All language subtitles for Ronja - A Filha do Ladrão - S01E17 - Moving Together

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:07,800 (upbeat music) 2 00:00:15,830 --> 00:00:18,070 * Now the mist has cleared 3 00:00:18,140 --> 00:00:20,080 * As day is dawning 4 00:00:20,140 --> 00:00:23,970 * It's all becoming clearer to me 5 00:00:24,040 --> 00:00:25,910 * The seasons change 6 00:00:25,980 --> 00:00:28,020 * As I change with them 7 00:00:28,080 --> 00:00:31,210 * And the call of spring 8 00:00:31,280 --> 00:00:33,650 * Gives me strength 9 00:00:33,720 --> 00:00:35,180 * And courage 10 00:00:35,250 --> 00:00:39,460 * To know I will make it through 11 00:00:41,360 --> 00:00:45,290 * Whatever life throws at me 12 00:00:58,210 --> 00:01:00,310 * Summer's sweet scent 13 00:01:00,380 --> 00:01:02,150 * Autumn's whisper 14 00:01:02,150 --> 00:01:05,510 * Winter stings with the cold 15 00:01:05,580 --> 00:01:09,850 * When trouble comes rolling in like thunder 16 00:01:12,690 --> 00:01:16,290 * Tears may fall 17 00:01:16,360 --> 00:01:19,600 * Fear may call 18 00:01:19,660 --> 00:01:24,930 * But with spring in my heart 19 00:01:25,000 --> 00:01:28,240 * When seasons change, I'll change with them 20 00:01:28,310 --> 00:01:33,890 * And I know I can weather the storm * 21 00:01:36,650 --> 00:01:39,650 - (Narrator) Angered by Mattis's cruel kidnapping of Birk, 22 00:01:39,720 --> 00:01:43,650 Ronja leapt over Hell's Gap to offer herself 23 00:01:43,720 --> 00:01:46,290 as a hostage to the Borka Robbers. 24 00:01:53,230 --> 00:01:56,530 "I have no child," said Mattis, 25 00:01:56,600 --> 00:02:00,640 stunned by her act of defiance. 26 00:02:00,700 --> 00:02:05,540 His words filled Ronja with an unbearable sorrow. 27 00:02:05,610 --> 00:02:08,580 She simply didn't know what to do. 28 00:02:44,880 --> 00:02:49,450 For three days, Ronja went into the forest looking for Birk, 29 00:02:49,520 --> 00:02:52,260 but there was no sign of him. 30 00:03:00,400 --> 00:03:03,900 She wondered, had Borka and Undis locked him in, 31 00:03:03,970 --> 00:03:08,470 so he couldn't run off to the woods to be with her? 32 00:03:12,880 --> 00:03:17,280 It was frustrating, looking, waiting, yet knowing nothing. 33 00:03:25,360 --> 00:03:28,000 - It's been four days already! 34 00:03:35,160 --> 00:03:36,330 Hmph! 35 00:03:43,310 --> 00:03:46,680 Will you come and eat some breakfast, Mattis? 36 00:03:46,740 --> 00:03:49,010 Stop sulking! 37 00:03:49,080 --> 00:03:53,650 Everyone is sitting at that table, waiting for you! 38 00:03:55,390 --> 00:03:56,830 Do you understand? 39 00:03:58,990 --> 00:04:00,790 (grunting) 40 00:05:10,390 --> 00:05:12,400 Well, have you had enough? 41 00:05:12,430 --> 00:05:14,400 Say thanks. 42 00:05:14,460 --> 00:05:18,600 - What a hearty meal. - It sure was. 43 00:05:18,670 --> 00:05:21,670 - Great dinner. - Thanks very much. 44 00:05:21,740 --> 00:05:24,040 - All right, let's go. - Wait, hey! 45 00:05:26,440 --> 00:05:30,080 Hey, don't go. I'll get them. 46 00:06:09,720 --> 00:06:11,450 - Even the horses are itching 47 00:06:11,520 --> 00:06:12,890 to go out and run. 48 00:06:14,760 --> 00:06:16,960 - Still no robbing today. 49 00:06:21,130 --> 00:06:24,030 - Not when the Chief's in that state. 