Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,676
Ранее в сериале...
2
00:00:09,759 --> 00:00:11,720
Я сожгла твои наркотики и оборудование.
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,972
Ты должна мне 75 тысяч долларов,
Вероника.
4
00:00:14,055 --> 00:00:16,850
Мой клиент скоро будет здесь,
и он захочет крови.
5
00:00:17,392 --> 00:00:18,226
Вот ваши деньги.
6
00:00:18,309 --> 00:00:20,270
Обсудим график платежей
оставшейся суммы.
7
00:00:20,353 --> 00:00:21,938
- Что это?
- Банда.
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,357
Ядовитые красотки.
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,484
Это моя банда или твоя?
10
00:00:26,568 --> 00:00:28,862
Твоя.
11
00:00:28,945 --> 00:00:30,488
Для начала уйди из бара.
12
00:00:30,572 --> 00:00:34,659
Хватит защищать дочь Лоджей.
Если не приведешь все в порядок,
13
00:00:34,743 --> 00:00:37,912
доля Змеев будет становиться
все меньше и меньше.
14
00:00:37,996 --> 00:00:38,830
Тебе нужны люди.
15
00:00:38,913 --> 00:00:39,873
Ты Курц?
16
00:00:39,956 --> 00:00:41,833
Если вы присоединитесь к моей банде,
17
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
я обещаю вам иммунитет
от шерифа и закона.
18
00:00:44,627 --> 00:00:47,172
Вы все просто жертвы,
ожидающие своего часа.
19
00:00:47,255 --> 00:00:49,883
Символ, который Нортон выжег
на бедре Арчи, что он значит?
20
00:00:49,966 --> 00:00:52,385
«Жертва». Это значит,
что Арчи должен умереть.
21
00:00:52,469 --> 00:00:54,929
Горгульи — не решение.
Не хочу иметь с ними дел.
22
00:00:55,013 --> 00:00:57,015
- Я сделала то, что ты не смог.
- Плохая идея.
23
00:00:57,098 --> 00:00:59,559
Я знаю, что вы найдете способ
работать вместе.
24
00:00:59,642 --> 00:01:03,396
После отъезда Лося
Эвелин начала общаться со мной.
25
00:01:03,480 --> 00:01:06,483
Только не говори,
что хочешь присоединиться к Ферме.
26
00:01:06,566 --> 00:01:10,403
Мы собрались здесь сегодня, чтобы
отпраздновать крещение Элис Смит.
27
00:01:10,487 --> 00:01:12,697
- Они пытались тебя убить, мама.
- Нет.
28
00:01:12,781 --> 00:01:14,657
Я всё видела. Мою судьбу.
29
00:01:14,741 --> 00:01:17,827
Я продам этот дом. Мы будем вместе.
30
00:01:26,211 --> 00:01:27,545
Дом в колониальном стиле.
31
00:01:29,506 --> 00:01:31,508
На тихой улочке с вязами.
32
00:01:33,051 --> 00:01:34,844
Три спальни, четыре санузла.
33
00:01:35,762 --> 00:01:36,846
Идеален для семьи.
34
00:01:38,223 --> 00:01:40,100
Очень много места для хранения.
35
00:01:42,102 --> 00:01:42,936
Добро пожаловать.
36
00:01:43,561 --> 00:01:44,771
Я Элис Смит.
37
00:01:45,438 --> 00:01:46,272
Заходите.
38
00:01:47,107 --> 00:01:48,858
Вы будете здесь счастливы.
39
00:01:53,738 --> 00:01:55,115
Во-первых, позвольте сказать,
40
00:01:55,198 --> 00:01:57,575
что это замечательное место,
чтобы завести семью.
41
00:01:57,659 --> 00:02:00,286
Мои две дочери
часто строили здесь шалаши.
42
00:02:00,870 --> 00:02:01,788
И бонус:
43
00:02:01,871 --> 00:02:05,291
здесь мой отец — серийный убийца —
показывал нам жуткие фильмы.
44
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Элизабет, разве ты
не должна быть в школе?
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,005
У нас замечательные школы
в этом районе.
46
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
Вы смотрите на камин,
такой есть только в этом доме.
47
00:02:14,134 --> 00:02:16,094
К нему прилагаются отличные аксессуары,
48
00:02:16,177 --> 00:02:19,180
лопата, например, которой моя мать
ударила моего отца,
49
00:02:19,264 --> 00:02:21,432
пресловутого серийного убийцу,
Черного капюшона.
50
00:02:22,308 --> 00:02:23,768
Это правда. Погуглите.
51
00:02:23,852 --> 00:02:27,939
Но ищите Элис Купер, а не Элис Смит.
Там всё написано.
52
00:02:28,022 --> 00:02:29,983
Или «Дом убийств на улице Вязов».
53
00:02:30,567 --> 00:02:31,401
Это этот дом.
54
00:02:38,366 --> 00:02:41,494
- У тебя в школе нет спортзала?
- Какие-то проблемы, Мо?
55
00:02:42,787 --> 00:02:43,830
Да.
56
00:02:44,706 --> 00:02:46,624
Ты должен начать платить за посещения.
57
00:02:47,750 --> 00:02:48,710
Да, я знаю.
58
00:02:50,420 --> 00:02:53,256
- Просто...
- Или ты мог бы здесь помогать.
59
00:02:53,756 --> 00:02:54,716
Наводить порядок.
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,385
Выносить мусор. Запирать двери ночью.
61
00:02:57,677 --> 00:02:58,678
Да.
62
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
Конечно. Спасибо, Мо.
63
00:03:07,896 --> 00:03:09,397
СТАРШАЯ ШКОЛА РИВЕРДЕЙЛА
64
00:03:09,480 --> 00:03:10,857
ФЕРМА ДАСТ ВАМ СВОБОДУ
65
00:03:13,902 --> 00:03:16,487
- Простите.
- Простите, что прерываем вашу игру.
66
00:03:17,155 --> 00:03:20,074
Эта комната зарезервирована Фермой
с 15:00 до 16:00 каждую среду.
67
00:03:20,158 --> 00:03:22,285
Не каждую среду, дочь Мэнсона.
68
00:03:23,411 --> 00:03:27,248
Третья среда месяца — для собраний
студенческого совета и ЛГБТ.
69
00:03:28,666 --> 00:03:31,419
Я не видела твоего имени
в календаре мероприятий мисс Бэлл.
70
00:03:31,502 --> 00:03:33,838
Ты читаешь лекции
президенту студенческого совета
71
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
по поводу правил?
72
00:03:35,173 --> 00:03:37,842
Если бы на дворе был 18-й век,
я бы тебя обезглавила.
73
00:03:37,926 --> 00:03:38,885
Эй, сучки.
74
00:03:39,969 --> 00:03:41,888
У нас квест в самом разгаре.
75
00:03:43,097 --> 00:03:45,725
Возвращайся в свое шоу уродов, отродье.
76
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
Что там происходит?
77
00:03:57,320 --> 00:03:59,614
Горгульи дерутся с Красотками и Фермой.
78
00:04:01,366 --> 00:04:04,452
Это школа или фильм Роджера Кормана?
79
00:04:06,204 --> 00:04:08,122
Что вы можете сказать
в свое оправдание?
80
00:04:08,206 --> 00:04:11,751
- Драка уже началась.
- Мы пытались их разнять.
81
00:04:11,834 --> 00:04:15,838
Мистер Джонс, мисс Топаз,
вы лидеры своих банд.
82
00:04:15,922 --> 00:04:18,383
Подобные стычки банд участились
83
00:04:18,466 --> 00:04:20,718
в школе Ривердейла в последнее время.
84
00:04:20,802 --> 00:04:23,137
Вчера ночью кто-то ограбил
химическую лабораторию.
