All language subtitles for The.Black.Minutes.2021.SPANISH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,791 --> 00:01:37,375 ¡Teniente Rangel! 4 00:01:50,166 --> 00:01:51,708 ¡Teniente Rangel! 5 00:01:52,375 --> 00:01:54,333 ¿Qué quieres? 6 00:01:57,000 --> 00:01:59,458 Me mandaron a buscarlo de la comandancia. 7 00:02:02,291 --> 00:02:04,000 ¿Y tú quién chingados eres o qué? 8 00:02:05,666 --> 00:02:07,875 Mi nombre es Ramón Cabrera, soy el... 9 00:02:09,416 --> 00:02:11,791 Me manda Lolita, la secretaria del comandante García. 10 00:02:11,791 --> 00:02:13,166 Ya sé quién es, ya sé quién es. 11 00:02:14,458 --> 00:02:15,666 A ver, pásale. 12 00:02:20,041 --> 00:02:22,041 Entonces, ¿qué relación tienes con Lolita? 13 00:02:24,833 --> 00:02:26,000 Es mi tía. 14 00:02:29,750 --> 00:02:31,458 ¿Qué? Es mi tía. 15 00:02:32,166 --> 00:02:34,083 Lo que pasa es que me iba a presentar al comandante, 16 00:02:34,250 --> 00:02:35,291 pero pues ya ve... 17 00:02:36,041 --> 00:02:37,583 Ahorita nada más la estoy ayudando. 18 00:02:39,708 --> 00:02:41,125 Así pasa con las tías. 19 00:02:41,916 --> 00:02:43,000 Pásale, pues. 20 00:02:56,166 --> 00:02:57,541 ¿Y a ti te dicen "El Macetón"? 21 00:02:59,041 --> 00:03:01,000 ¿Así te dicen? No. 22 00:03:02,208 --> 00:03:03,541 Bueno, algunos... 23 00:03:04,791 --> 00:03:06,083 ¿Qué? Algunos. 24 00:03:09,291 --> 00:03:11,000 Tu tía ya me había hablado de ti. 25 00:03:16,291 --> 00:03:17,333 ¿En serio? 26 00:03:20,958 --> 00:03:22,500 ¿Entonces, quieres ser policía? 27 00:03:23,291 --> 00:03:25,125 Pues, todavía no estoy seguro. 28 00:03:28,291 --> 00:03:29,416 Ni yo tampoco. 29 00:03:51,000 --> 00:03:54,208 ¿Qué? Bueno... No, sí, es que... 30 00:03:55,375 --> 00:03:57,166 Es que casi no me gusta el café. 31 00:03:58,541 --> 00:04:01,708 Si quieres ser policía, es mejor que te vayas acostumbrando. 32 00:04:01,708 --> 00:04:02,833 Sí. 33 00:04:07,041 --> 00:04:09,458 Mm. Pues... mm. 34 00:04:12,000 --> 00:04:13,708 ¡Ya es la una, chinga! ¿Por qué no me dijiste? 35 00:04:20,458 --> 00:04:22,041 ¡Jairo, espérame, cabrón! 36 00:04:28,208 --> 00:04:30,000 Fuera del mar sin vacilar pedí su mano 37 00:04:30,416 --> 00:04:32,625 Y nos casamos en las Playas de Caleta 38 00:04:33,166 --> 00:04:37,666 Pasaron mas de nueve meses sin ninguna novedad 39 00:04:38,166 --> 00:04:42,541 Pero cerquita de los 13 se enfermó de gravedad 40 00:04:42,916 --> 00:04:44,500 Jairo, bájale. 41 00:04:45,875 --> 00:04:47,500 Tuvimos un sirenito 42 00:04:47,875 --> 00:04:50,625 Justo al año de casados 43 00:04:50,625 --> 00:04:53,000 Con la cara de angelito 44 00:04:53,000 --> 00:04:54,875 Pero cola de pescado 45 00:05:00,041 --> 00:05:01,250 ¡Vámonos! Hola . 46 00:05:01,416 --> 00:05:02,541 Quiero mandar un saludo... 47 00:05:02,541 --> 00:05:04,041 Órale, pícale! 48 00:05:06,666 --> 00:05:09,166 Quiero mandarle un saludo a mi papá... 49 00:05:12,208 --> 00:05:14,583 ¡Súbete, mijo! Órale! 50 00:05:46,458 --> 00:05:48,583 Oiga, este no es el camino a la comandancia. 51 00:05:48,583 --> 00:05:49,875 Ey. 52 00:05:50,208 --> 00:05:52,375 Es que antes vamos a recoger al agente Calatrava. 53 00:05:54,541 --> 00:05:56,833 Oiga, ¿y usted está llevando el caso de las niñas? 54 00:05:57,125 --> 00:05:59,166 No, no directamente, pero pues aquí todos nos tenemos que ayudar, pues. 55 00:05:59,166 --> 00:06:01,125 pero pues aquí todos nos tenemos que ayudar, pues. 56 00:06:01,291 --> 00:06:03,125 El que lleva el asunto es el Travolta. 57 00:06:06,041 --> 00:06:07,125 Oiga ¿y es cierto que... 58 00:06:07,291 --> 00:06:09,250 hay una recompensa para quien agarre al asesino? 59 00:06:10,250 --> 00:06:12,333 No, pues si estás aquí por lo de las recompensas, 60 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 estás a buen tiempo de cambiarte de jale, mijo. 61 00:06:15,125 --> 00:06:16,041 No. 62 00:06:16,791 --> 00:06:18,208 No, nada más lo decía por decir. 63 00:06:21,250 --> 00:06:22,500 ¡Aguas con ese teporocho! 64 00:06:24,791 --> 00:06:27,541 ¿Cuál teporocho? Ese es el agente Calatrava. 65 00:06:30,875 --> 00:06:32,166 ¿Qué? ¿Se te durmió el gallo o qué? Cabrón. 66 00:06:32,166 --> 00:06:34,166 ¿Se te durmió el gallo o qué? Cabrón. 67 00:06:34,583 --> 00:06:36,375 ¿Ya te pusieron madrina o qué? 68 00:06:37,125 --> 00:06:38,791 Ni madres, me lo enjaretó la Lolita. 69 00:06:38,958 --> 00:06:40,958 Uy, esa Lolita es... Es su tía, cabrón. 70 00:06:41,125 --> 00:06:43,125 Es una dama, ¿no? Yo siempre lo he dicho. 71 00:06:43,666 --> 00:06:45,541 Entonces, ¿qué? ¿Vas a querer un aventón? 72 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 No, pues sigo aquí de niño castigado. 73 00:06:47,958 --> 00:06:50,416 Me voy de aquí sin autorización del comandante y me arresta. 74 00:06:51,125 --> 00:06:53,000 Pues sigue fumando mota, cabrón, en la oficina... 75 00:06:53,750 --> 00:06:55,458 No te hagas güey, ¡si tú también fumaste, cabrón! 76 00:07:33,041 --> 00:07:35,041 Cierra bien. ¡Patrón! 77 00:07:35,166 --> 00:07:36,125 ¿Quihubo, Romero? 78 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 ¿No necesita un ayudante, patrón? 79 00:07:38,208 --> 00:07:40,000 ¡Qué bien chingas! 80 00:07:40,625 --> 00:07:44,083 Yo te apoyo, patrón, con el trabajal que se carga. 81 00:07:46,083 --> 00:07:47,208 A ver, ¿a qué hora se fue ayer? Ya te di una oportunidad la otra vez con un sospechoso, 82 00:07:47,208 --> 00:07:49,250 Ya te di una oportunidad la otra vez con un sospechoso, 83 00:07:49,416 --> 00:07:50,541 ¿y cómo me lo dejaste? 84 00:07:50,541 --> 00:07:52,125 No necesito madrinas, cabrón. 85 00:07:52,125 --> 00:07:53,416 ¿Y este bato? 86 00:07:53,583 --> 00:07:55,458 Nada que ver. Présteme diez varos. 87 00:07:55,625 --> 00:07:57,166 Sí, permítame un momento, por favor. 88 00:07:57,291 --> 00:08:01,000 Rangel, preguntan por su tío. ¿Puede tomar usted la llamada? 89 00:08:02,208 --> 00:08:03,208 ¿Bueno? ¿Hablo con el teniente Miguel Rivera? 90 00:08:03,208 --> 00:08:05,041 ¿Hablo con el teniente Miguel Rivera? 91 00:08:05,166 --> 00:08:07,666 No, el teniente murió hace tres meses, ¿por? 92 00:08:08,333 --> 00:08:10,125 Ah, no sabía, ¿con quién hablo entonces? 93 00:08:10,250 --> 00:08:12,083 Ah, no. Habla Vicente Rangel. 94 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 Su sobrino. Dígame. 95 00:08:13,416 --> 00:08:16,125 Habla Lucilo Rivas, del bar "León". Acabamos de encontrar otra niña como la de El Palmar. 96 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Acabamos de encontrar otra niña como la de El Palmar. 97 00:08:19,125 --> 00:08:21,125 ¿Cómo? Una niña muerta. 98 00:08:21,125 --> 00:08:22,250 Igual que la de El Palmar. 99 00:08:22,375 --> 00:08:23,625 A ver, permítame tantito. 100 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Lolita. 101 00:08:27,083 --> 00:08:28,166 ¿Ya llegó el comandante García? 102 00:08:28,500 --> 00:08:29,833 No ha regresado. 103 00:08:32,125 --> 00:08:33,250 ¿El Travolta? 104 00:08:33,416 --> 00:08:34,875 Pues es que ya ve que es viernes. 105 00:08:35,250 --> 00:08:37,333 Se van y ya no regresan en la tarde. Se llevó a todos. 106 00:08:37,708 --> 00:08:39,083 Dígale a la doctora Ridaura 107 00:08:39,208 --> 00:08:40,583 que se lance de volada al bar "León". 108 00:08:40,708 --> 00:08:42,916 Ella está cerca. Y que pida una ambulancia. 109 00:08:43,166 --> 00:08:44,500 Pues, ¿qué pasó? 110 00:08:45,125 --> 00:08:46,166 Encontraron otra niña. 111 00:08:46,708 --> 00:08:47,916 ¡Ay, Diosito santo! 112 00:08:48,083 --> 00:08:49,166 Llámale también a Calatrava. Voy a necesitar todo el apoyo posible. 113 00:08:49,166 --> 00:08:50,666 Voy a necesitar todo el apoyo posible. 114 00:08:52,125 --> 00:08:55,833 ¿Bueno? Mire, que nadie toque nada y que nadie salga. 115 00:08:55,833 --> 00:08:58,333 Nosotros ya vamos para allá. Está bueno. 