All language subtitles for South Of Nowhere S01E04 Put Out Or Get Out.FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,240 --> 00:00:16,440 Les filles qui dansent avec une copine, 2 00:00:16,462 --> 00:00:18,662 pr�f�reraient danser avec un copain potentiel. 3 00:00:18,704 --> 00:00:22,801 Sauf si elles sortent ensemble. Tu sais, en couple. 4 00:00:22,829 --> 00:00:26,307 C'est pas le fantasme de tous les mecs? Deux filles � la fois? 5 00:00:26,425 --> 00:00:31,603 - Ne crois pas tout ce que tu lis, Spencer - Je me base sur ce que tu lis. 6 00:00:31,625 --> 00:00:34,963 - Ou du moins, ce qui est sous ton lit. - C'est � Glenn. 7 00:00:35,663 --> 00:00:36,978 Il me faut de l'eau. 8 00:00:38,612 --> 00:00:39,675 H�. 9 00:00:41,827 --> 00:00:42,912 H�! 10 00:00:47,555 --> 00:00:51,594 - Qu'est-ce qu'elles ont de plus que moi? - Aucune morale? 11 00:00:53,135 --> 00:00:55,253 C'est juste une supposition. 12 00:00:55,343 --> 00:00:59,862 - Excusez-moi. - Il sert toujours les barbies. 13 00:01:00,321 --> 00:01:02,435 - Tu bois quoi? - De l'eau. 14 00:01:03,053 --> 00:01:05,853 Je peux avoir une bouteille d'eau? 15 00:01:06,497 --> 00:01:07,635 Moi, c'est Kelly. 16 00:01:08,724 --> 00:01:11,252 - Spencer. - Moi c'est Clay. 17 00:01:12,915 --> 00:01:16,684 - T'es � King? Je ne t'ai jamais vue. - Je suis � Westcott. 18 00:01:16,760 --> 00:01:17,798 Wescott? 19 00:01:18,263 --> 00:01:20,163 C'est une bonne �cole! 20 00:01:20,255 --> 00:01:22,772 C'est ce que dit la brochure. 21 00:01:23,506 --> 00:01:26,444 J'allais manger un truc, si �a vous dit. 22 00:01:26,542 --> 00:01:28,893 Mais j'ai pas r�ussi � trouver une table. 23 00:01:29,011 --> 00:01:31,460 Pas de probl�me, je m'en charge. 24 00:01:33,360 --> 00:01:35,360 Merci pour ton aide avec le barman. 25 00:01:35,450 --> 00:01:37,350 Je serais toujours en train de l'appeler. 26 00:01:37,405 --> 00:01:41,167 - Si t'es pas � moiti� nue, t'es invisible. - Je parie que oui! 27 00:01:41,256 --> 00:01:42,956 Vu comment tu t'y es prise avec le barman, 28 00:01:43,042 --> 00:01:45,842 Je suis sure que tu trouverais une table si tu voulais! 29 00:01:45,921 --> 00:01:46,959 Oui, ben, 30 00:01:47,897 --> 00:01:51,531 - Ton copain voulait te faire plaisir. - Clay, mon copain? 31 00:01:51,655 --> 00:01:53,338 Non, c'est mon fr�re. 32 00:01:54,873 --> 00:01:58,404 - Alors, t'es c�libataire? - Oui, pour l'instant. 33 00:02:09,941 --> 00:02:12,741 Tu vas me parler de ta soir�e avec ta nouvelle amie? 34 00:02:12,830 --> 00:02:14,030 Elle a un nom. 35 00:02:14,085 --> 00:02:16,997 Elle en a plusieurs... entre 4 et 5 lettres. 36 00:02:17,656 --> 00:02:20,977 Je peux avoir des amis avec combien de lettres? 37 00:02:21,663 --> 00:02:24,563 Je dis juste qu'elle est pas claire. Fais gaffe. 38 00:02:24,662 --> 00:02:28,557 - Certains diraient �a de toi. - Ouais, peu importe. 