Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,240 --> 00:00:14,275
Um pequeno segredo:
2
00:00:14,308 --> 00:00:16,577
garotas que est�o
dan�ando com suas amigas...
3
00:00:16,610 --> 00:00:18,679
Preferiam estar dan�ando
com um namorado em potencial.
4
00:00:18,713 --> 00:00:20,715
Sim, a n�o ser
que estejam juntas.
5
00:00:20,815 --> 00:00:22,817
Sabe, como um casal.
6
00:00:22,850 --> 00:00:24,585
N�o � essa a fantasia
de todo garoto?
7
00:00:24,618 --> 00:00:26,353
Duas garotas juntas
ao mesmo tempo?
8
00:00:26,420 --> 00:00:28,856
N�o acredite em tudo
o que l�, Spencer.
9
00:00:28,889 --> 00:00:31,459
N�o, me baseio em
tudo o que voc� l�.
10
00:00:31,525 --> 00:00:33,594
Ou pelo menos no que tem
embaixo da sua cama.
11
00:00:33,627 --> 00:00:34,995
S�o do Glen.
12
00:00:35,696 --> 00:00:36,997
Preciso de �gua.
13
00:00:38,632 --> 00:00:39,533
Ol�!
14
00:00:41,869 --> 00:00:42,937
Olaa�!
15
00:00:47,575 --> 00:00:50,478
O que essas duas garotas
t�m que eu n�o tenho?
16
00:00:50,544 --> 00:00:52,580
Baixa fibra moral?
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,082
� apenas uma suposi��o.
18
00:00:55,383 --> 00:00:56,283
Com licen�a!
19
00:00:57,218 --> 00:00:59,887
Ei, ele sempre atende as
"barbies" primeiro.
20
00:01:00,321 --> 00:01:01,322
O que voc� quer beber?
21
00:01:01,355 --> 00:01:02,456
�gua.
22
00:01:03,090 --> 00:01:05,893
Ei, voc� pode me dar
duas garrafas de �gua?
23
00:01:07,261 --> 00:01:08,396
Sou Kelly.
24
00:01:08,763 --> 00:01:09,663
Spencer.
25
00:01:09,797 --> 00:01:11,265
Ol�, sou Clay.
26
00:01:12,933 --> 00:01:15,236
Voc� estuda no King?
Nunca te vi por aqui.
27
00:01:15,403 --> 00:01:16,670
Isto � porque
estudo no Westcott.
28
00:01:16,771 --> 00:01:17,805
Wescott?
29
00:01:18,272 --> 00:01:20,474
Uau, � um �timo col�gio.
30
00:01:20,508 --> 00:01:22,676
� o que dizem os panfletos.
31
00:01:23,511 --> 00:01:26,447
Eu ia comer alguma coisa,
voc�s est�o interessados?
32
00:01:26,480 --> 00:01:28,682
S� que ainda n�o
consegui uma mesa.
33
00:01:29,050 --> 00:01:31,485
Sem problema, te ajudarei.
34
00:01:33,387 --> 00:01:35,322
Obrigada por ter me
ajudado com o barman.
35
00:01:35,389 --> 00:01:37,391
Caso contr�rio ainda estaria
tentando chamar sua aten��o.
36
00:01:37,425 --> 00:01:40,094
Voc� fica invis�vel, se
estiver muito vestida.
37
00:01:40,127 --> 00:01:41,128
Sim, aposto que sim.
38
00:01:41,162 --> 00:01:42,697
Mas pela maneira como
voc� lidou com o barman...
39
00:01:42,763 --> 00:01:44,532
tenho certeza que voc�
conseguiria uma mesa rapidinho
40
00:01:44,565 --> 00:01:46,067
se voc� realmente quisesse.
41
00:01:46,100 --> 00:01:47,668
Sim, bem.
42
00:01:47,935 --> 00:01:50,004
Seu namorado pareceu
disposto a ajudar.
43
00:01:50,071 --> 00:01:51,539
Clay, meu namorado?
44
00:01:51,672 --> 00:01:53,340
N�o, ele � meu irm�o.
45
00:01:54,875 --> 00:01:56,644
Ent�o, voc� est� solteira?
46
00:01:57,011 --> 00:01:58,446
Sim, por enquanto.
47
00:02:01,101 --> 00:02:05,138
Revis�o e Sincronia: Karina
Resynced by RiCK
48
00:02:12,941 --> 00:02:15,911
Ent�o, voc� vai me contar sobre
sua noite com sua nova amiga?
49
00:02:12,944 --> 00:02:14,112
Ela tem nome, sabia?
50
00:02:14,145 --> 00:02:17,182
Oh, claro, muitos nomes...
de 4 o 5 letras.
51
00:02:17,816 --> 00:02:20,819
E quantas letras podem
ter meus outros amigos?
52
00:02:21,820 --> 00:02:23,188
S� vou dizer que
ela n�o � coisa boa,
53
00:02:23,221 --> 00:02:24,522
se eu fosse voc� me certificaria.
