Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:10,468
- Ранее в сериале...
- Я Кэссиди.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,804
Мы возьмем то, что нам нужно, и уйдем.
3
00:00:12,887 --> 00:00:15,098
Если хочешь сказать,
что идешь на Шахты Шэдоу...
4
00:00:15,181 --> 00:00:16,016
Иду.
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,351
Они были бы живы, если бы не я.
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,020
Эндрюс, Нортон хочет тебя видеть.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,856
Ты убил того парня на озере Шэдоу.
Вини только себя.
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,150
Вчера начальник колонии
покончил с собой.
9
00:00:25,233 --> 00:00:26,818
Я видела вас с Хайрамом Лоджем.
10
00:00:26,901 --> 00:00:29,529
Вы испытываете его наркотики
на пациентах.
11
00:00:29,612 --> 00:00:30,864
- Почему?
- Я отчитываюсь
12
00:00:30,947 --> 00:00:32,782
только перед одним человеком, Бетти.
13
00:00:32,866 --> 00:00:35,618
Давай убедим их сбежать.
Дадим им противовес
14
00:00:35,702 --> 00:00:38,204
- Королю Гаргулий...
- Королеву Грифонов.
15
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Король мертв.
16
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Вы свободны.
17
00:00:42,625 --> 00:00:45,879
Что мы будем с ними делать?
Им некуда идти.
18
00:00:45,962 --> 00:00:49,007
За Арчи назначена награда,
поэтому ты должен его отпустить.
19
00:00:49,090 --> 00:00:51,676
- Я не брошу Арчи.
- Твоя мама права, Джаг.
20
00:00:51,760 --> 00:00:53,928
Куда бы я ни пошел дальше,
я должен пойти один.
21
00:00:54,012 --> 00:00:56,556
Мы отвезем тебя до границы.
Я знаю того, кто поможет.
22
00:00:56,639 --> 00:00:59,768
Карантин. Приказ губернатора.
Никого не впускать и не выпускать.
23
00:01:02,353 --> 00:01:05,732
Какое путешествие героя будет завершенобез добровольного изгнания?
24
00:01:07,484 --> 00:01:09,360
Посмотрите на Арчи Эндрюса.
25
00:01:09,444 --> 00:01:11,863
Как Люк Скайуокеротправился на планету Дагоба,
26
00:01:12,447 --> 00:01:16,159
также и Арчи отправился в Канаду,
27
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
гадая, каких демонов ему придетсяпобедить перед тем,
28
00:01:19,871 --> 00:01:22,957
как вернуться домой.
29
00:01:23,666 --> 00:01:24,959
К слову о доме...
30
00:01:25,043 --> 00:01:28,171
С объявлением карантина, в Ривердэйлевырос уровень преступности.
31
00:01:28,797 --> 00:01:33,051
Например, была серия смелых краж.
32
00:01:43,186 --> 00:01:46,815
Из тебя такой сексуальный Робин Гуд,
Тони.
33
00:01:46,898 --> 00:01:50,568
Крадешь у богатых и отдаешь нам.
34
00:01:50,652 --> 00:01:51,986
Ты безумная.
35
00:01:58,409 --> 00:01:59,244
Я люблю тебя. Я люблю тебя.
36
00:02:06,543 --> 00:02:09,420
Прошло пять недель с тех пор,как нас отрезали от мира.
37
00:02:09,921 --> 00:02:11,381
Карантин отменили,
38
00:02:11,464 --> 00:02:13,758
но город еще не вернулся
к активной жизни.
39
00:02:14,717 --> 00:02:16,719
Блоссом. Топаз. Не держитесь за руки.
40
00:02:17,137 --> 00:02:19,389
- А ты разними, Лось.
- Новое школьное правило.
41
00:02:19,472 --> 00:02:21,933
Любой физический контакт
должен свестись к минимуму.
42
00:02:22,016 --> 00:02:24,686
Не понимаю.
Припадков не было уже несколько недель.
43
00:02:24,769 --> 00:02:28,565
- Все результаты были отрицательными.
- Не мы создаем правила, Тони.
44
00:02:28,648 --> 00:02:32,443
Нет, вы просто следите
за их исполнением, криптофашисты.
45
00:02:33,862 --> 00:02:34,904
Пойдем, Тони.
46
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
Хотя с виду
47
00:02:39,534 --> 00:02:42,871
Ривердэйл и походил на пустую оболочкусамого себя,
48
00:02:43,163 --> 00:02:48,543
изнутри, в «Ля Бон Нюи» Вероники,жизнь была прекрасна.
49
00:02:49,252 --> 00:02:51,045
Услышь музыку
50
00:02:51,421 --> 00:02:54,132
Подуй в рогНачни праздновать
51
00:02:54,215 --> 00:02:56,509
СюдаТвой стол ждет тебя
52
00:02:56,593 --> 00:02:58,261
Нельзя использовать...
53
00:02:58,344 --> 00:02:59,470
Шерил. Тони.
54
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
Добро пожаловать, дамы.
55
00:03:01,306 --> 00:03:03,183
Я оставила вам ваш столик.
56
00:03:03,266 --> 00:03:04,893
- Спасибо, мадам.
- Развлекайтесь.
57
00:03:04,976 --> 00:03:08,104
Приходи в кабаре
58
00:03:10,273 --> 00:03:11,858
Какие новости, Реджинальд?
59
00:03:12,942 --> 00:03:16,487
Кеги пусты, у нас больше
пустых бутылок, чем полных.
60
00:03:16,571 --> 00:03:19,324
Даже твои безалкогольные коктейли
идут нарасхват.
61
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
Безумие какое-то.
62
00:03:21,117 --> 00:03:22,827
И я люблю
63
00:03:22,911 --> 00:03:27,207
Кабаре
64
00:03:35,882 --> 00:03:37,175
Нет!
65
00:03:38,009 --> 00:03:40,845
- Что это было?
- Нет, только не это.
66
00:03:41,387 --> 00:03:42,764
Спи дальше, Джаг.
67
00:03:45,266 --> 00:03:47,477
Молись, чтобы моя мама не проснулась.
68
00:03:47,852 --> 00:03:50,355
Король Гаргулий,
он идет, чтобы убить меня.
69
00:03:50,438 --> 00:03:52,649
Эй.
70
00:03:53,399 --> 00:03:54,234
Нет.
71
00:03:54,734 --> 00:03:57,779
Он не придет, Ханна.
Это просто плохой сон.
72
00:03:57,862 --> 00:03:59,239
Все кончено, помнишь?
73
00:03:59,614 --> 00:04:03,117
- Король Гаргулий мертв.
- Королева Грифонов убила его.
74
00:04:03,826 --> 00:04:04,744
Она спасла нас.
75
00:04:06,120 --> 00:04:07,664
Точно, Тайлер.
76
00:04:07,747 --> 00:04:10,959
Ладно, но коль мы проснулись,
можно поиграть?
