All language subtitles for The.First_.Responders.S02E07.230825.HDTV-NEXT-NONHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,987 --> 00:00:06,822 The characters, places, organizations, and events in this drama are fictitious 2 00:00:06,905 --> 00:00:07,948 Child actors were filmed in safe situations 3 00:00:08,031 --> 00:00:09,282 Scenes involving animals were staged 4 00:00:09,366 --> 00:00:10,867 and filmed in compliance with applicable animal welfare guidelines 5 00:00:30,917 --> 00:00:32,043 Chief. 6 00:00:54,941 --> 00:00:55,942 Mmm. 7 00:01:21,134 --> 00:01:24,178 You've always taken care of me, chief. 8 00:01:25,638 --> 00:01:28,266 Take care of you? I only scolded you. 9 00:01:34,147 --> 00:01:35,982 I was alone too. 10 00:01:37,942 --> 00:01:39,318 Being alone… 11 00:01:40,486 --> 00:01:41,946 was the easiest. 12 00:01:43,781 --> 00:01:44,782 But… 13 00:01:45,867 --> 00:01:48,619 we don't always take the easy path. 14 00:01:52,707 --> 00:01:54,333 That's what it's like to be a firefighter. 15 00:02:02,508 --> 00:02:03,593 Take this with you 16 00:02:04,093 --> 00:02:06,345 when you leave. 17 00:02:13,686 --> 00:02:15,104 I'll go back to the station first. 18 00:02:19,484 --> 00:02:20,777 Please take your time. 19 00:02:25,990 --> 00:02:27,825 Public official ID Dokgo Soon 20 00:03:17,250 --> 00:03:18,751 Hot Zone: A dangerous area at the heart of an incident, 21 00:03:18,835 --> 00:03:20,461 where the risks are highest. Access is strictly controlled 22 00:03:20,545 --> 00:03:22,004 -Climb up. -There you go. Very good. 23 00:03:22,088 --> 00:03:23,422 -Good job. -Put your other foot up. 24 00:03:23,506 --> 00:03:25,675 -Have some sikhye. -There are persimmons too. 25 00:03:25,758 --> 00:03:26,801 All right. 26 00:03:27,760 --> 00:03:30,555 -Who are they? -They're my friend's children. 27 00:03:30,638 --> 00:03:31,806 They wanted a tour of the station. 28 00:03:31,889 --> 00:03:34,267 -She's Yoonseo. -Hello. 29 00:03:34,350 --> 00:03:36,144 -Hello. -Say hello. 30 00:03:36,227 --> 00:03:37,520 Say hello, Yoonseo. 31 00:03:37,603 --> 00:03:41,023 -By the way, what's all this? -They're from Chief Dokgo Soon. 32 00:03:41,107 --> 00:03:42,108 I see. 33 00:03:42,567 --> 00:03:44,318 How is she? Is she okay? 34 00:03:45,486 --> 00:03:46,571 We'll have to wait and see. 35 00:03:46,654 --> 00:03:49,323 Seeing that she's still taking care of us like this, 36 00:03:49,407 --> 00:03:50,700 don't you think she'll come back soon? 37 00:03:51,284 --> 00:03:52,285 She will. 38 00:03:52,785 --> 00:03:53,953 Once a firefighter? 39 00:03:54,036 --> 00:03:56,330 Always a firefighter! 40 00:03:56,414 --> 00:03:57,456 Once a firefighter? 41 00:03:57,540 --> 00:03:59,292 Always a firefighter. 42 00:04:05,381 --> 00:04:06,382 Huh? 43 00:04:06,799 --> 00:04:07,800 What are you doing here? 44 00:04:10,094 --> 00:04:12,889 Thank you for looking after Yujung. She'll be discharged soon. 45 00:04:13,848 --> 00:04:16,184 Fortunately, we were able to pump her stomach quickly enough, 46 00:04:16,267 --> 00:04:17,643 and she hadn't taken a lot. 47 00:04:19,270 --> 00:04:21,355 I heard that her father did it. 48 00:04:22,398 --> 00:04:24,233 It doesn't seem like he gave her a lot, though. 49 00:04:26,861 --> 00:04:28,571 So, you're back now? 50 00:04:29,197 --> 00:04:30,198 Yes. 51 00:04:30,698 --> 00:04:32,366 To let you know that I'm off work. 52 00:04:32,450 --> 00:04:33,618 That I made it back safe. 53 00:04:35,286 --> 00:04:37,955 I've said this before, but you don't have to report back to me. 54 00:04:42,168 --> 00:04:44,086 I thought you weren't coming back. 55 00:04:51,344 --> 00:04:52,929 Why did you come back? 56 00:04:53,512 --> 00:04:55,973 You said you would leave Taewon when you got promoted. 57 00:04:56,766 --> 00:04:58,726 I'm a detective. I came back to catch the culprits. 58 00:05:02,188 --> 00:05:04,273 Then I look forward to working together. 59 00:05:06,734 --> 00:05:08,611 What's so good about working cases together? 60 00:05:10,404 --> 00:05:11,864 What are you doing? 61 00:05:11,948 --> 00:05:14,617 I partially look forward to it. 62 00:05:16,494 --> 00:05:18,829 You said the police need cases to get a workout. 63 00:05:19,413 --> 00:05:21,582 Firefighters need reports to get a workout. 64 00:05:24,627 --> 00:05:26,587 -Hello? -Yes, this is Song Seol. 65 00:05:26,671 --> 00:05:28,589 Get over here quickly. There's a gang fight. 66 00:05:29,340 --> 00:05:32,009 -A gang fight? -Many injured? Understood. 67 00:05:41,811 --> 00:05:42,853 Hey, you bastard! 68 00:06:10,256 --> 00:06:12,591 -Oh, my gosh. -Are they gangsters? 69 00:06:13,509 --> 00:06:15,344 Don't come any closer! It's dangerous. 70 00:06:16,721 --> 00:06:19,473 Jeez, they have axes. How do we stop them? 71 00:06:21,058 --> 00:06:22,059 I have a plan. 72 00:06:22,977 --> 00:06:24,061 What? A plan? 73 00:06:30,693 --> 00:06:32,153 Police, you bastards! 74 00:06:33,487 --> 00:06:34,488 Myeongpil! 75 00:06:34,572 --> 00:06:36,282 -Turn on the sirens. -Turn on the sirens. 76 00:06:43,831 --> 00:06:45,916 -They're running away. -Let's at least try to catch one of them. 77 00:06:46,000 --> 00:06:48,002 -Okay. Paramedics! -Coming! 78 00:06:50,129 --> 00:06:51,130 Get back here! 79 00:06:51,255 --> 00:06:53,841 -Where are the injured? -This way! Hang on, over here! 80 00:06:54,550 --> 00:06:55,843 There's an injured person. 81 00:06:56,677 --> 00:06:57,678 Jeez, what's that? 82 00:07:12,526 --> 00:07:13,819 He's already dead. 83 00:07:15,321 --> 00:07:16,614 It wasn't just a fight. 84 00:07:17,615 --> 00:07:18,824 It's a murder case. 85 00:07:30,127 --> 00:07:31,420 Why is the stomach like this? 86 00:07:31,504 --> 00:07:33,381 Is it full of gas, because of decomposition? 87 00:07:36,217 --> 00:07:37,385 What's this? 88 00:07:39,011 --> 00:07:41,138 The body has been tampered with. 89 00:07:41,222 --> 00:07:44,225 It may take a while to identify him, because of the decomposition. 90 00:07:44,809 --> 00:07:47,019 John Does are my specialty. 91 00:07:47,812 --> 00:07:49,730 There's little you can do this time, Ms. Woo. 92 00:07:49,814 --> 00:07:51,941 There's no fingerprint I can't lift. 93 00:07:54,693 --> 00:07:56,779 -What the heck? -Book an autopsy for tomorrow morning. 94 00:07:56,862 --> 00:07:58,823 -Okay. -What time in the morning? 95 00:07:59,323 --> 00:08:02,785 I'm going too. I'm up for a challenge. 96 00:08:02,868 --> 00:08:04,703 This may be harder than you think. 97 00:08:06,038 --> 00:08:07,373 We'll head out first. 98 00:08:07,957 --> 00:08:09,458 -We'll call you later. -Okay. 99 00:08:18,926 --> 00:08:21,595 Juyoung General Hospital 100 00:08:26,058 --> 00:08:27,726 How is he? 101 00:08:28,602 --> 00:08:30,020 It's acute kidney failure. 102 00:08:30,354 --> 00:08:33,315 The tissue shows damage to the renal tubule, 103 00:08:34,525 --> 00:08:36,902 accompanied by hypercalcemia. 104 00:08:36,986 --> 00:08:38,487 The creatinine level 105 00:08:38,571 --> 00:08:40,906 is 88.42 umol/L higher than the average. 106 00:08:41,240 --> 00:08:44,160 Signs of permanent kidney damage are starting to appear. 107 00:08:44,326 --> 00:08:45,327 Then… 108 00:08:45,911 --> 00:08:46,912 what do we do? 109 00:08:46,996 --> 00:08:48,330 He needs a kidney transplant 110 00:08:49,081 --> 00:08:50,541 before necrosis of the renal tubule. 111 00:08:53,836 --> 00:08:56,755 His stay of execution is up, so we're moving him to the prison infirmary. 112 00:08:58,340 --> 00:09:01,135 -Take him out. -Wait, he's a patient. 113 00:09:01,427 --> 00:09:03,053 Please listen to his doctor's opinion. 114 00:09:04,430 --> 00:09:06,807 The patient is on emergency dialysis. 115 00:09:07,558 --> 00:09:08,851 You may move him after he's done. 116 00:09:08,934 --> 00:09:10,227 This man is a murderer. 117 00:09:10,811 --> 00:09:12,021 Are you aware of that? 118 00:09:15,608 --> 00:09:18,277 We'll try to finish the dialysis quickly and get him stabilized. 119 00:09:18,360 --> 00:09:20,738 Please wait until then. 120 00:09:31,665 --> 00:09:34,293 Yes, sir. I'm keeping a close watch. 121 00:09:34,877 --> 00:09:38,714 Don't take your eyes off Ma Taehwa until he breathes his last breath. 122 00:09:39,965 --> 00:09:41,383 All right. Keep it up. 123 00:09:42,801 --> 00:09:44,678 Hello. 124 00:09:44,929 --> 00:09:47,348 Hello, Sunga. 125 00:09:47,556 --> 00:09:48,849 You've gotten prettier. 126 00:09:48,933 --> 00:09:50,768 Let's eat. Please go ahead. 127 00:09:52,269 --> 00:09:55,940 Ma Taehwa's kidneys are messed… 128 00:09:57,942 --> 00:09:59,485 are not functioning. 129 00:10:00,945 --> 00:10:01,946 So it'll be any day now. 130 00:10:03,239 --> 00:10:05,157 I don't know if it's divine punishment, 131 00:10:06,492 --> 00:10:10,246 but because of that man, I ended up… 132 00:10:13,582 --> 00:10:15,084 putting Sunyeol away myself. 133 00:10:16,210 --> 00:10:18,754 Taewon Police gave us a tip, and yesterday, 134 00:10:18,837 --> 00:10:21,257 we got the rat who stole the lighter oil and your police shoes. 135 00:10:22,174 --> 00:10:23,342 You know Sunyeol, right? 136 00:10:23,634 --> 00:10:25,261 He brought a few items to Ma Taehwa 137 00:10:25,344 --> 00:10:27,137 -in exchange for money… -Handcuffs. 