Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,390 --> 00:00:08,790
(lively, upbeat music)
2
00:00:15,600 --> 00:00:19,670
* Now the mist has cleared
as day is dawning
3
00:00:19,740 --> 00:00:23,640
* It's all becoming
clearer to me
4
00:00:23,710 --> 00:00:27,410
* The seasons change
as I change with them
5
00:00:27,480 --> 00:00:30,950
* And the cool of spring
6
00:00:31,010 --> 00:00:34,880
* Gives me strength
and courage
7
00:00:34,950 --> 00:00:38,750
* To know I will
make it through
8
00:00:40,990 --> 00:00:45,060
* Whatever life throws at me
9
00:00:58,240 --> 00:01:02,210
* Summer's sweet scent,
autumn's whisper
10
00:01:02,280 --> 00:01:05,550
* Winter stings with the cold
11
00:01:05,620 --> 00:01:10,160
* When trouble comes
rolling in like thunder
12
00:01:12,860 --> 00:01:16,530
* Tears may fall
13
00:01:16,590 --> 00:01:20,030
* Fear may call
14
00:01:20,160 --> 00:01:24,870
* But with spring in my heart
15
00:01:24,930 --> 00:01:28,270
* When seasons change,
I'll change with them
16
00:01:28,340 --> 00:01:33,880
* And I know I can
weather the storm *
17
00:01:37,180 --> 00:01:38,280
- Ronja!
18
00:01:39,220 --> 00:01:40,780
- [Narrator] A narrow escape
19
00:01:40,850 --> 00:01:42,190
from Greedy Falls
20
00:01:42,190 --> 00:01:44,490
saw Ronja and Birk return,
21
00:01:44,550 --> 00:01:48,190
exhausted but safe,
to the bear's cave.
22
00:01:48,190 --> 00:01:51,360
They found Lovis
waiting for them.
23
00:01:53,300 --> 00:01:56,430
Again, Ronja refused
to return home.
24
00:01:59,200 --> 00:02:02,310
But autumn was upon them.
25
00:02:02,370 --> 00:02:04,440
The trees were alight
with warm colors,
26
00:02:04,510 --> 00:02:07,640
while the wind
snapped with a chill.
27
00:02:12,750 --> 00:02:15,620
(thunder rumbling)
28
00:02:22,130 --> 00:02:25,340
(somber ambient music)
29
00:02:45,720 --> 00:02:48,330
(ice crackling)
30
00:03:08,140 --> 00:03:10,440
(screams)
31
00:03:14,180 --> 00:03:16,310
(gasps)
32
00:03:29,160 --> 00:03:31,860
(rain pattering)
33
00:03:42,810 --> 00:03:43,570
- Birk!
34
00:03:48,550 --> 00:03:52,020
- I went to find some
dry firewood for us.
35
00:04:12,440 --> 00:04:15,770
(somber piano music)
36
00:04:22,650 --> 00:04:26,050
(water drops plunking)
37
00:04:39,930 --> 00:04:43,000
Oh it's a rainy summer
that we're having.
38
00:04:47,740 --> 00:04:50,870
Although I'm sure
it'll get better.
39
00:04:56,380 --> 00:04:59,050
(wind blowing)
40
00:05:06,390 --> 00:05:09,730
It's a windy summer
that we're having.
41
00:05:11,560 --> 00:05:15,060
Although I'm sure
that it will get better.
42
00:05:40,520 --> 00:05:43,460
It's a frosty summer
that we're having.
43
00:05:43,530 --> 00:05:45,090
Although...
44
00:05:50,000 --> 00:05:54,440
My sister isn't happy,
and I think I know why.
45
00:05:58,740 --> 00:06:01,080
Maybe it's time
for you to leave.
46
00:06:01,140 --> 00:06:03,710
You can warm yourself
by another fire.
47
00:06:03,780 --> 00:06:07,520
A fire that we know
doesn't belong to me.
48
00:06:18,060 --> 00:06:19,800
- Another fire?
49
00:06:19,860 --> 00:06:21,630
As I'm no longer
Mattis's child,
50
00:06:21,700 --> 00:06:23,930
there's no other fire for me.
