again
take water from this well!
1046
01:10:18,357 --> 01:10:19,357
Oh no!
1047
01:10:19,876 --> 01:10:22,197
The ember is burnt out and become ash!
1048
01:10:23,042 --> 01:10:24,991
How can I light the stove now?
1049
01:10:25,844 --> 01:10:28,009
I have to give father
his porridge…
1050
01:10:54,542 --> 01:10:56,834
Come Ulagammai, why have
you come here this late?
1051
01:10:57,944 --> 01:10:59,985
Mayandi sir… is in good health, right?
1052
01:11:00,010 --> 01:11:01,302
He is fine.
1053
01:11:01,327 --> 01:11:03,558
- I came to get some ember.
- Here is the balm father.
1054
01:11:03,914 --> 01:11:06,670
Aruna told us that you have been
banished from the village?
1055
01:11:08,308 --> 01:11:14,475
Aruna proudly said you stood
against the Panchayat men,
1056
01:11:14,500 --> 01:11:17,918
And faced them all on your own!
I am really proud of you.
1057
01:11:17,959 --> 01:11:20,584
- Brother, the press was ready yesterday…
- See, Aruna has come.
1058
01:11:20,626 --> 01:11:22,918
collect the posters when
you come this way tomorrow.
1059
01:11:22,959 --> 01:11:25,626
Okay brother, tomorrow I will get it.
1060
01:11:26,918 --> 01:11:29,167
What is this sister a rare
guest has come,
1061
01:11:29,209 --> 01:11:32,125
but instead of inviting her in
you have her standing outside?
1062
01:11:32,167 --> 01:11:35,292
What madam, you alone were
battering your people!
1063
01:11:37,033 --> 01:11:39,176
The problems between white
and black isn’t yet resolved.
1064
01:11:39,918 --> 01:11:44,568
Now your men have started dividing
by work as big black and small black…
1065
01:11:44,601 --> 01:11:46,142
and are stirring up new issues.
1066
01:11:46,173 --> 01:11:47,838
Why are they so many issues
within the same caste?
1067
01:11:47,876 --> 01:11:50,042
I came here to get some ember.
1068
01:11:50,083 --> 01:11:52,292
Did you come this
far just for that?
1069
01:11:52,334 --> 01:11:54,500
The stove would have lit up if
you just stared at it angrily!
1070
01:12:05,918 --> 01:12:08,417
Go quickly, Mayandi sir will be lonely.
1071
01:12:10,918 --> 01:12:13,206
I will leave now, see you later.
1072
01:12:15,248 --> 01:12:16,720
Madam…
1073
01:12:16,745 --> 01:12:17,887
be brave!
1074
01:12:18,753 --> 01:12:20,518
We are here with you.
1075
01:14:21,751 --> 01:14:25,363
Father, what are you doing
with my saree?
1076
01:14:25,388 --> 01:14:28,263
It is ripped my dear,
so I am going to stich it.
1077
01:14:30,096 --> 01:14:32,498
Why are you doing these
unnecessary things?
1078
01:14:34,202 --> 01:14:36,327
What is the needle prick’s
your hand and you bleed?
1079
01:14:36,835 --> 01:14:42,835
If you go to work wearing a ripped saree,
the hooligans will tease you, my dear.
1080
01:14:42,873 --> 01:14:46,850
It is when the crop is fully grown
that we must vigilantly guard it.
1081
01:14:46,875 --> 01:14:51,041
Oh father, nobody can even touch
the shadow of this Ulagammai!
1082
01:14:52,553 --> 01:14:53,862
Hold this here.
1083
01:15:00,096 --> 01:15:02,680
- We will protest…
- We will protest!
1084
01:15:02,729 --> 01:15:05,604
- We will protest…
- We will protest!
1085
01:15:06,709 --> 01:15:08,209
We will protest!
1086
01:15:08,250 --> 01:15:09,375
Arunachalam…
1087
01:15:09,417 --> 01:15:11,042
We will protest!
1088
01:15:12,542 --> 01:15:13,751
We will protest!
1089
01:15:13,776 --> 01:15:16,210
Why is Arunachalam in front
of the collector’s office?
1090
01:15:16,235 --> 01:15:18,709
- We will protest…
- We will protest!
1091
01:15:18,751 --> 01:15:20,834
If the electricity tariffs are raised
1092
01:15:20,859 --> 01:15:23,767
from 8paise to 10paise,
how will farmers manage?
1093
01:15:23,792 --> 01:15:26,918
After independence, dissolve
the congress party and engage
1094
01:15:26,959 --> 01:15:30,542
in social service Mahatma
said before he died.
1095
01:15:30,584 --> 01:15:33,876
Mahatma Gandhi said that village
were the backbone of India!
1096
01:15:34,867 --> 01:15:39,408
If indigenous agriculture is halted then
the world economy will be in disarray.
1097
01:15:39,433 --> 01:15:42,437
We will protest until the
leaders understand this.
1098
01:15:42,462 --> 01:15:45,212
- We will protest…
- We will protest!
1099
01:15:46,751 --> 01:15:49,500
- We will protest…
- We will protest!
1100
01:15:50,059 --> 01:15:51,809
We will protest!
1101
01:15:51,834 --> 01:15:54,280
Until this tariff hike is
cancelled, we will protest!
1102
01:15:55,222 --> 01:16:00,016
Fight till you win,
or fight till you die!
1103
01:16:16,459 --> 01:16:18,876
Aruna is protesting sir.
1104
01:16:18,918 --> 01:16:21,626
Is it, you need not worry. I will speak
to the collector and take action, okay?
1105
01:16:21,667 --> 01:16:23,167
- Very good sir.
- Okay.
1106
01:16:26,167 --> 01:16:28,834
Shanta
Shanta?
1107
01:16:29,834 --> 01:16:31,542
- Where are you my dear?
- Brother…
1108
01:16:31,584 --> 01:16:34,167
- Oh you are here!
- Welcome brother, what a pleasant surprise!
1109
01:16:34,209 --> 01:16:35,834
- How are you?
- I doing good brother!
1110
01:16:35,876 --> 01:16:37,960
I don’t know what to do now,
shall I get you some water?
1111
01:16:37,985 --> 01:16:40,100
Not right now, where
is your husband?
1112
01:16:40,125 --> 01:16:41,709
He is inside, I will call him.
1113
01:16:41,734 --> 01:16:43,317
- Oh, he is coming here.
- Husband…
1114
01:16:43,342 --> 01:16:44,397
- Greetings brother-in-law…
- Greetings brother-in-law.
1115
01:16:44,430 --> 01:16:46,042
- Greetings.
- Welcome, welcome!
1116
01:16:46,083 --> 01:16:48,125
- Please sit, how are you?
- I am fine brother-in-law.
1117
01:16:48,167 --> 01:16:50,167
Are you coming from the temple?
1118
01:16:50,209 --> 01:16:52,209
Yes I went to the
Mupattamman Temple.
1119
01:16:52,250 --> 01:16:54,000
- Get him some water.
- I will get it right now!
1120
01:16:54,042 --> 01:16:55,250
Wait dear, I will have it later.
1121
01:16:55,292 --> 01:16:57,751
Where will I drink water if
not at my sister’s house.
1122
01:16:58,125 --> 01:17:00,500
So brother-in-law, are you
here for any village issue?
1123
01:17:00,542 --> 01:17:02,667
I came to share some good news.
1124
01:17:02,959 --> 01:17:07,834
I too am waiting to bring together
our families that have been separated!
1125
01:17:08,417 --> 01:17:11,667
Surely we can do that brother-in-law.
That is why I am here as well.
1126
01:17:12,250 --> 01:17:13,709
- What dear?
- Okay brother.
1127
01:17:14,000 --> 01:17:16,292
Where is Thangapazham,
has he gone to the fields?
