All language subtitles for Riverdale.S03E14.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 Ранее в сериале... 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,720 Я сожгла твои наркотики и оборудование. 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,972 Ты должна мне 75 тысяч долларов, Вероника. 4 00:00:14,055 --> 00:00:16,850 Мой клиент скоро будет здесь, и он захочет крови. 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,226 Вот ваши деньги. 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,270 Обсудим график платежей оставшейся суммы. 7 00:00:20,353 --> 00:00:21,938 - Что это? - Банда. 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,357 Ядовитые красотки. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,484 Это моя банда или твоя? 10 00:00:26,568 --> 00:00:28,862 Твоя. 11 00:00:28,945 --> 00:00:30,488 Для начала уйди из бара. 12 00:00:30,572 --> 00:00:34,659 Хватит защищать дочь Лоджей. Если не приведешь все в порядок, 13 00:00:34,743 --> 00:00:37,912 доля Змеев будет становиться все меньше и меньше. 14 00:00:37,996 --> 00:00:38,830 Тебе нужны люди. 15 00:00:38,913 --> 00:00:39,873 Ты Курц? 16 00:00:39,956 --> 00:00:41,833 Если вы присоединитесь к моей банде, 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 я обещаю вам иммунитет от шерифа и закона. 18 00:00:44,627 --> 00:00:47,172 Вы все просто жертвы, ожидающие своего часа. 19 00:00:47,255 --> 00:00:49,883 Символ, который Нортон выжег на бедре Арчи, что он значит? 20 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 «Жертва». Это значит, что Арчи должен умереть. 21 00:00:52,469 --> 00:00:54,929 Горгульи — не решение. Не хочу иметь с ними дел. 22 00:00:55,013 --> 00:00:57,015 - Я сделала то, что ты не смог. - Плохая идея. 23 00:00:57,098 --> 00:00:59,559 Я знаю, что вы найдете способ работать вместе. 24 00:00:59,642 --> 00:01:03,396 После отъезда Лося Эвелин начала общаться со мной. 25 00:01:03,480 --> 00:01:06,483 Только не говори, что хочешь присоединиться к Ферме. 26 00:01:06,566 --> 00:01:10,403 Мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать крещение Элис Смит. 27 00:01:10,487 --> 00:01:12,697 - Они пытались тебя убить, мама. - Нет. 28 00:01:12,781 --> 00:01:14,657 Я всё видела. Мою судьбу. 29 00:01:14,741 --> 00:01:17,827 Я продам этот дом. Мы будем вместе. 30 00:01:26,211 --> 00:01:27,545 Дом в колониальном стиле. 31 00:01:29,506 --> 00:01:31,508 На тихой улочке с вязами. 32 00:01:33,051 --> 00:01:34,844 Три спальни, четыре санузла. 33 00:01:35,762 --> 00:01:36,846 Идеален для семьи. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,100 Очень много места для хранения. 35 00:01:42,102 --> 00:01:42,936 Добро пожаловать. 36 00:01:43,561 --> 00:01:44,771 Я Элис Смит. 37 00:01:45,438 --> 00:01:46,272 Заходите. 38 00:01:47,107 --> 00:01:48,858 Вы будете здесь счастливы. 39 00:01:53,738 --> 00:01:55,115 Во-первых, позвольте сказать, 40 00:01:55,198 --> 00:01:57,575 что это замечательное место, чтобы завести семью. 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,286 Мои две дочери часто строили здесь шалаши. 42 00:02:00,870 --> 00:02:01,788 И бонус: 43 00:02:01,871 --> 00:02:05,291 здесь мой отец — серийный убийца — показывал нам жуткие фильмы. 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Элизабет, разве ты не должна быть в школе? 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,005 У нас замечательные школы в этом районе. 46 00:02:11,089 --> 00:02:14,050 Вы смотрите на камин, такой есть только в этом доме. 47 00:02:14,134 --> 00:02:16,094 К нему прилагаются отличные аксессуары, 48 00:02:16,177 --> 00:02:19,180 лопата, например, которой моя мать ударила моего отца, 49 00:02:19,264 --> 00:02:21,432 пресловутого серийного убийцу, Черного капюшона. 50 00:02:22,308 --> 00:02:23,768 Это правда. Погуглите. 51 00:02:23,852 --> 00:02:27,939 Но ищите Элис Купер, а не Элис Смит. Там всё написано. 52 00:02:28,022 --> 00:02:29,983 Или «Дом убийств на улице Вязов». 53 00:02:30,567 --> 00:02:31,401 Это этот дом. 54 00:02:38,366 --> 00:02:41,494 - У тебя в школе нет спортзала? - Какие-то проблемы, Мо? 55 00:02:42,787 --> 00:02:43,830 Да. 56 00:02:44,706 --> 00:02:46,624 Ты должен начать платить за посещения. 57 00:02:47,750 --> 00:02:48,710 Да, я знаю. 58 00:02:50,420 --> 00:02:53,256 - Просто... - Или ты мог бы здесь помогать. 59 00:02:53,756 --> 00:02:54,716 Наводить порядок. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,385 Выносить мусор. Запирать двери ночью. 61 00:02:57,677 --> 00:02:58,678 Да. 62 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 Конечно. Спасибо, Мо. 63 00:03:07,896 --> 00:03:09,397 СТАРШАЯ ШКОЛА РИВЕРДЕЙЛА 64 00:03:09,480 --> 00:03:10,857 ФЕРМА ДАСТ ВАМ СВОБОДУ 65 00:03:13,902 --> 00:03:16,487 - Простите. - Простите, что прерываем вашу игру. 66 00:03:17,155 --> 00:03:20,074 Эта комната зарезервирована Фермой с 15:00 до 16:00 каждую среду. 67 00:03:20,158 --> 00:03:22,285 Не каждую среду, дочь Мэнсона. 68 00:03:23,411 --> 00:03:27,248 Третья среда месяца — для собраний студенческого совета и ЛГБТ. 69 00:03:28,666 --> 00:03:31,419 Я не видела твоего имени в календаре мероприятий мисс Бэлл. 70 00:03:31,502 --> 00:03:33,838 Ты читаешь лекции президенту студенческого совета 71 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 по поводу правил? 72 00:03:35,173 --> 00:03:37,842 Если бы на дворе был 18-й век, я бы тебя обезглавила. 73 00:03:37,926 --> 00:03:38,885 Эй, сучки. 74 00:03:39,969 --> 00:03:41,888 У нас квест в самом разгаре. 75 00:03:43,097 --> 00:03:45,725 Возвращайся в свое шоу уродов, отродье. 76 00:03:55,652 --> 00:03:57,237 Что там происходит? 77 00:03:57,320 --> 00:03:59,614 Горгульи дерутся с Красотками и Фермой. 78 00:04:01,366 --> 00:04:04,452 Это школа или фильм Роджера Кормана? 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,122 Что вы можете сказать в свое оправдание? 80 00:04:08,206 --> 00:04:11,751 - Драка уже началась. - Мы пытались их разнять. 