54
00:02:24,756 --> 00:02:27,225
Sabe, algumas pessoas poderiam
dizer o mesmo sobre voc�.
55
00:02:27,392 --> 00:02:28,726
Tanto faz.
56
00:02:28,827 --> 00:02:29,828
Ok, quem?
57
00:02:29,928 --> 00:02:31,429
O col�gio inteiro.
58
00:02:31,563 --> 00:02:32,797
Mas a quest�o n�o � essa.
59
00:02:32,831 --> 00:02:35,934
Isto n�o quer dizer que
ela n�o mere�a ter amigos.
60
00:02:36,301 --> 00:02:37,736
Algumas vezes n�o faz a
menor id�ia das coisas.
61
00:02:38,103 --> 00:02:39,270
Voc� sabe que ela �
l�sbica, n�o sabe?
62
00:02:39,304 --> 00:02:39,971
O que?
63
00:02:40,004 --> 00:02:41,206
Ela n�o �.
64
00:02:42,373 --> 00:02:44,609
Voc� precisa
recalibrar seu gaydar.
65
00:02:44,642 --> 00:02:48,079
Que seja. Pelo menos � melhor
do que o velho "heterometro".
66
00:02:48,413 --> 00:02:50,448
Porque todos os
gays acham que
67
00:02:50,482 --> 00:02:52,283
todas as outras
pessoas s�o tamb�m?
68
00:02:52,317 --> 00:02:54,853
N�o todas as pessoas,
apenas os gays.
69
00:02:55,286 --> 00:02:57,155
Ent�o, como foi o encontro
do seu irm�o com a Madison?
70
00:02:57,222 --> 00:02:58,757
Voc� quer saber se vai haver
um segundo encontro?
71
00:02:58,790 --> 00:03:01,693
Pelo que tenho ouvido, ela
� um �timo primeiro encontro.
72
00:03:02,827 --> 00:03:04,596
Pare�o bem para voc�?
73
00:03:04,629 --> 00:03:05,563
O que?
74
00:03:06,097 --> 00:03:08,099
Acho que vejo a minha m�e.
75
00:03:08,933 --> 00:03:11,403
O que voc� est� fazendo
aqui no col�gio?
76
00:03:13,571 --> 00:03:15,006
Posso te ligar mais tarde?
77
00:03:20,011 --> 00:03:20,879
Voc� se perdeu?
78
00:03:20,945 --> 00:03:22,213
Muito engra�ada, querida.
79
00:03:22,280 --> 00:03:24,949
N�o, preciso te pedir um favor.
80
00:03:25,116 --> 00:03:27,352
Voc� sabe que eu e Rick
estamos saindo h� pouco tempo..
81
00:03:27,385 --> 00:03:31,156
e acho que hoje ser� a primeira
vez que ele passar� a noite...
82
00:03:31,189 --> 00:03:34,793
e na verdade eu ainda n�o disse
que tenho uma filha adolescente.
83
00:03:34,826 --> 00:03:35,760
Mam�e!
84
00:03:35,894 --> 00:03:38,129
Eu apenas n�o quero assust�-lo.
85
00:03:38,663 --> 00:03:39,798
E sou eu que devo desaparecer?
86
00:03:39,831 --> 00:03:41,533
Apenas por esta noite.
87
00:03:42,300 --> 00:03:44,235
Tudo bem, ficarei com o papai.
88
00:03:44,302 --> 00:03:46,905
Apenas passarei em casa
para pegar algumas coisas.
89
00:03:46,938 --> 00:03:48,706
Oh, eu empacotei
algumas coisas...
90
00:03:48,773 --> 00:03:50,208
e aquele lindo vestido...
91
00:03:50,241 --> 00:03:52,877
que a faz parecer mais feminina.
92
00:03:53,978 --> 00:03:55,814
Voc� realmente
planejou isso?
93
00:03:55,847 --> 00:03:58,716
Anime-se, querida, sen�o
ficar� com rugas.
94
00:04:10,562 --> 00:04:11,996
Como t�m passado, Spencer?
95
00:04:12,030 --> 00:04:13,498
Voc� precisa de uma carona?
96
00:04:13,531 --> 00:04:14,933
Sim, na verdade isto...
97
00:04:21,005 --> 00:04:22,841
...n�o ser� necess�rio.
98
00:04:24,008 --> 00:04:25,176
Ei, Kelly!
99
00:04:31,416 --> 00:04:34,586
Ela estava no clube na outra
noite e estava linda.
100
00:04:34,619 --> 00:04:36,855
Quais ser�o as minhas chances?
101
00:04:38,590 --> 00:04:41,292
Depende do qu�o r�pido
voc� pode correr.
102
00:04:43,595 --> 00:04:44,496
O que?
103
00:04:52,370 --> 00:04:54,839
Obrigada pela carona.
Te devo uma.
104
00:04:55,240 --> 00:04:56,541
N�o foi nada.
105
00:04:56,608 --> 00:04:58,209
Se voc� realmente
quer me retribuir...
