All language subtitles for Ronja - A Filha do Ladrão - S01E19 - The Lost Knife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:08,700 (whimsical, upbeat music) 2 00:00:15,730 --> 00:00:20,040 * Now the mist has cleared as day is dawning 3 00:00:20,100 --> 00:00:23,570 * It's all becoming clearer to me 4 00:00:23,640 --> 00:00:27,380 * The seasons change as I change with them 5 00:00:27,440 --> 00:00:30,780 * And the call of spring 6 00:00:30,850 --> 00:00:33,020 * Gives me strength 7 00:00:33,080 --> 00:00:36,720 * I carried to know 8 00:00:36,790 --> 00:00:40,520 * I will make it through 9 00:00:40,590 --> 00:00:44,760 * Whatever life throws at me 10 00:00:44,830 --> 00:00:47,830 (bouncy, upbeat music) 11 00:00:58,380 --> 00:01:02,190 * Summer's sweet scent, autumn's whisper 12 00:01:02,250 --> 00:01:05,650 * Winter stings with the cold 13 00:01:05,720 --> 00:01:10,200 * When trouble comes rolling in like thunder 14 00:01:12,920 --> 00:01:16,630 * Tears may fall 15 00:01:16,690 --> 00:01:19,860 * Fear may call 16 00:01:19,930 --> 00:01:24,730 * But with spring in my heart 17 00:01:24,800 --> 00:01:28,700 * When seasons change, I'll change with them 18 00:01:28,770 --> 00:01:33,710 * And I know I can weather the storm * 19 00:01:35,250 --> 00:01:36,890 (gasping) 20 00:01:36,950 --> 00:01:38,750 (screaming) 21 00:01:38,820 --> 00:01:41,230 - (Narrator) On the first day that Ronja and Bork 22 00:01:41,290 --> 00:01:44,300 moved into the forest, they worked constantly 23 00:01:44,350 --> 00:01:46,260 and the time flew by. 24 00:01:46,320 --> 00:01:48,620 (bouncy orchestral music) 25 00:01:48,690 --> 00:01:52,060 That night, Ronja thought of Mattis's fort 26 00:01:52,200 --> 00:01:56,800 and she missed it so much her heart was in pain. 27 00:01:56,870 --> 00:02:00,670 She dreamt that Mattis was sitting alone, 28 00:02:00,740 --> 00:02:02,510 crying a pool of tears. 29 00:02:02,570 --> 00:02:06,810 (lively flute and orchestral music) 30 00:02:15,650 --> 00:02:17,790 - (birds chirping) - (lively music) 31 00:02:34,570 --> 00:02:36,610 - Come on, Bork, we need to haul the fish in 32 00:02:36,670 --> 00:02:39,140 before the cuckoos start callin'. 33 00:02:39,240 --> 00:02:41,610 (lively orchestral music) 34 00:02:51,520 --> 00:02:55,260 - How can you be this lively at such an early hour? 35 00:02:56,590 --> 00:02:58,260 I'm sure we didn't catch any. 36 00:02:58,330 --> 00:03:01,260 Bet the fish are still asleep as well. 37 00:03:01,270 --> 00:03:02,640 (laughing) 38 00:03:04,270 --> 00:03:06,740 - There's so much salmon in our river. 39 00:03:06,800 --> 00:03:09,410 It would be very odd if we hadn't caught at least one 40 00:03:09,470 --> 00:03:11,510 in our net, let's go. 41 00:03:11,580 --> 00:03:13,390 Come on, hurry up! 42 00:03:15,680 --> 00:03:17,610 - I'll tell you what's odd. 43 00:03:17,680 --> 00:03:19,480 You skippin' around like that. 44 00:03:19,550 --> 00:03:21,080 You'll go head first into the river 45 00:03:21,150 --> 00:03:22,850 and get caught in our net. 46 00:03:22,920 --> 00:03:24,620 (lively orchestral and flute music) 47 00:03:33,400 --> 00:03:35,830 - I call this spring skipping. 