Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,990 --> 00:00:08,090
(calm flute music)
2
00:00:15,570 --> 00:00:17,680
* Now the mist has cleared
3
00:00:17,730 --> 00:00:19,440
* As day is dawning
4
00:00:19,500 --> 00:00:23,310
* It's all becoming
clearer to me
5
00:00:23,370 --> 00:00:25,240
* The seasons change
6
00:00:25,310 --> 00:00:29,610
* As I change with them
in the cool of spring
7
00:00:31,010 --> 00:00:34,520
* Gives me strength
and courage
8
00:00:34,580 --> 00:00:38,820
* To know I will make it through
9
00:00:41,020 --> 00:00:44,760
* Whatever life throws at me
10
00:00:58,240 --> 00:00:59,780
* Summer's sweet scent
11
00:00:59,840 --> 00:01:01,580
* Autumn's whisper
12
00:01:01,650 --> 00:01:05,460
* Winter stings with the cold
13
00:01:05,520 --> 00:01:07,160
* When trouble comes
14
00:01:07,220 --> 00:01:10,690
* Rolling in like thunder
15
00:01:12,790 --> 00:01:14,790
* Tears may fall
16
00:01:16,730 --> 00:01:19,530
* Fear may call
17
00:01:19,600 --> 00:01:23,570
* But with spring in my heart
18
00:01:25,170 --> 00:01:26,870
* The seasons change
19
00:01:26,940 --> 00:01:28,400
* I'll change with them
20
00:01:28,470 --> 00:01:33,510
* And I know I can
weather the storm *
21
00:01:35,550 --> 00:01:39,460
- If you remember
brother, you had it last!
22
00:01:42,550 --> 00:01:45,990
- (Narrator) Ronja and Birk
fought over a lost knife,
23
00:01:46,060 --> 00:01:48,500
each blaming the other.
24
00:01:48,560 --> 00:01:51,190
But after rescuing
an injured wild horse,
25
00:01:51,230 --> 00:01:52,830
they soon made up.
26
00:01:55,630 --> 00:01:58,900
Friends once again,
Birk told Ronja
27
00:01:58,970 --> 00:02:03,210
that she was worth more
than a thousand knives.
28
00:02:21,390 --> 00:02:22,830
The days passed.
29
00:02:24,290 --> 00:02:26,430
Spring turned to summer.
30
00:02:27,360 --> 00:02:29,400
The weather was warm.
31
00:02:33,240 --> 00:02:35,240
(birds chirping)
32
00:02:54,290 --> 00:02:55,820
(rain drops splattering)
33
00:03:04,930 --> 00:03:06,900
Then the rain came.
34
00:03:08,840 --> 00:03:12,580
For days and nights it
poured down over the forest,
35
00:03:14,910 --> 00:03:20,580
which drank itself fresh
and green as never before.
36
00:03:22,720 --> 00:03:24,650
(uplifting orchestral music)
37
00:03:56,450 --> 00:03:58,320
And when the rain moved on,
38
00:03:58,360 --> 00:04:00,400
and the sun came back again,
39
00:04:00,460 --> 00:04:03,460
the forest steamed
in the summer heat.
40
00:04:10,470 --> 00:04:12,400
They both felt that
no forest on earth
41
00:04:12,470 --> 00:04:14,700
could smell quite as sweet.
42
00:04:27,920 --> 00:04:31,050
- Lia!
43
00:04:31,120 --> 00:04:34,590
- Ho, Lia!
44
00:04:40,030 --> 00:04:42,030
(Lia neighs)
45
00:04:52,040 --> 00:04:54,080
- There isn't much milk.
46
00:04:59,120 --> 00:05:01,830
(Ronja slurping)
47
00:05:09,530 --> 00:05:11,990
(horse neighs)
48
00:05:12,060 --> 00:05:16,530
Villain, Savage!
49
00:05:20,400 --> 00:05:23,410
(horses neighing)
50
00:05:25,510 --> 00:05:29,010
Hey, Villain! Savage!
51
00:05:29,080 --> 00:05:31,410
Go away now, go on.
52
00:05:31,480 --> 00:05:35,520
All you're good for is
causing trouble for us.
