All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E21_Episode 21.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,405 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:39,998 --> 00:00:42,167 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,629 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,549 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,632 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,435 --> 00:01:03,813 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,324 --> 00:01:20,580 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,873 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:41,601 --> 00:01:43,603 [música dramática] 18 00:01:59,119 --> 00:02:01,704 [música intensifica] 19 00:02:13,466 --> 00:02:15,301 [música termina] 20 00:02:26,271 --> 00:02:29,065 [música triste] 21 00:02:54,340 --> 00:02:56,426 [música termina] 22 00:02:59,762 --> 00:03:01,723 [ruido de cubiertos] 23 00:03:03,683 --> 00:03:04,767 Doña. 24 00:03:07,812 --> 00:03:09,397 Ya puede estar tranquila. 25 00:03:10,607 --> 00:03:11,941 El trabajo está hecho. 26 00:03:12,817 --> 00:03:18,364 ¡Ay! Peligros, eres un hombre cabal. 27 00:03:18,990 --> 00:03:20,950 Mi marido no se equivocó contigo. 28 00:03:21,993 --> 00:03:23,578 Esta es mi familia, doña. 29 00:03:24,454 --> 00:03:26,372 Sí, no tendremos el apellido, 30 00:03:26,456 --> 00:03:29,042 pero sí tenemos la camiseta Garza puesta, ¿que no? 31 00:03:29,125 --> 00:03:30,668 Usted misma lo ha dicho. 32 00:03:31,085 --> 00:03:34,672 ¿Sabe? Estoy muy contento de que usted esté aquí en la casa. 33 00:03:36,090 --> 00:03:37,884 Si a esto le puedo llamar a casa. 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 Yo estoy contenta de estar con todos. 35 00:03:41,387 --> 00:03:43,598 ¿Tú ya te acomodaste a la Ciudad de México? 36 00:03:45,016 --> 00:03:46,684 No, ¿para qué le miento? 37 00:03:46,935 --> 00:03:49,896 No, ¿verdad? Nosotros estamos impuestos de otra manera. 38 00:03:49,979 --> 00:03:53,650 Sí, la verdad es que extraño la vida en el rancho 39 00:03:53,733 --> 00:03:56,194 y a don Lamberto, que en su gloria esté. 40 00:03:56,569 --> 00:03:58,863 Y las otras maneras de hacer las cosas. 41 00:03:58,947 --> 00:04:00,114 Sí. 42 00:04:00,782 --> 00:04:02,450 ¿Qué tal es Miguel como patrón? 43 00:04:02,533 --> 00:04:05,161 Es un Garza, pero diferente. 44 00:04:06,663 --> 00:04:09,040 Honestamente, a veces no entiendo ni lo que hace. 45 00:04:09,123 --> 00:04:10,333 [Dora] Mmm. 46 00:04:10,625 --> 00:04:14,087 A mí se me hace que mi marido no se equivocó al dejarlo al frente. 47 00:04:14,671 --> 00:04:15,713 Cuídalo. 48 00:04:15,797 --> 00:04:19,092 De eso no le quepa ni la menor duda. Nunca me le voy a despegar. 49 00:04:19,175 --> 00:04:21,427 Aunque el joven Miguel no necesita quien lo cuide. 50 00:04:21,844 --> 00:04:25,223 No te creas, todos tenemos nuestro punto débil. 51 00:04:25,682 --> 00:04:26,891 Hasta Miguel. 