Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,926
Ранее в сериале...
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,555
Мы впервые услышали об этой игре
3
00:00:13,638 --> 00:00:14,723
от твоей матери.
4
00:00:14,806 --> 00:00:17,267
Бен и Дилтон покончили с собой,
5
00:00:17,350 --> 00:00:20,603
чтобы удовлетворить существопо имени Король Горгулий.
6
00:00:20,687 --> 00:00:24,733
Отчет о токсикологии выявил смертельный
уровень цианида в крови мистера Дойли.
7
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
В этом есть что-то смутно знакомое.
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
Мы дали клятву.
9
00:00:27,902 --> 00:00:31,865
- Секрет, который мы похоронили.
- Мы договорились не обсуждать ту ночь.
10
00:00:31,948 --> 00:00:34,993
- У тебя есть руководство к игре?
- Кинь монету судьбы.
11
00:00:35,076 --> 00:00:37,203
- Обещаешь показать мне манускрипт?
- Обещаю.
12
00:00:37,287 --> 00:00:39,039
- Твое здоровье.
- Ты играл в игру?
13
00:00:39,122 --> 00:00:40,707
- Нет.
- Не лги.
14
00:00:40,790 --> 00:00:42,250
У тебя губы до сих пор синие.
15
00:00:42,333 --> 00:00:45,795
Никто не будет играть,
но эта книга — наш шанс узнать,
16
00:00:45,879 --> 00:00:49,007
- что произошло.
- Наши дети в опасности.
17
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
- Где ты это взяла?
- В своем шкафчике. Они у всех были.
18
00:00:53,344 --> 00:00:54,471
ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ
19
00:00:54,554 --> 00:00:56,681
Смертельный мутирующий вирус был введен
20
00:00:56,765 --> 00:00:58,683
в экосистему Ривердейла,и он распространялся как эпидемия.
21
00:01:01,352 --> 00:01:04,814
Вместо каждой конфискованной книжкипоявлялись еще две.
22
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
И находчивые ученикиСтаршей школы Ривердейла
23
00:01:07,567 --> 00:01:09,652
играли в игру повсюду.
24
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
Почему? Потому что для насигра была побегом
25
00:01:13,073 --> 00:01:17,368
от нашей кошмарной реальности,фантазией на кончиках пальцев.
26
00:01:17,952 --> 00:01:20,663
Но для наших родителейона была смертельным кошмаром.
27
00:01:20,747 --> 00:01:23,124
Двое студентов покончили с собой.
28
00:01:23,708 --> 00:01:26,753
Третий попытался.
Эти трагедии связывает то,
29
00:01:26,836 --> 00:01:31,049
что все три жертвы играли в игру
под названием «Грифоны и Горгульи».
30
00:01:31,841 --> 00:01:34,260
Так вы признаете,
что игра убила Дилтона и Бена?
31
00:01:34,719 --> 00:01:35,720
Да, мистер Джонс.
32
00:01:35,970 --> 00:01:37,639
Но откуда она появилась?
33
00:01:37,722 --> 00:01:41,351
- Где Бен и Дилтон достали ее?
- У нас все еще мало ответов,
34
00:01:41,434 --> 00:01:45,396
но из того, что мы знаем, похоже,
что игра направлена
35
00:01:45,480 --> 00:01:47,273
на впечатлительные, развивающиеся умы.
36
00:01:47,357 --> 00:01:49,067
А именно на подростков, вроде вас.
37
00:01:49,692 --> 00:01:51,611
Вызов принят.
38
00:01:51,694 --> 00:01:52,695
При всем уважении
39
00:01:52,779 --> 00:01:56,157
к погибшим, некоторые из нас пастухи,
а не овцы.
40
00:01:56,241 --> 00:01:58,743
Квесты и ролевые сценарии в игре
41
00:01:58,827 --> 00:02:00,370
специально разработаны,
42
00:02:00,453 --> 00:02:03,957
чтобы вызывать иллюзии, паранойю
и, в конечном счете, насилие.
43
00:02:04,040 --> 00:02:07,252
Как мэр, я официально запрещаю
игру «Грифоны и Горгульи».
44
00:02:08,294 --> 00:02:10,964
Миссис Бербл продлит
свои приемные часы,
45
00:02:11,047 --> 00:02:14,175
и я установила 24-часовую
горячую линию,
46
00:02:14,884 --> 00:02:16,136
вверенную Кевину Келлеру.
47
00:02:16,219 --> 00:02:17,929
Знайте, я там только после школы.
48
00:02:18,012 --> 00:02:20,515
Я умоляю вас, как мать.
49
00:02:21,766 --> 00:02:23,226
Позаботьтесь о себе. И держитесь подальше от игры.
50
00:02:28,773 --> 00:02:30,483
Знаешь, мама, запрещая что-то,
51
00:02:30,567 --> 00:02:32,235
ты вызываешь еще больший интерес.
52
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Спасибо.
53
00:02:33,486 --> 00:02:36,823
И теперь все только и говорят
об этой дурацкой игре.
54
00:02:36,906 --> 00:02:38,616
Ты ведь не играешь, да, Ви?
55
00:02:38,700 --> 00:02:41,828
Бетти, нельзя попасть в «Топ-20»,
56
00:02:41,911 --> 00:02:44,539
прогуливаясь по лесу в оленьей туше.
57
00:02:45,623 --> 00:02:47,584
- Вы с Джагхедом играли?
- Нет.
58
00:02:47,917 --> 00:02:51,129
Мы все еще пытаемся понять,
почему наши родители так взбесились
59
00:02:51,212 --> 00:02:52,589
из-за книги у нас.
60
00:02:55,133 --> 00:02:57,802
- Алло?
- Мисс Купер, это доктор Кедл-младший.
61
00:02:57,886 --> 00:02:58,720
Вы одна?
62
00:03:02,348 --> 00:03:03,600
Здравствуйте, доктор Кедл.
63
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
Да. Вы что-нибудь узнали?
64
00:03:06,311 --> 00:03:09,147
По вашему запросуя просмотрел архивы морга.
65
00:03:09,230 --> 00:03:11,733
Я нашел кое-что,что может вас заинтересовать.
66
00:03:13,776 --> 00:03:16,404
Доктор Кедл-младший сказал
мне и Джагхеду,
67
00:03:16,487 --> 00:03:18,907
что обстоятельства смерти Дилтона Дойли
68
00:03:18,990 --> 00:03:20,867
показались ему знакомыми.
69
00:03:22,869 --> 00:03:24,370
И вот почему.
70
00:03:24,954 --> 00:03:26,873
Тогда его отец был следователем.
71
00:03:26,956 --> 00:03:29,209
Я пишу заявление.
72
00:03:29,292 --> 00:03:31,169
Поверь мне, тебе лучше взглянуть.
73
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Как ты и сказала Ферме,
74
00:03:43,723 --> 00:03:45,850
ты уже играла в эту игру.
75
00:03:45,934 --> 00:03:48,937
У меня есть доказательства,
что, когда ты была в моем возрасте,
76
00:03:49,020 --> 00:03:52,690
произошло еще одно странное
самоубийство, может, убийство,
77
00:03:52,941 --> 00:03:56,861
в Старшей школе Ривердейла,
когда у трупов были синие губы.
78
00:03:58,279 --> 00:04:03,117
Я могу продолжить копать,
или ты расскажешь мне все, что знаешь.
