Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,427 --> 00:00:53,888
[ethereal music playing]
2
00:02:15,302 --> 00:02:17,304
[voices whispering]
3
00:03:17,531 --> 00:03:19,408
[birds chirping]
4
00:03:51,523 --> 00:03:53,233
[music fades]
5
00:03:53,817 --> 00:03:55,527
[birds chirping]
6
00:03:55,611 --> 00:03:57,696
[lively chattering]
7
00:05:11,520 --> 00:05:13,772
Go past me, children.
8
00:05:14,982 --> 00:05:17,109
There are some to my left
9
00:05:17,693 --> 00:05:19,153
and some ahead here.
10
00:05:21,405 --> 00:05:22,698
[men grunting]
11
00:05:26,243 --> 00:05:28,829
[man panting]
12
00:05:30,956 --> 00:05:32,666
[water splashing]
13
00:05:54,271 --> 00:05:56,440
[Annagret wailing]
14
00:06:01,779 --> 00:06:04,239
[indistinct chattering]
15
00:06:14,500 --> 00:06:16,919
[indistinct chattering]
16
00:06:44,738 --> 00:06:46,031
-[Hans] No.
-[Heideraud] Yes.
17
00:06:46,115 --> 00:06:47,533
-[Hans] No.
-[Heideraud] Yes.
18
00:06:48,117 --> 00:06:50,494
[Rudolf singing] Sleep, child. Sleep.
19
00:06:50,577 --> 00:06:52,746
[Hans] Don't sit on me.
20
00:06:52,830 --> 00:06:55,207
[Heideraud] I didn't sit on you.
21
00:06:55,290 --> 00:06:58,752
That's what happens
when you stamp on my foot.
22
00:06:59,586 --> 00:07:01,839
[children laughing]
23
00:07:01,922 --> 00:07:03,674
[crickets chirping]
24
00:07:06,802 --> 00:07:08,762
[dog barking in distance]
25
00:07:14,351 --> 00:07:16,436
[indistinct shouting in distance]
26
00:07:20,149 --> 00:07:22,651
[indistinct chattering in distance]
27
00:07:59,688 --> 00:08:01,190
[footsteps approaching]
28
00:08:02,316 --> 00:08:04,943
[Rudolf] You'd better not throw
a bucket of water over me.
29
00:08:05,027 --> 00:08:06,945
[Claus] No, we'd never do that.
30
00:08:07,029 --> 00:08:09,573
[Rudolf] It better not make me late.
31
00:08:12,117 --> 00:08:14,036
[Claus] This way… and out.
32
00:08:16,413 --> 00:08:17,956
Watch out for the steps.
33
00:08:18,624 --> 00:08:21,418
Feel for it… and down. Perfect.
34
00:08:24,880 --> 00:08:27,966
Last step, and now, turn around.
35
00:08:28,050 --> 00:08:30,427
There you go. Wait. Stand here.
36
00:08:33,805 --> 00:08:35,766
[Inge, Heideraud] Surprise.
37
00:08:35,849 --> 00:08:37,935
[Rudolf laughs] Is this for me?
38
00:08:38,018 --> 00:08:38,936
[Heideraud] Yes.
39
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
-[Rudolf] Thank you.
-[Hedwig] Happy birthday.
40
00:08:43,357 --> 00:08:44,691
[Rudolf] Where did you get it?
41
00:08:44,775 --> 00:08:46,235
[Hedwig] I have my sources.
42
00:08:46,944 --> 00:08:49,446
[Rudolf] One, two, three passengers.
43
00:08:49,529 --> 00:08:51,281
-Who wants the first ride?
-[Claus] Me!
44
00:08:53,408 --> 00:08:55,744
-You. You can have the first ride.
-[Hedwig exclaims]
45
00:08:59,039 --> 00:09:01,083
-[Rudolf] The paint is still fresh.
-[Annagret crying]
46
00:09:01,166 --> 00:09:03,543
Annagret will have a green bottom.
47
00:09:03,627 --> 00:09:04,836
[children laugh]
48
00:09:07,089 --> 00:09:09,549
[Rudolf singing song]
49
00:09:25,816 --> 00:09:27,442
Coats, bags, off to school.
50
00:09:27,526 --> 00:09:29,528
-[Rudolf] Thank you, children.
-Quick, quick.
51
00:09:31,780 --> 00:09:32,781
[Rudolf] Goodbye.
52
00:09:36,076 --> 00:09:38,370
[Hedwig] Inge, pull your socks up.
53
00:09:48,338 --> 00:09:50,924
Bye-bye, Daddy.
54
00:10:01,059 --> 00:10:03,312
[Hedwig singing song]
55
00:10:11,653 --> 00:10:12,904
Phlox.
56
00:10:14,781 --> 00:10:15,824
Phlox.
57
00:10:19,786 --> 00:10:20,954
Opa la.
58
00:10:25,417 --> 00:10:27,085
Would you like to smell a rose?
59
00:10:28,045 --> 00:10:31,465
Smell a rose. Yes. This one.
60
00:10:35,052 --> 00:10:36,219
This one is beautiful.
61
00:10:41,266 --> 00:10:44,061
[whispers indistinctly]
62
00:10:47,689 --> 00:10:50,400
Look, what a big dahlia.
63
00:10:52,903 --> 00:10:55,614
And a ladybird. [gasps]
64
00:10:55,697 --> 00:10:57,032
Yes.
65
00:10:59,242 --> 00:11:01,119
[indistinct chattering]
66
00:12:31,126 --> 00:12:32,419
Bronek.
67
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Marta.
68
00:12:53,607 --> 00:12:54,983
[footsteps approaching]
69
00:12:56,193 --> 00:12:59,529
Upstairs, please. Then come and see me.
70
00:13:01,990 --> 00:13:02,949
Sophie.
71
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
Aniela, come.
72
00:13:17,756 --> 00:13:18,715
[Annagret crying]
73
00:13:18,798 --> 00:13:20,091
Choose something you like.
74
00:13:20,175 --> 00:13:22,511
Only one each. Take something.
75
00:13:52,958 --> 00:13:54,501
[men shouting in distance]
76
00:14:29,119 --> 00:14:33,248
This one needs to be cleaned,
and the lining has to be mended.
77
00:14:33,331 --> 00:14:35,166
-Be careful with it.
-Of course.
78
00:14:35,250 --> 00:14:36,918
-[dog whining]
-Go back downstairs.
79
00:14:37,002 --> 00:14:38,461
[Annagret crying]
80
00:14:39,462 --> 00:14:40,463
No.
81
00:14:42,716 --> 00:14:43,883
[whining]
82
00:14:45,719 --> 00:14:46,845
[barking]
83
00:14:48,847 --> 00:14:50,515
[Annagret wailing]
84
00:15:22,589 --> 00:15:24,215
[Annagret continues wailing]
85
00:15:48,073 --> 00:15:50,158
[Rudolf] The bees are flying.
86
00:15:50,742 --> 00:15:53,453
[Prüfer] it is hot, isn't it?
87
00:15:53,536 --> 00:15:54,788
How was your journey?
88
00:15:55,413 --> 00:15:58,208
[Sander] Long. But we're here now.
89
00:15:58,291 --> 00:16:00,585
[Bischoff] Yes, indeed. So, not too bad?
90
00:16:00,669 --> 00:16:01,961
No, not too bad.
91
00:16:02,671 --> 00:16:04,798
Easier than last time, actually.
92
00:16:04,881 --> 00:16:08,134
Excellent. Well, then, welcome back.
93
00:16:08,218 --> 00:16:10,303
Absolutely. We're glad to be here.
94
00:16:11,638 --> 00:16:14,057
-Should we take our shoes off as well?
-No.
95
00:16:14,933 --> 00:16:17,227
Did you travel via Prague or Vienna?
96
00:16:17,936 --> 00:16:22,107
Prague. It is 56 minutes faster.
97
00:16:22,190 --> 00:16:24,442
[conversation continues indistinctly]
98
00:16:48,508 --> 00:16:51,344
[Hedwig] She asked me where I got
one of my jackets from.
99
00:16:51,428 --> 00:16:52,762
I said, "Canada."
100
00:16:52,846 --> 00:16:54,514
And she asked,
"How did you get to Canada?"
101
00:16:54,597 --> 00:16:57,267
-[woman laughs]
-She thought you meant the country?
102
00:16:57,350 --> 00:16:58,643
[Hedwig] Yes, of course.
103
00:16:58,727 --> 00:17:00,145
[woman 2] An understandable mistake.
104
00:17:00,228 --> 00:17:02,021
The same thing happened
when Helga Pattisch
105
00:17:02,105 --> 00:17:03,064
came for the first time.
106
00:17:03,148 --> 00:17:06,943
[woman 1] Out of all of the clothes,
she chose a dress
107
00:17:07,026 --> 00:17:11,281
that belonged to some little
Jewess half her size.
108
00:17:11,364 --> 00:17:15,994
I could only pull the zipper up to here,
and the dress came apart.
109
00:17:16,077 --> 00:17:18,204
-And I pulled and pulled at it.
-[women laugh]
110
00:17:18,288 --> 00:17:21,750
She just looked down at herself and said,
111
00:17:21,833 --> 00:17:23,585
"I love this dress."
112
00:17:23,668 --> 00:17:25,462
In the end, she took it,
113
00:17:25,545 --> 00:17:28,506
and she said, "I'll go on a diet."
114
00:17:29,424 --> 00:17:30,467
[women laugh]
115
00:17:32,469 --> 00:17:35,263
-[Hedwig] Would you like more coffee?
-[woman 1] Yes, please. Thank you.
116
00:17:38,475 --> 00:17:39,642
[Hedwig] You take it black?
117
00:17:39,726 --> 00:17:41,186
[woman 1] Black is good, thank you.
118
00:17:44,439 --> 00:17:50,153
[woman 2] Helga's husband only adopted
that Polish boy to keep her at home.
119
00:17:52,781 --> 00:17:54,282
That's what she told me.
120
00:17:55,825 --> 00:17:58,828
And he hits her as well.
121
00:17:58,912 --> 00:18:01,664
-[Hedwig] I didn't know that.
-[woman 1] How do you know that?
122
00:18:01,748 --> 00:18:05,418
Haven't you noticed the bruises
on her arms?
123
00:18:06,628 --> 00:18:08,963
[woman 1] I forgot to tell you something.
124
00:18:09,047 --> 00:18:12,592
Guess where I found this diamond?