52 00:04:28,726 --> 00:04:30,395 [bocinas de autos] 53 00:04:30,603 --> 00:04:34,857 Quizá venir a presentarte la renuncia fue un poco precipitado. 54 00:04:37,443 --> 00:04:40,780 Aunque lo volvería a hacer sin pensarlo. 55 00:04:42,115 --> 00:04:44,659 Y dime, ¿quién es mejor en esto? 56 00:04:44,867 --> 00:04:46,202 ¿Adela o yo? 57 00:04:47,370 --> 00:04:49,163 No metas a Adela en esto. 58 00:04:52,000 --> 00:04:55,336 Seguramente, al bato ese nunca le habían plantado un beso así. 59 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 - Se le ha de haber antojado. - Se quedó todo callado. 60 00:04:58,006 --> 00:05:00,508 - Eso hace mucho no pasaba en la escuela. - Es un idiota. 61 00:05:01,092 --> 00:05:04,470 Y bueno, yo también lo fui por lo de la otra noche. 62 00:05:05,179 --> 00:05:06,431 ¿Me perdonas? 63 00:05:07,765 --> 00:05:09,976 - ¿Por eso me besaste? - Claro que no. 64 00:05:11,394 --> 00:05:14,230 - Esa es otra mentira. - No, Jorge, te besé porque... 65 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Bueno, ¿debe haber una razón para darte un beso? 66 00:05:17,233 --> 00:05:19,944 Pues es que hasta donde yo sé, tú y Pilar, pues... 67 00:05:21,279 --> 00:05:22,363 Pilar. 68 00:05:22,655 --> 00:05:24,782 Mira, aunque no he estado con ninguna mujer, 69 00:05:24,866 --> 00:05:26,284 no soy ningún tonto, ¿eh? 70 00:05:26,409 --> 00:05:27,869 Jorge, mira. 71 00:05:28,286 --> 00:05:31,581 Pilar y yo tenemos una relación un poquito más abierta. 72 00:05:31,664 --> 00:05:33,207 Más moderna. 73 00:05:34,584 --> 00:05:35,960 ¿Y nada más? 74 00:05:36,377 --> 00:05:37,712 ¿Cómo que si nada más? 75 00:05:39,630 --> 00:05:43,676 No sé, es que siento que me estás ocultando algo. 76 00:05:44,052 --> 00:05:45,344 [música] 77 00:05:46,012 --> 00:05:48,097 Kenia, puedes confiar en mí, de verdad. 78 00:05:49,640 --> 00:05:51,267 Madres, ¿ya viste qué horas son? 79 00:05:51,351 --> 00:05:53,478 Tengo que correr, pero luego le seguimos, ¿va? 80 00:05:53,561 --> 00:05:55,104 Gracias por las chelas. 81 00:05:59,776 --> 00:06:01,819 [música termina] 82 00:06:02,070 --> 00:06:03,321 ¿Quieres venir a casa? 83 00:06:03,404 --> 00:06:04,906 - Tengo una reunión. - ¿Seguro? 84 00:06:04,989 --> 00:06:06,240 Sí, es muy importante. 85 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 Jimena, si piensas que esto... 86 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Miguel, ya sé. 87 00:06:11,120 --> 00:06:14,999 Ya me dijiste que no estás buscando una relación formal y estoy de acuerdo. 88 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 Y te prometo que no voy a mezclar las cosas personales con el trabajo. 89 00:06:19,253 --> 00:06:20,296 No te preocupes. 90 00:06:20,380 --> 00:06:23,299 Te quiero hacer una pregunta. ¿Quién era el que te sobornó? 91 00:06:23,383 --> 00:06:26,219 Pues no me dijo su nombre por obvias razones, 92 00:06:26,302 --> 00:06:31,390 pero traía como pelo corto, canoso y una voz muy ronca. 93 00:06:31,474 --> 00:06:33,101 Como hombre de campo. 