81 00:04:11,834 --> 00:04:15,838 Мистер Джонс, мисс Топаз, вы лидеры своих банд. 82 00:04:15,922 --> 00:04:18,383 Подобные стычки банд участились 83 00:04:18,466 --> 00:04:20,718 в школе Ривердейла в последнее время. 84 00:04:20,802 --> 00:04:23,137 Вчера ночью кто-то ограбил химическую лабораторию. 85 00:04:24,472 --> 00:04:25,598 Лабораторию ограбили? 86 00:04:25,682 --> 00:04:27,850 Украли оборудования на тысячи долларов. 87 00:04:28,726 --> 00:04:30,812 Оно подходит для создания наркотиков. 88 00:04:32,063 --> 00:04:33,690 Змеи не занимаются наркотиками. 89 00:04:33,773 --> 00:04:34,899 Как и Ядовитые красотки. 90 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 Еще одна проблема. 91 00:04:41,614 --> 00:04:42,699 Еще одна проблема. 92 00:04:44,534 --> 00:04:45,868 И вылетите из моей школы. 93 00:04:49,664 --> 00:04:52,417 Все в порядке, босс? Выгнать кого-нибудь? 94 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Если бы это было так просто, Реджи. 95 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 - Мои гости хотят еще по стаканчику. - Хорошо веселитесь. 96 00:05:01,801 --> 00:05:04,762 Важным перспективным клиентам всегда нужно угождать. 97 00:05:04,846 --> 00:05:08,433 Понятно. Так мне записать все на твою кредитку, папа? 98 00:05:08,683 --> 00:05:11,102 О чем ты? Это за счет заведения. 99 00:05:11,185 --> 00:05:14,397 Папа, вы здесь уже несколько часов. Это огромный счет. 100 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 А ты должна мне деньги. 101 00:05:15,982 --> 00:05:16,816 Поэтому... ...за ваш счет. 102 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 Реджи, постой за баром. 103 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 Как мы до такого дошли, Реджи? 104 00:05:30,538 --> 00:05:33,916 Глэдис и мой отец ни во что не ставят «Ля Бон Нюи». 105 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 И я ничего не могу сделать, потому что должна им обоим деньги. 106 00:05:38,796 --> 00:05:42,383 И каждый заработанный нами доллар отправляется в их карманы. 107 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Нужен новый способ заработать. 108 00:05:46,179 --> 00:05:47,847 Погоди, была ночь, 109 00:05:47,930 --> 00:05:51,309 когда мы заработали намного больше, чем когда-либо. 110 00:05:52,435 --> 00:05:54,604 - Казино, которое мы устроили с Элио. - Казино? 111 00:05:54,687 --> 00:05:57,648 Мы сможем оплатить долги за недели, 112 00:05:57,732 --> 00:05:58,608 а не года. 113 00:05:58,691 --> 00:06:01,110 - Думаешь, мы сможем? - Ну... 114 00:06:01,944 --> 00:06:04,614 Мы и так управляем подпольным баром, Реджи. 115 00:06:05,448 --> 00:06:06,574 - Верно? - Верно. 116 00:06:24,217 --> 00:06:27,220 - Тебя назначили менеджером? - Скорее уборщиком. 117 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 Я почти закончил. 118 00:06:29,138 --> 00:06:31,140 Не хочешь перекусить в кафе? 119 00:06:31,224 --> 00:06:33,059 Да, я умираю с голоду. 120 00:06:35,603 --> 00:06:36,479 Что это было? 121 00:06:53,704 --> 00:06:54,747 О Боже. 122 00:06:57,417 --> 00:07:00,461 - Что ты здесь делаешь? Кто ты? - Арчи, спокойно. 123 00:07:01,379 --> 00:07:02,213 Привет. 124 00:07:02,630 --> 00:07:03,506 Как тебя зовут? 125 00:07:04,048 --> 00:07:04,882 Рики. 126 00:07:05,591 --> 00:07:06,426 Рики. 127 00:07:07,552 --> 00:07:08,386 Ты...? 128 00:07:08,678 --> 00:07:09,804 Ты голоден? 129 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Очень. 130 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 Итак, Рики... 131 00:07:20,773 --> 00:07:22,066 Где твои родители? 132 00:07:22,150 --> 00:07:24,235 Без понятия. Я не знаю, кто они. 133 00:07:25,069 --> 00:07:26,737 Сколько ты просидел в той комнате? Я прихожу и ухожу несколько недель. 134 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 Рики, нам нужно кому-нибудь позвонить? 135 00:07:31,534 --> 00:07:32,618 Членам семьи? 136 00:07:33,578 --> 00:07:34,620 У меня никого нет. 137 00:07:36,706 --> 00:07:38,374 Может, нужно позвонить Бетти. 138 00:07:38,458 --> 00:07:40,293 Она знает людей в социальных службах. 139 00:07:40,376 --> 00:07:41,919 Они подскажут, что... 140 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 Эй, Рики. 141 00:07:45,590 --> 00:07:47,216 Эй. Что случилось? 142 00:07:48,259 --> 00:07:50,136 Не нужно звонить в социальные службы. 143 00:07:50,219 --> 00:07:51,596 - Хорошо. - Почему нет? 144 00:07:51,679 --> 00:07:54,849 Потому что они отправят меня в приют, ясно? 145 00:07:54,932 --> 00:07:56,058 Я не хочу туда. 146 00:07:56,142 --> 00:07:57,435 Ладно. А что за приют? 147 00:07:58,394 --> 00:07:59,604 Приют Санта-Лусия. 148 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 Они что-то с тобой сделали? 149 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 150 00:08:10,573 --> 00:08:12,158 Такое же клеймо... 151 00:08:12,241 --> 00:08:13,868 Мне поставили в Леопольде и Лебе. 152 00:08:18,039 --> 00:08:19,373 Рики, кто это сделал? 153 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 Какие-то парни в приюте. 154 00:08:21,292 --> 00:08:23,419 Они там не жили, но часто приходили туда. 155 00:08:23,503 --> 00:08:26,088 Однажды ночью я проснулся, а они держали меня, 156 00:08:26,172 --> 00:08:27,798 ставили это клеймо. 157 00:08:28,841 --> 00:08:30,343 Тогда я и сбежал из приюта. 158 00:08:40,561 --> 00:08:44,023 Ладно, я включил обогрев. Вот еще одеяла, если станет холодно. 159 00:08:44,857 --> 00:08:47,610 В холодильнике есть газировка и еда, если проголодаешься. - Что ты скажешь своим родителям? - Я живу с отцом. 160 00:08:51,864 --> 00:08:53,366 Он всегда на работе. 161 00:08:53,449 --> 00:08:56,869 А гараж — это моя территория, так что ты навряд ли его увидишь. 162 00:08:56,953 --> 00:08:59,580 Завтра утром я отведу тебя обратно в кафе. 163 00:08:59,664 --> 00:09:01,791 А после школы мы пойдем в спортзал. 