39 00:02:28,679 --> 00:02:31,279 - Ok, qui? - Toute l'�cole. 40 00:02:31,419 --> 00:02:33,835 Mais c'est pas la question. 41 00:02:33,894 --> 00:02:35,992 C'est pas pour �a qu'elle ne peut pas avoir d'amis. 42 00:02:36,167 --> 00:02:37,582 Tu d�gages trop d'ondes. 43 00:02:37,927 --> 00:02:41,023 - Tu sais qu'elle est gay, non? - Quoi? Elle n'est pas gay. 44 00:02:42,184 --> 00:02:44,437 Tu dois r�parer ton gaydar. 45 00:02:44,466 --> 00:02:47,913 il est toujours meilleur que ton h�t�rom�tre. 46 00:02:48,230 --> 00:02:52,017 Pourquoi tous les gays pensent que tout le monde est gay? 47 00:02:52,157 --> 00:02:54,698 Pas tout le monde, juste les gays! 48 00:02:55,125 --> 00:02:57,025 Comment �tait le rencard de ton fr�re et Madison? 49 00:02:57,063 --> 00:02:58,863 Tu veux savoir s'il y en aura un deuxi�me? 50 00:02:58,944 --> 00:03:01,844 De ce qu'on dit, elle est bien d�s le premier. 51 00:03:02,674 --> 00:03:05,410 - Tu veux bien me pincer? - Quoi? 52 00:03:05,940 --> 00:03:07,948 Je crois que c'est ma m�re. 53 00:03:08,775 --> 00:03:11,222 Que fait-elle ici? 54 00:03:13,405 --> 00:03:14,864 A plus? 55 00:03:19,862 --> 00:03:22,084 - Tu t'es perdue? - Tr�s dr�le, ma puce. 56 00:03:22,112 --> 00:03:24,800 Non, j'ai un service � te demander. 57 00:03:24,941 --> 00:03:27,191 Tu sais que je sors avec Rick depuis peu. 58 00:03:27,204 --> 00:03:30,997 Et je crois que ce soir, il va rester dormir. 59 00:03:31,090 --> 00:03:34,623 Je lui ai pas encore dis que j'ai une fille de 16 ans. 60 00:03:34,688 --> 00:03:37,959 - Maman! - Je veux pas l'effrayer. 61 00:03:38,527 --> 00:03:41,383 - Et je dois dormir ailleurs? - Juste cette nuit. 62 00:03:42,139 --> 00:03:44,221 Ok, j'irai chez papa. 63 00:03:44,245 --> 00:03:46,745 Je passerai juste prendre des affaires. 64 00:03:46,778 --> 00:03:50,134 Je t'ai pr�par� des trucs. Et j'ai mis ta robe, 65 00:03:50,211 --> 00:03:52,720 Celle qui te rend plus f�minine. 66 00:03:53,823 --> 00:03:55,811 T'as tout planifi�. 67 00:03:55,903 --> 00:03:58,563 D�tends-toi, tu auras moins de rides. 68 00:04:10,427 --> 00:04:13,277 - Quoi de neuf, Spence? - Je te ram�ne? 69 00:04:13,360 --> 00:04:14,798 Oui, en fait... 70 00:04:20,849 --> 00:04:22,691 ... ce sera pas n�cessaire. 71 00:04:23,829 --> 00:04:25,014 Salut, Kelly 72 00:04:31,279 --> 00:04:36,691 On l'a rencontr� hier au bar. Quelles sont mes chances? 73 00:04:38,435 --> 00:04:41,150 Ca d�pend si tu cours vite. 74 00:04:43,467 --> 00:04:44,517 Quoi? 75 00:04:52,217 --> 00:04:56,378 - Merci d'�tre venue me chercher. - De rien. 76 00:04:56,449 --> 00:04:59,959 Si tu veux me remercier, viens voir DJ Money avec moi ce soir. 77 00:05:00,088 --> 00:05:02,588 Ce soir? Je pensais que c'�tait sold out. 78 00:05:02,704 --> 00:05:05,273 Ca l'est, mais j'ai deux places pour nous. 79 00:05:06,342 --> 00:05:09,742 Ca laisse pas beaucoup de temps. T'en penses quoi? 80 00:05:09,787 --> 00:05:11,575 Je viens d'office! 