125
00:18:13,343 --> 00:18:14,928
In the toothpaste.
126
00:18:15,011 --> 00:18:16,429
[woman 2] No. Really?
127
00:18:16,971 --> 00:18:18,264
How clever you must be.
128
00:18:18,348 --> 00:18:19,933
[woman 1] Yes, they are very clever.
129
00:18:20,016 --> 00:18:22,727
I've ordered more toothpaste
because you never know.
130
00:18:22,811 --> 00:18:23,686
[women laugh]
131
00:18:41,120 --> 00:18:44,999
[Hedwig] I think I told you about
the Schilling concert.
132
00:18:45,083 --> 00:18:47,252
About Brigitte Frank's ermine fur coat.
133
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
Did I tell you about it?
134
00:18:49,754 --> 00:18:51,548
-[woman 2] I don't think so.
-[Hedwig] Look.
135
00:18:53,925 --> 00:18:55,885
[woman 2] She looks like an empress.
136
00:18:55,969 --> 00:18:58,930
The other side of it is the next chamber
137
00:18:59,013 --> 00:19:02,767
with the next load ready to burn
138
00:19:02,851 --> 00:19:04,853
once the pieces here
139
00:19:04,936 --> 00:19:08,189
have been completely incinerated.
140
00:19:08,273 --> 00:19:09,399
How long does it take?
141
00:19:09,482 --> 00:19:12,694
Seven hours, 400 to 500 at a time.
142
00:19:12,777 --> 00:19:14,445
Closer to 500.
143
00:19:14,529 --> 00:19:16,656
So, once that has happened,
144
00:19:16,739 --> 00:19:20,034
you close this chimney,
145
00:19:20,118 --> 00:19:22,537
then simultaneously open the next.
146
00:19:22,620 --> 00:19:25,248
The fire will follow the air
147
00:19:25,331 --> 00:19:28,293
through this baffle, of course,
148
00:19:28,376 --> 00:19:32,005
into this chamber,
and then burn this load.
149
00:19:32,589 --> 00:19:37,552
[clears throat] The chamber
directly opposite the combustion zone,
150
00:19:38,094 --> 00:19:41,514
which burns at roughly 1,000 degrees,
151
00:19:41,598 --> 00:19:43,933
has by now cooled
152
00:19:44,017 --> 00:19:48,354
to around 40 degrees.
153
00:19:48,438 --> 00:19:51,983
Cool enough to unload the ash
and then reload the chamber.
154
00:19:53,192 --> 00:19:56,487
So this chamber is cooling
while this one is heating up?
155
00:19:56,571 --> 00:19:57,655
Correct.
156
00:19:57,739 --> 00:20:03,536
The process moves
one chamber over counterclockwise.
157
00:20:03,620 --> 00:20:08,625
So, burn, cool, unload, reload.
158
00:20:09,167 --> 00:20:12,128
And… continuously.
159
00:20:17,133 --> 00:20:19,135
[barking]
160
00:20:19,218 --> 00:20:20,303
Sh!
161
00:20:20,386 --> 00:20:21,804
[dog whining]
162
00:20:24,140 --> 00:20:25,558
[all] Cheers.
163
00:20:25,642 --> 00:20:27,644
[dog barks, whines]
164
00:20:28,728 --> 00:20:30,313
-Dilla.
-[distant gunshots]
165
00:20:33,816 --> 00:20:36,194
-[officer 1] Happy birthday, Commandant.
-Thank you.
166
00:20:37,403 --> 00:20:39,155
[officer 2] Happy birthday, Commandant.
167
00:20:39,238 --> 00:20:41,574
It is an honor to serve under you.
168
00:20:41,658 --> 00:20:42,700
Thank you.
169
00:20:43,534 --> 00:20:46,329
-[officer 3] Happy birthday, Commandant.
-[Rudolf] Thank you.
170
00:20:46,412 --> 00:20:48,164
Happy birthday, Commandant.
171
00:20:48,706 --> 00:20:49,707
[Rudolf] Thank you.
172
00:20:50,833 --> 00:20:52,460
[Hans] That is a rifle.
173
00:20:53,169 --> 00:20:55,630
And this is also a rifle.
174
00:20:56,339 --> 00:20:59,592
And here is one with a pistol
175
00:20:59,676 --> 00:21:01,886
and another rifle here.
176
00:21:08,643 --> 00:21:12,063
[officer shouting indistinctly]
177
00:21:25,159 --> 00:21:26,119
Do you hear that?
178
00:21:27,245 --> 00:21:31,541
It's a bittern. A heron.
A Eurasian grey heron.
179
00:21:34,669 --> 00:21:35,837
[bird calling]
180
00:21:35,920 --> 00:21:38,297
[officer shouting indistinctly]
181
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
[shouting continues]
182
00:22:04,741 --> 00:22:07,160
-[Annagret crying]
-[Rudolf] Oh!
183
00:22:07,243 --> 00:22:10,663
[Hedwig] You cried like this too.
184
00:22:11,205 --> 00:22:13,082
You were even louder.
185
00:22:13,166 --> 00:22:14,792
[Annagret continues crying]
186
00:22:14,876 --> 00:22:16,878
[Rudolf] What's going on with her?
187
00:22:16,961 --> 00:22:18,296
She's strong, isn't she?
188
00:22:18,379 --> 00:22:19,839
[Rudolf] Mmm!
189
00:22:21,049 --> 00:22:23,176
I'd like to try mine now.
190
00:22:23,259 --> 00:22:25,511
[Annagret crying]
191
00:22:26,262 --> 00:22:27,346
[Rudolf] Hmm?
192
00:22:37,940 --> 00:22:40,651
[men shouting indistinctly in distance]
193
00:22:45,865 --> 00:22:47,617
[machinery rumbling]
194
00:23:34,080 --> 00:23:35,456
[Hans] What are you doing?
195
00:23:36,207 --> 00:23:37,959
-[Claus] Hmm?
-[Hans] What are you doing?
196
00:23:38,042 --> 00:23:38,960
[Claus] I'm looking.
197
00:23:39,043 --> 00:23:41,003
[Hans] At what?
198
00:23:41,087 --> 00:23:42,171
[Claus] Teeth.
199
00:23:50,471 --> 00:23:51,806
What are you doing?
200
00:23:51,889 --> 00:23:53,057
[Hans] Nothing.
201
00:23:56,853 --> 00:23:58,980
[Hans grunting]
202
00:24:01,858 --> 00:24:03,901
[groaning]
203
00:24:06,195 --> 00:24:08,030
[grunting]
204
00:24:10,116 --> 00:24:13,452
[groaning]
205
00:24:24,505 --> 00:24:27,425
[clock chiming]
206
00:24:45,693 --> 00:24:46,986
[chiming stops]
207
00:26:15,408 --> 00:26:16,742
[Rudolf] What are you doing here?
208
00:26:17,451 --> 00:26:19,078
[Inge] I'm handing out sugar.
209
00:26:19,996 --> 00:26:21,122
[Rudolf] Who to?
210
00:26:21,914 --> 00:26:23,165
[Inge] I'm looking.
211
00:26:27,086 --> 00:26:28,045
[Rudolf] Come.
212
00:26:30,673 --> 00:26:32,341
[ominous music playing]
213
00:26:42,852 --> 00:26:46,856
[Rudolf] "Then a little white bird
flew past
214
00:26:46,939 --> 00:26:50,067
to guide them out of the forest."
215
00:26:51,527 --> 00:26:53,362
"Soon, they arrived at a huge lake."
216
00:26:53,446 --> 00:26:56,866
"They were puzzled
as they did not know how to cross it."
217
00:26:57,783 --> 00:27:03,748
"Suddenly, a beautiful swan
came swimming towards them."
218
00:27:03,831 --> 00:27:06,625
"'Oh, beautiful swan,
please be our boat.'"
219
00:27:07,376 --> 00:27:11,380
"The swan bent its neck
and came to the shore."
220
00:27:36,614 --> 00:27:38,407
Bracht phoned the house.
221
00:27:39,867 --> 00:27:42,495
Yes, while you were outside
for your toast.
222
00:27:42,578 --> 00:27:45,748
I forgot to tell you.
He said he'd call back tomorrow, midday.
223
00:27:46,457 --> 00:27:48,542
-[Hedwig sniffles]
-[Rudolf] Mm-hmm.
224
00:27:52,129 --> 00:27:53,130
Rudolf.
225
00:27:56,092 --> 00:27:59,095
Will you take me
to that spa in Italy again?
226
00:28:00,096 --> 00:28:01,389
[Rudolf] Mm-hmm.
227
00:28:03,307 --> 00:28:05,142
All that pampering.
228
00:28:06,894 --> 00:28:10,856
And the walks.
And that nice couple we met.
229
00:28:17,279 --> 00:28:18,781
Is she wandering around again?
230
00:28:18,864 --> 00:28:19,949
No.
231
00:28:22,159 --> 00:28:23,411
And that man
232
00:28:25,204 --> 00:28:27,540
who played the accordion to the cows?
233
00:28:28,290 --> 00:28:29,708
They loved it.
234
00:28:29,792 --> 00:28:32,878
[laughing] It was so funny.
235
00:28:33,963 --> 00:28:35,756
All looking at him like this.
236
00:28:36,549 --> 00:28:38,050
[laughing]
237
00:28:44,348 --> 00:28:45,182
Will you?
238
00:28:45,808 --> 00:28:46,684
What?
239
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
Well, take me back there.
240
00:28:48,811 --> 00:28:50,062
-Yes.
-When?
241
00:28:52,189 --> 00:28:53,482
I don't know when.
242
00:28:54,400 --> 00:28:55,651
[Hedwig] Mm-hmm.
243
00:29:00,573 --> 00:29:01,615
You smell nice.
244
00:29:03,284 --> 00:29:04,452
It's French.
245
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
[laughing]
246
00:29:17,756 --> 00:29:19,216
Oink, oink.
247
00:29:19,300 --> 00:29:21,719
[laughing]
248
00:29:27,057 --> 00:29:28,976
[both snorting]
249
00:29:34,190 --> 00:29:37,359
Chocolate. If you see it. Any goodies.