85
00:04:24,472 --> 00:04:25,598
Лабораторию ограбили?
86
00:04:25,682 --> 00:04:27,850
Украли оборудования на тысячи долларов.
87
00:04:28,726 --> 00:04:30,812
Оно подходит для создания наркотиков.
88
00:04:32,063 --> 00:04:33,690
Змеи не занимаются наркотиками.
89
00:04:33,773 --> 00:04:34,899
Как и Ядовитые красотки.
90
00:04:38,736 --> 00:04:40,196
Еще одна проблема.
91
00:04:41,614 --> 00:04:42,699
Еще одна проблема.
92
00:04:44,534 --> 00:04:45,868
И вылетите из моей школы.
93
00:04:49,664 --> 00:04:52,417
Все в порядке, босс?
Выгнать кого-нибудь?
94
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Если бы это было так просто, Реджи.
95
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
- Мои гости хотят еще по стаканчику.
- Хорошо веселитесь.
96
00:05:01,801 --> 00:05:04,762
Важным перспективным клиентам
всегда нужно угождать.
97
00:05:04,846 --> 00:05:08,433
Понятно. Так мне записать все
на твою кредитку, папа?
98
00:05:08,683 --> 00:05:11,102
О чем ты? Это за счет заведения.
99
00:05:11,185 --> 00:05:14,397
Папа, вы здесь уже несколько часов.
Это огромный счет.
100
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
А ты должна мне деньги.
101
00:05:15,982 --> 00:05:16,816
Поэтому...
...за ваш счет.
102
00:05:23,990 --> 00:05:25,450
Реджи, постой за баром.
103
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
Как мы до такого дошли, Реджи?
104
00:05:30,538 --> 00:05:33,916
Глэдис и мой отец ни во что не ставят
«Ля Бон Нюи».
105
00:05:34,292 --> 00:05:37,628
И я ничего не могу сделать,
потому что должна им обоим деньги.
106
00:05:38,796 --> 00:05:42,383
И каждый заработанный нами доллар
отправляется в их карманы.
107
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Нужен новый способ заработать.
108
00:05:46,179 --> 00:05:47,847
Погоди, была ночь,
109
00:05:47,930 --> 00:05:51,309
когда мы заработали намного больше,
чем когда-либо.
110
00:05:52,435 --> 00:05:54,604
- Казино, которое мы устроили с Элио.
- Казино?
111
00:05:54,687 --> 00:05:57,648
Мы сможем оплатить долги за недели,
112
00:05:57,732 --> 00:05:58,608
а не года.
113
00:05:58,691 --> 00:06:01,110
- Думаешь, мы сможем?
- Ну...
114
00:06:01,944 --> 00:06:04,614
Мы и так управляем
подпольным баром, Реджи.
115
00:06:05,448 --> 00:06:06,574
- Верно?
- Верно.
116
00:06:24,217 --> 00:06:27,220
- Тебя назначили менеджером?
- Скорее уборщиком.
117
00:06:28,012 --> 00:06:29,055
Я почти закончил.
118
00:06:29,138 --> 00:06:31,140
Не хочешь перекусить в кафе?
119
00:06:31,224 --> 00:06:33,059
Да, я умираю с голоду.
120
00:06:35,603 --> 00:06:36,479
Что это было?
121
00:06:53,704 --> 00:06:54,747
О Боже.
122
00:06:57,417 --> 00:07:00,461
- Что ты здесь делаешь? Кто ты?
- Арчи, спокойно.
123
00:07:01,379 --> 00:07:02,213
Привет.
124
00:07:02,630 --> 00:07:03,506
Как тебя зовут?
125
00:07:04,048 --> 00:07:04,882
Рики.
126
00:07:05,591 --> 00:07:06,426
Рики.
127
00:07:07,552 --> 00:07:08,386
Ты...?
128
00:07:08,678 --> 00:07:09,804
Ты голоден?
129
00:07:11,431 --> 00:07:12,265
Очень.
130
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
Итак, Рики...
131
00:07:20,773 --> 00:07:22,066
Где твои родители?
132
00:07:22,150 --> 00:07:24,235
Без понятия. Я не знаю, кто они.
133
00:07:25,069 --> 00:07:26,737
Сколько ты просидел в той комнате?
Я прихожу и ухожу несколько недель.
134
00:07:29,449 --> 00:07:31,451
Рики, нам нужно кому-нибудь позвонить?
135
00:07:31,534 --> 00:07:32,618
Членам семьи?
136
00:07:33,578 --> 00:07:34,620
У меня никого нет.
137
00:07:36,706 --> 00:07:38,374
Может, нужно позвонить Бетти.
138
00:07:38,458 --> 00:07:40,293
Она знает людей в социальных службах.
139
00:07:40,376 --> 00:07:41,919
Они подскажут, что...
140
00:07:42,837 --> 00:07:43,963
Эй, Рики.
141
00:07:45,590 --> 00:07:47,216
Эй. Что случилось?
142
00:07:48,259 --> 00:07:50,136
Не нужно звонить в социальные службы.
143
00:07:50,219 --> 00:07:51,596
- Хорошо.
- Почему нет?
144
00:07:51,679 --> 00:07:54,849
Потому что они отправят меня в приют,
ясно?
145
00:07:54,932 --> 00:07:56,058
Я не хочу туда.
146
00:07:56,142 --> 00:07:57,435
Ладно. А что за приют?
147
00:07:58,394 --> 00:07:59,604
Приют Санта-Лусия.
148
00:08:01,022 --> 00:08:02,315
Они что-то с тобой сделали?
149
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
150
00:08:10,573 --> 00:08:12,158
Такое же клеймо...
151
00:08:12,241 --> 00:08:13,868
Мне поставили в Леопольде и Лебе.
152
00:08:18,039 --> 00:08:19,373
Рики, кто это сделал?
153
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
Какие-то парни в приюте.
154
00:08:21,292 --> 00:08:23,419
Они там не жили,
но часто приходили туда.
155
00:08:23,503 --> 00:08:26,088
Однажды ночью я проснулся,
а они держали меня,
156
00:08:26,172 --> 00:08:27,798
ставили это клеймо.
157
00:08:28,841 --> 00:08:30,343
Тогда я и сбежал из приюта.
158
00:08:40,561 --> 00:08:44,023
Ладно, я включил обогрев.
Вот еще одеяла, если станет холодно.
159
00:08:44,857 --> 00:08:47,610
В холодильнике есть газировка и еда,
если проголодаешься.
- Что ты скажешь своим родителям?
- Я живу с отцом.
160
00:08:51,864 --> 00:08:53,366
Он всегда на работе.
161
00:08:53,449 --> 00:08:56,869
А гараж — это моя территория,
так что ты навряд ли его увидишь.
162
00:08:56,953 --> 00:08:59,580
Завтра утром я отведу тебя
обратно в кафе.
163
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
А после школы мы пойдем в спортзал.
164
00:09:01,874 --> 00:09:05,169
Я научу тебя движениям, комбинациям,
чтобы ты мог защищаться.
165
00:09:05,253 --> 00:09:06,295
Почему ты помог мне?
166
00:09:10,049 --> 00:09:13,052
Потому что, Рики, я был на твоем месте.
167
00:09:13,886 --> 00:09:15,513
Один, в бегах.
168
00:09:15,596 --> 00:09:18,099
Мне повезло, что были друзья,
которые помогли мне.
169
00:09:20,476 --> 00:09:24,188
Клянешься, что не будешь звонить
в социальные службы?
170
00:09:24,939 --> 00:09:25,773
Клянусь.
171
00:09:27,733 --> 00:09:28,568
Доброй ночи.
172
00:09:31,070 --> 00:09:32,572
- Свет оставить?
- Оставить.
173
00:09:32,822 --> 00:09:34,156
Если можно.