116 00:09:06,583 --> 00:09:07,833 A ver, ¡tú! 117 00:09:07,833 --> 00:09:10,083 No, no tú, ¡tú! Ven. 118 00:09:10,291 --> 00:09:12,375 Doctora... doctora... 119 00:09:15,125 --> 00:09:17,250 ¿Tienes el servicio militar? Sí, señor. 120 00:09:17,375 --> 00:09:18,666 ¿Antecedentes penales? 121 00:09:19,000 --> 00:09:20,041 No, ¿cómo cree? 122 00:09:21,750 --> 00:09:22,833 Vámonos, pues. 123 00:09:22,958 --> 00:09:25,166 Este... pero ¿no está muy peligroso? 124 00:09:25,333 --> 00:09:27,666 Oh, ¿qué pues, Lolita? ¿No querías que le diera jale? 125 00:09:27,958 --> 00:09:29,041 Sí, ¡mijo, ven! 126 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 No, tía. Dios te cuide, mijo. 127 00:09:33,541 --> 00:09:35,166 ¿No va a querer que lo ayude, patrón? 128 00:09:36,125 --> 00:09:38,500 No, cabrón, tú te quedas. 129 00:09:39,166 --> 00:09:40,125 ¡Vámonos! 130 00:09:50,791 --> 00:09:52,083 A ver, no pueden estar aquí. 131 00:09:52,208 --> 00:09:53,125 ¡Muévanse, muévanse! 132 00:09:53,125 --> 00:09:54,416 Cierra la puerta. 133 00:09:54,583 --> 00:09:56,625 ¡Ya era hora! ¿Usted es el gerente? 134 00:09:57,000 --> 00:09:58,250 Lucilo Rivas. 135 00:09:58,875 --> 00:10:01,208 Oiga, ¡cómo se parece usted a su tío, eh! 136 00:10:02,000 --> 00:10:03,583 ¿Dónde está todo el mundo? 137 00:10:04,083 --> 00:10:05,708 Le dije que no podía salir nadie. 138 00:10:06,166 --> 00:10:07,375 No pude obligarlos. 139 00:10:09,208 --> 00:10:11,958 Quiero pedirle que resolvamos esto con discreción. 140 00:10:13,500 --> 00:10:14,583 ¿Sí, teniente? 141 00:10:15,375 --> 00:10:18,875 No quiero mala fama para mi negocio. 142 00:10:19,666 --> 00:10:21,125 Sí me entiende, ¿no? 143 00:10:22,833 --> 00:10:24,208 ¿Quién la encontró? 144 00:10:28,833 --> 00:10:30,000 El muchacho. 145 00:10:31,875 --> 00:10:33,708 Trabaja con nosotros haciendo la limpieza. 146 00:10:35,208 --> 00:10:38,791 Pero cuando trapeamos, hoy a medio día, no estaba ahí. 147 00:10:41,958 --> 00:10:43,791 Qué bueno que vino usted. 148 00:10:43,916 --> 00:10:45,375 No sé por dónde empezar. 149 00:10:45,500 --> 00:10:47,791 Calma, doctora. Ya, calma. 150 00:10:48,125 --> 00:10:50,541 ¿Qué encontró? No mucho. 151 00:10:53,083 --> 00:10:55,791 El cuerpo viste uniforme escolar. 152 00:10:56,333 --> 00:11:00,041 A primera vista, a esta criatura no la ultimaron en este sitio. 153 00:11:00,875 --> 00:11:02,333 Aquí solo han venido a arrojarla. 154 00:11:03,958 --> 00:11:05,125 Por allí. 155 00:11:08,041 --> 00:11:09,083 Véalo usted. 156 00:11:09,250 --> 00:11:10,416 Está bien. 157 00:11:27,166 --> 00:11:28,791 ¿Se siente bien? 158 00:12:01,041 --> 00:12:02,583 Es lo mismo que en El Palmar. 159 00:12:04,458 --> 00:12:05,625 El cuerpo está... 160 00:12:05,750 --> 00:12:07,416 Partido en pedazos, sí. 161 00:12:12,000 --> 00:12:13,416 Tiene que ser el mismo. 162 00:12:14,000 --> 00:12:16,333 Creo que no estoy capacitada para esto. 163 00:12:21,166 --> 00:12:23,166 Parece que me estoy resfriando. 164 00:12:23,166 --> 00:12:24,625 ¿Cómo quiere que proceda? 165 00:12:25,125 --> 00:12:27,250 Averigüe a qué escuela pertenece el uniforme. 166 00:12:27,250 --> 00:12:28,458 Lo primero es... 167 00:12:29,250 --> 00:12:31,083 ¡Oiga, usted no puede estar ahí! 168 00:12:31,208 --> 00:12:34,041 Doctora... Macetón, acompáñame. 169 00:12:39,083 --> 00:12:40,125 ¡Que no puede estar aquí! 170 00:12:40,125 --> 00:12:41,875 ¡Está invadiendo la escena del crimen! ¡Bájese! 171 00:12:42,000 --> 00:12:43,833 Estoy haciendo mi trabajo. Está interfiriendo, ¡bájese! 172 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 ¡Ey, ey! ¿Cuál es el problema, eh? 173 00:12:46,000 --> 00:12:48,208 ¿Esto es una democracia o un estado fascista? 174 00:13:00,166 --> 00:13:01,291 ¿Esto es suyo? 175 00:13:02,000 --> 00:13:03,125 Yo no fumo. 176 00:13:03,125 --> 00:13:05,000 ¡Ay, señorita, por favor! 177 00:13:05,000 --> 00:13:06,125 ¿Es un indicio? 178 00:13:07,125 --> 00:13:08,833 ¡Oiga, usted! ¿Cómo se llama? 179 00:13:10,041 --> 00:13:12,041 ¿Yo? Sí, identifíquese. 180 00:13:12,041 --> 00:13:14,208 Teniente Vicente Rangel, a sus órdenes. Lo voy a reportar. Haga lo que crea necesario. 181 00:13:14,208 --> 00:13:16,708 Lo voy a reportar. Haga lo que crea necesario. 182 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 Este arroz ya se coció. 183 00:13:20,458 --> 00:13:21,833 No puede estar aquí. 184 00:13:22,541 --> 00:13:23,625 Ya me estaba yendo. 185 00:13:24,041 --> 00:13:25,583 ¿Qué pasó? ¿Qué mala cara viste, mi amor? 186 00:13:25,583 --> 00:13:26,833 Nos vas a extrañar, eh. 187 00:13:26,958 --> 00:13:28,041 ¡Debería darles vergüenza 188 00:13:28,166 --> 00:13:29,291 impedir el acceso a la prensa independiente! 189 00:13:29,416 --> 00:13:32,166 ¡Ustedes son los perros del imperialismo burgués! 190 00:13:32,916 --> 00:13:35,916 ¿Qué pasó con ese cariño bonito? 191 00:13:36,833 --> 00:13:38,208 ¡Eso dicen todas! 192 00:13:39,083 --> 00:13:40,041 ¿Qué pasó, mi Hutch? 193 00:13:40,166 --> 00:13:41,666 ¿Ese guante, de qué mano es o qué? 194 00:13:41,666 --> 00:13:42,958 Cabrón. 195 00:13:43,083 --> 00:13:44,583 Está bonita la chilanguita, eh. 196 00:13:45,875 --> 00:13:46,916 ¿Y quién está a cargo? 197 00:13:47,083 --> 00:13:49,041 Pues yo, cabrón, por el momento. 198 00:13:49,250 --> 00:13:50,333 No mames. 199 00:13:50,458 --> 00:13:52,500 Se va a encabronar el Travolta. ¿Para qué te metes? 200 00:13:52,875 --> 00:13:53,958 ¿Y qué hago? 201 00:13:54,083 --> 00:13:55,708 Si la comandancia estaba vacía. 202 00:13:56,791 --> 00:13:58,791 Yo lo digo por ti, ya ves cómo es ese güey. 203 00:13:59,041 --> 00:14:01,250 Lo bueno es que te trajiste aquí al Charles Bronson. 204 00:14:01,708 --> 00:14:03,041 La doctora está preguntando por usted. 205 00:14:03,166 --> 00:14:04,625 Ya sabe de qué escuela es la niña. 206 00:14:06,875 --> 00:14:09,041 Oye, ¿sí es cierto que es muy malo el Travolta ese? 207 00:14:11,083 --> 00:14:13,000 Mientras te mantengas alejado de ese cabrón y cerca de Rangel, 208 00:14:13,125 --> 00:14:14,958 no vas a tener problema en la vida, carnal. 209 00:15:07,166 --> 00:15:08,333 ¡Macetón! 210 00:15:42,208 --> 00:15:43,125 Gracias. 211 00:16:24,041 --> 00:16:26,125 Creo que me estoy resfriando. 212 00:16:38,875 --> 00:16:39,875 ¿Bueno? 213 00:16:42,666 --> 00:16:43,791 ¿Teniente? 214 00:16:44,208 --> 00:16:46,708 Le hablan de parte del licenciado Barbosa. 215 00:16:49,666 --> 00:16:51,041 Es que dicen que es muy urgente. 216 00:16:51,166 --> 00:16:52,375 Que no estoy, Macetón. 217 00:16:56,250 --> 00:16:58,791 No está. Sí, hasta luego. 218 00:16:59,500 --> 00:17:01,166 ¿Es Barbosa? 219 00:17:01,291 --> 00:17:03,083 ¿Barbosa, el presidente municipal? 220 00:17:03,083 --> 00:17:04,291 De Ciudad Madera. 221 00:17:04,291 --> 00:17:06,083 ¿Y por qué no le quiso contestar? 222 00:17:08,125 --> 00:17:09,166 ¿Tú qué crees que diría el jefe 223 00:17:09,291 --> 00:17:11,000 si les contesto a los de la oposición? 224 00:17:16,291 --> 00:17:17,666 Mira, Macetón. 225 00:17:18,750 --> 00:17:20,625 En este negocio, verás un montón de cosas 226 00:17:20,625 --> 00:17:22,041 que te van a confundir. 227 00:17:23,083 --> 00:17:25,666 La cosa es darles el tiempo para saber lo que significan. 228 00:17:27,500 --> 00:17:29,041 Póngase abusado. 229 00:17:35,000 --> 00:17:37,166 Le vas a llevar esto a la doctora Ridaura y le dices 230 00:17:37,166 --> 00:17:38,333 que por favor lo analice. 231 00:17:40,500 --> 00:17:41,500 Órale, pues. 232 00:17:41,500 --> 00:17:43,000 Que nadie te vea. 233 00:17:53,208 --> 00:17:54,125 ¿Bueno? 234 00:17:54,250 --> 00:17:56,750 ¿Qué estás haciendo con mis pruebas, eh, Sirenito? 235 00:17:59,083 --> 00:18:00,625 Tu trabajo, pinche Travolta. 236 00:18:01,041 --> 00:18:02,291 ¡Taboada, pendejo! 237 00:18:03,041 --> 00:18:04,166 Sí... 238 00:18:04,958 --> 00:18:07,000 ¡Estás sacando boleto, hijo de la chingada! 