1128
01:17:16,334 --> 01:17:20,626
Brother, he has actually
gone to the shop with his friend.
1129
01:17:21,500 --> 01:17:22,417
Shall I go and fetch him?
1130
01:17:22,459 --> 01:17:23,751
- Hey you do need to…
- Go and fetch him!
1131
01:17:23,792 --> 01:17:25,792
- Oh it is not necessary, don’t go.
- Okay brother.
1132
01:17:26,626 --> 01:17:28,417
- It's nothing brother-in-law…
- Say it brother-in-law!
1133
01:17:28,459 --> 01:17:31,709
I have decided to give Saroja in marriage
to Thangapazham instead of a stranger.
1134
01:17:31,751 --> 01:17:33,375
- Surely!
- Okay brother, very good!
1135
01:17:33,417 --> 01:17:34,959
- Are you happy dear?
- I am so happy brother!
1136
01:17:35,042 --> 01:17:37,500
- This is why your brother came here.
- Okay brother, good to hear.
1137
01:17:37,542 --> 01:17:38,542
Okay then, I shall leave.
1138
01:17:38,584 --> 01:17:40,918
Just a minute brother, let me
get a chicken and cook curry…
1139
01:17:40,959 --> 01:17:41,959
then you can eat and leave!
1140
01:17:42,000 --> 01:17:44,918
First let us eat the marriage feast,
then we can eat the chicken curry.
1141
01:17:44,959 --> 01:17:46,751
Okay, shall I leave?
1142
01:17:46,792 --> 01:17:47,584
- Okay see you later.
- Come again brother.
1143
01:17:47,626 --> 01:17:49,876
- Careful, shall I accompany you home?
- Why, I will manage?
1144
01:17:49,918 --> 01:17:50,626
Okay brother-in-law, take care.
1145
01:17:50,667 --> 01:17:52,334
Tell sister-in-law and
Saroja I asked about them.
1146
01:17:52,375 --> 01:17:54,209
Okay dear, I will!
1147
01:17:58,709 --> 01:17:59,959
There is no water here?
1148
01:18:00,834 --> 01:18:02,626
I have been telling you since
the day we got married,
1149
01:18:02,667 --> 01:18:04,542
Keep a glass of water
before you serve food.
1150
01:18:04,584 --> 01:18:07,083
But that habit never came
about, give me some water.
1151
01:18:12,751 --> 01:18:14,167
Give me the water!
1152
01:18:22,250 --> 01:18:24,542
You are since concerned
about my marital habits….
1153
01:18:24,584 --> 01:18:27,626
But you want to hand your daughter
to the good for nothing guy?
1154
01:18:28,500 --> 01:18:31,667
If the pot is hot, will you
put your hands in the fire!
1155
01:18:32,751 --> 01:18:35,959
That short-girl is the
reason for all of this!
1156
01:18:36,000 --> 01:18:37,375
Hey, how is my sister’s son lacking?
1157
01:18:37,417 --> 01:18:39,542
Everything is lacking except his name!
1158
01:18:39,584 --> 01:18:42,792
Because of your yapping, every
alliance that came was spoiled…
1159
01:18:42,834 --> 01:18:45,626
and our daughter is now almost
an old hag, you foolish woman!
1160
01:18:45,667 --> 01:18:47,709
The nonsense she speaks…!
1161
01:18:47,751 --> 01:18:50,000
First shut your mouth that is
when something good will happen!
1162
01:19:04,459 --> 01:19:05,500
Ulagammai…
1163
01:19:05,542 --> 01:19:08,667
I looked for you all over,
but you are here?
1164
01:19:08,709 --> 01:19:11,584
Why father are you walking this
far with the pain in your legs?
1165
01:19:11,626 --> 01:19:13,709
I came to tell you a good news dear.
1166
01:19:13,751 --> 01:19:16,292
- What is it?
- Our Saroja is getting married.
1167
01:19:16,334 --> 01:19:18,626
- Is it so?
- Do you know who is the groom?
1168
01:19:18,667 --> 01:19:21,959
- Who…?
- Palvesam’s son, Thangapazham.
1169
01:19:24,500 --> 01:19:28,375
Though he is a bit rough around the edges,
still her marriage is good news, right?
1170
01:19:28,834 --> 01:19:31,709
Finally the gods have
answered our prayers.
1171
01:19:31,751 --> 01:19:33,334
I am really happy father!
1172
01:19:34,209 --> 01:19:37,083
I will go and meet Saroja
sister tomorrow.
1173
01:19:55,959 --> 01:19:56,876
God bless my daughter’s future.
1174
01:19:56,918 --> 01:19:58,292
Aunty…
1175
01:20:03,375 --> 01:20:06,250
Here is the saree you gave
that day to go to the temple.
1176
01:20:06,292 --> 01:20:08,876
You Cicada! As you are
a great woman…
1177
01:20:08,918 --> 01:20:11,250
you will return to me
the saree you wore!
1178
01:20:11,292 --> 01:20:14,876
I must get it washed by the
washer woman and wear it.
1179
01:20:14,918 --> 01:20:16,751
Am I that desperate?
1180
01:20:17,083 --> 01:20:18,334
You characterless hag!
1181
01:20:18,375 --> 01:20:22,292
How dare you come in front of me
after you ruined my daughter’s life?
1182
01:20:22,334 --> 01:20:25,751
Just as you father’s leg broke,
I will break your legs!
1183
01:20:25,792 --> 01:20:28,000
I don’t even want to look at
your face, give that here…!
1184
01:20:29,250 --> 01:20:31,959
Hey, get lost! You bad omen!
1185
01:20:50,000 --> 01:20:54,250
- What is it my dear?
- I went to congratulate Saroja sister…
1186
01:20:55,334 --> 01:20:57,709
and return the saree they gave,
1187
01:20:57,751 --> 01:20:59,459
Were they happy?
1188
01:20:59,500 --> 01:21:03,292
I too thought they would be but,
she scolded me and said…
1189
01:21:03,334 --> 01:21:06,751
I was a characterless dog,
and that I have no worth at all!
1190
01:21:06,792 --> 01:21:10,500
They threw the saree in my face
and humiliated me, father!
1191
01:21:10,542 --> 01:21:12,834
Oh my poor girl…!
1192
01:21:13,626 --> 01:21:18,417
Though we think of everyone as equals,
they still belittle and see us as lesser!
1193
01:21:18,876 --> 01:21:22,250
You don’t worry my dear,
don’t worry…
1194
01:21:28,083 --> 01:21:29,792
Bear it all…
1195
01:21:35,918 --> 01:21:39,000
I have to walk 9 miles to
deliver this one letter.
1196
01:21:41,959 --> 01:21:45,500
Mayandiamma… Mayandiamma…?
1197
01:21:45,542 --> 01:21:49,751
- Is Mayandiamma here?
- There is nobody called Mayandiamma…
1198
01:21:49,792 --> 01:21:53,459
I am Mayandi, my daughter’s
name is Ulagammai.
1199
01:21:53,500 --> 01:21:56,792
Mayandi… Ulagammai.
Yes, both of you have got a letter.
1200
01:21:56,834 --> 01:21:57,959
- Ulagammai…
- Father…?
1201
01:21:58,000 --> 01:22:00,209
Come here dear, the
mail-man is here!
1202
01:22:01,000 --> 01:22:02,876
Yes, I am coming father…
1203
01:22:02,918 --> 01:22:04,542
Look, there is some mail.
1204
01:22:04,918 --> 01:22:06,250
Is your name Ulagammai?
1205
01:22:06,292 --> 01:22:07,667
Yes sir, give it to me.
1206
01:22:07,709 --> 01:22:10,584
This is a registered post,
you have to sign for it.