250
00:29:38,944 --> 00:29:41,071
[steam hissing]
251
00:29:41,155 --> 00:29:42,740
[women screaming]
252
00:29:42,823 --> 00:29:45,242
-[woman yelling]
-[baby wailing]
253
00:29:47,286 --> 00:29:48,496
[dogs barking]
254
00:29:48,579 --> 00:29:50,706
-[woman shouting indistinctly]
-[gunshot]
255
00:29:50,789 --> 00:29:53,292
[children screaming]
256
00:29:53,375 --> 00:29:54,710
[gunshots]
257
00:29:54,793 --> 00:29:56,378
[man shouting indistinctly]
258
00:29:58,589 --> 00:29:59,673
[man shouting]
259
00:29:59,757 --> 00:30:01,258
[woman shouting]
260
00:30:02,176 --> 00:30:04,136
[man shouting indistinctly]
261
00:30:04,220 --> 00:30:06,472
[child crying] Papa…
262
00:30:06,555 --> 00:30:09,266
-[child wailing]
-[man shouting indistinctly]
263
00:30:16,148 --> 00:30:18,484
[Inge speaking indistinctly]
264
00:30:18,567 --> 00:30:21,237
[Bracht] To the head of
the Party Chancellery
265
00:30:21,320 --> 00:30:23,364
Reichsleiter Bormann. Personal.
266
00:30:24,073 --> 00:30:25,324
Dear Reichsleiter,
267
00:30:26,867 --> 00:30:30,663
I learned that the commandant
of the gigantic K.L. Auschwitz,
268
00:30:30,746 --> 00:30:32,456
Obersturmbannführer Höss,
269
00:30:32,540 --> 00:30:35,292
also well known to you,
is to be transferred.
270
00:30:36,043 --> 00:30:38,587
Comrade Höss
has made unprecedented achievements
271
00:30:38,671 --> 00:30:40,130
over four years of painstaking work.
272
00:30:40,839 --> 00:30:44,426
I witnessed the construction
of this great camp close-up,
273
00:30:44,510 --> 00:30:45,844
so I can attest.
274
00:30:46,679 --> 00:30:51,600
Reichsführer Himmler himself acknowledges
the uniqueness of what he built.
275
00:30:52,434 --> 00:30:55,479
Now, it is said that the task
is too big for him,
276
00:30:55,563 --> 00:30:57,898
and someone must take his place.
277
00:30:58,816 --> 00:31:01,235
Höss knows prisoner use inside out,
278
00:31:01,860 --> 00:31:05,030
has close contacts
with the Silesian armaments industry,
279
00:31:05,114 --> 00:31:08,242
and has brought groundbreaking ideas
to the whole field of KL practice.
280
00:31:08,826 --> 00:31:10,244
He is a model settler farmer
281
00:31:10,327 --> 00:31:12,788
and an exemplary German pioneer
of the East.
282
00:31:13,414 --> 00:31:15,541
His particular strength is
turning theory into practice.
283
00:31:16,125 --> 00:31:18,586
I will refrain from listing more qualities
284
00:31:18,669 --> 00:31:21,755
that prove a chance
in his command is not possible.
285
00:31:21,839 --> 00:31:22,798
[distant gunshot]
286
00:31:22,881 --> 00:31:26,302
Therefore, could you please speak
to the Reichsführer as soon as possible
287
00:31:26,385 --> 00:31:28,721
to prevent the transfer of Comrade Höss.
288
00:31:28,804 --> 00:31:29,805
[gunshots continue]
289
00:31:29,888 --> 00:31:31,849
I would be very grateful
for a brief reply.
290
00:31:32,641 --> 00:31:33,642
Heil Hitler.
291
00:31:33,726 --> 00:31:35,269
Gauleiter Fritz Bracht.
292
00:31:40,399 --> 00:31:41,442
Can I do it now?
293
00:31:41,525 --> 00:31:42,401
In a moment.
294
00:31:44,778 --> 00:31:48,157
Did you know that storks
fly as far as Africa?
295
00:31:49,533 --> 00:31:51,160
How far do you think they fly?
296
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
How many kilometers?
297
00:31:52,828 --> 00:31:54,079
[Inge] 300?
298
00:31:54,163 --> 00:31:55,331
[Rudolf] More.
299
00:32:11,722 --> 00:32:13,432
All these weeds here.
300
00:32:14,600 --> 00:32:15,643
[grunts]
301
00:32:16,435 --> 00:32:18,771
[Hans] You are what you say.
302
00:32:18,854 --> 00:32:20,189
[Inge] You are what you say.
303
00:32:20,272 --> 00:32:21,565
Cows find this funny.
304
00:32:21,649 --> 00:32:23,859
The whole farm is roaring
because you are so boring.
305
00:32:24,401 --> 00:32:25,444
Cows find this funny.
306
00:32:25,527 --> 00:32:27,988
The whole farm is roaring
because you are so boring.
307
00:32:28,072 --> 00:32:29,782
No, you're boring.
308
00:32:30,824 --> 00:32:32,618
[birds chirping]
309
00:33:21,291 --> 00:33:22,376
Move away!
310
00:33:22,459 --> 00:33:24,169
[Inge screams]
311
00:33:46,734 --> 00:33:49,111
All is well. All is well.
312
00:33:49,194 --> 00:33:50,487
[Hans] I hate you.
313
00:33:50,571 --> 00:33:53,115
[Marta] Keep your eyes closed,
or it'll hurt.
314
00:33:53,198 --> 00:33:54,199
[Hans] I know.
315
00:33:54,283 --> 00:33:57,327
-[Inge cries]
-[Marta] Once more. All good. Come here.
316
00:33:57,411 --> 00:33:58,829
[Rudolf blowing nose]
317
00:34:25,522 --> 00:34:26,774
[Hans crying]
318
00:34:26,857 --> 00:34:29,193
We have to rinse your eyes.
319
00:34:29,276 --> 00:34:30,736
Everything's fine. You'll live.
320
00:34:39,995 --> 00:34:43,540
[man on TV]
…with which 60,000 Italian spectators
321
00:34:43,624 --> 00:34:46,168
showered their victorious national team.
322
00:34:46,710 --> 00:34:49,713
We will be able to share in their delight.
323
00:34:50,547 --> 00:34:54,968
How long has it been since Milan saw
their beloved Squadra Azzurra?
324
00:34:55,052 --> 00:34:57,971
And now, they have returned
with a 4-0 victory
325
00:34:58,055 --> 00:35:00,849
to the arena of their many triumphs.
326
00:35:01,433 --> 00:35:04,645
Can you imagine the celebration?
327
00:35:04,728 --> 00:35:07,523
4-0 against their old rival, Spain,
328
00:35:07,606 --> 00:35:10,484
who are again aspiring
to a position of power
329
00:35:10,567 --> 00:35:12,694
in European football,
330
00:35:12,778 --> 00:35:15,405
as we Germans saw with our own eyes
331
00:35:15,489 --> 00:35:16,698
in Berlin last Sunday.
332
00:35:16,782 --> 00:35:17,866
[phone ringing]
333
00:35:17,950 --> 00:35:20,118
But don't let the result fool you.
334
00:35:20,828 --> 00:35:23,121
4-0 was the final score.
335
00:35:23,205 --> 00:35:26,667
But at halftime,
this thrilling Italian-Spanish encounter…
336
00:35:26,750 --> 00:35:27,584
Yes?
337
00:35:28,836 --> 00:35:30,128
…stood at 0-0.
338
00:35:30,212 --> 00:35:31,255
Hang up.
339
00:35:32,881 --> 00:35:33,882
[radio turns off]
340
00:35:36,343 --> 00:35:37,302
Fritz.
341
00:35:39,346 --> 00:35:40,305
Go on.
342
00:35:43,267 --> 00:35:44,601
What does it say?
343
00:35:55,279 --> 00:35:56,196
Well.
344
00:35:57,865 --> 00:36:00,617
No, you wrote a very powerful letter
on my behalf.
345
00:36:00,701 --> 00:36:02,619
Their minds were obviously made up.
346
00:36:04,621 --> 00:36:06,039
I'd better tell my wife.
347
00:36:10,460 --> 00:36:11,420
She might.
348
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
-The train stopped for ages at Krakow.
-How frustrating.
349
00:36:16,466 --> 00:36:17,718
[Annagret cooing]
350
00:36:17,801 --> 00:36:19,469
-And it was so hot.
-[Rudolf] Hmm.
351
00:36:19,970 --> 00:36:22,890
A lady fainted next to me.
It was that hot.
352
00:36:22,973 --> 00:36:23,974
[Rudolf] Hmm.
353
00:36:24,057 --> 00:36:28,228
She's moving here with her husband
who's an engineer. He's a lot older.
354
00:36:28,312 --> 00:36:29,146
[Rudolf] Mm-hmm.
355
00:36:29,229 --> 00:36:32,065
They've both got jobs
at a new factory. Siemens.
356
00:36:32,149 --> 00:36:33,817
[Rudolf] Ah, yes. That's possible.
357
00:36:35,402 --> 00:36:39,573
-All the big companies are here, he said.
-[phone ringing]
358
00:36:39,656 --> 00:36:40,991
Yes, yes. Yes.
359
00:36:42,075 --> 00:36:44,494
-Don't you need to get on?
-[phone ringing]
360
00:36:44,578 --> 00:36:46,830
Yes. I'd better.
361
00:36:46,914 --> 00:36:48,498
I'll show Mum to the girls' room.
362
00:36:49,207 --> 00:36:50,334
[phone ringing]
363
00:36:51,710 --> 00:36:53,045
[Annagret crying]
364
00:36:53,128 --> 00:36:54,087
Are you ready?
365
00:36:54,963 --> 00:36:58,634
You'll have Heideraud's bed,
and she'll get in with Inge-Brigitt.
366
00:36:58,717 --> 00:36:59,968
You don't mind, do you?
367
00:37:00,052 --> 00:37:01,345
[Linna] Of course not.
368
00:37:01,428 --> 00:37:03,805
[Hedwig] The house looks big,
but it actually isn't.
369
00:37:03,889 --> 00:37:08,101
The first thing we did
was install central heating.
370
00:37:08,185 --> 00:37:12,189
It gets so cold in winter.
371
00:37:12,272 --> 00:37:13,732
You wouldn't believe it.
372
00:37:14,691 --> 00:37:16,944
[conversation continues indistinctly]
373
00:37:28,497 --> 00:37:29,790
[Hedwig] Hand-painted.
374
00:37:29,873 --> 00:37:31,249
-[Linna] Really?
-[Hedwig] Yes.