53
00:05:35,590 --> 00:05:38,130
(horses snort)
54
00:05:40,460 --> 00:05:42,930
(Birk laughs)
55
00:05:44,960 --> 00:05:47,000
- The other horses
must be wondering,
56
00:05:47,060 --> 00:05:49,530
what is he doing?
57
00:05:49,600 --> 00:05:52,440
I bet they've never
seen this before.
58
00:06:06,520 --> 00:06:08,980
- I always promised
I'd take you for a ride.
59
00:06:09,050 --> 00:06:10,150
So here we go!
60
00:06:18,560 --> 00:06:20,530
(horse neighs)
61
00:06:20,600 --> 00:06:23,630
(Ronja grunting)
62
00:06:39,250 --> 00:06:41,220
(Ronja screams)
63
00:06:41,280 --> 00:06:43,750
(Ronja thuds)
64
00:06:55,500 --> 00:06:58,670
Then again,
maybe not today.
65
00:07:03,910 --> 00:07:06,210
Villain by name,
villain by nature.
66
00:07:06,280 --> 00:07:08,750
But I will ride you one day!
67
00:07:13,120 --> 00:07:15,150
I'll be back.
68
00:07:15,220 --> 00:07:16,790
I will not give up!
69
00:07:24,560 --> 00:07:27,530
- (Narrator)
And Ronja was back.
70
00:07:27,530 --> 00:07:30,430
Each day after milking Lia,
71
00:07:30,530 --> 00:07:32,430
Ronja and Birk tried to teach
72
00:07:32,540 --> 00:07:34,640
Villain and Savage
better manners.
73
00:07:34,700 --> 00:07:36,540
- Much better,
you're getting better.
74
00:07:36,610 --> 00:07:38,810
Much more calm and peaceful.
75
00:07:38,880 --> 00:07:43,190
- (horse neighs)
- (Ronja thuds)
76
00:07:47,850 --> 00:07:51,150
Please understand.
You've got to calm down.
77
00:07:51,220 --> 00:07:55,120
Yes, like this,
but with me on your back.
78
00:07:58,290 --> 00:07:59,230
(horse neighs)
79
00:08:06,570 --> 00:08:09,970
Yes, this is much calmer,
great!
80
00:08:19,280 --> 00:08:22,350
- (Birk) What do you
think of my elbow?
81
00:08:22,420 --> 00:08:24,250
- It's not as bad
as this one.
82
00:08:24,320 --> 00:08:25,390
Or this.
83
00:08:25,450 --> 00:08:26,960
(laughing)
84
00:08:37,800 --> 00:08:40,300
(horse neighs)
85
00:08:43,610 --> 00:08:45,610
(playful music)
86
00:09:08,030 --> 00:09:10,230
- (Narrator) But no
amount of teaching worked
87
00:09:10,300 --> 00:09:12,230
on those wicked beasts.
88
00:09:18,270 --> 00:09:20,910
- Well there's not
a single part of my body
89
00:09:20,980 --> 00:09:22,540
that doesn't hurt,
and it's all your fault.
90
00:09:22,650 --> 00:09:23,680
Do you hear me?
91
00:09:23,750 --> 00:09:25,650
It's because of you.
92
00:09:26,650 --> 00:09:29,150
Stop that.
93
00:09:29,220 --> 00:09:32,020
- Ronja, look!
94
00:09:35,490 --> 00:09:36,660
Would you believe?
95
00:09:36,660 --> 00:09:38,360
I've trained my horse!
96
00:09:41,560 --> 00:09:44,300
You're truly a good boy,
aren't ya?
97
00:09:44,370 --> 00:09:46,500
The finest horse
in the forest.
98
00:09:46,570 --> 00:09:48,170
And you're second to none.
99
00:09:48,240 --> 00:09:50,010
Good boy, eh?
100
00:09:51,110 --> 00:09:53,680
(Ronja growls)
101
00:09:54,580 --> 00:09:56,040
- Finest horse.
102
00:09:56,110 --> 00:09:58,680
You can bet he's still
a savage in his heart.