51
00:06:24,000 --> 00:06:24,930
Not anymore.
52
00:06:31,040 --> 00:06:35,540
- Once I get the fire going,
I'll catch up with you.
53
00:06:52,360 --> 00:06:54,500
(gasps)
54
00:06:59,400 --> 00:07:01,700
(sobbing)
55
00:07:16,350 --> 00:07:17,920
(clears throat)
56
00:07:20,120 --> 00:07:22,220
(screams)
57
00:07:25,130 --> 00:07:27,230
(sobbing)
58
00:07:29,530 --> 00:07:32,200
(upbeat music)
59
00:07:38,210 --> 00:07:39,640
- Ronja, my child.
60
00:07:42,550 --> 00:07:46,150
I have my Ronja! (laughs)
61
00:07:52,660 --> 00:07:54,790
- Am I your child now, Mattis?
62
00:07:57,330 --> 00:07:59,860
Am I really your child again?
63
00:08:04,100 --> 00:08:04,870
- Yes.
64
00:08:06,140 --> 00:08:09,680
As you always have
been, my Ronja.
65
00:08:09,740 --> 00:08:10,710
My child!
66
00:08:12,010 --> 00:08:15,680
For whom I have
wept night and day.
67
00:08:15,750 --> 00:08:18,820
You don't know
how I've suffered.
68
00:08:18,880 --> 00:08:22,120
I've missed you with
all of my heart.
69
00:08:28,160 --> 00:08:32,160
Lovis said to me that you
would come back to us,
70
00:08:32,230 --> 00:08:34,300
if only I were to ask.
71
00:08:34,360 --> 00:08:35,600
Is she right?
72
00:08:45,810 --> 00:08:47,680
Is it true, Ronja?
73
00:08:47,740 --> 00:08:49,710
Will you come back
home with me, now?
74
00:08:49,780 --> 00:08:51,250
Back to the fort?
75
00:08:51,310 --> 00:08:53,080
Please say yes, Ronja.
76
00:08:57,520 --> 00:08:58,620
Come on Ronja.
77
00:09:00,390 --> 00:09:01,720
Let's go now, hm?
78
00:09:04,330 --> 00:09:06,830
(wind blowing)
79
00:09:18,010 --> 00:09:21,340
Although I haven't asked
you to come home yet,
80
00:09:21,410 --> 00:09:22,910
not officially.
81
00:09:26,880 --> 00:09:30,820
Ronja, I'm asking,
from the bottom of my heart,
82
00:09:30,890 --> 00:09:32,990
please come home with me.
83
00:09:45,130 --> 00:09:46,740
(groans)
84
00:09:48,670 --> 00:09:50,970
Birk Borkason, come here!
85
00:09:53,580 --> 00:09:56,180
You and I are gonna
have a word.
86
00:10:06,260 --> 00:10:09,870
- What could you
possibly want with me?
87
00:10:09,930 --> 00:10:13,700
- What I really want
is to punish you again.
88
00:10:16,100 --> 00:10:18,630
But I'm not going to do that.
89
00:10:21,000 --> 00:10:24,210
Instead, with all my heart,
I ask you,
90
00:10:25,810 --> 00:10:29,440
come back to my fort
with us now.
91
00:10:29,510 --> 00:10:30,880
I mean it.
92
00:10:30,950 --> 00:10:34,120
And it's not
because I like you.
93
00:10:34,180 --> 00:10:36,220
Don't think that,
whatever you do.
94
00:10:36,290 --> 00:10:39,600
Huh. But my daughter
likes you.
95
00:10:39,660 --> 00:10:41,970
I realize that now.
96
00:10:42,030 --> 00:10:44,970
And perhaps, one day
in the distant future,
97
00:10:45,030 --> 00:10:48,160
maybe I could learn
to like you too.
98
00:10:50,500 --> 00:10:55,000
I've had some time to think
about things recently.
99
00:11:05,650 --> 00:11:06,820
- Mattis.
100
00:11:09,590 --> 00:11:10,600
Please wait.