138 00:10:27,221 --> 00:10:29,014 …without knowing how serious things could get. 139 00:10:31,016 --> 00:10:33,018 He was probably blinded by… 140 00:10:34,603 --> 00:10:35,938 Ma Taehwa's money. 141 00:10:37,106 --> 00:10:39,316 I'm ashamed to face you. 142 00:10:39,817 --> 00:10:41,527 No, it's all right. 143 00:10:42,236 --> 00:10:45,614 Sunyeol will be released on probation soon. 144 00:10:45,698 --> 00:10:48,909 His former RIU colleagues even wrote a petition. 145 00:10:53,205 --> 00:10:54,373 Thank you. 146 00:10:56,750 --> 00:11:00,129 Thank you so much for helping him. 147 00:11:01,463 --> 00:11:04,300 It may be hard for him to return to the police force, 148 00:11:05,092 --> 00:11:07,219 but he's a healthy man, 149 00:11:07,303 --> 00:11:09,305 so I'm sure he can still make a living somehow. 150 00:11:11,015 --> 00:11:12,349 So, please, 151 00:11:13,475 --> 00:11:16,478 don't let him do such a thing again. 152 00:11:21,567 --> 00:11:23,569 All right, listen carefully. 153 00:11:24,111 --> 00:11:25,112 Number One. 154 00:11:25,487 --> 00:11:27,948 Go to math cram school after school, 155 00:11:28,032 --> 00:11:30,743 study for an hour at the study hall after that, 156 00:11:30,826 --> 00:11:32,620 and then essay writing, okay? 157 00:11:32,995 --> 00:11:34,580 Did you finish this week's assigned reading? 158 00:11:34,663 --> 00:11:36,373 No, I'm going to read it in the study hall. 159 00:11:36,665 --> 00:11:38,167 Okay. Make sure you do. 160 00:11:38,250 --> 00:11:39,293 Number Two. 161 00:11:39,376 --> 00:11:41,962 Go to after-school care after school 162 00:11:42,046 --> 00:11:43,672 and solve five pages of arithmetic, 163 00:11:44,006 --> 00:11:45,257 and go to English 164 00:11:46,050 --> 00:11:47,968 and art cram school on time. 165 00:11:48,052 --> 00:11:49,470 Call me afterward, okay? 166 00:11:49,553 --> 00:11:51,180 We got it. 167 00:11:51,263 --> 00:11:54,808 Okay. Carry your bag properly. 168 00:11:55,267 --> 00:11:57,269 All right, done. Go. 169 00:12:04,109 --> 00:12:05,611 Number One and Two, don't move! 170 00:12:07,237 --> 00:12:09,323 Hey, your cell phone! 171 00:12:12,159 --> 00:12:13,535 Goodness. What time is it? 172 00:12:17,498 --> 00:12:20,584 Ms. Woo, please check the clothes and shoes first. They're very important. 173 00:12:20,668 --> 00:12:23,545 Detective Kong can take care of that. I'd like to see the autopsy. 174 00:12:23,629 --> 00:12:25,673 I need to see the autopsy for a special case like this 175 00:12:25,756 --> 00:12:27,257 to help evaluate the evidence. 176 00:12:27,341 --> 00:12:28,384 Hey. 177 00:12:28,509 --> 00:12:29,677 Well… 178 00:12:29,760 --> 00:12:32,304 This special case's autopsy 179 00:12:32,388 --> 00:12:34,640 may be a bit too gruesome, so I'll take care of it. 180 00:12:34,723 --> 00:12:37,351 While I was in training, 181 00:12:37,434 --> 00:12:40,187 I practically lived at the NFS for a month. 182 00:12:40,270 --> 00:12:42,064 At that time, the bodies that came in one after another 183 00:12:42,147 --> 00:12:44,108 were serial murders in southwestern Gyeonggi-do. 184 00:12:45,025 --> 00:12:46,902 The third corpse 185 00:12:46,985 --> 00:12:49,405 was buried using the idea behind a kimchi fridge 186 00:12:49,488 --> 00:12:52,366 after being cut into a total of 12 pieces. 187 00:12:52,658 --> 00:12:56,453 I went through and numbered every single one of them. 188 00:12:57,621 --> 00:12:58,622 Should I continue? 189 00:12:58,706 --> 00:12:59,873 This is for you. 190 00:12:59,957 --> 00:13:02,084 Kid, take the evidence. 191 00:13:02,167 --> 00:13:04,169 Yes, ma'am. You can enter here. 192 00:13:05,921 --> 00:13:07,715 I'll be on my way, then. 193 00:13:11,760 --> 00:13:14,972 It's an unidentified body found in a junkyard in Myeongdo-dong. 194 00:13:15,055 --> 00:13:18,475 It was at the site of a gang fight, but we haven't found any connections yet. 195 00:13:18,767 --> 00:13:22,396 And as you can see, there are a few distinctive marks on the body. 196 00:13:22,479 --> 00:13:24,940 It's highly likely that the victim is a gang member. 197 00:13:25,524 --> 00:13:27,818 I think the mutilated body was left on display intentionally 198 00:13:27,901 --> 00:13:30,279 by the gangsters to set an example. 199 00:13:30,863 --> 00:13:34,408 -Intentionally? -To show the tragic end of a traitor. 200 00:13:35,033 --> 00:13:37,035 They're ruthless. 201 00:13:44,418 --> 00:13:46,378 Oh, my. What is this? 202 00:13:46,462 --> 00:13:47,838 It's pretty severe. 203 00:13:49,006 --> 00:13:51,842 Overall, the exterior appears larger due to decomposition, 204 00:13:52,134 --> 00:13:53,260 and there's… 205 00:13:59,099 --> 00:14:02,352 an 18-inch cut with sutures on the abdomen 206 00:14:02,936 --> 00:14:04,438 and abdominal distension. 207 00:14:04,521 --> 00:14:07,065 I can understand the stabbing, 208 00:14:07,149 --> 00:14:09,067 but the sutures don't make sense. 209 00:14:09,151 --> 00:14:12,112 And why is only the abdomen bulging? 210 00:14:12,196 --> 00:14:13,614 It may be full of decomposition gas. 211 00:14:13,697 --> 00:14:16,742 Decomposition starts with the organs and blood in the abdomen. 212 00:14:16,825 --> 00:14:18,660 We have a lot of germs in our intestines. 213 00:14:18,744 --> 00:14:21,205 But since the abdomen was already split, the decomposition gases 214 00:14:21,288 --> 00:14:22,873 would escape through the sutures. 215 00:14:22,956 --> 00:14:25,584 So the abdomen shouldn't stay so full like this. 216 00:14:25,667 --> 00:14:26,668 Is there something inside? 217 00:14:26,752 --> 00:14:28,337 You're quite knowledgeable. 218 00:14:29,254 --> 00:14:30,589 It's a little hard. 219 00:14:31,048 --> 00:14:32,216 We'll see once we open him up. 220 00:14:37,721 --> 00:14:39,389 There are a lot of lacerations on the scalp 221 00:14:39,473 --> 00:14:40,891 and a grating sound of bones. 222 00:14:41,517 --> 00:14:43,477 There seem to be a lot of fractures in the skull. 223 00:14:44,311 --> 00:14:45,938 Is the full body scan data ready? 224 00:14:46,522 --> 00:14:49,149 We should use bone reconstruction to view the fractures before we make an incision. 225 00:14:49,233 --> 00:14:52,110 We weren't able to get a CT scan, 226 00:14:52,194 --> 00:14:53,654 because the machine suddenly broke. 227 00:14:53,737 --> 00:14:57,199 They're going to repair it in the morning and run CT scans after the autopsy. 228 00:14:57,783 --> 00:14:58,867 There's a C-arm in the building, right? 229 00:14:58,951 --> 00:15:00,077 Yes. 230 00:15:25,310 --> 00:15:27,229 What are you guys up to? 231 00:15:27,312 --> 00:15:28,522 At 1:00 p.m., 232 00:15:28,605 --> 00:15:30,899 a deliberation committee for a suspension of execution presided over 233 00:15:31,233 --> 00:15:33,402 by Deputy Prosecutor General Park Dongjin will be held 234 00:15:34,069 --> 00:15:35,654 at the East District Prosecutors' Office. 235 00:15:36,029 --> 00:15:37,823 We barely managed to buy some time. 236 00:15:40,450 --> 00:15:41,952 If the execution of a sentence 237 00:15:42,536 --> 00:15:45,664 prevents the preservation of life, 238 00:15:45,747 --> 00:15:49,042 the prisoner's sentence is suspended. 239 00:15:49,293 --> 00:15:52,838 I'm just suggesting we follow the law. 240 00:15:54,256 --> 00:15:57,134 Why do you think I'm going to take your side? 241 00:15:58,927 --> 00:16:00,304 Hello. 242 00:16:00,637 --> 00:16:03,765 It's my first time talking to you, Chief Prosecutor Jin Chuljoong. 243 00:16:04,266 --> 00:16:08,103 I knew there was a skillful mastermind on his side. 244 00:16:08,186 --> 00:16:09,229 "Mastermind"? 245 00:16:11,106 --> 00:16:12,858 That's a nice nickname. 246 00:16:12,941 --> 00:16:15,736 Was Ma Taehwa's acute kidney failure your doing as well? 247 00:16:15,819 --> 00:16:18,113 I wouldn't call that a part of my plan, 248 00:16:18,196 --> 00:16:20,908 but Ma Taehwa's choice. 249 00:16:21,950 --> 00:16:25,078 There are things in the world that you hate more than dying. 250 00:16:26,038 --> 00:16:28,540 I don't care if he stays in the hospital or attempts a jailbreak, 251 00:16:28,874 --> 00:16:31,168 so do whatever you guys want. 252 00:16:33,962 --> 00:16:35,714 A window is open. 253 00:16:35,964 --> 00:16:37,591 A window is open. 254 00:16:38,467 --> 00:16:40,969 Nowadays, cars are walking computers. 255 00:16:41,053 --> 00:16:43,639 And computers can be hacked. 256 00:16:44,264 --> 00:16:47,267 The vehicle control system is focused on performance, 257 00:16:47,351 --> 00:16:49,853 so the security system is pretty lax. 258 00:16:50,145 --> 00:16:51,271 What the hell are you doing? 259 00:16:57,235 --> 00:16:59,529 Pick-up drug trafficking investigation report 260 00:17:04,493 --> 00:17:07,162 This is a copy of the drug trafficker's case files 261 00:17:07,245 --> 00:17:08,580 that you personally stole 262 00:17:08,664 --> 00:17:11,083 to make Director Ma Taehwa's alibi. 263 00:17:11,166 --> 00:17:13,585 Make sure no one finds out 264 00:17:14,252 --> 00:17:15,712 that I met with the chief prosecutor. 265 00:17:16,838 --> 00:17:18,966 Father. Father. 266 00:17:19,466 --> 00:17:20,926 I love you! 267 00:17:21,468 --> 00:17:23,095 It's Chief Prosecutor Jin Chuljoong. 268 00:17:23,178 --> 00:17:24,763 He's our living alibi. 269 00:17:25,013 --> 00:17:27,933 Chief Prosecutor Jin Chuljoong went through the hassle of finding him. 270 00:17:28,016 --> 00:17:31,144 I'll be a junkie instead of a murderer. 