106
00:04:58,242 --> 00:05:00,111
esta noite venha
comigo ver o o DJ Money.
107
00:05:00,245 --> 00:05:02,747
Jura? Pensei que os ingressos
estavam esgotados.
108
00:05:02,881 --> 00:05:05,417
Est�o! Mas tenho
entradas para n�s duas.
109
00:05:06,518 --> 00:05:09,888
Sei que est� em cima da hora,
mas, o que me diz?
110
00:05:09,921 --> 00:05:11,723
Definitivamente
pode contar comigo.
111
00:05:11,990 --> 00:05:13,858
Voc� j� ouviu o novo disco dele?
112
00:05:13,891 --> 00:05:14,893
N�o, ainda n�o.
113
00:05:14,926 --> 00:05:16,061
Ou�a isto.
114
00:05:20,598 --> 00:05:21,599
Oh, sim.
115
00:05:22,100 --> 00:05:24,069
Este carro � realmente bacana.
116
00:05:24,102 --> 00:05:25,904
Voc� acha que poderia
remover o top?
117
00:05:25,937 --> 00:05:27,705
Quer que eu remova o top?
118
00:05:27,806 --> 00:05:28,540
Ok.
119
00:05:29,908 --> 00:05:32,277
N�o, n�o, n�o, oh,
Deus meu, n�o.
120
00:05:32,310 --> 00:05:34,646
Eu me referia a
cobertura do teto.
121
00:05:34,712 --> 00:05:36,114
Oh, voc� se referia a capota.
122
00:05:46,958 --> 00:05:47,292
Ei!
123
00:05:48,893 --> 00:05:52,030
Porque voc� n�o come�a a
perseguir suas pr�prias sobras?
124
00:05:52,063 --> 00:05:53,898
Ao inv�s das minhas?
125
00:05:55,333 --> 00:05:56,134
Da �ltima vez que vi
126
00:05:56,167 --> 00:05:57,669
era ela que estava
prestando aten��o em mim.
127
00:05:57,801 --> 00:05:59,938
Mas claro que isso s� foi
por conta de um encontro.
128
00:06:00,105 --> 00:06:02,341
Quem sabe o que pode
acontecer nos pr�ximos.
129
00:06:05,043 --> 00:06:05,977
Separem-se.
130
00:06:08,947 --> 00:06:11,950
� hora da "mamacita" exigir
um pouco de disciplina.
131
00:06:16,921 --> 00:06:18,390
Minha m�e � um saco.
132
00:06:19,324 --> 00:06:20,525
O que h� de errado?
133
00:06:21,092 --> 00:06:22,861
O que h� � que o marido
n� 4 a largou...
134
00:06:22,927 --> 00:06:26,331
e agora ela vai deixar o
novo namorado passar a noite.
135
00:06:26,831 --> 00:06:28,800
E a nova namorada
do meu pai, Jodie.
136
00:06:28,833 --> 00:06:30,769
est� dando uma
festa em sua casa.
137
00:06:30,869 --> 00:06:33,204
Ent�o estou expulsa de l�.
138
00:06:33,238 --> 00:06:34,939
Estou perto de
dormir no meu carro.
139
00:06:35,206 --> 00:06:39,377
N�o, n�o vai. Pedirei a
minha m�e para que durma aqui.
140
00:06:39,644 --> 00:06:43,014
Mas eu irei ver o
DJ Money hoje � noite.
141
00:06:43,047 --> 00:06:43,882
Com quem?
142
00:06:44,516 --> 00:06:45,350
Quer dizer, com quem?
143
00:06:45,383 --> 00:06:47,118
Quero dizer com quem vai
144
00:06:47,152 --> 00:06:49,120
e n�o minta porque
sei que � com a Kelly.
145
00:06:49,153 --> 00:06:50,321
Certo, voc� me pegou.
146
00:06:50,355 --> 00:06:52,657
Mas, quer saber, vou ligar
e dizer que voc� vai com a gente.
147
00:06:52,690 --> 00:06:54,259
Nada disso.
Voc� vai sair e divertir.
148
00:06:54,359 --> 00:06:55,994
E eu ficarei na sua casa
com sua fam�lia.
149
00:06:56,027 --> 00:06:57,362
Voc� n�o ir�
segurar vela alguma.
150
00:06:57,996 --> 00:06:58,797
Claro que n�o.
151
00:06:58,830 --> 00:06:59,964
Pode encontrar outra pessoa
152
00:06:59,998 --> 00:07:01,433
para te acompanhar
no teu encontro.
153
00:07:01,499 --> 00:07:03,201
Ash, n�o � um encontro.
154
00:07:03,234 --> 00:07:04,269
Sim, claro
155
00:07:04,402 --> 00:07:07,439
Me relembre disso quando ela
tentar "marcar" algum ponto.
156
00:07:16,247 --> 00:07:17,449
Voc� me matou quando
perdeu o arremesso
157
00:07:17,515 --> 00:07:19,684
de tr�s no terceiro
quarto, perdedor.