164 00:09:01,874 --> 00:09:05,169 Я научу тебя движениям, комбинациям, чтобы ты мог защищаться. 165 00:09:05,253 --> 00:09:06,295 Почему ты помог мне? 166 00:09:10,049 --> 00:09:13,052 Потому что, Рики, я был на твоем месте. 167 00:09:13,886 --> 00:09:15,513 Один, в бегах. 168 00:09:15,596 --> 00:09:18,099 Мне повезло, что были друзья, которые помогли мне. 169 00:09:20,476 --> 00:09:24,188 Клянешься, что не будешь звонить в социальные службы? 170 00:09:24,939 --> 00:09:25,773 Клянусь. 171 00:09:27,733 --> 00:09:28,568 Доброй ночи. 172 00:09:31,070 --> 00:09:32,572 - Свет оставить? - Оставить. 173 00:09:32,822 --> 00:09:34,156 Если можно. 174 00:09:40,788 --> 00:09:44,458 В чем дело, Ти-Ти? Моя красота решила тебя дара речи? 175 00:09:46,502 --> 00:09:49,630 Или ты все еще не в настроении после разговора с Уизерби? 176 00:09:49,714 --> 00:09:52,216 Если честно, то да. 177 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Я зарезервировала класс как президент совета. 178 00:09:55,303 --> 00:09:56,929 - У тебя разные роли. - Несомненно. 179 00:09:57,013 --> 00:09:59,473 Когда на тебе наша куртка, ты представляешь нашу банду. 180 00:09:59,557 --> 00:10:02,351 - Теперь Уизерби от нас не отстанет. - Я с ним разберусь. 181 00:10:02,435 --> 00:10:05,813 Шерил, я не хочу никого отстранять за безбашенное поведение, 182 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 особенно собственную девушку. 183 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 Согласна. 184 00:10:12,570 --> 00:10:16,240 Иначе это сделало бы собрания нашей банды в моем доме ужасно неловкими, 185 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 не думаешь? 186 00:10:18,534 --> 00:10:20,786 Или ты знаешь другое место для встреч? 187 00:10:21,454 --> 00:10:22,288 С бассейном. 188 00:10:23,748 --> 00:10:25,041 Девочки так ждут лета. 189 00:10:28,878 --> 00:10:32,214 - Какие новости, Бетти? - Мама всё ещё пытается продать дом. 190 00:10:32,298 --> 00:10:35,176 Я пытаюсь ей помешать, но это лишь вопрос времени, 191 00:10:35,259 --> 00:10:38,346 пока она не найдет упыря, который захочет жить в доме смерти. 192 00:10:48,648 --> 00:10:49,482 Что с Кевином? 193 00:10:49,565 --> 00:10:51,651 Ферма, Арчи. Они добрались и до него. 194 00:10:52,151 --> 00:10:53,319 А следующий — мой дом. Мое предложение в силе. 195 00:10:54,654 --> 00:10:57,323 В моем трейлере тесно, но ты можешь остановиться у меня. 196 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Тебе всегда рады в Пембруке, Бетти. 197 00:11:00,159 --> 00:11:01,577 Можешь остановиться у меня. 198 00:11:01,661 --> 00:11:04,163 У меня в гараже уже есть один бездомный паренек. 199 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Его зовут Рики. 200 00:11:06,457 --> 00:11:09,710 Он сбежал из приюта. Я нашел его в спортзале. 201 00:11:09,794 --> 00:11:11,295 Прямо как я в десятом классе. 202 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 У него на руке есть клеймо. 203 00:11:14,382 --> 00:11:17,468 Как у меня. Это значит, что он жертва. 204 00:11:17,551 --> 00:11:19,178 - О Боже. - Он играет в игру? 205 00:11:19,261 --> 00:11:22,014 Не знаю. Я отвел его в кафе. 206 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 Арчи, может позвонишь мисс Уайс? 207 00:11:24,767 --> 00:11:27,645 Мы знаем ее. Она найдет для него хорошую семью. 208 00:11:29,689 --> 00:11:32,483 Да. Можешь отправить мне ее телефон? 209 00:11:33,901 --> 00:11:35,653 Кевин, мы можем поговорить? 210 00:11:36,570 --> 00:11:38,447 Зависит. О чем, Бетти? 211 00:11:38,531 --> 00:11:41,367 Просто мы давно не общались. 212 00:11:41,450 --> 00:11:43,077 Боже, да тебя насквозь видно. 213 00:11:44,328 --> 00:11:47,498 Ладно. Мы можем поговорить о том, что ты присоединился к Ферме? 214 00:11:47,581 --> 00:11:49,875 Я не хочу, чтобы с тобой произошло то же, 215 00:11:49,959 --> 00:11:52,586 что и с моей матерью. Они промыли ей мозги. 216 00:11:53,003 --> 00:11:54,505 Она продает наш дом. 217 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 Не лезь, Бетти. 218 00:11:57,508 --> 00:11:58,926 Это клевета. 219 00:11:59,385 --> 00:12:00,970 Лучше не лезь. 220 00:12:06,767 --> 00:12:07,810 Ладно, Змеи. 221 00:12:08,561 --> 00:12:09,687 Перейдем сразу к делу. 222 00:12:10,563 --> 00:12:13,315 Кто-нибудь знает о взломе в химической лаборатории? 223 00:12:14,233 --> 00:12:16,610 Чему улыбаешься, Курц? 224 00:12:16,694 --> 00:12:19,280 Просто вспомнил, что ограбление логова алхимика 225 00:12:19,363 --> 00:12:21,741 было одним из наших самых прибыльных квестов. 226 00:12:23,284 --> 00:12:24,243 Ты серьезно? 227 00:12:25,745 --> 00:12:27,496 Это было частью игры? 228 00:12:28,164 --> 00:12:30,750 Вы понимаете, что Уизерби с нас глаз не сводит? 229 00:12:30,833 --> 00:12:32,126 Ты обещал нам иммунитет. 230 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 Не когда вы грубо нарушаете закон. 231 00:12:34,628 --> 00:12:35,755 Верните оборудование. 232 00:12:35,838 --> 00:12:38,215 - Черта с два. - Чертов наркоман. 233 00:12:38,299 --> 00:12:39,216 Жить надоело? 234 00:12:42,470 --> 00:12:45,556 Не думай, что мы забыли, что ты шпионил за Горгульями. 235 00:12:45,848 --> 00:12:48,768 Надо было преподать тебе урок, пока была возможность. 236 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 Эй! Успокойтесь! Оба! 237 00:12:51,479 --> 00:12:52,313 Сейчас же! 238 00:12:54,356 --> 00:12:58,986 Вражда, существовавшая между Змеями и Горгульями, закончена. 239 00:12:59,069 --> 00:13:01,155 Теперь мы все Змеи. 240 00:13:01,238 --> 00:13:05,910 Думаю, пришло время нашим новым членам выучить наши законы. 241 00:13:06,994 --> 00:13:08,621 Он это серьезно? 242 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Повторяйте. 243 00:13:09,622 --> 00:13:12,416 В единстве есть сила. 244 00:13:13,042 --> 00:13:14,752 В единстве есть сила. 245 00:13:17,087 --> 00:13:20,257 Я не слышу тебя, Курц. Не хочешь повторить? 