All language subtitles for Ronja - A Filha do Ladrão - S01E19 - The Lost Knife
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:08,700
(whimsical, upbeat music)
2
00:00:15,730 --> 00:00:20,040
* Now the mist has
cleared as day is dawning
3
00:00:20,100 --> 00:00:23,570
* It's all becoming
clearer to me
4
00:00:23,640 --> 00:00:27,380
* The seasons change
as I change with them
5
00:00:27,440 --> 00:00:30,780
* And the call of spring
6
00:00:30,850 --> 00:00:33,020
* Gives me strength
7
00:00:33,080 --> 00:00:36,720
* I carried to know
8
00:00:36,790 --> 00:00:40,520
* I will make it through
9
00:00:40,590 --> 00:00:44,760
* Whatever life throws at me
10
00:00:44,830 --> 00:00:47,830
(bouncy, upbeat music)
11
00:00:58,380 --> 00:01:02,190
* Summer's sweet scent,
autumn's whisper
12
00:01:02,250 --> 00:01:05,650
* Winter stings with the cold
13
00:01:05,720 --> 00:01:10,200
* When trouble comes
rolling in like thunder
14
00:01:12,920 --> 00:01:16,630
* Tears may fall
15
00:01:16,690 --> 00:01:19,860
* Fear may call
16
00:01:19,930 --> 00:01:24,730
* But with spring in my heart
17
00:01:24,800 --> 00:01:28,700
* When seasons change,
I'll change with them
18
00:01:28,770 --> 00:01:33,710
* And I know I can
weather the storm *
19
00:01:35,250 --> 00:01:36,890
(gasping)
20
00:01:36,950 --> 00:01:38,750
(screaming)
21
00:01:38,820 --> 00:01:41,230
- (Narrator) On the first
day that Ronja and Bork
22
00:01:41,290 --> 00:01:44,300
moved into the forest,
they worked constantly
23
00:01:44,350 --> 00:01:46,260
and the time flew by.
24
00:01:46,320 --> 00:01:48,620
(bouncy orchestral music)
25
00:01:48,690 --> 00:01:52,060
That night, Ronja
thought of Mattis's fort
26
00:01:52,200 --> 00:01:56,800
and she missed it so much
her heart was in pain.
27
00:01:56,870 --> 00:02:00,670
She dreamt that Mattis
was sitting alone,
28
00:02:00,740 --> 00:02:02,510
crying a pool of tears.
29
00:02:02,570 --> 00:02:06,810
(lively flute and
orchestral music)
30
00:02:15,650 --> 00:02:17,790
- (birds chirping)
- (lively music)
31
00:02:34,570 --> 00:02:36,610
- Come on, Bork,
we need to haul the fish in
32
00:02:36,670 --> 00:02:39,140
before the cuckoos
start callin'.
33
00:02:39,240 --> 00:02:41,610
(lively orchestral music)
34
00:02:51,520 --> 00:02:55,260
- How can you be this lively
at such an early hour?
35
00:02:56,590 --> 00:02:58,260
I'm sure we didn't catch any.
36
00:02:58,330 --> 00:03:01,260
Bet the fish are
still asleep as well.
37
00:03:01,270 --> 00:03:02,640
(laughing)
38
00:03:04,270 --> 00:03:06,740
- There's so much salmon
in our river.
39
00:03:06,800 --> 00:03:09,410
It would be very odd if we
hadn't caught at least one
40
00:03:09,470 --> 00:03:11,510
in our net, let's go.
41
00:03:11,580 --> 00:03:13,390
Come on, hurry up!
42
00:03:15,680 --> 00:03:17,610
- I'll tell you what's odd.
43
00:03:17,680 --> 00:03:19,480
You skippin' around like that.
44
00:03:19,550 --> 00:03:21,080
You'll go head
first into the river
45
00:03:21,150 --> 00:03:22,850
and get caught in our net.