158
00:07:19,818 --> 00:07:22,554
Eu estava tentando,
voc� sumiu do jogo.
159
00:07:22,620 --> 00:07:24,622
N�o te vi lutar
por nenhum rebote.
160
00:07:24,689 --> 00:07:26,458
Quisera voc� ter acertado
alguns arremessos,
161
00:07:26,524 --> 00:07:28,727
da� eu poderia ter te ajudado.
162
00:07:30,228 --> 00:07:31,362
Ei, baby.
163
00:07:33,264 --> 00:07:34,199
Baby?
164
00:07:35,233 --> 00:07:37,035
Achei que o Glen fosse o
teu novo escravo.
165
00:07:37,168 --> 00:07:39,437
Voc� sabe que me
entedio rapidamente.
166
00:07:39,470 --> 00:07:41,439
Eu poderia ter uma folga.
167
00:07:41,606 --> 00:07:42,640
Estou escutando.
168
00:07:42,707 --> 00:07:44,943
Isto � porque voc� ainda me ama.
169
00:07:45,376 --> 00:07:46,077
N�o.
170
00:07:47,011 --> 00:07:49,214
Isso � porque sou um prostituto.
171
00:07:49,247 --> 00:07:51,382
Eu sempre gostei disso em voc�.
172
00:08:13,638 --> 00:08:15,473
Voc� est� quase pronta, querida?
173
00:08:15,507 --> 00:08:17,142
Sim, quase.
174
00:08:18,143 --> 00:08:18,943
�timo.
175
00:08:20,645 --> 00:08:21,513
Ent�o.
176
00:08:21,579 --> 00:08:22,414
Ashley.
177
00:08:23,415 --> 00:08:25,417
Voc� est� pronta para sair?
178
00:08:25,450 --> 00:08:28,286
N�o, na verdade, n�o
sou uma grande f� do DJ.
179
00:08:28,920 --> 00:08:30,288
Certo, ent�o.
180
00:08:30,321 --> 00:08:31,089
Sinta-se em sua casa.
181
00:08:31,122 --> 00:08:33,625
O jantar estar� pronto
dentro de uma hora.
182
00:08:33,658 --> 00:08:34,359
Obrigada.
183
00:08:38,897 --> 00:08:41,366
Ashley, este � um
vestido ador�vel.
184
00:08:45,437 --> 00:08:46,371
Obrigada.
185
00:08:47,705 --> 00:08:49,541
� realmente bonito.
186
00:09:05,423 --> 00:09:06,991
Voc� deveria usar no jantar.
187
00:09:07,092 --> 00:09:08,860
Voc� o deveria
usar no seu encontro.
188
00:09:08,893 --> 00:09:10,428
Oh, Deus, n�o � um encontro.
189
00:09:10,462 --> 00:09:13,498
Mesmo? Ent�o porque voc�
est� provando tantas roupas?
190
00:09:13,798 --> 00:09:14,899
Apenas quero estar bonita,
191
00:09:14,966 --> 00:09:16,835
caso tenham
garotos bonitos por l�.
192
00:09:16,868 --> 00:09:19,238
Oh, �timo, eles poder�o ver
a Kelly passar a m�o em voc�.
193
00:09:22,841 --> 00:09:25,443
Tudo bem,
� para os garotos bonitinhos.
194
00:09:25,643 --> 00:09:28,480
Ent�o porque vai usar as
sand�lias que te emprestei?
195
00:09:28,880 --> 00:09:30,582
Voc� sabe que elas te d�o calos.
196
00:09:30,648 --> 00:09:33,351
E s�o a �ltima coisa que
os garotos ir�o reparar.
197
00:09:34,352 --> 00:09:36,554
Veja, s� estou dizendo que
voc� vai ficar em p� a noite toda.
198
00:09:37,555 --> 00:09:38,456
Espera.
199
00:09:39,924 --> 00:09:42,661
A n�o ser que voc� queria
que a Kelly te tire do ch�o.
200
00:09:42,695 --> 00:09:44,028
N�o � um encontro.
201
00:10:00,478 --> 00:10:01,946
Porque voc�
n�o pegou o �nibus?
202
00:10:01,979 --> 00:10:03,915
Madison vai me levar.
203
00:10:03,948 --> 00:10:04,916
N�o esta noite.
204
00:10:05,150 --> 00:10:05,784
Ela vai me levar.
205
00:10:05,850 --> 00:10:08,053
Ela quer nos dar
uma segunda chance.
206
00:10:08,787 --> 00:10:10,221
Voc� est� mentindo.
207
00:10:10,422 --> 00:10:11,423
Sim, claro.
208
00:10:11,723 --> 00:10:14,526
Estou parado aqui porque
gosto de conversar contigo.
209
00:10:22,867 --> 00:10:24,903
A Madison armou pra gente.
210
00:10:29,174 --> 00:10:30,742
N�o � um encontro.
211
00:10:33,511 --> 00:10:34,746
Ol�, Kelly.
212
00:10:38,450 --> 00:10:39,784
� mesmo um encontro.