1207
01:22:12,250 --> 01:22:14,626
You people are uneducated, right?
1208
01:22:16,959 --> 01:22:19,209
Don’t generalise us like that!
1209
01:22:19,918 --> 01:22:22,918
My father is uneducated,
but I can sign my name.
1210
01:22:24,459 --> 01:22:26,542
Is it so,
1211
01:22:26,584 --> 01:22:28,083
Okay, you sign for both…
I will inform the post master.
1212
01:22:28,125 --> 01:22:29,459
Here are the letters.
1213
01:22:32,876 --> 01:22:34,334
Sign here.
1214
01:22:37,375 --> 01:22:38,626
M…
1215
01:22:39,375 --> 01:22:43,292
Oo… la…
1216
01:22:44,626 --> 01:22:46,083
Gam…
1217
01:22:47,792 --> 01:22:49,751
another M…
1218
01:22:49,959 --> 01:22:51,125
mai...
1219
01:22:52,918 --> 01:22:54,500
Ulagammai!
1220
01:23:00,584 --> 01:23:03,292
Rani, don’t throw
away the ripe leaves.
1221
01:23:03,334 --> 01:23:05,570
Set it aside, tomorrow we can
give it to the flower shop.
1222
01:23:05,595 --> 01:23:07,980
Papa, I have already kept it aside.
1223
01:23:08,304 --> 01:23:12,763
Father, I told them to keep the
green leaves and ripe leaves separated.
1224
01:23:12,788 --> 01:23:16,705
In the morning all you need to do
is hand it over and get the money.
1225
01:23:17,945 --> 01:23:20,486
The chopper is so dull,
how can you cut fish with this?
1226
01:23:20,522 --> 01:23:23,517
If we try, the fish will slip
and fall back into the river.
1227
01:23:23,542 --> 01:23:25,949
- Come, how is Mayandi sir?
- He is good…
1228
01:23:25,978 --> 01:23:28,644
- Hey, get her some water to drink.
- Okay sir.
1229
01:23:29,999 --> 01:23:30,832
Sir,
1230
01:23:30,857 --> 01:23:33,175
Is Arunachalam here?
1231
01:23:33,200 --> 01:23:35,233
- First drink some water dear.
- Yes, here you go.
1232
01:23:53,978 --> 01:23:55,394
Thank you sister.
1233
01:23:56,334 --> 01:23:58,269
When is Arunachalam at home?
1234
01:23:59,145 --> 01:24:03,505
He is always running around with his boys
doing some or the other social service!
1235
01:24:03,965 --> 01:24:07,089
Even since today morning,
he was right here…
1236
01:24:08,567 --> 01:24:11,824
Look, he is there near
the trees with the boys.
1237
01:24:15,417 --> 01:24:17,116
Okay sir, I shall go
and meet him.
1238
01:24:17,141 --> 01:24:19,208
Ulagammi, shall I come
to accompany you?
1239
01:24:19,233 --> 01:24:20,880
No need sister,
I can manage.
1240
01:24:26,763 --> 01:24:27,846
Brother Aruna
1241
01:24:27,871 --> 01:24:30,680
Shall we protest in front of
EB office or collector office?
1242
01:24:31,209 --> 01:24:32,500
Arunachalam…
1243
01:24:32,884 --> 01:24:34,479
I need to speak to you.
1244
01:24:34,976 --> 01:24:36,601
You carry on, we will leave now!
1245
01:24:36,626 --> 01:24:38,459
Brother, she is one of us.
1246
01:24:39,209 --> 01:24:40,500
Please come madam.
1247
01:24:44,792 --> 01:24:46,467
I received a letter which is in English.
1248
01:24:46,492 --> 01:24:48,533
I don’t know what it means,
can you please read it for me.
1249
01:24:56,646 --> 01:25:01,111
My client Palaveshan,
owns some land near Kuttaipaarai.
1250
01:25:01,147 --> 01:25:03,366
In Gopalasamudhiram East.
1251
01:25:03,391 --> 01:25:05,934
The land owner has
temporarily given permission
1252
01:25:05,959 --> 01:25:08,434
to Mayandi and his
daughter Ulagammai.
1253
01:25:08,459 --> 01:25:10,792
To use this piece of land for living.
1254
01:25:10,834 --> 01:25:16,491
The latter agreed to vacate at
any time at the owners request.
1255
01:25:16,535 --> 01:25:20,410
If after receiving this letter,
they do not vacate immediately
1256
01:25:20,459 --> 01:25:22,988
My client will take legal action.
1257
01:25:23,669 --> 01:25:25,043
What does it say?
1258
01:25:25,403 --> 01:25:26,403
Who has written this?
1259
01:25:26,432 --> 01:25:29,037
They have sent you a legal-notice
to vacate your home.
1260
01:25:31,367 --> 01:25:32,575
Here you go.
1261
01:25:32,851 --> 01:25:34,601
Legal-notice… who has sent it?
1262
01:25:34,626 --> 01:25:38,699
It is that guy with curly hair
and always wears a jibbah!
1263
01:25:38,724 --> 01:25:41,642
His name is… Palasaraku…
1264
01:25:41,667 --> 01:25:43,876
no Palavesam… it is him.
1265
01:25:45,209 --> 01:25:47,375
For 30 years we have
lived in that house!
1266
01:25:47,417 --> 01:25:49,682
Because of the anger
Palavesham sir has towards me…
1267
01:25:50,021 --> 01:25:52,375
He is asking us to vacate
in an act of vengeance!
1268
01:25:52,400 --> 01:25:54,998
Hey, why are you afraid?
1269
01:25:55,023 --> 01:25:57,190
Their livelihoods completely
depend on these lands.
1270
01:25:57,617 --> 01:26:00,075
If Vinoba Bhave’s land reform
movement is successful,
1271
01:26:00,100 --> 01:26:01,809
all these issues will be resolved!
1272
01:26:01,834 --> 01:26:03,762
That is the only political solution!
1273
01:26:18,831 --> 01:26:22,471
Saroja.. are you sleeping while standing?
1274
01:26:23,592 --> 01:26:25,133
Oh god!
1275
01:26:25,158 --> 01:26:26,825
Saroja…
1276
01:26:26,876 --> 01:26:28,542
are you asleep?
1277
01:26:28,591 --> 01:26:30,591
Have you kept some food for me.
1278
01:26:31,125 --> 01:26:33,125
- I am hungry dear.
- Hey…!
1279
01:26:33,167 --> 01:26:34,751
What are you doing?
1280
01:26:36,876 --> 01:26:38,584
Are you drunk?
1281
01:26:38,626 --> 01:26:40,334
Do you have any sense?
1282
01:26:40,375 --> 01:26:42,500
My father has so much belief in you!
1283
01:26:46,918 --> 01:26:49,834
- Hey… lay back down!
- Let me go…!
1284
01:26:49,876 --> 01:26:52,585
Hey… you…!
1285
01:26:52,610 --> 01:26:55,019
Come here…!
1286
01:26:55,701 --> 01:26:57,350
Lay back down you…!
1287
01:27:59,375 --> 01:28:01,459
Now, why are you crying my dear.
1288
01:28:01,500 --> 01:28:04,834
Father, you have ruined my life
by marrying me to this drunk fool!
1289
01:28:10,626 --> 01:28:13,042
You have plunged my
life into darkness!
1290
01:28:14,542 --> 01:28:16,167
What do you want me to do?
1291
01:28:16,209 --> 01:28:19,667
Every day he drinks and abuses me,
what am I supposed to do?
1292
01:28:21,751 --> 01:28:23,792
Bear with it for just a little while.
1293
01:28:26,222 --> 01:28:28,013
Don’t I love you?
1294
01:28:29,375 --> 01:28:31,167
You will get better one day!
