All language subtitles for Riverdale.S03E09.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:10,468 - Ранее в сериале... - Я Кэссиди. 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,804 Мы возьмем то, что нам нужно, и уйдем. 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,098 Если хочешь сказать, что идешь на Шахты Шэдоу... 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,016 Иду. 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,351 Они были бы живы, если бы не я. 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,020 Эндрюс, Нортон хочет тебя видеть. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,856 Ты убил того парня на озере Шэдоу. Вини только себя. 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 Вчера начальник колонии покончил с собой. 9 00:00:25,233 --> 00:00:26,818 Я видела вас с Хайрамом Лоджем. 10 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 Вы испытываете его наркотики на пациентах. 11 00:00:29,612 --> 00:00:30,864 - Почему? - Я отчитываюсь 12 00:00:30,947 --> 00:00:32,782 только перед одним человеком, Бетти. 13 00:00:32,866 --> 00:00:35,618 Давай убедим их сбежать. Дадим им противовес 14 00:00:35,702 --> 00:00:38,204 - Королю Гаргулий... - Королеву Грифонов. 15 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Король мертв. 16 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Вы свободны. 17 00:00:42,625 --> 00:00:45,879 Что мы будем с ними делать? Им некуда идти. 18 00:00:45,962 --> 00:00:49,007 За Арчи назначена награда, поэтому ты должен его отпустить. 19 00:00:49,090 --> 00:00:51,676 - Я не брошу Арчи. - Твоя мама права, Джаг. 20 00:00:51,760 --> 00:00:53,928 Куда бы я ни пошел дальше, я должен пойти один. 21 00:00:54,012 --> 00:00:56,556 Мы отвезем тебя до границы. Я знаю того, кто поможет. 22 00:00:56,639 --> 00:00:59,768 Карантин. Приказ губернатора. Никого не впускать и не выпускать. 23 00:01:02,353 --> 00:01:05,732 Какое путешествие героя будет завершено без добровольного изгнания? 24 00:01:07,484 --> 00:01:09,360 Посмотрите на Арчи Эндрюса. 25 00:01:09,444 --> 00:01:11,863 Как Люк Скайуокер отправился на планету Дагоба, 26 00:01:12,447 --> 00:01:16,159 также и Арчи отправился в Канаду, 27 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 гадая, каких демонов ему придется победить перед тем, 28 00:01:19,871 --> 00:01:22,957 как вернуться домой. 29 00:01:23,666 --> 00:01:24,959 К слову о доме... 30 00:01:25,043 --> 00:01:28,171 С объявлением карантина, в Ривердэйле вырос уровень преступности. 31 00:01:28,797 --> 00:01:33,051 Например, была серия смелых краж. 32 00:01:43,186 --> 00:01:46,815 Из тебя такой сексуальный Робин Гуд, Тони. 33 00:01:46,898 --> 00:01:50,568 Крадешь у богатых и отдаешь нам. 34 00:01:50,652 --> 00:01:51,986 Ты безумная. 35 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 Я люблю тебя. Я люблю тебя. 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,420 Прошло пять недель с тех пор, как нас отрезали от мира. 37 00:02:09,921 --> 00:02:11,381 Карантин отменили, 38 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 но город еще не вернулся к активной жизни. 39 00:02:14,717 --> 00:02:16,719 Блоссом. Топаз. Не держитесь за руки. 40 00:02:17,137 --> 00:02:19,389 - А ты разними, Лось. - Новое школьное правило. 41 00:02:19,472 --> 00:02:21,933 Любой физический контакт должен свестись к минимуму. 42 00:02:22,016 --> 00:02:24,686 Не понимаю. Припадков не было уже несколько недель. 43 00:02:24,769 --> 00:02:28,565 - Все результаты были отрицательными. - Не мы создаем правила, Тони. 44 00:02:28,648 --> 00:02:32,443 Нет, вы просто следите за их исполнением, криптофашисты. 45 00:02:33,862 --> 00:02:34,904 Пойдем, Тони. 46 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 Хотя с виду 47 00:02:39,534 --> 00:02:42,871 Ривердэйл и походил на пустую оболочку самого себя, 48 00:02:43,163 --> 00:02:48,543 изнутри, в «Ля Бон Нюи» Вероники, жизнь была прекрасна. 49 00:02:49,252 --> 00:02:51,045 Услышь музыку 50 00:02:51,421 --> 00:02:54,132 Подуй в рог Начни праздновать 51 00:02:54,215 --> 00:02:56,509 Сюда Твой стол ждет тебя 52 00:02:56,593 --> 00:02:58,261 Нельзя использовать... 53 00:02:58,344 --> 00:02:59,470 Шерил. Тони. 54 00:02:59,554 --> 00:03:00,805 Добро пожаловать, дамы. 55 00:03:01,306 --> 00:03:03,183 Я оставила вам ваш столик. 56 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 - Спасибо, мадам. - Развлекайтесь. 57 00:03:04,976 --> 00:03:08,104 Приходи в кабаре 58 00:03:10,273 --> 00:03:11,858 Какие новости, Реджинальд? 59 00:03:12,942 --> 00:03:16,487 Кеги пусты, у нас больше пустых бутылок, чем полных. 60 00:03:16,571 --> 00:03:19,324 Даже твои безалкогольные коктейли идут нарасхват. 61 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Безумие какое-то. 62 00:03:21,117 --> 00:03:22,827 И я люблю 63 00:03:22,911 --> 00:03:27,207 Кабаре 64 00:03:35,882 --> 00:03:37,175 Нет! 65 00:03:38,009 --> 00:03:40,845 - Что это было? - Нет, только не это. 66 00:03:41,387 --> 00:03:42,764 Спи дальше, Джаг. 67 00:03:45,266 --> 00:03:47,477 Молись, чтобы моя мама не проснулась. 