All language subtitles for Ronja - A Filha do Ladrão - S01E17 - Moving Together
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:07,800
(upbeat music)
2
00:00:15,830 --> 00:00:18,070
* Now the mist has cleared
3
00:00:18,140 --> 00:00:20,080
* As day is dawning
4
00:00:20,140 --> 00:00:23,970
* It's all becoming
clearer to me
5
00:00:24,040 --> 00:00:25,910
* The seasons change
6
00:00:25,980 --> 00:00:28,020
* As I change with them
7
00:00:28,080 --> 00:00:31,210
* And the call of spring
8
00:00:31,280 --> 00:00:33,650
* Gives me strength
9
00:00:33,720 --> 00:00:35,180
* And courage
10
00:00:35,250 --> 00:00:39,460
* To know I will make it through
11
00:00:41,360 --> 00:00:45,290
* Whatever life throws at me
12
00:00:58,210 --> 00:01:00,310
* Summer's sweet scent
13
00:01:00,380 --> 00:01:02,150
* Autumn's whisper
14
00:01:02,150 --> 00:01:05,510
* Winter stings with the cold
15
00:01:05,580 --> 00:01:09,850
* When trouble comes
rolling in like thunder
16
00:01:12,690 --> 00:01:16,290
* Tears may fall
17
00:01:16,360 --> 00:01:19,600
* Fear may call
18
00:01:19,660 --> 00:01:24,930
* But with spring
in my heart
19
00:01:25,000 --> 00:01:28,240
* When seasons change,
I'll change with them
20
00:01:28,310 --> 00:01:33,890
* And I know I can
weather the storm *
21
00:01:36,650 --> 00:01:39,650
- (Narrator) Angered by Mattis's
cruel kidnapping of Birk,
22
00:01:39,720 --> 00:01:43,650
Ronja leapt over Hell's Gap
to offer herself
23
00:01:43,720 --> 00:01:46,290
as a hostage
to the Borka Robbers.
24
00:01:53,230 --> 00:01:56,530
"I have no child,"
said Mattis,
25
00:01:56,600 --> 00:02:00,640
stunned by her act
of defiance.
26
00:02:00,700 --> 00:02:05,540
His words filled Ronja
with an unbearable sorrow.
27
00:02:05,610 --> 00:02:08,580
She simply didn't know
what to do.
28
00:02:44,880 --> 00:02:49,450
For three days, Ronja went into
the forest looking for Birk,
29
00:02:49,520 --> 00:02:52,260
but there was no sign of him.
30
00:03:00,400 --> 00:03:03,900
She wondered, had Borka
and Undis locked him in,
31
00:03:03,970 --> 00:03:08,470
so he couldn't run off
to the woods to be with her?
32
00:03:12,880 --> 00:03:17,280
It was frustrating, looking,
waiting, yet knowing nothing.
33
00:03:25,360 --> 00:03:28,000
- It's been four days already!
34
00:03:35,160 --> 00:03:36,330
Hmph!
35
00:03:43,310 --> 00:03:46,680
Will you come and eat
some breakfast, Mattis?
36
00:03:46,740 --> 00:03:49,010
Stop sulking!
37
00:03:49,080 --> 00:03:53,650
Everyone is sitting at
that table, waiting for you!
38
00:03:55,390 --> 00:03:56,830
Do you understand?
39
00:03:58,990 --> 00:04:00,790
(grunting)
40
00:05:10,390 --> 00:05:12,400
Well, have you had enough?
41
00:05:12,430 --> 00:05:14,400
Say thanks.
42
00:05:14,460 --> 00:05:18,600
- What a hearty meal.
- It sure was.
43
00:05:18,670 --> 00:05:21,670
- Great dinner.
- Thanks very much.
44
00:05:21,740 --> 00:05:24,040
- All right, let's go.
- Wait, hey!
45
00:05:26,440 --> 00:05:30,080
Hey, don't go.
I'll get them.
46
00:06:09,720 --> 00:06:11,450
- Even the horses
are itching
47
00:06:11,520 --> 00:06:12,890
to go out and run.
48
00:06:14,760 --> 00:06:16,960
- Still no robbing today.
49
00:06:21,130 --> 00:06:24,030
- Not when the Chief's
in that state.
50
00:06:27,600 --> 00:06:29,470
- Even though it's spring,
51
00:06:29,470 --> 00:06:31,340
when we've got the most
amount of travellers
52
00:06:31,480 --> 00:06:33,720
passing through the woods.
