Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:35,791 --> 00:01:37,375
¡Teniente Rangel!
4
00:01:50,166 --> 00:01:51,708
¡Teniente Rangel!
5
00:01:52,375 --> 00:01:54,333
¿Qué quieres?
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,458
Me mandaron a buscarlo
de la comandancia.
7
00:02:02,291 --> 00:02:04,000
¿Y tú quién chingados eres
o qué?
8
00:02:05,666 --> 00:02:07,875
Mi nombre es
Ramón Cabrera, soy el...
9
00:02:09,416 --> 00:02:11,791
Me manda Lolita, la secretaria
del comandante García.
10
00:02:11,791 --> 00:02:13,166
Ya sé quién es, ya sé quién es.
11
00:02:14,458 --> 00:02:15,666
A ver, pásale.
12
00:02:20,041 --> 00:02:22,041
Entonces,
¿qué relación tienes con Lolita?
13
00:02:24,833 --> 00:02:26,000
Es mi tía.
14
00:02:29,750 --> 00:02:31,458
¿Qué?
Es mi tía.
15
00:02:32,166 --> 00:02:34,083
Lo que pasa es que me iba
a presentar al comandante,
16
00:02:34,250 --> 00:02:35,291
pero pues ya ve...
17
00:02:36,041 --> 00:02:37,583
Ahorita nada más
la estoy ayudando.
18
00:02:39,708 --> 00:02:41,125
Así pasa con las tías.
19
00:02:41,916 --> 00:02:43,000
Pásale, pues.
20
00:02:56,166 --> 00:02:57,541
¿Y a ti te dicen "El Macetón"?
21
00:02:59,041 --> 00:03:01,000
¿Así te dicen?
No.
22
00:03:02,208 --> 00:03:03,541
Bueno, algunos...
23
00:03:04,791 --> 00:03:06,083
¿Qué?
Algunos.
24
00:03:09,291 --> 00:03:11,000
Tu tía ya me había
hablado de ti.
25
00:03:16,291 --> 00:03:17,333
¿En serio?
26
00:03:20,958 --> 00:03:22,500
¿Entonces, quieres ser policía?
27
00:03:23,291 --> 00:03:25,125
Pues, todavía no estoy seguro.
28
00:03:28,291 --> 00:03:29,416
Ni yo tampoco.
29
00:03:51,000 --> 00:03:54,208
¿Qué?
Bueno... No, sí, es que...
30
00:03:55,375 --> 00:03:57,166
Es que casi no me gusta el café.
31
00:03:58,541 --> 00:04:01,708
Si quieres ser policía, es mejor
que te vayas acostumbrando.
32
00:04:01,708 --> 00:04:02,833
Sí.
33
00:04:07,041 --> 00:04:09,458
Mm. Pues... mm.
34
00:04:12,000 --> 00:04:13,708
¡Ya es la una, chinga!
¿Por qué no me dijiste?
35
00:04:20,458 --> 00:04:22,041
¡Jairo, espérame, cabrón!
36
00:04:28,208 --> 00:04:30,000
Fuera del mar
sin vacilar pedí su mano
37
00:04:30,416 --> 00:04:32,625
Y nos casamos
en las Playas de Caleta
38
00:04:33,166 --> 00:04:37,666
Pasaron mas de nueve meses
sin ninguna novedad
39
00:04:38,166 --> 00:04:42,541
Pero cerquita de los 13
se enfermó de gravedad
40
00:04:42,916 --> 00:04:44,500
Jairo, bájale.
41
00:04:45,875 --> 00:04:47,500
Tuvimos un sirenito
42
00:04:47,875 --> 00:04:50,625
Justo al año de casados
43
00:04:50,625 --> 00:04:53,000
Con la cara de angelito
44
00:04:53,000 --> 00:04:54,875
Pero cola de pescado
45
00:05:00,041 --> 00:05:01,250
¡Vámonos!
Hola .
46
00:05:01,416 --> 00:05:02,541
Quiero mandar un saludo...
47
00:05:02,541 --> 00:05:04,041
Órale, pícale!
48
00:05:06,666 --> 00:05:09,166
Quiero mandarle
un saludo a mi papá...
49
00:05:12,208 --> 00:05:14,583
¡Súbete, mijo! Órale!
50
00:05:46,458 --> 00:05:48,583
Oiga, este no es el camino
a la comandancia.
51
00:05:48,583 --> 00:05:49,875
Ey.
52
00:05:50,208 --> 00:05:52,375
Es que antes vamos a recoger
al agente Calatrava.
53
00:05:54,541 --> 00:05:56,833
Oiga, ¿y usted está llevando
el caso de las niñas?
54
00:05:57,125 --> 00:05:59,166
No, no directamente,
pero pues aquí todos
nos tenemos que ayudar, pues.
55
00:05:59,166 --> 00:06:01,125
pero pues aquí todos
nos tenemos que ayudar, pues.
56
00:06:01,291 --> 00:06:03,125
El que lleva el asunto
es el Travolta.
57
00:06:06,041 --> 00:06:07,125
Oiga ¿y es cierto que...
58
00:06:07,291 --> 00:06:09,250
hay una recompensa
para quien agarre al asesino?
59
00:06:10,250 --> 00:06:12,333
No, pues si estás aquí
por lo de las recompensas,
60
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
estás a buen tiempo
de cambiarte de jale, mijo.
61
00:06:15,125 --> 00:06:16,041
No.
62
00:06:16,791 --> 00:06:18,208
No, nada más lo decía por decir.
63
00:06:21,250 --> 00:06:22,500
¡Aguas con ese teporocho!
64
00:06:24,791 --> 00:06:27,541
¿Cuál teporocho?
Ese es el agente Calatrava.
65
00:06:30,875 --> 00:06:32,166
¿Qué?
¿Se te durmió el gallo o qué?
Cabrón.
66
00:06:32,166 --> 00:06:34,166
¿Se te durmió el gallo o qué?
Cabrón.
67
00:06:34,583 --> 00:06:36,375
¿Ya te pusieron madrina o qué?
68
00:06:37,125 --> 00:06:38,791
Ni madres,
me lo enjaretó la Lolita.
69
00:06:38,958 --> 00:06:40,958
Uy, esa Lolita es...
Es su tía, cabrón.
70
00:06:41,125 --> 00:06:43,125
Es una dama, ¿no?
Yo siempre lo he dicho.
71
00:06:43,666 --> 00:06:45,541
Entonces, ¿qué?
¿Vas a querer un aventón?
72
00:06:45,666 --> 00:06:47,291
No, pues sigo aquí
de niño castigado.
73
00:06:47,958 --> 00:06:50,416
Me voy de aquí sin autorización
del comandante y me arresta.
74
00:06:51,125 --> 00:06:53,000
Pues sigue fumando mota,
cabrón, en la oficina...
75
00:06:53,750 --> 00:06:55,458
No te hagas güey,
¡si tú también fumaste, cabrón!
76
00:07:33,041 --> 00:07:35,041
Cierra bien.
¡Patrón!
77
00:07:35,166 --> 00:07:36,125
¿Quihubo, Romero?
78
00:07:36,708 --> 00:07:38,041
¿No necesita
un ayudante, patrón?
79
00:07:38,208 --> 00:07:40,000
¡Qué bien chingas!
80
00:07:40,625 --> 00:07:44,083
Yo te apoyo, patrón,
con el trabajal que se carga.
81
00:07:46,083 --> 00:07:47,208
A ver, ¿a qué hora se fue ayer?
Ya te di una oportunidad
la otra vez con un sospechoso,
82
00:07:47,208 --> 00:07:49,250
Ya te di una oportunidad
la otra vez con un sospechoso,
83
00:07:49,416 --> 00:07:50,541
¿y cómo me lo dejaste?
84
00:07:50,541 --> 00:07:52,125
No necesito madrinas, cabrón.
85
00:07:52,125 --> 00:07:53,416
¿Y este bato?
86
00:07:53,583 --> 00:07:55,458
Nada que ver.
Présteme diez varos.
87
00:07:55,625 --> 00:07:57,166
Sí, permítame
un momento, por favor.
88
00:07:57,291 --> 00:08:01,000
Rangel, preguntan por su tío.
¿Puede tomar usted la llamada?
89
00:08:02,208 --> 00:08:03,208
¿Bueno?
¿Hablo
con el teniente Miguel Rivera?
90
00:08:03,208 --> 00:08:05,041
¿Hablo
con el teniente Miguel Rivera?
91
00:08:05,166 --> 00:08:07,666
No, el teniente murió
hace tres meses, ¿por?
92
00:08:08,333 --> 00:08:10,125
Ah, no sabía,
¿con quién hablo entonces?
93
00:08:10,250 --> 00:08:12,083
Ah, no. Habla Vicente Rangel.
94
00:08:12,250 --> 00:08:13,416
Su sobrino. Dígame.
95
00:08:13,416 --> 00:08:16,125
Habla Lucilo Rivas,
del bar "León".
Acabamos de encontrar otra niña
como la de El Palmar.
96
00:08:16,125 --> 00:08:18,250
Acabamos de encontrar otra niña
como la de El Palmar.
97
00:08:19,125 --> 00:08:21,125
¿Cómo?
Una niña muerta.
98
00:08:21,125 --> 00:08:22,250
Igual que la de El Palmar.
99
00:08:22,375 --> 00:08:23,625
A ver, permítame tantito.
100
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Lolita.
101
00:08:27,083 --> 00:08:28,166
¿Ya llegó el comandante García?
102
00:08:28,500 --> 00:08:29,833
No ha regresado.
103
00:08:32,125 --> 00:08:33,250
¿El Travolta?
104
00:08:33,416 --> 00:08:34,875
Pues es que ya ve
que es viernes.
105
00:08:35,250 --> 00:08:37,333
Se van y ya no regresan
en la tarde. Se llevó a todos.
106
00:08:37,708 --> 00:08:39,083
Dígale a la doctora Ridaura
107
00:08:39,208 --> 00:08:40,583
que se lance de volada
al bar "León".
108
00:08:40,708 --> 00:08:42,916
Ella está cerca.
Y que pida una ambulancia.
109
00:08:43,166 --> 00:08:44,500
Pues, ¿qué pasó?
110
00:08:45,125 --> 00:08:46,166
Encontraron otra niña.
111
00:08:46,708 --> 00:08:47,916
¡Ay, Diosito santo!
112
00:08:48,083 --> 00:08:49,166
Llámale también a Calatrava.
Voy a necesitar
todo el apoyo posible.
113
00:08:49,166 --> 00:08:50,666
Voy a necesitar
todo el apoyo posible.
114
00:08:52,125 --> 00:08:55,833
¿Bueno? Mire, que nadie
toque nada y que nadie salga.
115
00:08:55,833 --> 00:08:58,333
Nosotros ya vamos para allá.
Está bueno.
116
00:09:06,583 --> 00:09:07,833
A ver, ¡tú!
117
00:09:07,833 --> 00:09:10,083
No, no tú, ¡tú! Ven.
118
00:09:10,291 --> 00:09:12,375
Doctora... doctora...
119
00:09:15,125 --> 00:09:17,250
¿Tienes el servicio militar?