1295
01:28:33,825 --> 01:28:35,133
This world…
1296
01:28:35,158 --> 01:28:37,283
Hey, why didn’t you come
to the fields yesterday?
1297
01:28:37,331 --> 01:28:38,748
Yesterday I went to the movies!
1298
01:28:38,792 --> 01:28:39,834
You went to the movies?
1299
01:28:39,876 --> 01:28:41,554
- Which movie?
- Ulagam Suttrum Valiban.
1300
01:28:41,581 --> 01:28:42,408
Was it good?
1301
01:28:42,433 --> 01:28:46,677
Just for 45 paise,
MGR showed us the entire world!
1302
01:28:46,702 --> 01:28:48,592
MGR’s acting was brilliant!
1303
01:28:48,617 --> 01:28:49,784
It was amazing uncle!
1304
01:28:49,809 --> 01:28:51,796
What is your most favourite
scene of the movie?
1305
01:28:51,821 --> 01:28:55,656
There is a young fair girl
called Manjula in the movie…
1306
01:28:55,681 --> 01:28:59,083
The villain Ashokan…
1307
01:28:59,125 --> 01:29:02,007
He was grabbing her
hands and feet!
1308
01:29:02,032 --> 01:29:05,709
He was touching her here and there…
he had his way with her!
1309
01:29:05,751 --> 01:29:08,584
I feel shy telling you this uncle.
1310
01:29:08,632 --> 01:29:10,764
- Was it really good?
- It was amazing uncle!
1311
01:29:10,789 --> 01:29:11,880
Enough, stop it!
1312
01:29:11,918 --> 01:29:13,792
- You are a man, right?
- Uncle…?
1313
01:29:14,209 --> 01:29:16,292
Go and do this to that Ulagammai!
1314
01:29:17,048 --> 01:29:19,798
I really want to,
but I am afraid!
1315
01:29:19,834 --> 01:29:22,167
Why are you afraid?
I am here for you.
1316
01:29:22,792 --> 01:29:24,375
- Go and do it!
- Really…?
1317
01:29:24,417 --> 01:29:27,459
Yes, strip her naked and
have your way with her!
1318
01:29:27,500 --> 01:29:30,083
- Okay uncle.
- Go I say!
1319
01:29:32,751 --> 01:29:34,792
The walls of our lake have collapsed.
1320
01:29:35,792 --> 01:29:37,334
Rain water does not stay!
1321
01:29:37,375 --> 01:29:41,292
Having written so many letters
to the government regarding this…
1322
01:29:41,334 --> 01:29:43,250
my pen has worn out completely!
1323
01:29:43,292 --> 01:29:45,959
We have personally met the collector
4 times, but nothing has happened!
1324
01:29:46,000 --> 01:29:48,626
We have to repeatedly give notice,
only then will something happen!
1325
01:29:49,167 --> 01:29:50,792
Let us bring the collector here!
1326
01:30:01,250 --> 01:30:02,667
Mother Goddess Kali…
1327
01:30:02,709 --> 01:30:05,959
Please reform my son-in-law and bless
my daughter with a happy marriage!
1328
01:30:18,834 --> 01:30:19,834
Hey…!
1329
01:30:21,000 --> 01:30:22,334
Hey, who is this?
1330
01:30:23,334 --> 01:30:24,292
Hey…
1331
01:30:25,083 --> 01:30:27,125
Hey you drunk fool!
1332
01:30:27,167 --> 01:30:29,000
Who are you, how dare you come and
sleep in the temple while drunk?
1333
01:30:29,042 --> 01:30:31,042
From which village
have you come here?
1334
01:30:31,083 --> 01:30:33,459
Get up… get, get… hey!
1335
01:30:34,167 --> 01:30:36,167
Vellaswamy, is that you?
1336
01:30:36,834 --> 01:30:38,500
Why are you sleeping here?
1337
01:30:38,542 --> 01:30:40,459
I haven’t seen you for 5 days now,
where have you been?
1338
01:30:40,918 --> 01:30:42,417
- Uncle…
- What is it?
1339
01:30:42,459 --> 01:30:45,209
I’ve had fever and shivering
for 3 days…
1340
01:30:45,250 --> 01:30:48,500
and tremendous pain
all over the body!
1341
01:30:49,334 --> 01:30:51,292
- The fever…
- Hey…!
1342
01:30:52,375 --> 01:30:55,250
- Did you do her or not?
- I couldn’t uncle…
1343
01:30:55,792 --> 01:30:58,250
Don’t cry! Tell me what happened clearly…
1344
01:31:00,000 --> 01:31:01,459
Uncle…
1345
01:31:01,500 --> 01:31:04,167
The moon has appeared as a girl today…
1346
01:31:04,209 --> 01:31:06,959
With all the beauty in the world!
1347
01:31:07,709 --> 01:31:10,167
Ulagammai…!
1348
01:31:12,042 --> 01:31:14,626
Hey lunatic fool!
1349
01:31:14,667 --> 01:31:15,751
Have you gone mad,
why are you blocking my way?
1350
01:31:15,792 --> 01:31:18,459
That day you called me
a pansy woman, right?
1351
01:31:18,500 --> 01:31:20,834
Today I will prove I am a man!
1352
01:31:20,876 --> 01:31:24,083
What, did you think this
Ulagammai is helpless woman?
1353
01:31:24,584 --> 01:31:27,209
If you put your hands on me,
you will no longer be a man!
1354
01:31:38,417 --> 01:31:40,876
- So you didn’t do it?
- I couldn’t do anything…
1355
01:31:42,584 --> 01:31:44,542
Useless bugger!
1356
01:31:44,584 --> 01:31:46,959
Look at him, I should have
gone instead of sending you!
1357
01:31:47,375 --> 01:31:50,292
Having squandered a great opportunity,
he is sitting and crying over here!
1358
01:31:55,667 --> 01:31:57,083
- Hey Chelladuria…
- Sir…
1359
01:31:57,125 --> 01:31:58,876
Climb up the coconut trees and clean it up!
1360
01:31:58,918 --> 01:32:00,792
- Okay sir.
- There are so many dried leaves.
1361
01:32:01,500 --> 01:32:03,500
Hey… hey!
1362
01:32:03,542 --> 01:32:05,709
What happened, why are
you running like this?
1363
01:32:05,959 --> 01:32:08,000
Annachi… Ulagammai ate the banana.
1364
01:32:08,042 --> 01:32:09,751
You’re saying that as
though she came to age!
1365
01:32:09,792 --> 01:32:11,542
- Get lost!
- Oh, did I say it wrong…?
1366
01:32:11,751 --> 01:32:14,667
- Annachi… Arunachalam ate the banana.
- What is it?
1367
01:32:14,709 --> 01:32:15,751
What are you blabbering?
1368
01:32:15,792 --> 01:32:18,292
When Arunachalam was protesting
with the villagers.
1369
01:32:18,334 --> 01:32:20,250
Ulagammai made him stand
equal to the collector…
1370
01:32:20,292 --> 01:32:22,209
and gave him a banana…!
1371
01:32:22,250 --> 01:32:24,042
And, he ate it.
1372
01:32:24,083 --> 01:32:26,417
I saw this with my four eyes!
1373
01:32:28,584 --> 01:32:29,834
Is that so!
1374
01:32:29,876 --> 01:32:31,083
Yes…
1375
01:32:34,292 --> 01:32:36,584
So the deer wishes to
live with the tigers!
1376
01:32:38,083 --> 01:32:40,209
Is that daughter of Mayandi,
trying to change the customs?
1377
01:32:41,375 --> 01:32:43,417
- Will you do one thing?
- Tell me Annachi.
1378
01:32:44,250 --> 01:32:46,626
Summon head-constable James for me.
1379
01:32:46,667 --> 01:32:48,125
Yes, I will tell him that!