68 00:03:47,852 --> 00:03:50,355 Король Гаргулий, он идет, чтобы убить меня. 69 00:03:50,438 --> 00:03:52,649 Эй. 70 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 Нет. 71 00:03:54,734 --> 00:03:57,779 Он не придет, Ханна. Это просто плохой сон. 72 00:03:57,862 --> 00:03:59,239 Все кончено, помнишь? 73 00:03:59,614 --> 00:04:03,117 - Король Гаргулий мертв. - Королева Грифонов убила его. 74 00:04:03,826 --> 00:04:04,744 Она спасла нас. 75 00:04:06,120 --> 00:04:07,664 Точно, Тайлер. 76 00:04:07,747 --> 00:04:10,959 Ладно, но коль мы проснулись, можно поиграть? 77 00:04:11,417 --> 00:04:13,586 Пожалуйста? Игра успокаивает нас. 78 00:04:17,090 --> 00:04:20,176 Ладно, один раунд, и обратно спать. 79 00:04:22,887 --> 00:04:23,846 ФИЗЛ-РОКС 80 00:04:31,312 --> 00:04:32,146 Что это? 81 00:04:35,400 --> 00:04:36,609 Чье это? 82 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 Тайлера. Он их принимает. 83 00:04:47,078 --> 00:04:47,912 Тайлер. 84 00:04:50,707 --> 00:04:52,458 Где ты взял физл-рокс? 85 00:04:52,542 --> 00:04:55,753 Неизвестный Змей распространяет физл-рокс? Ты ему веришь? 86 00:04:55,837 --> 00:04:59,299 Если это была ложь, Тайлер придумал ее очень быстро. 87 00:04:59,382 --> 00:05:03,219 Змей распространяет наркотики Хайрама Лоджа, будто мы в его банде. 88 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 Это моя вина. Меня не было слишком долго. 89 00:05:07,056 --> 00:05:09,726 Я бросил Змеев. Я бросил тебя. 90 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 Нет, ты защищал Арчи. 91 00:05:11,853 --> 00:05:14,731 Да, и пока я защищал Красного Паладина, 92 00:05:14,814 --> 00:05:17,400 Хайрам сделал ход против всего города и получил свое. 93 00:05:18,067 --> 00:05:19,527 Физл-рокс повсюду. 94 00:05:19,610 --> 00:05:21,779 Уизерби превратил школу в полицейский участок. 95 00:05:21,863 --> 00:05:23,990 У нас даже нет шерифа. 96 00:05:26,659 --> 00:05:29,203 Карантин? Зачем ему закрывать город на карантин? 97 00:05:29,746 --> 00:05:32,665 Это ведь не для того, чтобы расширить свой конфетный бизнес 98 00:05:32,749 --> 00:05:34,167 и заработать больше денег? 99 00:05:34,250 --> 00:05:35,877 Хайрам платил Сестрам, 100 00:05:35,960 --> 00:05:38,463 чтобы они испытывали наркотики на своих пациентах. 101 00:05:38,546 --> 00:05:41,257 Не думаю, что ему удастся выкрутиться. 102 00:05:41,341 --> 00:05:44,302 Мы с Маккой пытаемся заставить Сестру Вудхауз 103 00:05:44,385 --> 00:05:46,512 и остальных монахинь сдать его. 104 00:05:46,596 --> 00:05:48,181 Думаю, мы уже близко. 105 00:05:48,806 --> 00:05:50,141 Можешь себе представить? 106 00:05:50,224 --> 00:05:52,727 Хайрам Лодж заплатит за свои преступления, 107 00:05:53,144 --> 00:05:55,271 и все благодаря показанием монахинь. 108 00:05:57,398 --> 00:05:58,232 Ну... 109 00:05:59,067 --> 00:06:01,486 Может, тогда Арчи сможет вернуться домой. 110 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 Где бы он ни был. 111 00:06:04,030 --> 00:06:06,199 КДК-12 вызывает КДК-1. Прием. 112 00:06:07,367 --> 00:06:10,912 Это КДК-1. Как там у тебя дела? Прием. 113 00:06:11,704 --> 00:06:14,665 Как и последние пару недель. Тихо и спокойно. Прием. 114 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Рада слышать. 115 00:06:16,751 --> 00:06:18,753 Все еще хочешь остаться в лесу 116 00:06:18,836 --> 00:06:21,297 или готов покинуть дикую природу? Прием. 117 00:06:30,515 --> 00:06:31,516 Я еще подумаю. 118 00:06:31,891 --> 00:06:35,269 Я еще не решил. Не уверен, готов ли я вернуться домой. 119 00:06:36,020 --> 00:06:36,854 Поняла. 120 00:06:36,938 --> 00:06:39,148 Кстати, мы видели медведей, 121 00:06:39,232 --> 00:06:42,318 так что будь бдителен, когда расчищаешь тропы. Прием. 122 00:06:42,402 --> 00:06:43,945 Так точно, мэм. Конец связи. 123 00:06:46,280 --> 00:06:47,240 Пошли. 124 00:07:15,476 --> 00:07:16,310 Черт. 125 00:07:20,398 --> 00:07:21,357 Какого черта, чувак? 126 00:07:21,732 --> 00:07:23,943 Вероника Лодж не оплатила свой долг. 127 00:07:28,781 --> 00:07:30,741 Прости за это, Реджи. 128 00:07:32,118 --> 00:07:36,539 Мой отец дышит нам в спину, так что это был вопрос времени. 129 00:07:39,125 --> 00:07:40,168 Прости. 130 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 Спасибо. 131 00:07:44,088 --> 00:07:46,424 Всегда, отправляясь за пивом через границу, 132 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 я меняю маршрут, 133 00:07:47,592 --> 00:07:49,552 никогда не использую один и тот же дважды. 134 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 Ему повезло. 135 00:07:51,012 --> 00:07:52,555 Отец ясно дал понять, 136 00:07:53,139 --> 00:07:55,475 что если «Ля Бон Нюи» продолжит работать 137 00:07:55,558 --> 00:07:57,268 в Ривердэйле после карантина, 138 00:07:57,351 --> 00:08:00,563 то я должна ему десять процентов от моей прибыли за привилегию. 139 00:08:00,646 --> 00:08:03,316 Если начнешь платить ему за защиту сейчас, 140 00:08:03,399 --> 00:08:04,692 то уже не остановишься. 141 00:08:04,775 --> 00:08:08,237 Но есть способы снизить цену. 142 00:08:13,868 --> 00:08:15,286 Пять процентов — это разумно. 143 00:08:15,828 --> 00:08:18,748 Как только отец просмотрит эти подделанные счета, 144 00:08:20,333 --> 00:08:22,001 он будет несолоно хлебавши. 145 00:08:25,963 --> 00:08:28,633 Кто-нибудь говорил тебе, какая ты крутая? 