174
00:09:40,788 --> 00:09:44,458
В чем дело, Ти-Ти?
Моя красота решила тебя дара речи?
175
00:09:46,502 --> 00:09:49,630
Или ты все еще не в настроении
после разговора с Уизерби?
176
00:09:49,714 --> 00:09:52,216
Если честно, то да.
177
00:09:52,883 --> 00:09:55,219
Я зарезервировала класс
как президент совета.
178
00:09:55,303 --> 00:09:56,929
- У тебя разные роли.
- Несомненно.
179
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
Когда на тебе наша куртка,
ты представляешь нашу банду.
180
00:09:59,557 --> 00:10:02,351
- Теперь Уизерби от нас не отстанет.
- Я с ним разберусь.
181
00:10:02,435 --> 00:10:05,813
Шерил, я не хочу никого отстранять
за безбашенное поведение,
182
00:10:06,564 --> 00:10:07,940
особенно собственную девушку.
183
00:10:10,735 --> 00:10:11,569
Согласна.
184
00:10:12,570 --> 00:10:16,240
Иначе это сделало бы собрания нашей
банды в моем доме ужасно неловкими,
185
00:10:16,782 --> 00:10:17,617
не думаешь?
186
00:10:18,534 --> 00:10:20,786
Или ты знаешь другое место для встреч?
187
00:10:21,454 --> 00:10:22,288
С бассейном.
188
00:10:23,748 --> 00:10:25,041
Девочки так ждут лета.
189
00:10:28,878 --> 00:10:32,214
- Какие новости, Бетти?
- Мама всё ещё пытается продать дом.
190
00:10:32,298 --> 00:10:35,176
Я пытаюсь ей помешать,
но это лишь вопрос времени,
191
00:10:35,259 --> 00:10:38,346
пока она не найдет упыря,
который захочет жить в доме смерти.
192
00:10:48,648 --> 00:10:49,482
Что с Кевином?
193
00:10:49,565 --> 00:10:51,651
Ферма, Арчи. Они добрались и до него.
194
00:10:52,151 --> 00:10:53,319
А следующий — мой дом.
Мое предложение в силе.
195
00:10:54,654 --> 00:10:57,323
В моем трейлере тесно,
но ты можешь остановиться у меня.
196
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
Тебе всегда рады в Пембруке, Бетти.
197
00:11:00,159 --> 00:11:01,577
Можешь остановиться у меня.
198
00:11:01,661 --> 00:11:04,163
У меня в гараже уже есть
один бездомный паренек.
199
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
Его зовут Рики.
200
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
Он сбежал из приюта.
Я нашел его в спортзале.
201
00:11:09,794 --> 00:11:11,295
Прямо как я в десятом классе.
202
00:11:11,879 --> 00:11:13,381
У него на руке есть клеймо.
203
00:11:14,382 --> 00:11:17,468
Как у меня. Это значит, что он жертва.
204
00:11:17,551 --> 00:11:19,178
- О Боже.
- Он играет в игру?
205
00:11:19,261 --> 00:11:22,014
Не знаю. Я отвел его в кафе.
206
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
Арчи, может позвонишь мисс Уайс?
207
00:11:24,767 --> 00:11:27,645
Мы знаем ее.
Она найдет для него хорошую семью.
208
00:11:29,689 --> 00:11:32,483
Да. Можешь отправить мне ее телефон?
209
00:11:33,901 --> 00:11:35,653
Кевин, мы можем поговорить?
210
00:11:36,570 --> 00:11:38,447
Зависит. О чем, Бетти?
211
00:11:38,531 --> 00:11:41,367
Просто мы давно не общались.
212
00:11:41,450 --> 00:11:43,077
Боже, да тебя насквозь видно.
213
00:11:44,328 --> 00:11:47,498
Ладно. Мы можем поговорить о том,
что ты присоединился к Ферме?
214
00:11:47,581 --> 00:11:49,875
Я не хочу,
чтобы с тобой произошло то же,
215
00:11:49,959 --> 00:11:52,586
что и с моей матерью.
Они промыли ей мозги.
216
00:11:53,003 --> 00:11:54,505
Она продает наш дом.
217
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
Не лезь, Бетти.
218
00:11:57,508 --> 00:11:58,926
Это клевета.
219
00:11:59,385 --> 00:12:00,970
Лучше не лезь.
220
00:12:06,767 --> 00:12:07,810
Ладно, Змеи.
221
00:12:08,561 --> 00:12:09,687
Перейдем сразу к делу.
222
00:12:10,563 --> 00:12:13,315
Кто-нибудь знает о взломе
в химической лаборатории?
223
00:12:14,233 --> 00:12:16,610
Чему улыбаешься, Курц?
224
00:12:16,694 --> 00:12:19,280
Просто вспомнил,
что ограбление логова алхимика
225
00:12:19,363 --> 00:12:21,741
было одним из наших
самых прибыльных квестов.
226
00:12:23,284 --> 00:12:24,243
Ты серьезно?
227
00:12:25,745 --> 00:12:27,496
Это было частью игры?
228
00:12:28,164 --> 00:12:30,750
Вы понимаете,
что Уизерби с нас глаз не сводит?
229
00:12:30,833 --> 00:12:32,126
Ты обещал нам иммунитет.
230
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
Не когда вы грубо нарушаете закон.
231
00:12:34,628 --> 00:12:35,755
Верните оборудование.
232
00:12:35,838 --> 00:12:38,215
- Черта с два.
- Чертов наркоман.
233
00:12:38,299 --> 00:12:39,216
Жить надоело?
234
00:12:42,470 --> 00:12:45,556
Не думай, что мы забыли,
что ты шпионил за Горгульями.
235
00:12:45,848 --> 00:12:48,768
Надо было преподать тебе урок,
пока была возможность.
236
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
Эй! Успокойтесь! Оба!
237
00:12:51,479 --> 00:12:52,313
Сейчас же!
238
00:12:54,356 --> 00:12:58,986
Вражда, существовавшая между Змеями
и Горгульями, закончена.
239
00:12:59,069 --> 00:13:01,155
Теперь мы все Змеи.
240
00:13:01,238 --> 00:13:05,910
Думаю, пришло время нашим новым членам
выучить наши законы.
241
00:13:06,994 --> 00:13:08,621
Он это серьезно?
242
00:13:08,704 --> 00:13:09,538
Повторяйте.
243
00:13:09,622 --> 00:13:12,416
В единстве есть сила.
244
00:13:13,042 --> 00:13:14,752
В единстве есть сила.
245
00:13:17,087 --> 00:13:20,257
Я не слышу тебя, Курц.
Не хочешь повторить?
246
00:13:20,341 --> 00:13:24,720
- Я играю по другим правилам.
- Тогда тебе не место в банде.
247
00:13:26,055 --> 00:13:26,972
Ты пришел ко мне.
248
00:13:27,973 --> 00:13:28,808
Помнишь?
249
00:13:29,183 --> 00:13:30,601
Твоя мать пришла ко мне.
250
00:13:32,061 --> 00:13:33,562
Пригласила нас к Змеям.
251
00:13:35,523 --> 00:13:36,607
А если оглянуться,
252
00:13:37,483 --> 00:13:40,402
вы нуждаетесь в нас больше,
чем мы в вас.
253
00:13:41,320 --> 00:13:44,532
Так что если ты
берешь свои слова назад,
254
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
тогда тебе стоит придумать
что-нибудь получше,
255
00:13:48,869 --> 00:13:53,040
пока мы не выкинули вас из нашей банды.
256
00:13:56,919 --> 00:13:59,588
Друзья, добро пожаловать
в казино «Ля Бон Нюи».
257
00:13:59,672 --> 00:14:00,923
Неплохо, да?