77
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
Пожалуйста? Игра успокаивает нас.
78
00:04:17,090 --> 00:04:20,176
Ладно, один раунд, и обратно спать.
79
00:04:22,887 --> 00:04:23,846
ФИЗЛ-РОКС
80
00:04:31,312 --> 00:04:32,146
Что это?
81
00:04:35,400 --> 00:04:36,609
Чье это?
82
00:04:37,860 --> 00:04:39,904
Тайлера. Он их принимает.
83
00:04:47,078 --> 00:04:47,912
Тайлер.
84
00:04:50,707 --> 00:04:52,458
Где ты взял физл-рокс?
85
00:04:52,542 --> 00:04:55,753
Неизвестный Змей распространяет
физл-рокс? Ты ему веришь?
86
00:04:55,837 --> 00:04:59,299
Если это была ложь,
Тайлер придумал ее очень быстро.
87
00:04:59,382 --> 00:05:03,219
Змей распространяет наркотики
Хайрама Лоджа, будто мы в его банде.
88
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
Это моя вина.
Меня не было слишком долго.
89
00:05:07,056 --> 00:05:09,726
Я бросил Змеев. Я бросил тебя.
90
00:05:09,809 --> 00:05:11,769
Нет, ты защищал Арчи.
91
00:05:11,853 --> 00:05:14,731
Да, и пока я защищал Красного Паладина,
92
00:05:14,814 --> 00:05:17,400
Хайрам сделал ход против всего города
и получил свое.
93
00:05:18,067 --> 00:05:19,527
Физл-рокс повсюду.
94
00:05:19,610 --> 00:05:21,779
Уизерби превратил школу
в полицейский участок.
95
00:05:21,863 --> 00:05:23,990
У нас даже нет шерифа.
96
00:05:26,659 --> 00:05:29,203
Карантин? Зачем ему
закрывать город на карантин?
97
00:05:29,746 --> 00:05:32,665
Это ведь не для того,
чтобы расширить свой конфетный бизнес
98
00:05:32,749 --> 00:05:34,167
и заработать больше денег?
99
00:05:34,250 --> 00:05:35,877
Хайрам платил Сестрам,
100
00:05:35,960 --> 00:05:38,463
чтобы они испытывали наркотики
на своих пациентах.
101
00:05:38,546 --> 00:05:41,257
Не думаю, что ему удастся выкрутиться.
102
00:05:41,341 --> 00:05:44,302
Мы с Маккой пытаемся заставить
Сестру Вудхауз
103
00:05:44,385 --> 00:05:46,512
и остальных монахинь сдать его.
104
00:05:46,596 --> 00:05:48,181
Думаю, мы уже близко.
105
00:05:48,806 --> 00:05:50,141
Можешь себе представить?
106
00:05:50,224 --> 00:05:52,727
Хайрам Лодж заплатит
за свои преступления,
107
00:05:53,144 --> 00:05:55,271
и все благодаря показанием монахинь.
108
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
Ну...
109
00:05:59,067 --> 00:06:01,486
Может, тогда Арчи сможет
вернуться домой.
110
00:06:02,403 --> 00:06:03,321
Где бы он ни был.
111
00:06:04,030 --> 00:06:06,199
КДК-12 вызывает КДК-1. Прием.
112
00:06:07,367 --> 00:06:10,912
Это КДК-1. Как там у тебя дела? Прием.
113
00:06:11,704 --> 00:06:14,665
Как и последние пару недель.
Тихо и спокойно. Прием.
114
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Рада слышать.
115
00:06:16,751 --> 00:06:18,753
Все еще хочешь остаться в лесу
116
00:06:18,836 --> 00:06:21,297
или готов покинуть дикую природу?Прием.
117
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
Я еще подумаю.
118
00:06:31,891 --> 00:06:35,269
Я еще не решил.
Не уверен, готов ли я вернуться домой.
119
00:06:36,020 --> 00:06:36,854
Поняла.
120
00:06:36,938 --> 00:06:39,148
Кстати, мы видели медведей,
121
00:06:39,232 --> 00:06:42,318
так что будь бдителен,когда расчищаешь тропы. Прием.
122
00:06:42,402 --> 00:06:43,945
Так точно, мэм. Конец связи.
123
00:06:46,280 --> 00:06:47,240
Пошли.
124
00:07:15,476 --> 00:07:16,310
Черт.
125
00:07:20,398 --> 00:07:21,357
Какого черта, чувак?
126
00:07:21,732 --> 00:07:23,943
Вероника Лодж не оплатила свой долг.
127
00:07:28,781 --> 00:07:30,741
Прости за это, Реджи.
128
00:07:32,118 --> 00:07:36,539
Мой отец дышит нам в спину,
так что это был вопрос времени.
129
00:07:39,125 --> 00:07:40,168
Прости.
130
00:07:42,003 --> 00:07:42,837
Спасибо.
131
00:07:44,088 --> 00:07:46,424
Всегда, отправляясь
за пивом через границу,
132
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
я меняю маршрут,
133
00:07:47,592 --> 00:07:49,552
никогда не использую
один и тот же дважды.
134
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
Ему повезло.
135
00:07:51,012 --> 00:07:52,555
Отец ясно дал понять,
136
00:07:53,139 --> 00:07:55,475
что если «Ля Бон Нюи»
продолжит работать
137
00:07:55,558 --> 00:07:57,268
в Ривердэйле после карантина,
138
00:07:57,351 --> 00:08:00,563
то я должна ему десять процентов
от моей прибыли за привилегию.
139
00:08:00,646 --> 00:08:03,316
Если начнешь платить ему
за защиту сейчас,
140
00:08:03,399 --> 00:08:04,692
то уже не остановишься.
141
00:08:04,775 --> 00:08:08,237
Но есть способы снизить цену.
142
00:08:13,868 --> 00:08:15,286
Пять процентов — это разумно.
143
00:08:15,828 --> 00:08:18,748
Как только отец просмотрит
эти подделанные счета,
144
00:08:20,333 --> 00:08:22,001
он будет несолоно хлебавши.
145
00:08:25,963 --> 00:08:28,633
Кто-нибудь говорил тебе,
какая ты крутая?
146
00:08:39,727 --> 00:08:40,561
Эй.
147
00:08:43,940 --> 00:08:45,691
Все хорошо, идем сюда. Пошли.
148
00:08:46,400 --> 00:08:47,235
Идем, Вегас.
149
00:09:40,538 --> 00:09:42,748
КДК-12 вызывает КДК-1.
150
00:09:43,541 --> 00:09:45,418
КДК-12 вызывает КДК-1. Вы меня слышите?
151
00:09:46,210 --> 00:09:48,671
Это КДК-1. Мы тебя слышим. Прием.
152
00:09:50,006 --> 00:09:52,049
Мне нужна помощь. На меня напали.
