All language subtitles for Ronja - A Filha do Ladrão - S01E20 - With The Wild Horses

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,990 --> 00:00:08,090 (calm flute music) 2 00:00:15,570 --> 00:00:17,680 * Now the mist has cleared 3 00:00:17,730 --> 00:00:19,440 * As day is dawning 4 00:00:19,500 --> 00:00:23,310 * It's all becoming clearer to me 5 00:00:23,370 --> 00:00:25,240 * The seasons change 6 00:00:25,310 --> 00:00:29,610 * As I change with them in the cool of spring 7 00:00:31,010 --> 00:00:34,520 * Gives me strength and courage 8 00:00:34,580 --> 00:00:38,820 * To know I will make it through 9 00:00:41,020 --> 00:00:44,760 * Whatever life throws at me 10 00:00:58,240 --> 00:00:59,780 * Summer's sweet scent 11 00:00:59,840 --> 00:01:01,580 * Autumn's whisper 12 00:01:01,650 --> 00:01:05,460 * Winter stings with the cold 13 00:01:05,520 --> 00:01:07,160 * When trouble comes 14 00:01:07,220 --> 00:01:10,690 * Rolling in like thunder 15 00:01:12,790 --> 00:01:14,790 * Tears may fall 16 00:01:16,730 --> 00:01:19,530 * Fear may call 17 00:01:19,600 --> 00:01:23,570 * But with spring in my heart 18 00:01:25,170 --> 00:01:26,870 * The seasons change 19 00:01:26,940 --> 00:01:28,400 * I'll change with them 20 00:01:28,470 --> 00:01:33,510 * And I know I can weather the storm * 21 00:01:35,550 --> 00:01:39,460 - If you remember brother, you had it last! 22 00:01:42,550 --> 00:01:45,990 - (Narrator) Ronja and Birk fought over a lost knife, 23 00:01:46,060 --> 00:01:48,500 each blaming the other. 24 00:01:48,560 --> 00:01:51,190 But after rescuing an injured wild horse, 25 00:01:51,230 --> 00:01:52,830 they soon made up. 26 00:01:55,630 --> 00:01:58,900 Friends once again, Birk told Ronja 27 00:01:58,970 --> 00:02:03,210 that she was worth more than a thousand knives. 28 00:02:21,390 --> 00:02:22,830 The days passed. 29 00:02:24,290 --> 00:02:26,430 Spring turned to summer. 30 00:02:27,360 --> 00:02:29,400 The weather was warm. 31 00:02:33,240 --> 00:02:35,240 (birds chirping) 32 00:02:54,290 --> 00:02:55,820 (rain drops splattering) 33 00:03:04,930 --> 00:03:06,900 Then the rain came. 34 00:03:08,840 --> 00:03:12,580 For days and nights it poured down over the forest, 35 00:03:14,910 --> 00:03:20,580 which drank itself fresh and green as never before. 36 00:03:22,720 --> 00:03:24,650 (uplifting orchestral music) 37 00:03:56,450 --> 00:03:58,320 And when the rain moved on, 38 00:03:58,360 --> 00:04:00,400 and the sun came back again, 39 00:04:00,460 --> 00:04:03,460 the forest steamed in the summer heat. 40 00:04:10,470 --> 00:04:12,400 They both felt that no forest on earth 41 00:04:12,470 --> 00:04:14,700 could smell quite as sweet. 42 00:04:27,920 --> 00:04:31,050 - Lia! 43 00:04:31,120 --> 00:04:34,590 - Ho, Lia! 44 00:04:40,030 --> 00:04:42,030 (Lia neighs) 45 00:04:52,040 --> 00:04:54,080 - There isn't much milk. 46 00:04:59,120 --> 00:05:01,830 (Ronja slurping) 47 00:05:09,530 --> 00:05:11,990 (horse neighs) 48 00:05:12,060 --> 00:05:16,530 Villain, Savage! 49 00:05:20,400 --> 00:05:23,410 (horses neighing) 50 00:05:25,510 --> 00:05:29,010 Hey, Villain! Savage! 