246 00:13:20,341 --> 00:13:24,720 - Я играю по другим правилам. - Тогда тебе не место в банде. 247 00:13:26,055 --> 00:13:26,972 Ты пришел ко мне. 248 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 Помнишь? 249 00:13:29,183 --> 00:13:30,601 Твоя мать пришла ко мне. 250 00:13:32,061 --> 00:13:33,562 Пригласила нас к Змеям. 251 00:13:35,523 --> 00:13:36,607 А если оглянуться, 252 00:13:37,483 --> 00:13:40,402 вы нуждаетесь в нас больше, чем мы в вас. 253 00:13:41,320 --> 00:13:44,532 Так что если ты берешь свои слова назад, 254 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 тогда тебе стоит придумать что-нибудь получше, 255 00:13:48,869 --> 00:13:53,040 пока мы не выкинули вас из нашей банды. 256 00:13:56,919 --> 00:13:59,588 Друзья, добро пожаловать в казино «Ля Бон Нюи». 257 00:13:59,672 --> 00:14:00,923 Неплохо, да? 258 00:14:01,340 --> 00:14:04,552 У нас есть покер на полу, блэкджек у бара, 259 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 игровые автоматы вдоль стены, 260 00:14:07,054 --> 00:14:09,723 а в углу — колесо удачи на тему скачек. 261 00:14:09,807 --> 00:14:11,559 Чур, я кручу первым. 262 00:14:11,642 --> 00:14:15,229 Само собой разумеется, что всё это должно оставаться в тайне. 263 00:14:15,312 --> 00:14:19,733 Мы не хотим, чтобы к нам нагрянула полиция, ясно? 264 00:14:19,817 --> 00:14:20,943 Я должна спросить. А если будет облава? 265 00:14:23,404 --> 00:14:27,449 Мы усовершенствовали это место на случай такой ситуации. 266 00:14:27,533 --> 00:14:28,367 Реджинальд? 267 00:14:40,754 --> 00:14:43,340 И в этот момент я хлопаю глазками и говорю: 268 00:14:45,009 --> 00:14:46,635 «Какое тайное казино, офицер?» 269 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 Ты слышал о взломе в моей школе? 270 00:14:52,808 --> 00:14:54,602 Уизерби звонил. А что? 271 00:14:54,977 --> 00:14:55,936 Это сделали Горгульи. 272 00:14:56,770 --> 00:14:57,771 Я так и понял. 273 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 Они устраивают драки, играют в «Грифонов и Горгулий». 274 00:15:01,191 --> 00:15:03,736 Они превышают нас числом. Изначальных Змеев. 275 00:15:04,361 --> 00:15:05,988 Горгулий большинство. 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,240 Твоя мать и ее блестящие идеи. 277 00:15:08,824 --> 00:15:10,492 У них нет чести — это проблема. 278 00:15:11,535 --> 00:15:13,746 Нет обязанностей, нет цели. 279 00:15:14,413 --> 00:15:17,750 И это помогло мне понять более серьезную проблему. 280 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 И это давно уже длится. 281 00:15:20,753 --> 00:15:21,962 У Змеев их тоже нет. 282 00:15:22,046 --> 00:15:23,547 Мы уже это обсуждали, сынок. 283 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 Реши, какими ты хочешь видеть Змеев. 284 00:15:26,800 --> 00:15:29,053 Ты должен дать им, а теперь еще и Горгульям, 285 00:15:29,136 --> 00:15:31,472 причину просыпаться каждый день, 286 00:15:31,555 --> 00:15:33,807 надевать куртку и носить ее с гордостью. 287 00:15:33,891 --> 00:15:35,267 Или наступит хаос. 288 00:15:35,893 --> 00:15:39,813 Когда плохие парни превосходят тебя числом, ты должен превзойти их умом. 289 00:15:40,814 --> 00:15:44,068 И дать своим парням то, во что они смогут вцепиться зубами. 290 00:15:49,990 --> 00:15:53,786 - Ищешь своего друга? - Что с ним случилось? Куда он ушел? 291 00:15:53,869 --> 00:15:56,413 Какие-то бандиты увидели его через окно. 292 00:15:56,497 --> 00:15:57,957 Начали стучать по стеклу. 293 00:15:58,040 --> 00:15:58,874 О нет. 294 00:15:58,958 --> 00:16:02,378 Не видел, чтобы кто-то так быстро сбежал на кухню и через заднюю дверь. 295 00:16:02,461 --> 00:16:04,338 - А что с парнями? - Побродили вокруг. 296 00:16:04,421 --> 00:16:05,965 - Потом побежали за ним. - Черт. 297 00:16:06,382 --> 00:16:07,424 Арчи. 298 00:16:07,925 --> 00:16:09,593 Он кое-что оставил. 299 00:16:10,219 --> 00:16:12,179 Он рисовал на салфетке. 300 00:16:12,805 --> 00:16:13,931 Что? Что рисовал? 301 00:16:52,553 --> 00:16:56,557 ИДЕТ СОБРАНИЕ ФЕРМЫ НЕ БЕСПОКОИТЬ 302 00:17:21,123 --> 00:17:23,000 С беглецами сложно, Арчи. 303 00:17:23,208 --> 00:17:26,378 Многие отправляются в Сентервилль, присоединяются к бандам. 304 00:17:26,462 --> 00:17:29,048 Они отказываются он нашей помощи. 305 00:17:29,131 --> 00:17:32,468 Вообще-то, он уже был в приюте, верно? 306 00:17:32,551 --> 00:17:34,928 Да, в приюте Санта-Лусия. 307 00:17:35,471 --> 00:17:37,097 Один из лучших в городе. 308 00:17:37,639 --> 00:17:39,892 Рики сказал, что там его обижали. 309 00:17:39,975 --> 00:17:42,311 - Выжгли символ на руке. - Это связано с бандами? 310 00:17:43,645 --> 00:17:44,855 Такое происходит всё чаще. 311 00:17:45,522 --> 00:17:48,442 О «Грифонах и Горгульях» не говорят в новостях, но они везде. 312 00:17:49,485 --> 00:17:51,111 Это похоже на его портрет? 313 00:17:52,362 --> 00:17:54,364 Черт. Да. Это он. 314 00:17:54,448 --> 00:17:55,824 Я сделаю пару звонков. 315 00:17:55,908 --> 00:17:58,744 Если мы найдем совпадение в нашей базе данных, мы его найдем. 316 00:17:58,827 --> 00:18:01,455 - Я буду на связи. - Спасибо, мисс Уайс. 317 00:18:02,414 --> 00:18:03,540 Можно я сделатю копии? 318 00:18:07,836 --> 00:18:12,966 Дорогая, ходят слухи, что ты превратила свой бар в казино. 319 00:18:13,050 --> 00:18:14,885 Это твои шпионы тебе сказали? 320 00:18:15,719 --> 00:18:18,806 - Какой удачный поворот событий. - Это почему? 321 00:18:18,889 --> 00:18:22,101 Я в процессе заключения сделки с джентльменом, который владеет 322 00:18:22,184 --> 00:18:23,560 компанией игральных карт. 323 00:18:23,644 --> 00:18:28,357 Я предлагаю перенести производство с его фабрики в мою тюрьму. 324 00:18:28,440 --> 00:18:31,568 Он сможет производить эти прекрасные карты за гроши, 325 00:18:31,652 --> 00:18:34,238 а мои коммерческие заключенные смогут немного заработать. 326 00:18:34,321 --> 00:18:36,448 Позволяя тебе заработать неплохую сумму. 