79
00:04:03,201 --> 00:04:04,494
Хорошо.
80
00:04:05,620 --> 00:04:06,496
Погоди, серьезно?
81
00:04:10,208 --> 00:04:13,044
Ты права, Бетти.
Ты заслуживаешь знать правду.
82
00:04:15,463 --> 00:04:17,840
Хотя бы для собственной защиты.
83
00:04:20,051 --> 00:04:21,302
Это был наш третий год.
84
00:04:21,386 --> 00:04:26,140
У телефонов были провода, у Вайноны былДжонни, и все фанатели от Nirvana.
85
00:04:26,224 --> 00:04:29,936
Мир был другим, и мы были другими.
86
00:04:30,019 --> 00:04:31,980
Тогда я была Элис Смит,
87
00:04:32,063 --> 00:04:34,232
плохой девчонкой из плохой части города
88
00:04:34,315 --> 00:04:35,817
с завидными волосами,
89
00:04:36,192 --> 00:04:37,235
без настоящих друзей...
90
00:04:37,735 --> 00:04:39,821
Пожалуйста, нет.
91
00:04:39,904 --> 00:04:42,573
...и с одной огромной проблемой.
92
00:04:45,618 --> 00:04:46,703
Черт.
93
00:04:52,709 --> 00:04:53,751
Там всё нормально?
94
00:04:55,336 --> 00:04:58,464
Не лезь не в свое дело, Гермиона.
Разве тебе не надо в церковь?
95
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
О, чёрт. Ты...?
96
00:05:05,596 --> 00:05:08,641
Наверное, это ошибка.
Такое постоянно случается.
97
00:05:09,225 --> 00:05:10,685
В трех процентах случаев.
98
00:05:11,144 --> 00:05:12,895
Тебя никто не спрашивал, Сьерра.
99
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
Что мне делать?
100
00:05:17,358 --> 00:05:20,862
Я пыталась с ним поговорить,
но он меня отшил ради какой-то Виксен.
101
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Хотя, это же Фипи Джонс.
102
00:05:24,449 --> 00:05:26,492
- Фипи Джонс?
- Фипи Джонс?
103
00:05:27,702 --> 00:05:28,870
Ну и ну.
104
00:05:29,370 --> 00:05:31,080
Я знала, что услышала что-то веселое.
105
00:05:31,497 --> 00:05:32,540
Пропуска, дамы.
106
00:05:36,544 --> 00:05:38,338
Он у тебя в заднице, Пенелопа.
107
00:05:40,089 --> 00:05:41,799
Ты в своем репертуаре, Элис Смит.
108
00:05:42,717 --> 00:05:46,137
Мне интересно, ты родилась такой,
109
00:05:46,220 --> 00:05:50,350
или этому учат своих никчемных детей
матери Южной стороны?
110
00:05:55,188 --> 00:05:57,273
ЗМЕИ ЮЖНОЙ СТОРОНЫ
111
00:06:01,444 --> 00:06:03,029
Ах ты, сучка.
112
00:06:05,698 --> 00:06:07,617
Ох, нет.
113
00:06:08,701 --> 00:06:09,577
- Эй.
- Да.
114
00:06:10,828 --> 00:06:11,871
Отцепись от нее.
115
00:06:12,330 --> 00:06:13,164
Эй.
116
00:06:15,333 --> 00:06:17,585
Давай же, Фипи. Это традиция Бульдогов.
117
00:06:18,086 --> 00:06:20,213
Беги.
118
00:06:20,296 --> 00:06:22,673
- Беги.
- У меня рука в гипсе, Мантл.
119
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
- Беги.
- Неважно.
120
00:06:25,134 --> 00:06:27,220
- Беги.
- Беги.
121
00:06:27,303 --> 00:06:28,888
- Беги.
- Беги.
122
00:06:28,971 --> 00:06:30,181
Марти, я не согласен.
123
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
Беги.
124
00:06:33,351 --> 00:06:34,268
Я пойду с тобой.
125
00:06:35,353 --> 00:06:38,481
Фредди Эндрюс.
Почему? Ты даже не в нашей команде.
126
00:06:38,564 --> 00:06:41,150
Бейсбольная команда
заставила меня бежать в прошлом году,
127
00:06:41,234 --> 00:06:43,361
и я стал популярен у дам.
128
00:06:45,238 --> 00:06:47,573
Беги быстро, и они не успеют
ничего разглядеть.
129
00:06:49,742 --> 00:06:51,077
Беги...
130
00:06:51,160 --> 00:06:53,663
Мы были неуязвимы.Ну, или так мы думали.
131
00:06:54,330 --> 00:06:58,292
Из-за своей маленькой выходкиФипи и Фред попали в неприятности.
132
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
133
00:07:02,964 --> 00:07:06,175
Добро пожаловать
на субботние сверхурочные занятия.
134
00:07:08,845 --> 00:07:12,682
Собранные в одном классе, мы большепоходили на незнакомцев, чем на друзей.
135
00:07:12,765 --> 00:07:14,475
Никто из нас не мог и подумать,
136
00:07:14,559 --> 00:07:17,687
что наши жизнискоро изменятся навсегда.
137
00:07:17,770 --> 00:07:19,188
Р
138
00:07:28,030 --> 00:07:30,116
Это должна была быть
только одна суббота.
139
00:07:31,117 --> 00:07:34,829
Восемь часов, шесть человек,
между которыми не было ничего общего.
140
00:07:35,538 --> 00:07:36,372
Хулиганка. Элис Смит?
141
00:07:37,748 --> 00:07:38,916
Бунтующая католичка. Гермиона Гомес?
142
00:07:40,793 --> 00:07:42,628
- Любимица учителя.
- Пенелопа Блоссом?
143
00:07:42,712 --> 00:07:44,964
- Спортсмен-музыкант.
- Фред Эндрюс?
144
00:07:45,047 --> 00:07:46,591
Прирожденный политик.
145
00:07:46,674 --> 00:07:47,717
Сьерра Сэмьюэлс?
146
00:07:47,800 --> 00:07:51,762
- И любимец всех женщин.
- Форсайт Пендлтон Джонс-младший.
147
00:07:51,846 --> 00:07:54,682
Форсайт Пендлтон Джонс-младший.
148
00:07:55,266 --> 00:07:58,436
Он был лидером, спортсменом,
149
00:07:58,519 --> 00:08:00,480
жеребцом, как мы часто говорили.
150
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
Тогда он был другим, Бетти.
151
00:08:03,983 --> 00:08:07,195
Он пытался быть кем-то большим,но от него всегда были неприятности.
152
00:08:10,781 --> 00:08:14,494
Я была жесткой,
но рядом с Фипи я была сама не своя.
153
00:08:15,203 --> 00:08:17,955
Даже на дополнительных занятиях,
с секретом, растущим во мне,
154
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
я ненавидела его,
155
00:08:21,417 --> 00:08:22,293
но я хотела его.
156
00:08:22,376 --> 00:08:24,795
Ладно, мам, я поняла.
157
00:08:25,588 --> 00:08:28,132
Пока вы здесь,
вы не будете разговаривать.
158
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Не будете играть.
159
00:08:34,013 --> 00:08:35,181
Не будете двигаться.
160
00:08:44,398 --> 00:08:45,733
Даже не дышите.
