All language subtitles for Riverdale.S03E04.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,926 Ранее в сериале... 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,555 Мы впервые услышали об этой игре 3 00:00:13,638 --> 00:00:14,723 от твоей матери. 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,267 Бен и Дилтон покончили с собой, 5 00:00:17,350 --> 00:00:20,603 чтобы удовлетворить существо по имени Король Горгулий. 6 00:00:20,687 --> 00:00:24,733 Отчет о токсикологии выявил смертельный уровень цианида в крови мистера Дойли. 7 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 В этом есть что-то смутно знакомое. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,819 Мы дали клятву. 9 00:00:27,902 --> 00:00:31,865 - Секрет, который мы похоронили. - Мы договорились не обсуждать ту ночь. 10 00:00:31,948 --> 00:00:34,993 - У тебя есть руководство к игре? - Кинь монету судьбы. 11 00:00:35,076 --> 00:00:37,203 - Обещаешь показать мне манускрипт? - Обещаю. 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 - Твое здоровье. - Ты играл в игру? 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,707 - Нет. - Не лги. 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,250 У тебя губы до сих пор синие. 15 00:00:42,333 --> 00:00:45,795 Никто не будет играть, но эта книга — наш шанс узнать, 16 00:00:45,879 --> 00:00:49,007 - что произошло. - Наши дети в опасности. 17 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 - Где ты это взяла? - В своем шкафчике. Они у всех были. 18 00:00:53,344 --> 00:00:54,471 ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ 19 00:00:54,554 --> 00:00:56,681 Смертельный мутирующий вирус был введен 20 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 в экосистему Ривердейла, и он распространялся как эпидемия. 21 00:01:01,352 --> 00:01:04,814 Вместо каждой конфискованной книжки появлялись еще две. 22 00:01:04,898 --> 00:01:07,484 И находчивые ученики Старшей школы Ривердейла 23 00:01:07,567 --> 00:01:09,652 играли в игру повсюду. 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 Почему? Потому что для нас игра была побегом 25 00:01:13,073 --> 00:01:17,368 от нашей кошмарной реальности, фантазией на кончиках пальцев. 26 00:01:17,952 --> 00:01:20,663 Но для наших родителей она была смертельным кошмаром. 27 00:01:20,747 --> 00:01:23,124 Двое студентов покончили с собой. 28 00:01:23,708 --> 00:01:26,753 Третий попытался. Эти трагедии связывает то, 29 00:01:26,836 --> 00:01:31,049 что все три жертвы играли в игру под названием «Грифоны и Горгульи». 30 00:01:31,841 --> 00:01:34,260 Так вы признаете, что игра убила Дилтона и Бена? 31 00:01:34,719 --> 00:01:35,720 Да, мистер Джонс. 32 00:01:35,970 --> 00:01:37,639 Но откуда она появилась? 33 00:01:37,722 --> 00:01:41,351 - Где Бен и Дилтон достали ее? - У нас все еще мало ответов, 34 00:01:41,434 --> 00:01:45,396 но из того, что мы знаем, похоже, что игра направлена 35 00:01:45,480 --> 00:01:47,273 на впечатлительные, развивающиеся умы. 36 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 А именно на подростков, вроде вас. 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,611 Вызов принят. 38 00:01:51,694 --> 00:01:52,695 При всем уважении 39 00:01:52,779 --> 00:01:56,157 к погибшим, некоторые из нас пастухи, а не овцы. 40 00:01:56,241 --> 00:01:58,743 Квесты и ролевые сценарии в игре 41 00:01:58,827 --> 00:02:00,370 специально разработаны, 42 00:02:00,453 --> 00:02:03,957 чтобы вызывать иллюзии, паранойю и, в конечном счете, насилие. 43 00:02:04,040 --> 00:02:07,252 Как мэр, я официально запрещаю игру «Грифоны и Горгульи». 44 00:02:08,294 --> 00:02:10,964 Миссис Бербл продлит свои приемные часы, 45 00:02:11,047 --> 00:02:14,175 и я установила 24-часовую горячую линию, 46 00:02:14,884 --> 00:02:16,136 вверенную Кевину Келлеру. 47 00:02:16,219 --> 00:02:17,929 Знайте, я там только после школы. 48 00:02:18,012 --> 00:02:20,515 Я умоляю вас, как мать. 49 00:02:21,766 --> 00:02:23,226 Позаботьтесь о себе. И держитесь подальше от игры. 50 00:02:28,773 --> 00:02:30,483 Знаешь, мама, запрещая что-то, 51 00:02:30,567 --> 00:02:32,235 ты вызываешь еще больший интерес. 52 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Спасибо. 53 00:02:33,486 --> 00:02:36,823 И теперь все только и говорят об этой дурацкой игре. 54 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 Ты ведь не играешь, да, Ви? 55 00:02:38,700 --> 00:02:41,828 Бетти, нельзя попасть в «Топ-20», 56 00:02:41,911 --> 00:02:44,539 прогуливаясь по лесу в оленьей туше. 57 00:02:45,623 --> 00:02:47,584 - Вы с Джагхедом играли? - Нет. 58 00:02:47,917 --> 00:02:51,129 Мы все еще пытаемся понять, почему наши родители так взбесились 59 00:02:51,212 --> 00:02:52,589 из-за книги у нас. 60 00:02:55,133 --> 00:02:57,802 - Алло? - Мисс Купер, это доктор Кедл-младший. 61 00:02:57,886 --> 00:02:58,720 Вы одна? 62 00:03:02,348 --> 00:03:03,600 Здравствуйте, доктор Кедл. 63 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Да. Вы что-нибудь узнали? 64 00:03:06,311 --> 00:03:09,147 По вашему запросу я просмотрел архивы морга. 65 00:03:09,230 --> 00:03:11,733 Я нашел кое-что, что может вас заинтересовать. 66 00:03:13,776 --> 00:03:16,404 Доктор Кедл-младший сказал мне и Джагхеду, 67 00:03:16,487 --> 00:03:18,907 что обстоятельства смерти Дилтона Дойли 68 00:03:18,990 --> 00:03:20,867 показались ему знакомыми. 69 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 И вот почему. 70 00:03:24,954 --> 00:03:26,873 Тогда его отец был следователем. 71 00:03:26,956 --> 00:03:29,209 Я пишу заявление. 