48 00:03:37,900 --> 00:03:39,700 - Spring skipping, ay? 49 00:03:45,880 --> 00:03:48,920 That was a well worn path, almost like it was made 50 00:03:48,980 --> 00:03:50,810 for spring skipping. 51 00:03:50,880 --> 00:03:53,480 Who do you think first trot it down? 52 00:03:54,420 --> 00:03:57,720 - Perhaps it was Mattis. - Ugh. 53 00:03:57,790 --> 00:04:00,960 - Back when he was living in the bear's cave. 54 00:04:01,020 --> 00:04:02,830 He really loves salmon. 55 00:04:04,460 --> 00:04:07,660 He always has, although that's why... 56 00:04:11,840 --> 00:04:13,010 - Ronja. 57 00:04:13,070 --> 00:04:15,400 (splashing) 58 00:04:21,350 --> 00:04:23,260 (laughs) 59 00:04:23,350 --> 00:04:25,910 (delightful gasp) 60 00:04:25,980 --> 00:04:27,980 - (birds chirping) - (animals chattering) 61 00:04:45,840 --> 00:04:50,180 Sister mine, you're certainly not gonna die of hunger. 62 00:04:50,240 --> 00:04:51,770 I promise you that. 63 00:04:53,380 --> 00:04:55,910 - Well, not until the winter. 64 00:04:58,880 --> 00:05:00,880 (groaning) 65 00:05:00,950 --> 00:05:05,390 But there's no use worrying about something so far away. 66 00:05:06,690 --> 00:05:07,720 Oh. 67 00:05:10,660 --> 00:05:12,660 Bork, you're bleeding. 68 00:05:14,200 --> 00:05:17,430 - I was trimming the birch and the ax slipped. 69 00:05:17,500 --> 00:05:20,040 It's nothing to worry about. 70 00:05:20,100 --> 00:05:23,240 To heal well, the wound has to finish bleedin' out, 71 00:05:23,310 --> 00:05:26,580 and then you know it's clean and will heal itself. 72 00:05:26,640 --> 00:05:28,110 - Don't be silly. 73 00:05:28,180 --> 00:05:32,480 A killer bear might be following the scent of your blood. 74 00:05:32,550 --> 00:05:36,080 (laughing) 75 00:05:36,150 --> 00:05:38,320 - (Bork) Then I'd take care of 'em with my spear. 76 00:05:38,420 --> 00:05:39,720 Yes I would. 77 00:05:39,790 --> 00:05:42,460 - You know, Lovis usually... 78 00:05:44,190 --> 00:05:46,430 Lovis usually puts dried moss 79 00:05:46,430 --> 00:05:49,430 on the wound to stop the bleeding. 80 00:05:51,470 --> 00:05:54,900 I think I better get us a good supply of moss. 81 00:05:54,970 --> 00:05:57,440 Who knows when you're plannin' on cuttin' yourself 82 00:05:57,440 --> 00:05:58,940 on the leg again? 83 00:06:00,080 --> 00:06:02,310 - (laughing) - (strumming music) 84 00:06:02,450 --> 00:06:06,750 - (Bork) Good point, we might need a lot of moss. 85 00:06:08,450 --> 00:06:11,650 (lively, bouncy music) 86 00:06:19,800 --> 00:06:21,000 (laughs) 87 00:07:25,160 --> 00:07:26,090 (sighing) 88 00:07:34,970 --> 00:07:35,970 (flowing water) 89 00:07:38,780 --> 00:07:42,560 - (Narrator) By the third day, Ronja was asking. 90 00:07:42,610 --> 00:07:46,080 - Bork, which do you think is worse? 