1380
01:32:48,167 --> 01:32:50,167
Tell him to meet me near the
sacred fig tree immediately.
1381
01:32:50,209 --> 01:32:51,250
Okay, Annachi!
1382
01:32:57,542 --> 01:32:59,584
Boil some collustrum,
1383
01:33:00,209 --> 01:33:01,667
I will go see our daughter.
1384
01:33:01,709 --> 01:33:03,876
- I too shall come with you.
- Where will you come?
1385
01:33:04,417 --> 01:33:06,709
I have many works on the way,
only I will go this time.
1386
01:33:06,918 --> 01:33:07,959
Go.
1387
01:33:10,000 --> 01:33:12,959
I have to be dependent on him
to go and see my daughter!
1388
01:33:13,125 --> 01:33:15,000
- Greetings Annachi.
- Come James, sit
1389
01:33:15,500 --> 01:33:17,667
What Annachi… you have sent for me?
1390
01:33:17,709 --> 01:33:20,918
- Are you not feeling well?
- I am doing fine physically James…
1391
01:33:22,250 --> 01:33:24,167
but mentally I am completely distraught!
1392
01:33:24,209 --> 01:33:26,959
Annachi, the times have changed.
1393
01:33:27,417 --> 01:33:29,876
We can’t keep seeing
high and low anymore!
1394
01:33:29,918 --> 01:33:33,918
That girl, she brought
so much shame on you!
1395
01:33:33,959 --> 01:33:36,209
Thank God I was there that day.
1396
01:33:36,250 --> 01:33:39,584
Or else you would have
been humiliated much more!
1397
01:33:40,584 --> 01:33:43,125
You have to somehow arrest
and lock up that Ulagammai.
1398
01:33:43,751 --> 01:33:45,417
Give me a good scheme for that James.
1399
01:33:45,459 --> 01:33:48,000
What Annachi, you are asking me?
1400
01:33:48,042 --> 01:33:49,250
Hey,
1401
01:33:49,292 --> 01:33:52,584
The policemen who are frequently in
the company of drunkards and goons...
1402
01:33:52,626 --> 01:33:55,542
are bound to know more
than a politician would, right?
1403
01:33:55,584 --> 01:33:57,500
You are right in that regard.
1404
01:33:57,542 --> 01:34:01,626
Annachi, the government
cannot make someone look good.
1405
01:34:01,667 --> 01:34:04,542
but it is very easy to
make them look bad!
1406
01:34:05,584 --> 01:34:07,918
Once you have told me,
I will take care of it!
1407
01:34:07,959 --> 01:34:10,459
- It has to be something big James.
- It will be!
1408
01:35:01,167 --> 01:35:02,417
Hey, who are you?
1409
01:35:02,459 --> 01:35:03,959
You bloody thief!
1410
01:35:04,042 --> 01:35:06,042
You bald bugger, its you!
1411
01:35:07,042 --> 01:35:09,334
Are you planting tube-toddy in
my hut to wrongfully imprison me?
1412
01:35:09,375 --> 01:35:12,417
Wait, I will inform your
higher-ups and get you fired!
1413
01:35:12,459 --> 01:35:15,334
Hey, this was Marimuthu Annachi’s plan.
I just did what he told me.
1414
01:35:15,375 --> 01:35:18,292
- Hey, just let me go…
- Is this what police are supposed to do?
1415
01:35:18,334 --> 01:35:20,167
Just because he told you,
must you do it?
1416
01:35:20,209 --> 01:35:22,334
- Let me go, I have a wife and kids.
- Thief bugger!
1417
01:35:22,375 --> 01:35:24,417
I will chop you in two!
1418
01:35:24,459 --> 01:35:26,667
Hey, wait! Where did you go?
1419
01:35:27,334 --> 01:35:30,542
With the support of the police,
the 3 of you are doing criminal acts?
1420
01:35:30,584 --> 01:35:33,542
When I get my hands on you,
I will make sure you regret it all!
1421
01:35:33,584 --> 01:35:37,417
You don’t let a girl sleep in peace,
throwing stones, planting evidence!
1422
01:35:37,459 --> 01:35:38,834
Criminal buggers.
1423
01:35:38,876 --> 01:35:41,500
I will burn down
your caste pride!
1424
01:35:43,709 --> 01:35:45,751
Brother-in-law, what is in the can?
1425
01:35:45,792 --> 01:35:47,417
Son-in-law, here you go.
Our cow gave birth!
1426
01:35:47,459 --> 01:35:48,876
Collustrum, Saroja really likes it!
1427
01:35:48,918 --> 01:35:50,751
- You too have some.
- Okay uncle…
1428
01:35:50,792 --> 01:35:53,125
- What calf is it?
- It is a girl calf.
1429
01:35:53,209 --> 01:35:54,626
- Saroja…
- So, what brother-in-law?
1430
01:35:54,667 --> 01:35:56,542
Has he improved or is
he still the same?
1431
01:35:56,584 --> 01:35:58,459
As you can see,
he is the same!
1432
01:35:58,500 --> 01:35:59,709
Okay leave it…
1433
01:36:00,250 --> 01:36:02,167
let us give him some time,
he will get better!
1434
01:36:03,667 --> 01:36:05,209
- Annachi, greetings Annachi!
- Come, come.
1435
01:36:05,250 --> 01:36:06,751
- How are you?
- I am fine Annachi.
1436
01:36:07,375 --> 01:36:09,083
Vellaswamy said you wanted to see me.
1437
01:36:09,125 --> 01:36:11,751
- The path to the north of your fields…
- Yes…
1438
01:36:11,792 --> 01:36:13,584
Build a fence and block it fully!
1439
01:36:13,626 --> 01:36:15,834
If a build a fence there, Ulagammai…
1440
01:36:16,584 --> 01:36:19,834
and Mayandi will be stuck inside.
How will they go out of their house?
1441
01:36:19,876 --> 01:36:23,125
I am telling you to do so,
so that they can’t go in or come out!
1442
01:36:23,876 --> 01:36:25,918
Look here, if you don’t do it…
1443
01:36:25,959 --> 01:36:28,250
from tomorrow the water from my
fields will not come to yours!
1444
01:36:28,292 --> 01:36:29,792
What Annachi, don’t say that!
1445
01:36:29,834 --> 01:36:31,709
How can I farm my crops then?
1446
01:36:31,751 --> 01:36:33,125
See, then do as your told!
1447
01:36:33,167 --> 01:36:35,083
Don’t talk unnecessarily!
1448
01:36:35,876 --> 01:36:38,167
If she was concerned about that,
would she go give bananas?
1449
01:36:38,500 --> 01:36:41,417
- Forget about her, just do your work.
- Okay Annachi.
1450
01:36:57,083 --> 01:36:58,375
Hey, sir… why…?
1451
01:36:58,417 --> 01:37:00,667
Sir, please don’t do this!
1452
01:37:00,709 --> 01:37:03,334
Please stop, remove this!
Aivaraja… what is this all of a sudden?
1453
01:37:03,375 --> 01:37:07,626
- You are building a fence here?
- To clean up my land, I am fencing it.
1454
01:37:07,667 --> 01:37:08,500
But my boy,
1455
01:37:08,542 --> 01:37:12,000
For about 50 years now we have
been going by this path here!
1456
01:37:12,083 --> 01:37:13,876
How will my daughter go to work?
1457
01:37:13,918 --> 01:37:15,500
I am not doing this on my own.
1458
01:37:15,918 --> 01:37:18,751
The village leaders told me to,
that is why I am doing it!
1459
01:37:19,459 --> 01:37:21,876
Please go and talk to them,
1460
01:37:22,250 --> 01:37:23,626
If they say so, I will
stop it right now!