72 00:03:29,292 --> 00:03:31,169 Поверь мне, тебе лучше взглянуть. 73 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 Как ты и сказала Ферме, 74 00:03:43,723 --> 00:03:45,850 ты уже играла в эту игру. 75 00:03:45,934 --> 00:03:48,937 У меня есть доказательства, что, когда ты была в моем возрасте, 76 00:03:49,020 --> 00:03:52,690 произошло еще одно странное самоубийство, может, убийство, 77 00:03:52,941 --> 00:03:56,861 в Старшей школе Ривердейла, когда у трупов были синие губы. 78 00:03:58,279 --> 00:04:03,117 Я могу продолжить копать, или ты расскажешь мне все, что знаешь. 79 00:04:03,201 --> 00:04:04,494 Хорошо. 80 00:04:05,620 --> 00:04:06,496 Погоди, серьезно? 81 00:04:10,208 --> 00:04:13,044 Ты права, Бетти. Ты заслуживаешь знать правду. 82 00:04:15,463 --> 00:04:17,840 Хотя бы для собственной защиты. 83 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 Это был наш третий год. 84 00:04:21,386 --> 00:04:26,140 У телефонов были провода, у Вайноны был Джонни, и все фанатели от Nirvana. 85 00:04:26,224 --> 00:04:29,936 Мир был другим, и мы были другими. 86 00:04:30,019 --> 00:04:31,980 Тогда я была Элис Смит, 87 00:04:32,063 --> 00:04:34,232 плохой девчонкой из плохой части города 88 00:04:34,315 --> 00:04:35,817 с завидными волосами, 89 00:04:36,192 --> 00:04:37,235 без настоящих друзей... 90 00:04:37,735 --> 00:04:39,821 Пожалуйста, нет. 91 00:04:39,904 --> 00:04:42,573 ...и с одной огромной проблемой. 92 00:04:45,618 --> 00:04:46,703 Черт. 93 00:04:52,709 --> 00:04:53,751 Там всё нормально? 94 00:04:55,336 --> 00:04:58,464 Не лезь не в свое дело, Гермиона. Разве тебе не надо в церковь? 95 00:04:58,548 --> 00:05:01,301 О, чёрт. Ты...? 96 00:05:05,596 --> 00:05:08,641 Наверное, это ошибка. Такое постоянно случается. 97 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 В трех процентах случаев. 98 00:05:11,144 --> 00:05:12,895 Тебя никто не спрашивал, Сьерра. 99 00:05:15,815 --> 00:05:16,816 Что мне делать? 100 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 Я пыталась с ним поговорить, но он меня отшил ради какой-то Виксен. 101 00:05:22,405 --> 00:05:24,365 Хотя, это же Фипи Джонс. 102 00:05:24,449 --> 00:05:26,492 - Фипи Джонс? - Фипи Джонс? 103 00:05:27,702 --> 00:05:28,870 Ну и ну. 104 00:05:29,370 --> 00:05:31,080 Я знала, что услышала что-то веселое. 105 00:05:31,497 --> 00:05:32,540 Пропуска, дамы. 106 00:05:36,544 --> 00:05:38,338 Он у тебя в заднице, Пенелопа. 107 00:05:40,089 --> 00:05:41,799 Ты в своем репертуаре, Элис Смит. 108 00:05:42,717 --> 00:05:46,137 Мне интересно, ты родилась такой, 109 00:05:46,220 --> 00:05:50,350 или этому учат своих никчемных детей матери Южной стороны? 110 00:05:55,188 --> 00:05:57,273 ЗМЕИ ЮЖНОЙ СТОРОНЫ 111 00:06:01,444 --> 00:06:03,029 Ах ты, сучка. 112 00:06:05,698 --> 00:06:07,617 Ох, нет. 113 00:06:08,701 --> 00:06:09,577 - Эй. - Да. 114 00:06:10,828 --> 00:06:11,871 Отцепись от нее. 115 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 Эй. 116 00:06:15,333 --> 00:06:17,585 Давай же, Фипи. Это традиция Бульдогов. 117 00:06:18,086 --> 00:06:20,213 Беги. 118 00:06:20,296 --> 00:06:22,673 - Беги. - У меня рука в гипсе, Мантл. 119 00:06:22,757 --> 00:06:25,051 - Беги. - Неважно. 120 00:06:25,134 --> 00:06:27,220 - Беги. - Беги. 121 00:06:27,303 --> 00:06:28,888 - Беги. - Беги. 122 00:06:28,971 --> 00:06:30,181 Марти, я не согласен. 123 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 Беги. 124 00:06:33,351 --> 00:06:34,268 Я пойду с тобой. 125 00:06:35,353 --> 00:06:38,481 Фредди Эндрюс. Почему? Ты даже не в нашей команде. 126 00:06:38,564 --> 00:06:41,150 Бейсбольная команда заставила меня бежать в прошлом году, 127 00:06:41,234 --> 00:06:43,361 и я стал популярен у дам. 128 00:06:45,238 --> 00:06:47,573 Беги быстро, и они не успеют ничего разглядеть. 129 00:06:49,742 --> 00:06:51,077 Беги... 130 00:06:51,160 --> 00:06:53,663 Мы были неуязвимы. Ну, или так мы думали. 131 00:06:54,330 --> 00:06:58,292 Из-за своей маленькой выходки Фипи и Фред попали в неприятности. 132 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 133 00:07:02,964 --> 00:07:06,175 Добро пожаловать на субботние сверхурочные занятия. 134 00:07:08,845 --> 00:07:12,682 Собранные в одном классе, мы больше походили на незнакомцев, чем на друзей. 135 00:07:12,765 --> 00:07:14,475 Никто из нас не мог и подумать, 136 00:07:14,559 --> 00:07:17,687 что наши жизни скоро изменятся навсегда. 137 00:07:17,770 --> 00:07:19,188 Р 138 00:07:28,030 --> 00:07:30,116 Это должна была быть только одна суббота. 139 00:07:31,117 --> 00:07:34,829 Восемь часов, шесть человек, между которыми не было ничего общего. 140 00:07:35,538 --> 00:07:36,372 Хулиганка. Элис Смит? 141 00:07:37,748 --> 00:07:38,916 Бунтующая католичка. Гермиона Гомес? 142 00:07:40,793 --> 00:07:42,628 - Любимица учителя. - Пенелопа Блоссом? 143 00:07:42,712 --> 00:07:44,964 - Спортсмен-музыкант. - Фред Эндрюс? 144 00:07:45,047 --> 00:07:46,591 Прирожденный политик. 145 00:07:46,674 --> 00:07:47,717 Сьерра Сэмьюэлс? 146 00:07:47,800 --> 00:07:51,762 - И любимец всех женщин. - Форсайт Пендлтон Джонс-младший. 147 00:07:51,846 --> 00:07:54,682 Форсайт Пендлтон Джонс-младший. 148 00:07:55,266 --> 00:07:58,436 Он был лидером, спортсменом, 149 00:07:58,519 --> 00:08:00,480 жеребцом, как мы часто говорили. 150 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 Тогда он был другим, Бетти. 151 00:08:03,983 --> 00:08:07,195 Он пытался быть кем-то большим, но от него всегда были неприятности. 