91 00:07:46,150 --> 00:07:49,790 Eating salmon every day, every mealtime, 92 00:07:51,420 --> 00:07:55,220 or blisters all over your hands? 93 00:07:55,290 --> 00:07:59,090 - Hmm, I'd say one is as bad as the other. 94 00:08:06,200 --> 00:08:07,240 (grumbles) 95 00:08:08,870 --> 00:08:12,240 But I tell ya, there is one thing I know, 96 00:08:12,310 --> 00:08:14,010 we need a chisel. 97 00:08:14,080 --> 00:08:18,250 I can't believe I didn't think about bringing one. 98 00:08:18,310 --> 00:08:22,720 Makin' this bowl was impossible without a chisel. 99 00:08:24,790 --> 00:08:28,590 Now, I need to sharpen the knife yet again. 100 00:08:29,430 --> 00:08:31,870 Can I have the knife, Ronja? 101 00:08:33,200 --> 00:08:34,660 - What now? 102 00:08:34,730 --> 00:08:37,470 I thought you had the knife. 103 00:08:37,600 --> 00:08:40,300 - No, you were usin' it. 104 00:08:40,370 --> 00:08:41,600 You had it last. 105 00:08:41,640 --> 00:08:42,870 Now hand it over. 106 00:08:45,070 --> 00:08:48,610 - I will not, because you had it last. 107 00:08:49,650 --> 00:08:50,750 Didn't you hear me? 108 00:08:50,810 --> 00:08:52,980 What's wrong with you? 109 00:08:53,050 --> 00:08:56,820 - Come on, what've you done with it then? 110 00:08:59,620 --> 00:09:03,690 - What have you done with it then?! 111 00:09:04,690 --> 00:09:07,000 (groaning) 112 00:09:07,060 --> 00:09:10,700 If you remember, brother, you had it last! 113 00:09:11,670 --> 00:09:13,640 - That's a stupid lie. 114 00:09:13,670 --> 00:09:15,900 (groaning) 115 00:09:15,970 --> 00:09:19,040 I thought I told you how important that knife is. 116 00:09:19,110 --> 00:09:22,240 Without it, we can't manage here in the woods. 117 00:09:24,380 --> 00:09:28,680 - Well then, you should've taken better care of it. 118 00:09:31,890 --> 00:09:35,260 Bork, you know what you are? 119 00:09:35,320 --> 00:09:37,460 You're a mean devil blamin' others 120 00:09:37,530 --> 00:09:40,000 when it's you at fault! 121 00:09:47,000 --> 00:09:48,240 - So... 122 00:09:50,710 --> 00:09:54,680 I see that you're back again to your old ways. 123 00:09:56,950 --> 00:10:01,250 Right back to the old Ronja, the robber's daughter. 124 00:10:02,850 --> 00:10:07,320 And I'm supposed to live in here with you? 125 00:10:07,390 --> 00:10:11,160 - So don't you worry about that, Borka robber. 126 00:10:11,230 --> 00:10:14,400 Why don't you live here all by yourself 127 00:10:14,460 --> 00:10:19,170 with your precious little knife if you can find it, 128 00:10:19,240 --> 00:10:24,680 which you will, because for the last time, you lost it! 129 00:10:24,740 --> 00:10:26,940 (crying) 130 00:10:33,420 --> 00:10:36,380 - I hope the harpies take you away! 131 00:10:36,450 --> 00:10:38,290 You're actin' just like them. 132 00:10:38,350 --> 00:10:40,290 You'll be quite at home! 133 00:10:43,590 --> 00:10:46,290 (huffing groans) 134 00:10:50,500 --> 00:10:52,270 - (Ronja Voiceover) I think I better get us 135 00:10:52,340 --> 00:10:55,210 a good supply of moss. 136 00:10:55,270 --> 00:10:57,970 Who knows when you're plannin' on cuttin' yourself 137 00:10:58,040 --> 00:10:59,440 on the leg again? 