101
00:11:10,650 --> 00:11:12,350
Birk and I must discuss
102
00:11:12,420 --> 00:11:14,860
some things by ourselves.
103
00:11:14,920 --> 00:11:16,760
- And why's that?
104
00:11:16,790 --> 00:11:18,760
Ah!
105
00:11:18,800 --> 00:11:21,040
On second thought,
while I'm here,
106
00:11:21,100 --> 00:11:23,430
I'll take a look
at the bear's cave.
107
00:11:23,500 --> 00:11:25,770
Haven't been there in years.
108
00:11:26,870 --> 00:11:28,970
But don't take too long.
109
00:11:29,040 --> 00:11:31,540
We're going home.
110
00:11:31,610 --> 00:11:35,880
You're coming home, Ronja!
(laughs)
111
00:11:38,580 --> 00:11:41,350
(Mattis whistling)
112
00:11:48,960 --> 00:11:51,390
- You're coming home, Ronja.
113
00:11:54,100 --> 00:11:56,330
Where's home for me?
114
00:11:56,400 --> 00:11:59,970
They only want me around
to be their whipping boy.
115
00:12:00,040 --> 00:12:02,300
But I'll never be that. Ha!
116
00:12:04,370 --> 00:12:07,480
I'll never be
their whipping boy!
117
00:12:08,680 --> 00:12:10,480
- Their whipping boy?
118
00:12:10,550 --> 00:12:12,880
How foolish are you?
119
00:12:12,950 --> 00:12:14,880
Would you rather
freeze to death
120
00:12:14,950 --> 00:12:17,420
by yourself
in the bear's cave?
121
00:12:17,490 --> 00:12:20,260
- Yes! I would!
122
00:12:20,320 --> 00:12:21,420
- No you wouldn't.
123
00:12:21,490 --> 00:12:24,560
Our lives are precious,
Birk Borkason.
124
00:12:24,630 --> 00:12:26,060
Don't you understand?
125
00:12:26,130 --> 00:12:28,960
If you really are
stupid enough
126
00:12:29,030 --> 00:12:31,300
to stay in the bear's cave
for the entire winter,
127
00:12:31,370 --> 00:12:33,500
you'll be throwing away
your life
128
00:12:33,570 --> 00:12:35,300
and throwing away mine!
129
00:12:36,410 --> 00:12:38,750
- Why do you say that?
130
00:12:38,840 --> 00:12:40,980
Please tell me.
131
00:12:41,040 --> 00:12:43,680
Why would I be throwing
away your life?
132
00:12:43,750 --> 00:12:45,980
- Because!
133
00:12:46,050 --> 00:12:49,020
If you stay
in the bear's cave,
134
00:12:49,090 --> 00:12:51,500
I will stay there with you.
135
00:12:51,550 --> 00:12:52,860
I will!
136
00:12:53,960 --> 00:12:57,060
Whether you like it or not!
137
00:13:06,770 --> 00:13:08,340
- Ronja.
138
00:13:08,400 --> 00:13:11,240
Do you know what it is
you're saying?
139
00:13:11,310 --> 00:13:12,540
Do you?
140
00:13:13,680 --> 00:13:15,740
- Yes I do.
141
00:13:15,880 --> 00:13:17,180
I know that nothing can
keep us apart.
142
00:13:17,250 --> 00:13:19,750
And you should know
that as well.
143
00:13:19,880 --> 00:13:23,790
Birk, we are brother
and sister!
144
00:13:23,890 --> 00:13:26,050
Okay, numbskull?
145
00:13:32,700 --> 00:13:38,110
- I don't want to throw
your life away, sister mine.
146
00:13:38,170 --> 00:13:42,140
That's the last thing
I'd want to do.
147
00:13:42,210 --> 00:13:45,620
I'll go anywhere,
wherever you want to go.
148
00:13:48,210 --> 00:13:51,810
Yes, even if I end up living
among Mattis's robbers
149
00:13:51,920 --> 00:13:53,160
until it kills me
150
00:13:53,220 --> 00:13:56,380
and I have to haunt
the castle as a spirit.
151
00:14:01,720 --> 00:14:02,620
Whoa!