81 00:05:11,869 --> 00:05:13,669 T'as �cout� son nouveau CD? 82 00:05:13,726 --> 00:05:15,891 - Pas encore. - Ecoute �a. 83 00:05:20,453 --> 00:05:21,550 Oh, oui. 84 00:05:21,734 --> 00:05:23,934 Elle est cool, ta caisse. 85 00:05:24,025 --> 00:05:27,543 - On peut enlever le haut? - Tu veux enlever le haut? 86 00:05:27,650 --> 00:05:28,650 Ok. 87 00:05:29,731 --> 00:05:31,531 Non, non. Oh, mon Dieu, non. 88 00:05:31,581 --> 00:05:35,940 - Je parlais de la capote de la voiture. - Oh, ce haut l�! 89 00:05:48,707 --> 00:05:53,731 Attrape les ballons qui sont pour toi. Au lieu des miens. 90 00:05:55,191 --> 00:05:57,891 La derni�re fois que j'ai v�rifi�, elle ne voyait que moi. 91 00:05:57,938 --> 00:05:59,738 Evidemment, c'�tait le premier rencard. 92 00:05:59,795 --> 00:06:03,148 Qui sait ce qui se passera pendant le deuxi�me. 93 00:06:04,895 --> 00:06:05,939 Arr�tez. 94 00:06:08,769 --> 00:06:11,782 Il est temps que maman aille leur faire la le�on. 95 00:06:16,768 --> 00:06:18,271 Ma m�re est nulle. 96 00:06:19,180 --> 00:06:22,726 - Qu'est-ce qu'il y a? - Beau-papa 4 l'a largu�e. 97 00:06:22,774 --> 00:06:26,174 Et elle fait soir�e pyjama avec son nouveau copain. 98 00:06:26,675 --> 00:06:30,603 Et la nouvelle copine de mon p�re, Jodie fait une soir�e chez lui. 99 00:06:30,737 --> 00:06:35,094 Donc je suis � la porte. Je suis � deux doigts de dormir dans ma voiture. 100 00:06:35,264 --> 00:06:39,239 Non, tu viens ici. Je vais dire � maman que tu dors ici. 101 00:06:39,494 --> 00:06:42,862 Le truc, c'est que je vais voir DJ Money ce soir. 102 00:06:42,885 --> 00:06:45,259 - Avec qui? - Comment �a, avec qui? 103 00:06:45,326 --> 00:06:48,577 Avec qui tu y vas? Ne mens pas, je sais que c'est Kelly. 104 00:06:48,782 --> 00:06:50,543 C'est bon, je me rends. 105 00:06:50,597 --> 00:06:52,497 Je vais l'appeler et dire que tu viens. 106 00:06:52,501 --> 00:06:54,101 Pas question. Amuse-toi. 107 00:06:54,215 --> 00:06:55,815 Moi, je reste chez toi. 108 00:06:55,818 --> 00:06:57,218 Tu tiendras pas la chandelle. 109 00:06:57,847 --> 00:07:01,047 Ca c'est s�r! Trouve quelqu'un d'autre pour te chaperonner. 110 00:07:01,351 --> 00:07:04,116 - Ash, c'est pas un rencard. - C'est �a! 111 00:07:04,259 --> 00:07:07,316 Rappelle-le lui quand elle essayera de conclure. 112 00:07:16,092 --> 00:07:19,022 C'est quand t'as r�t� le tir dans la 3e partie qu'on a perdu, looser. 113 00:07:19,203 --> 00:07:22,410 J'ai essay�. Toi tu t'es ballad� pendant le match. 114 00:07:22,495 --> 00:07:24,784 T'en n'a pas attrap� une. 115 00:07:24,831 --> 00:07:27,550 Si tu t'�tais un peu boug�, j'aurais pu en attraper. 