258
00:14:01,340 --> 00:14:04,552
У нас есть покер на полу,
блэкджек у бара,
259
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
игровые автоматы вдоль стены,
260
00:14:07,054 --> 00:14:09,723
а в углу — колесо удачи на тему скачек.
261
00:14:09,807 --> 00:14:11,559
Чур, я кручу первым.
262
00:14:11,642 --> 00:14:15,229
Само собой разумеется,
что всё это должно оставаться в тайне.
263
00:14:15,312 --> 00:14:19,733
Мы не хотим, чтобы к нам
нагрянула полиция, ясно?
264
00:14:19,817 --> 00:14:20,943
Я должна спросить.
А если будет облава?
265
00:14:23,404 --> 00:14:27,449
Мы усовершенствовали это место
на случай такой ситуации.
266
00:14:27,533 --> 00:14:28,367
Реджинальд?
267
00:14:40,754 --> 00:14:43,340
И в этот момент
я хлопаю глазками и говорю:
268
00:14:45,009 --> 00:14:46,635
«Какое тайное казино, офицер?»
269
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
Ты слышал о взломе в моей школе?
270
00:14:52,808 --> 00:14:54,602
Уизерби звонил. А что?
271
00:14:54,977 --> 00:14:55,936
Это сделали Горгульи.
272
00:14:56,770 --> 00:14:57,771
Я так и понял.
273
00:14:57,855 --> 00:15:00,274
Они устраивают драки,
играют в «Грифонов и Горгулий».
274
00:15:01,191 --> 00:15:03,736
Они превышают нас числом.
Изначальных Змеев.
275
00:15:04,361 --> 00:15:05,988
Горгулий большинство.
276
00:15:06,071 --> 00:15:08,240
Твоя мать и ее блестящие идеи.
277
00:15:08,824 --> 00:15:10,492
У них нет чести — это проблема.
278
00:15:11,535 --> 00:15:13,746
Нет обязанностей, нет цели.
279
00:15:14,413 --> 00:15:17,750
И это помогло мне понять
более серьезную проблему.
280
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
И это давно уже длится.
281
00:15:20,753 --> 00:15:21,962
У Змеев их тоже нет.
282
00:15:22,046 --> 00:15:23,547
Мы уже это обсуждали, сынок.
283
00:15:23,881 --> 00:15:26,717
Реши, какими ты хочешь видеть Змеев.
284
00:15:26,800 --> 00:15:29,053
Ты должен дать им,
а теперь еще и Горгульям,
285
00:15:29,136 --> 00:15:31,472
причину просыпаться каждый день,
286
00:15:31,555 --> 00:15:33,807
надевать куртку
и носить ее с гордостью.
287
00:15:33,891 --> 00:15:35,267
Или наступит хаос.
288
00:15:35,893 --> 00:15:39,813
Когда плохие парни превосходят тебя
числом, ты должен превзойти их умом.
289
00:15:40,814 --> 00:15:44,068
И дать своим парням то,
во что они смогут вцепиться зубами.
290
00:15:49,990 --> 00:15:53,786
- Ищешь своего друга?
- Что с ним случилось? Куда он ушел?
291
00:15:53,869 --> 00:15:56,413
Какие-то бандиты
увидели его через окно.
292
00:15:56,497 --> 00:15:57,957
Начали стучать по стеклу.
293
00:15:58,040 --> 00:15:58,874
О нет.
294
00:15:58,958 --> 00:16:02,378
Не видел, чтобы кто-то так быстро
сбежал на кухню и через заднюю дверь.
295
00:16:02,461 --> 00:16:04,338
- А что с парнями?
- Побродили вокруг.
296
00:16:04,421 --> 00:16:05,965
- Потом побежали за ним.
- Черт.
297
00:16:06,382 --> 00:16:07,424
Арчи.
298
00:16:07,925 --> 00:16:09,593
Он кое-что оставил.
299
00:16:10,219 --> 00:16:12,179
Он рисовал на салфетке.
300
00:16:12,805 --> 00:16:13,931
Что? Что рисовал?
301
00:16:52,553 --> 00:16:56,557
ИДЕТ СОБРАНИЕ ФЕРМЫ
НЕ БЕСПОКОИТЬ
302
00:17:21,123 --> 00:17:23,000
С беглецами сложно, Арчи.
303
00:17:23,208 --> 00:17:26,378
Многие отправляются в Сентервилль,
присоединяются к бандам.
304
00:17:26,462 --> 00:17:29,048
Они отказываются он нашей помощи.
305
00:17:29,131 --> 00:17:32,468
Вообще-то, он уже был в приюте, верно?
306
00:17:32,551 --> 00:17:34,928
Да, в приюте Санта-Лусия.
307
00:17:35,471 --> 00:17:37,097
Один из лучших в городе.
308
00:17:37,639 --> 00:17:39,892
Рики сказал, что там его обижали.
309
00:17:39,975 --> 00:17:42,311
- Выжгли символ на руке.
- Это связано с бандами?
310
00:17:43,645 --> 00:17:44,855
Такое происходит всё чаще.
311
00:17:45,522 --> 00:17:48,442
О «Грифонах и Горгульях»
не говорят в новостях, но они везде.
312
00:17:49,485 --> 00:17:51,111
Это похоже на его портрет?
313
00:17:52,362 --> 00:17:54,364
Черт. Да. Это он.
314
00:17:54,448 --> 00:17:55,824
Я сделаю пару звонков.
315
00:17:55,908 --> 00:17:58,744
Если мы найдем совпадение в нашей
базе данных, мы его найдем.
316
00:17:58,827 --> 00:18:01,455
- Я буду на связи.
- Спасибо, мисс Уайс.
317
00:18:02,414 --> 00:18:03,540
Можно я сделатю копии?
318
00:18:07,836 --> 00:18:12,966
Дорогая, ходят слухи,
что ты превратила свой бар в казино.
319
00:18:13,050 --> 00:18:14,885
Это твои шпионы тебе сказали?
320
00:18:15,719 --> 00:18:18,806
- Какой удачный поворот событий.
- Это почему?
321
00:18:18,889 --> 00:18:22,101
Я в процессе заключения сделки
с джентльменом, который владеет
322
00:18:22,184 --> 00:18:23,560
компанией игральных карт.
323
00:18:23,644 --> 00:18:28,357
Я предлагаю перенести производство
с его фабрики в мою тюрьму.
324
00:18:28,440 --> 00:18:31,568
Он сможет производить
эти прекрасные карты за гроши,
325
00:18:31,652 --> 00:18:34,238
а мои коммерческие заключенные
смогут немного заработать.
326
00:18:34,321 --> 00:18:36,448
Позволяя тебе заработать
неплохую сумму.
327
00:18:37,825 --> 00:18:39,034
Сомнительно, папа.
328
00:18:39,118 --> 00:18:42,371
Я бы хотел привести его в твое казино,
чтобы он хорошо отдохнул.
329
00:18:42,621 --> 00:18:43,956
Ты ведь о нем позаботишься?
330
00:18:44,289 --> 00:18:45,707
Как всегда, папа.
331
00:18:47,209 --> 00:18:52,214
Если я помогу тебе с этим мегаклиентом,
может, сбросишь часть моего долга?
332
00:18:53,590 --> 00:18:55,342
Скажем, пять процентов?
333
00:18:59,054 --> 00:19:00,264
Я подумаю.
334
00:19:04,977 --> 00:19:07,354
Есть кое-что,
чего ты обо мне не знаешь.
335
00:19:08,355 --> 00:19:12,067
Когда я была в твоем возрасте,
я выступала в «Белом змее».
336
00:19:12,484 --> 00:19:14,820
Да. Я была вроде
Джоан Джетт Ривердейла.
337
00:19:15,696 --> 00:19:19,074
Дайте угадаю.