152 00:08:10,781 --> 00:08:14,494 Я была жесткой, но рядом с Фипи я была сама не своя. 153 00:08:15,203 --> 00:08:17,955 Даже на дополнительных занятиях, с секретом, растущим во мне, 154 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 я ненавидела его, 155 00:08:21,417 --> 00:08:22,293 но я хотела его. 156 00:08:22,376 --> 00:08:24,795 Ладно, мам, я поняла. 157 00:08:25,588 --> 00:08:28,132 Пока вы здесь, вы не будете разговаривать. 158 00:08:30,384 --> 00:08:31,761 Не будете играть. 159 00:08:34,013 --> 00:08:35,181 Не будете двигаться. 160 00:08:44,398 --> 00:08:45,733 Даже не дышите. 161 00:08:48,110 --> 00:08:50,071 - Да. - А если нужно в туалет? 162 00:08:50,154 --> 00:08:51,405 Потерпите, мисс Сэмьюэлс. 163 00:08:52,573 --> 00:08:55,701 К концу дня вы должны написать сочинение в 1000 слов на тему, 164 00:08:56,202 --> 00:08:57,620 почему вы здесь сегодня. 165 00:08:57,703 --> 00:09:02,166 Я буду в своем офисе, дальше по коридору. 166 00:09:04,252 --> 00:09:06,003 Потому что мне больше нечем заняться. 167 00:09:24,480 --> 00:09:25,398 ЭС 168 00:09:25,856 --> 00:09:26,816 Можешь перестать? 169 00:09:28,609 --> 00:09:30,236 Слышь, выкуси. 170 00:09:30,319 --> 00:09:31,153 Боже мой. 171 00:09:34,532 --> 00:09:35,575 Сьерра. 172 00:09:36,409 --> 00:09:37,785 Сядь. У нас будут проблемы. 173 00:09:38,369 --> 00:09:39,203 Томми. 174 00:09:43,499 --> 00:09:44,917 Принес тебе подкрепиться. 175 00:09:45,543 --> 00:09:46,919 - Спасибо. - Я люблю тебя. 176 00:09:47,295 --> 00:09:49,005 - Увидимся вечером? - Да. 177 00:09:52,383 --> 00:09:53,426 Сьерра. 178 00:09:53,926 --> 00:09:55,303 Ты и Том Келлер? 179 00:09:56,929 --> 00:10:00,099 Ребята, мы учимся в одной школе еще с детского садика. 180 00:10:00,182 --> 00:10:01,934 Почему ничего не знаем друг о друге? 181 00:10:02,476 --> 00:10:05,021 Мы не друзья. Наши пути не пересекаются. 182 00:10:07,481 --> 00:10:11,944 - Не смотрел «Смертельное влечение»? - Ну, у нас еще шесть часов, 183 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 но впечатлять некого. 184 00:10:15,197 --> 00:10:17,825 Может, сыграем в «Секреты и грехи»? 185 00:10:25,541 --> 00:10:31,088 Мы с Томми тайно встречаемся уже несколько месяцев. 186 00:10:31,172 --> 00:10:32,340 Почему тайно? 187 00:10:32,423 --> 00:10:36,344 Наши родители не хотят, чтобы наши пары так сильно 188 00:10:36,844 --> 00:10:37,678 отличались. 189 00:10:38,971 --> 00:10:41,098 Говоря их словами. 190 00:10:41,182 --> 00:10:43,476 Моя мать тоже постоянно лезет в мои отношения. 191 00:10:43,601 --> 00:10:45,686 - Знаете Хайрама Лоджа? - Да. 192 00:10:45,811 --> 00:10:47,730 - Он качок. - И преступник. 193 00:10:47,813 --> 00:10:50,816 Он самоучка, который поддерживает свою семью. 194 00:10:51,692 --> 00:10:52,943 Мать считает его никчемным. 195 00:10:55,655 --> 00:10:57,573 «Это путь к американской мечте». 196 00:10:57,948 --> 00:10:59,116 Но какой мечте? 197 00:10:59,200 --> 00:11:02,119 Она убирает комнаты в «Пяти сезонах» 198 00:11:02,203 --> 00:11:03,412 по 16 часов в день. 199 00:11:03,496 --> 00:11:06,374 Хайрам все правильно придумал. Нужно уезжать из Ривердейла. 200 00:11:06,457 --> 00:11:08,918 - Не важно, что для этого потребуется. - Да, только 201 00:11:09,710 --> 00:11:11,253 проблема не в Ривердэйле. 202 00:11:11,629 --> 00:11:13,547 Я? Я хочу прожить здесь всю жизнь. 203 00:11:14,090 --> 00:11:17,301 Это столько времени ты будешь выбирать между музыкой и бейсболом? 204 00:11:17,385 --> 00:11:18,594 У нас отличная команда. 205 00:11:18,928 --> 00:11:21,597 И мы довольно близко к городу, чтобы давать там концерты. 206 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 В этом городе есть все. 207 00:11:23,933 --> 00:11:25,851 Возможно, однажды я баллотируюсь в мэры. 208 00:11:26,477 --> 00:11:27,561 Ужасная работа. 209 00:11:28,521 --> 00:11:30,231 Зачем останавливаться на этом? 210 00:11:30,314 --> 00:11:33,192 Все это можно делать в большом городе. 211 00:11:33,275 --> 00:11:34,777 Но не присматривать за отцом. 212 00:11:35,695 --> 00:11:38,322 Он болен. Очень болен. 213 00:11:40,032 --> 00:11:43,285 Он заботился обо мне всю мою жизнь, теперь моя очередь. 214 00:11:49,542 --> 00:11:51,419 Элис, твоя очередь. 215 00:11:51,961 --> 00:11:54,296 Какой у тебя самый большой, темный секрет? 216 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 - Пропустим ее. - Расскажи им о том, 217 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 как ты подожгла мусорный ящик на Южной стороне. 218 00:12:04,932 --> 00:12:08,894 Почему б тебе не сказать, что ты живешь в Трейлерном парке на Южной стороне? 219 00:12:08,978 --> 00:12:11,856 - Я думала, ты живешь на Элм-стрит. - Да. 220 00:12:11,939 --> 00:12:14,900 Конечно, Форсайт хочет, чтобы вы так думали. 221 00:12:15,985 --> 00:12:20,072 Ты разгуливаешь по школе в своей куртке, будто ты с Северной стороны. 222 00:12:20,614 --> 00:12:21,490 Не обманывай себя. 223 00:12:21,574 --> 00:12:25,202 Тебе не сбежать в Южную сторону. Ты закончишь так же, как твой отец. 224 00:12:25,286 --> 00:12:27,288 Глуша пиво в своем трейлере. 225 00:12:28,164 --> 00:12:30,249 Возможно, но я не буду бить своего ребенка. 226 00:12:34,044 --> 00:12:35,463 Как мой старик бьет меня. 227 00:12:36,756 --> 00:12:38,758 Я сказал ему, что не хочу в его банду. 228 00:12:39,467 --> 00:12:42,470 Что я хочу быть первым в нашей семье, кто пойдет в колледж. 229 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Ему не понравилось. 230 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 Ладно. Похоже, осталась только я. 231 00:12:55,232 --> 00:12:56,108 Ну ладно. 