375
00:37:31,750 --> 00:37:32,960
[both exclaim]
376
00:37:34,378 --> 00:37:35,629
[imitating gunshots]
377
00:37:39,299 --> 00:37:40,842
-[yelling]
-[dog barking]
378
00:37:41,551 --> 00:37:43,553
This is Heideraud's bed here.
379
00:37:44,388 --> 00:37:46,598
This is lovely.
380
00:37:47,307 --> 00:37:48,350
Truly.
381
00:37:50,602 --> 00:37:52,354
Such a lovely room.
382
00:37:52,938 --> 00:37:56,775
The top two drawers are for you.
383
00:37:56,858 --> 00:37:58,860
Yes, that's more than enough.
384
00:38:00,070 --> 00:38:01,363
Such beautiful flowers.
385
00:38:01,905 --> 00:38:04,199
[boys shouting in distance]
386
00:38:10,872 --> 00:38:12,040
Yes, try it.
387
00:38:12,791 --> 00:38:13,834
But I'm sleeping here?
388
00:38:13,917 --> 00:38:16,211
Yes, but they're both…
389
00:38:17,713 --> 00:38:18,547
the same.
390
00:38:22,134 --> 00:38:23,885
[both laughing]
391
00:38:24,594 --> 00:38:26,054
[sighs]
392
00:38:26,138 --> 00:38:27,014
My girl.
393
00:38:27,097 --> 00:38:30,642
[Hedwig] That's spinach strudel,
apple strudel, potato salad.
394
00:38:31,184 --> 00:38:33,311
And your cinnamon rolls.
395
00:38:33,395 --> 00:38:35,355
[Linna] My recipe? [urging]
396
00:38:41,528 --> 00:38:42,487
Very nice.
397
00:38:43,113 --> 00:38:45,198
-My God.
-[chuckles]
398
00:38:45,282 --> 00:38:46,825
[Rudolf] Subject:
399
00:38:46,908 --> 00:38:49,911
Lilac bushes
by the commandant's guard barracks.
400
00:38:53,957 --> 00:38:56,960
From now on, SS members who pick lilacs
401
00:38:58,211 --> 00:39:00,589
in a thoughtless
402
00:39:02,507 --> 00:39:04,259
and blatant manner
403
00:39:06,011 --> 00:39:07,846
so that the bushes bleed
404
00:39:09,097 --> 00:39:10,682
will be punished.
405
00:39:13,685 --> 00:39:17,939
I expect the SS members,
if they wish to take some,
406
00:39:19,775 --> 00:39:22,986
do it in a way
that does not damage the bushes.
407
00:39:25,489 --> 00:39:27,741
In the interest of our whole community,
408
00:39:28,575 --> 00:39:30,202
I hope you understand
409
00:39:31,912 --> 00:39:33,163
that the lilac bushes
410
00:39:33,997 --> 00:39:39,294
are intended to decorate our entire camp,
both now and in the future.
411
00:39:39,377 --> 00:39:41,630
[children chattering]
412
00:39:42,506 --> 00:39:44,424
[Linna] Jews in the house?
413
00:39:45,300 --> 00:39:47,427
[Hedwig] The Jews are over
the other side of the wall.
414
00:39:47,511 --> 00:39:49,179
They're local girls.
415
00:39:49,888 --> 00:39:51,264
Say hello to Grandma.
416
00:39:53,934 --> 00:39:56,269
[Linna] Hello. [laughs]
417
00:39:58,939 --> 00:40:00,774
My God.
418
00:40:00,857 --> 00:40:05,320
He got so big,
and you have such nice hair.
419
00:40:07,322 --> 00:40:09,616
[Hedwig] I think it's your turn to push,
isn't it, Hans?
420
00:40:09,699 --> 00:40:12,285
Inge pushed you before,
and now it's your turn. Go on.
421
00:40:12,994 --> 00:40:13,995
Let's go.
422
00:40:20,418 --> 00:40:21,795
This is all us.
423
00:40:23,255 --> 00:40:24,548
There's a grapevine.
424
00:40:25,340 --> 00:40:26,925
Obviously, it'll grow.
425
00:40:30,137 --> 00:40:33,390
[Hans, Inge chattering]
426
00:40:35,642 --> 00:40:36,893
[Hedwig's mother gasps]
427
00:40:37,686 --> 00:40:39,187
It's huge.
428
00:40:40,438 --> 00:40:41,815
I'm speechless.
429
00:40:43,483 --> 00:40:46,987
[Hedwig] It's all my design.
All the planting and everything.
430
00:40:47,070 --> 00:40:50,824
The greenhouse, the gazebo at the end.
431
00:40:50,907 --> 00:40:53,243
-[Linna] Is that a pool?
-[Hedwig] Yes.
432
00:40:53,326 --> 00:40:55,620
I have gardeners. I couldn't do it alone.
433
00:40:55,704 --> 00:40:58,081
-[Linna] With a slide? Heddy.
-Yes.
434
00:41:00,500 --> 00:41:01,459
Do you like it?
435
00:41:02,711 --> 00:41:05,046
[Linna] Of course I like it.
How could I not?
436
00:41:07,007 --> 00:41:10,343
This was a field three years ago.
437
00:41:11,636 --> 00:41:12,762
No.
438
00:41:14,639 --> 00:41:18,059
We just had the lower garden
by the street,
439
00:41:18,143 --> 00:41:19,603
and the house had a flat roof.
440
00:41:19,686 --> 00:41:21,646
It's hard to believe.
441
00:41:24,983 --> 00:41:26,651
And that's the camp wall?
442
00:41:26,735 --> 00:41:28,153
Yes, that's the camp wall.
443
00:41:28,236 --> 00:41:32,699
We planted more vines in the back
to grow and cover it.
444
00:41:33,575 --> 00:41:36,328
-Maybe Esther Silberman is over there.
-Which one was she?
445
00:41:36,411 --> 00:41:37,871
The one I used to clean for.
446
00:41:38,663 --> 00:41:41,875
-She's the one who had the book readings.
-Yeah, yeah, yeah.
447
00:41:41,958 --> 00:41:45,337
[Linna] God knows
what they were up to. Bolshevik stuff.
448
00:41:45,879 --> 00:41:47,964
-Jewish stuff.
-Yeah.
449
00:41:48,048 --> 00:41:53,637
[Linna] And I got outbid on her curtains
at the street auction.
450
00:41:53,720 --> 00:41:55,263
Her opposite, she got them.
451
00:41:55,847 --> 00:41:57,682
I loved those curtains.
452
00:41:59,851 --> 00:42:02,771
These flowers are so beautiful.
453
00:42:02,854 --> 00:42:04,314
The azaleas there.
454
00:42:04,940 --> 00:42:06,483
There are also vegetables.
455
00:42:07,359 --> 00:42:12,364
A few herbs. Rosemary.
Beetroot. This is fennel.
456
00:42:13,031 --> 00:42:14,616
[Linna] Sunflowers.
457
00:42:18,787 --> 00:42:23,792
And here is kohlrabi.
The children love to eat it.
458
00:42:23,875 --> 00:42:28,296
Cabbage. Kale. Runner beans.
459
00:42:29,506 --> 00:42:30,507
Pumpkins.
460
00:42:31,466 --> 00:42:32,842
Potatoes and more.
461
00:42:39,391 --> 00:42:43,186
We have bees over here
to provide our honey.
462
00:42:43,895 --> 00:42:45,480
[Linna] It's a paradise garden.
463
00:42:47,232 --> 00:42:48,775
And Rudolf is okay?
464
00:42:48,858 --> 00:42:50,777
[Hedwig] Yes, he's fine.
465
00:42:50,860 --> 00:42:53,780
Working nonstop, even when he's home.
466
00:42:55,240 --> 00:42:56,449
Which he loves.
467
00:42:57,784 --> 00:42:59,286
[Linna] He's a busy bee.
468
00:42:59,369 --> 00:43:01,246
He is. Nonstop.
469
00:43:01,329 --> 00:43:04,207
And under pressure
like you wouldn't believe.
470
00:43:07,210 --> 00:43:08,586
And you're okay?
471
00:43:10,922 --> 00:43:12,048
Do I look okay?
472
00:43:12,132 --> 00:43:14,050
[Linna laughing]
473
00:43:16,594 --> 00:43:18,096
[coughing]
474
00:43:20,265 --> 00:43:22,809
Rudi calls me the Queen of Auschwitz.
475
00:43:23,727 --> 00:43:25,895
[both laughing]
476
00:43:33,153 --> 00:43:37,032
Honestly. To have all this.
477
00:43:41,286 --> 00:43:43,997
You really have landed
on your feet, my child.
478
00:43:47,876 --> 00:43:49,961
The linden trees are turning yellow.
479
00:43:51,129 --> 00:43:53,631
It smelled so nice
when they were flowering.
480
00:43:55,633 --> 00:43:56,718
[distant gunshot]
481
00:43:57,844 --> 00:44:00,096
This will grow and cover everything.
482
00:44:00,722 --> 00:44:02,891
-[distant gunshot]
-You'll see next time you visit.
483
00:44:03,725 --> 00:44:05,518
[dogs barking]
484
00:44:08,480 --> 00:44:09,481
No.
485
00:44:12,859 --> 00:44:13,818
Stop it!
486
00:44:21,493 --> 00:44:22,327
[dog barks]
487
00:44:27,415 --> 00:44:29,918
[men shouting indistinctly in distance]
488
00:44:31,753 --> 00:44:33,671
[buzzing]
489
00:44:37,467 --> 00:44:38,593
[distant gunshot]
490
00:44:54,734 --> 00:44:56,611
[distant screaming]
491
00:45:08,748 --> 00:45:10,208
[silence]
492
00:45:23,763 --> 00:45:29,144
[Heideraud] The heartfelt time
we spent in the Höss house
493
00:45:30,145 --> 00:45:33,440
will always be
494
00:45:33,523 --> 00:45:38,278
among our most beautiful holiday memories.
495
00:45:38,361 --> 00:45:40,655
In the East lies our tomorrow.
496
00:45:41,573 --> 00:45:46,870
Thanks for
your National Socialist hospitality.
497
00:45:47,704 --> 00:45:52,709
And this was from Willy… Billy…
498
00:45:52,792 --> 00:45:54,627
[girls laughing]
499
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
[girls screaming in distance]
500
00:46:08,892 --> 00:46:10,518
[applause in distance]
501
00:46:17,358 --> 00:46:18,568
[Heideraud] Ow!