327 00:18:37,825 --> 00:18:39,034 Сомнительно, папа. 328 00:18:39,118 --> 00:18:42,371 Я бы хотел привести его в твое казино, чтобы он хорошо отдохнул. 329 00:18:42,621 --> 00:18:43,956 Ты ведь о нем позаботишься? 330 00:18:44,289 --> 00:18:45,707 Как всегда, папа. 331 00:18:47,209 --> 00:18:52,214 Если я помогу тебе с этим мегаклиентом, может, сбросишь часть моего долга? 332 00:18:53,590 --> 00:18:55,342 Скажем, пять процентов? 333 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 Я подумаю. 334 00:19:04,977 --> 00:19:07,354 Есть кое-что, чего ты обо мне не знаешь. 335 00:19:08,355 --> 00:19:12,067 Когда я была в твоем возрасте, я выступала в «Белом змее». 336 00:19:12,484 --> 00:19:14,820 Да. Я была вроде Джоан Джетт Ривердейла. 337 00:19:15,696 --> 00:19:19,074 Дайте угадаю. Вы хотите снова выступать? 338 00:19:20,617 --> 00:19:22,578 Да, хотелось бы. 339 00:19:24,079 --> 00:19:26,498 - Что скажешь? - Мне нужно кое-что взамен. 340 00:19:27,791 --> 00:19:30,294 Пять процентов с суммы, которую я вам должна. 341 00:19:34,923 --> 00:19:36,175 Я могу это устроить. 342 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 Пока, детки. 343 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Джози, прости, что прерываю. 344 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 - Можно с тобой поговорить? - Да, конечно. 345 00:19:54,610 --> 00:19:55,485 Ты заметила, 346 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 что Кевин 347 00:19:57,779 --> 00:20:01,033 слишком быстро и сильно сблизился с Фермой? 348 00:20:02,326 --> 00:20:04,286 Вчера, когда я уходила домой, 349 00:20:04,369 --> 00:20:07,331 я видела, как он держал руку над газовой горелкой. 350 00:20:07,414 --> 00:20:10,209 Остальные члены Фермы делали то же самое. 351 00:20:11,752 --> 00:20:12,586 Кевин. 352 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Группы как Ферма, 353 00:20:14,046 --> 00:20:15,380 секты, 354 00:20:15,464 --> 00:20:18,634 охотятся на эмоционально уязвимых людей. 355 00:20:18,717 --> 00:20:20,677 Думаю, поэтому они нацелились на Кевина. 356 00:20:23,931 --> 00:20:25,724 Ладно. Ну... 357 00:20:27,809 --> 00:20:29,061 Я еще не сказала маме 358 00:20:29,394 --> 00:20:30,604 или мистеру Келлеру, 359 00:20:31,063 --> 00:20:31,897 но... 360 00:20:33,440 --> 00:20:36,193 На прошлой неделе я слышала, как Кевин уходил по ночам. 361 00:20:36,860 --> 00:20:40,697 Я думала, он ходил в Лисий лес, 362 00:20:40,781 --> 00:20:41,615 но... 363 00:20:42,574 --> 00:20:44,368 Возможно, он встречался с ними. 364 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Ты не шутил. 365 00:20:49,081 --> 00:20:51,583 - Парень замешан в чем-то темном. - Да. 366 00:20:52,834 --> 00:20:54,169 У меня есть его портрет. 367 00:20:55,337 --> 00:20:56,338 Папаша Тейт сказал, 368 00:20:56,421 --> 00:20:58,131 - его преследовали бандиты. - Бандиты? 369 00:20:59,549 --> 00:21:01,218 - Члены банды? - Возможно. 370 00:21:01,969 --> 00:21:06,807 - Разве ты не принял банду Горгулий? - Скорее это сделала моя мать, но да. 371 00:21:06,890 --> 00:21:08,517 Они все еще играют в игру? 372 00:21:12,145 --> 00:21:14,856 Его зовут Рики. Кто-нибудь узнает его? 373 00:21:16,692 --> 00:21:18,610 Он в беде. Мы поможем Арчи найти его. 374 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Поделим город на участки, сами разделимся. 375 00:21:20,779 --> 00:21:23,323 Хочешь, чтобы мы пошли искать какого-то глупого мальца? 376 00:21:24,783 --> 00:21:28,120 Это твоя шайка напала на него в кафе? Чтоб принести в жертву? 377 00:21:28,453 --> 00:21:29,288 Нет... 378 00:21:30,539 --> 00:21:31,415 ...чувак. 379 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 У нас есть другие дела химического типа. 380 00:21:35,335 --> 00:21:36,795 Кроме нас есть и другие. 381 00:21:36,878 --> 00:21:39,715 Те, кто ушел от нас, когда мы присоединились к Змеям. 382 00:21:39,798 --> 00:21:43,385 Хочешь сказать, что есть Горгульи безумнее тебя? 383 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 Может, заткнешься? 384 00:21:44,970 --> 00:21:45,929 Если это правда, 385 00:21:46,013 --> 00:21:48,598 то это еще одна причина найти его как можно скорее. 386 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 Да, тогда тебе лучше поторопиться. 387 00:21:56,481 --> 00:21:57,316 Мы поможем искать. 388 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 Дамы и господа, 389 00:22:03,947 --> 00:22:06,158 сегодня у нас для вас особый гость. 390 00:22:06,742 --> 00:22:08,660 С дебютом в «Ля Бон Нюи» 391 00:22:09,244 --> 00:22:11,163 мисс Глэдис Джонс. 392 00:22:48,533 --> 00:22:50,827 Эй, когда начнется настоящее шоу? 393 00:22:51,370 --> 00:22:52,704 Стой. 394 00:22:52,788 --> 00:22:54,498 Он ведет себя как свинья. 395 00:22:54,581 --> 00:22:55,415 Знаю. 396 00:22:55,707 --> 00:22:58,126 Но еще он важный гость. 397 00:23:01,838 --> 00:23:05,300 Так у тебя хороший голос? Почему бы тебе не дать ей пару советов? 398 00:23:05,592 --> 00:23:07,052 Я дам ей пару советов. 399 00:23:07,135 --> 00:23:07,969 Правда? 400 00:23:08,345 --> 00:23:10,764 У меня тоже для вас кое-что есть. 401 00:23:14,351 --> 00:23:16,269 - Теперь можешь его выкинуть. - Понял. 402 00:23:17,229 --> 00:23:18,397 Ладно. 403 00:23:18,480 --> 00:23:21,316 - Ты должен уйти, приятель. - Серьезно? 404 00:23:21,400 --> 00:23:23,193 Он собирается выкинуть меня? 405 00:23:23,276 --> 00:23:25,112 - Пошли. - Убери свои руки! 406 00:23:32,244 --> 00:23:36,665 Вероника, надеюсь, ты не стоила мне сделки в миллион долларов. 407 00:23:46,425 --> 00:23:49,594 Как только вы пересечете черту, остановиться нельзя. 408 00:23:49,970 --> 00:23:50,971 Это самое важное. 409 00:23:51,471 --> 00:23:54,015 Вы должны верить, что вас защитят. 410 00:23:54,099 --> 00:23:56,268 Верить, что это закалит вас. 411 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 Только через огонь мы можем очиститься и оставить прошлое позади, 412 00:24:00,689 --> 00:24:04,776 победить наши страхи, искупить наши грехи, изгнать наших демонов. 