53
00:06:36,780 --> 00:06:40,820
- All that treasure
just slipping by.
54
00:06:40,880 --> 00:06:42,020
- What a waste.
55
00:06:49,760 --> 00:06:52,500
- Well, you must be the band
56
00:06:52,560 --> 00:06:55,230
they call the Mattis Robbers,
57
00:06:55,300 --> 00:06:58,070
thought you were
the mightiest clan
in the woods?
58
00:06:58,130 --> 00:06:59,640
- We are.
59
00:06:59,700 --> 00:07:02,300
But at the moment,
there's nothing we can do.
60
00:07:02,370 --> 00:07:06,040
- Carry on this way,
we'll all go mad, won't we?
61
00:07:06,110 --> 00:07:09,710
This is worse
than last winter.
62
00:07:13,820 --> 00:07:16,080
- It's precisely times
like now,
63
00:07:16,150 --> 00:07:18,020
when something happens
to the Chief,
64
00:07:18,090 --> 00:07:21,960
we must pull together
and hold down the fort.
65
00:07:23,960 --> 00:07:25,530
- Well, sure.
66
00:07:25,600 --> 00:07:27,270
- I suppose you're right.
67
00:07:27,330 --> 00:07:28,700
- He's got his son back,
68
00:07:28,770 --> 00:07:32,240
so now who knows
what Borka will try.
69
00:07:33,540 --> 00:07:35,770
We must post more guards
than usual.
70
00:07:35,840 --> 00:07:37,740
Lill-Klippen,
Tjegge to Wolf's Neck!
71
00:07:37,810 --> 00:07:40,710
And inspect the traps!
72
00:07:40,780 --> 00:07:43,580
Fjosok, Sturkas,
Jutis, Labbas.
73
00:07:43,650 --> 00:07:45,710
You are on rooftop duty!
74
00:07:45,780 --> 00:07:48,650
- (Group) Yes!
- Tjorm, Pelje, Knotas.
75
00:07:48,720 --> 00:07:51,850
You men are to gather
all the weapons we have.
76
00:07:51,920 --> 00:07:53,960
- (Tjorm) I'm on it.
- (Pelje) Right away.
77
00:07:54,020 --> 00:07:55,560
- (Knotas) Yes.
78
00:07:58,930 --> 00:08:00,100
- Birk!
79
00:08:02,330 --> 00:08:03,800
Birk!
80
00:08:09,040 --> 00:08:10,140
Hello!!
81
00:08:15,950 --> 00:08:16,920
Birk!
82
00:08:59,320 --> 00:09:01,620
I remember when
I was happy
83
00:09:01,660 --> 00:09:04,230
to be on my own
in the forest.
84
00:09:12,340 --> 00:09:13,710
How long ago.
85
00:09:13,770 --> 00:09:17,010
It all seems like
another lifetime away.
86
00:09:17,070 --> 00:09:21,210
Without Birk to share it
with there's no joy left.
87
00:09:31,320 --> 00:09:33,760
(whistling)
88
00:09:56,080 --> 00:09:57,680
Birk!
89
00:10:04,290 --> 00:10:07,090
Hey, Birk! Birk!
90
00:10:09,430 --> 00:10:11,500
Birk?
91
00:10:11,560 --> 00:10:13,060
- I'm finished with them.
92
00:10:13,130 --> 00:10:15,730
And I'm moving
into the forest.
93
00:10:18,370 --> 00:10:22,670
I simply can't live in
Borka's Keep any longer.
94
00:10:22,740 --> 00:10:23,710
- Why not?
95
00:10:25,640 --> 00:10:26,980
- I can't stand it.
96
00:10:27,040 --> 00:10:28,980
I can't put up
with their cruel words
97
00:10:29,050 --> 00:10:31,190
and their nagging forever.
98
00:10:32,880 --> 00:10:35,150
Three days are enough!
99
00:10:43,330 --> 00:10:44,160
- Of course.
100
00:10:44,230 --> 00:10:46,060
You're right!
101
00:10:46,130 --> 00:10:48,930
Mattis remaining silent
is far worse
102
00:10:49,000 --> 00:10:52,230
than any of his harsh words.
103
00:10:52,300 --> 00:10:54,070
I can't stand it either.
104
00:10:54,140 --> 00:10:55,740
- Where are we going?