152
00:14:03,930 --> 00:14:06,630
- Birk, never leave me.
153
00:14:06,700 --> 00:14:08,410
We need each other.
154
00:14:09,500 --> 00:14:11,400
(calm ambient music)
155
00:14:27,020 --> 00:14:29,950
(Mattis humming)
156
00:14:42,830 --> 00:14:44,800
Let's move back, next spring.
157
00:14:44,870 --> 00:14:47,600
And we can live here
once more!
158
00:14:47,670 --> 00:14:49,570
- (chuckle) Yes, we will,
159
00:14:49,640 --> 00:14:53,610
because we'll definitely
be alive come next spring.
160
00:14:53,680 --> 00:14:56,040
(giggling)
161
00:15:21,000 --> 00:15:23,710
(horses neighing)
162
00:15:27,640 --> 00:15:29,540
(horse grunts)
163
00:15:29,610 --> 00:15:31,710
We'll be coming back!
164
00:15:31,780 --> 00:15:34,020
Just stay alive and well.
165
00:15:34,020 --> 00:15:38,020
- (horse neighs)
- You'd better!
166
00:15:39,020 --> 00:15:42,520
(cheerful ambient music)
167
00:15:54,140 --> 00:15:56,340
- Mattis.
168
00:15:56,410 --> 00:15:59,580
I want to go home
to Borkas' Keep first.
169
00:15:59,640 --> 00:16:04,080
To see how things are with
Undis, Borka, and the rest.
170
00:16:06,050 --> 00:16:09,050
But I give you my thanks
171
00:16:09,120 --> 00:16:12,650
for allowing me to come
and see Ronja
172
00:16:12,720 --> 00:16:15,360
whenever I choose to do so.
173
00:16:15,420 --> 00:16:20,860
- Mm, well, it won't
be easy for me.
174
00:16:20,930 --> 00:16:22,960
But I'll get used to it.
175
00:16:23,070 --> 00:16:25,130
(laughs)
176
00:16:27,470 --> 00:16:32,570
Ya know what Noodle-Pete
is always saying to me?
177
00:16:32,640 --> 00:16:34,240
That old fool.
178
00:16:34,310 --> 00:16:36,780
He thinks that before
we're all caught and hung
179
00:16:36,850 --> 00:16:38,720
by the sheriff,
180
00:16:38,780 --> 00:16:43,090
it would be best for Mattis's
robbers and Borka's robbers
181
00:16:43,090 --> 00:16:46,990
to join forces! (laughs)
182
00:16:47,090 --> 00:16:48,560
Oh, dear me.
183
00:16:48,620 --> 00:16:52,460
He has plenty of crazy ideas,
that old idiot.
184
00:16:55,200 --> 00:16:56,830
It's a terrible shame
185
00:16:56,900 --> 00:16:59,300
that your father
is such a devil.
186
00:16:59,370 --> 00:17:02,300
Otherwise,
one might at least be able
187
00:17:02,370 --> 00:17:05,140
to consider the possibility.
188
00:17:05,210 --> 00:17:09,340
But seeing as how he's
such a dirty devil.
189
00:17:09,410 --> 00:17:14,120
- Mm, though you might be
a dirty devil yourself.
190
00:17:17,890 --> 00:17:20,560
- Might be. Let's go!
191
00:17:20,620 --> 00:17:22,260
- Yes.
192
00:17:22,330 --> 00:17:24,600
- Sister mine,
I'll see you tomorrow.
193
00:17:24,660 --> 00:17:26,160
And the day after that.
194
00:17:26,230 --> 00:17:28,130
And the day after that!
195
00:17:28,200 --> 00:17:29,430
Every day.
196
00:17:31,030 --> 00:17:33,400
- Yes, every day,
Birk Borkason.
197
00:18:09,710 --> 00:18:13,220
I'm home!
198
00:18:20,820 --> 00:18:22,750
- Ohh. Oh-ho.
199
00:18:22,820 --> 00:18:24,450
Noodle-Pete!
200
00:18:27,560 --> 00:18:29,990
(farts)
201
00:18:30,060 --> 00:18:32,660
- My way of saying
welcome home.