153
00:09:52,383 --> 00:09:53,884
Гризли. Все плохо.
154
00:09:53,968 --> 00:09:56,012
Насколько серьезные у тебя раны? Прием.
155
00:09:58,598 --> 00:10:00,808
- Серьезные.
- Успокойся. Помощь уже...
156
00:10:02,059 --> 00:10:03,019
Вы пропадаете.
157
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
Зажми посильнее.Ты можешь обработать рану?
158
00:10:05,354 --> 00:10:06,188
Эй! Есть кто?
159
00:10:12,069 --> 00:10:12,903
Черт.
160
00:10:38,679 --> 00:10:39,680
Все хорошо, мальчик.
161
00:10:48,064 --> 00:10:50,566
Все в порядке.
Они сказали, что уже идут.
162
00:10:50,650 --> 00:10:51,859
Просто надо подождать.
163
00:10:52,276 --> 00:10:53,110
Молодец.
164
00:10:59,992 --> 00:11:00,993
Молодец, Вегас.
165
00:11:11,545 --> 00:11:13,673
Я устала, Бетти.
166
00:11:13,756 --> 00:11:17,718
У нас нет необходимого,
чтобы ухаживать за этими детьми.
167
00:11:18,135 --> 00:11:19,178
Но есть у Фермы.
168
00:11:20,096 --> 00:11:21,889
Мама. Нет.
169
00:11:21,972 --> 00:11:23,391
Они не могут здесь оставаться.
170
00:11:23,474 --> 00:11:26,227
Это может подождать хотя бы до суда?
171
00:11:26,602 --> 00:11:30,481
Они ушли от Сестер только потому,
что я убедила их довериться мне.
172
00:11:30,564 --> 00:11:32,483
Они зависят от меня.
173
00:11:32,566 --> 00:11:34,568
Я их Королева Грифонов.
174
00:11:37,238 --> 00:11:38,072
Ладно.
175
00:11:38,781 --> 00:11:42,493
Но коль ты их королева, то они —
твоя ответственность, не моя.
176
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
Давайте проясним.
177
00:11:48,124 --> 00:11:51,961
Несмотря на то,
что Сестры использовали детей
178
00:11:52,044 --> 00:11:54,505
и испытывали на них
наркотики Хайрама Лоджа,
179
00:11:54,588 --> 00:11:57,007
за что они сейчас и сидят в тюрьме,
ожидая суда,
180
00:11:57,091 --> 00:11:59,969
их адвокат не хочет,
чтобы мы их допросили?
181
00:12:00,052 --> 00:12:01,429
Дальше хуже.
182
00:12:01,554 --> 00:12:04,640
Я сказала Сауербери,
что мы предоставим Сестрам иммунитет,
183
00:12:04,724 --> 00:12:07,476
если они согласятся дать показания
против Хайрама.
184
00:12:08,018 --> 00:12:11,564
Он сообщил мне,
что монахини дали обет молчания.
185
00:12:13,441 --> 00:12:14,734
А если я дам показания?
186
00:12:14,817 --> 00:12:17,862
Ты уже подтвердила, что была
под влиянием наркотиков у Сестер.
187
00:12:17,945 --> 00:12:21,115
- Наркотиков, вызывающих галлюцинации.
- Я знаю, что я видела.
188
00:12:21,198 --> 00:12:22,283
Я верю тебе, Бетти.
189
00:12:22,992 --> 00:12:24,118
Но присяжные — нет.
190
00:12:29,165 --> 00:12:31,459
Я люблю давать людям кредит доверия.
191
00:12:31,542 --> 00:12:33,502
Я хочу верить, что люди меняются. Но ты не меняешься, отец.
192
00:12:35,629 --> 00:12:38,132
Если ты о нападении на твой грузовик,
193
00:12:38,215 --> 00:12:39,675
то я знаю только то, что слышал.
194
00:12:39,759 --> 00:12:43,512
Что кто-то отправил банду Гаргулий,
чтобы надавить на тебя.
195
00:12:44,597 --> 00:12:46,891
Мир стал опасным
за последние пару недель.
196
00:12:46,974 --> 00:12:49,101
Я готова посмотреть правде в глаза.
197
00:12:50,227 --> 00:12:51,896
Мне нужна защита, и...
198
00:12:52,646 --> 00:12:54,815
...ты единственный, кто ее предлагает.
199
00:12:56,150 --> 00:12:59,779
Не нужно этого стесняться, дорогая.
Пятнадцать процентов, и все.
200
00:13:00,780 --> 00:13:03,115
Ни одна Гаргулья не свяжется
с твоей контрабандой.
201
00:13:04,617 --> 00:13:06,911
К сожалению, бизнес сейчас не очень.
202
00:13:08,120 --> 00:13:09,580
Как насчет пяти процентов?
203
00:13:09,663 --> 00:13:12,166
Правда? А Лео и Нико говорят мне,
204
00:13:12,249 --> 00:13:14,627
что твоя парковка забита каждую ночь.
205
00:13:15,503 --> 00:13:16,337
Верно, парни? Что ж.
206
00:13:20,049 --> 00:13:23,552
Новое пальто, новые капо.
Нынче ты ходишь, высоко подняв голову.
207
00:13:23,719 --> 00:13:25,805
Надеюсь, те монахини в тюрьме
не расколются
208
00:13:25,888 --> 00:13:28,057
и не расскажут о том,
что ты их кондитер.
209
00:13:29,475 --> 00:13:32,520
Я согласен на десять процентов.
Но мне нужны твои отчеты.
210
00:13:33,562 --> 00:13:34,396
Разумеется.
211
00:13:34,772 --> 00:13:37,316
Это то, кем я хочу быть
212
00:13:37,399 --> 00:13:40,486
Все шансы
213
00:13:40,569 --> 00:13:43,155
Они в мою пользу
214
00:13:43,989 --> 00:13:46,784
Что-то должно начаться
215
00:13:46,867 --> 00:13:48,285
Джози замечательно поет.
216
00:13:49,703 --> 00:13:51,288
Только лучшее для «Ля Бон Нюи».
217
00:13:51,789 --> 00:13:54,083
Иногда происходит
218
00:13:54,834 --> 00:13:56,752
Может, в этот раз
219
00:13:57,294 --> 00:14:00,130
Я выиграю
220
00:14:00,214 --> 00:14:01,298
Итак, Змеи.
221
00:14:01,382 --> 00:14:04,802
До меня дошли слухи, что один из нас
распространяет физл-рокс.
222
00:14:05,469 --> 00:14:07,388
Змеи таким не занимаются.
223
00:14:07,471 --> 00:14:09,682
Поэтому, с этого момента,
мы завязываем.
224
00:14:09,765 --> 00:14:12,643
Мы не будем ни продавать,
ни принимать наркотики.
225
00:14:13,018 --> 00:14:15,980
Я не потерплю никаких преступлений.