50 00:06:27,600 --> 00:06:29,470 - Even though it's spring, 51 00:06:29,470 --> 00:06:31,340 when we've got the most amount of travellers 52 00:06:31,480 --> 00:06:33,720 passing through the woods. 53 00:06:36,780 --> 00:06:40,820 - All that treasure just slipping by. 54 00:06:40,880 --> 00:06:42,020 - What a waste. 55 00:06:49,760 --> 00:06:52,500 - Well, you must be the band 56 00:06:52,560 --> 00:06:55,230 they call the Mattis Robbers, 57 00:06:55,300 --> 00:06:58,070 thought you were the mightiest clan in the woods? 58 00:06:58,130 --> 00:06:59,640 - We are. 59 00:06:59,700 --> 00:07:02,300 But at the moment, there's nothing we can do. 60 00:07:02,370 --> 00:07:06,040 - Carry on this way, we'll all go mad, won't we? 61 00:07:06,110 --> 00:07:09,710 This is worse than last winter. 62 00:07:13,820 --> 00:07:16,080 - It's precisely times like now, 63 00:07:16,150 --> 00:07:18,020 when something happens to the Chief, 64 00:07:18,090 --> 00:07:21,960 we must pull together and hold down the fort. 65 00:07:23,960 --> 00:07:25,530 - Well, sure. 66 00:07:25,600 --> 00:07:27,270 - I suppose you're right. 67 00:07:27,330 --> 00:07:28,700 - He's got his son back, 68 00:07:28,770 --> 00:07:32,240 so now who knows what Borka will try. 69 00:07:33,540 --> 00:07:35,770 We must post more guards than usual. 70 00:07:35,840 --> 00:07:37,740 Lill-Klippen, Tjegge to Wolf's Neck! 71 00:07:37,810 --> 00:07:40,710 And inspect the traps! 72 00:07:40,780 --> 00:07:43,580 Fjosok, Sturkas, Jutis, Labbas. 73 00:07:43,650 --> 00:07:45,710 You are on rooftop duty! 74 00:07:45,780 --> 00:07:48,650 - (Group) Yes! - Tjorm, Pelje, Knotas. 75 00:07:48,720 --> 00:07:51,850 You men are to gather all the weapons we have. 76 00:07:51,920 --> 00:07:53,960 - (Tjorm) I'm on it. - (Pelje) Right away. 77 00:07:54,020 --> 00:07:55,560 - (Knotas) Yes. 78 00:07:58,930 --> 00:08:00,100 - Birk! 79 00:08:02,330 --> 00:08:03,800 Birk! 80 00:08:09,040 --> 00:08:10,140 Hello!! 81 00:08:15,950 --> 00:08:16,920 Birk! 82 00:08:59,320 --> 00:09:01,620 I remember when I was happy 83 00:09:01,660 --> 00:09:04,230 to be on my own in the forest. 84 00:09:12,340 --> 00:09:13,710 How long ago. 85 00:09:13,770 --> 00:09:17,010 It all seems like another lifetime away. 86 00:09:17,070 --> 00:09:21,210 Without Birk to share it with there's no joy left. 87 00:09:31,320 --> 00:09:33,760 (whistling) 88 00:09:56,080 --> 00:09:57,680 Birk! 89 00:10:04,290 --> 00:10:07,090 Hey, Birk! Birk! 90 00:10:09,430 --> 00:10:11,500 Birk? 91 00:10:11,560 --> 00:10:13,060 - I'm finished with them. 92 00:10:13,130 --> 00:10:15,730 And I'm moving into the forest. 93 00:10:18,370 --> 00:10:22,670 I simply can't live in Borka's Keep any longer. 94 00:10:22,740 --> 00:10:23,710 - Why not? 95 00:10:25,640 --> 00:10:26,980 - I can't stand it. 96 00:10:27,040 --> 00:10:28,980 I can't put up with their cruel words 97 00:10:29,050 --> 00:10:31,190 and their nagging forever. 98 00:10:32,880 --> 00:10:35,150 Three days are enough! 99 00:10:43,330 --> 00:10:44,160 - Of course. 100 00:10:44,230 --> 00:10:46,060 You're right! 101 00:10:46,130 --> 00:10:48,930 Mattis remaining silent is far worse 102 00:10:49,000 --> 00:10:52,230 than any of his harsh words. 103 00:10:52,300 --> 00:10:54,070 I can't stand it either. 