161
00:08:48,110 --> 00:08:50,071
- Да.
- А если нужно в туалет?
162
00:08:50,154 --> 00:08:51,405
Потерпите, мисс Сэмьюэлс.
163
00:08:52,573 --> 00:08:55,701
К концу дня вы должны написать
сочинение в 1000 слов на тему,
164
00:08:56,202 --> 00:08:57,620
почему вы здесь сегодня.
165
00:08:57,703 --> 00:09:02,166
Я буду в своем офисе,
дальше по коридору.
166
00:09:04,252 --> 00:09:06,003
Потому что мне больше нечем заняться.
167
00:09:24,480 --> 00:09:25,398
ЭС
168
00:09:25,856 --> 00:09:26,816
Можешь перестать?
169
00:09:28,609 --> 00:09:30,236
Слышь, выкуси.
170
00:09:30,319 --> 00:09:31,153
Боже мой.
171
00:09:34,532 --> 00:09:35,575
Сьерра.
172
00:09:36,409 --> 00:09:37,785
Сядь. У нас будут проблемы.
173
00:09:38,369 --> 00:09:39,203
Томми.
174
00:09:43,499 --> 00:09:44,917
Принес тебе подкрепиться.
175
00:09:45,543 --> 00:09:46,919
- Спасибо.
- Я люблю тебя.
176
00:09:47,295 --> 00:09:49,005
- Увидимся вечером?
- Да.
177
00:09:52,383 --> 00:09:53,426
Сьерра.
178
00:09:53,926 --> 00:09:55,303
Ты и Том Келлер?
179
00:09:56,929 --> 00:10:00,099
Ребята, мы учимся в одной школе
еще с детского садика.
180
00:10:00,182 --> 00:10:01,934
Почему ничего не знаем друг о друге?
181
00:10:02,476 --> 00:10:05,021
Мы не друзья.
Наши пути не пересекаются.
182
00:10:07,481 --> 00:10:11,944
- Не смотрел «Смертельное влечение»?
- Ну, у нас еще шесть часов,
183
00:10:12,028 --> 00:10:13,821
но впечатлять некого.
184
00:10:15,197 --> 00:10:17,825
Может, сыграем в «Секреты и грехи»?
185
00:10:25,541 --> 00:10:31,088
Мы с Томми тайно встречаемся
уже несколько месяцев.
186
00:10:31,172 --> 00:10:32,340
Почему тайно?
187
00:10:32,423 --> 00:10:36,344
Наши родители не хотят,
чтобы наши пары так сильно
188
00:10:36,844 --> 00:10:37,678
отличались.
189
00:10:38,971 --> 00:10:41,098
Говоря их словами.
190
00:10:41,182 --> 00:10:43,476
Моя мать тоже постоянно лезет
в мои отношения.
191
00:10:43,601 --> 00:10:45,686
- Знаете Хайрама Лоджа?
- Да.
192
00:10:45,811 --> 00:10:47,730
- Он качок.
- И преступник.
193
00:10:47,813 --> 00:10:50,816
Он самоучка,
который поддерживает свою семью.
194
00:10:51,692 --> 00:10:52,943
Мать считает его никчемным.
195
00:10:55,655 --> 00:10:57,573
«Это путь к американской мечте».
196
00:10:57,948 --> 00:10:59,116
Но какой мечте?
197
00:10:59,200 --> 00:11:02,119
Она убирает комнаты в «Пяти сезонах»
198
00:11:02,203 --> 00:11:03,412
по 16 часов в день.
199
00:11:03,496 --> 00:11:06,374
Хайрам все правильно придумал.
Нужно уезжать из Ривердейла.
200
00:11:06,457 --> 00:11:08,918
- Не важно, что для этого потребуется.
- Да, только
201
00:11:09,710 --> 00:11:11,253
проблема не в Ривердэйле.
202
00:11:11,629 --> 00:11:13,547
Я? Я хочу прожить здесь всю жизнь.
203
00:11:14,090 --> 00:11:17,301
Это столько времени ты будешь
выбирать между музыкой и бейсболом?
204
00:11:17,385 --> 00:11:18,594
У нас отличная команда.
205
00:11:18,928 --> 00:11:21,597
И мы довольно близко к городу,
чтобы давать там концерты.
206
00:11:21,931 --> 00:11:23,432
В этом городе есть все.
207
00:11:23,933 --> 00:11:25,851
Возможно, однажды
я баллотируюсь в мэры.
208
00:11:26,477 --> 00:11:27,561
Ужасная работа.
209
00:11:28,521 --> 00:11:30,231
Зачем останавливаться на этом?
210
00:11:30,314 --> 00:11:33,192
Все это можно делать в большом городе.
211
00:11:33,275 --> 00:11:34,777
Но не присматривать за отцом.
212
00:11:35,695 --> 00:11:38,322
Он болен. Очень болен.
213
00:11:40,032 --> 00:11:43,285
Он заботился обо мне всю мою жизнь,
теперь моя очередь.
214
00:11:49,542 --> 00:11:51,419
Элис, твоя очередь.
215
00:11:51,961 --> 00:11:54,296
Какой у тебя самый большой,
темный секрет?
216
00:12:00,428 --> 00:12:02,179
- Пропустим ее.
- Расскажи им о том,
217
00:12:02,263 --> 00:12:04,432
как ты подожгла мусорный ящик
на Южной стороне.
218
00:12:04,932 --> 00:12:08,894
Почему б тебе не сказать, что ты живешь
в Трейлерном парке на Южной стороне?
219
00:12:08,978 --> 00:12:11,856
- Я думала, ты живешь на Элм-стрит.
- Да.
220
00:12:11,939 --> 00:12:14,900
Конечно, Форсайт хочет,
чтобы вы так думали.
221
00:12:15,985 --> 00:12:20,072
Ты разгуливаешь по школе в своей
куртке, будто ты с Северной стороны.
222
00:12:20,614 --> 00:12:21,490
Не обманывай себя.
223
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
Тебе не сбежать в Южную сторону.
Ты закончишь так же, как твой отец.
224
00:12:25,286 --> 00:12:27,288
Глуша пиво в своем трейлере.
225
00:12:28,164 --> 00:12:30,249
Возможно, но я не буду
бить своего ребенка.
226
00:12:34,044 --> 00:12:35,463
Как мой старик бьет меня.
227
00:12:36,756 --> 00:12:38,758
Я сказал ему, что не хочу в его банду.
228
00:12:39,467 --> 00:12:42,470
Что я хочу быть первым в нашей семье,кто пойдет в колледж.
229
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Ему не понравилось.
230
00:12:51,729 --> 00:12:54,356
Ладно. Похоже, осталась только я.
231
00:12:55,232 --> 00:12:56,108
Ну ладно.
232
00:12:58,694 --> 00:12:59,862
Блоссомы.
233
00:13:00,571 --> 00:13:03,991
Они... ужасные люди.
234
00:13:04,325 --> 00:13:06,869
Но, Пенелопа, ты тоже Блоссом.
235
00:13:06,952 --> 00:13:07,787
Нет.
236
00:13:08,621 --> 00:13:09,747
Не совсем.
237
00:13:11,332 --> 00:13:13,459
Я выросла в приюте
Сестер тихого милосердия.
238
00:13:13,542 --> 00:13:15,211
О, Боже, Пенелопа.