239 00:18:07,416 --> 00:18:09,000 Hay viejas que se creen mucho 240 00:18:09,000 --> 00:18:10,833 y a la mera hora se echan para atrás. 241 00:18:11,166 --> 00:18:13,583 Y hay cabrones que nomás cobran y ya ni vienen a trabajar. 242 00:18:13,750 --> 00:18:15,166 Te voy a partir tu madre en cuanto te vea, hijo de la chingada. 243 00:18:15,166 --> 00:18:16,791 en cuanto te vea, hijo de la chingada. 244 00:19:16,500 --> 00:19:17,875 Usted va a hacer que me corran. 245 00:19:18,500 --> 00:19:19,875 Ah, ¿la leyó? 246 00:19:20,083 --> 00:19:21,333 Pues usted sale bastante bien librado, 247 00:19:21,458 --> 00:19:22,875 a diferencia de sus compañeros. 248 00:19:24,083 --> 00:19:25,958 ¿Y usted cómo sabe todo lo que pasa en la comandancia? 249 00:19:26,083 --> 00:19:27,291 ¿Quién le está pasando la información? 250 00:19:27,458 --> 00:19:28,500 Yo solo tomo las fotos. 251 00:19:29,208 --> 00:19:30,375 El artículo es de Johnny Guerrero, 252 00:19:30,375 --> 00:19:31,458 pero como buen periodista, 253 00:19:31,625 --> 00:19:33,208 Johnny siempre protege sus fuentes. 254 00:19:33,666 --> 00:19:35,625 Pues dígale a ese Johnny que se ande con cuidado, eh. 255 00:19:36,375 --> 00:19:38,166 Porque a mis compañeros no creo que les guste 256 00:19:38,166 --> 00:19:39,333 el artículo que escribieron. 257 00:19:40,250 --> 00:19:41,375 Oiga, 258 00:19:41,375 --> 00:19:42,541 por favor, no se vaya. 259 00:19:42,666 --> 00:19:43,833 Tengo que preguntarle algo importante. 260 00:19:43,958 --> 00:19:45,208 Yo no hablo con la prensa. 261 00:19:45,708 --> 00:19:47,916 ¿Hasta dónde está dispuesto a llegar en el caso del Chacal? 262 00:19:50,708 --> 00:19:51,833 ¿Por qué la pregunta? 263 00:19:53,041 --> 00:19:54,041 Solo contésteme. 264 00:19:55,125 --> 00:19:56,333 Hasta hacer que se cumpla la ley. 265 00:19:58,500 --> 00:19:59,916 ¿Caiga quien caiga? 266 00:20:00,083 --> 00:20:01,125 ¿Usted qué trae? 267 00:20:03,250 --> 00:20:04,666 Si lo pusiera en contacto 268 00:20:04,666 --> 00:20:06,208 con una testigo clave en el caso, 269 00:20:06,625 --> 00:20:07,875 una que teme por su vida. 270 00:20:08,625 --> 00:20:10,166 ¿Usted la obligaría a ir a la comandancia a rendir su testimonio o la dejaría ir? 271 00:20:10,166 --> 00:20:12,208 a rendir su testimonio o la dejaría ir? 272 00:20:13,083 --> 00:20:14,125 ¿Cómo se llama? 273 00:20:14,375 --> 00:20:15,791 Primero contésteme. 274 00:20:18,958 --> 00:20:20,166 Pues si no tiene deudas con la justicia, 275 00:20:20,333 --> 00:20:21,583 yo no tengo por qué detenerla. 276 00:20:24,166 --> 00:20:25,541 Es la mamá de una de las víctimas. 277 00:20:26,416 --> 00:20:28,166 Una mujer que por culpa de sus colegas, ahora debe vivir escondida, a salto de mata. 278 00:20:28,166 --> 00:20:30,416 ahora debe vivir escondida, a salto de mata. 279 00:20:31,333 --> 00:20:33,500 Están identificadas las dos madres de las niñas 280 00:20:33,500 --> 00:20:34,750 que encontramos. 281 00:20:35,333 --> 00:20:38,083 Esas no son las únicas niñas desaparecidas, teniente. 282 00:20:41,916 --> 00:20:43,333 ¿Cómo puedo hablar con la señora? 283 00:20:45,166 --> 00:20:46,458 ¿De verás le interesa ayudarla? 284 00:20:46,458 --> 00:20:47,875 Claro que me interesa. 285 00:20:48,875 --> 00:20:50,541 ¿Aunque tenga que ir a buscarla a Ciudad Madera? 286 00:20:50,958 --> 00:20:52,125 Puta madre. 287 00:20:52,833 --> 00:20:54,000 Está con los rojillos. 288 00:20:54,000 --> 00:20:55,458 No, se esconde por su cuenta. 289 00:20:59,625 --> 00:21:01,041 Lléveme. 290 00:21:02,375 --> 00:21:03,458 No se va a arrepentir. 291 00:21:06,541 --> 00:21:09,125 ¿Y a ti de dónde te fue a sacar Rangel, eh? 292 00:21:09,125 --> 00:21:10,375 ¿También eres músico? 293 00:21:11,166 --> 00:21:14,541 ¿Músico? No, no, para nada. 294 00:21:16,166 --> 00:21:17,500 Ay, menos mal. 295 00:21:19,208 --> 00:21:22,541 Oiga, ¿y es cierto eso de que Rangel tocó con Rigo Tovar? 296 00:21:23,041 --> 00:21:24,375 ¿Yo qué voy a saber? 297 00:21:25,083 --> 00:21:26,541 A él no le gusta hablar de eso. 298 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 A ver, llévale esto a Rangel. 299 00:21:30,458 --> 00:21:33,083 Son los resultados de lo que me mandó analizar. 300 00:21:34,041 --> 00:21:35,125 ¡Lo está esperando! 301 00:21:35,625 --> 00:21:37,791 Sí. Gracias. 302 00:21:48,416 --> 00:21:49,416 ¡Macetón! 303 00:21:50,083 --> 00:21:51,208 ¿Qué? ¿Qué quieren? 304 00:21:52,625 --> 00:21:53,791 Calma, mi alma. 305 00:21:54,708 --> 00:21:57,041 Tú eres sobrino de Lolita, ¿no? 306 00:21:58,875 --> 00:22:01,375 Él es Chávez y yo soy Taboada. 307 00:22:02,708 --> 00:22:04,458 Íbamos a trabajar juntos, 308 00:22:04,583 --> 00:22:06,125 y después ya no sé qué pasó. 309 00:22:08,041 --> 00:22:10,041 Yo le estoy ayudando al señor Vicente Rangel. 310 00:22:10,416 --> 00:22:11,458 ¡Ah, Rangel! 311 00:22:13,666 --> 00:22:14,958 Ah, bueno, pues es que estás joven 312 00:22:15,083 --> 00:22:16,458 y todavía no sabes lo que te conviene. 313 00:22:17,083 --> 00:22:18,666 Pero si quieres trabajar de veras, 314 00:22:19,291 --> 00:22:21,083 yo te puedo dar trabajo de veras. 315 00:22:21,500 --> 00:22:23,833 Todo en atención a tu tía. 316 00:22:26,166 --> 00:22:27,250 ¿Sabes manejar armas? 317 00:22:27,625 --> 00:22:29,208 Mi papá me enseñó a usar un rifle. 318 00:22:30,000 --> 00:22:31,208 Cazamos en el monte. 319 00:22:31,833 --> 00:22:33,833 Entonces podríamos llevarnos muy bien. 320 00:22:33,958 --> 00:22:35,833 A mí también me gusta mucho cazar, hombre. 321 00:22:38,958 --> 00:22:41,166 Ahí está el cabrón. No, pues, de volada. No te me pierdas, eh. No te me pierdas. 322 00:22:41,166 --> 00:22:43,750 No te me pierdas, eh. No te me pierdas. 323 00:22:46,083 --> 00:22:47,750 ¡Taboada, no estorbes! 324 00:22:50,708 --> 00:22:51,958 Ya valió madres. 325 00:23:00,916 --> 00:23:01,833 ¡Jefe! 326 00:23:02,125 --> 00:23:03,291 Jefe, me regala un minutito. 327 00:23:03,416 --> 00:23:05,791 ¡Córtate esas greñas! Fui a un hotel y... 328 00:23:05,958 --> 00:23:07,875 ¿Sí? ¡Jefe! 329 00:23:08,000 --> 00:23:09,208 Órale, Ramón, vente. 330 00:23:09,375 --> 00:23:10,625 ¡Jefe! 331 00:23:11,250 --> 00:23:12,958 Este es mi sobrino del que le hablé. 332 00:23:13,541 --> 00:23:15,208 Ya está apoyando al agente Rangel. 333 00:23:15,333 --> 00:23:17,541 Pero, ¿sí me lo va a llamar de agente especial? 334 00:23:19,166 --> 00:23:20,791 Digo, no tiene que ser ahorita. 335 00:23:23,166 --> 00:23:25,125 A ver, pásale. ¡Pásale, pues! 336 00:23:25,250 --> 00:23:26,583 Gracias. 337 00:23:28,166 --> 00:23:30,166 Buenos días, Johnny. 338 00:23:31,333 --> 00:23:32,875 ¡Comandante! ¡Comandante! 339 00:23:32,875 --> 00:23:34,083 ¡Comandante! 340 00:23:34,958 --> 00:23:36,541 Ni reporteros, ni madrinas. ¡Sácalos! 341 00:23:36,666 --> 00:23:38,583 Comandante, unas palabritas 342 00:23:38,708 --> 00:23:39,916 para "El mejor reportero del puerto". 343 00:23:40,041 --> 00:23:41,166 Sí, ahora que lo vea. 344 00:23:41,708 --> 00:23:44,083 Señorita, por favor, ya. 345 00:23:44,375 --> 00:23:45,583 ¡Ey, ey! 346 00:23:46,083 --> 00:23:49,375 ¡Son unos desgraciados! ¡Cabrones, fascistas! 347 00:23:49,375 --> 00:23:51,000 ¡Tenemos derecho a la información! 348 00:23:51,541 --> 00:23:52,958 Órale, hijo de...! 349 00:23:53,458 --> 00:23:55,958 ¡Ya! Ya, ya estuvo, ya estuvo. 350 00:23:58,791 --> 00:24:00,208 ¡Miren, nomás, qué chiquero! 351 00:24:14,625 --> 00:24:15,625 Espérate. 352 00:24:21,625 --> 00:24:24,083 Esta niña es Lucía Hernández Campillo. 353 00:24:24,625 --> 00:24:27,916 Desapareció el 23 de febrero y su madre hizo la denuncia. 354 00:24:28,833 --> 00:24:30,208 ¿Quién tomó la declaración? 355 00:24:42,416 --> 00:24:44,125 Ah, usted. 356 00:24:45,916 --> 00:24:47,375 ¿Y por qué no lo reportó? 