51 00:05:29,080 --> 00:05:31,410 Go away now, go on. 52 00:05:31,480 --> 00:05:35,520 All you're good for is causing trouble for us. 53 00:05:35,590 --> 00:05:38,130 (horses snort) 54 00:05:40,460 --> 00:05:42,930 (Birk laughs) 55 00:05:44,960 --> 00:05:47,000 - The other horses must be wondering, 56 00:05:47,060 --> 00:05:49,530 what is he doing? 57 00:05:49,600 --> 00:05:52,440 I bet they've never seen this before. 58 00:06:06,520 --> 00:06:08,980 - I always promised I'd take you for a ride. 59 00:06:09,050 --> 00:06:10,150 So here we go! 60 00:06:18,560 --> 00:06:20,530 (horse neighs) 61 00:06:20,600 --> 00:06:23,630 (Ronja grunting) 62 00:06:39,250 --> 00:06:41,220 (Ronja screams) 63 00:06:41,280 --> 00:06:43,750 (Ronja thuds) 64 00:06:55,500 --> 00:06:58,670 Then again, maybe not today. 65 00:07:03,910 --> 00:07:06,210 Villain by name, villain by nature. 66 00:07:06,280 --> 00:07:08,750 But I will ride you one day! 67 00:07:13,120 --> 00:07:15,150 I'll be back. 68 00:07:15,220 --> 00:07:16,790 I will not give up! 69 00:07:24,560 --> 00:07:27,530 - (Narrator) And Ronja was back. 70 00:07:27,530 --> 00:07:30,430 Each day after milking Lia, 71 00:07:30,530 --> 00:07:32,430 Ronja and Birk tried to teach 72 00:07:32,540 --> 00:07:34,640 Villain and Savage better manners. 73 00:07:34,700 --> 00:07:36,540 - Much better, you're getting better. 74 00:07:36,610 --> 00:07:38,810 Much more calm and peaceful. 75 00:07:38,880 --> 00:07:43,190 - (horse neighs) - (Ronja thuds) 76 00:07:47,850 --> 00:07:51,150 Please understand. You've got to calm down. 77 00:07:51,220 --> 00:07:55,120 Yes, like this, but with me on your back. 78 00:07:58,290 --> 00:07:59,230 (horse neighs) 79 00:08:06,570 --> 00:08:09,970 Yes, this is much calmer, great! 80 00:08:19,280 --> 00:08:22,350 - (Birk) What do you think of my elbow? 81 00:08:22,420 --> 00:08:24,250 - It's not as bad as this one. 82 00:08:24,320 --> 00:08:25,390 Or this. 83 00:08:25,450 --> 00:08:26,960 (laughing) 84 00:08:37,800 --> 00:08:40,300 (horse neighs) 85 00:08:43,610 --> 00:08:45,610 (playful music) 86 00:09:08,030 --> 00:09:10,230 - (Narrator) But no amount of teaching worked 87 00:09:10,300 --> 00:09:12,230 on those wicked beasts. 88 00:09:18,270 --> 00:09:20,910 - Well there's not a single part of my body 89 00:09:20,980 --> 00:09:22,540 that doesn't hurt, and it's all your fault. 90 00:09:22,650 --> 00:09:23,680 Do you hear me? 91 00:09:23,750 --> 00:09:25,650 It's because of you. 92 00:09:26,650 --> 00:09:29,150 Stop that. 93 00:09:29,220 --> 00:09:32,020 - Ronja, look! 94 00:09:35,490 --> 00:09:36,660 Would you believe? 95 00:09:36,660 --> 00:09:38,360 I've trained my horse! 96 00:09:41,560 --> 00:09:44,300 You're truly a good boy, aren't ya? 97 00:09:44,370 --> 00:09:46,500 The finest horse in the forest. 98 00:09:46,570 --> 00:09:48,170 And you're second to none. 99 00:09:48,240 --> 00:09:50,010 Good boy, eh? 100 00:09:51,110 --> 00:09:53,680 (Ronja growls) 101 00:09:54,580 --> 00:09:56,040 - Finest horse. 102 00:09:56,110 --> 00:09:58,680 You can bet he's still a savage in his heart. 