239
00:13:15,294 --> 00:13:19,006
В этом месте нарушили
все пункты гуманитарного кодекса.
240
00:13:19,465 --> 00:13:20,424
Мне было восемь,
241
00:13:20,925 --> 00:13:24,053
когда появились Блоссомы и попросили
показать им рыжеволосых детей.
242
00:13:25,387 --> 00:13:27,723
В следующий момент я уходила с ними.
243
00:13:28,724 --> 00:13:30,351
Я была так счастлива.
244
00:13:32,895 --> 00:13:36,565
Но я быстро поняла, что это не былоальтруистическим усыновлением.
245
00:13:38,651 --> 00:13:40,778
Меня обучали,
246
00:13:41,320 --> 00:13:43,072
как стать сестрой для Клиффорда.
247
00:13:43,572 --> 00:13:47,993
А затем и его партнером.
248
00:13:50,204 --> 00:13:55,125
Каждая минута за пределами того дома,
даже сегодня — настоящее облегчение.
249
00:13:55,292 --> 00:13:57,461
Почему ты до сих пор живешь там?
250
00:13:57,545 --> 00:13:58,754
Они моя семья.
251
00:13:58,838 --> 00:14:01,090
Это не семья. Это почти кровосмешение.
252
00:14:01,173 --> 00:14:02,216
Это отвратительно.
253
00:14:02,299 --> 00:14:05,177
Я хотя бы не убираю туалеты,
как твоя мать.
254
00:14:06,512 --> 00:14:08,013
У нее хотя бы есть приличия.
255
00:14:08,556 --> 00:14:11,892
Она не крадет детей из детских домов,
чтобы сделать из них жен.
256
00:14:12,643 --> 00:14:14,478
- Ну вот, опять.
- Эй.
257
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
- Эй.
- Просто...
258
00:14:15,646 --> 00:14:18,023
- Эй. Прекратите.
- Эй.
259
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
Поздравляю.
260
00:14:22,152 --> 00:14:26,156
Вы только что повысили свое наказание
с одной субботы до четырех.
261
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Конечно, мы злились.
262
00:14:31,287 --> 00:14:33,163
Друг на друга, на самих себя.
263
00:14:35,958 --> 00:14:38,586
Мало-помалу, час за часом,
264
00:14:38,752 --> 00:14:42,423
стены, за которыми мы пряталисьвсе это время, начали рушиться.
265
00:14:44,008 --> 00:14:47,469
Мы начали делиться пудингамии бутербродами,
266
00:14:49,430 --> 00:14:50,931
перестали воевать.
267
00:14:52,600 --> 00:14:56,979
И группа неудачников стала друзьями.
268
00:15:00,232 --> 00:15:02,735
В ту субботу шел дождь.
269
00:15:02,818 --> 00:15:04,820
Первый холодный дождь за сезон.
270
00:15:05,654 --> 00:15:08,532
Тогда я решила вырезатьна окне инициалы остальных,
271
00:15:08,616 --> 00:15:10,743
рядом с моими.
272
00:15:14,496 --> 00:15:18,042
А Гермиона решила влезтьв ящик миссис Крэбэпл.
273
00:15:18,709 --> 00:15:19,877
Что ты делаешь?
274
00:15:19,960 --> 00:15:21,670
Вчера миссис Крэбэпл взяла мою игру
275
00:15:21,754 --> 00:15:24,632
и положила ее сюда. Я хочу ее вернуть.
276
00:15:26,467 --> 00:15:27,384
Это вандализм.
277
00:15:29,136 --> 00:15:29,970
О да.
278
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
Ничего себе.
279
00:15:34,350 --> 00:15:37,394
Крэбэпл годами хранила здесь наши вещи.
280
00:15:40,230 --> 00:15:41,357
И мы нашли ее.
281
00:15:41,899 --> 00:15:43,901
«Грифоны и Горгульи».
282
00:15:45,152 --> 00:15:46,862
Я слышала об этой игре.
283
00:15:46,946 --> 00:15:48,113
ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ
284
00:15:48,697 --> 00:15:50,991
Нам не стоит в нее играть. Она не наша.
285
00:15:52,618 --> 00:15:54,161
«Грифоны и Горгульи».
286
00:15:55,287 --> 00:15:58,540
- Я думал, это лишь городская легенда.
- Я слышал, что в нее уже играли.
287
00:15:58,624 --> 00:16:01,168
У одного из них был сердечный приступ,
и он умер.
288
00:16:01,251 --> 00:16:05,756
В таком случае...
Нам точно надо сыграть.
289
00:16:16,266 --> 00:16:19,895
«Древнее зло, позабытое в этом мире,
пробудилось.
290
00:16:20,479 --> 00:16:22,731
Кто он? Король Горгулий.
291
00:16:23,190 --> 00:16:25,776
Победите его и получите награду».
292
00:16:25,859 --> 00:16:27,152
И как нам его победить?
293
00:16:27,861 --> 00:16:33,867
Похоже, что человек с руководством...
то есть я... это Мастер игры.
294
00:16:33,951 --> 00:16:36,829
Я буду помогать вам с квестами,
которые вы должны выполнять,
295
00:16:36,912 --> 00:16:39,456
пока не «подниметесь на новый уровень».
296
00:16:39,540 --> 00:16:41,125
Но сначала выберете персонажей.
297
00:16:42,209 --> 00:16:44,086
Я выбираю Колдунью.
298
00:16:44,837 --> 00:16:46,922
Может, я заставлю вас всех исчезнуть.
299
00:16:48,716 --> 00:16:49,925
Я выбираю Вора.
300
00:16:50,634 --> 00:16:53,220
Мне всегда хотелось избавиться
от моральных принципов.
301
00:16:53,303 --> 00:16:57,683
Как голос людей, я выбираю Сирену.
302
00:16:59,727 --> 00:17:00,561
Мертвый глаз. Круто.
303
00:17:02,396 --> 00:17:04,815
Фред, мы все знаем,
что ты Сияющий рыцарь.
304
00:17:09,570 --> 00:17:13,449
«Стремится к идеалам надежды,
справедливости и праведности».
305
00:17:14,491 --> 00:17:15,826
Не знаю, это как-то...
306
00:17:15,909 --> 00:17:17,161
- Идеально.
- Скучно.
307
00:17:20,205 --> 00:17:21,415
Слушайте внимательно.
308
00:17:22,624 --> 00:17:25,335
«Храбрые путешественники,
добро пожаловать в Элдервер,
309
00:17:25,419 --> 00:17:27,838
царство Грифонов и Горгулий».
310
00:17:28,589 --> 00:17:30,549
Мисс Смит, прошу, выберите карту.
311
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
«Освободи души нежити».
312
00:17:38,974 --> 00:17:42,144
«Ты стоишь на вершине
Аллеи некромантов».
313
00:17:45,981 --> 00:17:47,691
Так все и началось, Бетти.
314
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Безумная одержимость.
315
00:17:49,693 --> 00:17:51,487
С броска кубика.
316
00:17:52,112 --> 00:17:54,031
«Колодец в центре Лабиринта Аркана.
317
00:17:54,114 --> 00:17:56,617
Позади растет изгородь,
перекрывая выход».
318
00:17:56,700 --> 00:17:58,285
Я подброшу монетку.