94 00:06:33,184 --> 00:06:34,602 - ¿Venía solo? - No. 95 00:06:34,685 --> 00:06:38,481 Venía acompañado de un matón de su estilo y de muy mal gusto, por cierto. 96 00:06:38,564 --> 00:06:39,649 ¿Por qué lo dices? 97 00:06:40,775 --> 00:06:44,445 Traía unas botas como picudas y amarillentas, horribles. 98 00:06:44,529 --> 00:06:46,322 Es todo lo que necesito. 99 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 ¿Cómo? ¿Ya sabes de quién se trata? 100 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Sí, su nombre es Epigmenio Moncada. 101 00:06:50,660 --> 00:06:52,161 [música de tensión] 102 00:06:56,457 --> 00:06:59,836 Escuché que los Pacheco tuvieron un enfrentamiento con los Garza. 103 00:07:01,087 --> 00:07:04,215 Qué bueno que Miguel se deshizo de esos animales. 104 00:07:04,298 --> 00:07:07,426 Estaban bastante rabiosos para que anduvieran sueltos, ¿no? 105 00:07:07,510 --> 00:07:10,221 Pero también se lo pusieron ahí en bandeja de plata. 106 00:07:11,472 --> 00:07:13,141 ¿Tuviste algo que ver en eso? 107 00:07:13,224 --> 00:07:14,433 - ¿Yo? - Ajá. 108 00:07:14,517 --> 00:07:15,518 No. 109 00:07:15,601 --> 00:07:17,520 Yo sé que para ti Miguel es intocable. 110 00:07:17,603 --> 00:07:19,564 Sí. Sí, así es. 111 00:07:20,815 --> 00:07:22,733 Me está haciendo ganar mucho dinero. 112 00:07:22,817 --> 00:07:25,361 Y a ti te está limpiando el territorio. 113 00:07:25,445 --> 00:07:27,613 ¿Ya ves? Nos conviene a ambos. 114 00:07:28,239 --> 00:07:29,240 Sí. 115 00:07:30,116 --> 00:07:32,452 El rescate de ese rancho era casi imposible. 116 00:07:32,535 --> 00:07:35,204 No puedo negar que el japonés es bastante inteligente. 117 00:07:35,538 --> 00:07:39,417 Bueno, por lo menos, las cosas nos están saliendo como las tenemos planeadas. 118 00:07:40,001 --> 00:07:41,627 Quiero que brindemos por eso. 119 00:07:43,546 --> 00:07:44,547 Salud. 120 00:07:44,755 --> 00:07:46,632 Bueno, ya que estamos en confianza, 121 00:07:47,675 --> 00:07:49,177 quiero hacerte una pregunta. 122 00:07:50,469 --> 00:07:52,722 Cuando el marrano esté lleno de monedas, 123 00:07:53,681 --> 00:07:55,433 ¿a quién le va a tocar reventarlo? 124 00:07:59,270 --> 00:08:00,438 Paciencia, Epigmenio. 125 00:08:01,314 --> 00:08:04,734 Cuando llegue el momento, Miguel será todo tuyo. 126 00:08:05,359 --> 00:08:07,236 - ¿Me das tu palabra? - Por supuesto. 127 00:08:07,737 --> 00:08:09,655 Miguel Garza no me gusta para nada, 128 00:08:10,573 --> 00:08:12,742 pero por el momento, mis cuentas crecen. 129 00:08:15,411 --> 00:08:16,454 Está bueno. 130 00:08:17,705 --> 00:08:18,873 Entonces, me aguanto. 131 00:08:28,424 --> 00:08:32,053 ¿Quién en su sano juicio va a preferir el caviar que unas enchiladas? 132 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 ¿Podrías parar de decir estupideces, por favor? 133 00:08:35,014 --> 00:08:36,724 [Adela] No, es en serio. 134 00:08:36,807 --> 00:08:40,520 A ver, por más buena que salga la pesca, no dejan de ser huevos fríos y salados. 135 00:08:40,603 --> 00:08:46,567 En cambio, unas enchiladas verdes, rojas, con queso, como quieras. 