226
00:14:16,772 --> 00:14:19,608
Любой, кто нарушит Код Змеев,
будет изгнан.
227
00:14:21,360 --> 00:14:23,612
- Навсегда.
- Думаю, это нелепо,
228
00:14:23,696 --> 00:14:27,283
что ты исчез на месяц,
отправившись в квест со своим дружком,
229
00:14:27,366 --> 00:14:31,370
а теперь вернулся и читаешь нам
лекции об ответственности.
230
00:14:31,453 --> 00:14:33,581
У нас нет денег, Джаг.
231
00:14:34,498 --> 00:14:36,000
На что мы должны есть?
232
00:14:36,083 --> 00:14:37,001
Как выживать?
233
00:14:39,628 --> 00:14:42,423
Мы обсудим это и дадим тебе ответ,
Фэнгс. Всем вам.
234
00:14:42,506 --> 00:14:43,591
А пока...
235
00:14:44,508 --> 00:14:46,886
«Сила в единстве».
236
00:14:47,469 --> 00:14:49,221
Сила в единстве.
237
00:15:03,944 --> 00:15:04,778
Помогите!
238
00:15:04,862 --> 00:15:08,616
Мне жаль, что это случилось, Джози.
239
00:15:08,699 --> 00:15:12,620
Я плачу кое-кому большие деньги,
чтобы таких ситуаций не происходило.
240
00:15:12,703 --> 00:15:15,247
Они были из банды твоего отца, да?
241
00:15:18,292 --> 00:15:20,669
Знаешь, каких бы проблем
у тебя с ним не было,
242
00:15:20,753 --> 00:15:22,546
я не хочу в этом участвовать.
243
00:15:23,130 --> 00:15:25,257
Либо ты разберешься с этим,
244
00:15:25,341 --> 00:15:27,843
либо тебе придется искать себе
новую певицу.
245
00:15:29,511 --> 00:15:31,513
Они помогли мне. Дали мне свободу.
246
00:15:31,597 --> 00:15:32,848
Вернули мне жизнь.
247
00:15:32,932 --> 00:15:35,517
На Ферме вы не будете единственными,
кто будет работать.
248
00:15:35,935 --> 00:15:36,852
Все равны.
249
00:15:40,272 --> 00:15:41,315
Полли. Эвелин.
250
00:15:42,399 --> 00:15:43,734
Что здесь происходит?
251
00:15:44,443 --> 00:15:47,154
Звонила мама. Сказала,
что тебе нужна помощь.
252
00:15:47,237 --> 00:15:48,072
Нужна футболка?
253
00:15:49,698 --> 00:15:51,533
Нет. И им тоже не нужна.
254
00:15:51,617 --> 00:15:54,954
Ребята, не берите ничего
от этих двух вампиров, ладно?
255
00:15:55,037 --> 00:15:57,790
- Они вас подкупают.
- Бетти не знает, о чем говорит.
256
00:15:57,873 --> 00:16:02,920
Когда я сбежала от Сестер, Ферма
стала моим спасением, моей семьей.
257
00:16:03,003 --> 00:16:06,548
Так, как ваша Королева Грифонов,
я обещаю защищать вас.
258
00:16:06,632 --> 00:16:07,549
Всё будет хорошо.
259
00:16:07,633 --> 00:16:10,511
- Поверьте, на Ферме не безопасно.
- Не безопасно?
260
00:16:11,178 --> 00:16:14,390
Ты рассказала им, как Король Гаргулий
и его приспешники ворвались сюда
261
00:16:14,473 --> 00:16:15,849
и напали на тебя и маму?
262
00:16:16,892 --> 00:16:19,395
А что насчет этих наркотиков,
которые мы нашли?
263
00:16:19,937 --> 00:16:22,314
Как ты можешь защищать их,
264
00:16:22,398 --> 00:16:24,274
давая им опасные препараты?
265
00:16:24,566 --> 00:16:27,152
Я не знала!
Я не знаю, откуда они их взяли.
266
00:16:27,236 --> 00:16:29,697
Они боятся сказать тебе,
потому что ты Змей.
267
00:16:30,030 --> 00:16:31,198
Но нам они сказали.
268
00:16:31,281 --> 00:16:33,450
Змей по имени Фэнгс Фогерти.
269
00:16:37,371 --> 00:16:39,248
Если было туго,мог бы поговорить со мной.
270
00:16:39,331 --> 00:16:42,042
Объявили карантин.
Мне нужны были деньги. Ты пропал.
271
00:16:42,126 --> 00:16:44,586
Надо было прийти ко мне!
Зачем тебе деньги?
272
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
Моя мать больна.
273
00:16:53,512 --> 00:16:56,557
Мы не можем оплатить ее лечение.
274
00:16:57,516 --> 00:16:59,685
Ты мне как брат.
Мы могли бы тебе помочь.
275
00:16:59,768 --> 00:17:02,563
- Мне было стыдно.
- И ты начал торговать физл-рокс?
276
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
Откуда ты их взял? У Короля Гаргулий?
277
00:17:09,987 --> 00:17:10,946
Со мной все кончено.
278
00:17:11,030 --> 00:17:13,073
Наказание за нарушение Кодекса —
изгнание.
279
00:17:19,538 --> 00:17:21,790
Но тебе пришлось тяжелее всех
в этом году.
280
00:17:23,834 --> 00:17:27,463
Я готов закрыть на это глаза,
но это должно остаться между нами.
281
00:17:28,047 --> 00:17:29,882
- Будешь снова продавать...
- Не буду.
282
00:17:32,134 --> 00:17:32,968
Я завязал. Это?..
283
00:18:09,546 --> 00:18:13,258
Яйцо, которое стоит больше, чем ВНП
большинства развивающихся стран?
284
00:18:13,634 --> 00:18:15,302
Да, Кисуля, это оно.
285
00:18:17,805 --> 00:18:19,014
Ладно, пошли.
286
00:18:23,185 --> 00:18:24,645
Погоди, Тони.
287
00:18:31,318 --> 00:18:33,570
Сегодня я чувствую себя
особенно наглой.
288
00:18:53,507 --> 00:18:54,383
Кэссиди?
289
00:18:57,845 --> 00:18:58,679
Хорошо.
290
00:18:59,012 --> 00:18:59,847
Ты очнулся.
291
00:19:00,347 --> 00:19:01,181
Пора играть.
292
00:19:05,686 --> 00:19:09,064
- Это все ненастоящее. Вы все мертвы.
- Продолжай убеждать себя.
293
00:19:09,148 --> 00:19:11,942
Но тогда как мы находимся здесь,
разговариваем с тобой?
294
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
Это, наверное, сон. Да.
295
00:19:14,361 --> 00:19:16,655
Или галлюцинации из-за потери крови.
296
00:19:17,114 --> 00:19:19,992
Или мы здесь, настоящие.