271 00:17:32,312 --> 00:17:34,773 It's fine that you had Prosecutor Yeom Sanggu 272 00:17:34,856 --> 00:17:37,818 take the fall and made it out alone, 273 00:17:38,944 --> 00:17:41,113 but you shouldn't have left a trace. 274 00:17:44,116 --> 00:17:46,660 Are you threatening me with something as trivial as this? 275 00:17:47,160 --> 00:17:48,370 That's right. 276 00:17:48,954 --> 00:17:50,914 That isn't enough to provoke you. 277 00:17:51,331 --> 00:17:55,419 No one has ever caught on to my plan before… 278 00:17:56,169 --> 00:17:58,839 except for one time. 279 00:17:59,423 --> 00:18:02,342 Bang Pilgu. 280 00:18:04,011 --> 00:18:05,637 The arson-suicide case. 281 00:18:05,721 --> 00:18:07,764 Ma Taehwa couldn't have done it alone. 282 00:18:07,848 --> 00:18:10,726 It included fire investigation, forensic medicine, and forensic science. 283 00:18:10,809 --> 00:18:11,893 This is a professional. 284 00:18:11,977 --> 00:18:13,979 You have a very talented son. 285 00:18:14,229 --> 00:18:16,481 Detective Jin Hogae from Taewon Police Station. 286 00:18:16,606 --> 00:18:19,693 Is that enough to convince you? 287 00:18:21,069 --> 00:18:22,779 I enjoy playing chess. 288 00:18:23,697 --> 00:18:26,992 One wrong move can ruin dozens of good ones. 289 00:18:27,367 --> 00:18:29,286 If you want your son alive, 290 00:18:29,369 --> 00:18:31,329 keep what I said in mind. 291 00:18:32,080 --> 00:18:33,623 And please drive safely. 292 00:18:46,470 --> 00:18:53,477 Taewon Fire Station 293 00:19:12,996 --> 00:19:14,206 That's when I promised 294 00:19:14,873 --> 00:19:18,126 to be the first one in and the last one out. 295 00:19:19,753 --> 00:19:22,380 I hope you… No, I hope that we 296 00:19:22,881 --> 00:19:25,634 can work as firefighters for a long time. 297 00:19:25,967 --> 00:19:28,470 Bong Dojin. Bulldozer. 298 00:19:29,221 --> 00:19:30,222 Okay? 299 00:19:32,349 --> 00:19:33,517 Yes, ma'am. 300 00:19:45,320 --> 00:19:47,030 Once a firefighter… 301 00:19:48,657 --> 00:19:50,200 always a firefighter. 302 00:19:59,709 --> 00:20:02,671 -Darn it. This is so annoying. -Isn't this ridiculous? 303 00:20:05,298 --> 00:20:06,299 I mean… 304 00:20:06,383 --> 00:20:08,009 This has to be a mistake, right? 305 00:20:08,093 --> 00:20:09,094 What are you guys up to? 306 00:20:11,012 --> 00:20:12,889 -Long time no see. -Chief. 307 00:20:15,058 --> 00:20:17,686 What's wrong? Did something happen? 308 00:20:20,021 --> 00:20:21,022 Well… 309 00:20:24,025 --> 00:20:26,903 Ms. Dokgo Soon, field commander of Taewon Fire Station? 310 00:20:26,987 --> 00:20:27,988 -Hold on, please. -Yes? 311 00:20:29,823 --> 00:20:31,867 -What brings you here? -I'm here to enforce 312 00:20:31,950 --> 00:20:36,204 a search and seizure of electronic information, 313 00:20:37,164 --> 00:20:40,917 mobile phone and wired and wireless communication transcripts, 314 00:20:41,001 --> 00:20:44,171 body cameras, and CCTV footage in response to Taewon's serial arson, 315 00:20:44,254 --> 00:20:46,006 Next Officetel arson, and attempted bombing. 316 00:20:46,840 --> 00:20:47,966 A search and seizure? 317 00:20:48,049 --> 00:20:52,179 What did our chief do wrong to do all this? 318 00:20:53,763 --> 00:20:58,685 The serial arsonist, Yang Sangman, was your ex-husband. 319 00:20:59,227 --> 00:21:02,314 And he called you on the day of the incident 320 00:21:02,397 --> 00:21:05,775 and arranged a meeting on the roof of Next Officetel, correct? 321 00:21:07,277 --> 00:21:08,778 Yes, that's correct. 322 00:21:09,529 --> 00:21:10,947 Despite being able to assume 323 00:21:11,031 --> 00:21:14,743 that the serial arsonist had knowledge of firefighting and fires, 324 00:21:14,826 --> 00:21:18,246 you not only failed to inform anyone, but went to meet Yang Sangman. 325 00:21:18,830 --> 00:21:20,457 Also, do you admit to missing 326 00:21:20,540 --> 00:21:23,585 the golden time without taking any action 327 00:21:23,668 --> 00:21:28,089 despite having time to warn firefighters and police while on the rooftop? 328 00:21:28,173 --> 00:21:32,510 How is that our chief's fault? It's the arsonist's fault. 329 00:21:32,594 --> 00:21:34,221 You're being charged 330 00:21:34,304 --> 00:21:37,349 with professional negligence and absence without leave 331 00:21:38,099 --> 00:21:41,186 for failing to respond appropriately as a field commander 332 00:21:42,437 --> 00:21:43,438 due to personal relations. 333 00:21:43,813 --> 00:21:45,607 -Being charged? -What do you mean? 334 00:21:45,690 --> 00:21:48,109 -Hold on. -Please wait! 335 00:21:48,193 --> 00:21:50,153 -Move aside! -Wait! 336 00:21:51,404 --> 00:21:52,405 Shoot. 337 00:21:55,575 --> 00:21:57,619 As expected, there are comminuted skull fractures. 338 00:21:58,203 --> 00:21:59,871 He hasn't been identified yet, right? 339 00:22:00,497 --> 00:22:01,831 No, as there were no fingerprints. 340 00:22:09,089 --> 00:22:13,009 The last joint of every finger was cut off with a blunt tool. 341 00:22:13,093 --> 00:22:15,804 What about the teeth? Are there any indicators to help identify him? 342 00:22:17,681 --> 00:22:18,723 Let's get a dental X-ray. 343 00:22:21,935 --> 00:22:22,936 Shoot. 344 00:22:25,438 --> 00:22:27,440 They ground all the teeth down. 345 00:22:28,858 --> 00:22:30,986 In addition, number 25 on the upper jaw 346 00:22:31,236 --> 00:22:34,572 and numbers 37 and 46 on the lower jaw are completely lost. 347 00:22:34,656 --> 00:22:36,074 Even his teeth? 348 00:22:36,157 --> 00:22:37,951 They must have been ones with traces of dental treatment. 349 00:22:38,326 --> 00:22:40,954 You can identify someone with their dental records. 350 00:22:41,246 --> 00:22:44,624 It's an attempt to counteract identification through forensic dentistry. 351 00:22:44,749 --> 00:22:47,544 You can identify someone with medical records. 352 00:22:47,794 --> 00:22:48,795 Forceps, please. 353 00:22:55,010 --> 00:22:56,303 It looks like work gloves. 354 00:22:57,762 --> 00:22:59,264 It was likely left behind while damaging the teeth. 355 00:22:59,848 --> 00:23:01,725 From fingerprints to the teeth, 356 00:23:02,309 --> 00:23:05,270 the culprit worked really hard to hide the victim's identity. 357 00:23:06,104 --> 00:23:07,314 Let's look at the abdomen. 358 00:23:11,901 --> 00:23:12,986 Shoot. 359 00:23:14,446 --> 00:23:16,740 There are multiple rib fractures. 360 00:23:18,992 --> 00:23:19,993 What's this? 361 00:23:22,412 --> 00:23:24,748 -Can you zoom in and come here? -Sure. 362 00:23:27,792 --> 00:23:28,918 What is this? 363 00:23:29,669 --> 00:23:31,629 There are unidentified foreign objects in the body. 364 00:23:32,839 --> 00:23:34,549 What are those things doing in a human body? 365 00:23:34,924 --> 00:23:36,343 Ms. Yun, have you seen anything like that before? 366 00:23:36,843 --> 00:23:39,304 It's my first time seeing this in my seven years of performing autopsies. 367 00:23:39,971 --> 00:23:42,849 Can you send a photo of this X-ray to Mr. Kang Doha? 368 00:23:43,016 --> 00:23:44,809 I think he should have a look too. 369 00:23:44,893 --> 00:23:46,102 Yes, ma'am. 370 00:23:50,899 --> 00:23:52,567 No matter the cause, 371 00:23:52,650 --> 00:23:55,487 a human being shouldn't do this to another human being, right? 372 00:23:55,862 --> 00:23:57,238 You can tell the perpetrator's personality 373 00:23:57,322 --> 00:23:58,656 while performing autopsies, right? 374 00:23:58,740 --> 00:24:01,451 What do you think about the perpetrator of this case? 375 00:24:02,744 --> 00:24:05,872 They killed and mutilated a person for a particular purpose, 376 00:24:05,955 --> 00:24:07,374 so they're meticulous and calculating. 377 00:24:07,457 --> 00:24:10,877 They have the arrogant belief that they won't get caught after doing this. 378 00:24:10,960 --> 00:24:13,588 And there's a certain level of inhumanity 379 00:24:13,671 --> 00:24:16,466 in how they treat people like tools and are insensitive to the pain of others. 380 00:24:16,549 --> 00:24:18,051 That's what I can tell. 381 00:24:18,134 --> 00:24:19,636 There's one more thing. 382 00:24:19,719 --> 00:24:22,889 This isn't their first time, and they'll do it again at any time. 383 00:24:39,072 --> 00:24:40,073 What is this? 384 00:24:40,657 --> 00:24:41,658 No! 385 00:24:47,497 --> 00:24:48,957 I can't concentrate today. 386 00:24:50,333 --> 00:24:54,421 Hello? I understand. Okay. 387 00:24:55,797 --> 00:24:57,048 That was the Trace Evidence Room. 388 00:24:57,132 --> 00:24:58,883 Do you remember the evaluation for Prosecutor Park Hongjun? 389 00:24:58,967 --> 00:25:00,718 It's an emergency, and they need help. 390 00:25:01,177 --> 00:25:02,720 Yes, that's pretty urgent. 391 00:25:03,263 --> 00:25:04,764 Can you two help them finish up? 392 00:25:05,473 --> 00:25:06,599 Yes, ma'am. 393 00:25:14,816 --> 00:25:18,278 I'll have to cut these if I want to make an incision. 394 00:25:37,297 --> 00:25:39,424 No, Hong! Don't touch it! 395 00:25:57,358 --> 00:25:59,652 -Didn't you hear something just now? -What was that? 396 00:26:00,361 --> 00:26:01,863 I think it came from the autopsy room. 397 00:26:01,946 --> 00:26:03,364 Check on Ms. Yun first. 398 00:26:03,448 --> 00:26:04,824 Ms. Yun, are you okay? 399 00:26:06,618 --> 00:26:07,827 She's unconscious! 400 00:26:13,583 --> 00:26:15,251 Everything in the stomach was glass marbles. 