213
00:10:49,096 --> 00:10:50,390
Ent�o, Kelly.
214
00:10:50,995 --> 00:10:52,564
� um vestido lindo!
215
00:10:52,597 --> 00:10:54,099
Obrigada, Sra. Carlin.
216
00:10:54,132 --> 00:10:55,300
De quem �?
217
00:10:55,366 --> 00:10:57,368
Na verdade, n�o me prendo
a marcas famosas.
218
00:10:57,469 --> 00:10:58,670
Eu mesma o fiz.
219
00:10:59,571 --> 00:11:01,372
�... � realmente...
220
00:11:02,073 --> 00:11:02,941
Fabuloso.
221
00:11:05,143 --> 00:11:06,578
Voc�s estudam juntas?
222
00:11:06,945 --> 00:11:09,247
Na verdade,
estudo no Westcott.
223
00:11:09,914 --> 00:11:10,682
� um col�gio impressionante.
224
00:11:10,749 --> 00:11:12,951
O consideramos para Spencer,
mas era muito caro.
225
00:11:13,284 --> 00:11:14,819
Kelly tem bolsa de estudo.
226
00:11:15,286 --> 00:11:16,654
� mesmo?
227
00:11:16,988 --> 00:11:18,990
Que tipo de encontro vai
ser, dan�a, mix?
228
00:11:19,591 --> 00:11:21,459
Precisamos ir ou
chegaremos tarde.
229
00:11:21,493 --> 00:11:23,128
Voc�s est�o certas de que n�o
poder�o ficar para o jantar?
230
00:11:23,228 --> 00:11:23,862
N�o, mam�e.
231
00:11:23,928 --> 00:11:26,297
Kelly, voc� � bem vinda
sempre que quiser.
232
00:11:26,631 --> 00:11:27,432
Okay.
233
00:11:33,938 --> 00:11:36,441
Voc� acha que ela gosta
de garotos negros?
234
00:11:36,608 --> 00:11:39,144
Oh, n�o acho que
ser negro importe.
235
00:11:39,411 --> 00:11:40,745
Ela tem namorado?
236
00:11:41,613 --> 00:11:43,148
N�o, acho que n�o.
237
00:11:44,049 --> 00:11:45,216
Beleza.
238
00:11:47,819 --> 00:11:50,955
A n�o ser que a defini��o
de l�sbica tenha mudado.
239
00:11:55,827 --> 00:11:57,829
Espero que a Madison
esteja satisfeita.
240
00:11:58,897 --> 00:12:00,865
Algum sinal no celular?
241
00:12:00,899 --> 00:12:02,767
N�o, est� fora de alcance.
242
00:12:02,800 --> 00:12:04,536
Ah, como teus arremessos.
243
00:12:05,670 --> 00:12:06,771
Aonde est� o seu telefone?
244
00:12:06,838 --> 00:12:08,973
Ah, sim, o deixou em
casa junto com o teu jogo.
245
00:12:11,376 --> 00:12:13,545
Cara, isso demorar�
uma eternidade.
246
00:12:14,646 --> 00:12:15,914
� melhor andarmos.
247
00:12:16,014 --> 00:12:18,550
Quer dizer,
se voc� puder acompanhar.
248
00:12:30,795 --> 00:12:31,696
Ashley.
249
00:12:32,230 --> 00:12:33,064
O que?
250
00:12:33,631 --> 00:12:35,467
Voc� quer fazer uma prece?
251
00:12:35,533 --> 00:12:36,668
Prece?
252
00:12:48,279 --> 00:12:51,282
Umm, quero agradecer
� todos por estar aqui.
253
00:12:51,349 --> 00:12:53,251
e agradecer pela comida.
254
00:12:57,956 --> 00:13:00,825
e aben�oar as crian�as famintas.
255
00:13:01,526 --> 00:13:02,193
e
256
00:13:02,827 --> 00:13:05,597
aben�oar as pessoas que
alimentam as crian�as famintas.
257
00:13:05,697 --> 00:13:06,297
e
258
00:13:06,898 --> 00:13:08,967
Obrigada, Deus, Obrigada, Deus.
259
00:13:09,734 --> 00:13:10,735
� isso?
260
00:13:11,369 --> 00:13:12,137
Am�m!
261
00:13:21,079 --> 00:13:22,447
Achei que ir�amos ao show.
262
00:13:22,514 --> 00:13:25,250
e vamos, esta �
uma festa VIP pr�via.
263
00:13:25,617 --> 00:13:27,385
Jamais entraremos aqui.
264
00:13:28,286 --> 00:13:31,122
As garotas bonitas
entram em qualquer lugar.
265
00:13:43,334 --> 00:13:45,403
Ashley, como foi seu dia?
266
00:13:45,603 --> 00:13:46,738
Meu dia?
267
00:13:47,772 --> 00:13:48,973
Umm, vejamos.
268
00:13:49,474 --> 00:13:51,709
Oh, hoje minha m�e
foi ao col�gio.