138 00:11:01,080 --> 00:11:03,450 - Use moss, stupid! 139 00:11:05,480 --> 00:11:06,980 (gasps) 140 00:11:16,760 --> 00:11:17,760 Hmm. 141 00:11:17,760 --> 00:11:20,400 (bouncy drumming) 142 00:11:20,460 --> 00:11:22,400 (playful, bouncy music) 143 00:11:23,930 --> 00:11:27,000 (birds chirping) 144 00:11:28,440 --> 00:11:30,810 (scraping) 145 00:11:40,120 --> 00:11:44,150 - Why don't you live here all by yourself? 146 00:11:44,220 --> 00:11:49,560 - Where does she think she's going to live then? 147 00:11:49,630 --> 00:11:53,370 As far as I care, she could go back to wherever 148 00:11:53,430 --> 00:11:54,900 it is she wants to go, 149 00:11:54,960 --> 00:11:58,470 but she's not welcome in this cave. 150 00:11:58,530 --> 00:11:59,900 Hmm. 151 00:12:01,970 --> 00:12:04,970 If she were to come back, sorry and pleading, 152 00:12:05,040 --> 00:12:09,810 then I would tell her, I'm sorry, 153 00:12:09,880 --> 00:12:12,510 but your apology's not welcome. 154 00:12:12,580 --> 00:12:14,380 It's too late for you. 155 00:12:19,720 --> 00:12:20,820 (gasps) 156 00:12:20,820 --> 00:12:23,230 (thudding) 157 00:12:33,500 --> 00:12:36,470 It's not as if I drove her out. 158 00:12:36,540 --> 00:12:38,940 (sniffling breaths) 159 00:12:39,010 --> 00:12:40,840 (lively chiming music) 160 00:13:48,680 --> 00:13:51,110 - I'm coming, wait! 161 00:13:53,550 --> 00:13:54,550 - Ronja! 162 00:13:57,550 --> 00:13:58,590 - Let me go! 163 00:13:58,650 --> 00:14:00,160 (lively chiming music) 164 00:14:02,930 --> 00:14:05,090 - Well, I don't know you. 165 00:14:06,400 --> 00:14:07,170 What happened? 166 00:14:07,230 --> 00:14:08,800 Were you bitten by a fox? 167 00:14:08,930 --> 00:14:11,570 (sobs) Please don't ever leave me! 168 00:14:11,630 --> 00:14:13,570 Please do not ever leave! 169 00:14:13,640 --> 00:14:15,570 And I'll help you. 170 00:14:15,640 --> 00:14:17,940 My brother won't starve. 171 00:14:17,940 --> 00:14:20,610 (wind blowing) 172 00:14:25,350 --> 00:14:27,350 (grunting gasp) 173 00:14:27,420 --> 00:14:29,050 (panting) 174 00:14:30,590 --> 00:14:32,220 (birds squawking) 175 00:14:34,060 --> 00:14:35,420 (panting breaths) 176 00:14:40,660 --> 00:14:42,130 (lively flute music) 177 00:14:51,710 --> 00:14:54,340 - Ronja! 178 00:14:54,410 --> 00:14:57,310 (lively, somber flute music) 179 00:15:01,250 --> 00:15:03,250 Ronja! 180 00:15:03,320 --> 00:15:05,990 (lively, somber flute music) 181 00:15:09,590 --> 00:15:12,460 Ronja! 182 00:15:12,530 --> 00:15:13,460 Ronja! 183 00:15:14,730 --> 00:15:16,430 (lively, somber flute music) 184 00:15:33,580 --> 00:15:35,080 (panting breaths) 185 00:15:47,460 --> 00:15:50,330 Of course, I really should've known. 186 00:15:50,400 --> 00:15:55,100 She may be sister mine, but he'll always be her father. 187 00:15:55,170 --> 00:15:58,070 (horse neighing) 188 00:16:02,080 --> 00:16:04,480 Oh. 189 00:16:04,550 --> 00:16:06,650 (neighing) 190 00:16:06,720 --> 00:16:09,690 (sputtering) 191 00:16:09,750 --> 00:16:11,490 Poor thing. 