401 00:26:21,299 --> 00:26:23,384 She's bleeding from her head and hand. 402 00:26:23,635 --> 00:26:24,719 Please call for help first! 403 00:26:25,803 --> 00:26:26,804 Unknown caller 404 00:26:27,722 --> 00:26:28,973 Restricted number 405 00:26:36,397 --> 00:26:38,816 -Hello? -Put me on speaker. 406 00:26:39,400 --> 00:26:40,527 -Who… -Who are you? 407 00:26:40,610 --> 00:26:42,612 I said put me on speaker. 408 00:26:42,946 --> 00:26:45,406 You're being blackmailed right now. 409 00:26:48,535 --> 00:26:50,495 Second order to follow. 410 00:26:50,870 --> 00:26:52,038 From this point on, 411 00:26:52,121 --> 00:26:55,667 no one can leave or enter without my permission. 412 00:26:55,750 --> 00:26:56,793 That's not hard, right? 413 00:26:57,418 --> 00:27:00,797 If you don't listen to me, this whole place will blow up. 414 00:27:02,966 --> 00:27:04,175 Don't you understand? 415 00:27:04,592 --> 00:27:05,593 I told you. 416 00:27:05,969 --> 00:27:08,638 No one is allowed to leave, enter, or call anyone! 417 00:27:09,764 --> 00:27:10,932 They're watching us. 418 00:27:13,601 --> 00:27:14,602 Who are you? 419 00:27:15,144 --> 00:27:17,063 The person who planted the bomb in the corpse. 420 00:27:17,355 --> 00:27:18,481 It exploded just now. 421 00:27:18,648 --> 00:27:20,733 Who said there was only one bomb? 422 00:27:21,526 --> 00:27:22,569 Check for yourself. 423 00:27:32,912 --> 00:27:33,913 Is it true? 424 00:27:39,711 --> 00:27:41,129 It's a homemade bomb. 425 00:27:42,338 --> 00:27:43,548 A detonator and explosive. 426 00:27:44,090 --> 00:27:45,800 They knew we'd cut the wires first, so they planted two. 427 00:27:46,926 --> 00:27:48,386 With this amount of explosives, 428 00:27:48,469 --> 00:27:50,471 the glass marble explosion pales in comparison. 429 00:27:51,180 --> 00:27:52,557 You're familiar with body bombs, right? 430 00:27:52,640 --> 00:27:54,434 Bombs planted within a body. 431 00:27:55,310 --> 00:27:56,603 What did you use as an explosive? 432 00:27:56,686 --> 00:27:58,730 -ANFO. -What is that? 433 00:27:58,813 --> 00:28:01,524 Do you remember the Port of Beirut explosion in 2020? 434 00:28:01,608 --> 00:28:05,028 The warehouse that exploded contained ammonium nitrate, 435 00:28:05,278 --> 00:28:06,863 the main component of ANFO. 436 00:28:07,071 --> 00:28:09,198 As expected of an expert. 437 00:28:09,782 --> 00:28:12,368 I'll give you a rundown of the situation, so listen carefully. 438 00:28:12,994 --> 00:28:14,621 Seventeen people in the autopsy wing. 439 00:28:14,704 --> 00:28:16,247 Forty-five others on different floors. 440 00:28:16,748 --> 00:28:19,167 If it explodes, 17 people die immediately 441 00:28:19,250 --> 00:28:21,210 while the remaining suffer serious injuries. 442 00:28:24,964 --> 00:28:27,050 I guess that's the number of casualties. 443 00:28:27,258 --> 00:28:28,259 But how unfortunate. 444 00:28:28,968 --> 00:28:30,678 If your bodies explode into a million pieces, 445 00:28:31,304 --> 00:28:33,556 will you be able to identify who's who? 446 00:28:36,517 --> 00:28:40,521 So don't just stand around dumbstruck. 447 00:28:41,606 --> 00:28:42,607 Mr. Kang Doha, 448 00:28:43,274 --> 00:28:45,151 check the left thigh. 449 00:28:59,499 --> 00:29:01,668 This seems to be a circuit from inside a pager. 450 00:29:02,251 --> 00:29:03,294 Antenna coil. 451 00:29:04,045 --> 00:29:05,296 It's a wireless signal receiver. 452 00:29:05,797 --> 00:29:07,215 Wireless signal receiver: A hardware that receives wireless signals 453 00:29:07,298 --> 00:29:09,509 Just one phone call and it'll explode. 454 00:29:11,511 --> 00:29:13,680 I'm so glad that you recognize it. 455 00:29:14,180 --> 00:29:16,599 If you didn't recognize it, I was going to detonate it. 456 00:29:19,977 --> 00:29:23,064 Put your phones on the autopsy table and pull down the blinds. 457 00:29:23,398 --> 00:29:25,566 We'll lock the doors from here. 458 00:29:34,075 --> 00:29:35,576 Why aren't you answering? 459 00:29:36,077 --> 00:29:37,995 Answer it, Mr. Kang Doha. 460 00:29:39,205 --> 00:29:42,709 If you don't want the same disaster in Beirut to happen at the NFS, 461 00:29:42,792 --> 00:29:44,293 be mindful of what you say. 462 00:29:48,673 --> 00:29:49,674 Hello, this is Kang Doha. 463 00:29:50,675 --> 00:29:52,427 No, there was a machine malfunction. 464 00:29:52,510 --> 00:29:53,511 Oh, I see. 465 00:29:53,594 --> 00:29:56,264 But it sounded like an explosion, 466 00:29:56,973 --> 00:29:58,558 so should I head over? 467 00:29:58,641 --> 00:29:59,684 No, that's all right. 468 00:30:00,268 --> 00:30:02,770 Ms. Yun is quite upset about all the disruptions. 469 00:30:02,854 --> 00:30:04,397 She's telling me to hang up. 470 00:30:04,480 --> 00:30:06,774 Oh, I apologize. Please keep up the good work. 471 00:30:09,110 --> 00:30:11,279 Well done. 472 00:30:11,362 --> 00:30:13,614 -What do you want? -What do you think? 473 00:30:14,323 --> 00:30:16,659 How is Ms. Yun's condition? 474 00:30:18,327 --> 00:30:19,537 You're watching us. 475 00:30:19,620 --> 00:30:21,247 She's unconscious. She needs to go to the hospital. 476 00:30:21,330 --> 00:30:24,041 The explosion wasn't enough to kill anyone. Don't overreact. 477 00:30:24,125 --> 00:30:25,501 Wake her up. 478 00:30:26,002 --> 00:30:28,796 The wounds have stopped bleeding, but she's not waking up. 479 00:30:29,922 --> 00:30:32,049 I think she's having trouble breathing. What's going on? 480 00:30:32,133 --> 00:30:33,676 She's having trouble breathing. 481 00:30:33,968 --> 00:30:37,096 Don't you need Ms. Yun? Let me make a call to a paramedic. 482 00:30:37,180 --> 00:30:38,681 Do as you please. 483 00:30:39,432 --> 00:30:40,725 Whose phone are you going to use? 484 00:30:41,309 --> 00:30:42,393 Woo Samsoon? 485 00:30:42,894 --> 00:30:45,855 Use Ms. Samsoon's phone. Put it on speaker. 486 00:30:54,530 --> 00:30:55,656 There's nothing much here. 487 00:30:55,740 --> 00:30:56,949 Hello, this is Song Seol. 488 00:30:57,033 --> 00:30:59,494 It's your next-door neighbor. I have an urgent question. 489 00:31:01,204 --> 00:31:02,205 Detective Jin? 490 00:31:02,663 --> 00:31:03,664 What's wrong? 491 00:31:03,748 --> 00:31:04,749 Uh… 492 00:31:05,166 --> 00:31:07,043 What do you do when you hurt your chest 493 00:31:07,126 --> 00:31:09,337 and your breathing is irregular? 494 00:31:09,420 --> 00:31:11,714 You're hurt? Are you sure you're okay? 495 00:31:11,798 --> 00:31:12,799 Not me, but… 496 00:31:13,174 --> 00:31:15,760 Can you just answer my question? I'm in a hurry. 497 00:31:16,177 --> 00:31:18,554 Chest trauma and irregular breathing. 498 00:31:18,888 --> 00:31:20,556 So they're having trouble breathing, right? 499 00:31:21,098 --> 00:31:22,266 Yes, I believe so. 500 00:31:22,350 --> 00:31:23,893 When nothing is wrong with the lungs, 501 00:31:23,976 --> 00:31:25,812 the chest will swell as you breathe in 502 00:31:25,895 --> 00:31:27,605 and contract as you exhale. 503 00:31:27,688 --> 00:31:29,482 You need to check if that's the case. 504 00:31:31,984 --> 00:31:35,029 It's contracting as she breathes in and swelling as she exhales. 505 00:31:35,571 --> 00:31:36,864 What if the opposite is happening? 506 00:31:36,948 --> 00:31:39,742 Then it's an emergency. It could be tension pneumothorax. 507 00:31:39,826 --> 00:31:41,702 What if we can't get to a hospital? 508 00:31:42,787 --> 00:31:45,873 If you have any sterile unused needles, choose the thickest one. 509 00:31:46,040 --> 00:31:47,083 There were needles here. 510 00:31:48,334 --> 00:31:49,335 Then what? 511 00:31:49,502 --> 00:31:52,463 Put your ear to both sides of the chest and listen to the lung sounds. 512 00:31:52,630 --> 00:31:54,298 One side will be less clear. 513 00:31:59,387 --> 00:32:00,471 What next? 514 00:32:00,555 --> 00:32:02,807 At a hospital, they would pierce the upper thoracic cavity, 515 00:32:02,890 --> 00:32:04,934 but it's dangerous because of the vagus nerve and artery. 516 00:32:05,518 --> 00:32:08,813 Lay the patient on one side and after exposing the side, 517 00:32:08,896 --> 00:32:12,191 insert a needle just below the seventh rib. 518 00:32:12,567 --> 00:32:14,777 Until it feels like you've pierced the thoracic cavity. 519 00:32:14,861 --> 00:32:18,114 Then you'll hear a small sound of air escaping. 520 00:32:18,197 --> 00:32:22,243 Keep the needle in place and let the air out for a few minutes. 521 00:32:22,326 --> 00:32:24,829 But are you sure you're okay? Why are you-- 522 00:32:24,912 --> 00:32:26,664 Yes, I'm fine. I'll call you back later. 523 00:32:31,335 --> 00:32:33,671 What's going on? 524 00:32:40,011 --> 00:32:41,012 I'll give it a try. 525 00:32:58,446 --> 00:32:59,447 Is it done? 526 00:33:00,823 --> 00:33:01,991 I think it's done. 527 00:33:02,533 --> 00:33:04,368 I think we need to disinfect her hand. 528 00:33:15,212 --> 00:33:17,214 Hong, are you okay? 529 00:33:19,258 --> 00:33:20,426 What happened? 530 00:33:21,010 --> 00:33:22,261 There was an IED explosion. 531 00:33:22,762 --> 00:33:25,598 All of the round foreign objects on the X-ray were glass marbles. 532 00:33:26,223 --> 00:33:27,850 Your breathing was irregular, so… 533 00:33:27,934 --> 00:33:29,310 Hey, watch the side! 534 00:33:34,482 --> 00:33:35,775 Ms. Yun? 535 00:33:36,275 --> 00:33:38,653 I believe we have something to discuss. 