319
00:17:58,368 --> 00:17:59,203
ЛЮБОВНИК
320
00:17:59,286 --> 00:18:00,621
Пусть будет орел.
321
00:18:01,872 --> 00:18:04,541
«Из гейзера тебе в руки
вылетает свиток».
322
00:18:04,625 --> 00:18:06,543
Отличная работа, Оруженосец Пендлтон.
323
00:18:07,419 --> 00:18:10,005
- Еще не поздно для нового раунда?
- Вовсе нет.
324
00:18:10,172 --> 00:18:12,299
Может, нам стоит
немного разнообразить игру?
325
00:18:12,382 --> 00:18:14,551
- Сыграем вне поля.
- Будем бегать по школе,
326
00:18:14,635 --> 00:18:17,012
- когда Фэзерхэд у себя?
- Он спит после обеда.
327
00:18:17,096 --> 00:18:17,930
Я согласна.
328
00:18:18,639 --> 00:18:20,015
Поверьте, вам понравится.
329
00:18:20,099 --> 00:18:23,310
Есть квест «Свадебный камень»,
он требует пар.
330
00:18:32,236 --> 00:18:33,862
Итак, Оруженосец Пендлтон,
331
00:18:33,946 --> 00:18:34,947
мадам Г.
332
00:18:35,614 --> 00:18:37,157
Сэр Фредерик, леди Смит.
333
00:18:38,867 --> 00:18:40,911
Я спрятала здесь украшение
из Торнхилла.
334
00:18:40,994 --> 00:18:43,956
Первая пара, что найдет его
и покажет Сьерре, оставит его себе.
335
00:18:52,589 --> 00:18:56,927
Похоже, что мы остались одни, Сьерра.
Не хочешь ограбить кафетерий?
336
00:18:58,178 --> 00:19:00,806
Почему именно такие пары, Пенелопа?
337
00:19:01,723 --> 00:19:03,517
Тебе Король Горгулий так сказал?
338
00:19:04,059 --> 00:19:08,814
Ну... Моя душа требует хаоса.
339
00:19:09,106 --> 00:19:12,359
- Откуда нам знать, что мы близко?
- Нас будет направлять любовь.
340
00:19:15,946 --> 00:19:17,698
Да. Или Король Горгулий.
341
00:19:21,201 --> 00:19:22,244
Эй.
342
00:19:23,829 --> 00:19:24,663
Давай.
343
00:19:24,746 --> 00:19:26,081
- Готова?
- Да.
344
00:19:36,133 --> 00:19:36,967
Да! Миледи.
345
00:19:44,766 --> 00:19:46,768
Я хотел кое-что у тебя спросить?
346
00:19:54,026 --> 00:19:55,277
Какого черта, Гермиона?
347
00:19:56,028 --> 00:19:57,196
Ты хотел меня поцеловать.
348
00:19:57,279 --> 00:19:58,113
Нет. Неправда.
349
00:20:00,574 --> 00:20:02,034
Это ролевая игра.
350
00:20:03,452 --> 00:20:05,412
Ты мне не нравишься, Фипи.
351
00:20:06,205 --> 00:20:07,873
Элис, ты в порядке? Ты выглядишь...
352
00:20:08,498 --> 00:20:09,333
Присядь.
353
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Эй, поговори со мной.
354
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
Элис, в чем дело?
355
00:20:17,299 --> 00:20:18,133
Я... ...запуталась.
356
00:20:27,309 --> 00:20:31,730
Каждое утро я хочу сбежать
от своей жизни
357
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
и своих ошибок.
358
00:20:35,442 --> 00:20:37,069
И здесь у меня это получается.
359
00:20:37,569 --> 00:20:38,695
И я счастлива.
360
00:20:39,821 --> 00:20:41,240
А когда игра закончится...
361
00:20:43,033 --> 00:20:44,243
Я снова становлюсь собой.
362
00:20:46,161 --> 00:20:48,747
- Боже, какая я жалкая.
- Нет.
363
00:20:49,998 --> 00:20:50,832
Не правда.
364
00:20:51,333 --> 00:20:52,417
Фипи.
365
00:20:53,168 --> 00:20:55,545
Что именно произошло
между тобой и Элис?
366
00:20:56,338 --> 00:20:57,172
Ничего серьезного.
367
00:20:58,298 --> 00:21:00,717
Я просто развлекался,
а она не была против.
368
00:21:02,511 --> 00:21:04,137
Но чем больше мы играли,
369
00:21:04,221 --> 00:21:06,473
тем больше я думал,
что, может, что-то получится.
370
00:21:07,307 --> 00:21:08,350
Поговори с ней.
371
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
Серьезно.
372
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
Попробуй. Ты ведь Мертвый Глаз.
373
00:21:13,647 --> 00:21:14,690
Я люблю своего отца.
374
00:21:16,024 --> 00:21:17,943
Я не могу смотреть, как он мучается.
375
00:21:18,026 --> 00:21:19,194
Иногда я... Мне тяжело.
376
00:21:23,657 --> 00:21:26,576
Но у сэра Фредерика нет больного отца.
377
00:21:27,452 --> 00:21:29,746
Поэтому я представляю,
что я здесь, с вами.
378
00:21:30,872 --> 00:21:31,707
И я...
379
00:21:33,583 --> 00:21:34,835
...свободен.
380
00:21:44,553 --> 00:21:45,429
Стой, погоди.
381
00:21:45,512 --> 00:21:47,306
Ты и Фред Эндрюс?
382
00:21:47,848 --> 00:21:49,016
Мы были одиноки, Бетти.
383
00:21:49,099 --> 00:21:52,060
Мы были молоды, красивы,
в одной комнате.
384
00:21:52,144 --> 00:21:55,522
Это было всего раз.
Мимолетная искра между двумя людьми,
385
00:21:56,189 --> 00:21:58,692
которые жили одним мгновением.
386
00:21:58,775 --> 00:22:00,360
А в «Сине-золотой»?
387
00:22:01,737 --> 00:22:03,196
Мы играли неделями.
388
00:22:03,280 --> 00:22:07,701
Пробирались в школу по ночам,увязая все глубже.
389
00:22:19,004 --> 00:22:21,631
И мы окрестили себя «Полночным клубом».
390
00:22:28,555 --> 00:22:29,723
Оставив игральную доску,
391
00:22:29,806 --> 00:22:32,642
мы перенесли наши квесты и приключенияв настоящий мир,
392
00:22:32,726 --> 00:22:33,977
играя персонажей.
393
00:22:55,123 --> 00:22:58,377
Некоторые из нас стали неотделимыдруг от друга.
394
00:23:03,256 --> 00:23:04,132
Погодите...
395
00:23:06,301 --> 00:23:08,011
Что это было? Вы это слышали?
396
00:23:14,726 --> 00:23:15,811
Сдавайтесь!
397
00:23:17,521 --> 00:23:18,939
- Гермиона?
- Хайрам?
398
00:23:19,022 --> 00:23:20,482
- Сьерра?
- Томми?
399
00:23:21,775 --> 00:23:23,902
Вы тоже играете
в «Грифонов и Горгулий»?
400
00:23:23,985 --> 00:23:25,987
Мы думали, что мы особенные.
401
00:23:26,071 --> 00:23:28,782
- Уже где-то неделю.
- Дэрил Дойли нашел игру
402
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
- в закрытом отделе библиотеки.