46
00:03:22,920 --> 00:03:24,620
(lively orchestral
and flute music)
47
00:03:33,400 --> 00:03:35,830
- I call this spring skipping.
48
00:03:37,900 --> 00:03:39,700
- Spring skipping, ay?
49
00:03:45,880 --> 00:03:48,920
That was a well worn path,
almost like it was made
50
00:03:48,980 --> 00:03:50,810
for spring skipping.
51
00:03:50,880 --> 00:03:53,480
Who do you think
first trot it down?
52
00:03:54,420 --> 00:03:57,720
- Perhaps it was Mattis.
- Ugh.
53
00:03:57,790 --> 00:04:00,960
- Back when he was living
in the bear's cave.
54
00:04:01,020 --> 00:04:02,830
He really loves salmon.
55
00:04:04,460 --> 00:04:07,660
He always has,
although that's why...
56
00:04:11,840 --> 00:04:13,010
- Ronja.
57
00:04:13,070 --> 00:04:15,400
(splashing)
58
00:04:21,350 --> 00:04:23,260
(laughs)
59
00:04:23,350 --> 00:04:25,910
(delightful gasp)
60
00:04:25,980 --> 00:04:27,980
- (birds chirping)
- (animals chattering)
61
00:04:45,840 --> 00:04:50,180
Sister mine, you're certainly
not gonna die of hunger.
62
00:04:50,240 --> 00:04:51,770
I promise you that.
63
00:04:53,380 --> 00:04:55,910
- Well, not until the winter.
64
00:04:58,880 --> 00:05:00,880
(groaning)
65
00:05:00,950 --> 00:05:05,390
But there's no use worrying
about something so far away.
66
00:05:06,690 --> 00:05:07,720
Oh.
67
00:05:10,660 --> 00:05:12,660
Bork, you're bleeding.
68
00:05:14,200 --> 00:05:17,430
- I was trimming the
birch and the ax slipped.
69
00:05:17,500 --> 00:05:20,040
It's nothing to worry about.
70
00:05:20,100 --> 00:05:23,240
To heal well, the wound
has to finish bleedin' out,
71
00:05:23,310 --> 00:05:26,580
and then you know it's
clean and will heal itself.
72
00:05:26,640 --> 00:05:28,110
- Don't be silly.
73
00:05:28,180 --> 00:05:32,480
A killer bear might be following
the scent of your blood.
74
00:05:32,550 --> 00:05:36,080
(laughing)
75
00:05:36,150 --> 00:05:38,320
- (Bork) Then I'd take
care of 'em with my spear.
76
00:05:38,420 --> 00:05:39,720
Yes I would.
77
00:05:39,790 --> 00:05:42,460
- You know, Lovis usually...
78
00:05:44,190 --> 00:05:46,430
Lovis usually puts dried moss
79
00:05:46,430 --> 00:05:49,430
on the wound to
stop the bleeding.
80
00:05:51,470 --> 00:05:54,900
I think I better get us
a good supply of moss.
81
00:05:54,970 --> 00:05:57,440
Who knows when you're
plannin' on cuttin' yourself
82
00:05:57,440 --> 00:05:58,940
on the leg again?
83
00:06:00,080 --> 00:06:02,310
- (laughing)
- (strumming music)
84
00:06:02,450 --> 00:06:06,750
- (Bork) Good point, we
might need a lot of moss.
85
00:06:08,450 --> 00:06:11,650
(lively, bouncy music)
86
00:06:19,800 --> 00:06:21,000
(laughs)
87
00:07:25,160 --> 00:07:26,090
(sighing)
88
00:07:34,970 --> 00:07:35,970
(flowing water)
89
00:07:38,780 --> 00:07:42,560
- (Narrator) By the third
day, Ronja was asking.
90
00:07:42,610 --> 00:07:46,080
- Bork, which do
you think is worse?
91
00:07:46,150 --> 00:07:49,790
Eating salmon every day,
every mealtime,
92
00:07:51,420 --> 00:07:55,220
or blisters all over
your hands?