536 00:33:42,114 --> 00:33:43,699 -Move out of the way. -What? 537 00:33:43,783 --> 00:33:45,910 Move, go over there. 538 00:33:45,993 --> 00:33:48,120 Come sit down, Ms. Aeri. 539 00:33:48,204 --> 00:33:49,914 -Oh, okay. -Your legs must hurt. 540 00:33:51,374 --> 00:33:53,793 Ms. Aeri, I'll head back first. Join us after you're finished. 541 00:33:53,876 --> 00:33:55,336 -Okay. -See you later. 542 00:33:55,419 --> 00:33:56,504 Focus on working. 543 00:33:56,587 --> 00:33:57,838 I am working. 544 00:33:59,632 --> 00:34:01,467 Tighten it a bit more. There you go. 545 00:34:06,180 --> 00:34:08,557 There seems to be another visitor. 546 00:34:09,225 --> 00:34:11,852 Let's handle this quietly, all right? 547 00:34:16,816 --> 00:34:18,818 Ms. Yun, it's me. Open the door, please. 548 00:34:27,201 --> 00:34:29,453 We found something unusual inside the body, 549 00:34:30,037 --> 00:34:32,039 so Ms. Yun and I will take care of the autopsy. 550 00:34:32,790 --> 00:34:33,833 The both of you? 551 00:34:33,916 --> 00:34:35,668 Yes, it was Ms. Yun's decision. 552 00:34:35,751 --> 00:34:37,420 The autopsy may take a bit longer as well. 553 00:34:37,503 --> 00:34:38,796 But still… 554 00:34:38,963 --> 00:34:40,381 I need you to look up 555 00:34:41,048 --> 00:34:42,299 recent head trauma cases 556 00:34:42,383 --> 00:34:44,760 with ruptured soft tissue in the leg on the Dicom server. 557 00:34:45,344 --> 00:34:46,762 I want to make comparisons with this case. 558 00:34:46,846 --> 00:34:47,930 Right now? 559 00:34:48,681 --> 00:34:50,474 Okay. How far back should I look? 560 00:34:51,475 --> 00:34:52,685 The past five years. 561 00:34:52,768 --> 00:34:53,894 Five years? 562 00:34:55,062 --> 00:34:56,772 I won't be able to go home today, then, Ms. Yun. 563 00:34:56,856 --> 00:34:58,607 Please look into it for me. 564 00:34:58,691 --> 00:35:00,735 Yes, ma'am. I understand. 565 00:35:20,880 --> 00:35:22,214 Call recording 566 00:35:22,298 --> 00:35:23,299 What next? 567 00:35:23,382 --> 00:35:25,885 At a hospital, they would pierce the upper thoracic cavity, 568 00:35:25,968 --> 00:35:28,387 but it's dangerous, because of the vagus nerve and artery. 569 00:35:28,471 --> 00:35:32,349 Lay the patient on one side and after exposing the side… 570 00:35:32,433 --> 00:35:33,768 It sounds intentional. 571 00:35:33,851 --> 00:35:35,436 …just below the seventh rib. 572 00:35:35,519 --> 00:35:37,146 Until it feels like you've pierced the thoracic cavity. 573 00:35:42,651 --> 00:35:45,237 I think my breathing is back to normal. 574 00:35:48,574 --> 00:35:50,159 Now tell us what you want. 575 00:35:50,659 --> 00:35:53,370 I see that the rumors about you being impatient are true. 576 00:35:53,788 --> 00:35:55,456 Hey, what are you trying to do? 577 00:35:55,539 --> 00:35:56,999 And how can we trust you? 578 00:35:57,083 --> 00:35:59,460 Is there anything you can do if you don't trust me? 579 00:36:00,044 --> 00:36:01,045 Detonate it, you bastard. 580 00:36:02,129 --> 00:36:04,173 The police never compromise with a blackmailer. 581 00:36:04,256 --> 00:36:05,257 Detonate it. 582 00:36:06,258 --> 00:36:07,426 You can't, can you? 583 00:36:07,510 --> 00:36:10,596 If we all die, your whole plan implodes, right? 584 00:36:11,639 --> 00:36:14,308 Ah, I guess we're in a symbiotic relationship from now on. 585 00:36:14,934 --> 00:36:16,769 How should I pacify the Jindo Dog? 586 00:36:17,436 --> 00:36:20,397 I guess you've hardly ever been blackmailed before. 587 00:36:21,107 --> 00:36:24,193 Goodness, you know my nickname. Seems like you've done your research. 588 00:36:25,861 --> 00:36:28,239 What would satisfy the Jindo Dog? 589 00:36:30,449 --> 00:36:31,450 Oh, right. 590 00:36:32,409 --> 00:36:35,371 You've been selected, Ms. Samsoon. 591 00:36:36,163 --> 00:36:37,164 What do you mean? 592 00:36:37,957 --> 00:36:39,291 What is it? 593 00:36:39,667 --> 00:36:42,336 Your firstborn, Sunju, or your secondborn, Suna. 594 00:36:42,419 --> 00:36:43,712 Choose one. 595 00:36:45,089 --> 00:36:46,340 Don't lay a hand on my children! 596 00:36:46,423 --> 00:36:49,635 Bangseo Elementary School. Fourth grade, Class Two. Second grade, Class Three. 597 00:36:49,718 --> 00:36:52,471 They grew up so well even without a father. 598 00:36:52,555 --> 00:36:56,267 Because of an untamed Jindo dog, 599 00:36:56,350 --> 00:36:59,228 they may join their father in death at a young age. 600 00:36:59,645 --> 00:37:01,105 You bastards! 601 00:37:01,480 --> 00:37:02,857 You crazy bastards! 602 00:37:03,482 --> 00:37:05,442 Who do you think you are? 603 00:37:05,526 --> 00:37:08,487 I'll kill you all! 604 00:37:08,571 --> 00:37:10,823 Silence! Be quiet! 605 00:37:10,906 --> 00:37:14,076 The both of you are so noisy! 606 00:37:14,660 --> 00:37:17,538 Shut your mouth and stay put! 607 00:37:17,788 --> 00:37:18,789 -Ms. Woo. -I need to leave. 608 00:37:18,873 --> 00:37:21,750 -Please calm down. -I have to go to my kids. Let go of me! 609 00:37:22,334 --> 00:37:24,628 Should I press number one? 610 00:37:25,838 --> 00:37:28,924 This place will explode the moment you leave through that door. 611 00:37:30,134 --> 00:37:32,595 A mother without kids is pitiful, but… 612 00:37:33,262 --> 00:37:35,431 Whatever. They may be better off without a mother. 613 00:37:36,724 --> 00:37:38,475 Tell us what you want. Don't bring the kids into this! 614 00:37:42,229 --> 00:37:43,230 Ms. Woo. 615 00:37:43,772 --> 00:37:45,357 Not my children. 616 00:37:47,109 --> 00:37:51,155 I scolded my kids as I sent them to school on empty stomachs today. 617 00:37:51,238 --> 00:37:55,534 I've never cooked a proper meal for my kids. 618 00:37:55,618 --> 00:37:57,203 Please don't touch my kids. 619 00:37:58,162 --> 00:38:00,247 Please, I'm begging you. 620 00:38:00,331 --> 00:38:01,790 Please let me out. Just me. 621 00:38:02,082 --> 00:38:03,834 I won't say a word to anyone. 622 00:38:04,418 --> 00:38:06,003 Please just let me out! 623 00:38:06,503 --> 00:38:08,047 I have to go to my kids! 624 00:38:08,380 --> 00:38:10,299 Sunju! Suna! 625 00:38:10,382 --> 00:38:12,301 Just let me out! 626 00:38:12,885 --> 00:38:14,094 I… 627 00:38:14,178 --> 00:38:16,096 -I… -Ms. Woo. 628 00:38:16,180 --> 00:38:17,973 -I… -Ms. Woo! 629 00:38:20,643 --> 00:38:23,354 She's having a panic attack! I think she's hyperventilating, too. 630 00:38:23,437 --> 00:38:24,897 A paper bag! 631 00:38:32,071 --> 00:38:33,113 Deep breaths. 632 00:38:33,364 --> 00:38:34,490 Breathe with me. 633 00:38:35,157 --> 00:38:36,200 Slowly. 634 00:38:42,456 --> 00:38:43,499 Are you okay? 635 00:38:45,417 --> 00:38:47,127 I have to get out. 636 00:38:48,087 --> 00:38:49,630 Do you understand now? 637 00:38:50,547 --> 00:38:52,383 You don't compromise with me. 638 00:38:52,841 --> 00:38:54,718 You just obey me. 639 00:38:54,927 --> 00:38:56,053 Obey. 640 00:38:57,680 --> 00:38:58,889 Repeat after me. 641 00:38:59,098 --> 00:39:00,724 Obey. 642 00:39:05,604 --> 00:39:07,398 All right. Which one do you want to eat? 643 00:39:08,107 --> 00:39:09,692 This one or this one? 644 00:39:14,321 --> 00:39:15,698 Can you try it first? 645 00:39:21,704 --> 00:39:22,705 Satisfied? 646 00:39:28,836 --> 00:39:31,380 But who are you? 647 00:39:38,929 --> 00:39:42,891 This is what the unidentified victim, currently undergoing autopsy, was wearing. 648 00:39:42,975 --> 00:39:46,687 If you can find the brand name and model, 649 00:39:46,770 --> 00:39:49,690 we may be able to trace the purchase. 650 00:39:49,773 --> 00:39:52,693 If you look here, there's no brand tag here. 651 00:39:53,027 --> 00:39:54,403 Wait, what? Why is there no tag? 652 00:39:55,362 --> 00:39:58,198 They removed the tag from the pants well. 653 00:40:00,492 --> 00:40:02,244 -What's going on? -Do you have his shoes? 654 00:40:02,328 --> 00:40:05,497 If you scrape off the dirt and dust, we may find his recent whereabouts. 655 00:40:05,581 --> 00:40:06,874 Oh, yes. The shoes are here. 656 00:40:11,128 --> 00:40:14,006 It's been smoothened out with a knife. 657 00:40:15,591 --> 00:40:18,635 Wouldn't there be trace evidence in the pockets of the pants? 658 00:40:19,511 --> 00:40:20,596 What the heck? 659 00:40:21,722 --> 00:40:23,807 They've removed the pockets, too. 660 00:40:23,891 --> 00:40:25,893 We're not dealing with a regular criminal. 661 00:40:27,394 --> 00:40:29,688 -Please keep checking. -Okay. 662 00:40:31,774 --> 00:40:33,567 Let's continue what we were doing first. 663 00:40:33,650 --> 00:40:34,693 Yes, sir. 664 00:40:35,194 --> 00:40:38,030 Detective Kongmyeong Pil 665 00:40:41,075 --> 00:40:42,368 Restricted number 666 00:40:42,451 --> 00:40:44,078 Detective Kongmyeong Pil 667 00:40:44,661 --> 00:40:46,455 If we don't pick up, he'll get suspicious and come here. 668 00:40:46,997 --> 00:40:48,415 Do as you please. 669 00:40:50,084 --> 00:40:51,085 It's me. 670 00:40:51,168 --> 00:40:52,628 What took you so long to answer? 671 00:40:52,711 --> 00:40:54,296 We can't get anything from the shoes or clothes. 672 00:40:54,380 --> 00:40:55,798 The culprit is very cunning. 673 00:40:55,881 --> 00:40:59,009 This is the first time since Yoo Youngchul that I've seen shoe soles filed down. 674 00:40:59,927 --> 00:41:02,638 Did you find anything during the autopsy? I'm about to head over. 675 00:41:03,138 --> 00:41:04,598 It's fine, you don't have to. 676 00:41:04,681 --> 00:41:06,016 Why? 677 00:41:06,350 --> 00:41:08,852 The autopsy is going to take a while. Wait at the office. 