Sí, señor.
120
00:09:17,375 --> 00:09:18,666
¿Antecedentes penales?
121
00:09:19,000 --> 00:09:20,041
No, ¿cómo cree?
122
00:09:21,750 --> 00:09:22,833
Vámonos, pues.
123
00:09:22,958 --> 00:09:25,166
Este... pero ¿no está
muy peligroso?
124
00:09:25,333 --> 00:09:27,666
Oh, ¿qué pues, Lolita?
¿No querías que le diera jale?
125
00:09:27,958 --> 00:09:29,041
Sí, ¡mijo, ven!
126
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
No, tía.
Dios te cuide, mijo.
127
00:09:33,541 --> 00:09:35,166
¿No va a querer
que lo ayude, patrón?
128
00:09:36,125 --> 00:09:38,500
No, cabrón, tú te quedas.
129
00:09:39,166 --> 00:09:40,125
¡Vámonos!
130
00:09:50,791 --> 00:09:52,083
A ver, no pueden estar aquí.
131
00:09:52,208 --> 00:09:53,125
¡Muévanse, muévanse!
132
00:09:53,125 --> 00:09:54,416
Cierra la puerta.
133
00:09:54,583 --> 00:09:56,625
¡Ya era hora!
¿Usted es el gerente?
134
00:09:57,000 --> 00:09:58,250
Lucilo Rivas.
135
00:09:58,875 --> 00:10:01,208
Oiga, ¡cómo se parece
usted a su tío, eh!
136
00:10:02,000 --> 00:10:03,583
¿Dónde está todo el mundo?
137
00:10:04,083 --> 00:10:05,708
Le dije que no podía
salir nadie.
138
00:10:06,166 --> 00:10:07,375
No pude obligarlos.
139
00:10:09,208 --> 00:10:11,958
Quiero pedirle que resolvamos
esto con discreción.
140
00:10:13,500 --> 00:10:14,583
¿Sí, teniente?
141
00:10:15,375 --> 00:10:18,875
No quiero mala fama
para mi negocio.
142
00:10:19,666 --> 00:10:21,125
Sí me entiende, ¿no?
143
00:10:22,833 --> 00:10:24,208
¿Quién la encontró?
144
00:10:28,833 --> 00:10:30,000
El muchacho.
145
00:10:31,875 --> 00:10:33,708
Trabaja con nosotros
haciendo la limpieza.
146
00:10:35,208 --> 00:10:38,791
Pero cuando trapeamos,
hoy a medio día, no estaba ahí.
147
00:10:41,958 --> 00:10:43,791
Qué bueno que vino usted.
148
00:10:43,916 --> 00:10:45,375
No sé por dónde empezar.
149
00:10:45,500 --> 00:10:47,791
Calma, doctora. Ya, calma.
150
00:10:48,125 --> 00:10:50,541
¿Qué encontró?
No mucho.
151
00:10:53,083 --> 00:10:55,791
El cuerpo viste
uniforme escolar.
152
00:10:56,333 --> 00:11:00,041
A primera vista, a esta criatura
no la ultimaron en este sitio.
153
00:11:00,875 --> 00:11:02,333
Aquí solo han venido
a arrojarla.
154
00:11:03,958 --> 00:11:05,125
Por allí.
155
00:11:08,041 --> 00:11:09,083
Véalo usted.
156
00:11:09,250 --> 00:11:10,416
Está bien.
157
00:11:27,166 --> 00:11:28,791
¿Se siente bien?
158
00:12:01,041 --> 00:12:02,583
Es lo mismo que en El Palmar.
159
00:12:04,458 --> 00:12:05,625
El cuerpo está...
160
00:12:05,750 --> 00:12:07,416
Partido en pedazos, sí.
161
00:12:12,000 --> 00:12:13,416
Tiene que ser el mismo.
162
00:12:14,000 --> 00:12:16,333
Creo que no estoy capacitada
para esto.
163
00:12:21,166 --> 00:12:23,166
Parece que me estoy resfriando.
164
00:12:23,166 --> 00:12:24,625
¿Cómo quiere que proceda?
165
00:12:25,125 --> 00:12:27,250
Averigüe a qué escuela
pertenece el uniforme.
166
00:12:27,250 --> 00:12:28,458
Lo primero es...
167
00:12:29,250 --> 00:12:31,083
¡Oiga, usted no puede estar ahí!
168
00:12:31,208 --> 00:12:34,041
Doctora... Macetón, acompáñame.
169
00:12:39,083 --> 00:12:40,125
¡Que no puede estar aquí!
170
00:12:40,125 --> 00:12:41,875
¡Está invadiendo
la escena del crimen! ¡Bájese!
171
00:12:42,000 --> 00:12:43,833
Estoy haciendo mi trabajo.
Está interfiriendo, ¡bájese!
172
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
¡Ey, ey!
¿Cuál es el problema, eh?
173
00:12:46,000 --> 00:12:48,208
¿Esto es una democracia
o un estado fascista?
174
00:13:00,166 --> 00:13:01,291
¿Esto es suyo?
175
00:13:02,000 --> 00:13:03,125
Yo no fumo.
176
00:13:03,125 --> 00:13:05,000
¡Ay, señorita, por favor!
177
00:13:05,000 --> 00:13:06,125
¿Es un indicio?
178
00:13:07,125 --> 00:13:08,833
¡Oiga, usted! ¿Cómo se llama?
179
00:13:10,041 --> 00:13:12,041
¿Yo?
Sí, identifíquese.
180
00:13:12,041 --> 00:13:14,208
Teniente Vicente Rangel,
a sus órdenes.
Lo voy a reportar.
Haga lo que crea necesario.
181
00:13:14,208 --> 00:13:16,708
Lo voy a reportar.
Haga lo que crea necesario.
182
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
Este arroz ya se coció.
183
00:13:20,458 --> 00:13:21,833
No puede estar aquí.
184
00:13:22,541 --> 00:13:23,625
Ya me estaba yendo.
185
00:13:24,041 --> 00:13:25,583
¿Qué pasó?
¿Qué mala cara viste, mi amor?
186
00:13:25,583 --> 00:13:26,833
Nos vas a extrañar, eh.
187
00:13:26,958 --> 00:13:28,041
¡Debería darles vergüenza
188
00:13:28,166 --> 00:13:29,291
impedir el acceso
a la prensa independiente!
189
00:13:29,416 --> 00:13:32,166
¡Ustedes son los perros
del imperialismo burgués!
190
00:13:32,916 --> 00:13:35,916
¿Qué pasó con ese cariño bonito?
191
00:13:36,833 --> 00:13:38,208
¡Eso dicen todas!
192
00:13:39,083 --> 00:13:40,041
¿Qué pasó, mi Hutch?
193
00:13:40,166 --> 00:13:41,666
¿Ese guante,
de qué mano es o qué?
194
00:13:41,666 --> 00:13:42,958
Cabrón.
195
00:13:43,083 --> 00:13:44,583
Está bonita la chilanguita, eh.
196
00:13:45,875 --> 00:13:46,916
¿Y quién está a cargo?
197
00:13:47,083 --> 00:13:49,041
Pues yo, cabrón, por el momento.
198
00:13:49,250 --> 00:13:50,333
No mames.
199
00:13:50,458 --> 00:13:52,500
Se va a encabronar el Travolta.
¿Para qué te metes?
200
00:13:52,875 --> 00:13:53,958
¿Y qué hago?
201
00:13:54,083 --> 00:13:55,708
Si la comandancia estaba vacía.
202
00:13:56,791 --> 00:13:58,791
Yo lo digo por ti,
ya ves cómo es ese güey.
203
00:13:59,041 --> 00:14:01,250
Lo bueno es que te trajiste aquí
al Charles Bronson.
204
00:14:01,708 --> 00:14:03,041
La doctora está
preguntando por usted.
205
00:14:03,166 --> 00:14:04,625
Ya sabe de qué escuela
es la niña.
206
00:14:06,875 --> 00:14:09,041
Oye, ¿sí es cierto que es
muy malo el Travolta ese?
207
00:14:11,083 --> 00:14:13,000
Mientras te mantengas alejado
de ese cabrón y cerca de Rangel,
208
00:14:13,125 --> 00:14:14,958
no vas a tener problema
en la vida, carnal.
209
00:15:07,166 --> 00:15:08,333
¡Macetón!
210
00:15:42,208 --> 00:15:43,125
Gracias.
211
00:16:24,041 --> 00:16:26,125
Creo que me estoy resfriando.
212
00:16:38,875 --> 00:16:39,875
¿Bueno?
213
00:16:42,666 --> 00:16:43,791
¿Teniente?
214
00:16:44,208 --> 00:16:46,708
Le hablan de parte
del licenciado Barbosa.
215
00:16:49,666 --> 00:16:51,041
Es que dicen que es muy urgente.
216
00:16:51,166 --> 00:16:52,375
Que no estoy, Macetón.
217
00:16:56,250 --> 00:16:58,791
No está. Sí, hasta luego.
218
00:16:59,500 --> 00:17:01,166
¿Es Barbosa?
219
00:17:01,291 --> 00:17:03,083
¿Barbosa,
el presidente municipal?
220
00:17:03,083 --> 00:17:04,291
De Ciudad Madera.
221
00:17:04,291 --> 00:17:06,083
¿Y por qué
no le quiso contestar?
222
00:17:08,125 --> 00:17:09,166
¿Tú qué crees que diría el jefe
223
00:17:09,291 --> 00:17:11,000
si les contesto
a los de la oposición?
224
00:17:16,291 --> 00:17:17,666
Mira, Macetón.
225
00:17:18,750 --> 00:17:20,625
En este negocio,
verás un montón de cosas
226
00:17:20,625 --> 00:17:22,041
que te van a confundir.
227
00:17:23,083 --> 00:17:25,666
La cosa es darles el tiempo
para saber lo que significan.
228
00:17:27,500 --> 00:17:29,041
Póngase abusado.
229
00:17:35,000 --> 00:17:37,166
Le vas a llevar esto
a la doctora Ridaura y le dices
230
00:17:37,166 --> 00:17:38,333
que por favor lo analice.
231
00:17:40,500 --> 00:17:41,500
Órale, pues.
232
00:17:41,500 --> 00:17:43,000
Que nadie te vea.
233
00:17:53,208 --> 00:17:54,125
¿Bueno?
234
00:17:54,250 --> 00:17:56,750
¿Qué estás haciendo
con mis pruebas, eh, Sirenito?
235
00:17:59,083 --> 00:18:00,625
Tu trabajo, pinche Travolta.
236
00:18:01,041 --> 00:18:02,291
¡Taboada, pendejo!
237
00:18:03,041 --> 00:18:04,166
Sí...
238
00:18:04,958 --> 00:18:07,000
¡Estás sacando boleto,
hijo de la chingada!
239
00:18:07,416 --> 00:18:09,000
Hay viejas que se creen mucho
240
00:18:09,000 --> 00:18:10,833
y a la mera hora
se echan para atrás.
241
00:18:11,166 --> 00:18:13,583
Y hay cabrones que nomás cobran
y ya ni vienen a trabajar.