93
00:07:55,290 --> 00:07:59,090
- Hmm, I'd say one is
as bad as the other.
94
00:08:06,200 --> 00:08:07,240
(grumbles)
95
00:08:08,870 --> 00:08:12,240
But I tell ya, there
is one thing I know,
96
00:08:12,310 --> 00:08:14,010
we need a chisel.
97
00:08:14,080 --> 00:08:18,250
I can't believe I didn't
think about bringing one.
98
00:08:18,310 --> 00:08:22,720
Makin' this bowl was
impossible without a chisel.
99
00:08:24,790 --> 00:08:28,590
Now, I need to sharpen
the knife yet again.
100
00:08:29,430 --> 00:08:31,870
Can I have the knife, Ronja?
101
00:08:33,200 --> 00:08:34,660
- What now?
102
00:08:34,730 --> 00:08:37,470
I thought you had the knife.
103
00:08:37,600 --> 00:08:40,300
- No, you were usin' it.
104
00:08:40,370 --> 00:08:41,600
You had it last.
105
00:08:41,640 --> 00:08:42,870
Now hand it over.
106
00:08:45,070 --> 00:08:48,610
- I will not, because
you had it last.
107
00:08:49,650 --> 00:08:50,750
Didn't you hear me?
108
00:08:50,810 --> 00:08:52,980
What's wrong with you?
109
00:08:53,050 --> 00:08:56,820
- Come on, what've
you done with it then?
110
00:08:59,620 --> 00:09:03,690
- What have you
done with it then?!
111
00:09:04,690 --> 00:09:07,000
(groaning)
112
00:09:07,060 --> 00:09:10,700
If you remember, brother,
you had it last!
113
00:09:11,670 --> 00:09:13,640
- That's a stupid lie.
114
00:09:13,670 --> 00:09:15,900
(groaning)
115
00:09:15,970 --> 00:09:19,040
I thought I told you how
important that knife is.
116
00:09:19,110 --> 00:09:22,240
Without it, we can't
manage here in the woods.
117
00:09:24,380 --> 00:09:28,680
- Well then, you should've
taken better care of it.
118
00:09:31,890 --> 00:09:35,260
Bork, you know what you are?
119
00:09:35,320 --> 00:09:37,460
You're a mean devil
blamin' others
120
00:09:37,530 --> 00:09:40,000
when it's you at fault!
121
00:09:47,000 --> 00:09:48,240
- So...
122
00:09:50,710 --> 00:09:54,680
I see that you're back
again to your old ways.
123
00:09:56,950 --> 00:10:01,250
Right back to the old Ronja,
the robber's daughter.
124
00:10:02,850 --> 00:10:07,320
And I'm supposed to
live in here with you?
125
00:10:07,390 --> 00:10:11,160
- So don't you worry
about that, Borka robber.
126
00:10:11,230 --> 00:10:14,400
Why don't you live
here all by yourself
127
00:10:14,460 --> 00:10:19,170
with your precious little
knife if you can find it,
128
00:10:19,240 --> 00:10:24,680
which you will, because for
the last time, you lost it!
129
00:10:24,740 --> 00:10:26,940
(crying)
130
00:10:33,420 --> 00:10:36,380
- I hope the harpies
take you away!
131
00:10:36,450 --> 00:10:38,290
You're actin' just like them.
132
00:10:38,350 --> 00:10:40,290
You'll be quite at home!
133
00:10:43,590 --> 00:10:46,290
(huffing groans)
134
00:10:50,500 --> 00:10:52,270
- (Ronja Voiceover) I
think I better get us
135
00:10:52,340 --> 00:10:55,210
a good supply of moss.
136
00:10:55,270 --> 00:10:57,970
Who knows when you're
plannin' on cuttin' yourself
137
00:10:58,040 --> 00:10:59,440
on the leg again?
138
00:11:01,080 --> 00:11:03,450
- Use moss, stupid!