116 00:07:30,076 --> 00:07:31,214 H�, b�b�. 117 00:07:33,125 --> 00:07:34,126 B�b�? 118 00:07:35,088 --> 00:07:39,271 - C'est pas Glenn, ton nouvel esclave? - Tu sais que je me lasse vite. 119 00:07:39,277 --> 00:07:41,301 Je ferais bien une pause. 120 00:07:41,452 --> 00:07:44,815 - Je t'�coute. - C'est parce que tu m'aimes encore. 121 00:07:45,225 --> 00:07:46,225 Non. 122 00:07:46,833 --> 00:07:51,231 - C'est parce que je suis une pute. - C'est ce que j'aime en toi. 123 00:08:13,510 --> 00:08:16,993 - Tu es pr�te? - Presque. 124 00:08:18,002 --> 00:08:19,002 Bien. 125 00:08:20,513 --> 00:08:22,454 Donc... Ashley. 126 00:08:23,032 --> 00:08:28,146 - Tu es pr�te pour la soir�e? - Non, je suis pas fan du DJ. 127 00:08:28,745 --> 00:08:33,461 Bien, alors, fais comme chez toi. Le repas sera pr�t dans une heure. 128 00:08:33,495 --> 00:08:34,517 Merci. 129 00:08:38,717 --> 00:08:41,224 Ashley, cette robe est superbe. 130 00:08:45,280 --> 00:08:46,324 Merci. 131 00:08:47,560 --> 00:08:49,398 Tr�s jolie. 132 00:09:05,140 --> 00:09:06,840 Tu devrais la mettre pour le repas. 133 00:09:06,930 --> 00:09:10,302 - Tu devrais la mettre pour ton rencard. - C'est pas un rencard! 134 00:09:10,387 --> 00:09:13,342 Alors pourquoi t'essayes mille fringues? 135 00:09:13,622 --> 00:09:16,829 Je veux �tre jolie. Il y aura peut-�tre un mec mignon. 136 00:09:17,040 --> 00:09:19,240 Il pourra regarder Kelly qui te pelote. 137 00:09:22,665 --> 00:09:25,268 Ouais, c'est pour le gars mignon. 138 00:09:25,494 --> 00:09:30,532 Pourquoi tu mets des semelles compens�e? T'auras des ampoules. 139 00:09:30,578 --> 00:09:33,178 Et les mecs remarquent pas �a. 140 00:09:34,194 --> 00:09:36,617 je dis juste que tu vas �tre debout toute la soir�e. 141 00:09:37,387 --> 00:09:38,284 Attends. 142 00:09:39,794 --> 00:09:43,853 - Sauf si Kelly te prend dans ses bras. - C'est pas un rencard. 143 00:10:00,285 --> 00:10:03,773 - Pourquoi t'es pas dans le bus? - Madison passe me prendre. 144 00:10:03,862 --> 00:10:04,877 Pas ce soir. 145 00:10:04,969 --> 00:10:07,895 Elle passe me prendre. Elle veut qu'on ait une 2e chance. 146 00:10:08,648 --> 00:10:11,265 - Tu mens. - Ouais. 147 00:10:11,553 --> 00:10:14,353 Je suis ici parce que j'aime te parler. 148 00:10:22,703 --> 00:10:24,749 Madison nous a pi�g�s. 149 00:10:29,020 --> 00:10:30,577 C'est pas un rencard. 150 00:10:33,344 --> 00:10:34,571 Salut, Kelly. 151 00:10:38,312 --> 00:10:39,639 C'est trop un rencard. 152 00:10:49,138 --> 00:10:52,764 Alors, Kelly... Cette robe est magnifique. 153 00:10:52,822 --> 00:10:55,356 - Merci Mme Carlin. - C'est quelle marque? 154 00:10:55,379 --> 00:10:58,742 je n'aime pas les marques. Je l'ai faite moi-m�me. 155 00:10:59,426 --> 00:11:01,185 C'est... C'est vraiment... 156 00:11:01,889 --> 00:11:02,986 Fabuleux. 