136 00:08:46,651 --> 00:08:49,237 Oye, ¿y no estás nerviosa por lo de la gala? 137 00:08:49,320 --> 00:08:50,905 [Dora] ¿Cuál gala? 138 00:08:50,988 --> 00:08:53,407 La que haremos para la presentación de la fundación JIN. 139 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 Están invitadas. 140 00:08:54,784 --> 00:08:56,994 [Chisca] Ay, ¡guau! Qué lindo, muchísimas gracias. 141 00:08:57,078 --> 00:09:01,040 Pero, mira, yo creo que con Adela tienes más que suficiente entretenimiento 142 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 para toda la noche. 143 00:09:02,208 --> 00:09:04,335 - Yo no soy payaso de nadie. - [Dora] Por favor. 144 00:09:04,418 --> 00:09:06,045 Adela estará al frente de la fundación. 145 00:09:06,128 --> 00:09:07,380 Y ya me leí todo, ¿eh? 146 00:09:07,463 --> 00:09:09,882 [Rosario] Entonces, ¿sí encontraste la carpeta? 147 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 [música] 148 00:09:14,053 --> 00:09:17,306 Adela entrando al mundo del caviar, mírala. 149 00:09:17,515 --> 00:09:19,934 ¿Sabes que hoy estás más insoportable que nunca? 150 00:09:20,017 --> 00:09:22,103 ¿Sabes que hoy estás más naca que nunca? 151 00:09:22,186 --> 00:09:23,646 A ver, no, por favor... 152 00:09:23,813 --> 00:09:25,815 No, yo no estoy de humor para soportar a nadie. 153 00:09:25,898 --> 00:09:28,192 - ¡Qué bueno! Mira, tenemos algo en común. - Mínimo algo. 154 00:09:28,276 --> 00:09:30,236 ¿Te has dado cuenta lo amargada que estás? 155 00:09:30,319 --> 00:09:32,488 No tengo necesidad de aguantar a nadie, con permiso. 156 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 Como quieras. 157 00:09:34,448 --> 00:09:36,325 [música de tensión] 158 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 [resopla] 159 00:09:39,620 --> 00:09:41,122 Ahora sí podemos cenar, ¿o no? 160 00:09:42,373 --> 00:09:43,624 [Chisca] Provecho. 161 00:09:44,542 --> 00:09:46,919 A mí me ha ido bien en la universidad... 162 00:09:48,963 --> 00:09:50,339 [música termina] 163 00:10:00,766 --> 00:10:01,767 ¿Y ahora? 164 00:10:02,268 --> 00:10:03,352 ¿Qué pasó? 165 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 Pilar, ¿qué pasaría si Jorge descubre algo de mi pasado? 166 00:10:07,106 --> 00:10:09,150 ¡Ay! Yo creo que estás exagerando. 167 00:10:09,692 --> 00:10:11,068 No, puede investigar algo. 168 00:10:12,320 --> 00:10:15,281 Kenia, no es tan fácil. 169 00:10:15,531 --> 00:10:17,575 Mira, ya no existe registro tuyo. 170 00:10:17,658 --> 00:10:20,786 Aparte, ¿tú crees que el Flaco no te investigó antes de llamarte? 171 00:10:20,870 --> 00:10:22,413 No, porque ya me conocía. 172 00:10:22,496 --> 00:10:23,789 Bueno, cuando te conoció. 173 00:10:23,998 --> 00:10:26,792 No. Además, Jorge es muy bueno. 174 00:10:26,876 --> 00:10:28,836 Si él quiere encontrar algo, lo va a hacer. 175 00:10:28,961 --> 00:10:31,047 A ver, déjame entender. 176 00:10:31,130 --> 00:10:34,842 ¿Tú lo que estás diciendo es que Jorge es mejor que el Flaco? 