139
00:11:05,480 --> 00:11:06,980
(gasps)
140
00:11:16,760 --> 00:11:17,760
Hmm.
141
00:11:17,760 --> 00:11:20,400
(bouncy drumming)
142
00:11:20,460 --> 00:11:22,400
(playful, bouncy music)
143
00:11:23,930 --> 00:11:27,000
(birds chirping)
144
00:11:28,440 --> 00:11:30,810
(scraping)
145
00:11:40,120 --> 00:11:44,150
- Why don't you live
here all by yourself?
146
00:11:44,220 --> 00:11:49,560
- Where does she think
she's going to live then?
147
00:11:49,630 --> 00:11:53,370
As far as I care, she
could go back to wherever
148
00:11:53,430 --> 00:11:54,900
it is she wants to go,
149
00:11:54,960 --> 00:11:58,470
but she's not welcome
in this cave.
150
00:11:58,530 --> 00:11:59,900
Hmm.
151
00:12:01,970 --> 00:12:04,970
If she were to come
back, sorry and pleading,
152
00:12:05,040 --> 00:12:09,810
then I would tell her,
I'm sorry,
153
00:12:09,880 --> 00:12:12,510
but your apology's not welcome.
154
00:12:12,580 --> 00:12:14,380
It's too late for you.
155
00:12:19,720 --> 00:12:20,820
(gasps)
156
00:12:20,820 --> 00:12:23,230
(thudding)
157
00:12:33,500 --> 00:12:36,470
It's not as if I drove her out.
158
00:12:36,540 --> 00:12:38,940
(sniffling breaths)
159
00:12:39,010 --> 00:12:40,840
(lively chiming music)
160
00:13:48,680 --> 00:13:51,110
- I'm coming, wait!
161
00:13:53,550 --> 00:13:54,550
- Ronja!
162
00:13:57,550 --> 00:13:58,590
- Let me go!
163
00:13:58,650 --> 00:14:00,160
(lively chiming music)
164
00:14:02,930 --> 00:14:05,090
- Well, I don't know you.
165
00:14:06,400 --> 00:14:07,170
What happened?
166
00:14:07,230 --> 00:14:08,800
Were you bitten by a fox?
167
00:14:08,930 --> 00:14:11,570
(sobs) Please don't
ever leave me!
168
00:14:11,630 --> 00:14:13,570
Please do not ever leave!
169
00:14:13,640 --> 00:14:15,570
And I'll help you.
170
00:14:15,640 --> 00:14:17,940
My brother won't starve.
171
00:14:17,940 --> 00:14:20,610
(wind blowing)
172
00:14:25,350 --> 00:14:27,350
(grunting gasp)
173
00:14:27,420 --> 00:14:29,050
(panting)
174
00:14:30,590 --> 00:14:32,220
(birds squawking)
175
00:14:34,060 --> 00:14:35,420
(panting breaths)
176
00:14:40,660 --> 00:14:42,130
(lively flute music)
177
00:14:51,710 --> 00:14:54,340
- Ronja!
178
00:14:54,410 --> 00:14:57,310
(lively, somber flute music)
179
00:15:01,250 --> 00:15:03,250
Ronja!
180
00:15:03,320 --> 00:15:05,990
(lively, somber flute music)
181
00:15:09,590 --> 00:15:12,460
Ronja!
182
00:15:12,530 --> 00:15:13,460
Ronja!
183
00:15:14,730 --> 00:15:16,430
(lively, somber flute music)
184
00:15:33,580 --> 00:15:35,080
(panting breaths)
185
00:15:47,460 --> 00:15:50,330
Of course, I really
should've known.
186
00:15:50,400 --> 00:15:55,100
She may be sister mine, but
he'll always be her father.
187
00:15:55,170 --> 00:15:58,070
(horse neighing)
188
00:16:02,080 --> 00:16:04,480
Oh.
189
00:16:04,550 --> 00:16:06,650
(neighing)
190
00:16:06,720 --> 00:16:09,690
(sputtering)
191
00:16:09,750 --> 00:16:11,490
Poor thing.