357 00:24:48,666 --> 00:24:53,250 Comandante, cuando la madre vino a hacer la denuncia, 358 00:24:53,958 --> 00:24:56,875 todavía no habían pasado las 12 horas reglamentarias 359 00:24:56,875 --> 00:24:59,000 y pues después se traspapeló. 360 00:24:59,458 --> 00:25:01,541 ¿Se traspapeló cuatro meses? 361 00:25:02,458 --> 00:25:03,875 ¿Por qué no lo reportó? 362 00:25:06,666 --> 00:25:10,458 Sí, bueno, de todos modos la señora ya no vive en su casa. 363 00:25:11,458 --> 00:25:13,625 Y pues nadie sabe dónde radica. 364 00:25:13,750 --> 00:25:14,958 Pues radica en algún lado. 365 00:25:15,875 --> 00:25:18,916 Porque ayer le llamó al alcalde para darle la queja. 366 00:25:19,291 --> 00:25:20,416 Y yo me vengo enterando 367 00:25:20,541 --> 00:25:23,125 por el reclamo del secretario del gobierno, 368 00:25:23,125 --> 00:25:25,000 ¡a las tres de la mañana! 369 00:25:25,125 --> 00:25:26,500 Perdón, Comandante. 370 00:25:26,625 --> 00:25:28,166 ¡"Perdón, comandante" ni que la chingada! 371 00:25:28,291 --> 00:25:32,291 ¡Con esta van tres niñas que desaparecen en cuatro meses! 372 00:25:36,125 --> 00:25:37,625 Rangel. ¿Señor? 373 00:25:38,083 --> 00:25:39,166 Encárguese de este asunto. 374 00:25:39,750 --> 00:25:41,708 Ubique a la señora Beatriz Campillo 375 00:25:41,833 --> 00:25:43,083 y levante su declaración. 376 00:25:43,833 --> 00:25:45,708 Es asunto prioritario. Sí, señor. 377 00:25:47,041 --> 00:25:50,708 Bueno, además de la colilla que encontró Rangel, 378 00:25:51,708 --> 00:25:53,208 ¿qué evidencia tenemos? 379 00:25:58,666 --> 00:25:59,958 ¡A chingarle! 380 00:26:01,125 --> 00:26:03,041 ¡Ah! Otra cosa... 381 00:26:04,083 --> 00:26:07,541 El alcalde de Ciudad Madera declaró 382 00:26:08,125 --> 00:26:10,125 que ellos van a buscar al culpable 383 00:26:10,666 --> 00:26:12,208 y que nos van a ganar a nosotros. 384 00:26:12,208 --> 00:26:14,500 Si ellos lo encuentran, 385 00:26:15,041 --> 00:26:17,125 ¡todos se me van a la chingada! 386 00:26:17,916 --> 00:26:19,041 ¡Nada más eso me faltaba! 387 00:26:19,291 --> 00:26:21,625 ¡Que los rojillos se encarguen de esto! 388 00:26:22,625 --> 00:26:23,875 A ver. 389 00:26:28,583 --> 00:26:31,208 Entre nosotros hay un jilguerito que habla con la prensa. 390 00:26:33,166 --> 00:26:35,666 Y cuando descubra quién es, la va a pasar muy mal. 391 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 ¡No más filtraciones, señores! 392 00:26:39,958 --> 00:26:41,000 ¿Entendido? 393 00:26:41,166 --> 00:26:43,125 ¡Sí, señor! Vamos, a trabajar. 394 00:26:43,125 --> 00:26:45,333 Caminando y meando. Quiero ver los resultados. 395 00:26:48,083 --> 00:26:49,291 A ver, joven, venga para acá. 396 00:26:50,791 --> 00:26:51,875 ¡Venga! 397 00:26:53,333 --> 00:26:56,041 Acaba de entrar y ya está apareciendo en los diarios. 398 00:27:01,208 --> 00:27:02,625 Tiene que tener más cuidado. 399 00:27:02,625 --> 00:27:04,458 ¡Rangel! Señor. 400 00:27:06,916 --> 00:27:08,166 Le encargo a este muchacho. 401 00:27:08,833 --> 00:27:10,083 Que no se meta en problemas. 402 00:27:11,458 --> 00:27:12,833 Como usted diga, patrón. 403 00:27:14,208 --> 00:27:15,250 Órale. 404 00:27:42,083 --> 00:27:44,250 ¿Y estás seguro del reporte de la doctora? 405 00:27:44,916 --> 00:27:46,166 Ya lo leíste: 406 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 "Pelo de borrego". 407 00:27:50,125 --> 00:27:51,708 Había en las uñas de la niña de El Palmar. 408 00:27:52,875 --> 00:27:54,208 ¿Y no podría ser casualidad? 409 00:27:56,291 --> 00:27:59,458 ¿Y no será que el asesino atrae a las niñas con un borreguito? 410 00:28:03,166 --> 00:28:04,416 Ponte abusado con toda la gente 411 00:28:04,541 --> 00:28:05,750 que transporta animales. 412 00:28:07,541 --> 00:28:08,625 Pues es que aquí un montón de banda 413 00:28:08,750 --> 00:28:09,958 maneja animales, carnal. 414 00:28:10,125 --> 00:28:11,125 Sí, cabrón, 415 00:28:11,125 --> 00:28:12,916 pero este no va a ser un ranchero cualquiera. 416 00:28:14,000 --> 00:28:15,250 Apúntate las placas de cualquier cosa 417 00:28:15,250 --> 00:28:16,583 que te llame la atención. 418 00:28:17,708 --> 00:28:18,958 Y me llamas. 419 00:28:21,083 --> 00:28:23,083 ¿Traes plomo? Sí. 420 00:28:24,166 --> 00:28:26,625 Pues, órale. Con cuidado. 421 00:28:35,791 --> 00:28:37,000 ¡Ey! 422 00:29:03,750 --> 00:29:05,000 ¿Vamos? 423 00:29:06,166 --> 00:29:07,291 ¿Su testigo es Beatriz Campillo? 424 00:29:09,125 --> 00:29:10,416 ¿Cómo supo? 425 00:29:11,750 --> 00:29:13,833 Súbase atrás. Ahora le cuento. 426 00:29:22,166 --> 00:29:23,375 Agáchese. 427 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 Que no la vean. 428 00:30:27,125 --> 00:30:29,166 Ey, tú te quedas. 429 00:30:29,750 --> 00:30:31,416 Y si ves algo raro, tocas el claxon. 430 00:30:34,125 --> 00:30:35,208 ¡Ojo! 431 00:31:02,500 --> 00:31:03,666 Beatriz. 432 00:31:07,083 --> 00:31:09,916 Él es Vicente Rangel, el agente del que le hablé. 433 00:31:10,083 --> 00:31:11,500 Buenas. 434 00:31:13,750 --> 00:31:16,333 ¿Y usted sí va a escucharme o va a actuar como sus colegas? 435 00:31:18,833 --> 00:31:20,125 Es buena persona. 436 00:31:21,708 --> 00:31:23,125 Cuéntele lo que me dijo. 437 00:31:24,125 --> 00:31:25,625 ¿Tiene la carta que me mostró? 438 00:31:53,541 --> 00:31:54,708 ¿Quién le dio esto? 439 00:31:57,125 --> 00:31:59,125 El hombre que estoy segura se llevó a mi hija. 440 00:32:00,625 --> 00:32:02,000 Clemente Morales Gaytán. 441 00:32:05,791 --> 00:32:07,166 ¿Clemente Morales? 442 00:32:08,541 --> 00:32:10,208 ¿El hermano de Don Edelmiro Morales? 443 00:32:12,083 --> 00:32:13,791 ¿El líder sindical, el de Petróleos? 444 00:32:18,041 --> 00:32:19,083 Cuéntele su historia. 445 00:32:39,833 --> 00:32:41,000 ¿Qué está pasando? 446 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 Te lo dije. 447 00:32:43,291 --> 00:32:44,791 Este tampoco va a hacer nada 448 00:32:44,791 --> 00:32:46,500 para ayudarme a encontrar a mi hija. 449 00:32:47,833 --> 00:32:49,875 Señora, no puedo detener a nadie si no hay pruebas. 450 00:32:50,041 --> 00:32:52,083 ¿Qué tiene en la mano? Esto es una fotocopia. Los originales se los quedó su colega, el agente Taboada. 451 00:32:52,083 --> 00:32:54,458 Los originales se los quedó su colega, el agente Taboada. 452 00:32:56,000 --> 00:32:58,291 Yo me voy. A ver, señora, espéreme. 453 00:32:59,333 --> 00:33:01,208 Yo voy a hacer lo que pueda. 454 00:33:01,208 --> 00:33:02,291 No está fácil. 455 00:33:03,208 --> 00:33:05,375 Pero le doy mi palabra que esto no se va a quedar así. 456 00:33:15,250 --> 00:33:16,416 ¿Qué...? 457 00:33:22,708 --> 00:33:25,250 Órale, no se me raje. Vamos. 458 00:33:39,916 --> 00:33:41,291 ¿Qué calle se te perdió, Rangel? 459 00:33:42,958 --> 00:33:44,083 Aquí nomás, chambeando. 460 00:33:44,541 --> 00:33:46,708 Pues andas muy lejos de tu oficina, ¿no? 461 00:33:47,458 --> 00:33:48,500 No sé si sabes, 462 00:33:48,500 --> 00:33:50,083 pero te hemos estado llame y llame. 463 00:33:50,708 --> 00:33:52,125 El licenciado quiere hablar contigo. 464 00:33:54,291 --> 00:33:56,000 Es que luego no me pasan las llamadas. 465 00:33:58,625 --> 00:34:00,708 Pues mejor así, en persona. 466 00:34:03,500 --> 00:34:04,625 Vamos. 467 00:34:08,375 --> 00:34:09,500 ¿Qué? 468 00:34:09,625 --> 00:34:11,583 ¿Ya no regresas las llamadas o qué? 469 00:34:11,708 --> 00:34:13,166 ¿Cómo le va, licenciado? Mal, 470 00:34:13,791 --> 00:34:15,041 pero avanzando, a pesar de todo. 471 00:34:15,750 --> 00:34:17,000 Incluido el gobernador. 472 00:34:17,458 --> 00:34:18,833 ¿Y este quién es? 473 00:34:18,958 --> 00:34:21,125 Este es Ramón, trabaja conmigo. 474 00:34:21,416 --> 00:34:22,708 Agustín Barbosa, servidor. 475 00:34:24,541 --> 00:34:25,750 ¿Entonces qué, Rangel? 476 00:34:26,583 --> 00:34:28,750 Ayer un pajarito me dijo que estás en lo de las niñas. 