103
00:09:58,750 --> 00:10:01,750
(thunder rumbles)
104
00:10:07,790 --> 00:10:09,360
(Ronja and Birk panting)
105
00:10:17,230 --> 00:10:19,840
(Ronja snoring)
106
00:10:28,240 --> 00:10:31,010
(playful music)
107
00:10:39,890 --> 00:10:42,120
It's annoying.
108
00:10:42,190 --> 00:10:45,730
He keeps riding off
and leaving me alone
to milk you.
109
00:11:01,110 --> 00:11:03,310
I can't bear to look
at his smug face.
110
00:11:03,380 --> 00:11:06,050
(horse neighs)
111
00:11:16,230 --> 00:11:18,940
(Birk giggles)
112
00:11:21,330 --> 00:11:22,870
- (Birk) Hiya, get!
113
00:11:22,930 --> 00:11:25,370
- When I'm finished
with this I'll show you.
114
00:11:25,430 --> 00:11:29,440
Then you'll really see
some riding. (scoffs)
115
00:11:36,610 --> 00:11:37,910
(horse neighs)
116
00:11:48,790 --> 00:11:51,230
- Ronja!
117
00:11:51,290 --> 00:11:52,360
After them!
118
00:11:53,800 --> 00:11:57,430
(Ronja grunting
and screaming)
119
00:11:57,500 --> 00:12:01,200
- I don't know how much longer
I can hold on! (screams)
120
00:12:16,490 --> 00:12:18,430
- Don't you dare let go.
121
00:12:31,870 --> 00:12:33,970
Go!
122
00:12:41,540 --> 00:12:43,850
Whoa!
123
00:12:59,260 --> 00:13:01,030
(horse panting)
124
00:13:02,730 --> 00:13:04,030
- I bet you loved that.
125
00:13:04,100 --> 00:13:07,200
You really ran well today.
Good boy.
126
00:13:07,270 --> 00:13:09,370
Hold on.
Naughty boy.
127
00:13:09,440 --> 00:13:12,040
I should be telling you off,
shouldn't I?
128
00:13:12,110 --> 00:13:13,610
You could have thrown me.
129
00:13:13,680 --> 00:13:14,940
It's a miracle you didn't.
130
00:13:15,010 --> 00:13:18,750
(laughs)
It's a bigger miracle
131
00:13:18,880 --> 00:13:22,180
we're both riding
these beautiful horses.
132
00:13:24,390 --> 00:13:26,090
Of course now
these wicked beasts
133
00:13:26,160 --> 00:13:28,570
should do just what we say.
134
00:13:29,890 --> 00:13:32,560
- Villain,
have I really tamed you?
135
00:13:32,630 --> 00:13:34,000
Have I?
136
00:13:34,060 --> 00:13:36,930
(Villain snorts)
137
00:14:06,330 --> 00:14:08,200
Hey, Birk.
138
00:14:08,260 --> 00:14:11,070
Have you noticed that
Lia's giving less milk?
139
00:14:11,130 --> 00:14:13,040
I'm worried there's
something wrong with her.
140
00:14:13,100 --> 00:14:15,440
- Hm, it's that time of year.
141
00:14:15,500 --> 00:14:19,370
She probably has a new foal
on the way now.
142
00:14:19,440 --> 00:14:22,580
And soon she will
dry up altogether.
143
00:14:24,350 --> 00:14:25,580
- No more milk.
144
00:14:25,650 --> 00:14:28,450
Well, I guess it will
be spring water for us.
145
00:14:28,520 --> 00:14:31,520
And we'll soon be having to
manage without bread as well.
146
00:14:37,030 --> 00:14:39,490
- So even without bread
or Lia's milk,
147
00:14:39,560 --> 00:14:43,600
there's no chance
that we'll starve.
148
00:14:43,670 --> 00:14:45,530
The forest is full of food.
149
00:14:45,600 --> 00:14:47,600
Fish, rabbits, and birds.
150
00:14:48,870 --> 00:14:50,240
And we have the green leaves
151
00:14:50,310 --> 00:14:53,140
and the herbs
you picked for us.
152
00:14:57,510 --> 00:14:59,110
(sighs)
153
00:14:59,180 --> 00:15:02,580
- No, maybe not.
We might not starve, but.