103 00:09:58,750 --> 00:10:01,750 (thunder rumbles) 104 00:10:07,790 --> 00:10:09,360 (Ronja and Birk panting) 105 00:10:17,230 --> 00:10:19,840 (Ronja snoring) 106 00:10:28,240 --> 00:10:31,010 (playful music) 107 00:10:39,890 --> 00:10:42,120 It's annoying. 108 00:10:42,190 --> 00:10:45,730 He keeps riding off and leaving me alone to milk you. 109 00:11:01,110 --> 00:11:03,310 I can't bear to look at his smug face. 110 00:11:03,380 --> 00:11:06,050 (horse neighs) 111 00:11:16,230 --> 00:11:18,940 (Birk giggles) 112 00:11:21,330 --> 00:11:22,870 - (Birk) Hiya, get! 113 00:11:22,930 --> 00:11:25,370 - When I'm finished with this I'll show you. 114 00:11:25,430 --> 00:11:29,440 Then you'll really see some riding. (scoffs) 115 00:11:36,610 --> 00:11:37,910 (horse neighs) 116 00:11:48,790 --> 00:11:51,230 - Ronja! 117 00:11:51,290 --> 00:11:52,360 After them! 118 00:11:53,800 --> 00:11:57,430 (Ronja grunting and screaming) 119 00:11:57,500 --> 00:12:01,200 - I don't know how much longer I can hold on! (screams) 120 00:12:16,490 --> 00:12:18,430 - Don't you dare let go. 121 00:12:31,870 --> 00:12:33,970 Go! 122 00:12:41,540 --> 00:12:43,850 Whoa! 123 00:12:59,260 --> 00:13:01,030 (horse panting) 124 00:13:02,730 --> 00:13:04,030 - I bet you loved that. 125 00:13:04,100 --> 00:13:07,200 You really ran well today. Good boy. 126 00:13:07,270 --> 00:13:09,370 Hold on. Naughty boy. 127 00:13:09,440 --> 00:13:12,040 I should be telling you off, shouldn't I? 128 00:13:12,110 --> 00:13:13,610 You could have thrown me. 129 00:13:13,680 --> 00:13:14,940 It's a miracle you didn't. 130 00:13:15,010 --> 00:13:18,750 (laughs) It's a bigger miracle 131 00:13:18,880 --> 00:13:22,180 we're both riding these beautiful horses. 132 00:13:24,390 --> 00:13:26,090 Of course now these wicked beasts 133 00:13:26,160 --> 00:13:28,570 should do just what we say. 134 00:13:29,890 --> 00:13:32,560 - Villain, have I really tamed you? 135 00:13:32,630 --> 00:13:34,000 Have I? 136 00:13:34,060 --> 00:13:36,930 (Villain snorts) 137 00:14:06,330 --> 00:14:08,200 Hey, Birk. 138 00:14:08,260 --> 00:14:11,070 Have you noticed that Lia's giving less milk? 139 00:14:11,130 --> 00:14:13,040 I'm worried there's something wrong with her. 140 00:14:13,100 --> 00:14:15,440 - Hm, it's that time of year. 141 00:14:15,500 --> 00:14:19,370 She probably has a new foal on the way now. 142 00:14:19,440 --> 00:14:22,580 And soon she will dry up altogether. 143 00:14:24,350 --> 00:14:25,580 - No more milk. 144 00:14:25,650 --> 00:14:28,450 Well, I guess it will be spring water for us. 145 00:14:28,520 --> 00:14:31,520 And we'll soon be having to manage without bread as well. 146 00:14:37,030 --> 00:14:39,490 - So even without bread or Lia's milk, 147 00:14:39,560 --> 00:14:43,600 there's no chance that we'll starve. 148 00:14:43,670 --> 00:14:45,530 The forest is full of food. 149 00:14:45,600 --> 00:14:47,600 Fish, rabbits, and birds. 150 00:14:48,870 --> 00:14:50,240 And we have the green leaves 151 00:14:50,310 --> 00:14:53,140 and the herbs you picked for us. 152 00:14:57,510 --> 00:14:59,110 (sighs) 153 00:14:59,180 --> 00:15:02,580 - No, maybe not. We might not starve, but. 154 00:15:05,550 --> 00:15:09,420 I tell you, those first few days without bread or milk, 155 00:15:09,490 --> 00:15:13,160 they're going to be absolutely impossible! 