1461
01:37:23,667 --> 01:37:25,876
Just wait a few minutes,
I will go talk to them.
1462
01:37:38,042 --> 01:37:40,959
Sir Palavesam…
1463
01:37:41,000 --> 01:37:43,751
Palavesam sir… sir!
1464
01:37:43,792 --> 01:37:48,500
Aivaraja is building a fence around my
house, if you tell him he will stop.
1465
01:37:48,542 --> 01:37:51,375
Please come and tell him,
don’t think of me as another!
1466
01:37:52,042 --> 01:37:55,334
Don’t do this to avenge what
my daughter has said before!
1467
01:37:55,375 --> 01:37:57,751
Please come and tell him to stop.
1468
01:37:58,000 --> 01:38:00,584
- Madam, please tell him…
- Oh no!
1469
01:38:00,626 --> 01:38:05,000
Mayandi, your daughter will oppose customs
and go and give bananas to that Arunachalam.
1470
01:38:05,500 --> 01:38:07,626
But you want me to stop
someone fencing your house!
1471
01:38:07,959 --> 01:38:09,918
Brother-in-law stopped
and fencing your house.
1472
01:38:10,292 --> 01:38:12,500
I would have burnt
your house down!
1473
01:38:12,542 --> 01:38:14,876
Go, go and see my brother-in-law!
Get lost!
1474
01:38:19,667 --> 01:38:21,751
Hey this is a bad omen,
get back inside!
1475
01:38:34,459 --> 01:38:36,709
Sir… Marimuthu sir…
1476
01:38:36,751 --> 01:38:39,667
Aivaraja is building
a fence around my house,
1477
01:38:40,375 --> 01:38:41,792
He will stop if you tell him to.
1478
01:38:41,834 --> 01:38:44,918
Please, please come and
tell Aivaraja to stop!
1479
01:38:44,959 --> 01:38:48,042
My daughter is not responsible
for your daughters misfortunes!
1480
01:38:48,083 --> 01:38:51,417
If you tell him, he will certainly stop.
Please tell him once!
1481
01:38:51,459 --> 01:38:54,626
Hey, what are you doing
in front of the temple?
1482
01:38:55,125 --> 01:38:56,459
Get up now!
1483
01:38:57,626 --> 01:38:59,209
What is the senseless act?
1484
01:38:59,876 --> 01:39:01,751
We have no ill will towards you…
1485
01:39:02,626 --> 01:39:03,959
You are an innocent fool.
1486
01:39:04,959 --> 01:39:08,042
The root of all of these problems
is your daughter Ulagammai!
1487
01:39:09,459 --> 01:39:11,918
She said all the men in the
village are cowardly women!
1488
01:39:12,709 --> 01:39:15,209
Like a blood thirsty tiger, she
graduated from little to big things.
1489
01:39:15,542 --> 01:39:17,959
She encouraged those who
were afraid to even face me.
1490
01:39:18,459 --> 01:39:21,209
She give them bananas and
made them rowdy against me!
1491
01:39:21,959 --> 01:39:24,000
Now every man in this
village is ashamed.
1492
01:39:25,417 --> 01:39:27,918
There is no use of you
falling at my feet!
1493
01:39:28,709 --> 01:39:31,417
Your daughter Ulagammai must fall at
the feet of every man in the village!
1494
01:39:31,959 --> 01:39:33,542
Only then will we be satisfied!
1495
01:39:34,042 --> 01:39:35,542
Only then will we forgive you.
1496
01:39:36,209 --> 01:39:38,000
The village will then decide
about removing the fence.
1497
01:39:38,042 --> 01:39:39,667
There is no use of you begging us!
1498
01:39:39,709 --> 01:39:41,417
Go, go and send your daughter.
1499
01:39:41,459 --> 01:39:43,250
Hey…
1500
01:39:43,292 --> 01:39:47,167
Mari, we both grew up together!
1501
01:39:48,167 --> 01:39:51,542
You are not worth the
dust on my daughters feet!
1502
01:39:52,209 --> 01:39:55,626
My daughter is a righteous
lady who lives in a hut!
1503
01:39:55,667 --> 01:39:57,667
Do you want her to fall at
the feet of the villagers!
1504
01:39:57,959 --> 01:40:00,417
She will not do anything like that!
1505
01:40:00,876 --> 01:40:03,751
Get lost! You and your caste pride!
1506
01:40:07,167 --> 01:40:10,083
I will never forgive your daughter
for ruining my daughter’s life!
1507
01:40:21,959 --> 01:40:24,584
Did you meet Annachi?
I did not hear anything yet!
1508
01:40:25,876 --> 01:40:27,292
You will not hear anything either!
1509
01:40:27,334 --> 01:40:30,042
Only the news of me,
will leave this house!
1510
01:40:30,083 --> 01:40:32,334
None of the villagers or
relatives will ever come for me!
1511
01:40:32,834 --> 01:40:36,125
All of them are great big sinners
1512
01:40:36,167 --> 01:40:40,000
My daughter will return soon,
Then you can build your fence.
1513
01:40:40,042 --> 01:40:41,542
Build it all you want!
1514
01:41:18,584 --> 01:41:21,876
Hey Ulagammai, you father Mayandi…
1515
01:41:21,918 --> 01:41:24,334
was made to fall at the
feet of all the villagers!
1516
01:41:30,125 --> 01:41:31,459
Father…
1517
01:41:31,500 --> 01:41:34,083
you must never fall at anybody’s feet!
I don’t like it!
1518
01:41:35,876 --> 01:41:38,959
If they want to block us
with the fence, let them!
1519
01:41:39,042 --> 01:41:41,042
Will we die because of it?
1520
01:41:42,584 --> 01:41:46,459
It is better to die than be humiliated
by falling at the feet of the villagers!
1521
01:41:52,250 --> 01:41:54,042
What actually happened father?
1522
01:41:55,209 --> 01:41:57,334
Why don’t you say anything?
1523
01:42:00,876 --> 01:42:02,667
Will you only eat, if I eat?
1524
01:42:03,292 --> 01:42:04,876
Okay I will eat…
1525
01:42:10,918 --> 01:42:12,042
Father…
1526
01:42:18,542 --> 01:42:20,375
Father…!
1527
01:42:20,417 --> 01:42:21,792
Father…?
1528
01:42:23,167 --> 01:42:26,334
Just so that I might scold you,
You chose to die instead?
1529
01:42:26,792 --> 01:42:31,709
Did you decide it is better to die once
than to die every single day!
1530
01:42:31,751 --> 01:42:33,959
My loving father!
1531
01:42:35,042 --> 01:42:39,292
How did you feel okay
to abandon me all alone?
1532
01:42:39,334 --> 01:42:41,709
Father…!
1533
01:42:42,167 --> 01:42:43,876
Oh no…!
1534
01:42:44,500 --> 01:42:47,542
Please look at me… Father!
1535
01:42:48,375 --> 01:42:50,584
Please take me with you father!
1536
01:42:51,167 --> 01:42:56,334
You always said you would leave
before me, now you have left father!
1537
01:42:56,375 --> 01:42:59,709
Please look at me father, father…!
1538
01:43:15,500 --> 01:43:21,709
"I was born as your daughter
and you bore all my burdens"
1539
01:43:21,751 --> 01:43:28,000
"You were also my mother, my father
Oh my father…!"
1540
01:43:28,542 --> 01:43:34,709
"Now I am not able to bear
the burden of your loss"
1541
01:43:35,292 --> 01:43:41,459
"I am not able…"
1542
01:43:41,959 --> 01:43:48,209
"I was born as your daughter
and you bore all my burdens"
1543
01:43:48,250 --> 01:43:54,042
"You were also my mother, my father
Oh my father…!"