232 00:12:58,694 --> 00:12:59,862 Блоссомы. 233 00:13:00,571 --> 00:13:03,991 Они... ужасные люди. 234 00:13:04,325 --> 00:13:06,869 Но, Пенелопа, ты тоже Блоссом. 235 00:13:06,952 --> 00:13:07,787 Нет. 236 00:13:08,621 --> 00:13:09,747 Не совсем. 237 00:13:11,332 --> 00:13:13,459 Я выросла в приюте Сестер тихого милосердия. 238 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 О, Боже, Пенелопа. 239 00:13:15,294 --> 00:13:19,006 В этом месте нарушили все пункты гуманитарного кодекса. 240 00:13:19,465 --> 00:13:20,424 Мне было восемь, 241 00:13:20,925 --> 00:13:24,053 когда появились Блоссомы и попросили показать им рыжеволосых детей. 242 00:13:25,387 --> 00:13:27,723 В следующий момент я уходила с ними. 243 00:13:28,724 --> 00:13:30,351 Я была так счастлива. 244 00:13:32,895 --> 00:13:36,565 Но я быстро поняла, что это не было альтруистическим усыновлением. 245 00:13:38,651 --> 00:13:40,778 Меня обучали, 246 00:13:41,320 --> 00:13:43,072 как стать сестрой для Клиффорда. 247 00:13:43,572 --> 00:13:47,993 А затем и его партнером. 248 00:13:50,204 --> 00:13:55,125 Каждая минута за пределами того дома, даже сегодня — настоящее облегчение. 249 00:13:55,292 --> 00:13:57,461 Почему ты до сих пор живешь там? 250 00:13:57,545 --> 00:13:58,754 Они моя семья. 251 00:13:58,838 --> 00:14:01,090 Это не семья. Это почти кровосмешение. 252 00:14:01,173 --> 00:14:02,216 Это отвратительно. 253 00:14:02,299 --> 00:14:05,177 Я хотя бы не убираю туалеты, как твоя мать. 254 00:14:06,512 --> 00:14:08,013 У нее хотя бы есть приличия. 255 00:14:08,556 --> 00:14:11,892 Она не крадет детей из детских домов, чтобы сделать из них жен. 256 00:14:12,643 --> 00:14:14,478 - Ну вот, опять. - Эй. 257 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 - Эй. - Просто... 258 00:14:15,646 --> 00:14:18,023 - Эй. Прекратите. - Эй. 259 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 Поздравляю. 260 00:14:22,152 --> 00:14:26,156 Вы только что повысили свое наказание с одной субботы до четырех. 261 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 Конечно, мы злились. 262 00:14:31,287 --> 00:14:33,163 Друг на друга, на самих себя. 263 00:14:35,958 --> 00:14:38,586 Мало-помалу, час за часом, 264 00:14:38,752 --> 00:14:42,423 стены, за которыми мы прятались все это время, начали рушиться. 265 00:14:44,008 --> 00:14:47,469 Мы начали делиться пудингами и бутербродами, 266 00:14:49,430 --> 00:14:50,931 перестали воевать. 267 00:14:52,600 --> 00:14:56,979 И группа неудачников стала друзьями. 268 00:15:00,232 --> 00:15:02,735 В ту субботу шел дождь. 269 00:15:02,818 --> 00:15:04,820 Первый холодный дождь за сезон. 270 00:15:05,654 --> 00:15:08,532 Тогда я решила вырезать на окне инициалы остальных, 271 00:15:08,616 --> 00:15:10,743 рядом с моими. 272 00:15:14,496 --> 00:15:18,042 А Гермиона решила влезть в ящик миссис Крэбэпл. 273 00:15:18,709 --> 00:15:19,877 Что ты делаешь? 274 00:15:19,960 --> 00:15:21,670 Вчера миссис Крэбэпл взяла мою игру 275 00:15:21,754 --> 00:15:24,632 и положила ее сюда. Я хочу ее вернуть. 276 00:15:26,467 --> 00:15:27,384 Это вандализм. 277 00:15:29,136 --> 00:15:29,970 О да. 278 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 Ничего себе. 279 00:15:34,350 --> 00:15:37,394 Крэбэпл годами хранила здесь наши вещи. 280 00:15:40,230 --> 00:15:41,357 И мы нашли ее. 281 00:15:41,899 --> 00:15:43,901 «Грифоны и Горгульи». 282 00:15:45,152 --> 00:15:46,862 Я слышала об этой игре. 283 00:15:46,946 --> 00:15:48,113 ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ 284 00:15:48,697 --> 00:15:50,991 Нам не стоит в нее играть. Она не наша. 285 00:15:52,618 --> 00:15:54,161 «Грифоны и Горгульи». 286 00:15:55,287 --> 00:15:58,540 - Я думал, это лишь городская легенда. - Я слышал, что в нее уже играли. 287 00:15:58,624 --> 00:16:01,168 У одного из них был сердечный приступ, и он умер. 288 00:16:01,251 --> 00:16:05,756 В таком случае... Нам точно надо сыграть. 289 00:16:16,266 --> 00:16:19,895 «Древнее зло, позабытое в этом мире, пробудилось. 290 00:16:20,479 --> 00:16:22,731 Кто он? Король Горгулий. 291 00:16:23,190 --> 00:16:25,776 Победите его и получите награду». 292 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 И как нам его победить? 293 00:16:27,861 --> 00:16:33,867 Похоже, что человек с руководством... то есть я... это Мастер игры. 294 00:16:33,951 --> 00:16:36,829 Я буду помогать вам с квестами, которые вы должны выполнять, 295 00:16:36,912 --> 00:16:39,456 пока не «подниметесь на новый уровень». 296 00:16:39,540 --> 00:16:41,125 Но сначала выберете персонажей. 297 00:16:42,209 --> 00:16:44,086 Я выбираю Колдунью. 298 00:16:44,837 --> 00:16:46,922 Может, я заставлю вас всех исчезнуть. 299 00:16:48,716 --> 00:16:49,925 Я выбираю Вора. 300 00:16:50,634 --> 00:16:53,220 Мне всегда хотелось избавиться от моральных принципов. 301 00:16:53,303 --> 00:16:57,683 Как голос людей, я выбираю Сирену. 302 00:16:59,727 --> 00:17:00,561 Мертвый глаз. Круто. 303 00:17:02,396 --> 00:17:04,815 Фред, мы все знаем, что ты Сияющий рыцарь. 304 00:17:09,570 --> 00:17:13,449 «Стремится к идеалам надежды, справедливости и праведности». 305 00:17:14,491 --> 00:17:15,826 Не знаю, это как-то... 306 00:17:15,909 --> 00:17:17,161 - Идеально. - Скучно. 307 00:17:20,205 --> 00:17:21,415 Слушайте внимательно. 308 00:17:22,624 --> 00:17:25,335 «Храбрые путешественники, добро пожаловать в Элдервер, 309 00:17:25,419 --> 00:17:27,838 царство Грифонов и Горгулий». 310 00:17:28,589 --> 00:17:30,549 Мисс Смит, прошу, выберите карту. 