413 00:24:06,736 --> 00:24:07,571 Брат Кевин. 414 00:24:09,990 --> 00:24:10,991 Твоя очередь. О Боже. Кевин. 415 00:24:15,287 --> 00:24:16,997 Кевин, нет! Кевин, остановись! 416 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 Нет. Брат Кевин, не останавливайся. 417 00:24:18,999 --> 00:24:21,418 Верь в себя, верь в Ферму, 418 00:24:21,501 --> 00:24:24,171 верь, что тлеющие угли — это холодный горный поток. 419 00:24:30,051 --> 00:24:31,178 Возрадуйся. 420 00:24:31,887 --> 00:24:32,721 Брат Кевин. 421 00:24:34,973 --> 00:24:36,016 Ты очищен. 422 00:24:36,433 --> 00:24:37,267 Ты исцелен. 423 00:24:37,684 --> 00:24:40,187 Мы едины. Мы едины. 424 00:24:44,024 --> 00:24:44,858 Арчи. 425 00:24:45,817 --> 00:24:47,819 Почти все мои парня ищут Рики. 426 00:24:47,903 --> 00:24:49,946 Но давай вместе проверим одно место. 427 00:24:50,614 --> 00:24:51,656 Логово Горгулий. 428 00:25:12,135 --> 00:25:13,136 Все эти имена. Жертвы. 429 00:25:16,640 --> 00:25:17,474 Джаг. 430 00:25:17,974 --> 00:25:18,934 Подожди. 431 00:25:19,017 --> 00:25:19,935 Арчи. 432 00:25:24,606 --> 00:25:25,649 Рики? 433 00:25:26,024 --> 00:25:27,234 Что ты здесь делаешь? 434 00:25:29,277 --> 00:25:30,403 - Ты в порядке? - Да. 435 00:25:32,364 --> 00:25:33,782 Я слышал, что они ушли. 436 00:25:34,115 --> 00:25:35,659 Горгульи. Да, их нет. 437 00:25:35,909 --> 00:25:38,620 Я подумал, что здесь они не станут меня искать. 438 00:25:38,703 --> 00:25:40,914 Мне от них не сбежать. На мне клеймо смерти. 439 00:25:40,997 --> 00:25:42,832 Ведь этот символ значит именно это? 440 00:25:42,916 --> 00:25:44,876 - И у тебя он тоже есть? - Да, он... 441 00:25:46,336 --> 00:25:49,047 Он означает «жертва», но этого не будет. 442 00:25:49,130 --> 00:25:50,257 Ясно? Клянусь. Верно, Джаг? 443 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Да. Верно. 444 00:25:54,469 --> 00:25:56,596 Теперь давайте убираться отсюда. 445 00:26:01,518 --> 00:26:02,894 АРЧИ ЭНДРЮС РИКИ ДИ 446 00:26:10,860 --> 00:26:11,861 Бетти. 447 00:26:14,239 --> 00:26:16,074 Тебе стоило остаться вчера. 448 00:26:16,157 --> 00:26:18,743 Вы пришли подтвердить то, что я видела? 449 00:26:18,827 --> 00:26:20,203 Цитирую себя же: 450 00:26:20,745 --> 00:26:23,665 «Опасная секта сбитых с толку подростков, 451 00:26:23,748 --> 00:26:27,252 которые собираются и занимаются вещами, которыми могут нанести себе вред». 452 00:26:28,420 --> 00:26:29,462 Бетти. 453 00:26:29,921 --> 00:26:32,924 Прошлая ночь была страшной, веселой, 454 00:26:33,008 --> 00:26:34,217 катартической. 455 00:26:34,301 --> 00:26:36,803 Это была эйфория, какую я никогда не чувствовал. 456 00:26:37,470 --> 00:26:38,471 Это твое мнение. 457 00:26:38,680 --> 00:26:41,766 Думаю, у моих читателей и твоего отца будет другое. 458 00:26:42,309 --> 00:26:44,644 - Ты не опубликуешь эту статью. - Нет? 459 00:26:44,936 --> 00:26:46,021 Скажи почему, Кевин. 460 00:26:47,147 --> 00:26:49,357 Если опубликуешь, мы расскажем всем 461 00:26:49,858 --> 00:26:51,985 о Незнакомце, что твоя мать убила на кухне, 462 00:26:52,068 --> 00:26:54,821 как ты и Джагхед сбросили его машину в болото Свидлоу, 463 00:26:54,904 --> 00:26:58,408 как мистер Джонс растворил его тело в щелочи в лесу. 464 00:26:58,700 --> 00:27:00,452 Помни, Бетти, благодаря твоей матери 465 00:27:01,119 --> 00:27:03,830 все на Ферме знают все ваши грязные тайны. 466 00:27:22,474 --> 00:27:23,683 Когда я дрался в тюрьме... 467 00:27:25,769 --> 00:27:26,811 Так я выживал. 468 00:27:28,063 --> 00:27:31,399 Избегал того, чтобы меня принесли в жертву. Сражаясь. 469 00:27:36,446 --> 00:27:38,031 Как ты попал в эту передрягу? 470 00:27:38,698 --> 00:27:41,076 Как я уже говорил, в приюте были 471 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 ребята постарше, которые играли в игру и потребляли физл-рокс. 472 00:27:44,412 --> 00:27:46,623 Они приходили, пытались завлечь ребят помладше, 473 00:27:46,706 --> 00:27:48,333 чтобы использовать как курьеров... 474 00:27:48,416 --> 00:27:50,752 Ведь чем моложе, тем меньше отсидишь, если поймают. 475 00:27:53,296 --> 00:27:55,423 Когда они предложили мне, я отказался. 476 00:27:55,507 --> 00:27:58,385 Тогда они поставили на мне клеймо, а затем я сбежал из приюта. 477 00:27:58,468 --> 00:28:01,054 Мне лучше уйти. Я не хочу, чтобы они нашли тебя. 478 00:28:01,137 --> 00:28:02,013 Не волнуйся. 479 00:28:03,056 --> 00:28:07,185 И бегство ничего не решит. Поверь мне. Уж я-то знаю. 480 00:28:09,187 --> 00:28:11,690 Ты больше не один, Рики. Ясно? Ты не один. 481 00:28:13,775 --> 00:28:14,651 Мы нашли парнишку. 482 00:28:14,734 --> 00:28:17,904 Но он все еще в опасности. Как и Арчи. 483 00:28:18,822 --> 00:28:19,656 И что дальше? 484 00:28:19,906 --> 00:28:21,157 Классический расклад. 485 00:28:21,783 --> 00:28:23,118 Охотники станут добычей. 486 00:28:24,077 --> 00:28:26,788 Курц сказал, есть безумцы, которые откололись от Горгулий, 487 00:28:26,871 --> 00:28:27,914 поэтому вы двое... 488 00:28:29,165 --> 00:28:30,333 Эй, Хекл и Джекл. 489 00:28:30,417 --> 00:28:31,251 Говорите. 490 00:28:31,710 --> 00:28:33,461 Мне нужны имена тех, кто ушел. 491 00:28:33,545 --> 00:28:35,588 И кто-то должен следить за логовом Горгулий. 492 00:28:36,214 --> 00:28:38,174 Джагхед, ты должен пойти со мной. 493 00:28:38,883 --> 00:28:40,885 - В чем дело? - Курц собирается бить Фэнгса. 494 00:28:45,974 --> 00:28:47,100 - Фэнгс! - Какого черта? 495 00:28:47,183 --> 00:28:48,518 Парни. Помогите. 496 00:28:48,601 --> 00:28:51,312 Не бойся, грязный шпион Змеев. 497 00:28:52,313 --> 00:28:54,691 Ты вот-вот вознесешься. И ты полетишь. 498 00:28:54,774 --> 00:28:56,526 Курц, нет! 499 00:28:56,609 --> 00:28:58,111 Мягкой посадки, никчемная змея. 500 00:28:58,778 --> 00:28:59,946 Нет! 501 00:29:15,503 --> 00:29:16,421 Прошу прощения. 502 00:29:17,630 --> 00:29:19,007 Вы теперь за бармена? 