1544
01:43:57,417 --> 01:43:58,876
Ulagammai…
1545
01:44:00,292 --> 01:44:02,918
Were you with your father when he died?
1546
01:44:04,292 --> 01:44:06,292
At what time did you
return from work?
1547
01:44:09,083 --> 01:44:10,751
Give me the notebook.
1548
01:44:10,792 --> 01:44:12,209
Tell me the time.
1549
01:44:17,876 --> 01:44:21,459
I only told him to apologise
to protect his daughter honour.
1550
01:44:21,500 --> 01:44:24,167
Such an honourable man,
this is what happened!
1551
01:44:30,542 --> 01:44:33,334
Everybody chip in and
finish the last rites.
1552
01:44:39,334 --> 01:44:42,834
Instead of suffering he went away at once!
Come on lift him up quickly.
1553
01:44:46,500 --> 01:44:49,792
Ulagammai…
1554
01:44:49,834 --> 01:44:51,959
are any relatives yet to come,
or shall we do last rites ourselves!
1555
01:45:00,375 --> 01:45:01,876
- What Muncip?
- Annachi…
1556
01:45:01,918 --> 01:45:04,209
- Are the records in order?
- What it is, is that…
1557
01:45:04,250 --> 01:45:06,709
Hey, why are you all
standing around like relatives?
1558
01:45:07,542 --> 01:45:09,042
This tree climber was from our village,
1559
01:45:09,083 --> 01:45:11,918
He should have died the day he fell from
the tree, it would have been for the best!
1560
01:45:13,751 --> 01:45:16,667
Poor Ulagammai, if we had
given her a goat farm…
1561
01:45:17,500 --> 01:45:20,209
she could have lived
by selling goat milk.
1562
01:45:35,459 --> 01:45:37,500
Working all the time, but
never having any money…
1563
01:45:38,417 --> 01:45:40,918
He used to help the poor by
cutting palm leaves for fences
1564
01:45:40,959 --> 01:45:43,000
and remained a guardian
of our village!
1565
01:45:44,125 --> 01:45:47,417
With you arrogance, you unjustly
killed a man who would have lived now!
1566
01:45:49,334 --> 01:45:51,167
Hey, go and lift him!
1567
01:45:51,209 --> 01:45:53,542
Hey! If you touch him,
I will chop you up!
1568
01:45:53,584 --> 01:45:55,500
Nobody should touch my father!
1569
01:45:55,542 --> 01:45:57,250
Respectfully leave!
1570
01:45:57,292 --> 01:46:00,459
This is not the village,
it is my house!
1571
01:46:00,500 --> 01:46:03,042
If you cross your limits,
I will go to the collector!
1572
01:46:04,500 --> 01:46:06,042
I won’t stop at that!
1573
01:46:06,626 --> 01:46:08,542
I will take care of you myself!
1574
01:46:08,751 --> 01:46:10,834
Hey, she is threatening
to go to the government,
1575
01:46:10,876 --> 01:46:12,542
Why must we stay
here any longer?
1576
01:46:12,584 --> 01:46:15,083
Come let us go.
Keep him here and cry!
1577
01:46:15,375 --> 01:46:18,167
- Do whatever the hell you want!
- Go on, leave!
1578
01:46:18,209 --> 01:46:19,792
What can one girl do on her own?
1579
01:46:19,834 --> 01:46:22,250
We will see that as well!
1580
01:46:36,375 --> 01:46:42,542
"Those born into this world
must one day leave it behind"
1581
01:46:42,584 --> 01:46:48,959
"But how can you leave
when you are leaving me behind?"
1582
01:46:51,959 --> 01:46:58,125
"All the people that surround
us will one day run away"
1583
01:46:58,167 --> 01:47:04,500
"Who is going to stand by me,
I don’t see any way out"
1584
01:47:07,500 --> 01:47:16,334
"The trees that you planted
wait to see you lay to rest"
1585
01:47:16,375 --> 01:47:19,459
"They wait!"
1586
01:47:19,500 --> 01:47:25,751
"How will I bear all this?
How will I get past it?"
1587
01:47:25,792 --> 01:47:31,959
"I don’t think my heart will be
able to… it won’t be able to!"
1588
01:47:32,542 --> 01:47:38,667
"I was born as your daughter
and you bore all my burdens"
1589
01:47:38,709 --> 01:47:44,751
"You were also my mother, my father
Oh my father…!"
1590
01:47:46,334 --> 01:47:47,751
Hey, put it down!
1591
01:47:52,959 --> 01:47:55,125
Ulagammai, you are but a lonely girl!
1592
01:47:55,167 --> 01:47:57,000
All the village leaders
are standing here.
1593
01:47:57,042 --> 01:47:59,417
You cannot take your father past us
and bury him in our village’s graveyard!
1594
01:47:59,459 --> 01:48:00,584
Brother-in-law…
1595
01:48:01,751 --> 01:48:04,709
Mayandi is dead, why bother
about giving his respect!
1596
01:48:05,417 --> 01:48:08,417
Just throw him in a ditch,
why argue with her!
1597
01:48:10,250 --> 01:48:12,042
Hey lift him up and
throw him in a ditch!
1598
01:48:12,083 --> 01:48:15,167
To toss him in a ditch my
father isn’t a dead rat!
1599
01:48:15,209 --> 01:48:16,918
He is of Tiger blood!
1600
01:48:18,500 --> 01:48:20,959
You don’t need to pay any
respects, I will take care!
1601
01:48:22,709 --> 01:48:26,042
If you try to impede me again,
I will let the police chase you off.
1602
01:48:27,125 --> 01:48:29,125
You didn’t let him live in peace…
1603
01:48:29,167 --> 01:48:31,542
after death, are you
pecking at his corpse?
1604
01:48:41,375 --> 01:48:43,375
Brother, pay your respects.
1605
01:48:46,959 --> 01:48:48,125
Final greetings.
1606
01:49:07,918 --> 01:49:10,042
What are the Annachis saying?
1607
01:49:11,417 --> 01:49:14,125
Is it still fights, arguments,
conflicts and Panchayats?
1608
01:49:15,167 --> 01:49:18,209
He is relative of yours,
now what is the issue?
1609
01:49:18,250 --> 01:49:20,834
Hey look here, you are from a
different place and different way!
1610
01:49:21,167 --> 01:49:24,125
Don’t unnecessarily come into our issues.
Or else there will be a riot, mind it!
1611
01:49:24,167 --> 01:49:26,667
Hey, an old man is lying dead here…
1612
01:49:26,709 --> 01:49:29,667
But you are discussing things
like you are organising a function?
1613
01:49:29,709 --> 01:49:31,584
I keep seeing that your talk
keeps increasing all the time!
1614
01:49:32,500 --> 01:49:35,083
Hey, this is our village’s issue.
1615
01:49:35,918 --> 01:49:37,209
We are like one family!
1616
01:49:37,918 --> 01:49:39,417
We will fight and make-up.
1617
01:49:39,500 --> 01:49:42,209
Don’t unnecessarily get involved
in all of this, just walk away!
1618
01:49:43,584 --> 01:49:45,959
First of all, keep in mind
who you are before you speak!
1619
01:49:46,792 --> 01:49:48,042
Lift up my father!
1620
01:49:48,083 --> 01:49:49,042
Hey lift him up.
1621
01:49:49,083 --> 01:49:50,584
Hey, do you dare to lift him?
1622
01:49:50,626 --> 01:49:51,876
- Hey lift him.
- Let us see you lift him!
1623
01:49:51,918 --> 01:49:53,667
Hey have you come to
here to incite a riot?
1624
01:49:53,709 --> 01:49:54,500
- Hey!
- Wait…
1625
01:49:55,375 --> 01:49:56,876
Hey, don’t let them leave!
1626
01:49:58,167 --> 01:49:59,876
- Hey, put it don’t…
- What do you think of yourselves?