192
00:16:15,620 --> 00:16:17,560
(gasps)
193
00:16:19,430 --> 00:16:21,760
- Birk.
194
00:16:21,830 --> 00:16:23,630
- Ronja.
195
00:16:23,700 --> 00:16:26,070
- Did you see the bear?
196
00:16:26,070 --> 00:16:30,410
He just attacked this poor
horse and killed her foal.
197
00:16:32,540 --> 00:16:34,580
(crying)
198
00:16:43,690 --> 00:16:46,250
(sputtering)
199
00:16:52,660 --> 00:16:54,000
(gasps)
200
00:16:54,100 --> 00:16:55,560
We need the moss.
201
00:16:55,630 --> 00:16:57,300
Can you go and get it?
202
00:16:57,370 --> 00:17:01,100
- Yes, although,
with a bear somewhere nearby,
203
00:17:01,170 --> 00:17:02,570
come on, it's not safe.
204
00:17:02,640 --> 00:17:04,110
I can't leave you alone.
205
00:17:04,110 --> 00:17:06,610
- Just go, now!
206
00:17:07,710 --> 00:17:09,510
(sputtering)
207
00:17:11,380 --> 00:17:14,520
I must stay here
and comfort her.
208
00:17:14,580 --> 00:17:18,120
We need to look after
her and help her recover.
209
00:17:21,720 --> 00:17:24,230
We need to get
the moss right now!
210
00:17:24,290 --> 00:17:26,590
- Oh, right.
211
00:17:26,660 --> 00:17:27,800
(panting breaths)
212
00:17:31,300 --> 00:17:33,270
(bouncy, lively music)
213
00:17:52,490 --> 00:17:55,190
- What are they
doing with horse?
214
00:17:55,260 --> 00:17:56,790
What for?
215
00:17:58,430 --> 00:18:01,430
- (Two Rumphobs)
What for are they doing?
216
00:18:03,200 --> 00:18:04,270
(elated gasp)
217
00:18:04,330 --> 00:18:06,600
- Rumphobs.
218
00:18:10,170 --> 00:18:11,740
That means we're safe now.
219
00:18:11,810 --> 00:18:16,180
Bears can't stand the
smell of shadow-folk.
220
00:18:16,250 --> 00:18:17,360
- No wonder she's so calm.
221
00:18:17,410 --> 00:18:19,910
It's better down here.
222
00:18:19,980 --> 00:18:21,650
(laughing)
223
00:18:21,720 --> 00:18:25,320
- What for are
they human smiling?
224
00:18:25,390 --> 00:18:28,690
- (Both) What for
are they smiling?
225
00:18:40,200 --> 00:18:42,540
(giggling)
226
00:18:54,780 --> 00:18:56,250
(birds chirping)
227
00:19:12,870 --> 00:19:13,870
- Oh.
228
00:19:18,770 --> 00:19:20,780
(laughs)
229
00:19:25,580 --> 00:19:27,520
(gasps)
230
00:19:33,490 --> 00:19:36,090
- The bleeding stopped.
231
00:19:36,160 --> 00:19:38,290
And the moss is dry too.
232
00:19:43,130 --> 00:19:47,370
Go on, if you keep drinking,
you'll feel much better soon.
233
00:19:50,440 --> 00:19:52,910
- Until her wound's all
healed, let's keep her
234
00:19:52,980 --> 00:19:55,150
here by the pond.
235
00:19:55,280 --> 00:19:56,140
She'll be safe.
236
00:19:56,280 --> 00:19:58,510
No bears'll come here.
237
00:19:58,580 --> 00:20:00,880
- Don't grieve too
much, sweet mom.
238
00:20:00,950 --> 00:20:03,290
I'm sure that by
the next springtime,
239
00:20:03,350 --> 00:20:04,790
you'll have a new baby.
240
00:20:04,850 --> 00:20:07,490
(splattering)
241
00:20:09,760 --> 00:20:11,830
Look, milk.