Вы хотите снова выступать?
338
00:19:20,617 --> 00:19:22,578
Да, хотелось бы.
339
00:19:24,079 --> 00:19:26,498
- Что скажешь?
- Мне нужно кое-что взамен.
340
00:19:27,791 --> 00:19:30,294
Пять процентов с суммы,
которую я вам должна.
341
00:19:34,923 --> 00:19:36,175
Я могу это устроить.
342
00:19:39,720 --> 00:19:40,554
Пока, детки.
343
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
Джози, прости, что прерываю.
344
00:19:47,352 --> 00:19:49,897
- Можно с тобой поговорить?
- Да, конечно.
345
00:19:54,610 --> 00:19:55,485
Ты заметила,
346
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
что Кевин
347
00:19:57,779 --> 00:20:01,033
слишком быстро и сильно
сблизился с Фермой?
348
00:20:02,326 --> 00:20:04,286
Вчера, когда я уходила домой,
349
00:20:04,369 --> 00:20:07,331
я видела, как он держал руку
над газовой горелкой.
350
00:20:07,414 --> 00:20:10,209
Остальные члены Фермы
делали то же самое.
351
00:20:11,752 --> 00:20:12,586
Кевин.
352
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Группы как Ферма,
353
00:20:14,046 --> 00:20:15,380
секты,
354
00:20:15,464 --> 00:20:18,634
охотятся на эмоционально
уязвимых людей.
355
00:20:18,717 --> 00:20:20,677
Думаю, поэтому они
нацелились на Кевина.
356
00:20:23,931 --> 00:20:25,724
Ладно. Ну...
357
00:20:27,809 --> 00:20:29,061
Я еще не сказала маме
358
00:20:29,394 --> 00:20:30,604
или мистеру Келлеру,
359
00:20:31,063 --> 00:20:31,897
но...
360
00:20:33,440 --> 00:20:36,193
На прошлой неделе я слышала,
как Кевин уходил по ночам.
361
00:20:36,860 --> 00:20:40,697
Я думала, он ходил в Лисий лес,
362
00:20:40,781 --> 00:20:41,615
но...
363
00:20:42,574 --> 00:20:44,368
Возможно, он встречался с ними.
364
00:20:46,495 --> 00:20:47,579
Ты не шутил.
365
00:20:49,081 --> 00:20:51,583
- Парень замешан в чем-то темном.
- Да.
366
00:20:52,834 --> 00:20:54,169
У меня есть его портрет.
367
00:20:55,337 --> 00:20:56,338
Папаша Тейт сказал,
368
00:20:56,421 --> 00:20:58,131
- его преследовали бандиты.
- Бандиты?
369
00:20:59,549 --> 00:21:01,218
- Члены банды?
- Возможно.
370
00:21:01,969 --> 00:21:06,807
- Разве ты не принял банду Горгулий?
- Скорее это сделала моя мать, но да.
371
00:21:06,890 --> 00:21:08,517
Они все еще играют в игру?
372
00:21:12,145 --> 00:21:14,856
Его зовут Рики. Кто-нибудь узнает его?
373
00:21:16,692 --> 00:21:18,610
Он в беде. Мы поможем Арчи найти его.
374
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Поделим город на участки,
сами разделимся.
375
00:21:20,779 --> 00:21:23,323
Хочешь, чтобы мы пошли искать
какого-то глупого мальца?
376
00:21:24,783 --> 00:21:28,120
Это твоя шайка напала на него в кафе?
Чтоб принести в жертву?
377
00:21:28,453 --> 00:21:29,288
Нет...
378
00:21:30,539 --> 00:21:31,415
...чувак.
379
00:21:31,498 --> 00:21:33,834
У нас есть другие дела
химического типа.
380
00:21:35,335 --> 00:21:36,795
Кроме нас есть и другие.
381
00:21:36,878 --> 00:21:39,715
Те, кто ушел от нас,
когда мы присоединились к Змеям.
382
00:21:39,798 --> 00:21:43,385
Хочешь сказать,
что есть Горгульи безумнее тебя?
383
00:21:43,468 --> 00:21:44,553
Может, заткнешься?
384
00:21:44,970 --> 00:21:45,929
Если это правда,
385
00:21:46,013 --> 00:21:48,598
то это еще одна причина
найти его как можно скорее.
386
00:21:48,682 --> 00:21:50,350
Да, тогда тебе лучше поторопиться.
387
00:21:56,481 --> 00:21:57,316
Мы поможем искать.
388
00:22:02,237 --> 00:22:03,864
Дамы и господа,
389
00:22:03,947 --> 00:22:06,158
сегодня у нас для вас особый гость.
390
00:22:06,742 --> 00:22:08,660
С дебютом в «Ля Бон Нюи»
391
00:22:09,244 --> 00:22:11,163
мисс Глэдис Джонс.
392
00:22:48,533 --> 00:22:50,827
Эй, когда начнется настоящее шоу?
393
00:22:51,370 --> 00:22:52,704
Стой.
394
00:22:52,788 --> 00:22:54,498
Он ведет себя как свинья.
395
00:22:54,581 --> 00:22:55,415
Знаю.
396
00:22:55,707 --> 00:22:58,126
Но еще он важный гость.
397
00:23:01,838 --> 00:23:05,300
Так у тебя хороший голос?
Почему бы тебе не дать ей пару советов?
398
00:23:05,592 --> 00:23:07,052
Я дам ей пару советов.
399
00:23:07,135 --> 00:23:07,969
Правда?
400
00:23:08,345 --> 00:23:10,764
У меня тоже для вас кое-что есть.
401
00:23:14,351 --> 00:23:16,269
- Теперь можешь его выкинуть.
- Понял.
402
00:23:17,229 --> 00:23:18,397
Ладно.
403
00:23:18,480 --> 00:23:21,316
- Ты должен уйти, приятель.
- Серьезно?
404
00:23:21,400 --> 00:23:23,193
Он собирается выкинуть меня?
405
00:23:23,276 --> 00:23:25,112
- Пошли.
- Убери свои руки!
406
00:23:32,244 --> 00:23:36,665
Вероника, надеюсь, ты не стоила мне
сделки в миллион долларов.
407
00:23:46,425 --> 00:23:49,594
Как только вы пересечете черту,
остановиться нельзя.
408
00:23:49,970 --> 00:23:50,971
Это самое важное.
409
00:23:51,471 --> 00:23:54,015
Вы должны верить, что вас защитят.
410
00:23:54,099 --> 00:23:56,268
Верить, что это закалит вас.
411
00:23:56,351 --> 00:24:00,605
Только через огонь мы можем очиститься
и оставить прошлое позади,
412
00:24:00,689 --> 00:24:04,776
победить наши страхи, искупить
наши грехи, изгнать наших демонов.
413
00:24:06,736 --> 00:24:07,571
Брат Кевин.
414
00:24:09,990 --> 00:24:10,991
Твоя очередь.
О Боже. Кевин.
415
00:24:15,287 --> 00:24:16,997
Кевин, нет! Кевин, остановись!
416
00:24:17,080 --> 00:24:18,874
Нет. Брат Кевин, не останавливайся.
417
00:24:18,999 --> 00:24:21,418
Верь в себя, верь в Ферму,
418
00:24:21,501 --> 00:24:24,171
верь, что тлеющие угли —
это холодный горный поток.
419
00:24:30,051 --> 00:24:31,178
Возрадуйся.
420
00:24:31,887 --> 00:24:32,721
Брат Кевин.
421
00:24:34,973 --> 00:24:36,016
Ты очищен.
422
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
Ты исцелен.
423
00:24:37,684 --> 00:24:40,187
Мы едины. Мы едины.
424
00:24:44,024 --> 00:24:44,858
Арчи.