- Huh?
105
00:10:57,840 --> 00:10:59,610
- I'm coming with you!
106
00:10:59,680 --> 00:11:03,420
I'm going to move
into the forest as well!
107
00:11:03,480 --> 00:11:05,380
That's what I'll do!
108
00:11:05,450 --> 00:11:09,790
Yes, that's right,
I'll leave the fort!
109
00:11:11,190 --> 00:11:12,990
- Remember,
I was born out here.
110
00:11:13,060 --> 00:11:14,190
- So?
111
00:11:14,260 --> 00:11:15,420
- So I'm used to
living in a cave.
112
00:11:15,490 --> 00:11:16,790
- So what?
113
00:11:16,860 --> 00:11:19,060
- You really think
you can handle it?
114
00:11:19,130 --> 00:11:21,660
- If it's with you, I can!
115
00:11:21,770 --> 00:11:23,680
I know we can live anywhere!
116
00:11:23,770 --> 00:11:25,030
You know the Bear's Cave?
117
00:11:25,100 --> 00:11:27,770
Oh, we'd have a great time!
118
00:11:38,780 --> 00:11:40,550
- Ronja, watch where you step.
119
00:11:40,620 --> 00:11:44,090
Be careful you don't fall off.
120
00:11:44,150 --> 00:11:46,420
- You're always
worrying, Mattis.
121
00:11:46,490 --> 00:11:48,890
I promise you I won't fall.
122
00:11:56,800 --> 00:11:58,670
- Here we are.
123
00:11:58,800 --> 00:12:00,100
(gasping)
124
00:12:00,170 --> 00:12:03,070
- Wow!
125
00:12:12,280 --> 00:12:18,050
- I remember as a young boy,
I spent many summers here.
126
00:12:20,860 --> 00:12:22,490
- Wow.
127
00:12:22,560 --> 00:12:24,560
- According to Noddle-Pete,
128
00:12:24,630 --> 00:12:26,290
bears used to live here,
129
00:12:26,360 --> 00:12:29,930
so they'd hibernate
over the winter.
130
00:12:30,000 --> 00:12:33,940
And that's why I called
it the "Bear's Cave."
131
00:12:37,440 --> 00:12:40,080
- I'll come to the
Bear's Cave late tonight.
132
00:12:40,140 --> 00:12:42,210
Will you be there then?
133
00:12:44,010 --> 00:12:45,080
- (Birk) Of course.
134
00:12:45,150 --> 00:12:46,650
I've nowhere else to go.
135
00:12:46,720 --> 00:12:49,330
I'll be there waiting for you.
136
00:13:00,860 --> 00:13:05,530
* I know you're prowling
137
00:13:05,600 --> 00:13:09,140
* Out from the forest
138
00:13:09,210 --> 00:13:15,550
* To come steal from me
139
00:13:15,610 --> 00:13:19,610
* I know your pain
140
00:13:19,680 --> 00:13:24,350
* Cubs hungry again
141
00:13:24,420 --> 00:13:30,890
* But you won't
take mine from me
142
00:13:33,630 --> 00:13:37,170
* Wild wolf please
143
00:13:37,230 --> 00:13:42,400
* Why don't you feed
144
00:13:42,470 --> 00:13:45,040
* On the scraps
145
00:13:45,110 --> 00:13:50,510
* That I leave you
146
00:13:50,580 --> 00:13:54,980
* I promise this
147
00:13:55,050 --> 00:14:00,020
* If my child you kiss
148
00:14:00,090 --> 00:14:07,060
* That's the last thing
you'll do *
149
00:14:45,170 --> 00:14:48,640
- My darling Lovis.
150
00:14:48,700 --> 00:14:52,510
Perhaps we will see
each other again.
151
00:14:52,580 --> 00:14:56,150
Or this is goodbye.
152
00:15:05,750 --> 00:15:10,560
But, Lovis, I am no longer
Mattis's daughter.
153
00:15:18,000 --> 00:15:20,670
That's why, I have to go.
154
00:15:23,710 --> 00:15:25,670
Forgive me.
155
00:15:33,750 --> 00:15:36,580
(snoring)
156
00:15:43,030 --> 00:15:45,460
- Hm?
157
00:16:12,060 --> 00:16:15,170
- You see, I really
have no choice.
158
00:16:15,220 --> 00:16:18,290
Be well, Joen.