242
00:20:11,890 --> 00:20:16,260
It was meant for her foal,
that's ever so sad.
243
00:20:16,330 --> 00:20:18,800
If you want, you can
give it to us instead.
244
00:20:18,870 --> 00:20:20,500
(sniffing)
245
00:20:22,440 --> 00:20:25,310
- She's our horse now,
we must give her a name.
246
00:20:25,370 --> 00:20:29,510
What do you think
she should be called?
247
00:20:29,580 --> 00:20:31,710
- Leah.
248
00:20:31,780 --> 00:20:33,550
How about Leah?
249
00:20:33,620 --> 00:20:35,250
That's a great name for her.
250
00:20:35,320 --> 00:20:38,050
Mattis once told me that he
had a mare with that name
251
00:20:38,120 --> 00:20:39,890
when he was a boy.
252
00:20:39,960 --> 00:20:41,430
- Mmm, Leah huh?
253
00:20:42,590 --> 00:20:43,930
I like that name.
254
00:20:48,760 --> 00:20:49,700
Leah.
255
00:21:19,090 --> 00:21:22,530
- It's a pity that
we lost our knife.
256
00:21:34,940 --> 00:21:35,910
(gasps)
257
00:21:41,850 --> 00:21:45,020
- (Birk) But, it's a good
thing we found it again.
258
00:21:45,090 --> 00:21:46,790
- Huh?
259
00:21:46,860 --> 00:21:49,670
- While we were arguin'
and bein' mean to each other,
260
00:21:49,730 --> 00:21:51,670
it was right there all the time
261
00:21:51,730 --> 00:21:54,400
just waiting for us
to find it.
262
00:22:01,540 --> 00:22:04,210
- Brother, I've been thinking,
263
00:22:04,270 --> 00:22:07,580
ever since we had that fight,
264
00:22:09,510 --> 00:22:13,420
it's silly, so before
we have another one,
265
00:22:13,420 --> 00:22:18,020
let's make sure that it's
an argument worth having.
266
00:22:18,090 --> 00:22:20,660
Don't you think so?
267
00:22:20,720 --> 00:22:23,430
- Well in that case,
we'll have to make sure
268
00:22:23,460 --> 00:22:26,130
to avoid any
pointless arguments.
269
00:22:28,530 --> 00:22:31,670
But Ronja, do you know
what I was thinking
270
00:22:31,730 --> 00:22:34,270
just after you ran away?
271
00:22:34,340 --> 00:22:36,440
- Hmm?
272
00:22:40,580 --> 00:22:42,440
- I'll tell you.
273
00:22:42,450 --> 00:22:48,090
I realized you're worth more
to me than a 1,000 knives.
274
00:22:48,150 --> 00:22:50,850
- Hmm.
275
00:22:50,920 --> 00:22:53,790
You know, Birk Borkason,
I honestly think
276
00:22:53,860 --> 00:22:57,190
you're about as
crazy as they come.
277
00:22:57,260 --> 00:22:59,630
(laughing)
278
00:23:04,830 --> 00:23:06,630
- (Narrator) When they
recalled that Lovis
279
00:23:06,700 --> 00:23:10,000
sometimes said this to
Mattis, it made them laugh
280
00:23:10,070 --> 00:23:14,480
and they couldn't stop
laughing for quite some time.
281
00:23:14,480 --> 00:23:16,880
(laughing)
282
00:23:19,480 --> 00:23:21,050
(bouncy folk music)
283
00:23:21,120 --> 00:23:23,380
Next time, on "Ronja
the Robber's Daughter."
284
00:23:23,490 --> 00:23:25,550
(bouncy, energetic folk music)
285
00:23:29,160 --> 00:23:31,160
"With the Wild Horses."
286
00:23:32,500 --> 00:23:34,410
Don't miss it.
287
00:23:34,500 --> 00:23:36,500
(lively acoustic muic)19296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.