425
00:24:45,817 --> 00:24:47,819
Почти все мои парня ищут Рики.
426
00:24:47,903 --> 00:24:49,946
Но давай вместе проверим одно место.
427
00:24:50,614 --> 00:24:51,656
Логово Горгулий.
428
00:25:12,135 --> 00:25:13,136
Все эти имена.
Жертвы.
429
00:25:16,640 --> 00:25:17,474
Джаг.
430
00:25:17,974 --> 00:25:18,934
Подожди.
431
00:25:19,017 --> 00:25:19,935
Арчи.
432
00:25:24,606 --> 00:25:25,649
Рики?
433
00:25:26,024 --> 00:25:27,234
Что ты здесь делаешь?
434
00:25:29,277 --> 00:25:30,403
- Ты в порядке?
- Да.
435
00:25:32,364 --> 00:25:33,782
Я слышал, что они ушли.
436
00:25:34,115 --> 00:25:35,659
Горгульи. Да, их нет.
437
00:25:35,909 --> 00:25:38,620
Я подумал, что здесь
они не станут меня искать.
438
00:25:38,703 --> 00:25:40,914
Мне от них не сбежать.
На мне клеймо смерти.
439
00:25:40,997 --> 00:25:42,832
Ведь этот символ значит именно это?
440
00:25:42,916 --> 00:25:44,876
- И у тебя он тоже есть?
- Да, он...
441
00:25:46,336 --> 00:25:49,047
Он означает «жертва»,
но этого не будет.
442
00:25:49,130 --> 00:25:50,257
Ясно? Клянусь.
Верно, Джаг?
443
00:25:52,050 --> 00:25:54,010
Да. Верно.
444
00:25:54,469 --> 00:25:56,596
Теперь давайте убираться отсюда.
445
00:26:01,518 --> 00:26:02,894
АРЧИ ЭНДРЮС
РИКИ ДИ
446
00:26:10,860 --> 00:26:11,861
Бетти.
447
00:26:14,239 --> 00:26:16,074
Тебе стоило остаться вчера.
448
00:26:16,157 --> 00:26:18,743
Вы пришли подтвердить то, что я видела?
449
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
Цитирую себя же:
450
00:26:20,745 --> 00:26:23,665
«Опасная секта
сбитых с толку подростков,
451
00:26:23,748 --> 00:26:27,252
которые собираются и занимаются вещами,
которыми могут нанести себе вред».
452
00:26:28,420 --> 00:26:29,462
Бетти.
453
00:26:29,921 --> 00:26:32,924
Прошлая ночь была страшной, веселой,
454
00:26:33,008 --> 00:26:34,217
катартической.
455
00:26:34,301 --> 00:26:36,803
Это была эйфория,
какую я никогда не чувствовал.
456
00:26:37,470 --> 00:26:38,471
Это твое мнение.
457
00:26:38,680 --> 00:26:41,766
Думаю, у моих читателей
и твоего отца будет другое.
458
00:26:42,309 --> 00:26:44,644
- Ты не опубликуешь эту статью.
- Нет?
459
00:26:44,936 --> 00:26:46,021
Скажи почему, Кевин.
460
00:26:47,147 --> 00:26:49,357
Если опубликуешь, мы расскажем всем
461
00:26:49,858 --> 00:26:51,985
о Незнакомце, что твоя мать убила
на кухне,
462
00:26:52,068 --> 00:26:54,821
как ты и Джагхед сбросили его машину
в болото Свидлоу,
463
00:26:54,904 --> 00:26:58,408
как мистер Джонс растворил его тело
в щелочи в лесу.
464
00:26:58,700 --> 00:27:00,452
Помни, Бетти, благодаря твоей матери
465
00:27:01,119 --> 00:27:03,830
все на Ферме знают
все ваши грязные тайны.
466
00:27:22,474 --> 00:27:23,683
Когда я дрался в тюрьме...
467
00:27:25,769 --> 00:27:26,811
Так я выживал.
468
00:27:28,063 --> 00:27:31,399
Избегал того, чтобы меня
принесли в жертву. Сражаясь.
469
00:27:36,446 --> 00:27:38,031
Как ты попал в эту передрягу?
470
00:27:38,698 --> 00:27:41,076
Как я уже говорил, в приюте были
471
00:27:41,326 --> 00:27:44,329
ребята постарше, которые играли в игру
и потребляли физл-рокс.
472
00:27:44,412 --> 00:27:46,623
Они приходили,
пытались завлечь ребят помладше,
473
00:27:46,706 --> 00:27:48,333
чтобы использовать как курьеров...
474
00:27:48,416 --> 00:27:50,752
Ведь чем моложе,
тем меньше отсидишь, если поймают.
475
00:27:53,296 --> 00:27:55,423
Когда они предложили мне, я отказался.
476
00:27:55,507 --> 00:27:58,385
Тогда они поставили на мне клеймо,
а затем я сбежал из приюта.
477
00:27:58,468 --> 00:28:01,054
Мне лучше уйти.
Я не хочу, чтобы они нашли тебя.
478
00:28:01,137 --> 00:28:02,013
Не волнуйся.
479
00:28:03,056 --> 00:28:07,185
И бегство ничего не решит.
Поверь мне. Уж я-то знаю.
480
00:28:09,187 --> 00:28:11,690
Ты больше не один, Рики.
Ясно? Ты не один.
481
00:28:13,775 --> 00:28:14,651
Мы нашли парнишку.
482
00:28:14,734 --> 00:28:17,904
Но он все еще в опасности. Как и Арчи.
483
00:28:18,822 --> 00:28:19,656
И что дальше?
484
00:28:19,906 --> 00:28:21,157
Классический расклад.
485
00:28:21,783 --> 00:28:23,118
Охотники станут добычей.
486
00:28:24,077 --> 00:28:26,788
Курц сказал, есть безумцы,
которые откололись от Горгулий,
487
00:28:26,871 --> 00:28:27,914
поэтому вы двое...
488
00:28:29,165 --> 00:28:30,333
Эй, Хекл и Джекл.
489
00:28:30,417 --> 00:28:31,251
Говорите.
490
00:28:31,710 --> 00:28:33,461
Мне нужны имена тех, кто ушел.
491
00:28:33,545 --> 00:28:35,588
И кто-то должен следить
за логовом Горгулий.
492
00:28:36,214 --> 00:28:38,174
Джагхед, ты должен пойти со мной.
493
00:28:38,883 --> 00:28:40,885
- В чем дело?
- Курц собирается бить Фэнгса.
494
00:28:45,974 --> 00:28:47,100
- Фэнгс!
- Какого черта?
495
00:28:47,183 --> 00:28:48,518
Парни. Помогите.
496
00:28:48,601 --> 00:28:51,312
Не бойся, грязный шпион Змеев.
497
00:28:52,313 --> 00:28:54,691
Ты вот-вот вознесешься. И ты полетишь.
498
00:28:54,774 --> 00:28:56,526
Курц, нет!
499
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
Мягкой посадки, никчемная змея.
500
00:28:58,778 --> 00:28:59,946
Нет!
501
00:29:15,503 --> 00:29:16,421
Прошу прощения.
502
00:29:17,630 --> 00:29:19,007
Вы теперь за бармена?
503
00:29:19,799 --> 00:29:24,095
Твой паренек подает один сок,
поэтому я решила налить себе сама.
504
00:29:24,929 --> 00:29:26,931
- Хочешь чего-нибудь?
- Невероятно.
505
00:29:27,015 --> 00:29:28,725
Ты неплохо все здесь устроил, Хайрам.
506
00:29:28,808 --> 00:29:31,186
Рад, что тебе нравится, Дон.
Я всегда хотел казино.
507
00:29:31,269 --> 00:29:32,812
Я сам выбирал светильники.