269
00:13:51,776 --> 00:13:55,113
Mas apenas para me dizer que
n�o podeira ir para casa.
270
00:13:55,146 --> 00:13:58,283
Porque eu atrapalharia seus
planos de dormir com um jovem.
271
00:13:58,316 --> 00:14:01,319
Isso quer dizer que o cara
da piscina foi embora.
272
00:14:01,419 --> 00:14:03,955
Melhor, ele sempre colocava
muito cloro na piscina.
273
00:14:03,988 --> 00:14:06,491
Dessa forma fui tentar
ficar na casa do meu pai.
274
00:14:06,558 --> 00:14:08,827
Mas teria que ficar com a
namorada modelo do meu pai.
275
00:14:08,893 --> 00:14:10,195
Que sequer � uma
modelo de verdade.
276
00:14:10,829 --> 00:14:12,030
Ela s� � modelo de m�os.
277
00:14:12,530 --> 00:14:14,199
Assim foi meu dia.
278
00:14:14,466 --> 00:14:15,467
E quanto a voc�,
qual � a sua hist�ria?
279
00:14:15,500 --> 00:14:16,501
Quero dizer...
280
00:14:16,534 --> 00:14:19,904
N�o � dif�cil crescer numa
fam�lia de brancos, sendo negro?
281
00:14:21,506 --> 00:14:22,741
Espere.
282
00:14:22,774 --> 00:14:23,374
Clay.
283
00:14:23,675 --> 00:14:24,943
Voc� � negro?
284
00:14:26,978 --> 00:14:28,146
Bem, mam�e e
papai me adotaram
285
00:14:28,179 --> 00:14:29,280
quando eu tinha oito anos.
286
00:14:29,814 --> 00:14:31,483
E tem sido �timo desde ent�o.
287
00:14:31,516 --> 00:14:34,819
Oh, quando se refere a
fam�lia, n�o enxergamos cor.
288
00:14:34,853 --> 00:14:35,954
Certo, Clay?
289
00:14:36,154 --> 00:14:36,855
Sim.
290
00:14:37,355 --> 00:14:39,023
N�o, digo, parece �timo.
291
00:14:39,056 --> 00:14:41,025
N�o h� pessoas suficientes
no mundo como voc�s.
292
00:14:41,058 --> 00:14:41,926
Sabem...
293
00:14:41,960 --> 00:14:43,027
Que n�o se importem com a ra�a,
com a religi�o,
294
00:14:44,095 --> 00:14:45,997
com a orienta��o sexual.
295
00:14:49,401 --> 00:14:52,036
� disso o que gosto em voc�s.
296
00:14:58,777 --> 00:15:00,211
Ol�, o que posso te servir?
297
00:15:00,244 --> 00:15:02,680
Ah, Coca-Cola e suco
de cranberry
298
00:15:02,981 --> 00:15:04,516
Voc� est� com a Kelly?
299
00:15:04,983 --> 00:15:05,650
Sim.
300
00:15:06,117 --> 00:15:08,219
Certo, n�o "estou" com ela.
301
00:15:08,420 --> 00:15:09,888
E ela sabe disso?
302
00:15:10,188 --> 00:15:11,056
Claro.
303
00:15:14,359 --> 00:15:15,427
Divirta-se.
304
00:15:15,527 --> 00:15:16,428
Obrigada.
305
00:15:25,136 --> 00:15:27,372
Adoro esta m�sica, vamos?
306
00:15:35,547 --> 00:15:36,715
Eh, banheiro?
307
00:15:58,636 --> 00:15:59,571
�timo.
308
00:15:59,704 --> 00:16:01,573
Parece que n�o funciona.
309
00:16:01,840 --> 00:16:03,441
Provavelmente porque
sup�em-se que as idiotas
310
00:16:03,475 --> 00:16:05,744
normais tenham
celulares que funcionem.
311
00:16:05,777 --> 00:16:07,379
Acho que n�o
somos idiotas normais.
312
00:16:07,412 --> 00:16:10,281
Al�m disso, para quem
ligar�amos? Madison?
313
00:16:10,648 --> 00:16:12,050
Acha que ela vira correndo?
314
00:16:12,217 --> 00:16:14,486
Acha que ela viria
correndo por voc�?
315
00:16:14,586 --> 00:16:16,421
Quem precisa da Madison?
316
00:16:16,454 --> 00:16:18,256
Quando tenho a sua irm�.
317
00:16:24,429 --> 00:16:26,431
Espero que tenha prestado
bastante aten��o.
318
00:16:26,865 --> 00:16:29,567
Porque aquela sim � uma
adolescente problem�tica.
319
00:16:29,600 --> 00:16:32,337
N�o tem pais,
base moral e nem religi�o.
320
00:16:32,804 --> 00:16:34,639
E Glen disse que � l�sbica.
321
00:16:34,672 --> 00:16:36,941
Querida, se acalme,
est� exagerando.
322
00:16:37,442 --> 00:16:38,943
N�o vejo perigo algum na
amizade delas, al�m disso,
323
00:16:38,977 --> 00:16:41,613
garotas como Spencer n�o mudam
de um dia para outro.