157 00:11:05,013 --> 00:11:09,097 - Vous �tes � l'�cole ensemble? - Je vais � Westcott. 158 00:11:09,755 --> 00:11:12,779 C'est une excellente �cole. On y pensait pour Spencer, mais c'est cher. 159 00:11:13,120 --> 00:11:16,501 - Kelly a une bourse. - Vraiment? C'est... 160 00:11:16,837 --> 00:11:18,837 Tu aimes danser ou...? 161 00:11:19,443 --> 00:11:21,543 On ferait mieux d'y aller. 162 00:11:21,551 --> 00:11:24,150 - Tu veux vraiment pas manger ici? - Non, maman. 163 00:11:24,262 --> 00:11:26,362 Kelly, tu viens manger quand tu veux. 164 00:11:26,475 --> 00:11:27,475 Ok. 165 00:11:33,760 --> 00:11:38,993 - Elle aime pas les blacks? - Je crois que �a n'a rien � voir. 166 00:11:39,239 --> 00:11:40,554 Elle a un copain? 167 00:11:41,433 --> 00:11:42,990 Non, je pense pas. 168 00:11:43,895 --> 00:11:45,095 Cool. 169 00:11:47,662 --> 00:11:50,802 Oui, sauf si la d�finition de "lesbienne" a chang�. 170 00:11:55,683 --> 00:11:57,683 J'esp�re que Madison est contente. 171 00:11:58,747 --> 00:12:00,491 T'as du r�seau? 172 00:12:00,523 --> 00:12:04,376 - Non, ce truc n'a aucune port�e. - Ah, comme tes tirs. 173 00:12:05,495 --> 00:12:08,177 O� est ton portable? C'est vrai, tu l'as oubli� chez toi. 174 00:12:11,240 --> 00:12:13,399 On en a pour une �ternit�. 175 00:12:14,495 --> 00:12:18,421 On a int�r�t � avancer. Enfin, si tu sais suivre. 176 00:12:30,627 --> 00:12:32,925 - Ashley? - Quoi? 177 00:12:33,475 --> 00:12:36,500 - Tu veux dire les gr�ces? - Les gr�ces? 178 00:12:48,139 --> 00:12:53,320 Merci � tous de m'inviter ici. Et merci pour le repas. 179 00:12:57,803 --> 00:13:01,154 Et b�nis soient les enfants qui meurent de faim. 180 00:13:01,362 --> 00:13:05,435 Et... B�nis soient ceux qui leur donnent � manger. 181 00:13:05,525 --> 00:13:06,575 Et... 182 00:13:06,749 --> 00:13:08,840 Merci Seigneur. 183 00:13:09,577 --> 00:13:10,768 C'est bon? 184 00:13:11,216 --> 00:13:12,216 Amen. 185 00:13:20,939 --> 00:13:22,739 Je pensais qu'on allait voir le spectacle. 186 00:13:22,745 --> 00:13:27,219 - On y va, y'a d'abord une f�te VIP. - On rentrera jamais ici. 187 00:13:28,154 --> 00:13:30,970 Les jolies filles entrent partout. 188 00:13:43,198 --> 00:13:45,242 Ashley, comment s'est pass� ta journ�e? 189 00:13:45,463 --> 00:13:46,554 Ma journ�e? 190 00:13:47,596 --> 00:13:48,825 Voyons... 191 00:13:49,346 --> 00:13:51,525 Oh, ma m�re est pass�e � l'�cole. 192 00:13:51,641 --> 00:13:54,741 Juste pour me dire que je ne pouvais pas rentrer. 193 00:13:54,800 --> 00:13:58,241 Parce que �a ruinerait ses plans dragues. 194 00:13:58,253 --> 00:14:01,153 Ca veut dire que le gars de la piscine n'est plus l�. 195 00:14:01,235 --> 00:14:04,290 Tant mieux. Il mettait trop de chlore. 