502
00:46:19,652 --> 00:46:22,113
[train approaching]
503
00:46:28,536 --> 00:46:31,664
-[carnival music playing]
-[indistinct chattering]
504
00:46:34,584 --> 00:46:37,128
[boy shouting indistinctly]
505
00:46:37,212 --> 00:46:39,464
[children laughing]
506
00:46:49,807 --> 00:46:51,976
[train passing in distance]
507
00:47:08,201 --> 00:47:10,370
Hans says you have his sandals.
508
00:47:14,541 --> 00:47:16,251
We have to leave, Mutzi.
509
00:47:18,169 --> 00:47:19,587
Leave where?
510
00:47:19,671 --> 00:47:22,924
Here. We have to go.
We're being transferred.
511
00:47:24,551 --> 00:47:25,552
Sorry, what?
512
00:47:25,635 --> 00:47:27,262
We're being transferred.
513
00:47:27,345 --> 00:47:28,930
-[water splashes]
-[children laughing]
514
00:47:29,013 --> 00:47:31,224
-To where?
-Oranienburg.
515
00:47:32,600 --> 00:47:34,018
What?
516
00:47:34,102 --> 00:47:36,271
They're swapping me
for Arthur Liebehenschel.
517
00:47:36,354 --> 00:47:37,564
He comes here.
518
00:47:38,815 --> 00:47:40,858
I take over as Deputy Inspector.
519
00:47:41,693 --> 00:47:43,069
[Annagret crying]
520
00:47:46,531 --> 00:47:50,743
If you've known this for a while,
why tell me now?
521
00:47:51,786 --> 00:47:54,581
-There was no good moment to say it.
-You've said it now.
522
00:47:55,331 --> 00:47:57,458
-Where are you going?
-To get the sandals.
523
00:48:01,170 --> 00:48:02,422
When did you find out?
524
00:48:02,505 --> 00:48:05,842
Pohl told me last week.
I tried to make it go away.
525
00:48:12,098 --> 00:48:13,516
[Hedwig] Then call Bormann.
526
00:48:14,392 --> 00:48:17,437
I've tried Bormann.
Should I go to Hitler now?
527
00:48:17,520 --> 00:48:18,521
Well, yes.
528
00:48:21,441 --> 00:48:22,483
Rudolf.
529
00:48:29,407 --> 00:48:30,408
Rudolf!
530
00:48:32,577 --> 00:48:34,746
Don't turn your back on me!
531
00:48:36,414 --> 00:48:37,832
Stop!
532
00:48:37,915 --> 00:48:40,126
Calm down. Go back to the party.
533
00:48:43,004 --> 00:48:45,256
You can't do this to me!
534
00:48:51,012 --> 00:48:52,472
What is this? Marta.
535
00:48:54,974 --> 00:48:57,352
-[Marta] Mrs. Höss?
-What's this, "Mrs. Höss? Mrs. Höss?"
536
00:48:57,435 --> 00:48:59,479
I'll show you Mrs. Höss. Mop it up!
537
00:49:00,396 --> 00:49:03,316
Don't forget you live well in our house!
Bloody hell!
538
00:49:04,817 --> 00:49:05,818
Now!
539
00:49:06,319 --> 00:49:08,029
[carnival music continues]
540
00:49:14,202 --> 00:49:15,495
Bloody hell!
541
00:49:29,342 --> 00:49:32,387
[men shouting in distance]
542
00:49:32,470 --> 00:49:33,971
[gunshots in distance]
543
00:50:14,637 --> 00:50:16,139
Why are they transferring you?
544
00:50:17,974 --> 00:50:19,475
Structural changes.
545
00:50:19,559 --> 00:50:20,601
What does that mean?
546
00:50:21,394 --> 00:50:24,564
They weren't specific,
but I'm not the only one being moved.
547
00:50:24,647 --> 00:50:26,065
There are lots of us.
548
00:50:29,986 --> 00:50:31,654
-When?
-Soon.
549
00:50:31,738 --> 00:50:33,030
How soon?
550
00:50:33,114 --> 00:50:34,782
I'm waiting to be told.
551
00:50:42,749 --> 00:50:45,626
If it's about the investigation,
they should call Himmler.
552
00:50:45,710 --> 00:50:47,837
-He encouraged us.
-No.
553
00:50:49,714 --> 00:50:52,300
-So it's not that?
-It's a political matter.
554
00:50:54,051 --> 00:50:55,928
-Then go to Hitler.
-Don't be ridiculous.
555
00:50:56,012 --> 00:50:57,013
It's not ridiculous.
556
00:50:57,096 --> 00:50:59,599
You're the one who carries out his orders
557
00:50:59,682 --> 00:51:01,434
once you peel away the layers.
558
00:51:01,517 --> 00:51:04,604
We have to face facts. We have to leave.
559
00:51:05,688 --> 00:51:08,316
No. You have to leave.
560
00:51:12,320 --> 00:51:13,196
Yes.
561
00:51:14,864 --> 00:51:17,200
Your work is in Oranienburg now.
562
00:51:17,283 --> 00:51:21,245
Mine is raising our children,
and I'll do that from here.
563
00:51:24,957 --> 00:51:26,000
[distant gunshot]
564
00:51:26,959 --> 00:51:29,128
I never thought
that you wouldn't be with me.
565
00:51:31,547 --> 00:51:33,174
Never crossed my mind.
566
00:51:33,257 --> 00:51:36,552
They'd have to drag me out of here.
567
00:51:37,595 --> 00:51:39,013
You know that.
568
00:51:43,518 --> 00:51:45,186
This is our home.
569
00:51:46,103 --> 00:51:47,104
Rudolf.
570
00:51:49,357 --> 00:51:52,109
We're living how we dreamed we would.
571
00:51:52,193 --> 00:51:55,071
Since we were 17. Beyond how we dreamed.
572
00:51:57,281 --> 00:51:58,783
Out of the city, finally.
573
00:51:58,866 --> 00:52:01,369
Everything we want on our doorstep.
574
00:52:01,994 --> 00:52:04,831
And our children are strong,
healthy, and happy.
575
00:52:08,334 --> 00:52:10,795
Everything the Führer said
about how to live is how we do.
576
00:52:11,587 --> 00:52:13,130
Go East. Living space.
577
00:52:13,214 --> 00:52:16,425
This is our living space.
This is our living space.
578
00:52:28,396 --> 00:52:30,231
I know you agree with me.
579
00:52:34,402 --> 00:52:36,237
Arthur can find somewhere else to live.
580
00:52:36,320 --> 00:52:37,864
He doesn't need to take our home.
581
00:52:37,947 --> 00:52:39,532
You should make it a condition.
582
00:52:39,615 --> 00:52:41,200
It's the least they can do.
583
00:52:43,828 --> 00:52:46,998
He'll want a townhouse, anyway.
584
00:52:51,294 --> 00:52:52,295
Rudolf?
585
00:52:55,464 --> 00:52:56,632
[Rudolf] I heard you.
586
00:52:58,050 --> 00:52:58,885
So?
587
00:53:00,011 --> 00:53:01,220
I'll ask.
588
00:53:13,900 --> 00:53:15,776
You'll be working all the time.
589
00:53:15,860 --> 00:53:16,777
Yes.
590
00:53:17,737 --> 00:53:20,114
-We'd never see you.
-No.
591
00:53:30,499 --> 00:53:33,002
I'll miss you, of course.
592
00:53:33,085 --> 00:53:35,087
[voice breaks] But you'll come home
when you can.
593
00:53:42,929 --> 00:53:43,888
I'll be…
594
00:53:45,556 --> 00:53:48,559
with you just like you'll be with me.
595
00:53:59,445 --> 00:54:00,613
[distant gunshot]
596
00:54:02,114 --> 00:54:02,949
Yes?
597
00:54:03,824 --> 00:54:04,867
[Hedwig clears throat]
598
00:54:15,169 --> 00:54:16,671
[Hedwig] And after the war,
599
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
when everything is over, we'll farm.
600
00:54:21,258 --> 00:54:22,635
Like we said.
601
00:54:23,427 --> 00:54:24,345
Huh?
602
00:54:36,691 --> 00:54:38,192
[coughing]
603
00:54:39,735 --> 00:54:40,778
[distant gunshot]
604
00:54:47,994 --> 00:54:49,537
[gunshots in distance]
605
00:54:50,830 --> 00:54:53,249
[woman screaming in distance]
606
00:54:57,545 --> 00:54:58,754
[distant gunshot]
607
00:54:58,838 --> 00:55:00,131
[Hedwig clears throat]
608
00:55:02,675 --> 00:55:04,135
[Rudolf] Do you all understand?
609
00:55:04,218 --> 00:55:05,428
[children] Yes.
610
00:55:10,433 --> 00:55:12,560
So I'll be missing your birthday.
611
00:55:16,355 --> 00:55:18,399
And maybe even our anniversary
612
00:55:19,108 --> 00:55:20,985
depending on how long I'll be gone.
613
00:55:23,154 --> 00:55:25,823
So those are some of the things
that definitely add to the struggle.
614
00:55:28,743 --> 00:55:30,327
But the life we enjoy
615
00:55:31,787 --> 00:55:33,581
is very much worth the sacrifice.
616
00:55:37,501 --> 00:55:38,794
[Hedwig] It's time for bed.
617
00:55:42,381 --> 00:55:44,133
[Heideraud] Hans, your plate.
618
00:55:49,889 --> 00:55:51,640
-Be calm.
-[dishes clattering]
619
00:56:02,401 --> 00:56:05,071
[distant fire roaring]
620
00:56:14,121 --> 00:56:15,790
[Annagret crying]
621
00:56:18,209 --> 00:56:21,003
[Annagret crying]
622
00:56:34,975 --> 00:56:36,227
[Hedwig coughs]
623
00:56:37,686 --> 00:56:39,647
[distant fire roaring]
624
00:57:34,076 --> 00:57:36,203
[men shouting in distance]
625
00:57:45,045 --> 00:57:46,839
[Rudolf] It'll be hard for you too.
626
00:57:48,632 --> 00:57:49,633
I know that.
627
00:57:51,218 --> 00:57:52,928
Don't you think I know that?
628
00:57:53,012 --> 00:57:54,054
I know that.
629
00:57:58,142 --> 00:57:59,143
I love you.
630
00:58:04,190 --> 00:58:05,566
I love you, my beauty.
631
00:58:17,912 --> 00:58:22,416
Call Walter Dürrfeld first thing.
See if he can join us at the selection.