242
00:18:13,750 --> 00:18:15,166
Te voy a partir tu madre
en cuanto te vea,
hijo de la chingada.
243
00:18:15,166 --> 00:18:16,791
en cuanto te vea,
hijo de la chingada.
244
00:19:16,500 --> 00:19:17,875
Usted va a hacer que me corran.
245
00:19:18,500 --> 00:19:19,875
Ah, ¿la leyó?
246
00:19:20,083 --> 00:19:21,333
Pues usted sale
bastante bien librado,
247
00:19:21,458 --> 00:19:22,875
a diferencia de sus compañeros.
248
00:19:24,083 --> 00:19:25,958
¿Y usted cómo sabe todo
lo que pasa en la comandancia?
249
00:19:26,083 --> 00:19:27,291
¿Quién le está pasando
la información?
250
00:19:27,458 --> 00:19:28,500
Yo solo tomo las fotos.
251
00:19:29,208 --> 00:19:30,375
El artículo es
de Johnny Guerrero,
252
00:19:30,375 --> 00:19:31,458
pero como buen periodista,
253
00:19:31,625 --> 00:19:33,208
Johnny siempre
protege sus fuentes.
254
00:19:33,666 --> 00:19:35,625
Pues dígale a ese Johnny
que se ande con cuidado, eh.
255
00:19:36,375 --> 00:19:38,166
Porque a mis compañeros
no creo que les guste
256
00:19:38,166 --> 00:19:39,333
el artículo que escribieron.
257
00:19:40,250 --> 00:19:41,375
Oiga,
258
00:19:41,375 --> 00:19:42,541
por favor, no se vaya.
259
00:19:42,666 --> 00:19:43,833
Tengo que preguntarle
algo importante.
260
00:19:43,958 --> 00:19:45,208
Yo no hablo con la prensa.
261
00:19:45,708 --> 00:19:47,916
¿Hasta dónde está dispuesto
a llegar en el caso del Chacal?
262
00:19:50,708 --> 00:19:51,833
¿Por qué la pregunta?
263
00:19:53,041 --> 00:19:54,041
Solo contésteme.
264
00:19:55,125 --> 00:19:56,333
Hasta hacer
que se cumpla la ley.
265
00:19:58,500 --> 00:19:59,916
¿Caiga quien caiga?
266
00:20:00,083 --> 00:20:01,125
¿Usted qué trae?
267
00:20:03,250 --> 00:20:04,666
Si lo pusiera en contacto
268
00:20:04,666 --> 00:20:06,208
con una testigo clave
en el caso,
269
00:20:06,625 --> 00:20:07,875
una que teme por su vida.
270
00:20:08,625 --> 00:20:10,166
¿Usted la obligaría a ir
a la comandancia
a rendir su testimonio
o la dejaría ir?
271
00:20:10,166 --> 00:20:12,208
a rendir su testimonio
o la dejaría ir?
272
00:20:13,083 --> 00:20:14,125
¿Cómo se llama?
273
00:20:14,375 --> 00:20:15,791
Primero contésteme.
274
00:20:18,958 --> 00:20:20,166
Pues si no tiene deudas
con la justicia,
275
00:20:20,333 --> 00:20:21,583
yo no tengo por qué detenerla.
276
00:20:24,166 --> 00:20:25,541
Es la mamá
de una de las víctimas.
277
00:20:26,416 --> 00:20:28,166
Una mujer que por culpa
de sus colegas,
ahora debe vivir escondida,
a salto de mata.
278
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
ahora debe vivir escondida,
a salto de mata.
279
00:20:31,333 --> 00:20:33,500
Están identificadas
las dos madres de las niñas
280
00:20:33,500 --> 00:20:34,750
que encontramos.
281
00:20:35,333 --> 00:20:38,083
Esas no son las únicas
niñas desaparecidas, teniente.
282
00:20:41,916 --> 00:20:43,333
¿Cómo puedo hablar
con la señora?
283
00:20:45,166 --> 00:20:46,458
¿De verás le interesa ayudarla?
284
00:20:46,458 --> 00:20:47,875
Claro que me interesa.
285
00:20:48,875 --> 00:20:50,541
¿Aunque tenga que ir
a buscarla a Ciudad Madera?
286
00:20:50,958 --> 00:20:52,125
Puta madre.
287
00:20:52,833 --> 00:20:54,000
Está con los rojillos.
288
00:20:54,000 --> 00:20:55,458
No, se esconde por su cuenta.
289
00:20:59,625 --> 00:21:01,041
Lléveme.
290
00:21:02,375 --> 00:21:03,458
No se va a arrepentir.
291
00:21:06,541 --> 00:21:09,125
¿Y a ti de dónde
te fue a sacar Rangel, eh?
292
00:21:09,125 --> 00:21:10,375
¿También eres músico?
293
00:21:11,166 --> 00:21:14,541
¿Músico? No, no, para nada.
294
00:21:16,166 --> 00:21:17,500
Ay, menos mal.
295
00:21:19,208 --> 00:21:22,541
Oiga, ¿y es cierto eso de que
Rangel tocó con Rigo Tovar?
296
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
¿Yo qué voy a saber?
297
00:21:25,083 --> 00:21:26,541
A él no le gusta hablar de eso.
298
00:21:28,500 --> 00:21:30,333
A ver, llévale esto a Rangel.
299
00:21:30,458 --> 00:21:33,083
Son los resultados
de lo que me mandó analizar.
300
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
¡Lo está esperando!
301
00:21:35,625 --> 00:21:37,791
Sí. Gracias.
302
00:21:48,416 --> 00:21:49,416
¡Macetón!
303
00:21:50,083 --> 00:21:51,208
¿Qué? ¿Qué quieren?
304
00:21:52,625 --> 00:21:53,791
Calma, mi alma.
305
00:21:54,708 --> 00:21:57,041
Tú eres sobrino de Lolita, ¿no?
306
00:21:58,875 --> 00:22:01,375
Él es Chávez y yo soy Taboada.
307
00:22:02,708 --> 00:22:04,458
Íbamos a trabajar juntos,
308
00:22:04,583 --> 00:22:06,125
y después ya no sé qué pasó.
309
00:22:08,041 --> 00:22:10,041
Yo le estoy ayudando
al señor Vicente Rangel.
310
00:22:10,416 --> 00:22:11,458
¡Ah, Rangel!
311
00:22:13,666 --> 00:22:14,958
Ah, bueno,
pues es que estás joven
312
00:22:15,083 --> 00:22:16,458
y todavía no sabes
lo que te conviene.
313
00:22:17,083 --> 00:22:18,666
Pero si quieres
trabajar de veras,
314
00:22:19,291 --> 00:22:21,083
yo te puedo dar trabajo
de veras.
315
00:22:21,500 --> 00:22:23,833
Todo en atención a tu tía.
316
00:22:26,166 --> 00:22:27,250
¿Sabes manejar armas?
317
00:22:27,625 --> 00:22:29,208
Mi papá me enseñó
a usar un rifle.
318
00:22:30,000 --> 00:22:31,208
Cazamos en el monte.
319
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Entonces podríamos
llevarnos muy bien.
320
00:22:33,958 --> 00:22:35,833
A mí también
me gusta mucho cazar, hombre.
321
00:22:38,958 --> 00:22:41,166
Ahí está el cabrón.
No, pues, de volada.
No te me pierdas, eh.
No te me pierdas.
322
00:22:41,166 --> 00:22:43,750
No te me pierdas, eh.
No te me pierdas.
323
00:22:46,083 --> 00:22:47,750
¡Taboada, no estorbes!
324
00:22:50,708 --> 00:22:51,958
Ya valió madres.
325
00:23:00,916 --> 00:23:01,833
¡Jefe!
326
00:23:02,125 --> 00:23:03,291
Jefe, me regala un minutito.
327
00:23:03,416 --> 00:23:05,791
¡Córtate esas greñas!
Fui a un hotel y...
328
00:23:05,958 --> 00:23:07,875
¿Sí?
¡Jefe!
329
00:23:08,000 --> 00:23:09,208
Órale, Ramón, vente.
330
00:23:09,375 --> 00:23:10,625
¡Jefe!
331
00:23:11,250 --> 00:23:12,958
Este es mi sobrino
del que le hablé.
332
00:23:13,541 --> 00:23:15,208
Ya está apoyando
al agente Rangel.
333
00:23:15,333 --> 00:23:17,541
Pero, ¿sí me lo va a llamar
de agente especial?
334
00:23:19,166 --> 00:23:20,791
Digo, no tiene que ser ahorita.
335
00:23:23,166 --> 00:23:25,125
A ver, pásale. ¡Pásale, pues!
336
00:23:25,250 --> 00:23:26,583
Gracias.
337
00:23:28,166 --> 00:23:30,166
Buenos días, Johnny.
338
00:23:31,333 --> 00:23:32,875
¡Comandante! ¡Comandante!
339
00:23:32,875 --> 00:23:34,083
¡Comandante!
340
00:23:34,958 --> 00:23:36,541
Ni reporteros, ni madrinas.
¡Sácalos!
341
00:23:36,666 --> 00:23:38,583
Comandante, unas palabritas
342
00:23:38,708 --> 00:23:39,916
para "El mejor reportero
del puerto".
343
00:23:40,041 --> 00:23:41,166
Sí, ahora que lo vea.
344
00:23:41,708 --> 00:23:44,083
Señorita, por favor, ya.
345
00:23:44,375 --> 00:23:45,583
¡Ey, ey!
346
00:23:46,083 --> 00:23:49,375
¡Son unos desgraciados!
¡Cabrones, fascistas!
347
00:23:49,375 --> 00:23:51,000
¡Tenemos derecho
a la información!
348
00:23:51,541 --> 00:23:52,958
Órale, hijo de...!
349
00:23:53,458 --> 00:23:55,958
¡Ya!
Ya, ya estuvo, ya estuvo.
350
00:23:58,791 --> 00:24:00,208
¡Miren, nomás, qué chiquero!
351
00:24:14,625 --> 00:24:15,625
Espérate.
352
00:24:21,625 --> 00:24:24,083
Esta niña
es Lucía Hernández Campillo.
353
00:24:24,625 --> 00:24:27,916
Desapareció el 23 de febrero
y su madre hizo la denuncia.
354
00:24:28,833 --> 00:24:30,208
¿Quién tomó la declaración?
355
00:24:42,416 --> 00:24:44,125
Ah, usted.
356
00:24:45,916 --> 00:24:47,375
¿Y por qué no lo reportó?
357
00:24:48,666 --> 00:24:53,250
Comandante, cuando la madre
vino a hacer la denuncia,
358
00:24:53,958 --> 00:24:56,875
todavía no habían pasado
las 12 horas reglamentarias
359
00:24:56,875 --> 00:24:59,000
y pues después se traspapeló.
360
00:24:59,458 --> 00:25:01,541
¿Se traspapeló cuatro meses?
361
00:25:02,458 --> 00:25:03,875
¿Por qué no lo reportó?
362
00:25:06,666 --> 00:25:10,458
Sí, bueno, de todos modos
la señora ya no vive en su casa.