- Откажись от своих обязанностей.
403
00:23:32,202 --> 00:23:33,203
Заставь меня.
404
00:23:33,912 --> 00:23:36,289
Мы объединились, игра стала масштабнее.
405
00:23:38,375 --> 00:23:40,335
Грань между игрой
406
00:23:40,419 --> 00:23:42,295
и реальной жизнью стала размытой.
407
00:23:42,504 --> 00:23:43,505
И опасной.
408
00:23:43,588 --> 00:23:46,425
Мы нашли странные приглашенияв своих шкафчиках.
409
00:23:46,758 --> 00:23:50,429
«Члены "Полночного клуба", приходите
в класс дополнительных занятий».
410
00:23:52,013 --> 00:23:53,723
«Примите вызов».
411
00:23:56,810 --> 00:23:59,813
«И перейдите
на следующий уровень игры».
412
00:24:00,355 --> 00:24:01,690
О, да.
413
00:24:01,773 --> 00:24:04,192
«Жду с нетерпением, Король Горгулий».
414
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
Добро пожаловать на Ночь восхождения.
415
00:24:09,072 --> 00:24:10,449
«Найдите чаши.
416
00:24:10,740 --> 00:24:12,659
Киньте монету,
чтобы узнать свою судьбу.
417
00:24:13,452 --> 00:24:14,870
Выпейте из чаши,
418
00:24:15,328 --> 00:24:17,914
чтобы встретить свою судьбу.
419
00:24:19,040 --> 00:24:22,294
Те, кто справится,
перейдут на третий уровень».
420
00:24:22,836 --> 00:24:24,004
Звучит просто.
421
00:24:24,504 --> 00:24:26,089
Но на вечеринку непохоже.
422
00:24:26,173 --> 00:24:28,592
Тогда мы сами ее устроим.
423
00:24:28,675 --> 00:24:29,676
Что это, Хайрам?
424
00:24:35,807 --> 00:24:37,601
Физл-рокс. Новые.
425
00:24:37,684 --> 00:24:38,935
Только появились.
426
00:24:40,812 --> 00:24:43,773
Я была беременна твоим братом,поэтому воздержалась.
427
00:24:44,399 --> 00:24:47,235
Но я до сих пор гадаю,что это были за наркотики.
428
00:24:52,199 --> 00:24:54,242
Возможно, они превратили нас в чудовищ.
429
00:24:55,827 --> 00:24:58,663
Плюсик тебе за вечеринку.
Круто придумано.
430
00:24:58,747 --> 00:25:02,959
Мне? Я думала, это ты сделал.
Все было готово, когда я пришла.
431
00:25:07,589 --> 00:25:10,300
А, может, мы были чудовищамивсе это время.
432
00:25:13,553 --> 00:25:15,764
Ночь восхождения была жаркой
с самого начала.
433
00:25:17,390 --> 00:25:18,225
ГОЛОВЫ ФРЕДА
434
00:25:18,308 --> 00:25:21,186
Торжества началисьс импровизированного концерта
435
00:25:21,269 --> 00:25:22,604
«Голов Фреда».
436
00:26:30,964 --> 00:26:34,342
Той ночью наши темные двойникиосвободились,
437
00:26:34,426 --> 00:26:36,678
и мы все немного сошли с ума.
438
00:26:36,761 --> 00:26:39,639
Под кайфом от физл-рокс и самой игры.
439
00:27:21,556 --> 00:27:24,017
КИНЬ, ЧТОБЫ УЗНАТЬ СВОЮ СУДЬБУ
440
00:27:26,436 --> 00:27:28,730
ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ
441
00:27:44,287 --> 00:27:47,290
КИНЬ, ЧТОБЫ УЗНАТЬ СВОЮ СУДЬБУ
442
00:28:00,303 --> 00:28:01,346
УЗНАЙ СВОЮ СУДЬБУ
443
00:28:02,889 --> 00:28:04,182
УЗНАЙ СВОЮ СУДЬБУ
444
00:28:05,308 --> 00:28:06,267
УЗНАЙ СВОЮ СУДЬБУ
445
00:28:39,134 --> 00:28:41,803
Директор, наверное, узнал,что мы пробираемся в школу,
446
00:28:41,886 --> 00:28:43,012
хотел все разнюхать.
447
00:28:43,930 --> 00:28:47,892
Бетти, я могла что-нибудь сказать,остановить его.
448
00:28:47,976 --> 00:28:51,980
Я могла предотвратить то,что случилось потом. Но я просто ушла.
449
00:28:52,731 --> 00:28:54,774
Я всю ночь звонила членам
«Полночного клуба».
450
00:28:55,358 --> 00:28:56,234
Никто не отвечал.
451
00:28:57,777 --> 00:28:59,070
БУЛЬДОГИ
452
00:29:00,113 --> 00:29:02,782
Наверное, их поймали или исключили.
453
00:29:03,283 --> 00:29:04,492
Может, даже арестовали.
454
00:29:07,328 --> 00:29:10,957
Я пошла в кабинет директора Фэзерхэда,возможно, чтобы признаться,
455
00:29:11,583 --> 00:29:12,417
но...
456
00:29:12,625 --> 00:29:15,336
- Привет. Директор Фэзерхэд у себя?
- Пока нет.
457
00:29:15,962 --> 00:29:18,465
Он должен позже подойти,
я могу тебя к нему записать.
458
00:29:19,632 --> 00:29:22,093
Все хорошо, Элис?
Может, позвать медсестру?
459
00:29:23,178 --> 00:29:24,012
Нет. Гермиона.
460
00:29:30,226 --> 00:29:31,060
Слава Богу.
461
00:29:32,645 --> 00:29:34,689
Я... У меня было плохое предчувствие.
462
00:29:34,773 --> 00:29:36,399
Вчера всё прошло хорошо?
463
00:29:37,525 --> 00:29:38,693
Ты не слышала?
464
00:29:39,569 --> 00:29:40,403
Я так и знала. Что случилось?
465
00:29:42,071 --> 00:29:44,240
- Фипи должен был сказать тебе.
- Что сказать?
466
00:29:46,826 --> 00:29:47,702
Отец Фреда...
467
00:29:50,288 --> 00:29:55,001
Он умер вчера, когда мы были
на Ночи восхождения.
468
00:29:56,878 --> 00:29:58,505
Фред нашел его, когда пришел домой.
469
00:30:07,639 --> 00:30:11,351
К тому времени, как состоялисьпохороны мистера Эндрюса,
470
00:30:12,352 --> 00:30:15,605
директора Фэзерхэда объявилипропавшим без вести.
471
00:30:16,397 --> 00:30:17,482
КАФЕ
472
00:30:17,565 --> 00:30:21,027
Но это были еще цветочки.
473
00:30:22,028 --> 00:30:23,738
Похороны были красивые, Фред.
474
00:30:24,489 --> 00:30:26,157
Я должен был быть с ним, когда он...
475
00:30:28,743 --> 00:30:30,370
Хватить себя корить.
476
00:30:31,204 --> 00:30:33,081
Ты ничего не смог бы сделать.
477
00:30:33,164 --> 00:30:35,083
- Он был болен.
- И умер в одиночестве.
478
00:30:36,167 --> 00:30:37,460
А я был под кайфом,
479
00:30:38,545 --> 00:30:40,880
бегал по школе как идиот вместе с вами.