508
00:29:41,488 --> 00:29:42,363
Меня это достало.
509
00:29:43,239 --> 00:29:45,825
Они ведут себя как хозяева в моем баре.
510
00:29:45,909 --> 00:29:49,412
Не верю, что собираюсь это сказать.
Но я скучаю по Змеям.
511
00:29:50,413 --> 00:29:51,372
Помощь бы не помешала.
512
00:29:55,627 --> 00:29:57,545
Реджи, как у нас с прибылью
513
00:29:57,629 --> 00:29:59,214
после открытия казино?
514
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
Почти удвоилась. А что?
515
00:30:03,092 --> 00:30:05,220
Думаю, нужно будет немного отложить.
516
00:30:06,805 --> 00:30:08,223
По тактическим причинам.
517
00:30:13,853 --> 00:30:15,605
Рики, привет.
518
00:30:15,688 --> 00:30:16,856
Прости, я просто...
519
00:30:16,940 --> 00:30:17,774
Все в порядке.
520
00:30:18,650 --> 00:30:21,110
Оставь ее себе.
Если она тебе нравится, она твоя.
521
00:30:21,361 --> 00:30:22,570
- Серьезно?
- Да.
522
00:30:23,238 --> 00:30:25,031
Пойдем вниз, познакомлю с отцом.
523
00:30:25,114 --> 00:30:26,157
Что?
524
00:30:27,200 --> 00:30:29,828
Рики, всё в порядке.
Я поговорил с ним. Он поможет.
525
00:30:30,954 --> 00:30:33,289
Мы найдем для тебя безопасное место.
526
00:30:33,998 --> 00:30:35,667
- Арчи.
- Хорошую семью.
527
00:30:36,292 --> 00:30:37,919
Хорошо? Мы все с ними познакомимся.
528
00:30:38,002 --> 00:30:40,505
Я буду тебя навещать.
Мы будем видеться, когда захочешь.
529
00:30:40,588 --> 00:30:42,382
Я продолжу тренировать тебя
в спортзале.
530
00:30:42,882 --> 00:30:43,842
Просто поверь мне.
531
00:30:44,634 --> 00:30:46,344
Он скинул Фэнгса без всяких причин.
532
00:30:46,427 --> 00:30:49,848
Если бы я не поймал его,
он бы сломал себе шею или хуже.
533
00:30:49,931 --> 00:30:52,433
Ты должен принять решительные меры.
Слова не помогут.
534
00:30:52,517 --> 00:30:55,728
Согласен. Серьезные меры,
которые стоило принять уже давно.
535
00:30:55,854 --> 00:30:59,148
И не только в отношении Курца,
а всех Змеев, старых и новых.
536
00:30:59,232 --> 00:31:00,733
Я говорю о новой главе.
537
00:31:00,817 --> 00:31:02,026
О том, что даст нам цель,
538
00:31:02,110 --> 00:31:04,362
поможет оставаться
на правильной стороне закона.
539
00:31:04,445 --> 00:31:07,991
Мобилизация банды, чтобы найти
друга Арчи, подала мне идею.
540
00:31:08,074 --> 00:31:08,950
И ты тоже.
541
00:31:11,411 --> 00:31:13,413
Не будем ходить вокруг да около, Тони.
542
00:31:14,289 --> 00:31:18,042
Я хочу предложить Ядовитым красоткам
работу в «Ля Бон Нюи».
543
00:31:18,126 --> 00:31:19,627
Они не официантки.
544
00:31:19,711 --> 00:31:21,087
Ты неправильно меня поняла.
545
00:31:21,588 --> 00:31:25,550
Глэдис Джонс и мой отец ведут себя так,
будто «Ля Бон Нюи» принадлежит им.
546
00:31:25,633 --> 00:31:28,261
Я боюсь, что их присутствие
разорит мой бизнес.
547
00:31:30,179 --> 00:31:31,389
И сведет меня с ума.
548
00:31:32,140 --> 00:31:34,809
Мне нужны люди,
чтобы сдерживать их и их людей.
549
00:31:34,893 --> 00:31:36,811
И здесь появляетесь вы.
550
00:31:38,021 --> 00:31:38,855
Что скажешь?
551
00:31:39,272 --> 00:31:42,025
О, и у меня есть аванс.
552
00:31:46,613 --> 00:31:50,533
- Если тебе надо обсудить с Шерил...
- В этом нет необходимости.
553
00:31:51,159 --> 00:31:52,285
Договорились.
554
00:32:08,301 --> 00:32:10,261
- Мама.
- Привет.
555
00:32:10,345 --> 00:32:11,429
Что происходит?
556
00:32:11,512 --> 00:32:14,265
Начинай собирать вещи.
Мы съезжаем. Я продала дом.
557
00:32:15,892 --> 00:32:17,185
- Кому?
- Не знаю.
558
00:32:17,268 --> 00:32:20,521
Какой-то анонимный покупатель.
Это так в стиле Ривердейла.
559
00:32:20,605 --> 00:32:22,231
Уверена, этот какой-то иностранец.
560
00:32:23,191 --> 00:32:24,984
Бери коробки. Помогай.
561
00:32:25,068 --> 00:32:27,403
Нужно освободить дом как можно быстрее.
562
00:32:30,281 --> 00:32:33,117
Какого черта он здесь делает?
563
00:32:33,201 --> 00:32:35,036
- Это я его пригласил.
- Зачем?
564
00:32:35,119 --> 00:32:38,665
Курц заявил, что он нужен Змеям больше,
чем мы ему.
565
00:32:40,625 --> 00:32:42,877
Я не согласен, но он кое в чем прав.
566
00:32:43,336 --> 00:32:44,545
Змеи неуправляемы.
567
00:32:44,754 --> 00:32:46,547
У нас нет сплоченности и цели.
568
00:32:46,631 --> 00:32:48,967
Мы лучше и сильнее,
когда мы сосредоточены на цели.
569
00:32:49,717 --> 00:32:52,303
Поэтому с помощью моего отца,
заслуженного Змея,
570
00:32:52,387 --> 00:32:53,596
мы придумали план...
571
00:32:55,056 --> 00:32:56,933
...назначить Змеев
572
00:32:57,016 --> 00:32:59,519
партнерами шерифа Ривердейла.
573
00:32:59,602 --> 00:33:01,020
Будете работать на меня.
574
00:33:01,604 --> 00:33:05,108
Будете помогать мне с расследованиями,
будете моими глазами и ушами.
575
00:33:05,191 --> 00:33:07,235
А взамен вы будете получать зарплату
576
00:33:07,318 --> 00:33:10,196
и школьный кредит,
который поможет поступить в колледж.
577
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
Это поможет навести порядок
и обеспечить наше выживание.
578
00:33:13,741 --> 00:33:16,995
Это новая глава для Змеев,
и мы все должны быть заодно.
579
00:33:18,287 --> 00:33:20,748
- Давайте проголосуем.
- Если не единогласно...
580
00:33:23,126 --> 00:33:24,377
...дверь вон там.
581
00:33:26,879 --> 00:33:27,714
Кто «за»?
582
00:33:47,275 --> 00:33:48,109
Скатертью дорога.
583
00:33:51,237 --> 00:33:52,989
Круто. Нам дадут оружие?
584
00:33:53,072 --> 00:33:54,615
- Разумеется, нет.
- Нет.
585
00:33:54,699 --> 00:33:58,494
- Бум! Четыре-один, ты проиграл.
- Тебе просто повезло.
586
00:34:04,375 --> 00:34:05,835
Эй, я должен ответить.
587
00:34:08,337 --> 00:34:09,172
Да, мисс Уайс.
588
00:34:09,756 --> 00:34:12,300
Администратор приюта Санта-Лусия
589
00:34:12,383 --> 00:34:13,634
наконец перезвонил мне.