146 00:08:39,727 --> 00:08:40,561 Эй. 147 00:08:43,940 --> 00:08:45,691 Все хорошо, идем сюда. Пошли. 148 00:08:46,400 --> 00:08:47,235 Идем, Вегас. 149 00:09:40,538 --> 00:09:42,748 КДК-12 вызывает КДК-1. 150 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 КДК-12 вызывает КДК-1. Вы меня слышите? 151 00:09:46,210 --> 00:09:48,671 Это КДК-1. Мы тебя слышим. Прием. 152 00:09:50,006 --> 00:09:52,049 Мне нужна помощь. На меня напали. 153 00:09:52,383 --> 00:09:53,884 Гризли. Все плохо. 154 00:09:53,968 --> 00:09:56,012 Насколько серьезные у тебя раны? Прием. 155 00:09:58,598 --> 00:10:00,808 - Серьезные. - Успокойся. Помощь уже... 156 00:10:02,059 --> 00:10:03,019 Вы пропадаете. 157 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Зажми посильнее. Ты можешь обработать рану? 158 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 Эй! Есть кто? 159 00:10:12,069 --> 00:10:12,903 Черт. 160 00:10:38,679 --> 00:10:39,680 Все хорошо, мальчик. 161 00:10:48,064 --> 00:10:50,566 Все в порядке. Они сказали, что уже идут. 162 00:10:50,650 --> 00:10:51,859 Просто надо подождать. 163 00:10:52,276 --> 00:10:53,110 Молодец. 164 00:10:59,992 --> 00:11:00,993 Молодец, Вегас. 165 00:11:11,545 --> 00:11:13,673 Я устала, Бетти. 166 00:11:13,756 --> 00:11:17,718 У нас нет необходимого, чтобы ухаживать за этими детьми. 167 00:11:18,135 --> 00:11:19,178 Но есть у Фермы. 168 00:11:20,096 --> 00:11:21,889 Мама. Нет. 169 00:11:21,972 --> 00:11:23,391 Они не могут здесь оставаться. 170 00:11:23,474 --> 00:11:26,227 Это может подождать хотя бы до суда? 171 00:11:26,602 --> 00:11:30,481 Они ушли от Сестер только потому, что я убедила их довериться мне. 172 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 Они зависят от меня. 173 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 Я их Королева Грифонов. 174 00:11:37,238 --> 00:11:38,072 Ладно. 175 00:11:38,781 --> 00:11:42,493 Но коль ты их королева, то они — твоя ответственность, не моя. 176 00:11:46,789 --> 00:11:48,040 Давайте проясним. 177 00:11:48,124 --> 00:11:51,961 Несмотря на то, что Сестры использовали детей 178 00:11:52,044 --> 00:11:54,505 и испытывали на них наркотики Хайрама Лоджа, 179 00:11:54,588 --> 00:11:57,007 за что они сейчас и сидят в тюрьме, ожидая суда, 180 00:11:57,091 --> 00:11:59,969 их адвокат не хочет, чтобы мы их допросили? 181 00:12:00,052 --> 00:12:01,429 Дальше хуже. 182 00:12:01,554 --> 00:12:04,640 Я сказала Сауербери, что мы предоставим Сестрам иммунитет, 183 00:12:04,724 --> 00:12:07,476 если они согласятся дать показания против Хайрама. 184 00:12:08,018 --> 00:12:11,564 Он сообщил мне, что монахини дали обет молчания. 185 00:12:13,441 --> 00:12:14,734 А если я дам показания? 186 00:12:14,817 --> 00:12:17,862 Ты уже подтвердила, что была под влиянием наркотиков у Сестер. 187 00:12:17,945 --> 00:12:21,115 - Наркотиков, вызывающих галлюцинации. - Я знаю, что я видела. 188 00:12:21,198 --> 00:12:22,283 Я верю тебе, Бетти. 189 00:12:22,992 --> 00:12:24,118 Но присяжные — нет. 190 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 Я люблю давать людям кредит доверия. 191 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Я хочу верить, что люди меняются. Но ты не меняешься, отец. 192 00:12:35,629 --> 00:12:38,132 Если ты о нападении на твой грузовик, 193 00:12:38,215 --> 00:12:39,675 то я знаю только то, что слышал. 194 00:12:39,759 --> 00:12:43,512 Что кто-то отправил банду Гаргулий, чтобы надавить на тебя. 195 00:12:44,597 --> 00:12:46,891 Мир стал опасным за последние пару недель. 196 00:12:46,974 --> 00:12:49,101 Я готова посмотреть правде в глаза. 197 00:12:50,227 --> 00:12:51,896 Мне нужна защита, и... 198 00:12:52,646 --> 00:12:54,815 ...ты единственный, кто ее предлагает. 199 00:12:56,150 --> 00:12:59,779 Не нужно этого стесняться, дорогая. Пятнадцать процентов, и все. 200 00:13:00,780 --> 00:13:03,115 Ни одна Гаргулья не свяжется с твоей контрабандой. 201 00:13:04,617 --> 00:13:06,911 К сожалению, бизнес сейчас не очень. 202 00:13:08,120 --> 00:13:09,580 Как насчет пяти процентов? 203 00:13:09,663 --> 00:13:12,166 Правда? А Лео и Нико говорят мне, 204 00:13:12,249 --> 00:13:14,627 что твоя парковка забита каждую ночь. 205 00:13:15,503 --> 00:13:16,337 Верно, парни? Что ж. 206 00:13:20,049 --> 00:13:23,552 Новое пальто, новые капо. Нынче ты ходишь, высоко подняв голову. 207 00:13:23,719 --> 00:13:25,805 Надеюсь, те монахини в тюрьме не расколются 208 00:13:25,888 --> 00:13:28,057 и не расскажут о том, что ты их кондитер. 209 00:13:29,475 --> 00:13:32,520 Я согласен на десять процентов. Но мне нужны твои отчеты. 210 00:13:33,562 --> 00:13:34,396 Разумеется. 211 00:13:34,772 --> 00:13:37,316 Это то, кем я хочу быть 212 00:13:37,399 --> 00:13:40,486 Все шансы 213 00:13:40,569 --> 00:13:43,155 Они в мою пользу 214 00:13:43,989 --> 00:13:46,784 Что-то должно начаться 215 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 Джози замечательно поет. 216 00:13:49,703 --> 00:13:51,288 Только лучшее для «Ля Бон Нюи». 