311 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 «Освободи души нежити». 312 00:17:38,974 --> 00:17:42,144 «Ты стоишь на вершине Аллеи некромантов». 313 00:17:45,981 --> 00:17:47,691 Так все и началось, Бетти. 314 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Безумная одержимость. 315 00:17:49,693 --> 00:17:51,487 С броска кубика. 316 00:17:52,112 --> 00:17:54,031 «Колодец в центре Лабиринта Аркана. 317 00:17:54,114 --> 00:17:56,617 Позади растет изгородь, перекрывая выход». 318 00:17:56,700 --> 00:17:58,285 Я подброшу монетку. 319 00:17:58,368 --> 00:17:59,203 ЛЮБОВНИК 320 00:17:59,286 --> 00:18:00,621 Пусть будет орел. 321 00:18:01,872 --> 00:18:04,541 «Из гейзера тебе в руки вылетает свиток». 322 00:18:04,625 --> 00:18:06,543 Отличная работа, Оруженосец Пендлтон. 323 00:18:07,419 --> 00:18:10,005 - Еще не поздно для нового раунда? - Вовсе нет. 324 00:18:10,172 --> 00:18:12,299 Может, нам стоит немного разнообразить игру? 325 00:18:12,382 --> 00:18:14,551 - Сыграем вне поля. - Будем бегать по школе, 326 00:18:14,635 --> 00:18:17,012 - когда Фэзерхэд у себя? - Он спит после обеда. 327 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 Я согласна. 328 00:18:18,639 --> 00:18:20,015 Поверьте, вам понравится. 329 00:18:20,099 --> 00:18:23,310 Есть квест «Свадебный камень», он требует пар. 330 00:18:32,236 --> 00:18:33,862 Итак, Оруженосец Пендлтон, 331 00:18:33,946 --> 00:18:34,947 мадам Г. 332 00:18:35,614 --> 00:18:37,157 Сэр Фредерик, леди Смит. 333 00:18:38,867 --> 00:18:40,911 Я спрятала здесь украшение из Торнхилла. 334 00:18:40,994 --> 00:18:43,956 Первая пара, что найдет его и покажет Сьерре, оставит его себе. 335 00:18:52,589 --> 00:18:56,927 Похоже, что мы остались одни, Сьерра. Не хочешь ограбить кафетерий? 336 00:18:58,178 --> 00:19:00,806 Почему именно такие пары, Пенелопа? 337 00:19:01,723 --> 00:19:03,517 Тебе Король Горгулий так сказал? 338 00:19:04,059 --> 00:19:08,814 Ну... Моя душа требует хаоса. 339 00:19:09,106 --> 00:19:12,359 - Откуда нам знать, что мы близко? - Нас будет направлять любовь. 340 00:19:15,946 --> 00:19:17,698 Да. Или Король Горгулий. 341 00:19:21,201 --> 00:19:22,244 Эй. 342 00:19:23,829 --> 00:19:24,663 Давай. 343 00:19:24,746 --> 00:19:26,081 - Готова? - Да. 344 00:19:36,133 --> 00:19:36,967 Да! Миледи. 345 00:19:44,766 --> 00:19:46,768 Я хотел кое-что у тебя спросить? 346 00:19:54,026 --> 00:19:55,277 Какого черта, Гермиона? 347 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 Ты хотел меня поцеловать. 348 00:19:57,279 --> 00:19:58,113 Нет. Неправда. 349 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 Это ролевая игра. 350 00:20:03,452 --> 00:20:05,412 Ты мне не нравишься, Фипи. 351 00:20:06,205 --> 00:20:07,873 Элис, ты в порядке? Ты выглядишь... 352 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 Присядь. 353 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Эй, поговори со мной. 354 00:20:14,338 --> 00:20:15,505 Элис, в чем дело? 355 00:20:17,299 --> 00:20:18,133 Я... ...запуталась. 356 00:20:27,309 --> 00:20:31,730 Каждое утро я хочу сбежать от своей жизни 357 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 и своих ошибок. 358 00:20:35,442 --> 00:20:37,069 И здесь у меня это получается. 359 00:20:37,569 --> 00:20:38,695 И я счастлива. 360 00:20:39,821 --> 00:20:41,240 А когда игра закончится... 361 00:20:43,033 --> 00:20:44,243 Я снова становлюсь собой. 362 00:20:46,161 --> 00:20:48,747 - Боже, какая я жалкая. - Нет. 363 00:20:49,998 --> 00:20:50,832 Не правда. 364 00:20:51,333 --> 00:20:52,417 Фипи. 365 00:20:53,168 --> 00:20:55,545 Что именно произошло между тобой и Элис? 366 00:20:56,338 --> 00:20:57,172 Ничего серьезного. 367 00:20:58,298 --> 00:21:00,717 Я просто развлекался, а она не была против. 368 00:21:02,511 --> 00:21:04,137 Но чем больше мы играли, 369 00:21:04,221 --> 00:21:06,473 тем больше я думал, что, может, что-то получится. 370 00:21:07,307 --> 00:21:08,350 Поговори с ней. 371 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 Серьезно. 372 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Попробуй. Ты ведь Мертвый Глаз. 373 00:21:13,647 --> 00:21:14,690 Я люблю своего отца. 374 00:21:16,024 --> 00:21:17,943 Я не могу смотреть, как он мучается. 375 00:21:18,026 --> 00:21:19,194 Иногда я... Мне тяжело. 376 00:21:23,657 --> 00:21:26,576 Но у сэра Фредерика нет больного отца. 377 00:21:27,452 --> 00:21:29,746 Поэтому я представляю, что я здесь, с вами. 378 00:21:30,872 --> 00:21:31,707 И я... 379 00:21:33,583 --> 00:21:34,835 ...свободен. 380 00:21:44,553 --> 00:21:45,429 Стой, погоди. 381 00:21:45,512 --> 00:21:47,306 Ты и Фред Эндрюс? 382 00:21:47,848 --> 00:21:49,016 Мы были одиноки, Бетти. 383 00:21:49,099 --> 00:21:52,060 Мы были молоды, красивы, в одной комнате. 384 00:21:52,144 --> 00:21:55,522 Это было всего раз. Мимолетная искра между двумя людьми, 385 00:21:56,189 --> 00:21:58,692 которые жили одним мгновением. 386 00:21:58,775 --> 00:22:00,360 А в «Сине-золотой»? 387 00:22:01,737 --> 00:22:03,196 Мы играли неделями. 388 00:22:03,280 --> 00:22:07,701 Пробирались в школу по ночам, увязая все глубже. 389 00:22:19,004 --> 00:22:21,631 И мы окрестили себя «Полночным клубом». 390 00:22:28,555 --> 00:22:29,723 Оставив игральную доску, 391 00:22:29,806 --> 00:22:32,642 мы перенесли наши квесты и приключения в настоящий мир, 392 00:22:32,726 --> 00:22:33,977 играя персонажей. 393 00:22:55,123 --> 00:22:58,377 Некоторые из нас стали неотделимы друг от друга. 394 00:23:03,256 --> 00:23:04,132 Погодите... 395 00:23:06,301 --> 00:23:08,011 Что это было? Вы это слышали? 