324
00:16:41,646 --> 00:16:42,781
Sim, eu sei.
325
00:16:43,081 --> 00:16:44,582
Mudam pouco a pouco.
326
00:16:44,616 --> 00:16:47,685
A verdade � que
nossa filha vai passar
327
00:16:47,719 --> 00:16:49,220
muito mais tempo com
ela do que conosco.
328
00:16:49,487 --> 00:16:51,156
Paula, fizemos um bom trabalho
educando a Spencer.
329
00:16:51,189 --> 00:16:52,590
Lhe ensinando valores.
330
00:16:52,624 --> 00:16:55,126
E se ela confia em Ashley,
talvez n�s tamb�m dever�amos...
331
00:16:55,160 --> 00:16:57,595
Pontos triplos: Herpes.
332
00:16:59,798 --> 00:17:02,867
Pelo menos Spencer est�
em boas m�o com Kelly.
333
00:17:09,841 --> 00:17:10,775
Ent�o,
334
00:17:11,543 --> 00:17:13,645
O que estamos fazendo aqui?
335
00:17:14,879 --> 00:17:17,682
O clube estava muito
cheio para conversar.
336
00:17:17,782 --> 00:17:19,951
Ok, e sobre
o que quer conversar?
337
00:17:21,286 --> 00:17:22,120
Disto.
338
00:17:25,523 --> 00:17:26,357
O que � que voc� �?
339
00:17:26,424 --> 00:17:28,093
L�sbica ou provocadora?
340
00:17:28,526 --> 00:17:30,729
Pensei que fossemos
apenas amigas.
341
00:17:31,629 --> 00:17:32,897
Oh, saquei.
342
00:17:32,997 --> 00:17:35,533
Este � o experimento
de uma garota hetero.
343
00:17:35,568 --> 00:17:37,836
Quer experimentar como
� estar com uma garota.
344
00:17:37,902 --> 00:17:40,538
Mas quando as coisas
esquentam voc� salta fora.
345
00:17:40,672 --> 00:17:42,006
N�o � isso.
346
00:17:42,040 --> 00:17:44,042
N�o, o que voc� �,
� pura perda de tempo.
347
00:17:45,176 --> 00:17:47,512
Ent�o o que, pegar ou largar?
348
00:17:47,912 --> 00:17:49,214
Que seja.
349
00:17:49,247 --> 00:17:50,648
� quase meia noite,
melhor levar a Spencerella
350
00:17:50,682 --> 00:17:53,352
para casa, para que possa
voltar a ser hetero.
351
00:17:59,491 --> 00:18:01,526
Ei, voc� viu meu
livro de qu�mica?
352
00:18:01,559 --> 00:18:03,161
Faz anos que n�o o vejo.
353
00:18:03,294 --> 00:18:05,663
Desculpe n�o estudar muito.
354
00:18:07,532 --> 00:18:08,767
Voc� est� bem?
355
00:18:08,933 --> 00:18:09,834
Sim.
356
00:18:10,571 --> 00:18:12,036
Apenas pensando.
357
00:18:13,171 --> 00:18:15,707
Voc� disse que os Carlin te
adotaram quando tinha oito anos.
358
00:18:19,878 --> 00:18:20,845
Engra�ado.
359
00:18:21,212 --> 00:18:24,049
Essa � a mesma idade que eu tinha
quando meu pai me deixou.
360
00:18:24,949 --> 00:18:27,052
Fico feliz que tenha
sido bom para algu�m.
361
00:18:28,153 --> 00:18:30,355
Voc� faz parecer que a minha
vida seja um piquenique.
362
00:18:30,622 --> 00:18:32,624
Voc� faz com que ela se
pare�a um piquenique.
363
00:18:32,657 --> 00:18:34,159
Pelo menos foi o que
voc� fez na mesa.
364
00:18:34,325 --> 00:18:35,693
Bem, mas �.
365
00:18:35,894 --> 00:18:36,928
�s vezes.
366
00:18:36,961 --> 00:18:39,197
E outras nem tanto.
367
00:18:39,697 --> 00:18:40,498
Veja.
368
00:18:41,900 --> 00:18:43,935
Mam�e e papai s�o �timos.
369
00:18:44,903 --> 00:18:46,705
Mas algumas vezes fico pensando
sobre meus verdadeiros pais.
370
00:18:46,738 --> 00:18:48,506
Sabe, quem foram.
371
00:18:48,707 --> 00:18:49,641
Se me abandonaram.
372
00:18:49,741 --> 00:18:53,078
Se sabiam que teria uma vida
melhor com outras pessoas.
373
00:18:54,512 --> 00:18:56,781
O pior � que n�o sei se
os odeio ou se os agrade�o.
374
00:18:58,750 --> 00:19:00,952
E sei que teus pais
s�o um desastre.
375
00:19:00,985 --> 00:19:03,288
Mas ao menos voc�
sabe quem s�o eles.