217 00:13:51,789 --> 00:13:54,083 Иногда происходит 218 00:13:54,834 --> 00:13:56,752 Может, в этот раз 219 00:13:57,294 --> 00:14:00,130 Я выиграю 220 00:14:00,214 --> 00:14:01,298 Итак, Змеи. 221 00:14:01,382 --> 00:14:04,802 До меня дошли слухи, что один из нас распространяет физл-рокс. 222 00:14:05,469 --> 00:14:07,388 Змеи таким не занимаются. 223 00:14:07,471 --> 00:14:09,682 Поэтому, с этого момента, мы завязываем. 224 00:14:09,765 --> 00:14:12,643 Мы не будем ни продавать, ни принимать наркотики. 225 00:14:13,018 --> 00:14:15,980 Я не потерплю никаких преступлений. 226 00:14:16,772 --> 00:14:19,608 Любой, кто нарушит Код Змеев, будет изгнан. 227 00:14:21,360 --> 00:14:23,612 - Навсегда. - Думаю, это нелепо, 228 00:14:23,696 --> 00:14:27,283 что ты исчез на месяц, отправившись в квест со своим дружком, 229 00:14:27,366 --> 00:14:31,370 а теперь вернулся и читаешь нам лекции об ответственности. 230 00:14:31,453 --> 00:14:33,581 У нас нет денег, Джаг. 231 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 На что мы должны есть? 232 00:14:36,083 --> 00:14:37,001 Как выживать? 233 00:14:39,628 --> 00:14:42,423 Мы обсудим это и дадим тебе ответ, Фэнгс. Всем вам. 234 00:14:42,506 --> 00:14:43,591 А пока... 235 00:14:44,508 --> 00:14:46,886 «Сила в единстве». 236 00:14:47,469 --> 00:14:49,221 Сила в единстве. 237 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 Помогите! 238 00:15:04,862 --> 00:15:08,616 Мне жаль, что это случилось, Джози. 239 00:15:08,699 --> 00:15:12,620 Я плачу кое-кому большие деньги, чтобы таких ситуаций не происходило. 240 00:15:12,703 --> 00:15:15,247 Они были из банды твоего отца, да? 241 00:15:18,292 --> 00:15:20,669 Знаешь, каких бы проблем у тебя с ним не было, 242 00:15:20,753 --> 00:15:22,546 я не хочу в этом участвовать. 243 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 Либо ты разберешься с этим, 244 00:15:25,341 --> 00:15:27,843 либо тебе придется искать себе новую певицу. 245 00:15:29,511 --> 00:15:31,513 Они помогли мне. Дали мне свободу. 246 00:15:31,597 --> 00:15:32,848 Вернули мне жизнь. 247 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 На Ферме вы не будете единственными, кто будет работать. 248 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 Все равны. 249 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 Полли. Эвелин. 250 00:15:42,399 --> 00:15:43,734 Что здесь происходит? 251 00:15:44,443 --> 00:15:47,154 Звонила мама. Сказала, что тебе нужна помощь. 252 00:15:47,237 --> 00:15:48,072 Нужна футболка? 253 00:15:49,698 --> 00:15:51,533 Нет. И им тоже не нужна. 254 00:15:51,617 --> 00:15:54,954 Ребята, не берите ничего от этих двух вампиров, ладно? 255 00:15:55,037 --> 00:15:57,790 - Они вас подкупают. - Бетти не знает, о чем говорит. 256 00:15:57,873 --> 00:16:02,920 Когда я сбежала от Сестер, Ферма стала моим спасением, моей семьей. 257 00:16:03,003 --> 00:16:06,548 Так, как ваша Королева Грифонов, я обещаю защищать вас. 258 00:16:06,632 --> 00:16:07,549 Всё будет хорошо. 259 00:16:07,633 --> 00:16:10,511 - Поверьте, на Ферме не безопасно. - Не безопасно? 260 00:16:11,178 --> 00:16:14,390 Ты рассказала им, как Король Гаргулий и его приспешники ворвались сюда 261 00:16:14,473 --> 00:16:15,849 и напали на тебя и маму? 262 00:16:16,892 --> 00:16:19,395 А что насчет этих наркотиков, которые мы нашли? 263 00:16:19,937 --> 00:16:22,314 Как ты можешь защищать их, 264 00:16:22,398 --> 00:16:24,274 давая им опасные препараты? 265 00:16:24,566 --> 00:16:27,152 Я не знала! Я не знаю, откуда они их взяли. 266 00:16:27,236 --> 00:16:29,697 Они боятся сказать тебе, потому что ты Змей. 267 00:16:30,030 --> 00:16:31,198 Но нам они сказали. 268 00:16:31,281 --> 00:16:33,450 Змей по имени Фэнгс Фогерти. 269 00:16:37,371 --> 00:16:39,248 Если было туго, мог бы поговорить со мной. 270 00:16:39,331 --> 00:16:42,042 Объявили карантин. Мне нужны были деньги. Ты пропал. 271 00:16:42,126 --> 00:16:44,586 Надо было прийти ко мне! Зачем тебе деньги? 272 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 Моя мать больна. 273 00:16:53,512 --> 00:16:56,557 Мы не можем оплатить ее лечение. 274 00:16:57,516 --> 00:16:59,685 Ты мне как брат. Мы могли бы тебе помочь. 275 00:16:59,768 --> 00:17:02,563 - Мне было стыдно. - И ты начал торговать физл-рокс? 276 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 Откуда ты их взял? У Короля Гаргулий? 277 00:17:09,987 --> 00:17:10,946 Со мной все кончено. 278 00:17:11,030 --> 00:17:13,073 Наказание за нарушение Кодекса — изгнание. 279 00:17:19,538 --> 00:17:21,790 Но тебе пришлось тяжелее всех в этом году. 280 00:17:23,834 --> 00:17:27,463 Я готов закрыть на это глаза, но это должно остаться между нами. 281 00:17:28,047 --> 00:17:29,882 - Будешь снова продавать... - Не буду. 282 00:17:32,134 --> 00:17:32,968 Я завязал. Это?.. 283 00:18:09,546 --> 00:18:13,258 Яйцо, которое стоит больше, чем ВНП большинства развивающихся стран? 284 00:18:13,634 --> 00:18:15,302 Да, Кисуля, это оно. 285 00:18:17,805 --> 00:18:19,014 Ладно, пошли. 286 00:18:23,185 --> 00:18:24,645 Погоди, Тони. 287 00:18:31,318 --> 00:18:33,570 Сегодня я чувствую себя особенно наглой. 288 00:18:53,507 --> 00:18:54,383 Кэссиди? 289 00:18:57,845 --> 00:18:58,679 Хорошо. 290 00:18:59,012 --> 00:18:59,847 Ты очнулся. 291 00:19:00,347 --> 00:19:01,181 Пора играть. 