156 00:15:17,770 --> 00:15:22,040 - (Narrator) That day came sooner than they had expected. 157 00:15:23,740 --> 00:15:26,410 (Ronja slurping) 158 00:15:28,010 --> 00:15:30,510 - Well? 159 00:15:30,580 --> 00:15:33,680 - No more than two or three drops. 160 00:15:33,750 --> 00:15:35,020 - I see. 161 00:15:37,750 --> 00:15:39,520 Lia? 162 00:15:39,590 --> 00:15:42,360 I want to thank you for all you've given us. 163 00:15:42,430 --> 00:15:43,800 Come next year, 164 00:15:43,860 --> 00:15:46,690 you'll have your own little baby to look after. 165 00:15:46,760 --> 00:15:48,100 A foal. 166 00:15:48,160 --> 00:15:52,500 Then you'll have lots of milk again. 167 00:15:52,570 --> 00:15:58,140 But remember, it will be for your baby, not for us two. 168 00:15:58,210 --> 00:16:00,680 You'll have your own family. 169 00:16:05,180 --> 00:16:07,120 You must also thank her, Birk. 170 00:16:07,180 --> 00:16:09,050 - Of course I will. 171 00:16:13,720 --> 00:16:15,220 I thank you, Lia. 172 00:16:20,660 --> 00:16:22,200 Now, you must go. 173 00:16:28,870 --> 00:16:30,070 - Bye!- Bye! 174 00:17:06,140 --> 00:17:07,110 - Wow. 175 00:17:20,690 --> 00:17:23,330 (laughing) 176 00:17:23,390 --> 00:17:26,360 Well then, the great greedy falls. 177 00:17:27,660 --> 00:17:29,130 - If we were to fall in, 178 00:17:29,130 --> 00:17:32,730 that would definitely be the end of you and I. 179 00:17:32,800 --> 00:17:34,270 (laughing) 180 00:17:38,310 --> 00:17:41,140 (harpy calls) 181 00:17:42,250 --> 00:17:43,990 - (Harpy) Look what I found. 182 00:17:44,050 --> 00:17:46,210 Lovely little humans. 183 00:17:46,280 --> 00:17:48,320 Now the blood will run. 184 00:17:49,820 --> 00:17:52,150 - A harpy! - Quick! 185 00:17:52,160 --> 00:17:54,330 Ya! 186 00:17:58,790 --> 00:18:01,400 (harpy calls) 187 00:18:03,230 --> 00:18:06,200 (harpy screeches) 188 00:18:08,240 --> 00:18:10,610 - Ronja, jump off! - Right! 189 00:18:22,620 --> 00:18:24,190 - Don't worry. 190 00:18:24,220 --> 00:18:27,520 There's a reason harpies don't attack beasts of the forest. 191 00:18:27,590 --> 00:18:30,060 - It's only us humans that they want to attack. 192 00:18:30,190 --> 00:18:33,500 - (harpy screeching) - (Birk and Ronja gasp) 193 00:18:47,010 --> 00:18:48,940 - (Birk) Hey, hey! 194 00:18:49,010 --> 00:18:50,710 (harpy screeches) 195 00:18:53,820 --> 00:18:56,780 (dramatic music) 196 00:18:59,120 --> 00:19:00,720 - Where is she? 197 00:19:00,790 --> 00:19:03,860 The lovely girl with the black hair? 198 00:19:04,930 --> 00:19:07,600 Come out, children! 199 00:19:09,230 --> 00:19:13,300 Ah, there's the little human with the red hair! 200 00:19:18,010 --> 00:19:20,070 (harpy screeches) 201 00:19:20,140 --> 00:19:23,380 You can hide, but I will seek. 202 00:19:23,450 --> 00:19:25,710 And I will find you. 203 00:19:25,780 --> 00:19:30,020 And then you will be clawed, clawed and shredded. 204 00:19:30,090 --> 00:19:31,460 Where are you? 205 00:19:36,790 --> 00:19:38,790 Despicable humans. 206 00:19:38,860 --> 00:19:41,400 I'll let all my lovely sisters know about you. 207 00:19:41,460 --> 00:19:43,800 Then you will be found! 