363
00:25:11,458 --> 00:25:13,625
Y pues nadie sabe dónde radica.
364
00:25:13,750 --> 00:25:14,958
Pues radica en algún lado.
365
00:25:15,875 --> 00:25:18,916
Porque ayer le llamó
al alcalde para darle la queja.
366
00:25:19,291 --> 00:25:20,416
Y yo me vengo enterando
367
00:25:20,541 --> 00:25:23,125
por el reclamo
del secretario del gobierno,
368
00:25:23,125 --> 00:25:25,000
¡a las tres de la mañana!
369
00:25:25,125 --> 00:25:26,500
Perdón, Comandante.
370
00:25:26,625 --> 00:25:28,166
¡"Perdón, comandante"
ni que la chingada!
371
00:25:28,291 --> 00:25:32,291
¡Con esta van tres niñas
que desaparecen en cuatro meses!
372
00:25:36,125 --> 00:25:37,625
Rangel.
¿Señor?
373
00:25:38,083 --> 00:25:39,166
Encárguese de este asunto.
374
00:25:39,750 --> 00:25:41,708
Ubique a la señora
Beatriz Campillo
375
00:25:41,833 --> 00:25:43,083
y levante su declaración.
376
00:25:43,833 --> 00:25:45,708
Es asunto prioritario.
Sí, señor.
377
00:25:47,041 --> 00:25:50,708
Bueno, además de la colilla
que encontró Rangel,
378
00:25:51,708 --> 00:25:53,208
¿qué evidencia tenemos?
379
00:25:58,666 --> 00:25:59,958
¡A chingarle!
380
00:26:01,125 --> 00:26:03,041
¡Ah! Otra cosa...
381
00:26:04,083 --> 00:26:07,541
El alcalde de Ciudad Madera declaró
382
00:26:08,125 --> 00:26:10,125
que ellos van
a buscar al culpable
383
00:26:10,666 --> 00:26:12,208
y que nos van
a ganar a nosotros.
384
00:26:12,208 --> 00:26:14,500
Si ellos lo encuentran,
385
00:26:15,041 --> 00:26:17,125
¡todos se me van a la chingada!
386
00:26:17,916 --> 00:26:19,041
¡Nada más eso me faltaba!
387
00:26:19,291 --> 00:26:21,625
¡Que los rojillos
se encarguen de esto!
388
00:26:22,625 --> 00:26:23,875
A ver.
389
00:26:28,583 --> 00:26:31,208
Entre nosotros hay un jilguerito
que habla con la prensa.
390
00:26:33,166 --> 00:26:35,666
Y cuando descubra quién es,
la va a pasar muy mal.
391
00:26:37,000 --> 00:26:39,958
¡No más filtraciones, señores!
392
00:26:39,958 --> 00:26:41,000
¿Entendido?
393
00:26:41,166 --> 00:26:43,125
¡Sí, señor!
Vamos, a trabajar.
394
00:26:43,125 --> 00:26:45,333
Caminando y meando.
Quiero ver los resultados.
395
00:26:48,083 --> 00:26:49,291
A ver, joven, venga para acá.
396
00:26:50,791 --> 00:26:51,875
¡Venga!
397
00:26:53,333 --> 00:26:56,041
Acaba de entrar y ya está
apareciendo en los diarios.
398
00:27:01,208 --> 00:27:02,625
Tiene que tener más cuidado.
399
00:27:02,625 --> 00:27:04,458
¡Rangel!
Señor.
400
00:27:06,916 --> 00:27:08,166
Le encargo a este muchacho.
401
00:27:08,833 --> 00:27:10,083
Que no se meta en problemas.
402
00:27:11,458 --> 00:27:12,833
Como usted diga, patrón.
403
00:27:14,208 --> 00:27:15,250
Órale.
404
00:27:42,083 --> 00:27:44,250
¿Y estás seguro
del reporte de la doctora?
405
00:27:44,916 --> 00:27:46,166
Ya lo leíste:
406
00:27:47,083 --> 00:27:48,291
"Pelo de borrego".
407
00:27:50,125 --> 00:27:51,708
Había en las uñas
de la niña de El Palmar.
408
00:27:52,875 --> 00:27:54,208
¿Y no podría ser casualidad?
409
00:27:56,291 --> 00:27:59,458
¿Y no será que el asesino atrae
a las niñas con un borreguito?
410
00:28:03,166 --> 00:28:04,416
Ponte abusado con toda la gente
411
00:28:04,541 --> 00:28:05,750
que transporta animales.
412
00:28:07,541 --> 00:28:08,625
Pues es que aquí
un montón de banda
413
00:28:08,750 --> 00:28:09,958
maneja animales, carnal.
414
00:28:10,125 --> 00:28:11,125
Sí, cabrón,
415
00:28:11,125 --> 00:28:12,916
pero este no va a ser
un ranchero cualquiera.
416
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
Apúntate las placas
de cualquier cosa
417
00:28:15,250 --> 00:28:16,583
que te llame la atención.
418
00:28:17,708 --> 00:28:18,958
Y me llamas.
419
00:28:21,083 --> 00:28:23,083
¿Traes plomo?
Sí.
420
00:28:24,166 --> 00:28:26,625
Pues, órale. Con cuidado.
421
00:28:35,791 --> 00:28:37,000
¡Ey!
422
00:29:03,750 --> 00:29:05,000
¿Vamos?
423
00:29:06,166 --> 00:29:07,291
¿Su testigo es Beatriz Campillo?
424
00:29:09,125 --> 00:29:10,416
¿Cómo supo?
425
00:29:11,750 --> 00:29:13,833
Súbase atrás. Ahora le cuento.
426
00:29:22,166 --> 00:29:23,375
Agáchese.
427
00:29:24,750 --> 00:29:25,750
Que no la vean.
428
00:30:27,125 --> 00:30:29,166
Ey, tú te quedas.
429
00:30:29,750 --> 00:30:31,416
Y si ves algo raro,
tocas el claxon.
430
00:30:34,125 --> 00:30:35,208
¡Ojo!
431
00:31:02,500 --> 00:31:03,666
Beatriz.
432
00:31:07,083 --> 00:31:09,916
Él es Vicente Rangel,
el agente del que le hablé.
433
00:31:10,083 --> 00:31:11,500
Buenas.
434
00:31:13,750 --> 00:31:16,333
¿Y usted sí va a escucharme
o va a actuar como sus colegas?
435
00:31:18,833 --> 00:31:20,125
Es buena persona.
436
00:31:21,708 --> 00:31:23,125
Cuéntele lo que me dijo.
437
00:31:24,125 --> 00:31:25,625
¿Tiene la carta que me mostró?
438
00:31:53,541 --> 00:31:54,708
¿Quién le dio esto?
439
00:31:57,125 --> 00:31:59,125
El hombre que estoy segura
se llevó a mi hija.
440
00:32:00,625 --> 00:32:02,000
Clemente Morales Gaytán.
441
00:32:05,791 --> 00:32:07,166
¿Clemente Morales?
442
00:32:08,541 --> 00:32:10,208
¿El hermano
de Don Edelmiro Morales?
443
00:32:12,083 --> 00:32:13,791
¿El líder sindical,
el de Petróleos?
444
00:32:18,041 --> 00:32:19,083
Cuéntele su historia.
445
00:32:39,833 --> 00:32:41,000
¿Qué está pasando?
446
00:32:41,875 --> 00:32:43,000
Te lo dije.
447
00:32:43,291 --> 00:32:44,791
Este tampoco va a hacer nada
448
00:32:44,791 --> 00:32:46,500
para ayudarme
a encontrar a mi hija.
449
00:32:47,833 --> 00:32:49,875
Señora, no puedo detener a nadie
si no hay pruebas.
450
00:32:50,041 --> 00:32:52,083
¿Qué tiene en la mano?
Esto es una fotocopia.
Los originales se los quedó
su colega, el agente Taboada.
451
00:32:52,083 --> 00:32:54,458
Los originales se los quedó
su colega, el agente Taboada.
452
00:32:56,000 --> 00:32:58,291
Yo me voy.
A ver, señora, espéreme.
453
00:32:59,333 --> 00:33:01,208
Yo voy a hacer lo que pueda.
454
00:33:01,208 --> 00:33:02,291
No está fácil.
455
00:33:03,208 --> 00:33:05,375
Pero le doy mi palabra
que esto no se va a quedar así.
456
00:33:15,250 --> 00:33:16,416
¿Qué...?
457
00:33:22,708 --> 00:33:25,250
Órale, no se me raje. Vamos.
458
00:33:39,916 --> 00:33:41,291
¿Qué calle se te perdió, Rangel?
459
00:33:42,958 --> 00:33:44,083
Aquí nomás, chambeando.
460
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
Pues andas muy lejos
de tu oficina, ¿no?
461
00:33:47,458 --> 00:33:48,500
No sé si sabes,
462
00:33:48,500 --> 00:33:50,083
pero te hemos
estado llame y llame.
463
00:33:50,708 --> 00:33:52,125
El licenciado
quiere hablar contigo.
464
00:33:54,291 --> 00:33:56,000
Es que luego
no me pasan las llamadas.
465
00:33:58,625 --> 00:34:00,708
Pues mejor así, en persona.
466
00:34:03,500 --> 00:34:04,625
Vamos.
467
00:34:08,375 --> 00:34:09,500
¿Qué?
468
00:34:09,625 --> 00:34:11,583
¿Ya no regresas
las llamadas o qué?
469
00:34:11,708 --> 00:34:13,166
¿Cómo le va, licenciado?
Mal,
470
00:34:13,791 --> 00:34:15,041
pero avanzando, a pesar de todo.
471
00:34:15,750 --> 00:34:17,000
Incluido el gobernador.
472
00:34:17,458 --> 00:34:18,833
¿Y este quién es?
473
00:34:18,958 --> 00:34:21,125
Este es Ramón, trabaja conmigo.
474
00:34:21,416 --> 00:34:22,708
Agustín Barbosa, servidor.
475
00:34:24,541 --> 00:34:25,750
¿Entonces qué, Rangel?
476
00:34:26,583 --> 00:34:28,750
Ayer un pajarito me dijo
que estás en lo de las niñas.
477
00:34:28,916 --> 00:34:30,083
¿O qué?
478
00:34:30,083 --> 00:34:31,250
Pues no estoy al mando,
479
00:34:31,250 --> 00:34:33,750
más bien estoy colaborando
como cada uno de los elementos.
480
00:34:34,958 --> 00:34:38,083
¡Carajo! Cada día
estás más polaco, ¡chingá!
481
00:34:42,250 --> 00:34:43,541
Entonces, ¿qué?
482
00:34:43,666 --> 00:34:45,000
¿Nos echamos
una copa para platicar?
483
00:34:46,041 --> 00:34:48,000
Gracias, licenciado,
pero estoy en servicio.
484
00:34:48,833 --> 00:34:50,375
¿Oíste eso, teniente?
485
00:34:51,041 --> 00:34:53,458
¡Eso es integridad, chingados!
486
00:34:54,000 --> 00:34:55,375
¡Pinche Rangel!