297
00:19:20,075 --> 00:19:20,909
Нет.
298
00:19:21,869 --> 00:19:26,248
Я попал с тюрьму после того, как меня
обвинили в твоем убийстве, Кэссиди.
299
00:19:26,331 --> 00:19:29,877
Я нашел вас троих в шахте, после того
как шериф Минетта застрелил вас.
300
00:19:29,960 --> 00:19:33,255
Если ты говоришь правду и мы мертвы,
301
00:19:33,338 --> 00:19:35,132
похоже, что это всё твоя вина.
302
00:19:35,632 --> 00:19:37,551
Если ты хочешь вернуться в Элдэрвер,
303
00:19:37,634 --> 00:19:38,969
тебе придется сыграть.
304
00:19:39,344 --> 00:19:40,179
И выиграть.
305
00:19:42,848 --> 00:19:43,682
Давай.
306
00:19:44,516 --> 00:19:45,684
Хотя бы один раунд?
307
00:19:53,275 --> 00:19:54,109
Один раунд.
308
00:19:55,944 --> 00:19:57,362
Есть успехи, мисс Уайс?
309
00:19:58,697 --> 00:20:01,366
Я все время на связи
с детскими службами, Бетти.
310
00:20:01,450 --> 00:20:02,284
Но...
311
00:20:04,786 --> 00:20:08,624
Будет сложно добиться того,
чтобы этих детей взяли на воспитание.
312
00:20:09,583 --> 00:20:12,169
Есть беспокойство
по поводу эмоциональных последствий.
313
00:20:12,252 --> 00:20:14,922
Да, Сестры постарались.
314
00:20:16,548 --> 00:20:19,468
Удалось убедить Сестер
дать показания против Хайрама Лоджа?
315
00:20:21,303 --> 00:20:23,096
Они дали обет молчания.
316
00:20:24,097 --> 00:20:26,016
Это часть их религии.
317
00:20:26,099 --> 00:20:27,059
Религии?
318
00:20:29,186 --> 00:20:30,020
Бетти.
319
00:20:32,064 --> 00:20:36,193
Как социальный работник, я имела дело
с Сестрами на протяжении многих лет.
320
00:20:36,276 --> 00:20:39,404
И есть кое-что, что тебе нужно знать
об их принадлежности к Церкви.
321
00:20:41,073 --> 00:20:42,658
Джози преследовали, отец.
322
00:20:42,741 --> 00:20:44,243
Твои Гаргульи.
323
00:20:44,326 --> 00:20:47,496
Так скажи мне, если я плачу
десять процентов за защиту,
324
00:20:47,579 --> 00:20:49,248
почему напали на мою певицу?
325
00:20:49,331 --> 00:20:52,251
Потому что тебе хватило смелости
попытаться обмануть меня.
326
00:20:52,334 --> 00:20:55,379
Подделка счетов?
Так делают только любители.
327
00:20:56,088 --> 00:20:57,923
Мне нужна вся сумма, которую ты должна.
328
00:20:58,006 --> 00:21:00,550
И яйцо твоей матери,
которое было украдено.
329
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
- Повтори?
- Один из твоих школьных приятелей
330
00:21:03,887 --> 00:21:06,640
вломился в нашу квартиру
и украл безделушку твоей матери.
331
00:21:06,723 --> 00:21:08,850
И, судя по визитке,
которую они оставили... ...думаю, это была Шерил Блоссом.
332
00:21:13,689 --> 00:21:15,691
В любом случае, верни его, ладно?
333
00:21:15,774 --> 00:21:17,276
Почему я должна это делать?
334
00:21:17,359 --> 00:21:19,319
Потому что ты можешь
потерять больше, чем я.
335
00:21:20,988 --> 00:21:22,864
Ты должен все исправить, Джагхед.
336
00:21:22,948 --> 00:21:25,826
Если Шерил взяла яйцо,
почему ты пришла ко мне, а не к ней?
337
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
Она не отвечает на мои звонки. И разве не ты ее король?
338
00:21:30,872 --> 00:21:33,542
- С каких пор ты заодно с отцом?
- Это не так.
339
00:21:34,001 --> 00:21:36,378
Он прижимает меня,
прижимает мой бизнес.
340
00:21:36,712 --> 00:21:39,631
Мало того, что я плачу ему за защиту,
341
00:21:40,257 --> 00:21:43,760
он отправил меня в погоню
за украденным яйцом матери.
342
00:21:43,844 --> 00:21:47,556
- Ты платишь своему отцу за защиту?
- От его собственной банды Гаргулий.
343
00:21:50,058 --> 00:21:52,936
А если ты будешь платить меньше
и не иметь дела с ним?
344
00:21:53,020 --> 00:21:55,772
- Что ты предлагаешь?
- Позволь Змеям работать на тебя.
345
00:21:55,856 --> 00:21:58,108
Ты получишь настоящую защиту
от парней отца.
346
00:21:58,191 --> 00:22:00,527
А Змеи получат работу
и стабильный заработок.
347
00:22:00,610 --> 00:22:01,528
Выиграют все.
348
00:22:03,280 --> 00:22:06,241
Верни мне яйцо, и мы договорились.
349
00:22:10,162 --> 00:22:11,496
Твоя очередь, Красный.
350
00:22:16,126 --> 00:22:17,127
ГРИФОНЫ И ГАРГУЛЬИ
351
00:22:17,544 --> 00:22:19,546
«Победи Призрака Смерти».
352
00:22:22,090 --> 00:22:22,924
Давай.
353
00:22:26,553 --> 00:22:28,805
Эта задача раскрывает слабости.
354
00:22:28,889 --> 00:22:31,224
Слабость — это то,
что мешает тебе победить.
355
00:22:46,698 --> 00:22:47,949
Отдай кошелек.
356
00:23:01,797 --> 00:23:03,423
КАФЕ «У ПАПАШИ»
357
00:23:09,721 --> 00:23:10,555
Я сделал это.
358
00:23:11,556 --> 00:23:13,517
Я закончил играть в эту игру?
359
00:23:14,226 --> 00:23:16,561
Красный Паладин возвращается.
360
00:23:17,521 --> 00:23:18,814
Смотритель Нортон?
361
00:23:18,897 --> 00:23:20,899
Расслабься, мой мальчик.
362
00:23:21,483 --> 00:23:22,901
Мы только начали.
363
00:23:27,364 --> 00:23:29,783
Я не буду играть в игру с тем,
кто погиб из-за нее.
364
00:23:29,866 --> 00:23:31,201
Я не погиб.
365
00:23:31,743 --> 00:23:33,495
Я вознесся в королевство.
366
00:23:33,578 --> 00:23:35,914
А что насчет Хоакина? Он тоже вознесся?
367
00:23:35,997 --> 00:23:38,708
Это была его награда за то,
что он пырнул меня ножом, так?