1627
01:49:59,918 --> 01:50:01,876
Can’t you hear us?
1628
01:50:17,167 --> 01:50:23,584
"When they see people living,
they don’t wish them well!"
1629
01:50:26,542 --> 01:50:33,375
"The noise of the lesser
minded people never reduces"
1630
01:50:35,918 --> 01:50:42,083
"The village that punished us
for questioning the wrongs"
1631
01:50:42,125 --> 01:50:48,375
"This corrupt village has made
the wrongs as the new norms"
1632
01:50:51,500 --> 01:50:57,751
"The village stood as one to
make the wrongs as the new norms"
1633
01:51:00,876 --> 01:51:07,834
"Where is there another village
for justice and honour?"
1634
01:51:12,792 --> 01:51:19,083
"You must live well and live long…"
1635
01:51:19,125 --> 01:51:22,709
"You must live long"
1636
01:51:38,292 --> 01:51:44,542
"I was born as your daughter
and you bore all my burdens"
1637
01:51:44,584 --> 01:51:50,709
"You were also my mother, my father
Oh my father…!"
1638
01:51:51,292 --> 01:52:03,542
"Now I am not able to bear the burden
of your loss… I am not able…!"
1639
01:52:04,751 --> 01:52:10,918
"I was born as your daughter
and you bore all my burdens"
1640
01:52:10,959 --> 01:52:17,792
"You were also my mother, my father
Oh my father…!"
1641
01:53:20,334 --> 01:53:23,334
Everybody see the face one last
time, I am going to cover it!
1642
01:53:36,667 --> 01:53:39,250
Women must not come to the
graveyard, this is our belief!
1643
01:53:39,292 --> 01:53:41,667
But there is nothing greater than love.
1644
01:53:43,459 --> 01:53:48,667
If Mayandi’s soul is to rest in peace,
then his son must light the pyre!
1645
01:53:50,334 --> 01:53:52,584
Arunachalam, you light the pyre.
1646
01:53:54,167 --> 01:53:56,542
You are like a son to Mayandi.
1647
01:53:57,876 --> 01:54:03,459
"We were born alongside you"
1648
01:54:03,500 --> 01:54:09,667
"We lived alongside you"
1649
01:54:09,709 --> 01:54:15,918
"We will share all your struggles"
1650
01:54:15,959 --> 01:54:22,209
"and stay be your side in sorrow"
1651
01:54:22,250 --> 01:54:31,500
"The kings who ruled over the
states, countries and men…"
1652
01:54:31,542 --> 01:54:40,918
"We saw them become one with
the soil they once ruled!"
1653
01:54:41,500 --> 01:54:47,667
"We are here to accompany you,
You are here to accompany us"
1654
01:54:47,709 --> 01:54:56,417
"All the duties entrusted to us
We will carry out, we will carry out"
1655
01:54:56,959 --> 01:55:05,876
"As our people live on…
We will watch it, we will watch it!"
1656
01:56:37,667 --> 01:56:39,542
Ulagammai, wait dear.
1657
01:56:39,584 --> 01:56:41,334
Where are you going, wait there.
1658
01:56:42,167 --> 01:56:44,834
Instead of looking at this with
humanity you spoiled it all!
1659
01:56:44,876 --> 01:56:46,375
Hey, shut your mouth.
1660
01:56:46,417 --> 01:56:48,959
Ulagammai is what you are doing, right?
1661
01:56:49,959 --> 01:56:53,709
Having been born in our caste
how can you go and live there?
1662
01:56:53,751 --> 01:56:55,792
How can you even
say these things?
1663
01:56:56,584 --> 01:56:59,876
Every time you teased me as the
daughter of the tree climber…
1664
01:57:00,667 --> 01:57:01,959
and humiliated me.
1665
01:57:02,667 --> 01:57:04,250
What is higher or lower here?
1666
01:57:04,292 --> 01:57:06,375
Ulagammai, you anger is justified.
1667
01:57:06,417 --> 01:57:08,751
We will make sure you
are never bothered again!
1668
01:57:10,042 --> 01:57:12,542
Ulagammai, I the Muncip am telling you.
1669
01:57:12,584 --> 01:57:14,751
From now onwards there will
be no issues in this village.
1670
01:57:14,792 --> 01:57:16,709
Don’t doubt it and go back home.
1671
01:57:16,751 --> 01:57:19,959
In spite of his age, when my
father came and begged you all…
1672
01:57:20,417 --> 01:57:23,292
You said nothing and just watched!
Is this like that?
1673
01:57:23,334 --> 01:57:25,459
Nothing like that will happen,
we are here.
1674
01:57:26,709 --> 01:57:28,751
You don’t need to pay any fines.
1675
01:57:28,792 --> 01:57:32,209
Just as a gesture, buy some oil
and light a lamp in the temple.
1676
01:57:32,500 --> 01:57:33,751
We can all be one!
1677
01:57:33,792 --> 01:57:38,667
Thanks to you, I lit
my father’s pyre and paid all fines.
1678
01:57:39,167 --> 01:57:41,334
Please don’t stop me, let me leave.
1679
01:57:41,375 --> 01:57:44,959
Ulagammai, you don’t need to abandon
your relationship with Arunachalam!
1680
01:57:45,959 --> 01:57:48,250
Did you even think about our people.
1681
01:57:48,500 --> 01:57:50,959
But you don’t need stay
with him forever!
1682
01:57:51,667 --> 01:57:54,459
Go somewhere we can’t see you
and do whatever you want, go!
1683
01:57:54,500 --> 01:57:56,709
Palavesam, your mouth will rot off!
1684
01:57:57,584 --> 01:57:59,876
Arunachalam is like a brother to me.
1685
01:57:59,918 --> 01:58:03,500
You cause all these problems.
Hey, mind your words when you speak!
1686
01:58:03,792 --> 01:58:07,334
Hey Shanmugam, our
caste has a heritage!
1687
01:58:07,626 --> 01:58:08,709
Keep that in mind when you speak!
1688
01:58:08,792 --> 01:58:11,459
Ulagammai, don’t be so adamant!
1689
01:58:12,042 --> 01:58:14,792
If you don’t like living here,
Go and live in any household.
1690
01:58:14,834 --> 01:58:17,500
Or else go and live in any hut!
1691
01:58:17,834 --> 01:58:19,584
Just don’t go to Arunachalam’s house!
1692
01:58:20,500 --> 01:58:22,834
That is not just humiliation to you,
it is humiliation to the village!
1693
01:58:22,876 --> 01:58:24,083
Understand!
1694
01:58:24,125 --> 01:58:26,042
You don’t need to worry!
1695
01:58:26,667 --> 01:58:31,751
If me leaving humiliates the
how horribly rotten must it be?
1696
01:58:32,667 --> 01:58:34,876
First, try to rectify that!
1697
01:58:34,918 --> 01:58:37,542
None of you need to
worry about me!
1698
01:58:38,209 --> 01:58:39,876
Only worry about yourselves.
1699
01:58:40,626 --> 01:58:44,417
I died in here and
am born elsewhere!
1700
01:58:53,584 --> 01:58:57,500
"A lone parrot is flying away"
1701
01:58:59,626 --> 01:59:03,667
"As it is being chased
by so many locusts"
1702
01:59:05,584 --> 01:59:11,584
"Will this lone parrot live
together with all these locusts?"
1703
01:59:11,626 --> 01:59:17,584
"Will the parrot be able to break apart
all the shackles that bind it"
1704
01:59:17,626 --> 01:59:23,626
"Where will it go,
what will happen to it?"
1705
01:59:23,667 --> 01:59:29,584
"Nothing is known…"
1706
01:59:29,626 --> 01:59:35,500
"Nothing is known…!"
138454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.