678 00:41:09,686 --> 00:41:12,189 All right, then. Take your time. 679 00:41:12,731 --> 00:41:13,732 Bye. 680 00:41:14,691 --> 00:41:15,692 What's going on? 681 00:41:18,612 --> 00:41:19,738 Now get to the point. 682 00:41:21,323 --> 00:41:23,617 You're going to a trial today, right, Ms. Yun? 683 00:41:23,826 --> 00:41:26,286 I believe your results should be out now. 684 00:41:26,870 --> 00:41:29,039 Are you talking about the incident at a Chinese restaurant? 685 00:41:29,123 --> 00:41:30,541 Call Prosecutor Park. 686 00:41:30,624 --> 00:41:33,127 Tell him you're personally delivering the appraisal to the court. 687 00:41:33,210 --> 00:41:35,170 You're doing all of this, because of that incident? 688 00:41:37,172 --> 00:41:38,799 Should I ask Sunju and Suna to? 689 00:41:39,299 --> 00:41:42,261 Don't make it harder for the children's mother and call him on speaker. 690 00:41:51,520 --> 00:41:53,021 Hello, this is Park Hongjun. 691 00:41:53,397 --> 00:41:55,607 -This is Yoon Hong from the NFS. -Hello, Ms. Yun. 692 00:41:55,691 --> 00:41:57,860 Are the appraisal results not out yet? 693 00:41:58,193 --> 00:41:59,445 The trial is about to begin. 694 00:42:00,446 --> 00:42:02,197 The results may be a bit delayed. 695 00:42:02,281 --> 00:42:04,575 May I bring the results to the court myself? 696 00:42:04,658 --> 00:42:06,702 Okay, I'll put in a witness request then. 697 00:42:06,785 --> 00:42:08,245 I'll see you at the court. 698 00:42:16,503 --> 00:42:17,671 Hello, Ms. Yun. 699 00:42:17,754 --> 00:42:20,048 You know the appraisal results that need to be released today? 700 00:42:20,632 --> 00:42:21,717 The Chinese restaurant incident. 701 00:42:21,800 --> 00:42:23,260 Yes, we're working on it right now. 702 00:42:23,343 --> 00:42:24,636 When can we expect the results? 703 00:42:24,720 --> 00:42:27,806 It may take about 20 minutes or so. 704 00:42:27,890 --> 00:42:30,225 Let me know when they're out. I'll come by to get them. 705 00:42:30,309 --> 00:42:32,019 Oh, okay. 706 00:42:36,398 --> 00:42:38,525 Go to the court once the results are out. 707 00:42:38,817 --> 00:42:41,403 And you just need to testify as you're told. 708 00:42:41,987 --> 00:42:43,238 You want me to commit perjury? 709 00:42:43,989 --> 00:42:46,408 You'll know once the results are out. 710 00:42:47,409 --> 00:42:49,953 We're watching you all, so don't try anything. 711 00:42:50,454 --> 00:42:52,789 Just quietly obey. 712 00:42:56,460 --> 00:42:57,878 What Chinese restaurant incident? 713 00:42:58,462 --> 00:43:02,049 It's a case where a man was found dead in a room at a Chinese restaurant. 714 00:43:02,466 --> 00:43:04,968 A man he was with was arrested at the scene. 715 00:43:05,052 --> 00:43:08,472 There was no external trauma or evidence of murder, but… 716 00:43:12,226 --> 00:43:13,602 Presumably red microfiber. 717 00:43:14,436 --> 00:43:17,689 Microfibers were found in both the oral and nasal cavities. 718 00:43:18,232 --> 00:43:21,276 It's possible that the fibers entered the body while he was breathing. 719 00:43:21,360 --> 00:43:23,695 Or something covered his face to prevent him from breathing. 720 00:43:23,820 --> 00:43:27,658 Exactly. And there happened to be a cushion of the same color at the scene. 721 00:43:28,242 --> 00:43:31,078 Please evaluate whether the microfibers are a match or not. 722 00:43:31,161 --> 00:43:32,412 Yes, ma'am. 723 00:43:33,622 --> 00:43:37,209 If the fibers match the cushion from the Chinese restaurant, 724 00:43:37,960 --> 00:43:40,963 it will become direct evidence of asphyxia by airway obstruction, 725 00:43:41,046 --> 00:43:42,464 and there will be a conviction. 726 00:43:43,048 --> 00:43:46,134 If they're not a match, there won't be a conviction. 727 00:43:46,969 --> 00:43:48,554 The results will be out soon. 728 00:43:48,637 --> 00:43:51,265 Just who is the defendant that these people are going this far? 729 00:43:52,015 --> 00:43:53,433 That's what's strange to me. 730 00:43:53,517 --> 00:43:56,353 According to the case records, the victim and perpetrator 731 00:43:56,436 --> 00:43:58,230 are just ordinary people. 732 00:43:58,313 --> 00:44:00,774 Ordinary people don't make homemade bombs like this. 733 00:44:02,526 --> 00:44:03,527 But… 734 00:44:04,653 --> 00:44:07,114 should we really be talking like this? 735 00:44:07,698 --> 00:44:10,284 The CCTV in the autopsy room does not pick up audio 736 00:44:10,367 --> 00:44:12,703 since investigative information discussed during an autopsy 737 00:44:12,786 --> 00:44:14,037 could be leaked. 738 00:44:14,830 --> 00:44:17,958 They probably think it's fine as long as we can't contact anyone with our phones. 739 00:44:18,041 --> 00:44:20,210 What if we can contact someone on the outside? 740 00:44:30,304 --> 00:44:31,346 It's Sunju's. 741 00:44:31,430 --> 00:44:33,056 Number One and Two, don't move! 742 00:44:33,432 --> 00:44:35,642 Hey, your cell phone! 743 00:44:35,726 --> 00:44:37,728 Deep breaths. Breathe with me. 744 00:44:38,437 --> 00:44:39,521 Are you okay? 745 00:44:40,314 --> 00:44:41,398 I have to get out. 746 00:44:52,951 --> 00:44:54,453 Nice one, Ms. Woo. 747 00:45:00,125 --> 00:45:01,418 Good thing I bought it for her. 748 00:45:01,918 --> 00:45:03,378 Thanks, Sunju. 749 00:45:14,431 --> 00:45:16,933 He told me to leave, so I guess I should. 750 00:45:18,977 --> 00:45:21,313 If you turn around 751 00:45:22,439 --> 00:45:24,733 Will our eyes meet? 752 00:45:25,817 --> 00:45:27,444 My heart goes bounce, bounce… 753 00:45:27,527 --> 00:45:28,570 Bangseo Elementary. 754 00:45:28,654 --> 00:45:31,114 Fourth grade, Woo Sunju, and second grade, Woo Suna. 755 00:45:31,198 --> 00:45:32,616 Please check if they're safe. 756 00:45:33,450 --> 00:45:34,826 -Bounce… -If you see this, 757 00:45:34,910 --> 00:45:36,036 quietly respond back. 758 00:45:36,119 --> 00:45:37,746 Don't call me. 759 00:45:38,330 --> 00:45:39,373 Code Zero. 760 00:45:43,300 --> 00:45:45,844 Why isn't he checking the texts? 761 00:45:49,681 --> 00:45:50,932 What are you doing? 762 00:46:00,025 --> 00:46:02,819 Jindo Dog, I told you all to stay put and not try anything. 763 00:46:02,902 --> 00:46:04,279 What are you doing with the corpse? 764 00:46:04,738 --> 00:46:07,240 Staying still for too long arouses suspicion, no? 765 00:46:07,741 --> 00:46:10,076 You won't find anything. We made sure of it. 766 00:46:10,577 --> 00:46:12,954 It's going straight to the crematorium as an unclaimed body. 767 00:46:13,038 --> 00:46:14,080 Unclaimed? 768 00:46:14,623 --> 00:46:17,125 Do you really think we won't identify him? 769 00:46:18,376 --> 00:46:21,463 I don't think your pride as a detective will get you anywhere this time. 770 00:46:21,546 --> 00:46:23,298 Then make a bet with me. 771 00:46:23,381 --> 00:46:25,050 Okay, call. 772 00:46:25,550 --> 00:46:28,011 But if you can't identify him within 15 minutes, 773 00:46:28,094 --> 00:46:29,596 I'll detonate the bomb. 774 00:46:31,014 --> 00:46:32,974 -You want me to bet my life, is that it? -Detective Jin. 775 00:46:33,058 --> 00:46:34,392 Oh, no. 776 00:46:34,809 --> 00:46:37,103 I can't detonate it with Ms. Yun there. 777 00:46:37,479 --> 00:46:38,563 Take out your handcuffs. 778 00:46:42,442 --> 00:46:45,236 Mr. Kang Doha, take the handcuffs. 779 00:46:48,865 --> 00:46:49,866 Hey. 780 00:46:54,412 --> 00:46:55,413 I'm sorry. 781 00:46:56,081 --> 00:46:57,499 Cuff yourself to the C-arm. 782 00:47:07,759 --> 00:47:09,511 -Satisfied? -Jindo Dog. 783 00:47:09,594 --> 00:47:11,221 What are you doing? Take out the key. 784 00:47:14,683 --> 00:47:17,310 If you can't identify the body within 15 minutes, 785 00:47:17,394 --> 00:47:18,687 Mr. Jin Hogae 786 00:47:19,229 --> 00:47:21,648 will eat the key. 787 00:47:22,232 --> 00:47:25,652 Enjoy it like a dog. 788 00:47:28,363 --> 00:47:29,614 The 15-minute timer… 789 00:47:30,281 --> 00:47:31,282 starts now. 790 00:47:39,541 --> 00:47:41,751 "Fatal injury, struck in the back of the head." 791 00:47:41,960 --> 00:47:43,378 "Blunt weapon used." 792 00:47:43,461 --> 00:47:46,047 "No ligature marks on the arms and ankles." 793 00:47:46,131 --> 00:47:48,216 Mutilation of the corpse happened after death, right? 794 00:47:48,800 --> 00:47:50,969 There's no sign that the body was functioning when the laceration was made. 795 00:47:51,052 --> 00:47:52,262 It was mutilation after death. 796 00:47:52,887 --> 00:47:56,182 All right. Let's start victim profiling. 797 00:47:56,266 --> 00:47:57,976 Gender, male. 798 00:47:58,059 --> 00:47:59,686 He's been a smoker for at least 20 years. 799 00:47:59,769 --> 00:48:01,563 There was a lot of tar on his teeth. 800 00:48:01,646 --> 00:48:04,023 -Heavy smoker. -Based on the degree of calcification 801 00:48:04,107 --> 00:48:07,527 and occlusal wear of teeth, he's 50 years old or older. 802 00:48:07,610 --> 00:48:09,112 A man who's 50 years old or older. 803 00:48:09,195 --> 00:48:12,532 There were no missing person reports that match his description. 804 00:48:12,991 --> 00:48:14,701 He may have lived alone. 805 00:48:14,784 --> 00:48:15,994 Possibly living alone. 