192 00:16:15,620 --> 00:16:17,560 (gasps) 193 00:16:19,430 --> 00:16:21,760 - Birk. 194 00:16:21,830 --> 00:16:23,630 - Ronja. 195 00:16:23,700 --> 00:16:26,070 - Did you see the bear? 196 00:16:26,070 --> 00:16:30,410 He just attacked this poor horse and killed her foal. 197 00:16:32,540 --> 00:16:34,580 (crying) 198 00:16:43,690 --> 00:16:46,250 (sputtering) 199 00:16:52,660 --> 00:16:54,000 (gasps) 200 00:16:54,100 --> 00:16:55,560 We need the moss. 201 00:16:55,630 --> 00:16:57,300 Can you go and get it? 202 00:16:57,370 --> 00:17:01,100 - Yes, although, with a bear somewhere nearby, 203 00:17:01,170 --> 00:17:02,570 come on, it's not safe. 204 00:17:02,640 --> 00:17:04,110 I can't leave you alone. 205 00:17:04,110 --> 00:17:06,610 - Just go, now! 206 00:17:07,710 --> 00:17:09,510 (sputtering) 207 00:17:11,380 --> 00:17:14,520 I must stay here and comfort her. 208 00:17:14,580 --> 00:17:18,120 We need to look after her and help her recover. 209 00:17:21,720 --> 00:17:24,230 We need to get the moss right now! 210 00:17:24,290 --> 00:17:26,590 - Oh, right. 211 00:17:26,660 --> 00:17:27,800 (panting breaths) 212 00:17:31,300 --> 00:17:33,270 (bouncy, lively music) 213 00:17:52,490 --> 00:17:55,190 - What are they doing with horse? 214 00:17:55,260 --> 00:17:56,790 What for? 215 00:17:58,430 --> 00:18:01,430 - (Two Rumphobs) What for are they doing? 216 00:18:03,200 --> 00:18:04,270 (elated gasp) 217 00:18:04,330 --> 00:18:06,600 - Rumphobs. 218 00:18:10,170 --> 00:18:11,740 That means we're safe now. 219 00:18:11,810 --> 00:18:16,180 Bears can't stand the smell of shadow-folk. 220 00:18:16,250 --> 00:18:17,360 - No wonder she's so calm. 221 00:18:17,410 --> 00:18:19,910 It's better down here. 222 00:18:19,980 --> 00:18:21,650 (laughing) 223 00:18:21,720 --> 00:18:25,320 - What for are they human smiling? 224 00:18:25,390 --> 00:18:28,690 - (Both) What for are they smiling? 225 00:18:40,200 --> 00:18:42,540 (giggling) 226 00:18:54,780 --> 00:18:56,250 (birds chirping) 227 00:19:12,870 --> 00:19:13,870 - Oh. 228 00:19:18,770 --> 00:19:20,780 (laughs) 229 00:19:25,580 --> 00:19:27,520 (gasps) 230 00:19:33,490 --> 00:19:36,090 - The bleeding stopped. 231 00:19:36,160 --> 00:19:38,290 And the moss is dry too. 232 00:19:43,130 --> 00:19:47,370 Go on, if you keep drinking, you'll feel much better soon. 233 00:19:50,440 --> 00:19:52,910 - Until her wound's all healed, let's keep her 234 00:19:52,980 --> 00:19:55,150 here by the pond. 235 00:19:55,280 --> 00:19:56,140 She'll be safe. 236 00:19:56,280 --> 00:19:58,510 No bears'll come here. 237 00:19:58,580 --> 00:20:00,880 - Don't grieve too much, sweet mom. 238 00:20:00,950 --> 00:20:03,290 I'm sure that by the next springtime, 239 00:20:03,350 --> 00:20:04,790 you'll have a new baby. 240 00:20:04,850 --> 00:20:07,490 (splattering) 241 00:20:09,760 --> 00:20:11,830 Look, milk. 242 00:20:11,890 --> 00:20:16,260 It was meant for her foal, that's ever so sad. 243 00:20:16,330 --> 00:20:18,800 If you want, you can give it to us instead. 