104 00:10:54,140 --> 00:10:55,740 - Where are we going? - Huh? 105 00:10:57,840 --> 00:10:59,610 - I'm coming with you! 106 00:10:59,680 --> 00:11:03,420 I'm going to move into the forest as well! 107 00:11:03,480 --> 00:11:05,380 That's what I'll do! 108 00:11:05,450 --> 00:11:09,790 Yes, that's right, I'll leave the fort! 109 00:11:11,190 --> 00:11:12,990 - Remember, I was born out here. 110 00:11:13,060 --> 00:11:14,190 - So? 111 00:11:14,260 --> 00:11:15,420 - So I'm used to living in a cave. 112 00:11:15,490 --> 00:11:16,790 - So what? 113 00:11:16,860 --> 00:11:19,060 - You really think you can handle it? 114 00:11:19,130 --> 00:11:21,660 - If it's with you, I can! 115 00:11:21,770 --> 00:11:23,680 I know we can live anywhere! 116 00:11:23,770 --> 00:11:25,030 You know the Bear's Cave? 117 00:11:25,100 --> 00:11:27,770 Oh, we'd have a great time! 118 00:11:38,780 --> 00:11:40,550 - Ronja, watch where you step. 119 00:11:40,620 --> 00:11:44,090 Be careful you don't fall off. 120 00:11:44,150 --> 00:11:46,420 - You're always worrying, Mattis. 121 00:11:46,490 --> 00:11:48,890 I promise you I won't fall. 122 00:11:56,800 --> 00:11:58,670 - Here we are. 123 00:11:58,800 --> 00:12:00,100 (gasping) 124 00:12:00,170 --> 00:12:03,070 - Wow! 125 00:12:12,280 --> 00:12:18,050 - I remember as a young boy, I spent many summers here. 126 00:12:20,860 --> 00:12:22,490 - Wow. 127 00:12:22,560 --> 00:12:24,560 - According to Noddle-Pete, 128 00:12:24,630 --> 00:12:26,290 bears used to live here, 129 00:12:26,360 --> 00:12:29,930 so they'd hibernate over the winter. 130 00:12:30,000 --> 00:12:33,940 And that's why I called it the "Bear's Cave." 131 00:12:37,440 --> 00:12:40,080 - I'll come to the Bear's Cave late tonight. 132 00:12:40,140 --> 00:12:42,210 Will you be there then? 133 00:12:44,010 --> 00:12:45,080 - (Birk) Of course. 134 00:12:45,150 --> 00:12:46,650 I've nowhere else to go. 135 00:12:46,720 --> 00:12:49,330 I'll be there waiting for you. 136 00:13:00,860 --> 00:13:05,530 * I know you're prowling 137 00:13:05,600 --> 00:13:09,140 * Out from the forest 138 00:13:09,210 --> 00:13:15,550 * To come steal from me 139 00:13:15,610 --> 00:13:19,610 * I know your pain 140 00:13:19,680 --> 00:13:24,350 * Cubs hungry again 141 00:13:24,420 --> 00:13:30,890 * But you won't take mine from me 142 00:13:33,630 --> 00:13:37,170 * Wild wolf please 143 00:13:37,230 --> 00:13:42,400 * Why don't you feed 144 00:13:42,470 --> 00:13:45,040 * On the scraps 145 00:13:45,110 --> 00:13:50,510 * That I leave you 146 00:13:50,580 --> 00:13:54,980 * I promise this 147 00:13:55,050 --> 00:14:00,020 * If my child you kiss 148 00:14:00,090 --> 00:14:07,060 * That's the last thing you'll do * 149 00:14:45,170 --> 00:14:48,640 - My darling Lovis. 150 00:14:48,700 --> 00:14:52,510 Perhaps we will see each other again. 151 00:14:52,580 --> 00:14:56,150 Or this is goodbye. 152 00:15:05,750 --> 00:15:10,560 But, Lovis, I am no longer Mattis's daughter. 153 00:15:18,000 --> 00:15:20,670 That's why, I have to go. 154 00:15:23,710 --> 00:15:25,670 Forgive me. 155 00:15:33,750 --> 00:15:36,580 (snoring) 156 00:15:43,030 --> 00:15:45,460 - Hm? 157 00:16:12,060 --> 00:16:15,170 - You see, I really have no choice. 158 00:16:15,220 --> 00:16:18,290 Be well, Joen. 159 00:16:28,970 --> 00:16:30,070 - Hey, wake up! 160 00:16:30,070 --> 00:16:33,080 - Ow, what's happened? 