632
00:58:22,499 --> 00:58:26,170
Tell him they're Dutch,
and he can have his pick.
633
00:58:27,254 --> 00:58:29,465
Otherwise, I'll see him at the IG lunch.
634
00:58:31,717 --> 00:58:34,970
Letter to Messrs. Prüfer and Sander,
Topf and Sons.
635
00:58:36,096 --> 00:58:38,057
Subject: New Crematorium.
636
00:58:40,017 --> 00:58:42,686
I'm glad you were able
to make the journey last week.
637
00:58:44,855 --> 00:58:48,025
SS-Obersturmbannführer Bischoff
and I both agree
638
00:58:48,108 --> 00:58:51,654
the ring crematorium
is definitely the answer.
639
00:58:53,364 --> 00:58:54,865
What a difference it will make.
640
00:58:54,949 --> 00:58:55,991
Bravo.
641
00:58:58,994 --> 00:59:00,454
I welcome your…
642
00:59:01,288 --> 00:59:03,290
I welcome your suggestion
643
00:59:03,374 --> 00:59:07,878
that the design should be patented
in order to secure priority.
644
00:59:07,962 --> 00:59:09,797
I will follow up with a letter of intent.
645
00:59:12,591 --> 00:59:15,219
You should be aware
I've been promoted to Deputy Inspector
646
00:59:15,302 --> 00:59:17,471
of concentration camps at the IKL.
647
00:59:17,554 --> 00:59:19,515
-[knocking at door]
-Come.
648
00:59:23,686 --> 00:59:26,355
And therefore, future communications
649
00:59:26,438 --> 00:59:28,524
will be from Oranienburg-Berlin.
650
00:59:30,693 --> 00:59:33,153
The focus there is now on labor.
651
00:59:37,658 --> 00:59:40,786
Of course,
this direction will affect our plans.
652
00:59:43,998 --> 00:59:46,625
And though it pains me to leave Auschwitz,
653
00:59:47,668 --> 00:59:51,672
I believe I'll be in a better position
654
00:59:52,756 --> 00:59:54,967
to push for funds and materials
655
00:59:55,926 --> 00:59:56,927
from there.
656
00:59:58,053 --> 00:59:59,179
Heil Hitler, et cetera.
657
01:00:29,251 --> 01:00:31,462
[Rudolf]
Letter to Gruppenführer Glücks, IKL.
658
01:00:33,213 --> 01:00:34,506
Subject: Transfer.
659
01:00:36,759 --> 01:00:38,594
Dear Gruppenführer Glücks,
660
01:00:39,803 --> 01:00:43,515
I would like my family to remain
661
01:00:43,599 --> 01:00:48,354
at 88 Bielitzstrasse, KL Auschwitz,
for the duration of my transfer.
662
01:00:50,147 --> 01:00:53,817
It would be a great favor to me
for this to be permitted.
663
01:00:54,818 --> 01:00:58,280
I must stress what a wonderful environment
664
01:00:58,364 --> 01:01:02,534
Hedwig has made for the children
since settling here.
665
01:01:03,535 --> 01:01:06,372
An inspiration in many ways
666
01:01:06,455 --> 01:01:09,416
for our new German community in the East.
667
01:01:10,459 --> 01:01:13,170
If this is acceptable,
668
01:01:13,253 --> 01:01:16,215
provision of a simple lodging for myself
in Oranienburg will suffice.
669
01:01:17,925 --> 01:01:20,928
I would be very grateful
for a speedy answer.
670
01:01:21,470 --> 01:01:22,721
Heil Hitler, et cetera.
671
01:01:51,667 --> 01:01:52,835
[gunshots in distance]
672
01:02:45,596 --> 01:02:46,638
[grunts]
673
01:02:50,601 --> 01:02:51,727
[Inge] Sweaty.
674
01:02:51,810 --> 01:02:53,353
[Rudolf] Sh.
675
01:02:53,437 --> 01:02:55,272
[foreboding music playing]
676
01:03:13,916 --> 01:03:16,919
[Rudolf] "The little snow-white bird
flew down and sang,
677
01:03:18,837 --> 01:03:21,548
Be warned, be warned."
678
01:03:26,512 --> 01:03:31,725
"Gretel understood
what the witch had in mind…
679
01:03:33,852 --> 01:03:36,188
and said, 'Please show me first.'"
680
01:03:36,271 --> 01:03:38,357
"I don't know how to do that."
681
01:03:40,817 --> 01:03:43,695
"The witch sat on the shovel,
682
01:03:43,779 --> 01:03:45,697
and Gretel pushed her into the oven
683
01:03:45,781 --> 01:03:48,909
as deep as she could."
684
01:03:50,911 --> 01:03:56,291
"Then she closed the iron door
of the oven,
685
01:03:56,833 --> 01:03:58,669
and secured it with a bar."
686
01:03:58,752 --> 01:04:01,838
"The witch got cooked alive
687
01:04:03,382 --> 01:04:06,635
as a punishment for her horrible deeds."
688
01:04:08,428 --> 01:04:10,138
"Gretel ran straight to Hansel,
689
01:04:11,974 --> 01:04:15,519
unlocked the goose cage, and let him out."
690
01:04:16,812 --> 01:04:20,357
"He jumped out and threw his arms around
his sister's neck."
691
01:04:21,817 --> 01:04:25,112
"They kissed one another,
cried with joy, and thanked God."
692
01:04:26,321 --> 01:04:27,948
"The little white bird sang,
693
01:04:28,574 --> 01:04:32,703
'Pearls and gems for bread crumbs.'"
694
01:04:32,786 --> 01:04:34,705
[train chugging]
695
01:04:59,646 --> 01:05:02,357
[train whistle blowing]
696
01:06:35,033 --> 01:06:37,285
-[men chattering indistinctly]
-[pig snorts]
697
01:07:10,026 --> 01:07:11,611
[woman crying, shouting]
698
01:07:21,204 --> 01:07:23,165
[woman continues crying, shouting]
699
01:07:34,676 --> 01:07:36,511
[woman in Polish] Here you are at last.
700
01:08:08,251 --> 01:08:10,837
[man in Yiddish] Words by Joseph Wulf.
701
01:08:10,921 --> 01:08:15,592
Written in 1943
in Oswiecim, Auschwitz III.
702
01:08:23,600 --> 01:08:25,769
[footsteps receding]
703
01:08:30,148 --> 01:08:34,945
[piano playing] Sunbeams
704
01:08:40,200 --> 01:08:45,288
radiant and warm.
705
01:08:46,581 --> 01:08:47,999
[wind whistling]
706
01:08:48,834 --> 01:08:53,588
[piano continues] Human bodies
707
01:08:55,257 --> 01:09:00,720
young and old
708
01:09:01,638 --> 01:09:06,685
and we
709
01:09:07,686 --> 01:09:12,315
who are imprisoned here.
710
01:09:14,401 --> 01:09:16,945
Our hearts
711
01:09:16,987 --> 01:09:21,283
are not yet cold.
712
01:09:24,160 --> 01:09:28,999
[piano continues] Souls afire
713
01:09:30,625 --> 01:09:35,755
like the blazing sun.
714
01:09:37,716 --> 01:09:40,969
Tearing, breaking
715
01:09:41,011 --> 01:09:44,222
through their pain.
716
01:09:47,100 --> 01:09:53,189
For soon we'll see
717
01:09:53,231 --> 01:09:58,153
that waving flag.
718
01:09:59,988 --> 01:10:04,868
The flag of freedom
719
01:10:04,910 --> 01:10:10,332
yet to come.
720
01:10:24,346 --> 01:10:26,056
[in German]
Don't forget to stand straight.
721
01:10:28,183 --> 01:10:29,809
-Heil Hitler.
-Heil Hitler.
722
01:10:32,938 --> 01:10:35,273
I've packed buttered bread for you all.
723
01:10:35,357 --> 01:10:37,692
[Inge speaking indistinctly]
724
01:10:38,401 --> 01:10:40,278
[Marta] Come on, children. Hurry.
725
01:10:55,877 --> 01:10:56,711
Sophie.
726
01:11:02,676 --> 01:11:04,052
[Hedwig sighs]
727
01:11:08,014 --> 01:11:10,392
Tell her it's getting cold.
728
01:11:10,475 --> 01:11:12,560
-[Sophie] She's not here.
-[Hedwig] What?
729
01:11:13,603 --> 01:11:14,896
[Sophie] She's gone.
730
01:11:14,980 --> 01:11:16,481
[Hedwig] What, not upstairs?
731
01:11:16,564 --> 01:11:19,150
No, she's gone, and her case is gone.
732
01:11:20,276 --> 01:11:21,653
[Hedwig] That cannot be.
733
01:11:24,447 --> 01:11:25,407
Mum?
734
01:11:37,002 --> 01:11:38,461
[Hedwig] Go and look for her.
735
01:12:16,416 --> 01:12:18,918
[faint music playing on radio]
736
01:12:24,966 --> 01:12:27,302
[clock chiming]
737
01:12:37,520 --> 01:12:38,438
Aniela.
738
01:12:39,272 --> 01:12:40,273
Take it away.
739
01:12:42,067 --> 01:12:43,902
Was that here to spite me?
740
01:12:46,905 --> 01:12:48,281
No, Mrs. Höss.
741
01:13:01,419 --> 01:13:05,465
I could have my husband spread your ashes
across the fields of Babice.
742
01:13:15,850 --> 01:13:18,228
[men shouting indistinctly in distance]
743
01:13:21,940 --> 01:13:23,775
[water dripping]
744
01:13:32,033 --> 01:13:33,743
[Rudolf] Relax, let her find it.
745
01:13:38,206 --> 01:13:40,208
[Claus] Are you not going to be
a commandant anymore?
746
01:13:42,168 --> 01:13:44,420
[Rudolf] I'll be head of all commandants.
747
01:13:45,713 --> 01:13:49,801
Inspecting their camps
and seeing where improvements can be made.
748
01:13:51,469 --> 01:13:53,763
Their yield, that kind of thing.
749
01:13:55,640 --> 01:13:56,766
[prods horse]
750
01:13:57,725 --> 01:13:59,811
It has a great name.
751
01:14:00,353 --> 01:14:04,065
-It's girl's eye or tickseed.
-[Inge] Girl's eye?
752
01:14:04,149 --> 01:14:06,568
Girl's eye, yes.