292 00:19:05,686 --> 00:19:09,064 - Это все ненастоящее. Вы все мертвы. - Продолжай убеждать себя. 293 00:19:09,148 --> 00:19:11,942 Но тогда как мы находимся здесь, разговариваем с тобой? 294 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 Это, наверное, сон. Да. 295 00:19:14,361 --> 00:19:16,655 Или галлюцинации из-за потери крови. 296 00:19:17,114 --> 00:19:19,992 Или мы здесь, настоящие. 297 00:19:20,075 --> 00:19:20,909 Нет. 298 00:19:21,869 --> 00:19:26,248 Я попал с тюрьму после того, как меня обвинили в твоем убийстве, Кэссиди. 299 00:19:26,331 --> 00:19:29,877 Я нашел вас троих в шахте, после того как шериф Минетта застрелил вас. 300 00:19:29,960 --> 00:19:33,255 Если ты говоришь правду и мы мертвы, 301 00:19:33,338 --> 00:19:35,132 похоже, что это всё твоя вина. 302 00:19:35,632 --> 00:19:37,551 Если ты хочешь вернуться в Элдэрвер, 303 00:19:37,634 --> 00:19:38,969 тебе придется сыграть. 304 00:19:39,344 --> 00:19:40,179 И выиграть. 305 00:19:42,848 --> 00:19:43,682 Давай. 306 00:19:44,516 --> 00:19:45,684 Хотя бы один раунд? 307 00:19:53,275 --> 00:19:54,109 Один раунд. 308 00:19:55,944 --> 00:19:57,362 Есть успехи, мисс Уайс? 309 00:19:58,697 --> 00:20:01,366 Я все время на связи с детскими службами, Бетти. 310 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 Но... 311 00:20:04,786 --> 00:20:08,624 Будет сложно добиться того, чтобы этих детей взяли на воспитание. 312 00:20:09,583 --> 00:20:12,169 Есть беспокойство по поводу эмоциональных последствий. 313 00:20:12,252 --> 00:20:14,922 Да, Сестры постарались. 314 00:20:16,548 --> 00:20:19,468 Удалось убедить Сестер дать показания против Хайрама Лоджа? 315 00:20:21,303 --> 00:20:23,096 Они дали обет молчания. 316 00:20:24,097 --> 00:20:26,016 Это часть их религии. 317 00:20:26,099 --> 00:20:27,059 Религии? 318 00:20:29,186 --> 00:20:30,020 Бетти. 319 00:20:32,064 --> 00:20:36,193 Как социальный работник, я имела дело с Сестрами на протяжении многих лет. 320 00:20:36,276 --> 00:20:39,404 И есть кое-что, что тебе нужно знать об их принадлежности к Церкви. 321 00:20:41,073 --> 00:20:42,658 Джози преследовали, отец. 322 00:20:42,741 --> 00:20:44,243 Твои Гаргульи. 323 00:20:44,326 --> 00:20:47,496 Так скажи мне, если я плачу десять процентов за защиту, 324 00:20:47,579 --> 00:20:49,248 почему напали на мою певицу? 325 00:20:49,331 --> 00:20:52,251 Потому что тебе хватило смелости попытаться обмануть меня. 326 00:20:52,334 --> 00:20:55,379 Подделка счетов? Так делают только любители. 327 00:20:56,088 --> 00:20:57,923 Мне нужна вся сумма, которую ты должна. 328 00:20:58,006 --> 00:21:00,550 И яйцо твоей матери, которое было украдено. 329 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 - Повтори? - Один из твоих школьных приятелей 330 00:21:03,887 --> 00:21:06,640 вломился в нашу квартиру и украл безделушку твоей матери. 331 00:21:06,723 --> 00:21:08,850 И, судя по визитке, которую они оставили... ...думаю, это была Шерил Блоссом. 332 00:21:13,689 --> 00:21:15,691 В любом случае, верни его, ладно? 333 00:21:15,774 --> 00:21:17,276 Почему я должна это делать? 334 00:21:17,359 --> 00:21:19,319 Потому что ты можешь потерять больше, чем я. 335 00:21:20,988 --> 00:21:22,864 Ты должен все исправить, Джагхед. 336 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Если Шерил взяла яйцо, почему ты пришла ко мне, а не к ней? 337 00:21:26,159 --> 00:21:27,786 Она не отвечает на мои звонки. И разве не ты ее король? 338 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 - С каких пор ты заодно с отцом? - Это не так. 339 00:21:34,001 --> 00:21:36,378 Он прижимает меня, прижимает мой бизнес. 340 00:21:36,712 --> 00:21:39,631 Мало того, что я плачу ему за защиту, 341 00:21:40,257 --> 00:21:43,760 он отправил меня в погоню за украденным яйцом матери. 342 00:21:43,844 --> 00:21:47,556 - Ты платишь своему отцу за защиту? - От его собственной банды Гаргулий. 343 00:21:50,058 --> 00:21:52,936 А если ты будешь платить меньше и не иметь дела с ним? 344 00:21:53,020 --> 00:21:55,772 - Что ты предлагаешь? - Позволь Змеям работать на тебя. 345 00:21:55,856 --> 00:21:58,108 Ты получишь настоящую защиту от парней отца. 346 00:21:58,191 --> 00:22:00,527 А Змеи получат работу и стабильный заработок. 347 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 Выиграют все. 348 00:22:03,280 --> 00:22:06,241 Верни мне яйцо, и мы договорились. 349 00:22:10,162 --> 00:22:11,496 Твоя очередь, Красный. 350 00:22:16,126 --> 00:22:17,127 ГРИФОНЫ И ГАРГУЛЬИ 351 00:22:17,544 --> 00:22:19,546 «Победи Призрака Смерти». 352 00:22:22,090 --> 00:22:22,924 Давай. 353 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 Эта задача раскрывает слабости. 354 00:22:28,889 --> 00:22:31,224 Слабость — это то, что мешает тебе победить. 355 00:22:46,698 --> 00:22:47,949 Отдай кошелек. 356 00:23:01,797 --> 00:23:03,423 КАФЕ «У ПАПАШИ» 357 00:23:09,721 --> 00:23:10,555 Я сделал это. 358 00:23:11,556 --> 00:23:13,517 Я закончил играть в эту игру? 359 00:23:14,226 --> 00:23:16,561 Красный Паладин возвращается. 360 00:23:17,521 --> 00:23:18,814 Смотритель Нортон? 361 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 Расслабься, мой мальчик. 362 00:23:21,483 --> 00:23:22,901 Мы только начали. 