487
00:34:56,208 --> 00:34:57,541
Si yo tuviera
un elemento como tú,
488
00:34:57,541 --> 00:35:00,541
de inmediato sería subdirector
de la comandancia, mano.
489
00:35:01,166 --> 00:35:02,416
¿Eh?
490
00:35:03,500 --> 00:35:05,166
Harías un buen equipo aquí
con el teniente González.
491
00:35:05,291 --> 00:35:07,000
¿O no, teniente?
Por supuesto, licenciado.
492
00:35:07,791 --> 00:35:10,125
Gusto en verlo, licenciado.
¡Espérate un momento!
493
00:35:11,083 --> 00:35:12,166
¿Qué prisa tienes?
494
00:35:12,291 --> 00:35:13,875
Quiero hacerte
una pregunta nomás.
495
00:35:15,208 --> 00:35:17,083
Todo el mundo anda diciendo
que vas por buen camino
496
00:35:17,083 --> 00:35:19,416
para agarrar al enfermo ese
que está matando a las niñas.
497
00:35:19,416 --> 00:35:20,625
¿Qué no?
498
00:35:20,625 --> 00:35:22,333
Bueno, pues con todo respeto,
499
00:35:23,166 --> 00:35:24,666
creo que hay algo
en lo que no has pensado.
500
00:35:26,125 --> 00:35:27,375
Si detienes al sujeto ese,
501
00:35:28,000 --> 00:35:29,583
¿a quién se lo vas a entregar?
502
00:35:31,000 --> 00:35:32,166
¿Por qué la pregunta?
503
00:35:32,166 --> 00:35:34,416
Porque si me lo entregas a mí,
aquí en Ciudad Madera,
504
00:35:34,583 --> 00:35:36,875
sí le vamos a aplicar
todo el rigor de la ley.
505
00:35:37,625 --> 00:35:39,333
Los padres de la niña
de El Palmar son de aquí.
506
00:35:39,875 --> 00:35:41,000
Pidieron mi intervención.
507
00:35:42,166 --> 00:35:43,000
Piénsalo.
508
00:35:44,416 --> 00:35:47,166
A tus pinches jefes nada
les gustaría más que chingarme,
509
00:35:47,291 --> 00:35:48,708
pero si tú me ayudas,
510
00:35:48,833 --> 00:35:50,333
nosotros los chingamos a ellos.
511
00:35:52,875 --> 00:35:54,208
Pues primero hay
que agarrarlo, ¿no?
512
00:35:54,208 --> 00:35:56,083
Sí, sí, claro, claro.
513
00:35:56,208 --> 00:35:57,666
Pero además,
tenemos una recompensa.
514
00:35:58,583 --> 00:36:01,041
Hay 25 mil dólares
a quien me entregue al cabrón.
515
00:36:01,458 --> 00:36:03,208
¿Quihubo? ¿No te interesa?
516
00:36:04,041 --> 00:36:06,041
¿Qué, pues?
¿Por qué no te animas?
517
00:36:07,708 --> 00:36:08,750
Éntrale!
518
00:36:11,083 --> 00:36:12,291
Pues, déjeme pensarlo.
519
00:36:12,666 --> 00:36:13,875
¿No te digo?
520
00:36:14,916 --> 00:36:16,083
¡Pinche Rangel!
521
00:36:17,458 --> 00:36:19,833
Igual de polaco que su tío,
que en paz descanse.
522
00:36:20,833 --> 00:36:22,208
Espero tu grito.
523
00:36:22,875 --> 00:36:24,666
¡Pero ahora sí
me hablas, compadre!
524
00:36:24,791 --> 00:36:26,083
Ya estamos, sí. Vámonos.
525
00:37:23,541 --> 00:37:25,041
Comandancia, buenos días.
526
00:37:56,208 --> 00:37:58,041
Comandancia, buenos días.
527
00:38:00,875 --> 00:38:02,208
Eh, sí.
528
00:38:04,000 --> 00:38:05,125
Buenos días, Lolita.
529
00:38:06,083 --> 00:38:07,833
¿Y ahora por qué tanto
movimiento o qué?
530
00:38:08,041 --> 00:38:10,625
Es que está el jefe
con Edelmiro Morales
531
00:38:10,750 --> 00:38:12,125
y con el alcalde.
532
00:38:12,625 --> 00:38:13,916
¿Con Edelmiro?
533
00:38:14,500 --> 00:38:16,291
El líder del sindicato. Sí...
534
00:38:17,500 --> 00:38:19,458
¿Por qué no me deja su
número...?
535
00:38:19,833 --> 00:38:21,166
¡Ya tenemos a un culpable!
536
00:38:21,166 --> 00:38:22,583
Exactamente.
537
00:38:25,416 --> 00:38:26,666
¿Qué onda, Rangel?
538
00:38:27,250 --> 00:38:28,583
¿Te vas a ir con Barbosa?
539
00:38:30,000 --> 00:38:31,041
¿Estás mamando?
540
00:38:31,958 --> 00:38:33,416
Con todo respeto,
pero ¡eso no es legal!
541
00:38:33,541 --> 00:38:35,166
A ver, vamos a calmarnos.
542
00:38:36,375 --> 00:38:37,791
Tome asiento, sentémonos.
543
00:38:37,916 --> 00:38:39,875
Y tú, por favor, reparte eso.
Sí, señor.
544
00:38:40,458 --> 00:38:43,000
Mejor tómese una copa
y no se altere, comandante.
545
00:38:48,083 --> 00:38:49,208
Lolita.
546
00:38:50,125 --> 00:38:51,833
¿Cruz?
Órale.
547
00:38:53,041 --> 00:38:55,625
Gordolobo.
A ver... sí.
548
00:38:57,375 --> 00:38:58,583
Sánchez.
549
00:39:02,708 --> 00:39:04,625
Vicente Rangel González.
550
00:39:06,750 --> 00:39:10,208
Aquí tiene, un bono laboral
de parte del sindicato.
551
00:39:10,208 --> 00:39:11,208
A ese güey no le des.
552
00:39:11,333 --> 00:39:13,000
Está dobleteando
con los rojillos.
553
00:39:13,000 --> 00:39:15,208
Yo sabré. Yo sabré.
554
00:39:17,000 --> 00:39:18,166
Tómelo.
555
00:39:24,958 --> 00:39:26,750
A usted le toca
un poquito más, eh.
556
00:39:27,333 --> 00:39:28,750
Para que nos ayude y no estorbe.
557
00:39:30,875 --> 00:39:32,916
Cualquier cosa que necesite
además de esto,
558
00:39:33,041 --> 00:39:34,291
ya sabe dónde queda
la oficina, eh.
559
00:39:36,125 --> 00:39:37,041
Oye, ¿cuándo nos vas a invitar
560
00:39:37,041 --> 00:39:39,000
al rancho de tu patrón,
pinche licenciado?
561
00:39:39,125 --> 00:39:41,166
Que se haga otra vez
la carnita asada, ¿o qué?
562
00:39:42,625 --> 00:39:43,708
Ahorita no se puede.
563
00:39:43,833 --> 00:39:45,250
Está ocupado
con la familia del patrón.
564
00:39:47,166 --> 00:39:48,250
Pero ya habrá oportunidad.
565
00:39:49,750 --> 00:39:51,208
Para que vaya, eh. Sí.
566
00:39:52,750 --> 00:39:54,166
Ah.
567
00:39:57,166 --> 00:39:58,166
Con permiso, Lolita.
568
00:39:59,166 --> 00:40:00,166
Ya está hecho, señor.
569
00:40:04,375 --> 00:40:06,125
¿Qué pasó, cuadra de huevones?
570
00:40:08,250 --> 00:40:09,875
Ey, Taboada. ¿Cómo te fue?
571
00:40:10,166 --> 00:40:12,000
¿Que cómo me fue?
572
00:40:12,333 --> 00:40:14,333
¡Lo agarraste!
Ay...
573
00:40:14,958 --> 00:40:16,458
¡A huevo!
¡Eso!
574
00:40:26,791 --> 00:40:28,333
¿Comandancia? Sí...
575
00:40:28,333 --> 00:40:29,583
¡Siéntate!
576
00:40:30,458 --> 00:40:32,416
¡Rangel! Que es para usted,
que urge.
577
00:40:33,583 --> 00:40:35,541
A ver, contesta.
¡Contesta, cabrón!
578
00:40:38,125 --> 00:40:39,083
¿Bueno?
Pinche Vicente,
579
00:40:39,083 --> 00:40:40,208
¡oye esto, cabrón!
580
00:40:40,375 --> 00:40:41,541
Acabo de ver un vehículo
con un borrego
581
00:40:41,541 --> 00:40:42,708
y trae placas oficiales.
582
00:40:42,708 --> 00:40:43,833
¿Este es?
583
00:40:44,208 --> 00:40:45,583
Acaba de confesar el güey.
584
00:40:45,708 --> 00:40:48,166
Dime qué onda.
¿Me lanzo a seguirlo o qué?
585
00:40:48,875 --> 00:40:50,041
¡Oye, no, ese no es!
586
00:40:50,166 --> 00:40:52,500
¡Este no es! ¡Ey!
¡Eh, eh, eh! ¡No es!
587
00:40:52,500 --> 00:40:53,916
¿Cómo putas no?
588
00:40:54,500 --> 00:40:55,916
¡Cálmate!
¡Ey, ey!
589
00:40:56,041 --> 00:40:57,083
¡Ey! ¡Ya!
590
00:40:57,083 --> 00:40:58,208
¡Este no es, cabrón!
591
00:40:58,333 --> 00:41:00,041
¿Qué dijiste cabrón?
¡Rangel, güero!
592
00:41:00,041 --> 00:41:01,166
¿Me estás oyendo, cabrón?
593
00:41:01,166 --> 00:41:02,625
No soy Rangel.
594
00:41:02,625 --> 00:41:04,166
¿Quién chingados habla?
595
00:41:04,833 --> 00:41:07,416
Ramón, el Macetón.
596
00:41:08,458 --> 00:41:09,583
¿Quiere que le pase al teniente?
597
00:41:09,583 --> 00:41:11,041
No, dile que voy
a seguir el vehículo.
598
00:41:11,208 --> 00:41:13,041
Va camino a las bodegas viejas
del sindicato.
599
00:41:13,208 --> 00:41:14,666
¿La recompensa
de tu amigo Barbosa
600
00:41:14,833 --> 00:41:17,416
hace que este no sea
el Chacal para ti?
601
00:41:17,541 --> 00:41:18,708
¿Cuál recompensa?
602
00:41:19,166 --> 00:41:21,000
Son las pruebas
que te dio la señora Campillo.
603
00:41:21,583 --> 00:41:23,416
¿Alguien te está pagando
para que se te olvide?
604
00:41:26,666 --> 00:41:29,375
¡A ver! ¿Qué pasa? ¡Sepáralos!
605
00:41:29,500 --> 00:41:30,708
¡Sepáralos!
606
00:41:30,875 --> 00:41:33,250
Sepáralos. ¡Ya!
Ya estuvo. ¡Ya, ya!
607
00:41:35,458 --> 00:41:37,291
No tengo tiempo para esto, comandante.