196 00:14:04,332 --> 00:14:06,332 J'ai essay� de m'incruster chez mon p�re. 197 00:14:06,396 --> 00:14:08,696 Mais �a signifie tra�ner avec sa nana top-mod�le. 198 00:14:08,776 --> 00:14:10,076 Qui n'est pas un vrai top-mod�le. 199 00:14:10,675 --> 00:14:11,875 C'est juste ses mains. 200 00:14:12,388 --> 00:14:14,078 Voil� pour ma journ�e. 201 00:14:14,312 --> 00:14:15,312 Et toi? C'est quoi ton histoire? 202 00:14:15,327 --> 00:14:19,729 C'est pas bizarre d'�tre un noir dans une famille blanche? 203 00:14:21,371 --> 00:14:23,253 Attends... Clay... 204 00:14:23,514 --> 00:14:24,785 Tu es noir? 205 00:14:26,832 --> 00:14:29,632 Maman et papa m'ont adopt� � 8 ans. 206 00:14:29,728 --> 00:14:31,915 Tout se passe bien depuis. 207 00:14:31,954 --> 00:14:34,671 Oui, la couleur ne compte pas pour la famille. 208 00:14:34,735 --> 00:14:36,712 - N'est-ce pas, Clay? - Oui. 209 00:14:37,194 --> 00:14:40,892 Je trouve �a g�nial. Il n'y a pas beaucoup de gens comme vous. 210 00:14:40,893 --> 00:14:43,292 Qui ne regarde pas � la couleur, � la religion. 211 00:14:43,923 --> 00:14:45,841 Ou � l'orientation sexuelle. 212 00:14:49,258 --> 00:14:51,897 C'est �a que j'aime chez vous. 213 00:14:58,612 --> 00:15:02,525 - Salut, tu prends quoi? - Un Coca et un jus de cranberry. 214 00:15:02,799 --> 00:15:05,501 - Tu es avec Kelly? - Oui. 215 00:15:05,946 --> 00:15:09,759 - Enfin, pas avec, "avec". - Et elle le sait? 216 00:15:10,041 --> 00:15:11,091 Bien s�r. 217 00:15:14,192 --> 00:15:16,300 - Amusez-vous bien. - Merci. 218 00:15:24,960 --> 00:15:27,217 J'adore cette chanson, viens. 219 00:15:35,375 --> 00:15:37,275 Euh. toilettes? 220 00:15:58,509 --> 00:16:01,417 - G�nial. - Je suppose que �a marche pas. 221 00:16:01,683 --> 00:16:05,584 Parce que les gens normaux ont des portables qui fonctionnent. 222 00:16:05,675 --> 00:16:07,825 Je suppose qu'on n'est pas normaux. 223 00:16:07,925 --> 00:16:10,315 Et puis, t'appellerais qui? Madison? 224 00:16:10,497 --> 00:16:14,359 - Tu penses qu'elle accourrait? - Tu penses qu'elle viendrait pour toi? 225 00:16:14,447 --> 00:16:18,088 Qui voudrait de Madison? Quand on peut avoir ta soeur. 226 00:16:24,271 --> 00:16:29,385 J'esp�re que tu as �t� attentif, parce que c'est une fille � probl�mes. 227 00:16:29,455 --> 00:16:32,198 pas de parents, ni de morale, ni de spirituali�. 228 00:16:32,641 --> 00:16:34,541 Et Glenn dit qu'elle est gay. 229 00:16:34,635 --> 00:16:38,792 Ch�rie, du calme. Tu exag�res. C'est pas un probl�me qu'elles soient amies. 230 00:16:38,847 --> 00:16:41,447 Et des ados comme Spencer ne changent pas d'un jour � l'autre. 231 00:16:41,475 --> 00:16:42,711 Je sais. 232 00:16:42,920 --> 00:16:44,679 Ils changent petit � petit. 233 00:16:44,775 --> 00:16:48,548 Cette fille passe beaucoup plus de temps avec Spencer qu'on ne voudrait. 234 00:16:48,897 --> 00:16:52,419 On a bien �duqu� Spencer. On lui a donn� des valeurs. 