368
00:23:38,792 --> 00:23:40,961
Такую карту достал мистер Десантос.
369
00:23:41,670 --> 00:23:43,004
Его решающий момент.
370
00:23:43,588 --> 00:23:46,258
Ты с этим хорошо знаком, правда, Арчи?
371
00:23:46,341 --> 00:23:48,093
Разве у тебя такого не было?
372
00:23:48,176 --> 00:23:49,302
С Черным Капюшоном?
373
00:23:49,636 --> 00:23:50,470
Да.
374
00:23:52,264 --> 00:23:56,518
Я остановил его, но я все еще
заперт здесь, в этом аду.
375
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
Значит, это был не тот момент.
376
00:23:58,979 --> 00:24:01,481
Место и время, когда все пошло не так.
377
00:24:01,982 --> 00:24:03,442
Бросай кости,
378
00:24:03,525 --> 00:24:06,987
и, возможно, ты найдешь свой путь
обратно в Элдэрвер.
379
00:24:10,157 --> 00:24:12,325
Мы знаем ваш секрет, Сестра Вудхауз.
380
00:24:12,409 --> 00:24:15,328
Церковь распустила
Сестер Тихого Милосердия
381
00:24:15,412 --> 00:24:16,329
во время Ватикана II
382
00:24:16,413 --> 00:24:20,542
по обвинениям в жестоких
и бесчеловечных практиках.
383
00:24:20,625 --> 00:24:25,380
Вы и ваши сестры не являетесь
монахинями уже более 60 лет.
384
00:24:25,797 --> 00:24:29,134
Это значит, что ваш обет молчания
не сработает в суде.
385
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Вот новая сделка.
386
00:24:30,635 --> 00:24:32,345
Дайте показания против Хайрама Лоджа,
387
00:24:32,429 --> 00:24:35,265
и я не выдвину обвинения
по следующим преступлениям:
388
00:24:35,348 --> 00:24:36,433
угроза жизни детей,
389
00:24:36,516 --> 00:24:39,269
нелегальное тестирование наркотиков,
торговля людьми.
390
00:24:45,358 --> 00:24:46,193
Ладно.
391
00:24:48,612 --> 00:24:49,696
Что мне нужно сделать?
392
00:24:49,779 --> 00:24:53,241
Поклянитесь в суде, что Хайрам Лодж
дал вам деньги и наркотики
393
00:24:53,325 --> 00:24:54,493
для нелегальных тестов. Получите иммунитет.
394
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
Змеи.
395
00:25:00,415 --> 00:25:01,500
Сегодня
396
00:25:02,667 --> 00:25:03,919
я заключил сделку.
397
00:25:06,546 --> 00:25:07,464
Нашел нам работу.
398
00:25:08,381 --> 00:25:10,842
Отныне и впредь
мы будем работать охранниками
399
00:25:10,926 --> 00:25:14,012
Вероники Лодж, ее бара
и ее сотрудников.
400
00:25:14,095 --> 00:25:15,472
Да здравствуют Змеи.
401
00:25:17,557 --> 00:25:18,517
Успокойтесь.
402
00:25:20,018 --> 00:25:22,270
Это хорошие новости.
Но я так же собрал вас здесь
403
00:25:22,354 --> 00:25:23,813
по менее радостной причине.
404
00:25:25,690 --> 00:25:27,817
Шерил, Тони.
405
00:25:29,402 --> 00:25:30,904
- Подойдите.
- Прости?
406
00:25:32,280 --> 00:25:33,114
Что мы сделали?
407
00:25:33,198 --> 00:25:36,952
Вы вломились в квартиру Лоджа
и украли яйцо.
408
00:25:40,038 --> 00:25:40,956
И что с того?
409
00:25:41,289 --> 00:25:43,792
Еще вы оставили свою визитную карточку,
410
00:25:44,543 --> 00:25:46,878
привлекая себя и, соответственно,
411
00:25:46,962 --> 00:25:48,713
всех Змеев к этому преступлению.
412
00:25:48,797 --> 00:25:49,965
Я не боюсь Лоджа.
413
00:25:50,048 --> 00:25:51,299
Что он сделает?
414
00:25:51,383 --> 00:25:52,259
Позвонит шерифу?
415
00:25:52,926 --> 00:25:55,637
- Точно, у нас нет шерифа.
- Дело не в этом.
416
00:25:55,720 --> 00:25:56,721
Вы нарушили Кодекс.
417
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
- Отдавайте свои куртки и уходите.
- Ты серьезно?
418
00:26:01,184 --> 00:26:04,729
Я Змей по крови.
Ты не можешь отнять это у меня.
419
00:26:05,272 --> 00:26:06,606
Ты лицемер.
420
00:26:06,690 --> 00:26:08,984
Ты пожалел своего приятеля Фэнгса,
а нас нет?
421
00:26:09,442 --> 00:26:13,029
Если тебе интересно, откуда я знаю,
Фэнгс сказал Свит Пи, а он — мне.
422
00:26:13,113 --> 00:26:14,030
А она — мне.
423
00:26:15,907 --> 00:26:18,618
Если ты забираешь у нас куртки,
то забери и у него.
424
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
Джаг.
425
00:26:29,546 --> 00:26:30,589
Ты права.
426
00:26:31,923 --> 00:26:33,925
- Фэнгс, куртку.
- Эй. Какого черта, чувак?
427
00:26:34,676 --> 00:26:35,760
Все в порядке, Свит Пи.
428
00:26:55,196 --> 00:26:56,531
Катись к черту.
429
00:26:57,240 --> 00:26:58,074
Фэнгс. Шерил? Тони?
430
00:27:05,165 --> 00:27:06,708
Мы уйдем, но куртки оставим.
431
00:27:06,791 --> 00:27:09,377
Ладно. Но отдай мне яйцо.
432
00:27:10,337 --> 00:27:11,171
Что ты сказал?
433
00:27:11,254 --> 00:27:12,964
Отдай мне чертово яйцо.
434
00:27:13,298 --> 00:27:15,258
Или Вероника не даст нам работу.
435
00:27:15,342 --> 00:27:17,177
А мне какое дело? Я больше не Змей.
436
00:27:17,260 --> 00:27:19,846
Я верю, что у тебя
еще есть честь, Шерил.
437
00:27:20,889 --> 00:27:22,223
На улице холодает,
438
00:27:22,307 --> 00:27:25,060
а эти люди не вернутся в Сислхаус.
439
00:27:29,105 --> 00:27:30,732
Отлично сработано.
440
00:27:30,815 --> 00:27:34,110
Мне дорого стоило вернуть эту штуку.
Используй ее с умом.
441
00:27:34,194 --> 00:27:36,154
Не волнуйся об этом, использую.
442
00:27:36,571 --> 00:27:37,572
А пока у меня есть
443
00:27:37,656 --> 00:27:39,824
первое задание для тебя и Змеев.