753
01:14:06,651 --> 01:14:08,236
I can only guess
754
01:14:08,319 --> 01:14:11,906
that's because of its serrated petals
755
01:14:11,990 --> 01:14:15,827
which resemble the long eyelashes
756
01:14:15,910 --> 01:14:20,206
of women and girls.
757
01:14:21,249 --> 01:14:23,084
[indistinct chattering]
758
01:14:44,022 --> 01:14:45,356
[distant gunshot]
759
01:14:46,816 --> 01:14:48,985
[wood creaking, thuds]
760
01:15:17,805 --> 01:15:20,391
[lighter clicks]
761
01:15:25,897 --> 01:15:27,148
[mumbles] Leave it.
762
01:15:31,444 --> 01:15:32,737
[distant gunshot]
763
01:15:33,446 --> 01:15:35,240
[dog barking in distance]
764
01:15:37,242 --> 01:15:38,701
[distant gunshot]
765
01:15:48,920 --> 01:15:50,004
[distant gunshot]
766
01:15:56,052 --> 01:15:57,136
[mutters]
767
01:16:06,604 --> 01:16:08,439
[indistinct shouting in distance]
768
01:16:08,523 --> 01:16:09,524
[Rudolf] You there.
769
01:16:10,108 --> 01:16:11,067
Guard.
770
01:16:16,239 --> 01:16:17,323
Bring him here!
771
01:16:20,535 --> 01:16:23,121
[distant screaming]
772
01:16:24,247 --> 01:16:25,415
What's he done?
773
01:16:25,498 --> 01:16:27,417
[guard] Fighting over an apple,
Commandant.
774
01:16:28,960 --> 01:16:30,253
[Rudolf] Drown him in the river.
775
01:16:30,336 --> 01:16:31,546
[prisoner shouts]
776
01:16:31,629 --> 01:16:32,714
[guard] Come!
777
01:16:32,797 --> 01:16:34,340
[prisoner shouts indistinctly]
778
01:16:44,976 --> 01:16:46,769
[softly] Don't do that again.
779
01:16:52,191 --> 01:16:53,359
[guard] Move it!
780
01:16:54,986 --> 01:16:57,780
I don't care! Move it! Get it out!
781
01:17:04,203 --> 01:17:06,039
[horses galloping]
782
01:17:07,415 --> 01:17:09,208
[guard] Are you going
to stand there trembling?
783
01:17:11,544 --> 01:17:12,754
Something to say?
784
01:17:14,672 --> 01:17:15,798
Huh?
785
01:17:16,507 --> 01:17:17,425
[gunshot]
786
01:17:17,508 --> 01:17:18,843
[guard] Come!
787
01:17:18,926 --> 01:17:20,511
[horses galloping]
788
01:17:27,518 --> 01:17:29,645
[marching band music playing]
789
01:17:56,714 --> 01:17:59,050
Aren't you lovely?
790
01:17:59,133 --> 01:18:01,761
Yes, you are lovely.
791
01:18:01,844 --> 01:18:03,471
-Male or female?
-[woman] Male.
792
01:18:03,554 --> 01:18:05,181
-How old?
-[woman] Four years old.
793
01:18:05,264 --> 01:18:07,016
-Ah. What's his name?
-[woman] Torin.
794
01:18:07,100 --> 01:18:08,518
Torin! Ah!
795
01:18:10,061 --> 01:18:12,063
You don't see many with his coloring.
796
01:18:12,146 --> 01:18:14,273
No, mostly black or salt and pepper.
797
01:18:14,357 --> 01:18:15,858
Yeah. [laughs]
798
01:18:15,942 --> 01:18:18,820
I had a black one when I was little. Elsa.
799
01:18:18,903 --> 01:18:20,571
Born on the same day I was.
800
01:18:20,655 --> 01:18:22,240
-He's lovely.
-[woman] Thank you.
801
01:18:23,074 --> 01:18:23,991
Come on.
802
01:18:24,867 --> 01:18:28,037
[man on speaker] On Sunday, at 19h,
there will be a benefit concert
803
01:18:28,121 --> 01:18:30,873
at the Marksmen's Club
to raise money for War Winter Relief.
804
01:18:31,541 --> 01:18:32,959
Junior Squad Leader Johann Thißen
805
01:18:33,042 --> 01:18:35,211
will conduct the orchestra
in a two-part program
806
01:18:35,294 --> 01:18:37,004
featuring a tribute to Herms Niel…
807
01:18:37,839 --> 01:18:41,300
[officer] "Liebehenschel, Auschwitz I.
Hartjenstein, Auschwitz II / Birkenau."
808
01:18:41,384 --> 01:18:44,554
"Schwarz, Auschwitz III / Monowitz.
Haas, Bergen-Belsen."
809
01:18:44,637 --> 01:18:47,765
"Pister, Buchenwald. Walter, Dachau.
Koegel, Flossenbürg."
810
01:18:47,849 --> 01:18:50,685
"Hassebroek, Gross-Rosen.
Grünewald, Herzogenbusch."
811
01:18:50,768 --> 01:18:53,229
"Sporrenberg, Hinzert.
Goecke, Kauen. Weiss, Majdanek."
812
01:18:53,312 --> 01:18:56,274
"Ziereis, Mauthausen. Dieter, Moringen."
813
01:18:56,357 --> 01:18:58,568
"Hartjenstein, Natzweller-Struthof."
814
01:18:58,651 --> 01:19:01,946
"Pauly, Neuengamme. Göth, Plaszow.
Suhren, Ravensbrück."
815
01:19:02,029 --> 01:19:04,615
"Kaindl, Sachsenhausen. Hoppe, Stutthof."
816
01:19:04,699 --> 01:19:07,118
"Schnabel, Vaivara. Herbert, Warsaw."
817
01:19:07,827 --> 01:19:09,287
Apologies for absence,
818
01:19:09,370 --> 01:19:11,330
Förschner, Mittelbau-Dora.
819
01:19:11,414 --> 01:19:13,416
Sauer, Riga-Kaiserwald.
820
01:19:15,501 --> 01:19:17,253
[Pohl] The Führer has approved
the deportation
821
01:19:17,336 --> 01:19:19,172
of Hungary's 700,000 Jews
for extermination
822
01:19:20,173 --> 01:19:22,758
and war production where able-bodied.
823
01:19:24,010 --> 01:19:27,221
An agreement was reached
with the new Hungarian government
824
01:19:27,305 --> 01:19:29,599
to begin the operation immediately.
825
01:19:30,349 --> 01:19:33,436
They are being amassed
for transportation to Auschwitz.
826
01:19:33,519 --> 01:19:35,980
Four trains a day, 3,000 on each.
827
01:19:36,063 --> 01:19:37,940
12,000 daily.
828
01:19:38,024 --> 01:19:40,568
Firstly, via the Eastern zones,
one to three.
829
01:19:40,651 --> 01:19:43,613
Then via four and five
in the middle of the country,
830
01:19:43,696 --> 01:19:45,198
and finally, Budapest.
831
01:19:46,657 --> 01:19:49,994
Pressburg and Vienna are heavily loaded
with military transports.
832
01:19:50,077 --> 01:19:52,288
Jewish transports will pass through
833
01:19:52,371 --> 01:19:54,207
Kassa and Muszyna instead.
834
01:19:55,291 --> 01:19:57,960
Based on estimates
provided by Obersturmbannführer Höss,
835
01:19:58,044 --> 01:20:01,214
25% will be retained for labor
after selection.
836
01:20:01,297 --> 01:20:05,259
20% of those will be utilized
in Auschwitz sub-camps,
837
01:20:05,343 --> 01:20:09,472
and the other 80%
will come to your camps in due course.
838
01:20:10,765 --> 01:20:13,518
The scale is
many times larger than before.
839
01:20:13,601 --> 01:20:15,102
So prepare yourselves.
840
01:20:15,603 --> 01:20:17,980
Before I hand over
to Obersturmbannführer Höss,
841
01:20:19,065 --> 01:20:21,442
I'd like to announce
the promotion of Colonel Maurer
842
01:20:21,526 --> 01:20:23,653
to the rank of SS-Standartenführer
843
01:20:23,736 --> 01:20:26,489
for consistently hitting
his labor targets.
844
01:20:26,572 --> 01:20:27,573
Bravo.
845
01:20:29,200 --> 01:20:33,246
I get fan mail from CEOs for this man.
846
01:20:33,329 --> 01:20:34,997
-More famous than me.
-Thank you, sir.
847
01:20:35,706 --> 01:20:36,624
Well deserved.
848
01:20:36,707 --> 01:20:39,710
As I've said before,
I'm grateful for your leadership.
849
01:20:39,794 --> 01:20:42,672
Thank you. You have said that.
I appreciate that.
850
01:20:43,172 --> 01:20:44,715
Thank you, Obergruppenführer Pohl.
851
01:20:44,799 --> 01:20:46,634
-Good morning, everyone.
-[all] Good morning.
852
01:20:46,717 --> 01:20:48,469
Two apologies for absence.
853
01:20:48,553 --> 01:20:50,846
Sturmbannführer Förschner, Mittelbau-Dora.
854
01:20:50,930 --> 01:20:53,349
Sturmbannführer Sauer, Riga-Kaiserwald.
855
01:20:54,350 --> 01:20:57,687
You will appreciate
we have a very busy agenda today.
856
01:20:58,479 --> 01:21:02,024
The Hungarian operation
is urgent and complex
857
01:21:02,108 --> 01:21:06,779
and will involve converging challenges
at every operational level.
858
01:21:08,155 --> 01:21:10,241
Please turn to the first page
in your files.
859
01:21:11,909 --> 01:21:13,536
You will see five headings.
860
01:21:14,203 --> 01:21:16,247
Item one. Timings.
861
01:21:16,330 --> 01:21:19,458
Item two.
Redirection of construction resources.
862
01:21:19,542 --> 01:21:21,294
Item three. Transportation.
863
01:21:21,961 --> 01:21:23,879
For item four, prisoner workers.
864
01:21:23,963 --> 01:21:26,799
Dr. Meindl from Steyr-Daimler-Puch,
865
01:21:26,882 --> 01:21:29,010
some of you know him, some of you don't,
866
01:21:29,760 --> 01:21:33,889
is joining us today
to discuss pay rates and incentives.
867
01:21:34,390 --> 01:21:37,685
Item five. Fire and air defense measures.
868
01:21:37,768 --> 01:21:39,854
[indistinct chattering]
869
01:21:42,940 --> 01:21:45,568
[ominous music playing]
870
01:22:41,040 --> 01:22:43,084
[Hans] The girls didn't want to go out.