608
00:41:37,833 --> 00:41:39,666
Búsqueme cuando haya hecho
lo que le pedí.
609
00:41:39,666 --> 00:41:41,291
Y si no lo hace, me avisa.
610
00:41:47,041 --> 00:41:49,083
¡Taboada! ¡A mi oficina!
611
00:41:50,875 --> 00:41:51,875
¡Teniente!
612
00:41:52,333 --> 00:41:53,458
¡Teniente!
613
00:41:54,083 --> 00:41:56,000
¡Teniente!
¿Qué quieres?
614
00:41:56,458 --> 00:41:58,416
¡Que le habló Calatrava!
¡Dice que es urgente!
615
00:41:58,666 --> 00:42:00,166
¿Qué dijo?
No sé.
Algo de que había visto
un vehículo sospechoso.
616
00:42:00,166 --> 00:42:02,208
Algo de que había visto
un vehículo sospechoso.
617
00:42:03,333 --> 00:42:04,833
No sé.
¿Todo bien, patrón?
618
00:42:07,125 --> 00:42:08,916
A ver, ustedes dos,
jálense conmigo.
619
00:42:08,916 --> 00:42:10,375
Sí, patrón. Órale!
620
00:43:03,166 --> 00:43:04,041
Ahí está.
621
00:43:22,166 --> 00:43:24,208
Romero, vamos.
622
00:43:25,166 --> 00:43:26,750
Macetón, tú te quedas.
623
00:44:50,125 --> 00:44:51,333
¡Puta madre!
624
00:45:25,958 --> 00:45:27,000
Vas.
625
00:45:27,458 --> 00:45:28,500
Una...
626
00:45:30,000 --> 00:45:31,125
Venga.
627
00:45:51,000 --> 00:45:52,041
¿Y Calatrava?
628
00:49:16,041 --> 00:49:17,458
Esas placas son
de una camioneta
629
00:49:17,625 --> 00:49:18,833
de Don Edelmiro.
630
00:49:19,833 --> 00:49:21,541
Está registrada
con la dirección de su rancho.
631
00:49:24,875 --> 00:49:26,875
¿Se había metido con alguien
tan pesado, patrón?
632
00:49:28,083 --> 00:49:29,375
Aún te puedes echar para atrás.
633
00:49:29,375 --> 00:49:30,666
¡Ni madres!
634
00:49:31,000 --> 00:49:32,416
Me interesa el dinero.
635
00:49:34,208 --> 00:49:36,208
Los 25 mil entre dos, ¿o qué?
636
00:49:36,208 --> 00:49:37,666
Pues, ¿en qué quedamos?
637
00:49:39,416 --> 00:49:41,125
¿No viene alguien más?
638
00:49:42,791 --> 00:49:44,083
¿Va a llevar al Macetón?
639
00:49:45,208 --> 00:49:46,625
Muy verde todavía.
640
00:49:46,791 --> 00:49:48,708
Pues sí.
641
00:49:52,291 --> 00:49:53,750
¿Entonces qué, Romero?
642
00:50:00,291 --> 00:50:02,666
Pues va, ¡chingue a su madre!
643
00:50:05,250 --> 00:50:06,666
A ver, déjame aquí.
644
00:50:20,708 --> 00:50:22,916
A las 12, en mi casa.
645
00:50:23,750 --> 00:50:25,083
No se preocupe, patrón.
646
00:50:44,750 --> 00:50:47,458
Hola. Estoy aquí abajo.
647
00:51:00,833 --> 00:51:02,625
¡Ey!
648
00:51:02,750 --> 00:51:03,916
¡Ribero!
649
00:51:06,208 --> 00:51:07,125
¡Ven, cabrón!
650
00:51:10,166 --> 00:51:11,208
¡A que la ch...!
651
00:51:12,208 --> 00:51:14,083
¡Romero, qué poco tacto!
652
00:51:14,333 --> 00:51:15,458
¿Cuál es la urgencia?
653
00:51:15,458 --> 00:51:17,166
Te traigo algo muy muy bueno.
Ah, ¿sí?
654
00:51:18,166 --> 00:51:20,166
Solo que me vas a tener
que doblar el porcentaje.
655
00:51:20,166 --> 00:51:21,500
A ver, ¿de qué se trata?
656
00:51:22,250 --> 00:51:24,000
Ya sabemos
dónde está el Chacal.
657
00:51:24,750 --> 00:51:25,916
Más o menos. Estás muy lento.
658
00:51:26,041 --> 00:51:27,458
Yo ya entrevisté
al que lo detuvo.
659
00:51:28,458 --> 00:51:30,250
¿Rangel?
¡No!
660
00:51:31,166 --> 00:51:32,166
No, pendejo.
661
00:51:32,166 --> 00:51:33,875
Tu amigo ese,
el teniente Taboada.
662
00:51:34,000 --> 00:51:35,166
¿Y según él quién es?
663
00:51:35,333 --> 00:51:37,666
Uno que estaba en el bar
el día que apareció el cuerpo.
664
00:51:37,791 --> 00:51:39,041
Te voy a decir su nombre, mira.
665
00:51:39,666 --> 00:51:41,083
¿Quién, cabrón?
666
00:51:41,208 --> 00:51:43,791
René Luz de Dios López.
¡No! ¿Cómo va a ser él?
667
00:51:43,958 --> 00:51:45,416
¡Es un chivo expiatorio
nada más!
668
00:51:45,583 --> 00:51:47,583
¿Tú crees?
Taboada está armando el caso
669
00:51:47,708 --> 00:51:49,041
para cobrar la recompensa.
670
00:51:49,916 --> 00:51:51,041
¿Estás seguro?
671
00:51:51,208 --> 00:51:54,458
A ver, si estás muy seguro,
pues dime quién es.
672
00:51:55,166 --> 00:51:57,000
Al rato te doy
la exclusiva, cabrón.
673
00:51:57,125 --> 00:51:58,083
Dime de una vez.
674
00:51:58,208 --> 00:51:59,875
Tira la nota,
que no sirve de nada.
675
00:52:00,000 --> 00:52:02,125
Nos vemos en tu casa, eh.
¿Dentro de 12 horas?
676
00:52:03,041 --> 00:52:05,125
Doce horas.
¡Ve preparando mi lana!
677
00:52:05,125 --> 00:52:06,291
Sí, ahí la vas a tener.
678
00:52:09,625 --> 00:52:10,666
Tu lana...
679
00:52:11,625 --> 00:52:13,000
¿Tú qué opinas, carnal?
680
00:52:42,708 --> 00:52:43,958
¿Ya te vas?
681
00:52:45,083 --> 00:52:46,250
Se me hizo tarde.
682
00:52:48,083 --> 00:52:49,083
Voy contigo.
683
00:52:49,250 --> 00:52:51,000
No, no puedes venir.
Esto es muy peligroso.
684
00:52:51,666 --> 00:52:53,250
Por eso, no puedes ir solo.
685
00:52:53,916 --> 00:52:55,083
No voy solo.
686
00:52:55,791 --> 00:52:57,625
¿Quién te acompaña,
el chavito aquel que te ayuda?
687
00:52:58,250 --> 00:53:00,083
No, un compa más pesado.
688
00:53:01,458 --> 00:53:03,041
Yo también voy.
¡No, está muy peligroso!
689
00:53:03,166 --> 00:53:04,250
No me puedo quedar aquí
690
00:53:04,416 --> 00:53:06,166
con los brazos cruzados.
¡Mariana, quédate, por favor!
691
00:53:07,083 --> 00:53:08,083
¿Eh?
692
00:53:10,833 --> 00:53:12,333
¿Vas a entregarlo
en Ciudad Madera?
693
00:53:15,750 --> 00:53:16,791
Sí.
694
00:53:19,916 --> 00:53:21,125
Paso por ti.
695
00:53:22,083 --> 00:53:24,083
Para que lo fotografíes
antes de que lo entreguemos.
696
00:53:26,333 --> 00:53:27,416
Ok.
697
00:53:38,166 --> 00:53:39,416
Luego me lo devuelves.
698
00:54:11,000 --> 00:54:12,666
¿Qué le pasó, patrón?
699
00:54:18,208 --> 00:54:20,166
Así se me ponen cuando trabajo.
700
00:54:22,541 --> 00:54:23,666
¿Y no le duele?
701
00:54:26,125 --> 00:54:27,958
Me han llegado a sangrar.
702
00:54:33,291 --> 00:54:35,791
Oiga, ¿usted está seguro
del testimonio de esa señora?
703
00:54:38,083 --> 00:54:39,250
Pues hay cartas.
704
00:54:41,666 --> 00:54:44,083
El hijo de la chingada
se obsesionó con la doña
705
00:54:44,208 --> 00:54:46,333
y como no le hizo caso,
se levantó a la morrita.
706
00:54:50,000 --> 00:54:51,875
Yo creo que esta fue la primera.
707
00:54:58,625 --> 00:54:59,833
¿Falta mucho?
708
00:55:02,166 --> 00:55:03,250
Es aquí.
709
00:55:25,041 --> 00:55:26,291
Oríllese.
710
00:55:27,041 --> 00:55:28,166
Clávate aquí.
711
00:55:37,458 --> 00:55:39,208
Ya valió madres, patrón.
712
00:55:41,166 --> 00:55:43,250
¡Deténgase ahí!
¡Ey, tranquilo!
713
00:55:43,375 --> 00:55:44,916
¡Quieto o te disparo!
¡Ya, ya!
714
00:55:45,083 --> 00:55:46,125
¡Tranquilos, tranquilos!
715
00:55:47,541 --> 00:55:50,375
¡Ey, Romero, chingada madre!
¡Cállate!
716
00:55:50,875 --> 00:55:52,541
¡Tranquilo!
¿Tranquilo qué, chingá?
717
00:55:53,000 --> 00:55:54,208
¿Qué es lo que quieren?
718
00:55:55,083 --> 00:55:56,416
Vinimos por el encargo.
719
00:55:57,000 --> 00:55:58,166
¿Qué dice este pendejo?
720
00:55:58,291 --> 00:55:59,500
Pura pendejada.
721
00:55:59,958 --> 00:56:01,000
Ey, déjame presentarme.
722
00:56:01,125 --> 00:56:02,250
A ver, cuéntame, papi.
723
00:56:02,250 --> 00:56:04,166
Despacito, cabrón,
que te chingo.
724
00:56:13,083 --> 00:56:17,083
Vicente Rangel
de la secreta de Paracuán.
725
00:56:21,666 --> 00:56:22,625
¿Y qué?
726
00:56:23,041 --> 00:56:25,208
¿No les dieron
un papelito para nosotros?
727
00:56:26,166 --> 00:56:27,333
Simón.
728
00:56:27,458 --> 00:56:30,000
¿Dónde está?
Despacio, güey, que te chingo.
729
00:56:30,583 --> 00:56:32,541
Tranquilos, tranquilos.
730
00:56:34,000 --> 00:56:35,708
Despacio, cabrón, despacio.
731
00:56:42,500 --> 00:56:45,125
Ya se te estaba olvidando
dárnoslo, ¿verdad, cabrón?