477 00:34:28,916 --> 00:34:30,083 ¿O qué? 478 00:34:30,083 --> 00:34:31,250 Pues no estoy al mando, 479 00:34:31,250 --> 00:34:33,750 más bien estoy colaborando como cada uno de los elementos. 480 00:34:34,958 --> 00:34:38,083 ¡Carajo! Cada día estás más polaco, ¡chingá! 481 00:34:42,250 --> 00:34:43,541 Entonces, ¿qué? 482 00:34:43,666 --> 00:34:45,000 ¿Nos echamos una copa para platicar? 483 00:34:46,041 --> 00:34:48,000 Gracias, licenciado, pero estoy en servicio. 484 00:34:48,833 --> 00:34:50,375 ¿Oíste eso, teniente? 485 00:34:51,041 --> 00:34:53,458 ¡Eso es integridad, chingados! 486 00:34:54,000 --> 00:34:55,375 ¡Pinche Rangel! 487 00:34:56,208 --> 00:34:57,541 Si yo tuviera un elemento como tú, 488 00:34:57,541 --> 00:35:00,541 de inmediato sería subdirector de la comandancia, mano. 489 00:35:01,166 --> 00:35:02,416 ¿Eh? 490 00:35:03,500 --> 00:35:05,166 Harías un buen equipo aquí con el teniente González. 491 00:35:05,291 --> 00:35:07,000 ¿O no, teniente? Por supuesto, licenciado. 492 00:35:07,791 --> 00:35:10,125 Gusto en verlo, licenciado. ¡Espérate un momento! 493 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 ¿Qué prisa tienes? 494 00:35:12,291 --> 00:35:13,875 Quiero hacerte una pregunta nomás. 495 00:35:15,208 --> 00:35:17,083 Todo el mundo anda diciendo que vas por buen camino 496 00:35:17,083 --> 00:35:19,416 para agarrar al enfermo ese que está matando a las niñas. 497 00:35:19,416 --> 00:35:20,625 ¿Qué no? 498 00:35:20,625 --> 00:35:22,333 Bueno, pues con todo respeto, 499 00:35:23,166 --> 00:35:24,666 creo que hay algo en lo que no has pensado. 500 00:35:26,125 --> 00:35:27,375 Si detienes al sujeto ese, 501 00:35:28,000 --> 00:35:29,583 ¿a quién se lo vas a entregar? 502 00:35:31,000 --> 00:35:32,166 ¿Por qué la pregunta? 503 00:35:32,166 --> 00:35:34,416 Porque si me lo entregas a mí, aquí en Ciudad Madera, 504 00:35:34,583 --> 00:35:36,875 sí le vamos a aplicar todo el rigor de la ley. 505 00:35:37,625 --> 00:35:39,333 Los padres de la niña de El Palmar son de aquí. 506 00:35:39,875 --> 00:35:41,000 Pidieron mi intervención. 507 00:35:42,166 --> 00:35:43,000 Piénsalo. 508 00:35:44,416 --> 00:35:47,166 A tus pinches jefes nada les gustaría más que chingarme, 509 00:35:47,291 --> 00:35:48,708 pero si tú me ayudas, 510 00:35:48,833 --> 00:35:50,333 nosotros los chingamos a ellos. 511 00:35:52,875 --> 00:35:54,208 Pues primero hay que agarrarlo, ¿no? 512 00:35:54,208 --> 00:35:56,083 Sí, sí, claro, claro. 513 00:35:56,208 --> 00:35:57,666 Pero además, tenemos una recompensa. 514 00:35:58,583 --> 00:36:01,041 Hay 25 mil dólares a quien me entregue al cabrón. 515 00:36:01,458 --> 00:36:03,208 ¿Quihubo? ¿No te interesa? 516 00:36:04,041 --> 00:36:06,041 ¿Qué, pues? ¿Por qué no te animas? 517 00:36:07,708 --> 00:36:08,750 Éntrale! 518 00:36:11,083 --> 00:36:12,291 Pues, déjeme pensarlo. 519 00:36:12,666 --> 00:36:13,875 ¿No te digo? 520 00:36:14,916 --> 00:36:16,083 ¡Pinche Rangel! 521 00:36:17,458 --> 00:36:19,833 Igual de polaco que su tío, que en paz descanse. 522 00:36:20,833 --> 00:36:22,208 Espero tu grito. 523 00:36:22,875 --> 00:36:24,666 ¡Pero ahora sí me hablas, compadre! 524 00:36:24,791 --> 00:36:26,083 Ya estamos, sí. Vámonos. 525 00:37:23,541 --> 00:37:25,041 Comandancia, buenos días. 526 00:37:56,208 --> 00:37:58,041 Comandancia, buenos días. 527 00:38:00,875 --> 00:38:02,208 Eh, sí. 528 00:38:04,000 --> 00:38:05,125 Buenos días, Lolita. 529 00:38:06,083 --> 00:38:07,833 ¿Y ahora por qué tanto movimiento o qué? 530 00:38:08,041 --> 00:38:10,625 Es que está el jefe con Edelmiro Morales 531 00:38:10,750 --> 00:38:12,125 y con el alcalde. 532 00:38:12,625 --> 00:38:13,916 ¿Con Edelmiro? 533 00:38:14,500 --> 00:38:16,291 El líder del sindicato. Sí... 534 00:38:17,500 --> 00:38:19,458 ¿Por qué no me deja su número...? 535 00:38:19,833 --> 00:38:21,166 ¡Ya tenemos a un culpable! 536 00:38:21,166 --> 00:38:22,583 Exactamente. 537 00:38:25,416 --> 00:38:26,666 ¿Qué onda, Rangel? 538 00:38:27,250 --> 00:38:28,583 ¿Te vas a ir con Barbosa? 539 00:38:30,000 --> 00:38:31,041 ¿Estás mamando? 540 00:38:31,958 --> 00:38:33,416 Con todo respeto, pero ¡eso no es legal! 541 00:38:33,541 --> 00:38:35,166 A ver, vamos a calmarnos. 542 00:38:36,375 --> 00:38:37,791 Tome asiento, sentémonos. 543 00:38:37,916 --> 00:38:39,875 Y tú, por favor, reparte eso. Sí, señor. 544 00:38:40,458 --> 00:38:43,000 Mejor tómese una copa y no se altere, comandante. 545 00:38:48,083 --> 00:38:49,208 Lolita. 546 00:38:50,125 --> 00:38:51,833 ¿Cruz? Órale. 547 00:38:53,041 --> 00:38:55,625 Gordolobo. A ver... sí. 548 00:38:57,375 --> 00:38:58,583 Sánchez. 549 00:39:02,708 --> 00:39:04,625 Vicente Rangel González. 550 00:39:06,750 --> 00:39:10,208 Aquí tiene, un bono laboral de parte del sindicato. 551 00:39:10,208 --> 00:39:11,208 A ese güey no le des. 552 00:39:11,333 --> 00:39:13,000 Está dobleteando con los rojillos. 553 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 Yo sabré. Yo sabré. 554 00:39:17,000 --> 00:39:18,166 Tómelo. 555 00:39:24,958 --> 00:39:26,750 A usted le toca un poquito más, eh. 556 00:39:27,333 --> 00:39:28,750 Para que nos ayude y no estorbe. 557 00:39:30,875 --> 00:39:32,916 Cualquier cosa que necesite además de esto, 558 00:39:33,041 --> 00:39:34,291 ya sabe dónde queda la oficina, eh. 559 00:39:36,125 --> 00:39:37,041 Oye, ¿cuándo nos vas a invitar 560 00:39:37,041 --> 00:39:39,000 al rancho de tu patrón, pinche licenciado? 561 00:39:39,125 --> 00:39:41,166 Que se haga otra vez la carnita asada, ¿o qué? 562 00:39:42,625 --> 00:39:43,708 Ahorita no se puede. 563 00:39:43,833 --> 00:39:45,250 Está ocupado con la familia del patrón. 564 00:39:47,166 --> 00:39:48,250 Pero ya habrá oportunidad. 565 00:39:49,750 --> 00:39:51,208 Para que vaya, eh. Sí. 566 00:39:52,750 --> 00:39:54,166 Ah. 567 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 Con permiso, Lolita. 568 00:39:59,166 --> 00:40:00,166 Ya está hecho, señor. 569 00:40:04,375 --> 00:40:06,125 ¿Qué pasó, cuadra de huevones? 570 00:40:08,250 --> 00:40:09,875 Ey, Taboada. ¿Cómo te fue? 571 00:40:10,166 --> 00:40:12,000 ¿Que cómo me fue? 572 00:40:12,333 --> 00:40:14,333 ¡Lo agarraste! Ay... 573 00:40:14,958 --> 00:40:16,458 ¡A huevo! ¡Eso! 574 00:40:26,791 --> 00:40:28,333 ¿Comandancia? Sí... 575 00:40:28,333 --> 00:40:29,583 ¡Siéntate! 576 00:40:30,458 --> 00:40:32,416 ¡Rangel! Que es para usted, que urge. 577 00:40:33,583 --> 00:40:35,541 A ver, contesta. ¡Contesta, cabrón! 578 00:40:38,125 --> 00:40:39,083 ¿Bueno? Pinche Vicente, 579 00:40:39,083 --> 00:40:40,208 ¡oye esto, cabrón! 580 00:40:40,375 --> 00:40:41,541 Acabo de ver un vehículo con un borrego 581 00:40:41,541 --> 00:40:42,708 y trae placas oficiales. 582 00:40:42,708 --> 00:40:43,833 ¿Este es? 583 00:40:44,208 --> 00:40:45,583 Acaba de confesar el güey. 584 00:40:45,708 --> 00:40:48,166 Dime qué onda. ¿Me lanzo a seguirlo o qué? 585 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 ¡Oye, no, ese no es! 586 00:40:50,166 --> 00:40:52,500 ¡Este no es! ¡Ey! ¡Eh, eh, eh! ¡No es! 587 00:40:52,500 --> 00:40:53,916 ¿Cómo putas no? 588 00:40:54,500 --> 00:40:55,916 ¡Cálmate! ¡Ey, ey! 589 00:40:56,041 --> 00:40:57,083 ¡Ey! ¡Ya! 590 00:40:57,083 --> 00:40:58,208 ¡Este no es, cabrón! 591 00:40:58,333 --> 00:41:00,041 ¿Qué dijiste cabrón? ¡Rangel, güero! 592 00:41:00,041 --> 00:41:01,166 ¿Me estás oyendo, cabrón? 593 00:41:01,166 --> 00:41:02,625 No soy Rangel. 594 00:41:02,625 --> 00:41:04,166 ¿Quién chingados habla? 595 00:41:04,833 --> 00:41:07,416 Ramón, el Macetón. 596 00:41:08,458 --> 00:41:09,583 ¿Quiere que le pase al teniente? 597 00:41:09,583 --> 00:41:11,041 No, dile que voy a seguir el vehículo. 598 00:41:11,208 --> 00:41:13,041 Va camino a las bodegas viejas del sindicato. 