244 00:20:18,870 --> 00:20:20,500 (sniffing) 245 00:20:22,440 --> 00:20:25,310 - She's our horse now, we must give her a name. 246 00:20:25,370 --> 00:20:29,510 What do you think she should be called? 247 00:20:29,580 --> 00:20:31,710 - Leah. 248 00:20:31,780 --> 00:20:33,550 How about Leah? 249 00:20:33,620 --> 00:20:35,250 That's a great name for her. 250 00:20:35,320 --> 00:20:38,050 Mattis once told me that he had a mare with that name 251 00:20:38,120 --> 00:20:39,890 when he was a boy. 252 00:20:39,960 --> 00:20:41,430 - Mmm, Leah huh? 253 00:20:42,590 --> 00:20:43,930 I like that name. 254 00:20:48,760 --> 00:20:49,700 Leah. 255 00:21:19,090 --> 00:21:22,530 - It's a pity that we lost our knife. 256 00:21:34,940 --> 00:21:35,910 (gasps) 257 00:21:41,850 --> 00:21:45,020 - (Birk) But, it's a good thing we found it again. 258 00:21:45,090 --> 00:21:46,790 - Huh? 259 00:21:46,860 --> 00:21:49,670 - While we were arguin' and bein' mean to each other, 260 00:21:49,730 --> 00:21:51,670 it was right there all the time 261 00:21:51,730 --> 00:21:54,400 just waiting for us to find it. 262 00:22:01,540 --> 00:22:04,210 - Brother, I've been thinking, 263 00:22:04,270 --> 00:22:07,580 ever since we had that fight, 264 00:22:09,510 --> 00:22:13,420 it's silly, so before we have another one, 265 00:22:13,420 --> 00:22:18,020 let's make sure that it's an argument worth having. 266 00:22:18,090 --> 00:22:20,660 Don't you think so? 267 00:22:20,720 --> 00:22:23,430 - Well in that case, we'll have to make sure 268 00:22:23,460 --> 00:22:26,130 to avoid any pointless arguments. 269 00:22:28,530 --> 00:22:31,670 But Ronja, do you know what I was thinking 270 00:22:31,730 --> 00:22:34,270 just after you ran away? 271 00:22:34,340 --> 00:22:36,440 - Hmm? 272 00:22:40,580 --> 00:22:42,440 - I'll tell you. 273 00:22:42,450 --> 00:22:48,090 I realized you're worth more to me than a 1,000 knives. 274 00:22:48,150 --> 00:22:50,850 - Hmm. 275 00:22:50,920 --> 00:22:53,790 You know, Birk Borkason, I honestly think 276 00:22:53,860 --> 00:22:57,190 you're about as crazy as they come. 277 00:22:57,260 --> 00:22:59,630 (laughing) 278 00:23:04,830 --> 00:23:06,630 - (Narrator) When they recalled that Lovis 279 00:23:06,700 --> 00:23:10,000 sometimes said this to Mattis, it made them laugh 280 00:23:10,070 --> 00:23:14,480 and they couldn't stop laughing for quite some time. 281 00:23:14,480 --> 00:23:16,880 (laughing) 282 00:23:19,480 --> 00:23:21,050 (bouncy folk music) 283 00:23:21,120 --> 00:23:23,380 Next time, on "Ronja the Robber's Daughter." 284 00:23:23,490 --> 00:23:25,550 (bouncy, energetic folk music) 285 00:23:29,160 --> 00:23:31,160 "With the Wild Horses." 286 00:23:32,500 --> 00:23:34,410 Don't miss it. 287 00:23:34,500 --> 00:23:36,500 (lively acoustic muic)19296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.