376
00:19:03,922 --> 00:19:06,357
Voc� ainda tem a chance
para fazer funcionar.
377
00:19:06,391 --> 00:19:08,193
Tomaram essa decis�o por mim.
378
00:19:09,928 --> 00:19:11,763
Mas o que mais me chateia.
379
00:19:12,197 --> 00:19:14,065
N�o � que n�o se
preocupem por mim.
380
00:19:15,800 --> 00:19:17,969
� o fato de eu me chatear pelo
fato de n�o ligarem para mim.
381
00:19:26,111 --> 00:19:27,145
Com licen�a.
382
00:19:29,080 --> 00:19:30,849
Desculpe por interromper.
383
00:19:31,149 --> 00:19:34,452
Mas estamos tentando ir
a uma festa na Kent Drive.
384
00:19:34,486 --> 00:19:35,687
E estamos perdidas.
385
00:19:37,589 --> 00:19:38,957
� aquela l� tr�s.
386
00:19:38,990 --> 00:19:41,192
Sim, como 2,5 quil�metros.
387
00:19:42,327 --> 00:19:44,028
Voc�s jogam para o King High?
388
00:19:44,095 --> 00:19:44,696
Sim.
389
00:19:45,864 --> 00:19:47,031
Est�o perdidos?
390
00:19:47,098 --> 00:19:49,934
Porque se n�o
precisam voltar logo.
391
00:19:50,034 --> 00:19:51,669
Poderiam vir � festa conosco.
392
00:19:54,105 --> 00:19:55,807
Nem uma palavra a Madison?
393
00:19:55,840 --> 00:19:57,509
Nem uma palavra a sua irm�?
394
00:20:03,481 --> 00:20:04,349
Vamos.
395
00:20:11,056 --> 00:20:12,857
Como foi a sua noite?
396
00:20:14,459 --> 00:20:15,994
Quer dizer, meu encontro?
397
00:20:18,630 --> 00:20:20,765
Voc� estava certa.
Ela estava na minha.
398
00:20:21,132 --> 00:20:22,700
Digo, ela n�o...
399
00:20:22,733 --> 00:20:24,235
Ok, entendi.
400
00:20:26,771 --> 00:20:28,973
Ela definitivamente queria
mais que uma amizade.
401
00:20:31,009 --> 00:20:32,310
Voc� gosta dela?
402
00:20:32,610 --> 00:20:34,312
N�o h� nada para se gostar.
403
00:20:34,345 --> 00:20:36,681
Ser perseguida at� o banheiro.
404
00:20:36,714 --> 00:20:37,515
Ser levada aos pontos de pega��o.
405
00:20:37,615 --> 00:20:39,884
e ser acusada de ser
uma provocadora.
406
00:20:40,719 --> 00:20:41,820
Ela te beijou?
407
00:20:41,853 --> 00:20:42,921
Ela tentou.
408
00:20:43,688 --> 00:20:44,389
Me deixe adivinhar.
409
00:20:44,456 --> 00:20:45,256
Ela te levou ao Parque Griffith.
410
00:20:45,657 --> 00:20:46,357
Sim.
411
00:20:46,725 --> 00:20:48,359
Colocou uma m�sica sexy.
412
00:20:48,393 --> 00:20:49,894
E tentou fazer sua grande jogada?
413
00:20:50,161 --> 00:20:51,629
Sim, como sabe?
414
00:20:51,662 --> 00:20:54,099
Ela fez o mesmo
comigo ano passado.
415
00:20:54,365 --> 00:20:55,734
Porque voc� n�o me disse nada?
416
00:20:55,834 --> 00:20:57,635
Detesto relembrar, mas eu disse.
417
00:20:59,003 --> 00:21:01,673
Sinto muito n�o ter ouvido,
mas achei que estava...
418
00:21:01,706 --> 00:21:02,273
Com ci�me.
419
00:21:04,409 --> 00:21:05,210
N�o, digo...
420
00:21:05,276 --> 00:21:06,177
Bem, eu estava com ci�me.
421
00:21:07,712 --> 00:21:09,514
Sabe, como amiga.
422
00:21:10,682 --> 00:21:12,183
Voc� me perdoa por
ser possessiva?
423
00:21:12,717 --> 00:21:14,819
Somente se me perdoar
por n�o confiar em voc�.
424
00:21:17,055 --> 00:21:18,089
Perdoada.
425
00:21:27,665 --> 00:21:28,933
Est� ficando tarde.
426
00:21:32,037 --> 00:21:33,938
Vamos dormir, venha.
427
00:21:34,105 --> 00:21:35,507
Na verdade...
428
00:21:36,041 --> 00:21:38,043
Vou preparar a cama da
Ashley aqui embaixo.
429
00:21:43,948 --> 00:21:46,418
Meus pais sabem ser irritantes.
430
00:21:46,684 --> 00:21:48,420
Pelo menos est�o aqui.
431
00:22:05,737 --> 00:22:06,905
Ol�, papai.
432
00:22:08,440 --> 00:22:09,908
Sou eu, Ashley.
30700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.