599 00:41:13,208 --> 00:41:14,666 ¿La recompensa de tu amigo Barbosa 600 00:41:14,833 --> 00:41:17,416 hace que este no sea el Chacal para ti? 601 00:41:17,541 --> 00:41:18,708 ¿Cuál recompensa? 602 00:41:19,166 --> 00:41:21,000 Son las pruebas que te dio la señora Campillo. 603 00:41:21,583 --> 00:41:23,416 ¿Alguien te está pagando para que se te olvide? 604 00:41:26,666 --> 00:41:29,375 ¡A ver! ¿Qué pasa? ¡Sepáralos! 605 00:41:29,500 --> 00:41:30,708 ¡Sepáralos! 606 00:41:30,875 --> 00:41:33,250 Sepáralos. ¡Ya! Ya estuvo. ¡Ya, ya! 607 00:41:35,458 --> 00:41:37,291 No tengo tiempo para esto, comandante. 608 00:41:37,833 --> 00:41:39,666 Búsqueme cuando haya hecho lo que le pedí. 609 00:41:39,666 --> 00:41:41,291 Y si no lo hace, me avisa. 610 00:41:47,041 --> 00:41:49,083 ¡Taboada! ¡A mi oficina! 611 00:41:50,875 --> 00:41:51,875 ¡Teniente! 612 00:41:52,333 --> 00:41:53,458 ¡Teniente! 613 00:41:54,083 --> 00:41:56,000 ¡Teniente! ¿Qué quieres? 614 00:41:56,458 --> 00:41:58,416 ¡Que le habló Calatrava! ¡Dice que es urgente! 615 00:41:58,666 --> 00:42:00,166 ¿Qué dijo? No sé. Algo de que había visto un vehículo sospechoso. 616 00:42:00,166 --> 00:42:02,208 Algo de que había visto un vehículo sospechoso. 617 00:42:03,333 --> 00:42:04,833 No sé. ¿Todo bien, patrón? 618 00:42:07,125 --> 00:42:08,916 A ver, ustedes dos, jálense conmigo. 619 00:42:08,916 --> 00:42:10,375 Sí, patrón. Órale! 620 00:43:03,166 --> 00:43:04,041 Ahí está. 621 00:43:22,166 --> 00:43:24,208 Romero, vamos. 622 00:43:25,166 --> 00:43:26,750 Macetón, tú te quedas. 623 00:44:50,125 --> 00:44:51,333 ¡Puta madre! 624 00:45:25,958 --> 00:45:27,000 Vas. 625 00:45:27,458 --> 00:45:28,500 Una... 626 00:45:30,000 --> 00:45:31,125 Venga. 627 00:45:51,000 --> 00:45:52,041 ¿Y Calatrava? 628 00:49:16,041 --> 00:49:17,458 Esas placas son de una camioneta 629 00:49:17,625 --> 00:49:18,833 de Don Edelmiro. 630 00:49:19,833 --> 00:49:21,541 Está registrada con la dirección de su rancho. 631 00:49:24,875 --> 00:49:26,875 ¿Se había metido con alguien tan pesado, patrón? 632 00:49:28,083 --> 00:49:29,375 Aún te puedes echar para atrás. 633 00:49:29,375 --> 00:49:30,666 ¡Ni madres! 634 00:49:31,000 --> 00:49:32,416 Me interesa el dinero. 635 00:49:34,208 --> 00:49:36,208 Los 25 mil entre dos, ¿o qué? 636 00:49:36,208 --> 00:49:37,666 Pues, ¿en qué quedamos? 637 00:49:39,416 --> 00:49:41,125 ¿No viene alguien más? 638 00:49:42,791 --> 00:49:44,083 ¿Va a llevar al Macetón? 639 00:49:45,208 --> 00:49:46,625 Muy verde todavía. 640 00:49:46,791 --> 00:49:48,708 Pues sí. 641 00:49:52,291 --> 00:49:53,750 ¿Entonces qué, Romero? 642 00:50:00,291 --> 00:50:02,666 Pues va, ¡chingue a su madre! 643 00:50:05,250 --> 00:50:06,666 A ver, déjame aquí. 644 00:50:20,708 --> 00:50:22,916 A las 12, en mi casa. 645 00:50:23,750 --> 00:50:25,083 No se preocupe, patrón. 646 00:50:44,750 --> 00:50:47,458 Hola. Estoy aquí abajo. 647 00:51:00,833 --> 00:51:02,625 ¡Ey! 648 00:51:02,750 --> 00:51:03,916 ¡Ribero! 649 00:51:06,208 --> 00:51:07,125 ¡Ven, cabrón! 650 00:51:10,166 --> 00:51:11,208 ¡A que la ch...! 651 00:51:12,208 --> 00:51:14,083 ¡Romero, qué poco tacto! 652 00:51:14,333 --> 00:51:15,458 ¿Cuál es la urgencia? 653 00:51:15,458 --> 00:51:17,166 Te traigo algo muy muy bueno. Ah, ¿sí? 654 00:51:18,166 --> 00:51:20,166 Solo que me vas a tener que doblar el porcentaje. 655 00:51:20,166 --> 00:51:21,500 A ver, ¿de qué se trata? 656 00:51:22,250 --> 00:51:24,000 Ya sabemos dónde está el Chacal. 657 00:51:24,750 --> 00:51:25,916 Más o menos. Estás muy lento. 658 00:51:26,041 --> 00:51:27,458 Yo ya entrevisté al que lo detuvo. 659 00:51:28,458 --> 00:51:30,250 ¿Rangel? ¡No! 660 00:51:31,166 --> 00:51:32,166 No, pendejo. 661 00:51:32,166 --> 00:51:33,875 Tu amigo ese, el teniente Taboada. 662 00:51:34,000 --> 00:51:35,166 ¿Y según él quién es? 663 00:51:35,333 --> 00:51:37,666 Uno que estaba en el bar el día que apareció el cuerpo. 664 00:51:37,791 --> 00:51:39,041 Te voy a decir su nombre, mira. 665 00:51:39,666 --> 00:51:41,083 ¿Quién, cabrón? 666 00:51:41,208 --> 00:51:43,791 René Luz de Dios López. ¡No! ¿Cómo va a ser él? 667 00:51:43,958 --> 00:51:45,416 ¡Es un chivo expiatorio nada más! 668 00:51:45,583 --> 00:51:47,583 ¿Tú crees? Taboada está armando el caso 669 00:51:47,708 --> 00:51:49,041 para cobrar la recompensa. 670 00:51:49,916 --> 00:51:51,041 ¿Estás seguro? 671 00:51:51,208 --> 00:51:54,458 A ver, si estás muy seguro, pues dime quién es. 672 00:51:55,166 --> 00:51:57,000 Al rato te doy la exclusiva, cabrón. 673 00:51:57,125 --> 00:51:58,083 Dime de una vez. 674 00:51:58,208 --> 00:51:59,875 Tira la nota, que no sirve de nada. 675 00:52:00,000 --> 00:52:02,125 Nos vemos en tu casa, eh. ¿Dentro de 12 horas? 676 00:52:03,041 --> 00:52:05,125 Doce horas. ¡Ve preparando mi lana! 677 00:52:05,125 --> 00:52:06,291 Sí, ahí la vas a tener. 678 00:52:09,625 --> 00:52:10,666 Tu lana... 679 00:52:11,625 --> 00:52:13,000 ¿Tú qué opinas, carnal? 680 00:52:42,708 --> 00:52:43,958 ¿Ya te vas? 681 00:52:45,083 --> 00:52:46,250 Se me hizo tarde. 682 00:52:48,083 --> 00:52:49,083 Voy contigo. 683 00:52:49,250 --> 00:52:51,000 No, no puedes venir. Esto es muy peligroso. 684 00:52:51,666 --> 00:52:53,250 Por eso, no puedes ir solo. 685 00:52:53,916 --> 00:52:55,083 No voy solo. 686 00:52:55,791 --> 00:52:57,625 ¿Quién te acompaña, el chavito aquel que te ayuda? 687 00:52:58,250 --> 00:53:00,083 No, un compa más pesado. 688 00:53:01,458 --> 00:53:03,041 Yo también voy. ¡No, está muy peligroso! 689 00:53:03,166 --> 00:53:04,250 No me puedo quedar aquí 690 00:53:04,416 --> 00:53:06,166 con los brazos cruzados. ¡Mariana, quédate, por favor! 691 00:53:07,083 --> 00:53:08,083 ¿Eh? 692 00:53:10,833 --> 00:53:12,333 ¿Vas a entregarlo en Ciudad Madera? 693 00:53:15,750 --> 00:53:16,791 Sí. 694 00:53:19,916 --> 00:53:21,125 Paso por ti. 695 00:53:22,083 --> 00:53:24,083 Para que lo fotografíes antes de que lo entreguemos. 696 00:53:26,333 --> 00:53:27,416 Ok. 697 00:53:38,166 --> 00:53:39,416 Luego me lo devuelves. 698 00:54:11,000 --> 00:54:12,666 ¿Qué le pasó, patrón? 699 00:54:18,208 --> 00:54:20,166 Así se me ponen cuando trabajo. 700 00:54:22,541 --> 00:54:23,666 ¿Y no le duele? 701 00:54:26,125 --> 00:54:27,958 Me han llegado a sangrar. 702 00:54:33,291 --> 00:54:35,791 Oiga, ¿usted está seguro del testimonio de esa señora? 703 00:54:38,083 --> 00:54:39,250 Pues hay cartas. 704 00:54:41,666 --> 00:54:44,083 El hijo de la chingada se obsesionó con la doña 705 00:54:44,208 --> 00:54:46,333 y como no le hizo caso, se levantó a la morrita. 706 00:54:50,000 --> 00:54:51,875 Yo creo que esta fue la primera. 707 00:54:58,625 --> 00:54:59,833 ¿Falta mucho? 708 00:55:02,166 --> 00:55:03,250 Es aquí. 709 00:55:25,041 --> 00:55:26,291 Oríllese. 710 00:55:27,041 --> 00:55:28,166 Clávate aquí. 711 00:55:37,458 --> 00:55:39,208 Ya valió madres, patrón. 712 00:55:41,166 --> 00:55:43,250 ¡Deténgase ahí! ¡Ey, tranquilo! 713 00:55:43,375 --> 00:55:44,916 ¡Quieto o te disparo! ¡Ya, ya! 714 00:55:45,083 --> 00:55:46,125 ¡Tranquilos, tranquilos! 715 00:55:47,541 --> 00:55:50,375 ¡Ey, Romero, chingada madre! ¡Cállate! 716 00:55:50,875 --> 00:55:52,541 ¡Tranquilo! ¿Tranquilo qué, chingá? 717 00:55:53,000 --> 00:55:54,208 ¿Qué es lo que quieren? 718 00:55:55,083 --> 00:55:56,416 Vinimos por el encargo. 719 00:55:57,000 --> 00:55:58,166 ¿Qué dice este pendejo? 720 00:55:58,291 --> 00:55:59,500 Pura pendejada. 721 00:55:59,958 --> 00:56:01,000 Ey, déjame presentarme. 722 00:56:01,125 --> 00:56:02,250 A ver, cuéntame, papi. 723 00:56:02,250 --> 00:56:04,166 Despacito, cabrón, que te chingo. 724 00:56:13,083 --> 00:56:17,083 Vicente Rangel de la secreta de Paracuán. 725 00:56:21,666 --> 00:56:22,625 ¿Y qué? 726 00:56:23,041 --> 00:56:25,208 ¿No les dieron un papelito para nosotros? 727 00:56:26,166 --> 00:56:27,333 Simón. 728 00:56:27,458 --> 00:56:30,000 ¿Dónde está? Despacio, güey, que te chingo. 