208 00:19:43,870 --> 00:19:45,770 (harpy screeching) 209 00:19:55,140 --> 00:19:57,850 - Ronja. 210 00:19:57,910 --> 00:19:59,280 Ronja? 211 00:20:04,090 --> 00:20:05,690 Ronja! 212 00:20:05,750 --> 00:20:06,720 - Birk! 213 00:20:10,260 --> 00:20:12,460 We got away, we survived! 214 00:20:14,030 --> 00:20:15,660 - We weren't clawed to death! 215 00:20:15,730 --> 00:20:19,770 Or carried up to their caves in the mountains! 216 00:20:19,840 --> 00:20:23,150 - Although we shouldn't be afraid of Mattis's forest. 217 00:20:23,210 --> 00:20:25,180 But with wild harpies screeching 218 00:20:25,240 --> 00:20:27,780 and flapping around your ears, 219 00:20:27,840 --> 00:20:29,980 who wouldn't be afraid? 220 00:20:30,050 --> 00:20:31,260 I was scared. 221 00:20:32,320 --> 00:20:34,590 (giggles) 222 00:20:35,820 --> 00:20:37,850 (laughing) 223 00:20:45,090 --> 00:20:50,000 I guess we rode the horses further than we thought. 224 00:20:50,070 --> 00:20:51,680 - I don't care, do you? 225 00:20:51,730 --> 00:20:54,740 I could walk like this all night long. 226 00:20:54,800 --> 00:20:57,510 As long as we don't see any more wild harpies. 227 00:20:57,570 --> 00:21:00,210 - To tell you the truth I'll never get used to them. 228 00:21:00,280 --> 00:21:01,850 They're terrifying. 229 00:21:01,910 --> 00:21:03,410 But even with them flying around, 230 00:21:03,480 --> 00:21:04,410 I still think it's wonderful here. 231 00:21:04,480 --> 00:21:05,980 - You're right there. 232 00:21:06,050 --> 00:21:09,350 We get to be free, and tame wild horses, 233 00:21:09,350 --> 00:21:11,790 and the weather is lovely. 234 00:21:11,850 --> 00:21:16,220 Day or night, under the sun, or the moon, and stars! 235 00:21:16,360 --> 00:21:17,260 - Yes. 236 00:21:17,360 --> 00:21:18,890 But seasons change. 237 00:21:18,960 --> 00:21:21,800 I love it in the spring, summer. 238 00:21:21,860 --> 00:21:23,030 Autumn's great. 239 00:21:26,070 --> 00:21:27,840 But winter. 240 00:21:27,900 --> 00:21:30,770 (calm flute music) 241 00:21:38,880 --> 00:21:41,380 - Ronja! 242 00:22:00,140 --> 00:22:02,110 - The shadow folk. 243 00:22:03,440 --> 00:22:04,710 They carry on. 244 00:22:04,770 --> 00:22:07,540 All living cheerfully in the wintertime. 245 00:22:09,550 --> 00:22:13,090 - Sister mine, it's summer now. 246 00:22:17,320 --> 00:22:18,920 - Yes. 247 00:22:18,990 --> 00:22:20,890 And I shall always treasure the memory 248 00:22:20,960 --> 00:22:22,490 of this summer with you 249 00:22:22,560 --> 00:22:24,890 in my heart, as long as I live. 250 00:22:36,240 --> 00:22:39,140 - As long as I live. 251 00:22:39,210 --> 00:22:41,440 - Hm? 252 00:22:41,480 --> 00:22:43,710 - Yes, I shall carry this summer in my heart 253 00:22:43,780 --> 00:22:47,920 for as long as I live, and wherever I am. 254 00:22:47,980 --> 00:22:50,050 I know that. 255 00:22:54,690 --> 00:22:56,520 - (Narrator) When they returned to the bear's cave, 256 00:22:56,590 --> 00:23:00,060 an unexpected guest was waiting for them. 257 00:23:05,000 --> 00:23:06,630 - It's Lill-Klippen!16983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.