396 00:23:14,726 --> 00:23:15,811 Сдавайтесь! 397 00:23:17,521 --> 00:23:18,939 - Гермиона? - Хайрам? 398 00:23:19,022 --> 00:23:20,482 - Сьерра? - Томми? 399 00:23:21,775 --> 00:23:23,902 Вы тоже играете в «Грифонов и Горгулий»? 400 00:23:23,985 --> 00:23:25,987 Мы думали, что мы особенные. 401 00:23:26,071 --> 00:23:28,782 - Уже где-то неделю. - Дэрил Дойли нашел игру 402 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 - в закрытом отделе библиотеки. - Откажись от своих обязанностей. 403 00:23:32,202 --> 00:23:33,203 Заставь меня. 404 00:23:33,912 --> 00:23:36,289 Мы объединились, игра стала масштабнее. 405 00:23:38,375 --> 00:23:40,335 Грань между игрой 406 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 и реальной жизнью стала размытой. 407 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 И опасной. 408 00:23:43,588 --> 00:23:46,425 Мы нашли странные приглашения в своих шкафчиках. 409 00:23:46,758 --> 00:23:50,429 «Члены "Полночного клуба", приходите в класс дополнительных занятий». 410 00:23:52,013 --> 00:23:53,723 «Примите вызов». 411 00:23:56,810 --> 00:23:59,813 «И перейдите на следующий уровень игры». 412 00:24:00,355 --> 00:24:01,690 О, да. 413 00:24:01,773 --> 00:24:04,192 «Жду с нетерпением, Король Горгулий». 414 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 Добро пожаловать на Ночь восхождения. 415 00:24:09,072 --> 00:24:10,449 «Найдите чаши. 416 00:24:10,740 --> 00:24:12,659 Киньте монету, чтобы узнать свою судьбу. 417 00:24:13,452 --> 00:24:14,870 Выпейте из чаши, 418 00:24:15,328 --> 00:24:17,914 чтобы встретить свою судьбу. 419 00:24:19,040 --> 00:24:22,294 Те, кто справится, перейдут на третий уровень». 420 00:24:22,836 --> 00:24:24,004 Звучит просто. 421 00:24:24,504 --> 00:24:26,089 Но на вечеринку непохоже. 422 00:24:26,173 --> 00:24:28,592 Тогда мы сами ее устроим. 423 00:24:28,675 --> 00:24:29,676 Что это, Хайрам? 424 00:24:35,807 --> 00:24:37,601 Физл-рокс. Новые. 425 00:24:37,684 --> 00:24:38,935 Только появились. 426 00:24:40,812 --> 00:24:43,773 Я была беременна твоим братом, поэтому воздержалась. 427 00:24:44,399 --> 00:24:47,235 Но я до сих пор гадаю, что это были за наркотики. 428 00:24:52,199 --> 00:24:54,242 Возможно, они превратили нас в чудовищ. 429 00:24:55,827 --> 00:24:58,663 Плюсик тебе за вечеринку. Круто придумано. 430 00:24:58,747 --> 00:25:02,959 Мне? Я думала, это ты сделал. Все было готово, когда я пришла. 431 00:25:07,589 --> 00:25:10,300 А, может, мы были чудовищами все это время. 432 00:25:13,553 --> 00:25:15,764 Ночь восхождения была жаркой с самого начала. 433 00:25:17,390 --> 00:25:18,225 ГОЛОВЫ ФРЕДА 434 00:25:18,308 --> 00:25:21,186 Торжества начались с импровизированного концерта 435 00:25:21,269 --> 00:25:22,604 «Голов Фреда». 436 00:26:30,964 --> 00:26:34,342 Той ночью наши темные двойники освободились, 437 00:26:34,426 --> 00:26:36,678 и мы все немного сошли с ума. 438 00:26:36,761 --> 00:26:39,639 Под кайфом от физл-рокс и самой игры. 439 00:27:21,556 --> 00:27:24,017 КИНЬ, ЧТОБЫ УЗНАТЬ СВОЮ СУДЬБУ 440 00:27:26,436 --> 00:27:28,730 ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ 441 00:27:44,287 --> 00:27:47,290 КИНЬ, ЧТОБЫ УЗНАТЬ СВОЮ СУДЬБУ 442 00:28:00,303 --> 00:28:01,346 УЗНАЙ СВОЮ СУДЬБУ 443 00:28:02,889 --> 00:28:04,182 УЗНАЙ СВОЮ СУДЬБУ 444 00:28:05,308 --> 00:28:06,267 УЗНАЙ СВОЮ СУДЬБУ 445 00:28:39,134 --> 00:28:41,803 Директор, наверное, узнал, что мы пробираемся в школу, 446 00:28:41,886 --> 00:28:43,012 хотел все разнюхать. 447 00:28:43,930 --> 00:28:47,892 Бетти, я могла что-нибудь сказать, остановить его. 448 00:28:47,976 --> 00:28:51,980 Я могла предотвратить то, что случилось потом. Но я просто ушла. 449 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 Я всю ночь звонила членам «Полночного клуба». 450 00:28:55,358 --> 00:28:56,234 Никто не отвечал. 451 00:28:57,777 --> 00:28:59,070 БУЛЬДОГИ 452 00:29:00,113 --> 00:29:02,782 Наверное, их поймали или исключили. 453 00:29:03,283 --> 00:29:04,492 Может, даже арестовали. 454 00:29:07,328 --> 00:29:10,957 Я пошла в кабинет директора Фэзерхэда, возможно, чтобы признаться, 455 00:29:11,583 --> 00:29:12,417 но... 456 00:29:12,625 --> 00:29:15,336 - Привет. Директор Фэзерхэд у себя? - Пока нет. 457 00:29:15,962 --> 00:29:18,465 Он должен позже подойти, я могу тебя к нему записать. 458 00:29:19,632 --> 00:29:22,093 Все хорошо, Элис? Может, позвать медсестру? 459 00:29:23,178 --> 00:29:24,012 Нет. Гермиона. 460 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 Слава Богу. 461 00:29:32,645 --> 00:29:34,689 Я... У меня было плохое предчувствие. 462 00:29:34,773 --> 00:29:36,399 Вчера всё прошло хорошо? 463 00:29:37,525 --> 00:29:38,693 Ты не слышала? 464 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 Я так и знала. Что случилось? 465 00:29:42,071 --> 00:29:44,240 - Фипи должен был сказать тебе. - Что сказать? 466 00:29:46,826 --> 00:29:47,702 Отец Фреда... 467 00:29:50,288 --> 00:29:55,001 Он умер вчера, когда мы были на Ночи восхождения. 468 00:29:56,878 --> 00:29:58,505 Фред нашел его, когда пришел домой. 469 00:30:07,639 --> 00:30:11,351 К тому времени, как состоялись похороны мистера Эндрюса, 470 00:30:12,352 --> 00:30:15,605 директора Фэзерхэда объявили пропавшим без вести. 471 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 КАФЕ 472 00:30:17,565 --> 00:30:21,027 Но это были еще цветочки. 473 00:30:22,028 --> 00:30:23,738 Похороны были красивые, Фред. 474 00:30:24,489 --> 00:30:26,157 Я должен был быть с ним, когда он... 475 00:30:28,743 --> 00:30:30,370 Хватить себя корить. 