590
00:34:13,718 --> 00:34:14,844
Он нашел совпадение.
591
00:34:14,927 --> 00:34:18,431
Но, Арчи, полное имя Рики —Рикардо Десантос.
592
00:34:21,142 --> 00:34:23,728
Десантос? Как Хоакин Десантос?
593
00:34:23,811 --> 00:34:27,732
Да. Согласно записям, Рики —младший брат Хоакина.
594
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
Минуточку. Я не понимаю.
595
00:34:34,655 --> 00:34:36,699
Хоакин мертв, а теперь его брат...
596
00:34:37,200 --> 00:34:40,870
В досье Рики говорится, что он склоненк насильственному поведению.
597
00:34:41,412 --> 00:34:42,455
Где он сейчас?
598
00:34:43,372 --> 00:34:46,667
Он у меня дома.
Мисс Уайс, я должен идти.
599
00:34:46,751 --> 00:34:49,462
- Арчи, прошу, будь осторожен.
- Я вам перезвоню.
600
00:34:54,175 --> 00:34:55,009
Ладно.
Рики?
601
00:35:03,142 --> 00:35:03,976
Рики?
602
00:35:20,118 --> 00:35:22,120
Рики, выходи, это не смешно.
603
00:35:25,665 --> 00:35:26,499
Ты здесь?
604
00:35:50,857 --> 00:35:51,816
Что ты делаешь?
605
00:35:52,150 --> 00:35:55,528
Только так Горгульи примут меня
и позволят мне играть в игру.
606
00:35:55,611 --> 00:35:56,445
Горгульи?
607
00:35:57,989 --> 00:36:01,534
- Ты не должен этого делать.
- Я должен закончить то, что он начал.
608
00:36:02,451 --> 00:36:04,662
Ты про Хоакина? Он твой брат, верно?
609
00:36:04,745 --> 00:36:08,124
Я знал Хоакина.
Он был хорошим парнем. Но...
610
00:36:08,875 --> 00:36:11,419
...он послушал плохих людей и погиб.
611
00:36:11,502 --> 00:36:14,422
Если я этого не сделаю,
Горгульи не станут меня защищать.
612
00:36:14,505 --> 00:36:16,632
Защищать тебя?
Они сделали из тебя жертву.
613
00:36:16,716 --> 00:36:17,925
Как и Хоакина.
614
00:36:18,009 --> 00:36:20,428
Что? Ты про это? Я сам это сделал.
615
00:36:21,762 --> 00:36:23,681
И в логове
я написал свое имя под твоим.
616
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
Ты...
617
00:36:27,268 --> 00:36:28,227
Ты обманул меня?
618
00:36:31,772 --> 00:36:33,274
Так мой брат пырнул тебя?
619
00:36:34,233 --> 00:36:35,818
- Арчи?
- Отец, не входи.
620
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Сынок, что произошло?
621
00:36:48,581 --> 00:36:50,166
Прости, я такой дурак.
622
00:36:50,249 --> 00:36:52,335
Ты не дурак, сынок.
623
00:36:52,418 --> 00:36:54,837
У тебя просто доброе сердце.
624
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Ужас какой-то.
625
00:36:59,258 --> 00:37:01,928
- Думаешь, он вернется?
- С моим-то везением? Непременно.
626
00:37:02,803 --> 00:37:04,764
И в самое неудачное время,
и с друзьями.
627
00:37:05,097 --> 00:37:07,683
Да. Погоди.
628
00:37:20,196 --> 00:37:22,198
ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ
КВЕСТ: УБИТЬ КРАСНОГО ПАЛАДИНА
Первая ночь на новой работе.
629
00:37:33,000 --> 00:37:34,252
Ты придешь, детка?
630
00:37:35,336 --> 00:37:37,463
Нет. Я пас.
631
00:37:37,713 --> 00:37:38,965
Мне сегодня нездоровится.
632
00:37:40,049 --> 00:37:42,134
Тогда увидимся позже?
633
00:37:42,385 --> 00:37:43,261
Я буду спать.
634
00:37:44,053 --> 00:37:44,887
Ладно.
635
00:38:07,118 --> 00:38:08,744
Простите, не можем вас пропустить.
636
00:38:08,828 --> 00:38:11,622
- Что?
- Новые правила, миссис Джонс.
637
00:38:11,831 --> 00:38:15,293
Никого не впускают в «Ля Бон Нюи»
без приглашения.
638
00:38:15,793 --> 00:38:17,545
Думаете, сможете меня остановить?
639
00:38:19,672 --> 00:38:21,507
Глэдис, спокойно.
640
00:38:22,633 --> 00:38:24,635
Я наняла этих девушек,
641
00:38:24,719 --> 00:38:27,013
чтобы они не пускали вас
в мое заведение,
642
00:38:27,096 --> 00:38:28,931
пока вы не научитесь
играть по правилам.
643
00:38:29,473 --> 00:38:30,891
По моим правилам.
644
00:38:41,360 --> 00:38:44,071
Дорогая, надеюсь,
ты оставила мне мое любимое место.
645
00:38:44,739 --> 00:38:46,282
Не так быстро, папа.
646
00:38:47,533 --> 00:38:49,869
Тебе тоже не рады в «Ля Бон Нюи».
647
00:38:50,286 --> 00:38:53,122
По крайней мере,
пока ты не начнешь уважать меня.
648
00:38:53,205 --> 00:38:56,208
И не пытайся угрожать мне моим долгом.
649
00:38:56,834 --> 00:38:59,170
Я всё тебе верну,
как мы и договорились.
650
00:38:59,253 --> 00:39:00,504
Но с этого момента...
651
00:39:00,921 --> 00:39:03,341
Я управляю своим бизнесом так,
как я хочу.
652
00:39:08,137 --> 00:39:08,971
Ладно.
653
00:39:32,286 --> 00:39:34,121
Я пойду за упаковочной пленкой.
654
00:39:34,205 --> 00:39:36,957
Я хочу увидеть упакованные коробки,
когда вернусь.
655
00:40:25,131 --> 00:40:26,132
Свежая краска.
656
00:40:28,592 --> 00:40:30,094
Парочка модификаций.
657
00:40:32,346 --> 00:40:35,975
Это место станет отличным штабом
для новых и улучшенных Змеев.
658
00:40:39,270 --> 00:40:40,688
Не знаю, что мне делать.
659
00:40:42,731 --> 00:40:44,567
На мне до сих пор клеймо смерти.
660
00:40:44,650 --> 00:40:46,527
Я на секунду расслабился,
661
00:40:47,695 --> 00:40:49,822
и меня тут же попытались убить.
662
00:40:51,031 --> 00:40:54,285
Думаю, Рики следил за мной
не один день, даже не одну неделю.
663
00:40:54,785 --> 00:40:55,744
Когда это закончится?
664
00:40:57,037 --> 00:40:58,080
Я не знаю.
665
00:40:58,539 --> 00:41:00,374
Может, пора покончить с этим.
666
00:41:00,541 --> 00:41:01,709
С чем? С моей жизнью?
667
00:41:02,877 --> 00:41:05,796
С игрой, в которую ты
до сих пор играешь.
668
00:41:13,095 --> 00:41:14,054
Ты мне поможешь?
669
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
- Разумеется.
- Я тоже.
670
00:41:18,225 --> 00:41:19,685
Мы с тобой, Арчи.
671
00:41:22,354 --> 00:41:23,481
Выглядишь довольной.
672
00:41:27,109 --> 00:41:27,943
Да.
673
00:41:29,695 --> 00:41:31,655
Я чувствую себя намного лучше.
674
00:41:39,455 --> 00:41:41,081
Бетти?
675
00:41:47,296 --> 00:41:48,130
О Боже.
66334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.