503 00:29:19,799 --> 00:29:24,095 Твой паренек подает один сок, поэтому я решила налить себе сама. 504 00:29:24,929 --> 00:29:26,931 - Хочешь чего-нибудь? - Невероятно. 505 00:29:27,015 --> 00:29:28,725 Ты неплохо все здесь устроил, Хайрам. 506 00:29:28,808 --> 00:29:31,186 Рад, что тебе нравится, Дон. Я всегда хотел казино. 507 00:29:31,269 --> 00:29:32,812 Я сам выбирал светильники. 508 00:29:41,488 --> 00:29:42,363 Меня это достало. 509 00:29:43,239 --> 00:29:45,825 Они ведут себя как хозяева в моем баре. 510 00:29:45,909 --> 00:29:49,412 Не верю, что собираюсь это сказать. Но я скучаю по Змеям. 511 00:29:50,413 --> 00:29:51,372 Помощь бы не помешала. 512 00:29:55,627 --> 00:29:57,545 Реджи, как у нас с прибылью 513 00:29:57,629 --> 00:29:59,214 после открытия казино? 514 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 Почти удвоилась. А что? 515 00:30:03,092 --> 00:30:05,220 Думаю, нужно будет немного отложить. 516 00:30:06,805 --> 00:30:08,223 По тактическим причинам. 517 00:30:13,853 --> 00:30:15,605 Рики, привет. 518 00:30:15,688 --> 00:30:16,856 Прости, я просто... 519 00:30:16,940 --> 00:30:17,774 Все в порядке. 520 00:30:18,650 --> 00:30:21,110 Оставь ее себе. Если она тебе нравится, она твоя. 521 00:30:21,361 --> 00:30:22,570 - Серьезно? - Да. 522 00:30:23,238 --> 00:30:25,031 Пойдем вниз, познакомлю с отцом. 523 00:30:25,114 --> 00:30:26,157 Что? 524 00:30:27,200 --> 00:30:29,828 Рики, всё в порядке. Я поговорил с ним. Он поможет. 525 00:30:30,954 --> 00:30:33,289 Мы найдем для тебя безопасное место. 526 00:30:33,998 --> 00:30:35,667 - Арчи. - Хорошую семью. 527 00:30:36,292 --> 00:30:37,919 Хорошо? Мы все с ними познакомимся. 528 00:30:38,002 --> 00:30:40,505 Я буду тебя навещать. Мы будем видеться, когда захочешь. 529 00:30:40,588 --> 00:30:42,382 Я продолжу тренировать тебя в спортзале. 530 00:30:42,882 --> 00:30:43,842 Просто поверь мне. 531 00:30:44,634 --> 00:30:46,344 Он скинул Фэнгса без всяких причин. 532 00:30:46,427 --> 00:30:49,848 Если бы я не поймал его, он бы сломал себе шею или хуже. 533 00:30:49,931 --> 00:30:52,433 Ты должен принять решительные меры. Слова не помогут. 534 00:30:52,517 --> 00:30:55,728 Согласен. Серьезные меры, которые стоило принять уже давно. 535 00:30:55,854 --> 00:30:59,148 И не только в отношении Курца, а всех Змеев, старых и новых. 536 00:30:59,232 --> 00:31:00,733 Я говорю о новой главе. 537 00:31:00,817 --> 00:31:02,026 О том, что даст нам цель, 538 00:31:02,110 --> 00:31:04,362 поможет оставаться на правильной стороне закона. 539 00:31:04,445 --> 00:31:07,991 Мобилизация банды, чтобы найти друга Арчи, подала мне идею. 540 00:31:08,074 --> 00:31:08,950 И ты тоже. 541 00:31:11,411 --> 00:31:13,413 Не будем ходить вокруг да около, Тони. 542 00:31:14,289 --> 00:31:18,042 Я хочу предложить Ядовитым красоткам работу в «Ля Бон Нюи». 543 00:31:18,126 --> 00:31:19,627 Они не официантки. 544 00:31:19,711 --> 00:31:21,087 Ты неправильно меня поняла. 545 00:31:21,588 --> 00:31:25,550 Глэдис Джонс и мой отец ведут себя так, будто «Ля Бон Нюи» принадлежит им. 546 00:31:25,633 --> 00:31:28,261 Я боюсь, что их присутствие разорит мой бизнес. 547 00:31:30,179 --> 00:31:31,389 И сведет меня с ума. 548 00:31:32,140 --> 00:31:34,809 Мне нужны люди, чтобы сдерживать их и их людей. 549 00:31:34,893 --> 00:31:36,811 И здесь появляетесь вы. 550 00:31:38,021 --> 00:31:38,855 Что скажешь? 551 00:31:39,272 --> 00:31:42,025 О, и у меня есть аванс. 552 00:31:46,613 --> 00:31:50,533 - Если тебе надо обсудить с Шерил... - В этом нет необходимости. 553 00:31:51,159 --> 00:31:52,285 Договорились. 554 00:32:08,301 --> 00:32:10,261 - Мама. - Привет. 555 00:32:10,345 --> 00:32:11,429 Что происходит? 556 00:32:11,512 --> 00:32:14,265 Начинай собирать вещи. Мы съезжаем. Я продала дом. 557 00:32:15,892 --> 00:32:17,185 - Кому? - Не знаю. 558 00:32:17,268 --> 00:32:20,521 Какой-то анонимный покупатель. Это так в стиле Ривердейла. 559 00:32:20,605 --> 00:32:22,231 Уверена, этот какой-то иностранец. 560 00:32:23,191 --> 00:32:24,984 Бери коробки. Помогай. 561 00:32:25,068 --> 00:32:27,403 Нужно освободить дом как можно быстрее. 562 00:32:30,281 --> 00:32:33,117 Какого черта он здесь делает? 563 00:32:33,201 --> 00:32:35,036 - Это я его пригласил. - Зачем? 564 00:32:35,119 --> 00:32:38,665 Курц заявил, что он нужен Змеям больше, чем мы ему. 565 00:32:40,625 --> 00:32:42,877 Я не согласен, но он кое в чем прав. 566 00:32:43,336 --> 00:32:44,545 Змеи неуправляемы. 567 00:32:44,754 --> 00:32:46,547 У нас нет сплоченности и цели. 568 00:32:46,631 --> 00:32:48,967 Мы лучше и сильнее, когда мы сосредоточены на цели. 569 00:32:49,717 --> 00:32:52,303 Поэтому с помощью моего отца, заслуженного Змея, 570 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 мы придумали план... 571 00:32:55,056 --> 00:32:56,933 ...назначить Змеев 572 00:32:57,016 --> 00:32:59,519 партнерами шерифа Ривердейла. 573 00:32:59,602 --> 00:33:01,020 Будете работать на меня. 574 00:33:01,604 --> 00:33:05,108 Будете помогать мне с расследованиями, будете моими глазами и ушами. 575 00:33:05,191 --> 00:33:07,235 А взамен вы будете получать зарплату 576 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 и школьный кредит, который поможет поступить в колледж. 577 00:33:10,279 --> 00:33:13,199 Это поможет навести порядок и обеспечить наше выживание. 578 00:33:13,741 --> 00:33:16,995 Это новая глава для Змеев, и мы все должны быть заодно. 579 00:33:18,287 --> 00:33:20,748 - Давайте проголосуем. - Если не единогласно... 580 00:33:23,126 --> 00:33:24,377 ...дверь вон там. 581 00:33:26,879 --> 00:33:27,714 Кто «за»? 582 00:33:47,275 --> 00:33:48,109 Скатертью дорога. 583 00:33:51,237 --> 00:33:52,989 Круто. Нам дадут оружие? 584 00:33:53,072 --> 00:33:54,615 - Разумеется, нет. - Нет. 585 00:33:54,699 --> 00:33:58,494 - Бум! Четыре-один, ты проиграл. - Тебе просто повезло. 586 00:34:04,375 --> 00:34:05,835 Эй, я должен ответить. 