363 00:23:27,364 --> 00:23:29,783 Я не буду играть в игру с тем, кто погиб из-за нее. 364 00:23:29,866 --> 00:23:31,201 Я не погиб. 365 00:23:31,743 --> 00:23:33,495 Я вознесся в королевство. 366 00:23:33,578 --> 00:23:35,914 А что насчет Хоакина? Он тоже вознесся? 367 00:23:35,997 --> 00:23:38,708 Это была его награда за то, что он пырнул меня ножом, так? 368 00:23:38,792 --> 00:23:40,961 Такую карту достал мистер Десантос. 369 00:23:41,670 --> 00:23:43,004 Его решающий момент. 370 00:23:43,588 --> 00:23:46,258 Ты с этим хорошо знаком, правда, Арчи? 371 00:23:46,341 --> 00:23:48,093 Разве у тебя такого не было? 372 00:23:48,176 --> 00:23:49,302 С Черным Капюшоном? 373 00:23:49,636 --> 00:23:50,470 Да. 374 00:23:52,264 --> 00:23:56,518 Я остановил его, но я все еще заперт здесь, в этом аду. 375 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 Значит, это был не тот момент. 376 00:23:58,979 --> 00:24:01,481 Место и время, когда все пошло не так. 377 00:24:01,982 --> 00:24:03,442 Бросай кости, 378 00:24:03,525 --> 00:24:06,987 и, возможно, ты найдешь свой путь обратно в Элдэрвер. 379 00:24:10,157 --> 00:24:12,325 Мы знаем ваш секрет, Сестра Вудхауз. 380 00:24:12,409 --> 00:24:15,328 Церковь распустила Сестер Тихого Милосердия 381 00:24:15,412 --> 00:24:16,329 во время Ватикана II 382 00:24:16,413 --> 00:24:20,542 по обвинениям в жестоких и бесчеловечных практиках. 383 00:24:20,625 --> 00:24:25,380 Вы и ваши сестры не являетесь монахинями уже более 60 лет. 384 00:24:25,797 --> 00:24:29,134 Это значит, что ваш обет молчания не сработает в суде. 385 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 Вот новая сделка. 386 00:24:30,635 --> 00:24:32,345 Дайте показания против Хайрама Лоджа, 387 00:24:32,429 --> 00:24:35,265 и я не выдвину обвинения по следующим преступлениям: 388 00:24:35,348 --> 00:24:36,433 угроза жизни детей, 389 00:24:36,516 --> 00:24:39,269 нелегальное тестирование наркотиков, торговля людьми. 390 00:24:45,358 --> 00:24:46,193 Ладно. 391 00:24:48,612 --> 00:24:49,696 Что мне нужно сделать? 392 00:24:49,779 --> 00:24:53,241 Поклянитесь в суде, что Хайрам Лодж дал вам деньги и наркотики 393 00:24:53,325 --> 00:24:54,493 для нелегальных тестов. Получите иммунитет. 394 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Змеи. 395 00:25:00,415 --> 00:25:01,500 Сегодня 396 00:25:02,667 --> 00:25:03,919 я заключил сделку. 397 00:25:06,546 --> 00:25:07,464 Нашел нам работу. 398 00:25:08,381 --> 00:25:10,842 Отныне и впредь мы будем работать охранниками 399 00:25:10,926 --> 00:25:14,012 Вероники Лодж, ее бара и ее сотрудников. 400 00:25:14,095 --> 00:25:15,472 Да здравствуют Змеи. 401 00:25:17,557 --> 00:25:18,517 Успокойтесь. 402 00:25:20,018 --> 00:25:22,270 Это хорошие новости. Но я так же собрал вас здесь 403 00:25:22,354 --> 00:25:23,813 по менее радостной причине. 404 00:25:25,690 --> 00:25:27,817 Шерил, Тони. 405 00:25:29,402 --> 00:25:30,904 - Подойдите. - Прости? 406 00:25:32,280 --> 00:25:33,114 Что мы сделали? 407 00:25:33,198 --> 00:25:36,952 Вы вломились в квартиру Лоджа и украли яйцо. 408 00:25:40,038 --> 00:25:40,956 И что с того? 409 00:25:41,289 --> 00:25:43,792 Еще вы оставили свою визитную карточку, 410 00:25:44,543 --> 00:25:46,878 привлекая себя и, соответственно, 411 00:25:46,962 --> 00:25:48,713 всех Змеев к этому преступлению. 412 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 Я не боюсь Лоджа. 413 00:25:50,048 --> 00:25:51,299 Что он сделает? 414 00:25:51,383 --> 00:25:52,259 Позвонит шерифу? 415 00:25:52,926 --> 00:25:55,637 - Точно, у нас нет шерифа. - Дело не в этом. 416 00:25:55,720 --> 00:25:56,721 Вы нарушили Кодекс. 417 00:25:58,682 --> 00:26:01,101 - Отдавайте свои куртки и уходите. - Ты серьезно? 418 00:26:01,184 --> 00:26:04,729 Я Змей по крови. Ты не можешь отнять это у меня. 419 00:26:05,272 --> 00:26:06,606 Ты лицемер. 420 00:26:06,690 --> 00:26:08,984 Ты пожалел своего приятеля Фэнгса, а нас нет? 421 00:26:09,442 --> 00:26:13,029 Если тебе интересно, откуда я знаю, Фэнгс сказал Свит Пи, а он — мне. 422 00:26:13,113 --> 00:26:14,030 А она — мне. 423 00:26:15,907 --> 00:26:18,618 Если ты забираешь у нас куртки, то забери и у него. 424 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 Джаг. 425 00:26:29,546 --> 00:26:30,589 Ты права. 426 00:26:31,923 --> 00:26:33,925 - Фэнгс, куртку. - Эй. Какого черта, чувак? 427 00:26:34,676 --> 00:26:35,760 Все в порядке, Свит Пи. 428 00:26:55,196 --> 00:26:56,531 Катись к черту. 429 00:26:57,240 --> 00:26:58,074 Фэнгс. Шерил? Тони? 430 00:27:05,165 --> 00:27:06,708 Мы уйдем, но куртки оставим. 431 00:27:06,791 --> 00:27:09,377 Ладно. Но отдай мне яйцо. 432 00:27:10,337 --> 00:27:11,171 Что ты сказал? 433 00:27:11,254 --> 00:27:12,964 Отдай мне чертово яйцо. 434 00:27:13,298 --> 00:27:15,258 Или Вероника не даст нам работу. 435 00:27:15,342 --> 00:27:17,177 А мне какое дело? Я больше не Змей. 436 00:27:17,260 --> 00:27:19,846 Я верю, что у тебя еще есть честь, Шерил. 437 00:27:20,889 --> 00:27:22,223 На улице холодает, 438 00:27:22,307 --> 00:27:25,060 а эти люди не вернутся в Сислхаус. 439 00:27:29,105 --> 00:27:30,732 Отлично сработано. 