159
00:16:28,970 --> 00:16:30,070
- Hey, wake up!
160
00:16:30,070 --> 00:16:33,080
- Ow, what's happened?
161
00:16:35,940 --> 00:16:37,750
Ronja!
162
00:16:41,720 --> 00:16:44,620
- In the name of
all Wild Harpies!
163
00:16:44,690 --> 00:16:46,090
Hey!
164
00:16:46,160 --> 00:16:48,600
Where are you off to in
the middle of the night?
165
00:16:55,000 --> 00:16:57,100
- Can't you see?
I'm off.
166
00:16:57,130 --> 00:16:59,130
I'm going to live
in the woods.
167
00:17:00,670 --> 00:17:05,110
One favour,
tell Lovis for me.
168
00:17:05,110 --> 00:17:08,280
- Why don't you
tell her yourself?
169
00:17:08,340 --> 00:17:11,950
- Oh well,
because if I tell her,
170
00:17:12,010 --> 00:17:15,120
she wouldn't let me go.
171
00:17:15,150 --> 00:17:17,750
And I don't want her
to try and stop me.
172
00:17:17,820 --> 00:17:19,150
- Ronja!
173
00:17:19,220 --> 00:17:22,390
What do you think
your father will do?
174
00:17:24,530 --> 00:17:26,130
- Father.
175
00:17:28,200 --> 00:17:31,800
I'm sorry,
but I have no father.
176
00:17:35,340 --> 00:17:37,210
Give everyone my love.
177
00:17:37,270 --> 00:17:40,410
Especially Noddle-Pete.
178
00:17:40,480 --> 00:17:44,050
And remember me, perhaps,
when you're all dancing
179
00:17:44,150 --> 00:17:45,580
and singing your songs.
180
00:17:48,150 --> 00:17:52,720
- I think this is the end
of dancing in Mattis's Fort.
181
00:17:52,790 --> 00:17:55,760
- And who could
possibly sing now?
182
00:18:13,610 --> 00:18:15,180
Ronja!
183
00:18:15,240 --> 00:18:17,680
You can't go!
184
00:18:21,720 --> 00:18:26,020
- Be sure to tell Lovis
that she must not fret,
185
00:18:26,090 --> 00:18:29,790
or worry too much about me.
186
00:18:31,560 --> 00:18:34,430
I'll be in the woods,
if she wants to find me.
187
00:18:36,200 --> 00:18:39,200
- And what do we
tell your father?
188
00:18:46,210 --> 00:18:47,740
- Nothing.
189
00:19:51,570 --> 00:19:55,880
How strange that I'm happy
and yet I feel so very sad.
190
00:20:33,920 --> 00:20:34,880
Oh.
191
00:20:46,430 --> 00:20:50,530
- The Murktrolls dance
only on moonlit nights.
192
00:20:54,040 --> 00:20:57,710
They sing their Spring
song as they dance.
193
00:21:00,810 --> 00:21:01,880
- Spring song?
194
00:21:13,990 --> 00:21:17,160
- Old man. Old man!
195
00:21:17,230 --> 00:21:20,540
You dance like an earthworm
roasting on a fire.
196
00:21:21,900 --> 00:21:23,030
Look at that.
197
00:21:24,370 --> 00:21:26,900
Fires are splendid.
198
00:21:28,670 --> 00:21:32,040
If nothing else,
Ronja, you remember...
199
00:22:10,650 --> 00:22:13,550
- (Mattis) If nothing else,
Ronja, you remember--
200
00:22:13,620 --> 00:22:17,590
- Where there is a home,
there is a warm fire.
201
00:22:21,860 --> 00:22:24,330
And where there is
a warm fire,
202
00:22:24,430 --> 00:22:26,430
there can also be a home
203
00:22:49,590 --> 00:22:54,200
- I've been waiting here
a long time for you.
204
00:22:54,260 --> 00:22:55,660
Now eat.
205
00:22:55,720 --> 00:22:57,460
Then, sister mine,
206
00:22:57,530 --> 00:22:59,460
you can sing
the Wolf Song for us.
207
00:23:21,080 --> 00:23:24,790
- (Narrator) Next time on
"Ronja the Robber's Daughter."
208
00:23:29,020 --> 00:23:30,860
"Something in the Cave."
209
00:23:32,660 --> 00:23:34,400
Don't miss it.
210
00:23:34,500 --> 00:23:36,600
(upbeat music)14143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.