587 00:34:08,337 --> 00:34:09,172 Да, мисс Уайс. 588 00:34:09,756 --> 00:34:12,300 Администратор приюта Санта-Лусия 589 00:34:12,383 --> 00:34:13,634 наконец перезвонил мне. 590 00:34:13,718 --> 00:34:14,844 Он нашел совпадение. 591 00:34:14,927 --> 00:34:18,431 Но, Арчи, полное имя Рики — Рикардо Десантос. 592 00:34:21,142 --> 00:34:23,728 Десантос? Как Хоакин Десантос? 593 00:34:23,811 --> 00:34:27,732 Да. Согласно записям, Рики — младший брат Хоакина. 594 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 Минуточку. Я не понимаю. 595 00:34:34,655 --> 00:34:36,699 Хоакин мертв, а теперь его брат... 596 00:34:37,200 --> 00:34:40,870 В досье Рики говорится, что он склонен к насильственному поведению. 597 00:34:41,412 --> 00:34:42,455 Где он сейчас? 598 00:34:43,372 --> 00:34:46,667 Он у меня дома. Мисс Уайс, я должен идти. 599 00:34:46,751 --> 00:34:49,462 - Арчи, прошу, будь осторожен. - Я вам перезвоню. 600 00:34:54,175 --> 00:34:55,009 Ладно. Рики? 601 00:35:03,142 --> 00:35:03,976 Рики? 602 00:35:20,118 --> 00:35:22,120 Рики, выходи, это не смешно. 603 00:35:25,665 --> 00:35:26,499 Ты здесь? 604 00:35:50,857 --> 00:35:51,816 Что ты делаешь? 605 00:35:52,150 --> 00:35:55,528 Только так Горгульи примут меня и позволят мне играть в игру. 606 00:35:55,611 --> 00:35:56,445 Горгульи? 607 00:35:57,989 --> 00:36:01,534 - Ты не должен этого делать. - Я должен закончить то, что он начал. 608 00:36:02,451 --> 00:36:04,662 Ты про Хоакина? Он твой брат, верно? 609 00:36:04,745 --> 00:36:08,124 Я знал Хоакина. Он был хорошим парнем. Но... 610 00:36:08,875 --> 00:36:11,419 ...он послушал плохих людей и погиб. 611 00:36:11,502 --> 00:36:14,422 Если я этого не сделаю, Горгульи не станут меня защищать. 612 00:36:14,505 --> 00:36:16,632 Защищать тебя? Они сделали из тебя жертву. 613 00:36:16,716 --> 00:36:17,925 Как и Хоакина. 614 00:36:18,009 --> 00:36:20,428 Что? Ты про это? Я сам это сделал. 615 00:36:21,762 --> 00:36:23,681 И в логове я написал свое имя под твоим. 616 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 Ты... 617 00:36:27,268 --> 00:36:28,227 Ты обманул меня? 618 00:36:31,772 --> 00:36:33,274 Так мой брат пырнул тебя? 619 00:36:34,233 --> 00:36:35,818 - Арчи? - Отец, не входи. 620 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Сынок, что произошло? 621 00:36:48,581 --> 00:36:50,166 Прости, я такой дурак. 622 00:36:50,249 --> 00:36:52,335 Ты не дурак, сынок. 623 00:36:52,418 --> 00:36:54,837 У тебя просто доброе сердце. 624 00:36:56,088 --> 00:36:57,173 Ужас какой-то. 625 00:36:59,258 --> 00:37:01,928 - Думаешь, он вернется? - С моим-то везением? Непременно. 626 00:37:02,803 --> 00:37:04,764 И в самое неудачное время, и с друзьями. 627 00:37:05,097 --> 00:37:07,683 Да. Погоди. 628 00:37:20,196 --> 00:37:22,198 ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ КВЕСТ: УБИТЬ КРАСНОГО ПАЛАДИНА Первая ночь на новой работе. 629 00:37:33,000 --> 00:37:34,252 Ты придешь, детка? 630 00:37:35,336 --> 00:37:37,463 Нет. Я пас. 631 00:37:37,713 --> 00:37:38,965 Мне сегодня нездоровится. 632 00:37:40,049 --> 00:37:42,134 Тогда увидимся позже? 633 00:37:42,385 --> 00:37:43,261 Я буду спать. 634 00:37:44,053 --> 00:37:44,887 Ладно. 635 00:38:07,118 --> 00:38:08,744 Простите, не можем вас пропустить. 636 00:38:08,828 --> 00:38:11,622 - Что? - Новые правила, миссис Джонс. 637 00:38:11,831 --> 00:38:15,293 Никого не впускают в «Ля Бон Нюи» без приглашения. 638 00:38:15,793 --> 00:38:17,545 Думаете, сможете меня остановить? 639 00:38:19,672 --> 00:38:21,507 Глэдис, спокойно. 640 00:38:22,633 --> 00:38:24,635 Я наняла этих девушек, 641 00:38:24,719 --> 00:38:27,013 чтобы они не пускали вас в мое заведение, 642 00:38:27,096 --> 00:38:28,931 пока вы не научитесь играть по правилам. 643 00:38:29,473 --> 00:38:30,891 По моим правилам. 644 00:38:41,360 --> 00:38:44,071 Дорогая, надеюсь, ты оставила мне мое любимое место. 645 00:38:44,739 --> 00:38:46,282 Не так быстро, папа. 646 00:38:47,533 --> 00:38:49,869 Тебе тоже не рады в «Ля Бон Нюи». 647 00:38:50,286 --> 00:38:53,122 По крайней мере, пока ты не начнешь уважать меня. 648 00:38:53,205 --> 00:38:56,208 И не пытайся угрожать мне моим долгом. 649 00:38:56,834 --> 00:38:59,170 Я всё тебе верну, как мы и договорились. 650 00:38:59,253 --> 00:39:00,504 Но с этого момента... 651 00:39:00,921 --> 00:39:03,341 Я управляю своим бизнесом так, как я хочу. 652 00:39:08,137 --> 00:39:08,971 Ладно. 653 00:39:32,286 --> 00:39:34,121 Я пойду за упаковочной пленкой. 654 00:39:34,205 --> 00:39:36,957 Я хочу увидеть упакованные коробки, когда вернусь. 655 00:40:25,131 --> 00:40:26,132 Свежая краска. 656 00:40:28,592 --> 00:40:30,094 Парочка модификаций. 657 00:40:32,346 --> 00:40:35,975 Это место станет отличным штабом для новых и улучшенных Змеев. 658 00:40:39,270 --> 00:40:40,688 Не знаю, что мне делать. 659 00:40:42,731 --> 00:40:44,567 На мне до сих пор клеймо смерти. 660 00:40:44,650 --> 00:40:46,527 Я на секунду расслабился, 661 00:40:47,695 --> 00:40:49,822 и меня тут же попытались убить. 662 00:40:51,031 --> 00:40:54,285 Думаю, Рики следил за мной не один день, даже не одну неделю. 663 00:40:54,785 --> 00:40:55,744 Когда это закончится? 664 00:40:57,037 --> 00:40:58,080 Я не знаю. 665 00:40:58,539 --> 00:41:00,374 Может, пора покончить с этим. 666 00:41:00,541 --> 00:41:01,709 С чем? С моей жизнью? 667 00:41:02,877 --> 00:41:05,796 С игрой, в которую ты до сих пор играешь. 668 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 Ты мне поможешь? 669 00:41:14,722 --> 00:41:16,348 - Разумеется. - Я тоже. 670 00:41:18,225 --> 00:41:19,685 Мы с тобой, Арчи. 671 00:41:22,354 --> 00:41:23,481 Выглядишь довольной. 672 00:41:27,109 --> 00:41:27,943 Да. 673 00:41:29,695 --> 00:41:31,655 Я чувствую себя намного лучше. 674 00:41:39,455 --> 00:41:41,081 Бетти? 675 00:41:47,296 --> 00:41:48,130 О Боже. 66334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.