476 00:30:31,204 --> 00:30:33,081 Ты ничего не смог бы сделать. 477 00:30:33,164 --> 00:30:35,083 - Он был болен. - И умер в одиночестве. 478 00:30:36,167 --> 00:30:37,460 А я был под кайфом, 479 00:30:38,545 --> 00:30:40,880 бегал по школе как идиот вместе с вами. 480 00:30:42,215 --> 00:30:43,132 Фред. 481 00:30:43,883 --> 00:30:47,387 Из-за этого и того, что директор Фэзерхэд пропал, 482 00:30:48,179 --> 00:30:49,722 мы все на взводе. 483 00:30:50,265 --> 00:30:52,684 Я видела его той ночью. В школе. 484 00:30:53,810 --> 00:30:55,854 Я видела Фэзерхэда во время Ночи восхождения. 485 00:30:56,396 --> 00:30:57,897 А на следующее утро он пропал. 486 00:30:58,773 --> 00:31:00,316 Никто из вас его не видел? 487 00:31:01,234 --> 00:31:02,819 Может, стоит об этом рассказать? 488 00:31:03,695 --> 00:31:07,866 Ты ничего не видела. 489 00:31:07,949 --> 00:31:09,993 - Пенелопа. - Никто ничего не видел. 490 00:31:12,871 --> 00:31:16,040 Хотите, чтобы обвинили нас, потому что мы были под кайфом 491 00:31:16,124 --> 00:31:18,751 и незаконно находились в школе, когда исчез Фэзерхэд? 492 00:31:20,128 --> 00:31:22,547 Мы не знаем, что с ним случилось. Случилось ли вообще. 493 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 И никто не знает, что мы там были. 494 00:31:26,259 --> 00:31:27,802 Так что мы будем молчать. 495 00:31:29,012 --> 00:31:29,846 Согласны? 496 00:31:31,097 --> 00:31:31,973 Согласны? 497 00:31:37,562 --> 00:31:39,689 Слухи быстро распространились. 498 00:31:39,772 --> 00:31:42,650 У всех была теория по поводу директора. 499 00:31:42,734 --> 00:31:45,111 Но никто не догадывался, 500 00:31:45,194 --> 00:31:48,573 что мистер Фэзерхэд был прямо у нас под носом. 501 00:31:48,656 --> 00:31:50,867 А к следующей неделе было невозможно 502 00:31:50,950 --> 00:31:53,202 игнорировать мух и запах. 503 00:31:58,249 --> 00:32:00,043 ВЫХОД 504 00:32:14,974 --> 00:32:17,644 В чашах была синяя жидкость, когда я их видела. 505 00:32:17,727 --> 00:32:19,604 У трупа Фэзерхэда были синие губы. 506 00:32:19,687 --> 00:32:22,231 И полиция сказала, что в его организме нашли яд. 507 00:32:22,857 --> 00:32:26,027 - Что вы с ним сделали? - Что значит «мы»? 508 00:32:27,153 --> 00:32:28,655 Ты тоже была там, Элис. 509 00:32:28,738 --> 00:32:32,241 - И ты единственная, кто его видел. - Да, потому что вы были не в себе. 510 00:32:32,325 --> 00:32:35,995 И на ком был надет тот безумный костюм Короля Горгулий? 511 00:32:37,413 --> 00:32:40,291 О чем ты говоришь? Мы были в наших обычных костюмах. 512 00:32:40,375 --> 00:32:42,126 И чаши были пусты. 513 00:32:42,210 --> 00:32:45,421 Кажется, леди Смит протестует слишком много. 514 00:32:46,047 --> 00:32:47,090 Да. 515 00:32:47,632 --> 00:32:49,634 И как удачно, что ты ушла раньше. 516 00:32:50,551 --> 00:32:52,470 Расскажи, что ты сделала с Фэзерхэдом. 517 00:32:53,304 --> 00:32:55,473 Погодите. Это абсурд. 518 00:32:55,556 --> 00:32:59,018 Фред, ты Сияющий рыцарь. Ты всегда поступаешь правильно. 519 00:32:59,394 --> 00:33:02,438 - Ты пойдешь со мной в полицию, да? - Мы ничего им не расскажем. 520 00:33:02,522 --> 00:33:06,234 С чего это ты решила нарушить правила, Пенелопа? Потому что ты убила его? 521 00:33:06,859 --> 00:33:09,862 И как бы я убила его? Нашими волшебными чашами? 522 00:33:09,946 --> 00:33:13,449 Да. Чаши были полные, когда я зашла в туалет. 523 00:33:13,783 --> 00:33:16,285 Возможно, ты подложила яд, когда создавала квест. 524 00:33:17,161 --> 00:33:19,956 Только вот я ничего не делала. 525 00:33:20,832 --> 00:33:21,749 Как и Дэрил. 526 00:33:22,333 --> 00:33:24,460 Мы тоже ничего не понимали, как и вы. 527 00:33:24,544 --> 00:33:26,879 Ребята, чаши просто стояли там. 528 00:33:27,338 --> 00:33:29,090 Любой из нас мог выпить из них. 529 00:33:29,173 --> 00:33:31,592 Так что тот, кто пригласил нас на Ночь восхождения, 530 00:33:32,343 --> 00:33:34,929 пытался убить одного или нескольких из нас. 531 00:33:38,349 --> 00:33:40,059 Тогда нужно уничтожить игру, 532 00:33:40,643 --> 00:33:42,437 чтобы она не привела к нам. 533 00:33:42,520 --> 00:33:43,396 Руководства. 534 00:33:43,479 --> 00:33:45,898 Мы уничтожим руководства и спрячем все остальное. 535 00:33:45,982 --> 00:33:48,901 Я была в меньшинстве. Ну, я постоянно говорю себе это. 536 00:33:48,985 --> 00:33:51,654 - На мне кубики. - Брошенная в коробку, 537 00:33:51,738 --> 00:33:53,906 забытая среди других лишних деталей. 538 00:33:53,990 --> 00:33:55,241 Я займусь чашами. 539 00:33:55,324 --> 00:33:57,493 Оставленная среди других чаш в шкафу с трофеями. 540 00:33:57,577 --> 00:34:00,621 - Я избавлюсь от руководств. - Выброшенная в реку Свитвотер. 541 00:34:00,705 --> 00:34:01,873 А я сожгу нашу копию. 542 00:34:01,956 --> 00:34:04,083 Верно. Всем надо плюнуть. Мы заключаем договор. 543 00:34:07,128 --> 00:34:10,256 С этого момента никто не говорит о «Грифонах и Горгульях». 544 00:34:10,757 --> 00:34:11,591 Это секрет. Навсегда. 545 00:34:14,594 --> 00:34:15,428 По гроб жизни. 546 00:34:18,181 --> 00:34:19,265 По гроб жизни. 547 00:34:23,519 --> 00:34:26,314 После игры мы вернулись в реальный мир. 548 00:34:27,315 --> 00:34:28,983 Мы пошли разными путями и, 549 00:34:29,859 --> 00:34:32,862 обремененные виной, стали разными людьми. 550 00:34:35,573 --> 00:34:38,034 Тот, кто хотел стать музыкантом, продал гитару 551 00:34:38,117 --> 00:34:40,495 и начал заниматься семейным бизнесом. 552 00:34:49,170 --> 00:34:51,923 Католичка пошла против воли своей матери 553 00:34:52,006 --> 00:34:54,634 и начала жизнь компромиссов. 