729 00:56:30,583 --> 00:56:32,541 Tranquilos, tranquilos. 730 00:56:34,000 --> 00:56:35,708 Despacio, cabrón, despacio. 731 00:56:42,500 --> 00:56:45,125 Ya se te estaba olvidando dárnoslo, ¿verdad, cabrón? 732 00:56:46,000 --> 00:56:47,500 ¿Qué pasó? 733 00:56:47,958 --> 00:56:49,000 Muy bien. 734 00:56:49,791 --> 00:56:51,125 Nada más dime una cosa... 735 00:56:52,416 --> 00:56:54,041 ¿Por qué los mandaron a ustedes? 736 00:56:54,750 --> 00:56:55,916 A ver, compa, 737 00:56:56,125 --> 00:56:58,083 si tienes tantas dudas, pregúntale al patrón. 738 00:56:59,041 --> 00:57:01,458 Tenemos que llevarnos al encargo a que agarre un avión, ¡chingá! 739 00:57:09,458 --> 00:57:11,000 Llévalos con el señor, Chuy. 740 00:57:11,250 --> 00:57:13,041 Despacio. ¡Bájate! ¿Me bajo? 741 00:57:13,416 --> 00:57:14,833 Despacio. 742 00:57:15,416 --> 00:57:16,875 Tú, qué. 743 00:57:20,208 --> 00:57:21,125 Órale. 744 00:57:30,041 --> 00:57:31,375 ¿Está aquí en la casa? 745 00:57:31,916 --> 00:57:33,666 No. Le gusta estar acá. 746 00:57:40,833 --> 00:57:43,083 Es una AK47, ¿no? 747 00:57:43,208 --> 00:57:44,416 Sí. 748 00:57:44,416 --> 00:57:46,083 ¿Qué no son exclusivas del ejército? 749 00:57:46,208 --> 00:57:47,458 Sí. 750 00:57:47,625 --> 00:57:49,166 ¿Quién crees que me la dio? 751 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 ¿Y por qué llegaron tan temprano? 752 00:57:53,416 --> 00:57:56,166 Por el avión. Nos metió prisa. 753 00:57:56,750 --> 00:57:58,166 Ni modo, lo vamos a tener que despertar. 754 00:57:58,833 --> 00:58:00,750 No se preocupe, nunca duerme. 755 00:58:03,166 --> 00:58:04,166 ¿Jefe? 756 00:58:07,250 --> 00:58:08,750 Jefe, lo están buscando. 757 00:58:19,916 --> 00:58:21,041 ¿Sr. Clemente Morales? 758 00:58:22,291 --> 00:58:24,625 Su hermano nos mandó por usted. Nos tenemos que ir. 759 00:58:25,583 --> 00:58:26,583 ¿A dónde vamos? 760 00:58:26,916 --> 00:58:28,208 Al aeropuerto de Paracuán. 761 00:58:29,083 --> 00:58:31,125 Allá lo están esperando para llevárselo a otro lugar. 762 00:58:31,125 --> 00:58:32,250 Este ya no es seguro. 763 00:58:34,583 --> 00:58:36,333 Ya se supo lo que está haciendo con las niñas. 764 00:58:38,000 --> 00:58:40,166 Vámonos así, como está. No se nos vaya a ir el avión. 765 00:58:45,166 --> 00:58:46,500 ¿Nos escoltas con la troca? 766 00:58:49,458 --> 00:58:51,375 Ey. Vamos, pues. 767 00:58:51,958 --> 00:58:53,125 Se nos va a ir el avión. 768 01:00:08,000 --> 01:00:09,125 ¿Qué, cabrón? 769 01:00:09,125 --> 01:00:11,208 ¿No que tenías mucha pinche prisa o qué pedo? 770 01:00:12,166 --> 01:00:13,875 Ahí me tienes corriendo como pinche loco. 771 01:00:15,041 --> 01:00:16,916 ¿Eh? ¡Te estoy hablando, cabrón! 772 01:00:31,875 --> 01:00:33,666 ¿El dólar está a 12.50, patrón? 773 01:00:36,625 --> 01:00:38,583 Y dijo 25 mil, ¿no? 774 01:00:38,583 --> 01:00:39,666 Sí. 775 01:00:41,375 --> 01:00:44,250 ¡Nos va a tocar un chingo de varo, patrón! 776 01:00:45,041 --> 01:00:46,000 ¿De a cómo? 777 01:00:46,833 --> 01:00:48,583 Son 318 mil. 778 01:00:52,416 --> 01:00:54,666 ¿Y qué va a hacer con su parte, jefazo? 779 01:00:55,500 --> 01:00:56,666 Pues... 780 01:01:03,083 --> 01:01:04,416 A ver, cámbiale a esta... 781 01:01:07,166 --> 01:01:09,458 Esta mañana, el alcalde de Ciudad Madera, 782 01:01:09,458 --> 01:01:11,250 Agustín Barbosa, fue puesto en disposición 783 01:01:11,375 --> 01:01:13,041 de las autoridades federales 784 01:01:13,041 --> 01:01:15,083 por el presunto delito de narcotráfico. 785 01:01:16,041 --> 01:01:18,375 En otras noticias, el gobernador del Estado 786 01:01:18,375 --> 01:01:20,541 regresó de su viaje a la capital... 787 01:01:24,583 --> 01:01:26,875 ¡Puta madre! ¿Ahora qué hacemos? 788 01:01:27,916 --> 01:01:29,958 Se los van a torcer. 789 01:01:30,208 --> 01:01:31,708 ¡Tú cállate, animal! 790 01:02:05,166 --> 01:02:06,875 ¿Bueno? ¿Teniente González? 791 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 ¿Quién habla? 792 01:02:08,250 --> 01:02:11,208 Habla Vicente Rangel. Aquí le tengo al detenido. 793 01:02:11,208 --> 01:02:12,500 ¿Cuál detenido, pues? 794 01:02:13,166 --> 01:02:15,000 Chacal. Puta madre. 795 01:02:15,166 --> 01:02:17,166 ¡Llegas tarde, cabrón! Aquí ya se jodió todo. 796 01:02:17,333 --> 01:02:20,083 En 20 minutos tengo que pelarme a la chingada. 797 01:02:21,000 --> 01:02:22,458 ¿Es cierto lo de las noticias? 798 01:02:22,791 --> 01:02:24,333 ¡Qué va a ser cierto, hombre! 799 01:02:24,500 --> 01:02:26,875 Le pusieron un cuatro a mi jefe y no hay nada que hacer. 800 01:02:26,875 --> 01:02:29,541 Esto viene de México, ¡de los chingadísimos Pinos! 801 01:02:30,958 --> 01:02:32,125 Puta madre... 802 01:02:33,458 --> 01:02:35,250 ¿Y ahora qué hago con este hijo de la chingada? 803 01:02:35,375 --> 01:02:37,000 ¿Aún crees que tu jefe es legal? 804 01:02:39,416 --> 01:02:40,916 Si le das el beneficio de la duda, 805 01:02:41,041 --> 01:02:42,541 lánzate con él y cruza los dedos. 806 01:02:42,541 --> 01:02:44,000 Aquí, cabrón, ¡imposible! 807 01:02:45,083 --> 01:02:46,416 Claro. Suerte, Rangel. 808 01:02:46,583 --> 01:02:48,208 Que no te agarre la cochina justicia. 809 01:03:39,208 --> 01:03:40,166 ¿Bueno? 810 01:03:40,291 --> 01:03:42,333 Comandante García, disculpe que lo moleste. 811 01:03:42,708 --> 01:03:44,458 ¿Rangel? Sí, señor. 812 01:03:45,083 --> 01:03:47,291 Le llamo porque tengo aquí al asesino de las niñas. 813 01:03:48,041 --> 01:03:50,416 ¿Lo agarraste? Sí, señor. 814 01:03:51,708 --> 01:03:52,958 ¿Y quién es? 815 01:03:53,333 --> 01:03:54,916 Clemente Morales, 816 01:03:55,083 --> 01:03:56,833 el hermano de Don Edelmiro. 817 01:03:57,833 --> 01:03:59,291 Clemente Morales. 818 01:04:01,083 --> 01:04:02,208 ¿Y cómo llegaste a eso? 819 01:04:03,208 --> 01:04:04,875 Un testigo realizó la denuncia. 820 01:04:05,875 --> 01:04:07,458 ¿Estás completamente seguro? 821 01:04:08,041 --> 01:04:09,541 Sí, señor. No hay margen de error. 822 01:04:09,666 --> 01:04:11,083 Las pruebas son contundentes. 823 01:04:11,208 --> 01:04:12,375 Esto va a estar difícil. 824 01:04:14,083 --> 01:04:16,958 Vente a la comandancia, como de rayo. 825 01:04:17,500 --> 01:04:19,625 Sí, señor. ¡Vámonos! 826 01:04:25,125 --> 01:04:26,958 Solo les pido que respeten su vida. 827 01:04:53,375 --> 01:04:54,625 Llegando a la comandancia 828 01:04:54,750 --> 01:04:55,791 te bajas en chinga con este cabrón 829 01:04:55,958 --> 01:04:57,000 y lo llevas con García, ¿me oíste? 830 01:04:57,125 --> 01:04:58,125 Sí, patrón. 831 01:04:58,291 --> 01:05:00,000 Yo te cubro. Sale, patrón. 832 01:05:08,541 --> 01:05:09,791 ¡Mierda! ¡No! 833 01:05:14,333 --> 01:05:16,291 ¿Quiénes son esos hijos de la chingada, patrón? 834 01:05:16,416 --> 01:05:17,875 Vienen por este cabrón. 835 01:05:24,416 --> 01:05:25,833 ¿Quiénes son esos cabrones? 836 01:05:26,000 --> 01:05:27,083 ¡Chingada madre! 837 01:05:35,958 --> 01:05:38,208 ¡Policía federal! ¡Baje con las manos en alto! 838 01:05:39,833 --> 01:05:41,416 Si te bajas, nos chingan. 839 01:05:42,166 --> 01:05:44,791 Nos van a soltar un plomazo. ¡Cállate, Romero! 840 01:05:45,166 --> 01:05:47,208 No van a disparar si este cabrón está acá arriba. 841 01:05:48,000 --> 01:05:49,875 Esta es su última advertencia. 842 01:05:51,250 --> 01:05:53,333 ¡Bajen con las manos en alto! 843 01:05:56,625 --> 01:05:59,125 ¡Patrón! ¡Jálale, hijo de la chingada! 844 01:06:18,791 --> 01:06:21,000 ¡Ven para acá! 845 01:06:27,083 --> 01:06:29,083 Les dije que se los iban a chingar. 846 01:06:50,666 --> 01:06:52,208 Lo siento, Romero. 847 01:07:05,500 --> 01:07:06,916 ¿Está bien, señor? 848 01:07:18,708 --> 01:07:20,125 Muévete, cabrón. 849 01:07:45,333 --> 01:07:49,958 El individuo se resiste a firmar su confesión... 850 01:07:50,791 --> 01:07:52,458 ...hay que pasar a la siguiente etapa. 