177 00:10:36,385 --> 00:10:39,305 No, Kenia, estás exagerando. Pease, ya, relájate. 178 00:10:39,388 --> 00:10:40,723 Ah, ¡qué fácil es para ti! 179 00:10:40,806 --> 00:10:43,351 Se te olvida que si me descubren, estoy muerta, ¿verdad? 180 00:10:43,434 --> 00:10:45,853 Ah, ¿te vas a poner en ese plan, neta? 181 00:10:45,936 --> 00:10:47,646 ¿Se te olvida que también estoy en riesgo? 182 00:10:47,730 --> 00:10:49,565 Bueno, no lo dije así, ¿ok? 183 00:10:49,649 --> 00:10:52,443 Nada más que estoy muy nerviosa 184 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 y me da miedo porque he hecho las cosas muy bien. 185 00:10:55,237 --> 00:10:57,239 Bueno, pues entonces, aléjate de Jorge. 186 00:10:57,323 --> 00:10:59,200 No, tampoco, porque me gusta mucho. 187 00:10:59,283 --> 00:11:02,328 Además, ¿cómo me voy a alejar de él si trabajamos juntos? 188 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 Bueno, pues algo tienes que sacrificar, ¿no? 189 00:11:04,914 --> 00:11:07,166 Es eso o mentirle, no hay de otra. 190 00:11:07,708 --> 00:11:10,461 Pilar, hace mucho no sentía algo así por nadie. 191 00:11:13,422 --> 00:11:14,548 ¿Sabes qué es lo peor? 192 00:11:14,715 --> 00:11:17,510 Que yo sabía que esto te iba a pasar en algún momento. 193 00:11:18,469 --> 00:11:20,137 [música triste] 194 00:11:27,103 --> 00:11:28,145 [Jorge] ¿Abuelo? 195 00:11:28,562 --> 00:11:29,605 ¡Abuelo! 196 00:11:30,648 --> 00:11:31,649 No... 197 00:11:32,817 --> 00:11:33,859 ¿Quiénes son? 198 00:11:36,445 --> 00:11:37,488 Mamá. 199 00:11:38,280 --> 00:11:39,573 ¡Papá! 200 00:11:39,782 --> 00:11:42,118 [música de tensión] 201 00:11:43,285 --> 00:11:44,328 Mamá. 202 00:11:51,293 --> 00:11:52,336 Abuelo. 203 00:11:52,670 --> 00:11:53,671 ¡Abuelo! 204 00:11:58,718 --> 00:11:59,718 Mamá... 205 00:12:00,469 --> 00:12:01,470 ¡Papá! 206 00:12:01,595 --> 00:12:02,847 Papá, ah... 207 00:12:03,180 --> 00:12:05,307 [música instrumental] 208 00:12:20,823 --> 00:12:23,409 [Jorge] Papá, ¡mamá! 209 00:12:36,547 --> 00:12:37,757 No, hija. 210 00:12:38,090 --> 00:12:40,593 No sabía que Jorge tuviera esas pesadillas. 211 00:12:40,676 --> 00:12:42,470 Yo llegué a platicar de eso con Chisca 212 00:12:42,553 --> 00:12:44,847 y me dijo que Jorge sueña eso todos los días. 213 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 Además, también dice un montón de cosas. 214 00:12:47,224 --> 00:12:48,559 ¿Cosas como qué? 215 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Pues dice algo de sus papás, 216 00:12:50,436 --> 00:12:52,938 algo de lo que pasó y también algo de su abuelo. 217 00:12:53,606 --> 00:12:54,607 [balbuceos] 218 00:12:54,690 --> 00:12:55,900 [Dora] ¡No entiendo! 219 00:12:55,983 --> 00:12:58,444 Que Miguel no sepa, no... 220 00:12:59,320 --> 00:13:02,990 Te lo juro, amor. Nunca se va a enterar, te lo juro. 221 00:13:04,825 --> 00:13:05,951 Ah. 222 00:13:06,118 --> 00:13:08,829 Yo sé que tuvieron una tragedia muy fuerte cuando chiquitos, 223 00:13:08,913 --> 00:13:10,831 pero ¿tú no sabes qué quiere decir eso? 224 00:13:11,373 --> 00:13:13,501 No, no, ni idea. 225 00:13:14,126 --> 00:13:17,004 Porque todo eso ya había ocurrido cuando yo conocí a Lamberto. 