871
01:22:43,167 --> 01:22:44,251
[Claus] Yes.
872
01:22:45,920 --> 01:22:47,546
Because it is so cold.
873
01:22:47,630 --> 01:22:50,675
Well, I love the snow.
874
01:22:51,801 --> 01:22:53,469
-[distant gunshot]
-[sneezes]
875
01:22:56,472 --> 01:22:58,724
[Hans singing indistinctly]
876
01:23:04,105 --> 01:23:05,481
Stop!
877
01:23:05,564 --> 01:23:07,942
Leave me alone, Claus!
878
01:23:10,111 --> 01:23:11,487
[Hans yelling indistinctly]
879
01:23:17,201 --> 01:23:20,162
Stop it, Claus!
880
01:23:20,663 --> 01:23:21,706
[grunts]
881
01:23:23,165 --> 01:23:25,751
No, no! No!
882
01:23:28,504 --> 01:23:30,005
Leave me alone, you traitor!
883
01:23:33,926 --> 01:23:35,302
[Claus chuckles]
884
01:23:36,554 --> 01:23:37,555
[hissing]
885
01:23:39,557 --> 01:23:41,267
[Hans whimpering]
886
01:23:41,350 --> 01:23:44,019
[man on speaker]
Saturday's funeral ceremony for the pupils
887
01:23:44,103 --> 01:23:47,273
of the Air Force School
who died in the bombing raid
888
01:23:47,356 --> 01:23:49,150
of March 6th will start at 11:30.
889
01:23:49,984 --> 01:23:51,861
SS pallbearers should congregate
890
01:23:51,944 --> 01:23:55,406
in the forecourt of
the T Building by 10:45.
891
01:23:56,031 --> 01:23:58,117
Transport will leave
for Hans Schemm School
892
01:23:58,200 --> 01:23:59,452
promptly at 11:00 a.m.
893
01:24:00,286 --> 01:24:02,079
Commander of the Guard
894
01:24:03,038 --> 01:24:05,124
Obersturmbannführer Gustav Wegner
895
01:24:05,958 --> 01:24:08,002
will lead the cortege to the cemetery
896
01:24:08,794 --> 01:24:11,422
with a delegation
from the League of German Girls
897
01:24:12,131 --> 01:24:13,841
and Air Force Students.
898
01:24:20,097 --> 01:24:21,390
[man] Obersturmbannführer Höss.
899
01:24:24,268 --> 01:24:25,603
[Glücks] Rudolf. Come on in.
900
01:24:26,228 --> 01:24:27,354
How are you?
901
01:24:27,438 --> 01:24:28,397
Good.
902
01:24:29,273 --> 01:24:31,442
I've just received this.
903
01:24:32,401 --> 01:24:35,070
Obergruppenführer Pohl met
with Reichsführer Himmler
904
01:24:35,154 --> 01:24:37,531
to assess the numbers involved…
905
01:24:39,992 --> 01:24:41,327
and your name came up.
906
01:24:42,036 --> 01:24:42,995
[Rudolph] Uh-huh.
907
01:24:52,588 --> 01:24:54,632
We're moving Liebehenschel to Majdanek.
908
01:24:55,299 --> 01:24:57,343
He's not energetic enough for this.
909
01:24:57,426 --> 01:24:58,385
Okay.
910
01:24:58,469 --> 01:25:01,263
You'll receive operational orders
from Eichmann.
911
01:25:01,347 --> 01:25:02,431
Perfect.
912
01:25:02,515 --> 01:25:04,934
Tell me what resources you need
when you get there.
913
01:25:05,017 --> 01:25:05,851
I will.
914
01:25:05,935 --> 01:25:10,564
Any problems,
come to Gerhard or me directly.
915
01:25:14,068 --> 01:25:15,361
Thank you.
916
01:25:15,444 --> 01:25:17,738
-How's Hedwig?
-Good.
917
01:25:17,822 --> 01:25:21,951
Pohl told me she sends the boss
flowers from your garden every week.
918
01:25:22,034 --> 01:25:22,993
Yes.
919
01:25:24,328 --> 01:25:25,830
Get the job done.
920
01:25:25,913 --> 01:25:27,039
I will. Thank you.
921
01:25:27,122 --> 01:25:29,500
I appreciate the trust and confidence
you have in me.
922
01:25:41,053 --> 01:25:42,012
[Glücks] And?
923
01:25:44,473 --> 01:25:45,766
[Maurer] I'm not sure yet.
924
01:25:46,934 --> 01:25:48,143
[Glücks] Relax.
925
01:25:49,103 --> 01:25:51,105
He won't put them all up the chimney.
926
01:25:53,107 --> 01:25:54,900
You'll get your workers.
927
01:25:55,734 --> 01:25:56,944
You'll see.
928
01:25:57,027 --> 01:25:58,070
[Maurer] Mmm.
929
01:26:09,790 --> 01:26:11,959
-[doctor] Are you sleeping okay?
-Yes.
930
01:26:14,378 --> 01:26:16,463
How many bowel movements
do you have per day?
931
01:26:17,214 --> 01:26:18,340
Twice per day.
932
01:26:19,466 --> 01:26:20,384
Urinating?
933
01:26:21,093 --> 01:26:22,094
Without issues.
934
01:26:24,138 --> 01:26:27,224
I'll feel around now.
On the surface first.
935
01:26:27,308 --> 01:26:31,145
If there is any pain, please let me know.
936
01:26:44,533 --> 01:26:45,367
This is Höss.
937
01:26:45,451 --> 01:26:48,495
Long-distance priority call,
KL Auschwitz, Höss private residence.
938
01:26:49,288 --> 01:26:50,289
I'll stay on the line.
939
01:26:56,211 --> 01:26:57,963
[murmuring]
940
01:27:05,930 --> 01:27:06,889
Are you there?
941
01:27:08,015 --> 01:27:09,767
-[Hedwig] Hello?
-Can you talk?
942
01:27:11,727 --> 01:27:13,395
-Is everything okay?
-Yes.
943
01:27:13,479 --> 01:27:14,521
I have news.
944
01:27:14,605 --> 01:27:17,524
I told you I'd heard rumblings
but nothing concrete.
945
01:27:18,609 --> 01:27:19,944
What news?
946
01:27:20,027 --> 01:27:21,445
The Hungary thing.
947
01:27:21,528 --> 01:27:23,489
The old man gave me orders from Heinrich.
948
01:27:24,031 --> 01:27:26,617
It's happening at last.
I'm coming back to run it.
949
01:27:26,700 --> 01:27:28,869
Well, I'm very relieved about that.
950
01:27:33,457 --> 01:27:35,334
I have to admit, I'm pleased as punch.
951
01:27:38,295 --> 01:27:39,254
Yes.
952
01:27:40,172 --> 01:27:41,382
[Hedwig speaking indistinctly]
953
01:27:41,465 --> 01:27:44,760
I don't know. I go to Budapest first.
Things will be clearer after that.
954
01:27:44,843 --> 01:27:46,971
Anyway, my cogs are turning.
955
01:27:47,054 --> 01:27:49,723
I must get on.
I'll call you later, after the party.
956
01:27:49,807 --> 01:27:51,266
No. Wait, please.
957
01:27:51,350 --> 01:27:52,768
Tell Eleanor Pohl,
958
01:27:53,477 --> 01:27:56,480
when she receives her parcel,
to look in the compact.
959
01:27:56,563 --> 01:27:57,731
They're inside.
960
01:28:00,567 --> 01:28:03,237
[string quartet music playing]
961
01:28:10,244 --> 01:28:12,079
[guests laughing]
962
01:28:12,162 --> 01:28:13,998
[indistinct chattering]
963
01:28:52,119 --> 01:28:53,954
[guests clapping]
964
01:29:00,711 --> 01:29:03,756
[indistinct chattering]
965
01:29:21,440 --> 01:29:23,442
[string quartet continues playing]
966
01:29:45,089 --> 01:29:46,882
[indistinct chattering]
967
01:30:29,174 --> 01:30:31,426
[man coughing]
968
01:30:54,950 --> 01:30:56,743
[guests clapping]
969
01:31:12,384 --> 01:31:13,760
[silence]
970
01:31:18,307 --> 01:31:20,475
[Rudolf] I heard Himmler's calling it
"Operation Höss."
971
01:31:21,059 --> 01:31:23,478
[Hedwig] That's fantastic.
I'm so happy for you.
972
01:31:23,562 --> 01:31:25,939
[Rudolf] Thank you, Mutzi.
It's your name too.
973
01:31:26,648 --> 01:31:27,900
[Hedwig] Who was there?
974
01:31:28,567 --> 01:31:32,196
[Rudolf] To tell you the truth,
I wasn't really paying attention.
975
01:31:32,905 --> 01:31:36,575
I was too busy thinking
how I'd gas everyone in the room.
976
01:31:36,658 --> 01:31:40,370
Very difficult, logistically,
because of its high ceiling.
977
01:31:40,454 --> 01:31:41,663
[Hedwig] Mm-hmm.
978
01:31:42,998 --> 01:31:47,544
It's the middle of the night,
and I need to be in bed.
979
01:31:48,253 --> 01:31:50,255
I shouldn't have called so late.
980
01:31:50,923 --> 01:31:52,799
I was just excited to tell you the name.
981
01:31:53,592 --> 01:31:56,511
You can tell me about it
when you get back.
982
01:31:56,595 --> 01:31:57,804
[Rudolph] Hmm.
983
01:32:04,436 --> 01:32:06,438
You have told them Daddy's coming home?
984
01:32:08,232 --> 01:32:10,317
Yes. Good night.
985
01:33:03,078 --> 01:33:05,289
[Rudolph retching, gagging]
986
01:33:12,838 --> 01:33:14,089
[spits]
987
01:33:31,440 --> 01:33:33,358
[retching, gagging]
988
01:33:41,241 --> 01:33:42,242
[spits]
989
01:33:43,910 --> 01:33:44,953
[spits]
990
01:33:59,926 --> 01:34:02,471
-[women speaking indistinctly]
-[keys jingling]
991
01:36:02,424 --> 01:36:04,050
[wheels clattering]
992
01:36:21,568 --> 01:36:23,445
[vacuum cleaner whirring]
993
01:38:12,429 --> 01:38:14,431
[eerie music playing]
994
01:44:28,388 --> 01:44:29,973
[music fades]
68932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.