444
00:27:41,242 --> 00:27:43,036
Слышал о банде Гаргулий?
445
00:27:45,413 --> 00:27:47,290
Тайлер, что с тобой произошло?
446
00:27:47,374 --> 00:27:48,583
Ты солгала нам.
447
00:27:49,751 --> 00:27:53,254
- О чем это ты? Я бы никогда.
- Ты сказала, он мертв, но я видел его.
448
00:27:54,714 --> 00:27:56,132
Я видел Короля Гаргулий.
449
00:27:57,342 --> 00:27:58,301
О Боже.
450
00:28:00,178 --> 00:28:01,262
Что? Где?
451
00:28:01,346 --> 00:28:02,389
Лисий лес.
452
00:28:02,472 --> 00:28:07,060
Он был там с другими Гаргульями,
его бандой. Они избили меня.
453
00:28:07,394 --> 00:28:08,812
Королева Грифонов — лгунья.
454
00:28:08,895 --> 00:28:11,439
Если она солгала,
что Король Гаргулий мертв,
455
00:28:11,523 --> 00:28:13,525
может, она лжет,
что здесь мы в безопасности.
456
00:28:13,608 --> 00:28:15,235
Нет. Вы должны мне верить.
457
00:28:15,318 --> 00:28:18,571
Сестры дадут показания
против Человека в черном,
458
00:28:18,655 --> 00:28:20,198
и тогда вы будете в безопасности.
459
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
Где, Бетти?
460
00:28:21,700 --> 00:28:23,243
Где мы будем в безопасности?
461
00:28:31,126 --> 00:28:33,712
Твоя очередь, Красный Паладин.
462
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
Давай.
463
00:28:36,798 --> 00:28:38,007
Выбери свою карту.
464
00:28:41,928 --> 00:28:43,263
УБЕЙ КОРОЛЯ ГАРГУЛИЙ
465
00:28:47,392 --> 00:28:48,518
Что там написано?
466
00:28:50,687 --> 00:28:51,980
«Убей Короля Гаргулий».
467
00:28:52,355 --> 00:28:53,189
Ты уверен?
468
00:28:54,149 --> 00:28:55,191
Прочитай еще раз.
469
00:28:56,860 --> 00:28:58,194
УБЕЙ ЧЕЛОВЕКА В ЧЕРНОМ
470
00:28:59,779 --> 00:29:01,197
«Убей Человека в черном».
471
00:29:02,407 --> 00:29:04,200
Ты получил свое задание.
472
00:29:05,201 --> 00:29:07,203
Убей дракона.
473
00:29:10,957 --> 00:29:11,791
Удачи.
474
00:29:47,744 --> 00:29:48,912
Король Гаргулий.
475
00:29:50,580 --> 00:29:51,539
Человек в черном.
476
00:29:54,334 --> 00:29:55,794
Сколько у тебя имен, Хайрам?
477
00:29:58,087 --> 00:29:59,255
Я знаю, зачем ты пришел.
478
00:30:01,883 --> 00:30:05,261
Неужели ты думаешь, что решишь
все свои проблемы, убив меня?
479
00:30:05,345 --> 00:30:06,888
Надо было сделать это той ночью.
480
00:30:06,971 --> 00:30:10,517
Тогда, в мой решающий момент,
до того как меня арестовали.
481
00:30:11,142 --> 00:30:13,645
Да, было глупо с твоей стороны
прийти сюда,
482
00:30:14,395 --> 00:30:15,230
угрожать мне
483
00:30:15,688 --> 00:30:17,440
и рассказать мне о своих планах.
484
00:30:17,816 --> 00:30:19,150
Что мне было делать?
485
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
Отпустить тебя?
486
00:30:26,658 --> 00:30:29,118
Положи это, Арчи. Ты не собираешься...
487
00:30:42,966 --> 00:30:45,134
Я не понимаю. Что вы здесь делаете?
488
00:30:45,218 --> 00:30:46,970
Я думал, что все кончено.
489
00:30:47,053 --> 00:30:48,221
Ты почти закончил.
490
00:30:49,597 --> 00:30:51,057
Остался всего один раунд.
491
00:30:56,604 --> 00:30:58,857
Ты работал над новыми песнями, Арчи?
492
00:30:58,940 --> 00:31:00,400
Я бы хотела послушать.
493
00:31:00,483 --> 00:31:02,402
Я давно не играл на гитаре.
494
00:31:02,777 --> 00:31:04,404
Я больше не тот человек.
495
00:31:09,868 --> 00:31:10,994
Я не хочу это делать.
496
00:31:12,245 --> 00:31:14,372
- Я не хочу играть с вами.
- Ты должен.
497
00:31:15,456 --> 00:31:17,876
- Только так ты сможешь вернуться.
- Куда?
498
00:31:17,959 --> 00:31:19,168
В Элдэрвер.
499
00:31:20,128 --> 00:31:20,962
В Ривердэйл. К невинности.
500
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Давай, Арч.
501
00:31:36,144 --> 00:31:36,978
Пора играть.
502
00:32:03,212 --> 00:32:05,048
НОВАЯ СДЕЛКА
НИКАКОЙ СДЕЛКИ!
503
00:32:06,758 --> 00:32:08,927
Спасибо, что приехалив такой короткий срок.
504
00:32:09,510 --> 00:32:12,597
Многие из освобожденных пациентов
Сестер Тихого Милосердия —
505
00:32:12,680 --> 00:32:16,351
сироты или от них отреклись родные.
506
00:32:16,434 --> 00:32:21,564
Мы с матерью приютили их,
но долго так продолжаться не сможет.
507
00:32:22,190 --> 00:32:24,734
Поэтому, если кто-то из вас
хочет или может
508
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
приютить некоторых из них,
509
00:32:26,527 --> 00:32:28,821
пока Сестры не дадут
показания против Хайрама
510
00:32:28,905 --> 00:32:30,031
и он не сядет...
511
00:32:30,114 --> 00:32:33,701
Я могу взять пару парней.
512
00:32:34,327 --> 00:32:36,496
Арчи нет,
так что есть свободная комната.
513
00:32:37,747 --> 00:32:41,960
Я спасла многих детей из этого ада,
514
00:32:42,043 --> 00:32:44,045
буду рада спасти еще.
515
00:32:46,172 --> 00:32:48,591
Мы приютим несколько девушек
в Сислхаусе.
516
00:32:48,675 --> 00:32:50,176
Коль все согласны,
517
00:32:50,802 --> 00:32:51,970
я тоже возьму нескольких.
518
00:32:53,304 --> 00:32:54,138
Спасибо.
519
00:32:54,847 --> 00:32:58,059
- А что насчет сделки с Лоджами?
- С Вероникой, не Лоджами.
520
00:32:59,435 --> 00:33:01,896
Она все еще Лодж, сынок.
Не забывай об этом.