161 00:16:35,940 --> 00:16:37,750 Ronja! 162 00:16:41,720 --> 00:16:44,620 - In the name of all Wild Harpies! 163 00:16:44,690 --> 00:16:46,090 Hey! 164 00:16:46,160 --> 00:16:48,600 Where are you off to in the middle of the night? 165 00:16:55,000 --> 00:16:57,100 - Can't you see? I'm off. 166 00:16:57,130 --> 00:16:59,130 I'm going to live in the woods. 167 00:17:00,670 --> 00:17:05,110 One favour, tell Lovis for me. 168 00:17:05,110 --> 00:17:08,280 - Why don't you tell her yourself? 169 00:17:08,340 --> 00:17:11,950 - Oh well, because if I tell her, 170 00:17:12,010 --> 00:17:15,120 she wouldn't let me go. 171 00:17:15,150 --> 00:17:17,750 And I don't want her to try and stop me. 172 00:17:17,820 --> 00:17:19,150 - Ronja! 173 00:17:19,220 --> 00:17:22,390 What do you think your father will do? 174 00:17:24,530 --> 00:17:26,130 - Father. 175 00:17:28,200 --> 00:17:31,800 I'm sorry, but I have no father. 176 00:17:35,340 --> 00:17:37,210 Give everyone my love. 177 00:17:37,270 --> 00:17:40,410 Especially Noddle-Pete. 178 00:17:40,480 --> 00:17:44,050 And remember me, perhaps, when you're all dancing 179 00:17:44,150 --> 00:17:45,580 and singing your songs. 180 00:17:48,150 --> 00:17:52,720 - I think this is the end of dancing in Mattis's Fort. 181 00:17:52,790 --> 00:17:55,760 - And who could possibly sing now? 182 00:18:13,610 --> 00:18:15,180 Ronja! 183 00:18:15,240 --> 00:18:17,680 You can't go! 184 00:18:21,720 --> 00:18:26,020 - Be sure to tell Lovis that she must not fret, 185 00:18:26,090 --> 00:18:29,790 or worry too much about me. 186 00:18:31,560 --> 00:18:34,430 I'll be in the woods, if she wants to find me. 187 00:18:36,200 --> 00:18:39,200 - And what do we tell your father? 188 00:18:46,210 --> 00:18:47,740 - Nothing. 189 00:19:51,570 --> 00:19:55,880 How strange that I'm happy and yet I feel so very sad. 190 00:20:33,920 --> 00:20:34,880 Oh. 191 00:20:46,430 --> 00:20:50,530 - The Murktrolls dance only on moonlit nights. 192 00:20:54,040 --> 00:20:57,710 They sing their Spring song as they dance. 193 00:21:00,810 --> 00:21:01,880 - Spring song? 194 00:21:13,990 --> 00:21:17,160 - Old man. Old man! 195 00:21:17,230 --> 00:21:20,540 You dance like an earthworm roasting on a fire. 196 00:21:21,900 --> 00:21:23,030 Look at that. 197 00:21:24,370 --> 00:21:26,900 Fires are splendid. 198 00:21:28,670 --> 00:21:32,040 If nothing else, Ronja, you remember... 199 00:22:10,650 --> 00:22:13,550 - (Mattis) If nothing else, Ronja, you remember-- 200 00:22:13,620 --> 00:22:17,590 - Where there is a home, there is a warm fire. 201 00:22:21,860 --> 00:22:24,330 And where there is a warm fire, 202 00:22:24,430 --> 00:22:26,430 there can also be a home 203 00:22:49,590 --> 00:22:54,200 - I've been waiting here a long time for you. 204 00:22:54,260 --> 00:22:55,660 Now eat. 205 00:22:55,720 --> 00:22:57,460 Then, sister mine, 206 00:22:57,530 --> 00:22:59,460 you can sing the Wolf Song for us. 207 00:23:21,080 --> 00:23:24,790 - (Narrator) Next time on "Ronja the Robber's Daughter." 208 00:23:29,020 --> 00:23:30,860 "Something in the Cave." 209 00:23:32,660 --> 00:23:34,400 Don't miss it. 210 00:23:34,500 --> 00:23:36,600 (upbeat music)14143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.