732
00:56:46,000 --> 00:56:47,500
¿Qué pasó?
733
00:56:47,958 --> 00:56:49,000
Muy bien.
734
00:56:49,791 --> 00:56:51,125
Nada más dime una cosa...
735
00:56:52,416 --> 00:56:54,041
¿Por qué los mandaron a ustedes?
736
00:56:54,750 --> 00:56:55,916
A ver, compa,
737
00:56:56,125 --> 00:56:58,083
si tienes tantas dudas,
pregúntale al patrón.
738
00:56:59,041 --> 00:57:01,458
Tenemos que llevarnos al encargo
a que agarre un avión, ¡chingá!
739
00:57:09,458 --> 00:57:11,000
Llévalos con el señor, Chuy.
740
00:57:11,250 --> 00:57:13,041
Despacio. ¡Bájate!
¿Me bajo?
741
00:57:13,416 --> 00:57:14,833
Despacio.
742
00:57:15,416 --> 00:57:16,875
Tú, qué.
743
00:57:20,208 --> 00:57:21,125
Órale.
744
00:57:30,041 --> 00:57:31,375
¿Está aquí en la casa?
745
00:57:31,916 --> 00:57:33,666
No. Le gusta estar acá.
746
00:57:40,833 --> 00:57:43,083
Es una AK47, ¿no?
747
00:57:43,208 --> 00:57:44,416
Sí.
748
00:57:44,416 --> 00:57:46,083
¿Qué no son exclusivas
del ejército?
749
00:57:46,208 --> 00:57:47,458
Sí.
750
00:57:47,625 --> 00:57:49,166
¿Quién crees que me la dio?
751
00:57:51,791 --> 00:57:53,250
¿Y por qué llegaron
tan temprano?
752
00:57:53,416 --> 00:57:56,166
Por el avión. Nos metió prisa.
753
00:57:56,750 --> 00:57:58,166
Ni modo,
lo vamos a tener que despertar.
754
00:57:58,833 --> 00:58:00,750
No se preocupe, nunca duerme.
755
00:58:03,166 --> 00:58:04,166
¿Jefe?
756
00:58:07,250 --> 00:58:08,750
Jefe, lo están buscando.
757
00:58:19,916 --> 00:58:21,041
¿Sr. Clemente Morales?
758
00:58:22,291 --> 00:58:24,625
Su hermano nos mandó por usted.
Nos tenemos que ir.
759
00:58:25,583 --> 00:58:26,583
¿A dónde vamos?
760
00:58:26,916 --> 00:58:28,208
Al aeropuerto de Paracuán.
761
00:58:29,083 --> 00:58:31,125
Allá lo están esperando
para llevárselo a otro lugar.
762
00:58:31,125 --> 00:58:32,250
Este ya no es seguro.
763
00:58:34,583 --> 00:58:36,333
Ya se supo lo que está haciendo
con las niñas.
764
00:58:38,000 --> 00:58:40,166
Vámonos así, como está.
No se nos vaya a ir el avión.
765
00:58:45,166 --> 00:58:46,500
¿Nos escoltas con la troca?
766
00:58:49,458 --> 00:58:51,375
Ey.
Vamos, pues.
767
00:58:51,958 --> 00:58:53,125
Se nos va a ir el avión.
768
01:00:08,000 --> 01:00:09,125
¿Qué, cabrón?
769
01:00:09,125 --> 01:00:11,208
¿No que tenías
mucha pinche prisa o qué pedo?
770
01:00:12,166 --> 01:00:13,875
Ahí me tienes corriendo
como pinche loco.
771
01:00:15,041 --> 01:00:16,916
¿Eh? ¡Te estoy hablando, cabrón!
772
01:00:31,875 --> 01:00:33,666
¿El dólar está a 12.50, patrón?
773
01:00:36,625 --> 01:00:38,583
Y dijo 25 mil, ¿no?
774
01:00:38,583 --> 01:00:39,666
Sí.
775
01:00:41,375 --> 01:00:44,250
¡Nos va a tocar
un chingo de varo, patrón!
776
01:00:45,041 --> 01:00:46,000
¿De a cómo?
777
01:00:46,833 --> 01:00:48,583
Son 318 mil.
778
01:00:52,416 --> 01:00:54,666
¿Y qué va a hacer
con su parte, jefazo?
779
01:00:55,500 --> 01:00:56,666
Pues...
780
01:01:03,083 --> 01:01:04,416
A ver, cámbiale a esta...
781
01:01:07,166 --> 01:01:09,458
Esta mañana,
el alcalde de Ciudad Madera,
782
01:01:09,458 --> 01:01:11,250
Agustín Barbosa,
fue puesto en disposición
783
01:01:11,375 --> 01:01:13,041
de las autoridades federales
784
01:01:13,041 --> 01:01:15,083
por el presunto delito
de narcotráfico.
785
01:01:16,041 --> 01:01:18,375
En otras noticias,
el gobernador del Estado
786
01:01:18,375 --> 01:01:20,541
regresó de su viaje
a la capital...
787
01:01:24,583 --> 01:01:26,875
¡Puta madre! ¿Ahora qué hacemos?
788
01:01:27,916 --> 01:01:29,958
Se los van a torcer.
789
01:01:30,208 --> 01:01:31,708
¡Tú cállate, animal!
790
01:02:05,166 --> 01:02:06,875
¿Bueno?
¿Teniente González?
791
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
¿Quién habla?
792
01:02:08,250 --> 01:02:11,208
Habla Vicente Rangel.
Aquí le tengo al detenido.
793
01:02:11,208 --> 01:02:12,500
¿Cuál detenido, pues?
794
01:02:13,166 --> 01:02:15,000
Chacal.
Puta madre.
795
01:02:15,166 --> 01:02:17,166
¡Llegas tarde, cabrón!
Aquí ya se jodió todo.
796
01:02:17,333 --> 01:02:20,083
En 20 minutos
tengo que pelarme a la chingada.
797
01:02:21,000 --> 01:02:22,458
¿Es cierto lo de las noticias?
798
01:02:22,791 --> 01:02:24,333
¡Qué va a ser cierto, hombre!
799
01:02:24,500 --> 01:02:26,875
Le pusieron un cuatro a mi jefe
y no hay nada que hacer.
800
01:02:26,875 --> 01:02:29,541
Esto viene de México,
¡de los chingadísimos Pinos!
801
01:02:30,958 --> 01:02:32,125
Puta madre...
802
01:02:33,458 --> 01:02:35,250
¿Y ahora qué hago
con este hijo de la chingada?
803
01:02:35,375 --> 01:02:37,000
¿Aún crees que tu jefe es legal?
804
01:02:39,416 --> 01:02:40,916
Si le das el beneficio
de la duda,
805
01:02:41,041 --> 01:02:42,541
lánzate con él
y cruza los dedos.
806
01:02:42,541 --> 01:02:44,000
Aquí, cabrón, ¡imposible!
807
01:02:45,083 --> 01:02:46,416
Claro.
Suerte, Rangel.
808
01:02:46,583 --> 01:02:48,208
Que no te agarre
la cochina justicia.
809
01:03:39,208 --> 01:03:40,166
¿Bueno?
810
01:03:40,291 --> 01:03:42,333
Comandante García,
disculpe que lo moleste.
811
01:03:42,708 --> 01:03:44,458
¿Rangel?
Sí, señor.
812
01:03:45,083 --> 01:03:47,291
Le llamo porque tengo
aquí al asesino de las niñas.
813
01:03:48,041 --> 01:03:50,416
¿Lo agarraste?
Sí, señor.
814
01:03:51,708 --> 01:03:52,958
¿Y quién es?
815
01:03:53,333 --> 01:03:54,916
Clemente Morales,
816
01:03:55,083 --> 01:03:56,833
el hermano de Don Edelmiro.
817
01:03:57,833 --> 01:03:59,291
Clemente Morales.
818
01:04:01,083 --> 01:04:02,208
¿Y cómo llegaste a eso?
819
01:04:03,208 --> 01:04:04,875
Un testigo realizó la denuncia.
820
01:04:05,875 --> 01:04:07,458
¿Estás completamente seguro?
821
01:04:08,041 --> 01:04:09,541
Sí, señor. No hay
margen de error.
822
01:04:09,666 --> 01:04:11,083
Las pruebas son contundentes.
823
01:04:11,208 --> 01:04:12,375
Esto va a estar difícil.
824
01:04:14,083 --> 01:04:16,958
Vente a la comandancia,
como de rayo.
825
01:04:17,500 --> 01:04:19,625
Sí, señor. ¡Vámonos!
826
01:04:25,125 --> 01:04:26,958
Solo les pido
que respeten su vida.
827
01:04:53,375 --> 01:04:54,625
Llegando a la comandancia
828
01:04:54,750 --> 01:04:55,791
te bajas en chinga
con este cabrón
829
01:04:55,958 --> 01:04:57,000
y lo llevas
con García, ¿me oíste?
830
01:04:57,125 --> 01:04:58,125
Sí, patrón.
831
01:04:58,291 --> 01:05:00,000
Yo te cubro.
Sale, patrón.
832
01:05:08,541 --> 01:05:09,791
¡Mierda! ¡No!
833
01:05:14,333 --> 01:05:16,291
¿Quiénes son esos hijos
de la chingada, patrón?
834
01:05:16,416 --> 01:05:17,875
Vienen por este cabrón.
835
01:05:24,416 --> 01:05:25,833
¿Quiénes son esos cabrones?
836
01:05:26,000 --> 01:05:27,083
¡Chingada madre!
837
01:05:35,958 --> 01:05:38,208
¡Policía federal!
¡Baje con las manos en alto!
838
01:05:39,833 --> 01:05:41,416
Si te bajas, nos chingan.
839
01:05:42,166 --> 01:05:44,791
Nos van a soltar un plomazo.
¡Cállate, Romero!
840
01:05:45,166 --> 01:05:47,208
No van a disparar
si este cabrón está acá arriba.
841
01:05:48,000 --> 01:05:49,875
Esta es su última advertencia.
842
01:05:51,250 --> 01:05:53,333
¡Bajen con las manos en alto!
843
01:05:56,625 --> 01:05:59,125
¡Patrón!
¡Jálale, hijo de la chingada!
844
01:06:18,791 --> 01:06:21,000
¡Ven para acá!
845
01:06:27,083 --> 01:06:29,083
Les dije
que se los iban a chingar.
846
01:06:50,666 --> 01:06:52,208
Lo siento, Romero.
847
01:07:05,500 --> 01:07:06,916
¿Está bien, señor?
848
01:07:18,708 --> 01:07:20,125
Muévete, cabrón.
849
01:07:45,333 --> 01:07:49,958
El individuo se resiste
a firmar su confesión...
850
01:07:50,791 --> 01:07:52,458
...hay que pasar
a la siguiente etapa.
851
01:07:52,458 --> 01:07:54,791
¡Ya, no, ya, ya! ¡Párenle!
852
01:07:54,958 --> 01:07:56,875
¡Ya, por favor, ya!
¡Ya!
853
01:07:57,125 --> 01:07:59,083
¡No, no, no!