851 01:07:52,458 --> 01:07:54,791 ¡Ya, no, ya, ya! ¡Párenle! 852 01:07:54,958 --> 01:07:56,875 ¡Ya, por favor, ya! ¡Ya! 853 01:07:57,125 --> 01:07:59,083 ¡No, no, no! 854 01:07:59,208 --> 01:08:00,708 ¿Te duele? ¡Jálale! 855 01:08:03,333 --> 01:08:04,500 Mira nada más. 856 01:08:04,625 --> 01:08:07,000 ¡Ya, ya! ¡Ya, cabrón! 857 01:08:07,125 --> 01:08:08,625 ¿Qué pasa, cabrón? 858 01:08:09,458 --> 01:08:10,916 ¿Eh? 859 01:08:15,000 --> 01:08:16,958 ¿Sabes qué está pasando, güey? 860 01:08:17,416 --> 01:08:19,833 Pasó que te equivocaste, pendejo. 861 01:08:20,208 --> 01:08:22,166 Ese que atrapaste no era el Chacal. 862 01:08:23,375 --> 01:08:25,083 ¡Hijo de la chingada, cabrón! 863 01:08:25,083 --> 01:08:27,541 ¡Ey, no le hables así al nuevo comandante! 864 01:08:27,541 --> 01:08:30,083 ¡Ese no es mi comandante, pendejo! 865 01:08:30,083 --> 01:08:33,166 A nosotros nos mandaron aquí para poner en orden las cosas. 866 01:08:34,166 --> 01:08:35,666 Necesitamos sangre nueva. 867 01:08:37,083 --> 01:08:38,875 Gente de confianza. 868 01:08:39,583 --> 01:08:41,083 ¡Hijo de la chingada! 869 01:08:41,958 --> 01:08:43,291 Agente Camacho. ¿Señor? 870 01:08:44,000 --> 01:08:45,250 Continúe, por favor. 871 01:08:47,916 --> 01:08:49,041 El siguiente paso... 872 01:08:52,416 --> 01:08:53,583 ...son los ojos. 873 01:08:55,666 --> 01:08:57,666 Esta parte es muy sensible. 874 01:08:57,833 --> 01:08:59,541 Se pueden hacer maravillas... 875 01:08:59,541 --> 01:09:01,000 ¡Camacho! ¡Camacho! ¿Señor? 876 01:09:02,083 --> 01:09:03,208 Comandante... 877 01:09:04,625 --> 01:09:06,208 No, no... Pásele por aquí, por favor. 878 01:09:06,333 --> 01:09:07,791 No, no. Por favor. 879 01:09:08,125 --> 01:09:09,541 Venga. 880 01:09:13,208 --> 01:09:15,250 ¡Venga! 881 01:09:18,916 --> 01:09:23,125 Somos esqueletos con carne. 882 01:09:27,708 --> 01:09:29,875 Esqueletos en movimiento. 883 01:09:29,875 --> 01:09:31,375 Órale! ¡Ahí está! 884 01:09:31,708 --> 01:09:34,041 ¡Taboada, no! ¡Agárrenmelo! 885 01:09:35,125 --> 01:09:37,791 Como macho. Ahí, ahí. ¡No, Taboada! 886 01:10:03,500 --> 01:10:05,041 ¿Está cerrada la Comandancia? 887 01:10:06,708 --> 01:10:09,291 Órdenes superiores, estamos haciendo cambios. 888 01:10:10,125 --> 01:10:11,125 ¿A quién buscas? 889 01:10:12,083 --> 01:10:13,791 Al teniente Rangel. 890 01:10:14,625 --> 01:10:17,000 ¿A Rangel? ¿Para qué lo necesitas? 891 01:10:21,125 --> 01:10:22,750 No, para nada. Gracias. 892 01:10:23,791 --> 01:10:25,166 No, no, pásale, pásale. 893 01:10:26,000 --> 01:10:27,416 Al rato regreso. 894 01:11:26,208 --> 01:11:27,333 Creo que es por ahí. 895 01:11:31,416 --> 01:11:32,750 Ahí párate. 896 01:11:39,500 --> 01:11:40,916 Despacito. 897 01:11:52,083 --> 01:11:53,208 Agarra a este. 898 01:11:56,000 --> 01:11:57,333 Quieto ahí. 899 01:11:58,041 --> 01:11:59,000 No va a pasar nada. 900 01:12:00,833 --> 01:12:01,791 ¡Quieto! 901 01:12:37,708 --> 01:12:39,375 ¡Qué chulada de arma! 902 01:12:42,166 --> 01:12:45,000 ¿Has disparado un fierro de estos? 903 01:12:48,583 --> 01:12:50,708 Es de otro nivel. 904 01:13:22,541 --> 01:13:23,791 Una tragedia. 905 01:13:23,958 --> 01:13:26,041 Pinche tragedión loco. 906 01:13:26,041 --> 01:13:27,541 Comandante. ¿Sí? 907 01:13:27,708 --> 01:13:30,333 Romero, Romero. 908 01:13:31,166 --> 01:13:34,083 El fuego se desató así nomás, de repente. 909 01:13:35,125 --> 01:13:38,000 Y la pobre muchacha no tuvo tiempo de salir. 910 01:13:47,250 --> 01:13:49,041 ¡Hijo de puta! 911 01:13:50,208 --> 01:13:52,208 ¡Rangel! 912 01:13:53,083 --> 01:13:54,583 ¿Por qué haces las cosas más difíciles? 913 01:13:57,208 --> 01:13:58,625 ¡Ya, chíngate a este! 914 01:14:09,375 --> 01:14:11,166 ¿Dónde está el otro pendejo? 915 01:14:11,666 --> 01:14:13,208 Me lleva la chingada. 916 01:14:15,333 --> 01:14:16,625 ¡Ya, déjalo! 917 01:14:16,750 --> 01:14:17,958 Ayúdame con este. 918 01:15:00,041 --> 01:15:01,125 ¡Macetón! 919 01:15:01,875 --> 01:15:04,291 Ven, pásale. Por favor. 920 01:15:04,958 --> 01:15:06,208 Siéntate. 921 01:15:09,916 --> 01:15:12,375 Ayer no te vi por aquí. 922 01:15:14,875 --> 01:15:16,583 Pues porque no me dejaron pasar. 923 01:15:19,958 --> 01:15:20,958 Ya. 924 01:15:26,333 --> 01:15:28,125 ¿Sabe dónde está el comandante García? 925 01:15:29,708 --> 01:15:30,958 Se retiró. 926 01:15:31,916 --> 01:15:33,166 ¿Se retiró? 927 01:15:33,916 --> 01:15:36,666 Sí, el presidente municipal le pidió su renuncia 928 01:15:36,666 --> 01:15:38,083 y ahora yo estoy a cargo. 929 01:15:42,291 --> 01:15:44,458 ¿Has visto a tu amigo Rangel? 930 01:15:47,791 --> 01:15:49,041 ¿Y a Romero? 931 01:15:51,583 --> 01:15:52,916 No, ¿por qué? 932 01:15:54,083 --> 01:15:56,458 ¿Hace cuánto que no los ves? ¿Desde cuándo? 933 01:15:57,833 --> 01:16:00,125 Desde el sepelio de Calatrava. 934 01:16:03,000 --> 01:16:04,041 Ya. 935 01:16:08,333 --> 01:16:12,916 ¿Sí sabías que ayer sacaron a Barbosa 936 01:16:12,916 --> 01:16:15,083 de la presidencia de Ciudad Madera? 937 01:16:18,166 --> 01:16:19,916 Parece que Don Agustín 938 01:16:19,916 --> 01:16:22,958 estaba metido en negocios con el narco, 939 01:16:24,750 --> 01:16:27,041 y que Rangel le ayudaba. 940 01:16:28,000 --> 01:16:29,166 Sí sabías eso, ¿no? 941 01:16:30,166 --> 01:16:32,208 No. ¿No? 942 01:16:35,083 --> 01:16:37,375 ¿Cómo es posible que tú no lo sepas? 943 01:16:38,791 --> 01:16:41,958 No, no puede ser que tú no lo supieras. 944 01:16:41,958 --> 01:16:44,000 Yo nada más lo estaba ayudando con lo del Chacal. 945 01:16:44,166 --> 01:16:46,000 ¡"El Chacal"! Estaban muy calientes 946 01:16:46,125 --> 01:16:47,916 con eso del Chacal, ¿verdad? 947 01:16:47,916 --> 01:16:49,416 Para taparle un ojo al macho. 948 01:16:50,958 --> 01:16:53,000 ¿Y usted sabe que quemaron la casa de Rangel? 949 01:16:55,083 --> 01:16:57,375 Ese cuate la quemó para quemar evidencia, 950 01:16:57,541 --> 01:17:00,041 para deshacerse de pruebas. 951 01:17:07,125 --> 01:17:08,125 ¿O qué? 952 01:17:10,041 --> 01:17:11,500 ¿Tú tienes otra información? 953 01:17:12,625 --> 01:17:13,625 No. 954 01:17:15,041 --> 01:17:16,083 No. 955 01:17:18,083 --> 01:17:19,083 No... 956 01:17:23,041 --> 01:17:24,000 ...comandante. 957 01:17:27,000 --> 01:17:28,166 No, comandante. 958 01:17:31,750 --> 01:17:34,958 Te voy a dar el beneficio de la duda, Macetón. 959 01:17:37,291 --> 01:17:40,125 Ya le dije a tu tía que vamos a iniciar los trámites 960 01:17:40,250 --> 01:17:42,333 para darte de alta. 961 01:17:46,083 --> 01:17:47,125 Tómala. 962 01:17:47,875 --> 01:17:49,166 Tómala, tómala. 963 01:17:54,083 --> 01:17:55,291 También estas. 964 01:17:56,083 --> 01:17:57,041 Son de mi parte. 965 01:17:58,166 --> 01:18:00,541 Si necesitas más, te pones de acuerdo con el Gordolobo. 966 01:18:01,083 --> 01:18:02,000 Toma. 967 01:18:03,875 --> 01:18:05,125 Ándale. 968 01:18:05,250 --> 01:18:07,166 A chingarle, órale. 969 01:18:10,208 --> 01:18:12,333 A darle. ¡Vamos! 970 01:18:18,250 --> 01:18:19,708 Macetón. 971 01:18:20,916 --> 01:18:24,166 Limpia el escritorio de Rangel, para que te sientes ahí. 972 01:18:26,500 --> 01:18:27,916 ¿Y qué hago con sus cosas? 973 01:18:28,416 --> 01:18:31,166 No sé, quémalas, tíralas, no me importa. 974 01:20:22,041 --> 01:20:23,791 En este negocio, vas a oír un montón de cosas 975 01:20:23,916 --> 01:20:25,208 que te van a confundir. 976 01:20:26,458 --> 01:20:29,041 La cosa es darse el tiempo para saber lo que significan. 977 01:22:03,166 --> 01:22:05,125 Y porque ustedes lo pidieron, aquí lo tienen: Rigo Tovar y su Costa Azul... ¡La Sirenita! 978 01:22:05,125 --> 01:22:07,625 Rigo Tovar y su Costa Azul... ¡La Sirenita! 979 01:22:09,041 --> 01:22:10,750 ¡Me lleva la chingada! 980 01:22:58,000 --> 01:22:59,250 No, Romero. 981 01:23:00,833 --> 01:23:03,166 No vayas a hacer una pendejada. 64301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.