480
00:30:42,215 --> 00:30:43,132
Фред.
481
00:30:43,883 --> 00:30:47,387
Из-за этого и того,
что директор Фэзерхэд пропал,
482
00:30:48,179 --> 00:30:49,722
мы все на взводе.
483
00:30:50,265 --> 00:30:52,684
Я видела его той ночью. В школе.
484
00:30:53,810 --> 00:30:55,854
Я видела Фэзерхэда во время
Ночи восхождения.
485
00:30:56,396 --> 00:30:57,897
А на следующее утро он пропал.
486
00:30:58,773 --> 00:31:00,316
Никто из вас его не видел?
487
00:31:01,234 --> 00:31:02,819
Может, стоит об этом рассказать?
488
00:31:03,695 --> 00:31:07,866
Ты ничего не видела.
489
00:31:07,949 --> 00:31:09,993
- Пенелопа.
- Никто ничего не видел.
490
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Хотите, чтобы обвинили нас,
потому что мы были под кайфом
491
00:31:16,124 --> 00:31:18,751
и незаконно находились в школе,
когда исчез Фэзерхэд?
492
00:31:20,128 --> 00:31:22,547
Мы не знаем, что с ним случилось.
Случилось ли вообще.
493
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
И никто не знает, что мы там были.
494
00:31:26,259 --> 00:31:27,802
Так что мы будем молчать.
495
00:31:29,012 --> 00:31:29,846
Согласны?
496
00:31:31,097 --> 00:31:31,973
Согласны?
497
00:31:37,562 --> 00:31:39,689
Слухи быстро распространились.
498
00:31:39,772 --> 00:31:42,650
У всех была теория по поводу директора.
499
00:31:42,734 --> 00:31:45,111
Но никто не догадывался,
500
00:31:45,194 --> 00:31:48,573
что мистер Фэзерхэдбыл прямо у нас под носом.
501
00:31:48,656 --> 00:31:50,867
А к следующей неделе было невозможно
502
00:31:50,950 --> 00:31:53,202
игнорировать мух и запах.
503
00:31:58,249 --> 00:32:00,043
ВЫХОД
504
00:32:14,974 --> 00:32:17,644
В чашах была синяя жидкость,
когда я их видела.
505
00:32:17,727 --> 00:32:19,604
У трупа Фэзерхэда были синие губы.
506
00:32:19,687 --> 00:32:22,231
И полиция сказала,
что в его организме нашли яд.
507
00:32:22,857 --> 00:32:26,027
- Что вы с ним сделали?
- Что значит «мы»?
508
00:32:27,153 --> 00:32:28,655
Ты тоже была там, Элис.
509
00:32:28,738 --> 00:32:32,241
- И ты единственная, кто его видел.
- Да, потому что вы были не в себе.
510
00:32:32,325 --> 00:32:35,995
И на ком был надет тот безумный костюм
Короля Горгулий?
511
00:32:37,413 --> 00:32:40,291
О чем ты говоришь?
Мы были в наших обычных костюмах.
512
00:32:40,375 --> 00:32:42,126
И чаши были пусты.
513
00:32:42,210 --> 00:32:45,421
Кажется, леди Смит
протестует слишком много.
514
00:32:46,047 --> 00:32:47,090
Да.
515
00:32:47,632 --> 00:32:49,634
И как удачно, что ты ушла раньше.
516
00:32:50,551 --> 00:32:52,470
Расскажи, что ты сделала с Фэзерхэдом.
517
00:32:53,304 --> 00:32:55,473
Погодите. Это абсурд.
518
00:32:55,556 --> 00:32:59,018
Фред, ты Сияющий рыцарь.
Ты всегда поступаешь правильно.
519
00:32:59,394 --> 00:33:02,438
- Ты пойдешь со мной в полицию, да?
- Мы ничего им не расскажем.
520
00:33:02,522 --> 00:33:06,234
С чего это ты решила нарушить правила,
Пенелопа? Потому что ты убила его?
521
00:33:06,859 --> 00:33:09,862
И как бы я убила его?
Нашими волшебными чашами?
522
00:33:09,946 --> 00:33:13,449
Да. Чаши были полные,
когда я зашла в туалет.
523
00:33:13,783 --> 00:33:16,285
Возможно, ты подложила яд,
когда создавала квест.
524
00:33:17,161 --> 00:33:19,956
Только вот я ничего не делала.
525
00:33:20,832 --> 00:33:21,749
Как и Дэрил.
526
00:33:22,333 --> 00:33:24,460
Мы тоже ничего не понимали, как и вы.
527
00:33:24,544 --> 00:33:26,879
Ребята, чаши просто стояли там.
528
00:33:27,338 --> 00:33:29,090
Любой из нас мог выпить из них.
529
00:33:29,173 --> 00:33:31,592
Так что тот, кто пригласил нас
на Ночь восхождения,
530
00:33:32,343 --> 00:33:34,929
пытался убить одного
или нескольких из нас.
531
00:33:38,349 --> 00:33:40,059
Тогда нужно уничтожить игру,
532
00:33:40,643 --> 00:33:42,437
чтобы она не привела к нам.
533
00:33:42,520 --> 00:33:43,396
Руководства.
534
00:33:43,479 --> 00:33:45,898
Мы уничтожим руководства
и спрячем все остальное.
535
00:33:45,982 --> 00:33:48,901
Я была в меньшинстве.Ну, я постоянно говорю себе это.
536
00:33:48,985 --> 00:33:51,654
- На мне кубики.
- Брошенная в коробку,
537
00:33:51,738 --> 00:33:53,906
забытая среди других лишних деталей.
538
00:33:53,990 --> 00:33:55,241
Я займусь чашами.
539
00:33:55,324 --> 00:33:57,493
Оставленная среди других чашв шкафу с трофеями.
540
00:33:57,577 --> 00:34:00,621
- Я избавлюсь от руководств.
- Выброшенная в реку Свитвотер.
541
00:34:00,705 --> 00:34:01,873
А я сожгу нашу копию.
542
00:34:01,956 --> 00:34:04,083
Верно. Всем надо плюнуть.
Мы заключаем договор.
543
00:34:07,128 --> 00:34:10,256
С этого момента никто не говорит
о «Грифонах и Горгульях».
544
00:34:10,757 --> 00:34:11,591
Это секрет. Навсегда.
545
00:34:14,594 --> 00:34:15,428
По гроб жизни.
546
00:34:18,181 --> 00:34:19,265
По гроб жизни.
547
00:34:23,519 --> 00:34:26,314
После игры мы вернулись в реальный мир.
548
00:34:27,315 --> 00:34:28,983
Мы пошли разными путями и,
549
00:34:29,859 --> 00:34:32,862
обремененные виной,стали разными людьми.
550
00:34:35,573 --> 00:34:38,034
Тот, кто хотел стать музыкантом,продал гитару
551
00:34:38,117 --> 00:34:40,495
и начал заниматься семейным бизнесом.
552
00:34:49,170 --> 00:34:51,923
Католичка пошлапротив воли своей матери
553
00:34:52,006 --> 00:34:54,634
и начала жизнь компромиссов.
554
00:34:55,510 --> 00:34:59,430
- Где ты это достал?
- Не волнуйся об этом, любимая.
555
00:35:02,308 --> 00:35:04,727
Ромео и Джульетта ушли под занавес.