440 00:27:30,815 --> 00:27:34,110 Мне дорого стоило вернуть эту штуку. Используй ее с умом. 441 00:27:34,194 --> 00:27:36,154 Не волнуйся об этом, использую. 442 00:27:36,571 --> 00:27:37,572 А пока у меня есть 443 00:27:37,656 --> 00:27:39,824 первое задание для тебя и Змеев. 444 00:27:41,242 --> 00:27:43,036 Слышал о банде Гаргулий? 445 00:27:45,413 --> 00:27:47,290 Тайлер, что с тобой произошло? 446 00:27:47,374 --> 00:27:48,583 Ты солгала нам. 447 00:27:49,751 --> 00:27:53,254 - О чем это ты? Я бы никогда. - Ты сказала, он мертв, но я видел его. 448 00:27:54,714 --> 00:27:56,132 Я видел Короля Гаргулий. 449 00:27:57,342 --> 00:27:58,301 О Боже. 450 00:28:00,178 --> 00:28:01,262 Что? Где? 451 00:28:01,346 --> 00:28:02,389 Лисий лес. 452 00:28:02,472 --> 00:28:07,060 Он был там с другими Гаргульями, его бандой. Они избили меня. 453 00:28:07,394 --> 00:28:08,812 Королева Грифонов — лгунья. 454 00:28:08,895 --> 00:28:11,439 Если она солгала, что Король Гаргулий мертв, 455 00:28:11,523 --> 00:28:13,525 может, она лжет, что здесь мы в безопасности. 456 00:28:13,608 --> 00:28:15,235 Нет. Вы должны мне верить. 457 00:28:15,318 --> 00:28:18,571 Сестры дадут показания против Человека в черном, 458 00:28:18,655 --> 00:28:20,198 и тогда вы будете в безопасности. 459 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 Где, Бетти? 460 00:28:21,700 --> 00:28:23,243 Где мы будем в безопасности? 461 00:28:31,126 --> 00:28:33,712 Твоя очередь, Красный Паладин. 462 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Давай. 463 00:28:36,798 --> 00:28:38,007 Выбери свою карту. 464 00:28:41,928 --> 00:28:43,263 УБЕЙ КОРОЛЯ ГАРГУЛИЙ 465 00:28:47,392 --> 00:28:48,518 Что там написано? 466 00:28:50,687 --> 00:28:51,980 «Убей Короля Гаргулий». 467 00:28:52,355 --> 00:28:53,189 Ты уверен? 468 00:28:54,149 --> 00:28:55,191 Прочитай еще раз. 469 00:28:56,860 --> 00:28:58,194 УБЕЙ ЧЕЛОВЕКА В ЧЕРНОМ 470 00:28:59,779 --> 00:29:01,197 «Убей Человека в черном». 471 00:29:02,407 --> 00:29:04,200 Ты получил свое задание. 472 00:29:05,201 --> 00:29:07,203 Убей дракона. 473 00:29:10,957 --> 00:29:11,791 Удачи. 474 00:29:47,744 --> 00:29:48,912 Король Гаргулий. 475 00:29:50,580 --> 00:29:51,539 Человек в черном. 476 00:29:54,334 --> 00:29:55,794 Сколько у тебя имен, Хайрам? 477 00:29:58,087 --> 00:29:59,255 Я знаю, зачем ты пришел. 478 00:30:01,883 --> 00:30:05,261 Неужели ты думаешь, что решишь все свои проблемы, убив меня? 479 00:30:05,345 --> 00:30:06,888 Надо было сделать это той ночью. 480 00:30:06,971 --> 00:30:10,517 Тогда, в мой решающий момент, до того как меня арестовали. 481 00:30:11,142 --> 00:30:13,645 Да, было глупо с твоей стороны прийти сюда, 482 00:30:14,395 --> 00:30:15,230 угрожать мне 483 00:30:15,688 --> 00:30:17,440 и рассказать мне о своих планах. 484 00:30:17,816 --> 00:30:19,150 Что мне было делать? 485 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 Отпустить тебя? 486 00:30:26,658 --> 00:30:29,118 Положи это, Арчи. Ты не собираешься... 487 00:30:42,966 --> 00:30:45,134 Я не понимаю. Что вы здесь делаете? 488 00:30:45,218 --> 00:30:46,970 Я думал, что все кончено. 489 00:30:47,053 --> 00:30:48,221 Ты почти закончил. 490 00:30:49,597 --> 00:30:51,057 Остался всего один раунд. 491 00:30:56,604 --> 00:30:58,857 Ты работал над новыми песнями, Арчи? 492 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 Я бы хотела послушать. 493 00:31:00,483 --> 00:31:02,402 Я давно не играл на гитаре. 494 00:31:02,777 --> 00:31:04,404 Я больше не тот человек. 495 00:31:09,868 --> 00:31:10,994 Я не хочу это делать. 496 00:31:12,245 --> 00:31:14,372 - Я не хочу играть с вами. - Ты должен. 497 00:31:15,456 --> 00:31:17,876 - Только так ты сможешь вернуться. - Куда? 498 00:31:17,959 --> 00:31:19,168 В Элдэрвер. 499 00:31:20,128 --> 00:31:20,962 В Ривердэйл. К невинности. 500 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Давай, Арч. 501 00:31:36,144 --> 00:31:36,978 Пора играть. 502 00:32:03,212 --> 00:32:05,048 НОВАЯ СДЕЛКА НИКАКОЙ СДЕЛКИ! 503 00:32:06,758 --> 00:32:08,927 Спасибо, что приехали в такой короткий срок. 504 00:32:09,510 --> 00:32:12,597 Многие из освобожденных пациентов Сестер Тихого Милосердия — 505 00:32:12,680 --> 00:32:16,351 сироты или от них отреклись родные. 506 00:32:16,434 --> 00:32:21,564 Мы с матерью приютили их, но долго так продолжаться не сможет. 507 00:32:22,190 --> 00:32:24,734 Поэтому, если кто-то из вас хочет или может 508 00:32:24,817 --> 00:32:26,027 приютить некоторых из них, 509 00:32:26,527 --> 00:32:28,821 пока Сестры не дадут показания против Хайрама 510 00:32:28,905 --> 00:32:30,031 и он не сядет... 511 00:32:30,114 --> 00:32:33,701 Я могу взять пару парней. 512 00:32:34,327 --> 00:32:36,496 Арчи нет, так что есть свободная комната. 513 00:32:37,747 --> 00:32:41,960 Я спасла многих детей из этого ада, 514 00:32:42,043 --> 00:32:44,045 буду рада спасти еще. 515 00:32:46,172 --> 00:32:48,591 Мы приютим несколько девушек в Сислхаусе. 516 00:32:48,675 --> 00:32:50,176 Коль все согласны, 517 00:32:50,802 --> 00:32:51,970 я тоже возьму нескольких. 518 00:32:53,304 --> 00:32:54,138 Спасибо. 519 00:32:54,847 --> 00:32:58,059 - А что насчет сделки с Лоджами? - С Вероникой, не Лоджами. 