806 00:48:16,077 --> 00:48:18,121 The radius and ulna of both arms 807 00:48:18,204 --> 00:48:21,040 and ribs three and seven had indications of healed fractures. 808 00:48:21,124 --> 00:48:24,002 Radius and ulna? Defensive marks, maybe. 809 00:48:24,085 --> 00:48:26,337 Small fractures can also be found in drunk people. 810 00:48:26,421 --> 00:48:27,672 They often fall and get hurt. 811 00:48:28,840 --> 00:48:30,425 Habitual alcoholic 812 00:48:30,842 --> 00:48:32,594 or someone who fights a lot. 813 00:48:32,677 --> 00:48:35,597 We don't have any more clues. How do we narrow it down? 814 00:48:35,680 --> 00:48:38,558 We have the best clue to help identify him. 815 00:48:39,559 --> 00:48:41,853 A victim that the culprit went to great lengths to hide. 816 00:48:41,936 --> 00:48:43,313 What are you saying? 817 00:48:43,396 --> 00:48:45,732 What do you mean? We continue what we were doing. 818 00:48:46,107 --> 00:48:47,108 The autopsy. 819 00:48:56,826 --> 00:48:58,995 -Pil! Where's Detective Jin? -My goodness, you scared me. 820 00:48:59,078 --> 00:49:01,206 I came alone because the autopsy is taking a while. Why? 821 00:49:01,498 --> 00:49:03,500 Really? Listen to this. 822 00:49:03,583 --> 00:49:04,751 I think something's wrong. 823 00:49:04,834 --> 00:49:06,252 -You guys talked today? -Yes. 824 00:49:07,170 --> 00:49:09,464 Chest trauma and irregular breathing. 825 00:49:09,756 --> 00:49:11,424 So they're having trouble breathing, right? 826 00:49:11,508 --> 00:49:12,884 Yes, I believe so. 827 00:49:12,967 --> 00:49:14,302 When nothing is wrong with the lungs… 828 00:49:14,385 --> 00:49:16,221 What are you guys talking about? 829 00:49:16,471 --> 00:49:19,891 That's not important. He's tapping the phone with his finger. 830 00:49:19,974 --> 00:49:21,017 Listen again. 831 00:49:21,768 --> 00:49:23,853 Chest trauma and irregular breathing. 832 00:49:24,312 --> 00:49:25,939 So they're having trouble breathing, right? 833 00:49:30,527 --> 00:49:31,611 You're right. 834 00:49:31,861 --> 00:49:33,613 It's a SOS in Morse code. 835 00:49:33,696 --> 00:49:36,699 Isn't he sending us a message? He's done this before too. 836 00:49:43,122 --> 00:49:44,374 I'll try calling him. 837 00:49:44,457 --> 00:49:46,125 I already tried. He's not answering. 838 00:49:48,002 --> 00:49:49,295 What's this? 839 00:49:49,379 --> 00:49:50,588 Bangseo Elementary. 840 00:49:50,672 --> 00:49:53,132 Fourth grade, Woo Sunju, and second grade, Woo Suna. 841 00:49:53,216 --> 00:49:54,676 Please check if they're safe. 842 00:49:54,759 --> 00:49:57,095 If you see this, quietly respond back. 843 00:49:57,178 --> 00:49:58,221 Code Zero. 844 00:49:58,930 --> 00:50:00,348 They're in trouble. Darn it. 845 00:50:00,431 --> 00:50:01,933 Hey, wait for me. 846 00:50:03,268 --> 00:50:05,520 Mr. Baek, there's trouble. 847 00:50:05,603 --> 00:50:07,564 What's going on? Why are you so worked up? 848 00:50:07,647 --> 00:50:10,358 Woo Suna and Woo Sunja are Ms. Woo's daughters. 849 00:50:10,441 --> 00:50:12,986 And I'm not sure who, but I think someone's hurt. 850 00:50:13,069 --> 00:50:14,112 "Code Zero." 851 00:50:14,529 --> 00:50:15,822 "Don't call me"? 852 00:50:16,698 --> 00:50:18,867 -This is blackmail. -Exactly. 853 00:50:20,368 --> 00:50:22,203 What's happening? Who got hurt? 854 00:50:22,287 --> 00:50:25,915 Go to Bangseo Elementary and check on Ms. Woo's children. 855 00:50:26,541 --> 00:50:28,459 -Okay. -There's too much to explain. 856 00:50:28,543 --> 00:50:30,461 -What about my kids? -We've sent someone. 857 00:50:31,588 --> 00:50:33,298 There must be a hacker who infiltrated 858 00:50:33,381 --> 00:50:34,799 the NFS's CCTV transmission line. 859 00:50:34,883 --> 00:50:37,051 They're watching us inside the autopsy room. 860 00:50:37,135 --> 00:50:38,845 Ask Seungkyu to track them down. 861 00:50:38,928 --> 00:50:40,513 We have to go to the forensics team. 862 00:50:40,597 --> 00:50:42,181 -Let's get going. -Okay. 863 00:50:42,974 --> 00:50:44,100 I got it. Okay. 864 00:50:52,734 --> 00:50:54,694 What's in the knees? Is this a booby trap? 865 00:50:55,069 --> 00:50:56,070 What is that? 866 00:50:56,571 --> 00:50:58,323 It's fixed in a unique way. 867 00:50:58,656 --> 00:51:00,241 Turn it towards me. 868 00:51:05,288 --> 00:51:06,497 This isn't a bomb. 869 00:51:07,582 --> 00:51:08,875 It's an artificial kneecap. 870 00:51:10,668 --> 00:51:11,836 An artificial joint. 871 00:51:12,837 --> 00:51:14,672 An artificial joint is traceable, right? 872 00:51:14,756 --> 00:51:18,259 Every prosthesis has a serial number engraved on it for tracking. 873 00:51:18,343 --> 00:51:20,595 -If we trace it back-- -We'll know exactly who, when, 874 00:51:20,678 --> 00:51:22,847 and which hospital the surgery was performed in. 875 00:51:23,348 --> 00:51:24,349 Hold on. 876 00:51:24,724 --> 00:51:27,185 -That means we have to take it out. -And? 877 00:51:27,435 --> 00:51:28,770 The wires attached to the detonator 878 00:51:28,853 --> 00:51:30,438 are passing right above the artificial joint. 879 00:51:31,439 --> 00:51:33,733 One wrong move and this whole place blows up. 880 00:51:37,070 --> 00:51:39,322 -Then what do we do? -Do you want to vanish into thin air? 881 00:51:39,906 --> 00:51:41,741 Jeez, why do you have to talk like that? 882 00:51:42,033 --> 00:51:43,326 Evaporate. 883 00:51:43,952 --> 00:51:45,328 The closer you are to an explosive, 884 00:51:45,411 --> 00:51:48,039 the more likely your body will shatter into pieces and disappear. 885 00:51:59,550 --> 00:52:01,010 -I'll do it. -No. 886 00:52:01,177 --> 00:52:02,845 What can you do with that hand? 887 00:52:02,929 --> 00:52:05,223 I suggested it, so I'll do it. Sit down and rest. 888 00:52:14,816 --> 00:52:16,067 All right, let's see. 889 00:52:18,194 --> 00:52:19,779 What do I have to do? 890 00:52:22,073 --> 00:52:24,200 Make an incision straight down, 891 00:52:24,283 --> 00:52:27,120 starting from right beside the artificial joint. 892 00:52:27,203 --> 00:52:29,038 Doha, you keep taking X-rays. 893 00:52:29,247 --> 00:52:30,957 Then we can see how deep the scalpel goes. 894 00:52:32,083 --> 00:52:33,084 Like this. 895 00:52:35,837 --> 00:52:36,879 Grab it like this. 896 00:52:37,630 --> 00:52:40,174 You can control the pressure better while making the incision. 897 00:52:41,300 --> 00:52:42,760 You can't cut too deep. 898 00:52:43,594 --> 00:52:45,096 Do it very slowly. 899 00:52:45,888 --> 00:52:47,348 Why is my hand shaking so much? 900 00:52:52,729 --> 00:52:55,314 Hey, try to leave about two millimeters of space. 901 00:52:55,398 --> 00:52:57,108 No, make it three. 902 00:52:57,942 --> 00:52:59,777 Detective, be careful. 903 00:53:00,486 --> 00:53:02,321 -Aren't you going in too deep? -It's too deep. 904 00:53:02,405 --> 00:53:04,782 You're going in too deep. Keep your hand still. 905 00:53:04,866 --> 00:53:06,325 Be careful! 906 00:53:06,409 --> 00:53:09,120 I'm sorry, but can you be quiet, so he can concentrate? 907 00:53:11,414 --> 00:53:12,874 Don't touch any of the wires. 908 00:53:13,374 --> 00:53:15,168 Hogae, you're cutting too deep. 909 00:53:19,338 --> 00:53:21,966 No, Hogae. Hey. Don't breathe! 910 00:53:22,050 --> 00:53:23,676 Can you stop it? 911 00:53:23,760 --> 00:53:25,553 I'm going to touch it at this rate. 912 00:53:25,636 --> 00:53:28,723 Why are you… And what, don't breathe? Should I just die then? 913 00:53:28,848 --> 00:53:30,767 Die. Just die. 914 00:53:30,850 --> 00:53:32,477 Every time you breathe, your body vibrates 915 00:53:32,560 --> 00:53:34,187 along with your heartbeat. Can't you hold your breath? 916 00:53:34,270 --> 00:53:36,397 I get it. Everyone be quiet. I'm trying to concentrate. 917 00:53:36,981 --> 00:53:38,941 Too many cooks, seriously. 918 00:53:43,863 --> 00:53:46,074 Okay, don't touch the wires. 919 00:53:47,200 --> 00:53:48,493 Don't touch the wires. 920 00:54:06,511 --> 00:54:07,762 Ms. Yun, can I take it out now? 921 00:54:07,845 --> 00:54:10,181 Artificial joints aren't easy to remove. 922 00:54:10,723 --> 00:54:13,309 It's fixed tightly so that you never have to worry about it again. 923 00:54:13,935 --> 00:54:15,394 It only gets harder from here on out. 924 00:54:15,770 --> 00:54:16,854 Do you see the tray beside you? 925 00:54:17,855 --> 00:54:20,608 You'll need it to remove the joint. 926 00:54:20,691 --> 00:54:22,193 Let's pull out all the stops. 927 00:54:36,457 --> 00:54:37,625 Did you track down the hacker? 928 00:54:37,708 --> 00:54:39,210 Almost. One moment, please. 929 00:54:39,293 --> 00:54:40,837 The transit system and bypass are no joke. 930 00:54:40,920 --> 00:54:42,964 We're using TCP backtracking to track them down. 931 00:54:43,047 --> 00:54:44,715 Try using IP packet trackback. 932 00:54:44,799 --> 00:54:46,217 IP Packet Traceback: Tracking the actual destination of changed IP address packets 933 00:54:46,300 --> 00:54:47,510 Shouldn't we report this now 934 00:54:47,593 --> 00:54:49,804 and call in Special Forces to do a rescue operation? 935 00:54:49,887 --> 00:54:52,557 No, if we do, they'll know we made contact. 936 00:54:52,765 --> 00:54:55,434 We have no choice but to trust and wait for Detective Jin's decisions. 937 00:54:55,518 --> 00:54:57,186 Seol, don't tell anyone at the fire station. 