556
00:35:04,811 --> 00:35:06,187
Может, когда мы будем старше,
557
00:35:08,397 --> 00:35:09,649
все будет по-другому.
558
00:35:11,150 --> 00:35:12,485
Я буду ждать тебя, Сьерра. Надеюсь, что и ты меня.
559
00:35:22,328 --> 00:35:24,622
Мастер игры стала пешкой.
560
00:35:25,581 --> 00:35:28,251
Я хочу вечно жить в Торнхилле,
Клиффорд.
561
00:35:30,545 --> 00:35:31,712
Внешний мир...
562
00:35:33,214 --> 00:35:34,423
Он слишком опасен.
563
00:35:37,927 --> 00:35:41,222
Лучший спортсмен школыстал членом банды.
564
00:35:45,685 --> 00:35:46,853
ЗМЕИ ЮЖНОЙ СТОРОНЫ
565
00:35:57,738 --> 00:36:01,450
Байкерша обменяла свою кожуна большую ложь.
566
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
Привет, Хал Купер.
567
00:36:12,253 --> 00:36:15,339
Ты свободен, чтобы пойти
в кафе «У Папаши»?
568
00:36:18,301 --> 00:36:20,970
Когда члены «Полночного клуба»сталкивались в коридоре,
569
00:36:21,053 --> 00:36:22,805
они даже не улыбались.
570
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
Мы снова стали чужими.
571
00:36:42,325 --> 00:36:43,242
Хорошо.
572
00:36:44,368 --> 00:36:45,203
Но...
573
00:36:45,286 --> 00:36:49,707
Погоди, если директор Фэзерхэд умер,
потому что выпил из отравленной чаши,
574
00:36:49,790 --> 00:36:51,584
то кто отравил чаши?
575
00:36:51,667 --> 00:36:52,710
Не знаю.
576
00:36:53,669 --> 00:36:57,548
Его смерть признали самоубийством
при подозрительных обстоятельствах.
577
00:36:58,299 --> 00:37:00,009
И мы больше об этом не говорили,
578
00:37:00,092 --> 00:37:02,845
потому что знали, что это сделал
член «Полночного клуба».
579
00:37:02,929 --> 00:37:03,804
Подумать страшно.
580
00:37:04,847 --> 00:37:06,307
Один из нас был убийцей.
581
00:37:06,849 --> 00:37:09,310
Но откуда они знали,
что Фэзерхэд тоже там будет
582
00:37:09,393 --> 00:37:11,145
и что он выпьет из чаши?
583
00:37:11,229 --> 00:37:12,647
Это и есть самое страшное.
584
00:37:13,940 --> 00:37:15,524
Убийца не мог знать. Значит, тот, кто отравил чаши,
585
00:37:17,902 --> 00:37:20,404
хотел, чтобы один из нас
выпил жидкость из них.
586
00:37:21,030 --> 00:37:24,575
Значит, Фэзерхэд был непреднамеренным
несчастным случаем.
587
00:37:25,701 --> 00:37:26,786
Прости, мам.
588
00:37:27,620 --> 00:37:30,248
Но если мы хотим узнать,
что происходит,
589
00:37:30,331 --> 00:37:32,500
у меня есть еще вопросы.
590
00:37:35,962 --> 00:37:36,796
Элизабет.
591
00:37:37,672 --> 00:37:38,839
Когда ты играешь в игру,
592
00:37:39,799 --> 00:37:41,175
чем больше ты о ней говоришь,
593
00:37:42,385 --> 00:37:43,636
чем больше думаешь,
594
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
тем больше опасность.
595
00:37:47,473 --> 00:37:48,599
Смертельная опасность.
596
00:37:48,683 --> 00:37:50,059
От кого?
597
00:37:51,394 --> 00:37:54,647
Людей извне? Мастера игры?
598
00:37:54,730 --> 00:37:56,399
И изнутри, от игроков.
599
00:37:56,732 --> 00:37:58,943
Игра, она разрешает вам
600
00:37:59,026 --> 00:38:00,820
причинять боль, убивать
601
00:38:01,237 --> 00:38:05,533
их, их врагов, их друзей.
602
00:38:05,616 --> 00:38:07,243
Бен, Дилтон, Этель.
603
00:38:07,326 --> 00:38:10,955
Они добровольно пили из чаш
во время квеста.
604
00:38:11,038 --> 00:38:13,040
Но это было убийство или суицид?
605
00:38:13,124 --> 00:38:15,334
В итоге это просто смерть, Бетти.
606
00:38:18,546 --> 00:38:21,674
Прошу, обещай, что не будешь
пытаться ничего узнать.
607
00:38:22,717 --> 00:38:24,385
Ты знаешь, я не могу этого обещать.
608
00:38:27,054 --> 00:38:31,183
Кто-то из вашего клуба использовал
игру, чтобы убить Фэзерхэда.
609
00:38:32,685 --> 00:38:35,313
Теперь гибнут мои одноклассники,
610
00:38:36,605 --> 00:38:39,066
и вся школа играет в игру.
611
00:38:41,694 --> 00:38:43,779
Я видела существо в лесу.
612
00:38:45,489 --> 00:38:48,075
Думаю, то же самое,
что ты видела в школе.
613
00:38:48,617 --> 00:38:49,535
Король Горгулий.
614
00:38:52,621 --> 00:38:56,625
А если этот тот же человек
из вашего клуба?
615
00:38:58,419 --> 00:39:00,379
Мам, я знаю, ты напугана.
616
00:39:00,463 --> 00:39:03,132
Но мы больше не можем молчать.
617
00:39:04,800 --> 00:39:06,427
Видишь, к чему это привело?
618
00:39:06,886 --> 00:39:07,720
Прошу... Поклянись мне.
619
00:39:11,307 --> 00:39:13,434
Поклянись, что не будешь играть.
620
00:39:15,102 --> 00:39:17,313
Я не буду играть. Обещаю.
621
00:39:19,273 --> 00:39:20,983
СТАРШАЯ ШКОЛА РИВЕРДЕЙЛА
622
00:39:25,613 --> 00:39:26,489
Ладно...
623
00:39:27,656 --> 00:39:29,784
Хороший детектив всегда
проверяет источники.
624
00:39:39,835 --> 00:39:40,878
ЭС
625
00:39:41,921 --> 00:39:42,922
ФПД
626
00:39:43,005 --> 00:39:44,340
ФЭ
627
00:39:44,673 --> 00:39:46,300
ГГ
628
00:40:12,076 --> 00:40:13,994
Все это время на виду.
629
00:40:24,880 --> 00:40:26,966
Джагги? Джаг?
630
00:40:28,426 --> 00:40:32,012
Ты не поверишь тому,
что мне рассказала моя мать.
631
00:40:38,227 --> 00:40:39,103
Джаг?
632
00:40:40,479 --> 00:40:41,480
Что ты делаешь?
633
00:40:42,731 --> 00:40:43,607
Бетти.
634
00:40:43,899 --> 00:40:46,527
Теперь все понятно. Все стало ясно.
635
00:40:48,487 --> 00:40:50,364
Игра, Король Горгулий.
636
00:40:51,407 --> 00:40:54,452
Я на третьем уровне.
Мое восхождение — это вопрос времени.
637
00:40:58,122 --> 00:40:59,498
И я смогу его встретить.
63617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.