520 00:32:59,435 --> 00:33:01,896 Она все еще Лодж, сынок. Не забывай об этом. 521 00:33:02,313 --> 00:33:04,983 Насколько я помню, ты тоже работал на Лоджев. 522 00:33:05,483 --> 00:33:07,068 Помнишь, как ты разнес кафе? 523 00:33:07,610 --> 00:33:09,821 Я хочу, чтобы ты был лучшим королем. 524 00:33:09,904 --> 00:33:14,242 - Сделай нас игроками, а не пешками. - Это я и пытаюсь сделать, отец. 525 00:33:14,325 --> 00:33:15,159 Включи меня. 526 00:33:16,369 --> 00:33:19,288 Я устал сидеть в стороне. Я не гожусь для этого. 527 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 Нам пора перестать так встречаться. 528 00:33:42,562 --> 00:33:43,563 Заткнись. 529 00:33:50,486 --> 00:33:52,530 Разнесите груз. Все. 530 00:33:52,613 --> 00:33:54,782 Я бы на вашем месте не стал. 531 00:33:55,324 --> 00:33:57,452 - Идем. - Уходим. Это засада. 532 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 За ними! 533 00:34:02,540 --> 00:34:03,458 Я предупреждал. 534 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 Поднимите его. 535 00:34:11,007 --> 00:34:13,176 Я хочу, чтобы ты вернулся к Королю Гаргулий, 536 00:34:13,551 --> 00:34:15,762 или к Человеку в черном, или к Хайраму Лоджу, 537 00:34:15,845 --> 00:34:18,890 и чтобы сказал ему, что теперь Вероника под защитой 538 00:34:18,973 --> 00:34:19,891 Змеев 539 00:34:20,725 --> 00:34:23,519 и что Ривердэйл не пал. 540 00:34:25,897 --> 00:34:26,939 Иди. 541 00:34:42,705 --> 00:34:43,539 Мама? 542 00:34:47,752 --> 00:34:49,879 Где они? Где все ребята? 543 00:34:51,047 --> 00:34:56,010 После того нападения я позвонила Эдгару и спросила у него совета. 544 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Он приехал и забрал их на Ферму. 545 00:35:00,098 --> 00:35:00,932 Эдгар? 546 00:35:01,015 --> 00:35:03,184 Вы разминулись минут на пять. 547 00:35:07,980 --> 00:35:10,858 Твоя очередь, Арчи. Ты должен выбрать карту. 548 00:35:20,159 --> 00:35:21,494 Это последний уровень? 549 00:35:21,577 --> 00:35:23,371 Похоже на то, разве нет? 550 00:36:30,146 --> 00:36:32,023 Ты не обязан это делать, сынок. 551 00:36:35,526 --> 00:36:37,361 Это из-за него у меня проблемы. 552 00:36:39,113 --> 00:36:40,323 Не из-за Черного Капюшона. 553 00:36:42,200 --> 00:36:44,869 Не из-за Короля Гаргулий, не из-за Хайрама Лоджа. 554 00:36:45,661 --> 00:36:46,495 Из-за него. 555 00:36:47,205 --> 00:36:48,331 Это единственный способ. 556 00:36:48,998 --> 00:36:50,166 Ты мог бы простить его. 557 00:36:51,667 --> 00:36:52,752 Слишком поздно. 558 00:36:55,421 --> 00:36:58,257 Ты не злодей, каковым себя считаешь. 559 00:37:00,092 --> 00:37:01,469 Я причинил боль многим. 560 00:37:02,178 --> 00:37:04,138 Всегда есть другой путь, сынок. 561 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 Не для меня. 562 00:37:10,436 --> 00:37:12,647 Если я хочу вернуться в Ривердэйл, 563 00:37:13,564 --> 00:37:16,108 я должен уничтожить эту часть себя... 564 00:37:17,485 --> 00:37:18,319 Слабую, 565 00:37:19,028 --> 00:37:20,363 плохую, глупую. 566 00:37:22,323 --> 00:37:23,616 Просто вернись домой. 567 00:37:26,327 --> 00:37:27,411 Я не могу, отец. 568 00:37:32,541 --> 00:37:34,252 Сначала я должен это сделать. 569 00:37:38,297 --> 00:37:39,131 Прости, отец. 570 00:37:42,260 --> 00:37:44,345 - Прости, что подвел тебя. - Погоди. 571 00:38:21,382 --> 00:38:24,010 Может, на этот раз 572 00:38:24,343 --> 00:38:27,013 Мне повезет 573 00:38:27,430 --> 00:38:32,059 Может, на этот раз он останется 574 00:38:33,436 --> 00:38:35,938 Может, на этот раз 575 00:38:36,272 --> 00:38:38,816 В первый раз 576 00:38:39,608 --> 00:38:44,238 Любовь не сбежит 577 00:38:45,364 --> 00:38:50,870 Он обнимет меня 578 00:38:51,704 --> 00:38:55,666 Я буду дома 579 00:38:57,418 --> 00:39:01,714 Больше не неудачница 580 00:39:02,340 --> 00:39:04,300 Как в последний раз 581 00:39:04,383 --> 00:39:08,804 И как до этого 582 00:39:35,164 --> 00:39:36,916 Фэнгс, мы с отцом кое-что обсудили. Мы хотим дать тебе шанс искупить вину. 583 00:39:38,834 --> 00:39:40,920 - Как именно? - Будешь работать под прикрытием. 584 00:39:41,003 --> 00:39:43,839 Ты присоединишься к банде Гаргулий. Нам нужен человек изнутри, 585 00:39:43,923 --> 00:39:46,217 чтобы мы смогли прижать Хайрама. 586 00:39:46,300 --> 00:39:47,301 Ты в деле? Сочту это честью. 587 00:40:07,029 --> 00:40:07,863 Мисс Маккой? 588 00:40:07,947 --> 00:40:10,449 Я как раз пересматривала вопросы для Сестер. 589 00:40:10,533 --> 00:40:11,700 Не нужно, Бетти. 590 00:40:12,243 --> 00:40:13,911 - Сестер больше нет. - Нет? 591 00:40:14,745 --> 00:40:15,579 То есть? 592 00:40:15,663 --> 00:40:18,165 Анонимный донор внес залог. 593 00:40:20,042 --> 00:40:21,210 Хайрам Лодж. 594 00:40:21,293 --> 00:40:23,129 И они ушли в неизвестном направлении. 595 00:40:23,212 --> 00:40:25,506 Но они оставили сообщение. 596 00:40:25,589 --> 00:40:27,425 «Мы идем, чтобы присоединиться к тебе». 597 00:40:27,883 --> 00:40:29,468 Тебе это о чем-нибудь говорит? 598 00:40:30,886 --> 00:40:33,055 Боже. Кажется, я знаю, куда они пошли. 599 00:41:25,191 --> 00:41:26,859 Ну же, парень. Просыпайся. 600 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Очнись, парень. 58563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.