235 00:16:52,476 --> 00:16:54,976 Si elle fait confiance � Ashley on devrait peut-�tre... 236 00:16:54,992 --> 00:16:57,428 Mot compte tripple: Herp�s. 237 00:16:59,635 --> 00:17:02,725 Au moins, Spencer est entre de bonnes mains avec Kelly. 238 00:17:09,681 --> 00:17:13,472 Euh, qu'est-ce qu'on fait ici? 239 00:17:14,744 --> 00:17:17,536 Il y avait trop de monde au club pour parler. 240 00:17:17,628 --> 00:17:19,786 Ok, de quoi tu veux parler? 241 00:17:21,136 --> 00:17:21,936 De �a. 242 00:17:25,370 --> 00:17:26,270 T'es quoi? 243 00:17:26,325 --> 00:17:30,776 - Une lesbienne ou une allumeuse? - Je pensais qu'on �tait juste amies. 244 00:17:31,475 --> 00:17:35,387 oh, je pige. C'est une exp�rience d'h�t�ro. 245 00:17:35,559 --> 00:17:37,659 Tu veux voir ce que c'est avec une fille. 246 00:17:37,775 --> 00:17:40,375 Mais d�s que �a devient s�rieux tu t'encours. 247 00:17:40,534 --> 00:17:43,886 - C'est pas �a. - Non, c'est juste une perte de temps. 248 00:17:45,020 --> 00:17:47,337 Et quoi? Soit on couche, soit on se fait jeter? 249 00:17:47,788 --> 00:17:48,871 Peu importe. 250 00:17:48,875 --> 00:17:52,562 Minuit approche, je ram�ne Spencerillon pour qu'elle redevienne h�t�ro. 251 00:17:59,325 --> 00:18:02,980 - T'as pas vu un livre de chimie? - Pas depuis des ann�es. 252 00:18:03,115 --> 00:18:05,498 D�sol�e, j'�tudie pas des masses. 253 00:18:07,375 --> 00:18:08,646 Ca va? 254 00:18:08,775 --> 00:18:11,893 Oui. Je r�fl�chissais. 255 00:18:13,006 --> 00:18:16,353 T'as dit que les Carlin t'ont adopt� � 8 ans. 256 00:18:19,740 --> 00:18:20,784 C'est marrant. 257 00:18:21,074 --> 00:18:23,874 C'est l'�ge que j'avais quand mon p�re est parti. 258 00:18:24,808 --> 00:18:26,908 Contente que �a se soit bien pass� pour quelqu'un. 259 00:18:27,983 --> 00:18:30,183 Tu parles comme si ma vie �tait un pique-nique. 260 00:18:30,468 --> 00:18:32,468 Tu parles comme si ta vie �tait un pique-nique. 261 00:18:32,486 --> 00:18:33,986 Du moins quand on �tait � table. 262 00:18:34,142 --> 00:18:36,771 Ben c'est le cas. Parfois. 263 00:18:36,808 --> 00:18:39,019 A d'autres moments, pas. 264 00:18:39,520 --> 00:18:43,776 Ecoute. Maman et papa sont g�niaux. 265 00:18:44,730 --> 00:18:46,530 Parfois, je pense � mes vrais parents. 266 00:18:46,531 --> 00:18:48,331 Qui ils �taient. 267 00:18:48,522 --> 00:18:52,901 M'ont-ils abandonn�? Ou croyaient-ils que je serais mieux ailleurs? 268 00:18:54,149 --> 00:18:56,649 Je ne sais pas si je dois les ha�r ou les remercier. 269 00:18:58,580 --> 00:19:03,148 Je sais que tes parents sont nuls. Mais tu sais qui ils sont. 270 00:19:03,776 --> 00:19:06,176 Tu peux encore tout arranger. 271 00:19:06,237 --> 00:19:08,037 Moi j'ai pas eu le choix. 