854
01:07:59,208 --> 01:08:00,708
¿Te duele? ¡Jálale!
855
01:08:03,333 --> 01:08:04,500
Mira nada más.
856
01:08:04,625 --> 01:08:07,000
¡Ya, ya! ¡Ya, cabrón!
857
01:08:07,125 --> 01:08:08,625
¿Qué pasa, cabrón?
858
01:08:09,458 --> 01:08:10,916
¿Eh?
859
01:08:15,000 --> 01:08:16,958
¿Sabes qué está pasando, güey?
860
01:08:17,416 --> 01:08:19,833
Pasó que te equivocaste, pendejo.
861
01:08:20,208 --> 01:08:22,166
Ese que atrapaste
no era el Chacal.
862
01:08:23,375 --> 01:08:25,083
¡Hijo de la chingada, cabrón!
863
01:08:25,083 --> 01:08:27,541
¡Ey, no le hables así
al nuevo comandante!
864
01:08:27,541 --> 01:08:30,083
¡Ese no es mi comandante,
pendejo!
865
01:08:30,083 --> 01:08:33,166
A nosotros nos mandaron aquí
para poner en orden las cosas.
866
01:08:34,166 --> 01:08:35,666
Necesitamos sangre nueva.
867
01:08:37,083 --> 01:08:38,875
Gente de confianza.
868
01:08:39,583 --> 01:08:41,083
¡Hijo de la chingada!
869
01:08:41,958 --> 01:08:43,291
Agente Camacho.
¿Señor?
870
01:08:44,000 --> 01:08:45,250
Continúe, por favor.
871
01:08:47,916 --> 01:08:49,041
El siguiente paso...
872
01:08:52,416 --> 01:08:53,583
...son los ojos.
873
01:08:55,666 --> 01:08:57,666
Esta parte es muy sensible.
874
01:08:57,833 --> 01:08:59,541
Se pueden hacer maravillas...
875
01:08:59,541 --> 01:09:01,000
¡Camacho! ¡Camacho!
¿Señor?
876
01:09:02,083 --> 01:09:03,208
Comandante...
877
01:09:04,625 --> 01:09:06,208
No, no...
Pásele por aquí, por favor.
878
01:09:06,333 --> 01:09:07,791
No, no.
Por favor.
879
01:09:08,125 --> 01:09:09,541
Venga.
880
01:09:13,208 --> 01:09:15,250
¡Venga!
881
01:09:18,916 --> 01:09:23,125
Somos esqueletos con carne.
882
01:09:27,708 --> 01:09:29,875
Esqueletos en movimiento.
883
01:09:29,875 --> 01:09:31,375
Órale! ¡Ahí está!
884
01:09:31,708 --> 01:09:34,041
¡Taboada, no!
¡Agárrenmelo!
885
01:09:35,125 --> 01:09:37,791
Como macho. Ahí, ahí.
¡No, Taboada!
886
01:10:03,500 --> 01:10:05,041
¿Está cerrada la Comandancia?
887
01:10:06,708 --> 01:10:09,291
Órdenes superiores,
estamos haciendo cambios.
888
01:10:10,125 --> 01:10:11,125
¿A quién buscas?
889
01:10:12,083 --> 01:10:13,791
Al teniente Rangel.
890
01:10:14,625 --> 01:10:17,000
¿A Rangel?
¿Para qué lo necesitas?
891
01:10:21,125 --> 01:10:22,750
No, para nada. Gracias.
892
01:10:23,791 --> 01:10:25,166
No, no, pásale, pásale.
893
01:10:26,000 --> 01:10:27,416
Al rato regreso.
894
01:11:26,208 --> 01:11:27,333
Creo que es por ahí.
895
01:11:31,416 --> 01:11:32,750
Ahí párate.
896
01:11:39,500 --> 01:11:40,916
Despacito.
897
01:11:52,083 --> 01:11:53,208
Agarra a este.
898
01:11:56,000 --> 01:11:57,333
Quieto ahí.
899
01:11:58,041 --> 01:11:59,000
No va a pasar nada.
900
01:12:00,833 --> 01:12:01,791
¡Quieto!
901
01:12:37,708 --> 01:12:39,375
¡Qué chulada de arma!
902
01:12:42,166 --> 01:12:45,000
¿Has disparado
un fierro de estos?
903
01:12:48,583 --> 01:12:50,708
Es de otro nivel.
904
01:13:22,541 --> 01:13:23,791
Una tragedia.
905
01:13:23,958 --> 01:13:26,041
Pinche tragedión loco.
906
01:13:26,041 --> 01:13:27,541
Comandante.
¿Sí?
907
01:13:27,708 --> 01:13:30,333
Romero, Romero.
908
01:13:31,166 --> 01:13:34,083
El fuego se desató
así nomás, de repente.
909
01:13:35,125 --> 01:13:38,000
Y la pobre muchacha
no tuvo tiempo de salir.
910
01:13:47,250 --> 01:13:49,041
¡Hijo de puta!
911
01:13:50,208 --> 01:13:52,208
¡Rangel!
912
01:13:53,083 --> 01:13:54,583
¿Por qué haces
las cosas más difíciles?
913
01:13:57,208 --> 01:13:58,625
¡Ya, chíngate a este!
914
01:14:09,375 --> 01:14:11,166
¿Dónde está el otro pendejo?
915
01:14:11,666 --> 01:14:13,208
Me lleva la chingada.
916
01:14:15,333 --> 01:14:16,625
¡Ya, déjalo!
917
01:14:16,750 --> 01:14:17,958
Ayúdame con este.
918
01:15:00,041 --> 01:15:01,125
¡Macetón!
919
01:15:01,875 --> 01:15:04,291
Ven, pásale. Por favor.
920
01:15:04,958 --> 01:15:06,208
Siéntate.
921
01:15:09,916 --> 01:15:12,375
Ayer no te vi por aquí.
922
01:15:14,875 --> 01:15:16,583
Pues porque no me dejaron pasar.
923
01:15:19,958 --> 01:15:20,958
Ya.
924
01:15:26,333 --> 01:15:28,125
¿Sabe dónde está
el comandante García?
925
01:15:29,708 --> 01:15:30,958
Se retiró.
926
01:15:31,916 --> 01:15:33,166
¿Se retiró?
927
01:15:33,916 --> 01:15:36,666
Sí, el presidente municipal
le pidió su renuncia
928
01:15:36,666 --> 01:15:38,083
y ahora yo estoy a cargo.
929
01:15:42,291 --> 01:15:44,458
¿Has visto a tu amigo Rangel?
930
01:15:47,791 --> 01:15:49,041
¿Y a Romero?
931
01:15:51,583 --> 01:15:52,916
No, ¿por qué?
932
01:15:54,083 --> 01:15:56,458
¿Hace cuánto que no los ves?
¿Desde cuándo?
933
01:15:57,833 --> 01:16:00,125
Desde el sepelio de Calatrava.
934
01:16:03,000 --> 01:16:04,041
Ya.
935
01:16:08,333 --> 01:16:12,916
¿Sí sabías que ayer
sacaron a Barbosa
936
01:16:12,916 --> 01:16:15,083
de la presidencia
de Ciudad Madera?
937
01:16:18,166 --> 01:16:19,916
Parece que Don Agustín
938
01:16:19,916 --> 01:16:22,958
estaba metido en negocios
con el narco,
939
01:16:24,750 --> 01:16:27,041
y que Rangel le ayudaba.
940
01:16:28,000 --> 01:16:29,166
Sí sabías eso, ¿no?
941
01:16:30,166 --> 01:16:32,208
No.
¿No?
942
01:16:35,083 --> 01:16:37,375
¿Cómo es posible
que tú no lo sepas?
943
01:16:38,791 --> 01:16:41,958
No, no puede ser
que tú no lo supieras.
944
01:16:41,958 --> 01:16:44,000
Yo nada más lo estaba
ayudando con lo del Chacal.
945
01:16:44,166 --> 01:16:46,000
¡"El Chacal"!
Estaban muy calientes
946
01:16:46,125 --> 01:16:47,916
con eso del Chacal, ¿verdad?
947
01:16:47,916 --> 01:16:49,416
Para taparle un ojo al macho.
948
01:16:50,958 --> 01:16:53,000
¿Y usted sabe que quemaron
la casa de Rangel?
949
01:16:55,083 --> 01:16:57,375
Ese cuate la quemó
para quemar evidencia,
950
01:16:57,541 --> 01:17:00,041
para deshacerse de pruebas.
951
01:17:07,125 --> 01:17:08,125
¿O qué?
952
01:17:10,041 --> 01:17:11,500
¿Tú tienes otra información?
953
01:17:12,625 --> 01:17:13,625
No.
954
01:17:15,041 --> 01:17:16,083
No.
955
01:17:18,083 --> 01:17:19,083
No...
956
01:17:23,041 --> 01:17:24,000
...comandante.
957
01:17:27,000 --> 01:17:28,166
No, comandante.
958
01:17:31,750 --> 01:17:34,958
Te voy a dar el beneficio
de la duda, Macetón.
959
01:17:37,291 --> 01:17:40,125
Ya le dije a tu tía que vamos
a iniciar los trámites
960
01:17:40,250 --> 01:17:42,333
para darte de alta.
961
01:17:46,083 --> 01:17:47,125
Tómala.
962
01:17:47,875 --> 01:17:49,166
Tómala, tómala.
963
01:17:54,083 --> 01:17:55,291
También estas.
964
01:17:56,083 --> 01:17:57,041
Son de mi parte.
965
01:17:58,166 --> 01:18:00,541
Si necesitas más, te pones
de acuerdo con el Gordolobo.
966
01:18:01,083 --> 01:18:02,000
Toma.
967
01:18:03,875 --> 01:18:05,125
Ándale.
968
01:18:05,250 --> 01:18:07,166
A chingarle, órale.
969
01:18:10,208 --> 01:18:12,333
A darle. ¡Vamos!
970
01:18:18,250 --> 01:18:19,708
Macetón.
971
01:18:20,916 --> 01:18:24,166
Limpia el escritorio de Rangel,
para que te sientes ahí.
972
01:18:26,500 --> 01:18:27,916
¿Y qué hago con sus cosas?
973
01:18:28,416 --> 01:18:31,166
No sé, quémalas, tíralas,
no me importa.
974
01:20:22,041 --> 01:20:23,791
En este negocio,
vas a oír un montón de cosas
975
01:20:23,916 --> 01:20:25,208
que te van a confundir.
976
01:20:26,458 --> 01:20:29,041
La cosa es darse el tiempo
para saber lo que significan.
977
01:22:03,166 --> 01:22:05,125
Y porque ustedes
lo pidieron, aquí lo tienen:
Rigo Tovar y su Costa Azul...
¡La Sirenita!
978
01:22:05,125 --> 01:22:07,625
Rigo Tovar y su Costa Azul...
¡La Sirenita!
979
01:22:09,041 --> 01:22:10,750
¡Me lleva la chingada!
980
01:22:58,000 --> 01:22:59,250
No, Romero.
981
01:23:00,833 --> 01:23:03,166
No vayas a hacer una pendejada.
64301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.