554 00:34:55,510 --> 00:34:59,430 - Где ты это достал? - Не волнуйся об этом, любимая. 555 00:35:02,308 --> 00:35:04,727 Ромео и Джульетта ушли под занавес. 556 00:35:04,811 --> 00:35:06,187 Может, когда мы будем старше, 557 00:35:08,397 --> 00:35:09,649 все будет по-другому. 558 00:35:11,150 --> 00:35:12,485 Я буду ждать тебя, Сьерра. Надеюсь, что и ты меня. 559 00:35:22,328 --> 00:35:24,622 Мастер игры стала пешкой. 560 00:35:25,581 --> 00:35:28,251 Я хочу вечно жить в Торнхилле, Клиффорд. 561 00:35:30,545 --> 00:35:31,712 Внешний мир... 562 00:35:33,214 --> 00:35:34,423 Он слишком опасен. 563 00:35:37,927 --> 00:35:41,222 Лучший спортсмен школы стал членом банды. 564 00:35:45,685 --> 00:35:46,853 ЗМЕИ ЮЖНОЙ СТОРОНЫ 565 00:35:57,738 --> 00:36:01,450 Байкерша обменяла свою кожу на большую ложь. 566 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 Привет, Хал Купер. 567 00:36:12,253 --> 00:36:15,339 Ты свободен, чтобы пойти в кафе «У Папаши»? 568 00:36:18,301 --> 00:36:20,970 Когда члены «Полночного клуба» сталкивались в коридоре, 569 00:36:21,053 --> 00:36:22,805 они даже не улыбались. 570 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 Мы снова стали чужими. 571 00:36:42,325 --> 00:36:43,242 Хорошо. 572 00:36:44,368 --> 00:36:45,203 Но... 573 00:36:45,286 --> 00:36:49,707 Погоди, если директор Фэзерхэд умер, потому что выпил из отравленной чаши, 574 00:36:49,790 --> 00:36:51,584 то кто отравил чаши? 575 00:36:51,667 --> 00:36:52,710 Не знаю. 576 00:36:53,669 --> 00:36:57,548 Его смерть признали самоубийством при подозрительных обстоятельствах. 577 00:36:58,299 --> 00:37:00,009 И мы больше об этом не говорили, 578 00:37:00,092 --> 00:37:02,845 потому что знали, что это сделал член «Полночного клуба». 579 00:37:02,929 --> 00:37:03,804 Подумать страшно. 580 00:37:04,847 --> 00:37:06,307 Один из нас был убийцей. 581 00:37:06,849 --> 00:37:09,310 Но откуда они знали, что Фэзерхэд тоже там будет 582 00:37:09,393 --> 00:37:11,145 и что он выпьет из чаши? 583 00:37:11,229 --> 00:37:12,647 Это и есть самое страшное. 584 00:37:13,940 --> 00:37:15,524 Убийца не мог знать. Значит, тот, кто отравил чаши, 585 00:37:17,902 --> 00:37:20,404 хотел, чтобы один из нас выпил жидкость из них. 586 00:37:21,030 --> 00:37:24,575 Значит, Фэзерхэд был непреднамеренным несчастным случаем. 587 00:37:25,701 --> 00:37:26,786 Прости, мам. 588 00:37:27,620 --> 00:37:30,248 Но если мы хотим узнать, что происходит, 589 00:37:30,331 --> 00:37:32,500 у меня есть еще вопросы. 590 00:37:35,962 --> 00:37:36,796 Элизабет. 591 00:37:37,672 --> 00:37:38,839 Когда ты играешь в игру, 592 00:37:39,799 --> 00:37:41,175 чем больше ты о ней говоришь, 593 00:37:42,385 --> 00:37:43,636 чем больше думаешь, 594 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 тем больше опасность. 595 00:37:47,473 --> 00:37:48,599 Смертельная опасность. 596 00:37:48,683 --> 00:37:50,059 От кого? 597 00:37:51,394 --> 00:37:54,647 Людей извне? Мастера игры? 598 00:37:54,730 --> 00:37:56,399 И изнутри, от игроков. 599 00:37:56,732 --> 00:37:58,943 Игра, она разрешает вам 600 00:37:59,026 --> 00:38:00,820 причинять боль, убивать 601 00:38:01,237 --> 00:38:05,533 их, их врагов, их друзей. 602 00:38:05,616 --> 00:38:07,243 Бен, Дилтон, Этель. 603 00:38:07,326 --> 00:38:10,955 Они добровольно пили из чаш во время квеста. 604 00:38:11,038 --> 00:38:13,040 Но это было убийство или суицид? 605 00:38:13,124 --> 00:38:15,334 В итоге это просто смерть, Бетти. 606 00:38:18,546 --> 00:38:21,674 Прошу, обещай, что не будешь пытаться ничего узнать. 607 00:38:22,717 --> 00:38:24,385 Ты знаешь, я не могу этого обещать. 608 00:38:27,054 --> 00:38:31,183 Кто-то из вашего клуба использовал игру, чтобы убить Фэзерхэда. 609 00:38:32,685 --> 00:38:35,313 Теперь гибнут мои одноклассники, 610 00:38:36,605 --> 00:38:39,066 и вся школа играет в игру. 611 00:38:41,694 --> 00:38:43,779 Я видела существо в лесу. 612 00:38:45,489 --> 00:38:48,075 Думаю, то же самое, что ты видела в школе. 613 00:38:48,617 --> 00:38:49,535 Король Горгулий. 614 00:38:52,621 --> 00:38:56,625 А если этот тот же человек из вашего клуба? 615 00:38:58,419 --> 00:39:00,379 Мам, я знаю, ты напугана. 616 00:39:00,463 --> 00:39:03,132 Но мы больше не можем молчать. 617 00:39:04,800 --> 00:39:06,427 Видишь, к чему это привело? 618 00:39:06,886 --> 00:39:07,720 Прошу... Поклянись мне. 619 00:39:11,307 --> 00:39:13,434 Поклянись, что не будешь играть. 620 00:39:15,102 --> 00:39:17,313 Я не буду играть. Обещаю. 621 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 СТАРШАЯ ШКОЛА РИВЕРДЕЙЛА 622 00:39:25,613 --> 00:39:26,489 Ладно... 623 00:39:27,656 --> 00:39:29,784 Хороший детектив всегда проверяет источники. 624 00:39:39,835 --> 00:39:40,878 ЭС 625 00:39:41,921 --> 00:39:42,922 ФПД 626 00:39:43,005 --> 00:39:44,340 ФЭ 627 00:39:44,673 --> 00:39:46,300 ГГ 628 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 Все это время на виду. 629 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 Джагги? Джаг? 630 00:40:28,426 --> 00:40:32,012 Ты не поверишь тому, что мне рассказала моя мать. 631 00:40:38,227 --> 00:40:39,103 Джаг? 632 00:40:40,479 --> 00:40:41,480 Что ты делаешь? 633 00:40:42,731 --> 00:40:43,607 Бетти. 634 00:40:43,899 --> 00:40:46,527 Теперь все понятно. Все стало ясно. 635 00:40:48,487 --> 00:40:50,364 Игра, Король Горгулий. 636 00:40:51,407 --> 00:40:54,452 Я на третьем уровне. Мое восхождение — это вопрос времени. 637 00:40:58,122 --> 00:40:59,498 И я смогу его встретить. 63617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.