521
00:33:02,313 --> 00:33:04,983
Насколько я помню,
ты тоже работал на Лоджев.
522
00:33:05,483 --> 00:33:07,068
Помнишь, как ты разнес кафе?
523
00:33:07,610 --> 00:33:09,821
Я хочу, чтобы ты был лучшим королем.
524
00:33:09,904 --> 00:33:14,242
- Сделай нас игроками, а не пешками.
- Это я и пытаюсь сделать, отец.
525
00:33:14,325 --> 00:33:15,159
Включи меня.
526
00:33:16,369 --> 00:33:19,288
Я устал сидеть в стороне.
Я не гожусь для этого.
527
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
Нам пора перестать так встречаться.
528
00:33:42,562 --> 00:33:43,563
Заткнись.
529
00:33:50,486 --> 00:33:52,530
Разнесите груз. Все.
530
00:33:52,613 --> 00:33:54,782
Я бы на вашем месте не стал.
531
00:33:55,324 --> 00:33:57,452
- Идем.
- Уходим. Это засада.
532
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
За ними!
533
00:34:02,540 --> 00:34:03,458
Я предупреждал.
534
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
Поднимите его.
535
00:34:11,007 --> 00:34:13,176
Я хочу, чтобы ты вернулся
к Королю Гаргулий,
536
00:34:13,551 --> 00:34:15,762
или к Человеку в черном,
или к Хайраму Лоджу,
537
00:34:15,845 --> 00:34:18,890
и чтобы сказал ему,
что теперь Вероника под защитой
538
00:34:18,973 --> 00:34:19,891
Змеев
539
00:34:20,725 --> 00:34:23,519
и что Ривердэйл не пал.
540
00:34:25,897 --> 00:34:26,939
Иди.
541
00:34:42,705 --> 00:34:43,539
Мама?
542
00:34:47,752 --> 00:34:49,879
Где они? Где все ребята?
543
00:34:51,047 --> 00:34:56,010
После того нападения я позвонила
Эдгару и спросила у него совета.
544
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
Он приехал и забрал их на Ферму.
545
00:35:00,098 --> 00:35:00,932
Эдгар?
546
00:35:01,015 --> 00:35:03,184
Вы разминулись минут на пять.
547
00:35:07,980 --> 00:35:10,858
Твоя очередь, Арчи.
Ты должен выбрать карту.
548
00:35:20,159 --> 00:35:21,494
Это последний уровень?
549
00:35:21,577 --> 00:35:23,371
Похоже на то, разве нет?
550
00:36:30,146 --> 00:36:32,023
Ты не обязан это делать, сынок.
551
00:36:35,526 --> 00:36:37,361
Это из-за него у меня проблемы.
552
00:36:39,113 --> 00:36:40,323
Не из-за Черного Капюшона.
553
00:36:42,200 --> 00:36:44,869
Не из-за Короля Гаргулий,
не из-за Хайрама Лоджа.
554
00:36:45,661 --> 00:36:46,495
Из-за него.
555
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
Это единственный способ.
556
00:36:48,998 --> 00:36:50,166
Ты мог бы простить его.
557
00:36:51,667 --> 00:36:52,752
Слишком поздно.
558
00:36:55,421 --> 00:36:58,257
Ты не злодей, каковым себя считаешь.
559
00:37:00,092 --> 00:37:01,469
Я причинил боль многим.
560
00:37:02,178 --> 00:37:04,138
Всегда есть другой путь, сынок.
561
00:37:07,475 --> 00:37:08,309
Не для меня.
562
00:37:10,436 --> 00:37:12,647
Если я хочу вернуться в Ривердэйл,
563
00:37:13,564 --> 00:37:16,108
я должен уничтожить эту часть себя...
564
00:37:17,485 --> 00:37:18,319
Слабую,
565
00:37:19,028 --> 00:37:20,363
плохую, глупую.
566
00:37:22,323 --> 00:37:23,616
Просто вернись домой.
567
00:37:26,327 --> 00:37:27,411
Я не могу, отец.
568
00:37:32,541 --> 00:37:34,252
Сначала я должен это сделать.
569
00:37:38,297 --> 00:37:39,131
Прости, отец.
570
00:37:42,260 --> 00:37:44,345
- Прости, что подвел тебя.
- Погоди.
571
00:38:21,382 --> 00:38:24,010
Может, на этот раз
572
00:38:24,343 --> 00:38:27,013
Мне повезет
573
00:38:27,430 --> 00:38:32,059
Может, на этот раз он останется
574
00:38:33,436 --> 00:38:35,938
Может, на этот раз
575
00:38:36,272 --> 00:38:38,816
В первый раз
576
00:38:39,608 --> 00:38:44,238
Любовь не сбежит
577
00:38:45,364 --> 00:38:50,870
Он обнимет меня
578
00:38:51,704 --> 00:38:55,666
Я буду дома
579
00:38:57,418 --> 00:39:01,714
Больше не неудачница
580
00:39:02,340 --> 00:39:04,300
Как в последний раз
581
00:39:04,383 --> 00:39:08,804
И как до этого
582
00:39:35,164 --> 00:39:36,916
Фэнгс, мы с отцом кое-что обсудили. Мы хотим дать тебе шанс искупить вину.
583
00:39:38,834 --> 00:39:40,920
- Как именно?
- Будешь работать под прикрытием.
584
00:39:41,003 --> 00:39:43,839
Ты присоединишься к банде Гаргулий.
Нам нужен человек изнутри,
585
00:39:43,923 --> 00:39:46,217
чтобы мы смогли прижать Хайрама.
586
00:39:46,300 --> 00:39:47,301
Ты в деле? Сочту это честью.
587
00:40:07,029 --> 00:40:07,863
Мисс Маккой?
588
00:40:07,947 --> 00:40:10,449
Я как раз пересматривала вопросы
для Сестер.
589
00:40:10,533 --> 00:40:11,700
Не нужно, Бетти.
590
00:40:12,243 --> 00:40:13,911
- Сестер больше нет.
- Нет?
591
00:40:14,745 --> 00:40:15,579
То есть?
592
00:40:15,663 --> 00:40:18,165
Анонимный донор внес залог.
593
00:40:20,042 --> 00:40:21,210
Хайрам Лодж.
594
00:40:21,293 --> 00:40:23,129
И они ушли в неизвестном направлении.
595
00:40:23,212 --> 00:40:25,506
Но они оставили сообщение.
596
00:40:25,589 --> 00:40:27,425
«Мы идем, чтобы присоединиться к тебе».
597
00:40:27,883 --> 00:40:29,468
Тебе это о чем-нибудь говорит?
598
00:40:30,886 --> 00:40:33,055
Боже. Кажется, я знаю, куда они пошли.
599
00:41:25,191 --> 00:41:26,859
Ну же, парень. Просыпайся.
600
00:41:27,526 --> 00:41:28,360
Очнись, парень.
58563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.