154
00:15:05,550 --> 00:15:09,420
I tell you, those first
few days without bread
or milk,
155
00:15:09,490 --> 00:15:13,160
they're going to be
absolutely impossible!
156
00:15:17,770 --> 00:15:22,040
- (Narrator) That day came
sooner than they had expected.
157
00:15:23,740 --> 00:15:26,410
(Ronja slurping)
158
00:15:28,010 --> 00:15:30,510
- Well?
159
00:15:30,580 --> 00:15:33,680
- No more than two
or three drops.
160
00:15:33,750 --> 00:15:35,020
- I see.
161
00:15:37,750 --> 00:15:39,520
Lia?
162
00:15:39,590 --> 00:15:42,360
I want to thank you
for all you've given us.
163
00:15:42,430 --> 00:15:43,800
Come next year,
164
00:15:43,860 --> 00:15:46,690
you'll have your own
little baby to look after.
165
00:15:46,760 --> 00:15:48,100
A foal.
166
00:15:48,160 --> 00:15:52,500
Then you'll have lots
of milk again.
167
00:15:52,570 --> 00:15:58,140
But remember, it will be
for your baby, not for us two.
168
00:15:58,210 --> 00:16:00,680
You'll have your own family.
169
00:16:05,180 --> 00:16:07,120
You must also thank her, Birk.
170
00:16:07,180 --> 00:16:09,050
- Of course I will.
171
00:16:13,720 --> 00:16:15,220
I thank you, Lia.
172
00:16:20,660 --> 00:16:22,200
Now, you must go.
173
00:16:28,870 --> 00:16:30,070
- Bye!- Bye!
174
00:17:06,140 --> 00:17:07,110
- Wow.
175
00:17:20,690 --> 00:17:23,330
(laughing)
176
00:17:23,390 --> 00:17:26,360
Well then,
the great greedy falls.
177
00:17:27,660 --> 00:17:29,130
- If we were to fall in,
178
00:17:29,130 --> 00:17:32,730
that would definitely
be the end of you and I.
179
00:17:32,800 --> 00:17:34,270
(laughing)
180
00:17:38,310 --> 00:17:41,140
(harpy calls)
181
00:17:42,250 --> 00:17:43,990
- (Harpy)
Look what I found.
182
00:17:44,050 --> 00:17:46,210
Lovely little humans.
183
00:17:46,280 --> 00:17:48,320
Now the blood will run.
184
00:17:49,820 --> 00:17:52,150
- A harpy!
- Quick!
185
00:17:52,160 --> 00:17:54,330
Ya!
186
00:17:58,790 --> 00:18:01,400
(harpy calls)
187
00:18:03,230 --> 00:18:06,200
(harpy screeches)
188
00:18:08,240 --> 00:18:10,610
- Ronja, jump off!
- Right!
189
00:18:22,620 --> 00:18:24,190
- Don't worry.
190
00:18:24,220 --> 00:18:27,520
There's a reason harpies don't
attack beasts of the forest.
191
00:18:27,590 --> 00:18:30,060
- It's only us humans
that they want to attack.
192
00:18:30,190 --> 00:18:33,500
- (harpy screeching)
- (Birk and Ronja gasp)
193
00:18:47,010 --> 00:18:48,940
- (Birk) Hey, hey!
194
00:18:49,010 --> 00:18:50,710
(harpy screeches)
195
00:18:53,820 --> 00:18:56,780
(dramatic music)
196
00:18:59,120 --> 00:19:00,720
- Where is she?
197
00:19:00,790 --> 00:19:03,860
The lovely girl
with the black hair?
198
00:19:04,930 --> 00:19:07,600
Come out, children!
199
00:19:09,230 --> 00:19:13,300
Ah, there's the little
human with the red hair!
200
00:19:18,010 --> 00:19:20,070
(harpy screeches)
201
00:19:20,140 --> 00:19:23,380
You can hide,
but I will seek.
202
00:19:23,450 --> 00:19:25,710
And I will find you.
203
00:19:25,780 --> 00:19:30,020
And then you will be clawed,
clawed and shredded.
204
00:19:30,090 --> 00:19:31,460
Where are you?
205
00:19:36,790 --> 00:19:38,790
Despicable humans.