202
00:18:34,100 --> 00:18:36,300
(laughing)
203
00:18:58,990 --> 00:19:01,420
It is quite funny, isn't it?
204
00:19:10,070 --> 00:19:12,140
- Oh, Lovis.
205
00:19:12,240 --> 00:19:14,380
Any time you want me
to have a bath,
206
00:19:14,440 --> 00:19:16,240
I'm willing to take one.
207
00:19:17,240 --> 00:19:19,240
- It's long been ready,
208
00:19:19,280 --> 00:19:22,150
and the water has been heated.
209
00:19:22,250 --> 00:19:23,360
- I knew you would do that.
210
00:19:23,410 --> 00:19:26,150
You always think
of everything,
211
00:19:26,250 --> 00:19:27,780
don't you, Lovis?
212
00:19:27,850 --> 00:19:30,850
And I bet
you've never ever seen
213
00:19:30,920 --> 00:19:32,550
a filthier child!
214
00:19:32,620 --> 00:19:35,960
- No, I can't say I have.
215
00:19:36,020 --> 00:19:38,860
(laughing and sobbing)
216
00:19:38,930 --> 00:19:40,930
- I, I, I, I'm so, happy!
217
00:19:42,830 --> 00:19:46,270
- Oh, stop crying.
Have some dignity, man.
218
00:19:46,270 --> 00:19:47,870
- Keep quiet!
219
00:19:47,940 --> 00:19:49,370
You could talk.
220
00:19:49,440 --> 00:19:51,770
We've seen you crying too.
221
00:19:51,840 --> 00:19:53,980
- That wasn't crying.
222
00:19:54,040 --> 00:19:56,580
I was just wiping away sweat.
223
00:19:56,650 --> 00:19:58,060
- [Robber]
Oh, so you have sweat
224
00:19:58,110 --> 00:19:59,780
coming out of your eyes,
do you?
225
00:19:59,850 --> 00:20:02,580
- What'd you say?
- Do you want to fight?
226
00:20:02,650 --> 00:20:04,820
(laughing)
227
00:20:20,240 --> 00:20:21,480
- Birk!
228
00:20:29,910 --> 00:20:32,550
(sobbing)
229
00:20:32,620 --> 00:20:35,630
Birk my son,
at last you're home!
230
00:20:48,400 --> 00:20:51,370
- Birk! (sobbing)
231
00:20:54,540 --> 00:20:57,940
(upbeat ambient music)
232
00:21:18,360 --> 00:21:19,760
- [All] Cheers!
233
00:21:28,870 --> 00:21:31,040
(laughing)
234
00:22:09,410 --> 00:22:11,550
(sighs)
235
00:22:30,470 --> 00:22:31,970
- [Mattis] Ronja.
236
00:22:33,270 --> 00:22:34,840
Ronja!
237
00:22:35,970 --> 00:22:37,340
- What's wrong?
238
00:22:37,440 --> 00:22:38,840
- [Mattis] Nothing.
239
00:22:38,910 --> 00:22:42,740
I just wanted to make sure
you were still here.
240
00:22:45,450 --> 00:22:47,850
- Yes, course I am.
241
00:22:47,920 --> 00:22:50,120
Still here.
242
00:22:50,190 --> 00:22:51,460
- [Mattis] Good.
243
00:22:53,190 --> 00:22:57,490
- [Narrator] And so everything
was as it used to be.
244
00:22:59,030 --> 00:23:02,500
Then Ronja wondered
how Birk was getting on
245
00:23:02,570 --> 00:23:04,180
over at Borka's keep.
246
00:23:04,230 --> 00:23:08,900
I hope he's warm right down
to his toes, she thought.
247
00:23:10,510 --> 00:23:12,940
I'll ask him tomorrow.
248
00:23:19,250 --> 00:23:21,980
- (exciting music)
- [Narrator] Next time
249
00:23:22,050 --> 00:23:23,950
on Ronja the Robber's
Daughter...
250
00:23:32,260 --> 00:23:33,830
Don't miss it!
251
00:23:35,060 --> 00:23:37,160
(calm ambient music)16579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.