272 00:19:09,790 --> 00:19:13,904 Ce qui m'ennuie le plus, c'est pas qu'ils ne se soucient pas de moi. 273 00:19:15,550 --> 00:19:17,936 C'est que �a m'ennuie que ce soit comme �a. 274 00:19:25,965 --> 00:19:27,103 Excusez-moi. 275 00:19:28,912 --> 00:19:30,692 D�sol�e de vous interrompre. 276 00:19:31,015 --> 00:19:35,544 On va � une f�te sur Kent Drive. Et on s'est perdues. 277 00:19:37,421 --> 00:19:41,055 - C'est par l�. - Oui, � 2 kilom�tres. 278 00:19:42,186 --> 00:19:44,577 - Vous jouez � King High? - Oui. 279 00:19:45,733 --> 00:19:46,933 Vous �tes perdus? 280 00:19:47,020 --> 00:19:51,514 Si vous avez du temps, vous pouvez venir avec nous. 281 00:19:53,925 --> 00:19:57,366 - Pas un mot � Madison? - Pas un mot � ta soeur? 282 00:20:03,339 --> 00:20:04,389 C'est parti. 283 00:20:10,917 --> 00:20:12,717 Comment s'est pass� ta soir�e? 284 00:20:14,308 --> 00:20:15,820 Tu veux dire mon rencard? 285 00:20:18,256 --> 00:20:20,604 T'avais raison. Je l'int�ressais. 286 00:20:20,975 --> 00:20:24,095 - Enfin, elle n'a pas... - Ok, j'ai compris. 287 00:20:26,614 --> 00:20:29,014 Elle voulait clairement plus que de l'amiti�. 288 00:20:30,873 --> 00:20:34,042 - Elle te plait? - Qu'est-ce qui peut me plaire? 289 00:20:34,135 --> 00:20:36,235 Etre suivie dans les WC? 290 00:20:36,480 --> 00:20:39,757 Me faire kidnapper et accuser d'�tre une allumeuse? 291 00:20:40,554 --> 00:20:42,779 - Elle t'a embrass�e? - Elle a essay�. 292 00:20:43,549 --> 00:20:45,397 Laisse-moi deviner. Elle t'a emmen�e � Griffith Park? 293 00:20:45,475 --> 00:20:46,475 Oui. 294 00:20:46,573 --> 00:20:49,727 Elle a mis une musique sexy, et elle a fait une tentative. 295 00:20:49,988 --> 00:20:51,588 Oui, comment tu sais? 296 00:20:51,695 --> 00:20:54,072 Elle a fait pareil avec moi l'ann�e derni�re. 297 00:20:54,192 --> 00:20:57,464 - Pourquoi t'as rien dit? - Il me semble que j'ai essay�. 298 00:20:58,821 --> 00:21:02,140 D�sol�e de pas t'avoir �cout�e, je croyais que t'�tais juste jalouse... 299 00:21:04,252 --> 00:21:06,119 - Non, je veux dire... - J'�tais jalouse. 300 00:21:07,558 --> 00:21:09,362 Tu sais, comme une amie. 301 00:21:10,532 --> 00:21:12,232 Tu m'excuses d'avoir �t� possessive? 302 00:21:12,561 --> 00:21:14,651 Si tu m'excuses de pas t'avoir fait confiance. 303 00:21:16,901 --> 00:21:17,939 T'es excus�e. 304 00:21:27,491 --> 00:21:28,769 Il est tard. 305 00:21:31,884 --> 00:21:33,784 On va se coucher. Viens. 306 00:21:33,969 --> 00:21:35,338 En fait... 307 00:21:35,872 --> 00:21:37,872 Je pr�pare un lit pour Ashley ici. 308 00:21:43,804 --> 00:21:46,251 Mes parents savent �tre vraiment lourds. 309 00:21:46,520 --> 00:21:48,283 Au moins ils sont l�. 310 00:22:05,563 --> 00:22:06,746 Salut papa. 311 00:22:08,285 --> 00:22:09,744 C'est moi, Ashley. 312 00:22:11,145 --> 00:22:15,145 Sous-titrage: pikachu1060@hotmail.com Resynced by RiCK 24522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.