206
00:19:38,860 --> 00:19:41,400
I'll let all my lovely
sisters know about you.
207
00:19:41,460 --> 00:19:43,800
Then you will be found!
208
00:19:43,870 --> 00:19:45,770
(harpy screeching)
209
00:19:55,140 --> 00:19:57,850
- Ronja.
210
00:19:57,910 --> 00:19:59,280
Ronja?
211
00:20:04,090 --> 00:20:05,690
Ronja!
212
00:20:05,750 --> 00:20:06,720
- Birk!
213
00:20:10,260 --> 00:20:12,460
We got away, we survived!
214
00:20:14,030 --> 00:20:15,660
- We weren't clawed to death!
215
00:20:15,730 --> 00:20:19,770
Or carried up to their
caves in the mountains!
216
00:20:19,840 --> 00:20:23,150
- Although we shouldn't be
afraid of Mattis's forest.
217
00:20:23,210 --> 00:20:25,180
But with wild harpies
screeching
218
00:20:25,240 --> 00:20:27,780
and flapping around
your ears,
219
00:20:27,840 --> 00:20:29,980
who wouldn't be afraid?
220
00:20:30,050 --> 00:20:31,260
I was scared.
221
00:20:32,320 --> 00:20:34,590
(giggles)
222
00:20:35,820 --> 00:20:37,850
(laughing)
223
00:20:45,090 --> 00:20:50,000
I guess we rode the horses
further than we thought.
224
00:20:50,070 --> 00:20:51,680
- I don't care, do you?
225
00:20:51,730 --> 00:20:54,740
I could walk like this
all night long.
226
00:20:54,800 --> 00:20:57,510
As long as we don't see
any more wild harpies.
227
00:20:57,570 --> 00:21:00,210
- To tell you the truth
I'll never get used to them.
228
00:21:00,280 --> 00:21:01,850
They're terrifying.
229
00:21:01,910 --> 00:21:03,410
But even with them
flying around,
230
00:21:03,480 --> 00:21:04,410
I still think
it's wonderful here.
231
00:21:04,480 --> 00:21:05,980
- You're right there.
232
00:21:06,050 --> 00:21:09,350
We get to be free,
and tame wild horses,
233
00:21:09,350 --> 00:21:11,790
and the weather is lovely.
234
00:21:11,850 --> 00:21:16,220
Day or night, under the sun,
or the moon, and stars!
235
00:21:16,360 --> 00:21:17,260
- Yes.
236
00:21:17,360 --> 00:21:18,890
But seasons change.
237
00:21:18,960 --> 00:21:21,800
I love it
in the spring, summer.
238
00:21:21,860 --> 00:21:23,030
Autumn's great.
239
00:21:26,070 --> 00:21:27,840
But winter.
240
00:21:27,900 --> 00:21:30,770
(calm flute music)
241
00:21:38,880 --> 00:21:41,380
- Ronja!
242
00:22:00,140 --> 00:22:02,110
- The shadow folk.
243
00:22:03,440 --> 00:22:04,710
They carry on.
244
00:22:04,770 --> 00:22:07,540
All living cheerfully
in the wintertime.
245
00:22:09,550 --> 00:22:13,090
- Sister mine,
it's summer now.
246
00:22:17,320 --> 00:22:18,920
- Yes.
247
00:22:18,990 --> 00:22:20,890
And I shall always
treasure the memory
248
00:22:20,960 --> 00:22:22,490
of this summer with you
249
00:22:22,560 --> 00:22:24,890
in my heart,
as long as I live.
250
00:22:36,240 --> 00:22:39,140
- As long as I live.
251
00:22:39,210 --> 00:22:41,440
- Hm?
252
00:22:41,480 --> 00:22:43,710
- Yes, I shall carry
this summer in my heart
253
00:22:43,780 --> 00:22:47,920
for as long as I live,
and wherever I am.
254
00:22:47,980 --> 00:22:50,050
I know that.
255
00:22:54,690 --> 00:22:56,520
- (Narrator) When they
returned to the bear's cave,
256
00:22:56,590 --> 00:23:00,060
an unexpected guest
was waiting for them.
257
00:23:05,000 --> 00:23:06,630
- It's Lill-Klippen!16983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.