938 00:54:57,270 --> 00:54:58,396 Okay. 939 00:54:59,105 --> 00:55:02,275 All right, insert the saw next to the wires. 940 00:55:02,358 --> 00:55:03,818 Don't touch the wires. 941 00:55:21,752 --> 00:55:22,753 Wait. 942 00:55:38,603 --> 00:55:41,397 Go to work on time, work hard, 943 00:55:42,023 --> 00:55:45,318 and come back home in one piece. Just keep those things. 944 00:56:55,096 --> 00:56:57,598 The serial number is on the inside. Do you see it? 945 00:56:57,974 --> 00:56:59,600 There's a lot of flesh, so I need to remove some. 946 00:56:59,684 --> 00:57:01,811 You'll see it after you remove it and rinse it with water. 947 00:57:01,894 --> 00:57:02,895 This way. 948 00:57:13,364 --> 00:57:14,490 Do you see the serial number? 949 00:57:18,327 --> 00:57:19,787 -No, I don't. -What? 950 00:57:20,329 --> 00:57:21,831 I think I cut it off. 951 00:57:28,838 --> 00:57:31,007 I'm disappointed, Jindo Dog. 952 00:57:31,674 --> 00:57:33,342 Hold up your end of the deal 953 00:57:33,884 --> 00:57:35,636 and take care of the handcuff key. 954 00:57:36,304 --> 00:57:37,680 How can I eat it without any water? 955 00:57:46,105 --> 00:57:47,356 Detective. 956 00:57:52,903 --> 00:57:54,447 All right, let's get to work. 957 00:58:00,161 --> 00:58:01,287 Hello, this is Yun Hong. 958 00:58:02,413 --> 00:58:04,498 The trace evidence results are out. 959 00:58:06,625 --> 00:58:07,793 I'm on my way now. 960 00:58:09,086 --> 00:58:11,297 Get the appraisal and head to the court. 961 00:58:11,922 --> 00:58:14,175 Two police officers, your NFS colleagues, 962 00:58:14,759 --> 00:58:16,719 Sunju, and Suna. 963 00:58:16,802 --> 00:58:20,639 You understand that their lives are in your hands, right? 964 00:58:24,185 --> 00:58:26,187 Unknown number 965 00:58:28,564 --> 00:58:29,565 Get moving. 966 00:58:45,873 --> 00:58:46,957 Autopsy room Restricted area 967 00:58:52,588 --> 00:58:55,049 Hey, send everyone out but me. 968 00:58:56,008 --> 00:58:57,968 You only need one hostage. 969 00:58:58,677 --> 00:59:00,304 I can't leave, anyway. 970 00:59:00,596 --> 00:59:03,557 No, the more hostages the better. 971 00:59:05,309 --> 00:59:08,771 I'll be permanently locking the autopsy room door, 972 00:59:08,854 --> 00:59:11,524 so no one else can leave. 973 00:59:14,610 --> 00:59:16,695 Autopsy in progress 974 00:59:17,613 --> 00:59:19,615 -Ms. Woo. -Yes? 975 00:59:21,158 --> 00:59:22,284 I found the serial number. 976 00:59:23,119 --> 00:59:24,120 I thought you cut it off. 977 00:59:24,203 --> 00:59:26,580 Why would I report the investigation findings to the culprit? 978 00:59:33,963 --> 00:59:34,964 573420. 979 00:59:36,841 --> 00:59:37,842 KG98. 980 00:59:38,342 --> 00:59:39,552 You little… 981 00:59:39,635 --> 00:59:41,929 573420 KG98. 982 01:00:00,614 --> 01:00:02,783 Unknown number 983 01:00:04,785 --> 01:00:05,786 Get moving. 984 01:00:43,699 --> 01:00:45,409 -You're here. -Yes. 985 01:00:45,951 --> 01:00:48,370 -Hand me the document. -Yes, sir. 986 01:00:49,413 --> 01:00:51,123 -Here you go. -What are you doing? 987 01:00:52,082 --> 01:00:53,125 Here you go. 988 01:00:53,209 --> 01:00:54,418 Appraisal results Enclosed 989 01:00:54,502 --> 01:00:55,753 Your face… 990 01:00:56,420 --> 01:00:57,463 Have a nice day. 991 01:01:17,316 --> 01:01:19,193 Don't open the appraisal documents 992 01:01:19,276 --> 01:01:21,028 until you sit at the witness stand. 993 01:01:21,695 --> 01:01:24,406 There will be a cell phone and earphones when you get in the car. 994 01:02:01,986 --> 01:02:02,987 I found it! 995 01:02:04,321 --> 01:02:07,283 We found it. It's a surgical record for the artificial joint. 996 01:02:07,366 --> 01:02:09,577 The patient underwent surgery at Onjo Orthopedic Clinic in 2017. 997 01:02:09,660 --> 01:02:10,744 -Hurry up and go. -Yes, sir. 998 01:02:10,828 --> 01:02:11,829 -Min. -Yes, sir. 999 01:02:14,915 --> 01:02:15,916 They found the record. 1000 01:02:16,750 --> 01:02:18,043 Okay. 1001 01:02:22,965 --> 01:02:25,718 I found the line that infiltrated the NFS's CCTV transmission line. 1002 01:02:29,847 --> 01:02:32,182 They found the hacker who infiltrated the NFS. 1003 01:02:32,266 --> 01:02:33,892 -We'll cut their connection. -Hold on. 1004 01:02:35,185 --> 01:02:37,980 Can you record the CCTV footage that they're seeing right now? 1005 01:02:38,522 --> 01:02:41,942 What if we sent a recording to play on their screens? 1006 01:02:42,526 --> 01:02:44,236 Are you saying we loop the recording 1007 01:02:44,320 --> 01:02:46,280 to trick them into thinking we're still in here? 1008 01:02:46,363 --> 01:02:48,449 And in the meantime, we evacuate everyone from the building. 1009 01:02:48,532 --> 01:02:50,367 What if we get caught? 1010 01:02:50,451 --> 01:02:52,536 If we just disconnect them and evacuate-- 1011 01:02:52,620 --> 01:02:53,746 We can't buy time then. 1012 01:02:53,829 --> 01:02:56,582 Hong is on her way to the court. We can't guarantee her safety either. 1013 01:02:56,707 --> 01:02:57,708 That's right. 1014 01:02:58,042 --> 01:02:59,209 Okay, we'll try it. 1015 01:02:59,418 --> 01:03:01,837 Call the fire station, so we can open the door once the loop is successful. 1016 01:03:02,504 --> 01:03:03,505 All right. 1017 01:03:03,589 --> 01:03:05,549 Loop the CCTV footage. 1018 01:03:05,633 --> 01:03:08,135 We need to open the door if we succeed, so call the fire station. 1019 01:03:08,927 --> 01:03:11,889 Dispatch quietly. And connect me to Chief Dokgo. 1020 01:03:12,097 --> 01:03:13,098 Okay, got it. 1021 01:03:14,850 --> 01:03:17,645 We're going to start recording for the CCTV footage loop, 1022 01:03:17,728 --> 01:03:20,064 so tell everyone not to move too much and stay still. 1023 01:03:20,648 --> 01:03:21,649 Yes, sir. 1024 01:03:27,071 --> 01:03:28,238 We're recording. 1025 01:03:46,215 --> 01:03:47,549 Hello, this is Dokgo Soon. 1026 01:03:47,633 --> 01:03:49,385 Hello, Chief Dokgo. 1027 01:03:49,468 --> 01:03:50,636 Listen to me carefully. 1028 01:03:50,719 --> 01:03:53,681 The NFS's CCTV is currently being monitored, 1029 01:03:53,764 --> 01:03:56,767 so please approach the CCTV blind spots 1030 01:03:56,850 --> 01:03:58,352 as quietly as possible. 1031 01:03:59,019 --> 01:04:00,938 Understood. Please provide us with directions. 1032 01:04:01,021 --> 01:04:02,022 Yes, of course. 1033 01:04:03,482 --> 01:04:05,943 Welcome back, chief. 1034 01:04:22,668 --> 01:04:24,002 Hello, we're police officers. 1035 01:04:24,294 --> 01:04:25,295 I'd like to see a list of patients 1036 01:04:25,379 --> 01:04:28,549 in their mid to late fifties who recently had an artificial joint transplant. 1037 01:04:28,632 --> 01:04:29,925 Oh, one moment, please. 1038 01:04:31,760 --> 01:04:33,595 His name is Ha Joongsik, 58 years old. 1039 01:04:33,679 --> 01:04:35,097 Yes. Wait a second. 1040 01:04:37,975 --> 01:04:39,184 He's a police officer. 1041 01:04:39,685 --> 01:04:41,562 His name is Ha Joongsik, 58 years old. 1042 01:04:42,271 --> 01:04:43,439 He's a police officer. 1043 01:04:43,522 --> 01:04:46,316 They not only sent a bomb to the NFS, but also killed a police officer. 1044 01:04:46,400 --> 01:04:47,943 They're no joke. 1045 01:04:48,360 --> 01:04:50,362 Even if Ms. Yun gives the testimony they want, 1046 01:04:50,446 --> 01:04:52,239 they'll kill her and blow this place up. 1047 01:04:52,740 --> 01:04:53,741 Court 1048 01:05:16,388 --> 01:05:17,431 The recording is done. 1049 01:05:18,140 --> 01:05:20,017 Tell them not to move until I give the signal. 1050 01:05:20,100 --> 01:05:21,101 Yes, sir. 1051 01:05:22,352 --> 01:05:23,604 They said don't move. 1052 01:05:24,855 --> 01:05:26,398 The moment they intercept the signal, 1053 01:05:26,774 --> 01:05:28,984 the blackmailers might notice it on their screens. 1054 01:05:29,568 --> 01:05:30,652 That's the most dangerous moment. 1055 01:05:32,196 --> 01:05:33,197 Three, 1056 01:05:33,864 --> 01:05:34,865 two, 1057 01:05:35,866 --> 01:05:36,867 one. 1058 01:06:32,297 --> 01:06:33,674 We're ready. 1059 01:07:04,012 --> 01:07:06,189 Translated by Rebekah Hyonha Kim 1060 01:07:14,072 --> 01:07:16,825 Special thanks to Min Sungwuk and Jung Jingak 1061 01:07:16,908 --> 01:07:18,660 for their special appearance 1062 01:07:43,535 --> 01:07:45,287 The First Responders Season 2 1063 01:07:45,537 --> 01:07:48,624 The results came out around 11:50 a.m. today. 1064 01:07:48,707 --> 01:07:51,543 If Ms. Yun gives false testimony, they'll try to silence her. 1065 01:07:51,627 --> 01:07:53,587 Silence her? Are you saying they're going to kill her, too? 1066 01:07:54,504 --> 01:07:55,631 This isn't a trial! 1067 01:07:56,048 --> 01:07:57,049 It's a mess. 1068 01:07:57,132 --> 01:07:59,343 -Codeword, "fried dumpling"! Let's go! -Engage! 1069 01:08:01,345 --> 01:08:02,387 Hold on a second. 1070 01:08:02,679 --> 01:08:05,557 The NFS is next to the police station, which is next to the fire station. 1071 01:08:05,766 --> 01:08:06,934 We're invincible. 1072 01:08:07,184 --> 01:08:09,728 If the NFS is involved, it's a big case. Invincible, my foot. 1073 01:08:09,895 --> 01:08:11,188 A real-time rescue request? 1074 01:08:11,271 --> 01:08:12,272 -Darn it. -Understood. 1075 01:08:12,773 --> 01:08:14,399 This is Yang Chiyoung. 1076 01:08:14,912 --> 01:08:18,928 Ripped and resynced by YoungJedi 81364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.