226 00:13:17,087 --> 00:13:19,924 Sí, pero cuando tú llegaste al rancho, Jorge estaba chiquito, ¿no? 227 00:13:20,007 --> 00:13:22,218 Ay, sí, estaba chiquito. 228 00:13:22,301 --> 00:13:24,512 ¿Y nunca nadie se dio cuenta que tenía pesadillas? 229 00:13:24,595 --> 00:13:28,516 Pues, sí que tenía sueños, pero nada trascendental, 230 00:13:28,641 --> 00:13:31,435 y mira que he estado al pendiente de él estos años. 231 00:13:31,977 --> 00:13:33,687 Pobrecito. Qué raro, ¿no? 232 00:13:33,813 --> 00:13:36,440 Ay, sí, pobrecito. Voy a hablar con él. 233 00:13:38,275 --> 00:13:40,402 Oye, ya me voy, me tengo que ir por Miguel. 234 00:13:40,486 --> 00:13:42,822 - Gracias, te veo al rato. - Ándale. 235 00:13:45,533 --> 00:13:47,660 - [Dora] ¿Chisca? - [Chisca] Pasa. 236 00:13:48,202 --> 00:13:51,330 Oye, ¿sabes algo de las pesadillas de Jorge? 237 00:13:51,539 --> 00:13:53,707 - Adela me lo contó. - [Chisca] Ah. 238 00:13:53,874 --> 00:13:55,709 Alucino a esa vieja chismosa. 239 00:13:56,001 --> 00:13:57,837 ¿Qué es lo que sueña? 240 00:13:59,463 --> 00:14:01,507 No sé. O sea, ni siquiera él sabe. 241 00:14:01,841 --> 00:14:03,217 Son palabras, son... 242 00:14:03,592 --> 00:14:05,678 No sé, no es nada, son imágenes raras. 243 00:14:05,761 --> 00:14:07,847 O sea, ¿sí es verdad lo de las pesadillas? 244 00:14:07,972 --> 00:14:09,306 Sí, desde siempre. 245 00:14:10,140 --> 00:14:13,811 ¿Y te ha dicho algo de sus sueños? ¿Has hablado con él? 246 00:14:13,894 --> 00:14:14,937 [Chisca] Claro. 247 00:14:15,271 --> 00:14:17,398 Chisca, es importante que lo recuerdes. 248 00:14:20,568 --> 00:14:22,945 Obvio tiene algo que ver con la muerte de nuestros papás, 249 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 con el atentado. 250 00:14:25,406 --> 00:14:27,449 Pero hasta ahí, nunca me contó más. 251 00:14:27,533 --> 00:14:30,286 ¿De qué quieres que se acuerde? Es un niño. 252 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 ¿Por qué o qué? 253 00:14:39,962 --> 00:14:41,213 Por nada. 254 00:14:49,597 --> 00:14:52,349 Quería asegurarme de que tengamos claro lo que tenemos que hacer. 255 00:14:52,433 --> 00:14:56,604 Lo he revisado con cada uno y estamos preparados. Faltas tú. 256 00:14:56,687 --> 00:14:58,564 Yo me aprendí todo al derecho y al revés. 257 00:14:58,647 --> 00:15:01,233 Es que, Adela, no se trata solamente de memorizar, 258 00:15:01,317 --> 00:15:04,153 se trata de que realmente entiendas el contenido. 259 00:15:04,236 --> 00:15:05,779 Con Adela no tendremos problemas. 260 00:15:05,905 --> 00:15:07,865 Prepárense, no tenemos tiempo que perder. 261 00:15:09,325 --> 00:15:11,577 Tranquila, los vas a sorprender. 262 00:15:12,328 --> 00:15:14,538 - [Adela] Yo espero que para bien. - Obvio. 263 00:15:17,249 --> 00:15:19,376 [música de acción] 264 00:15:21,211 --> 00:15:24,173 [Miguel] Jorge y Kenia son los responsables de toda la comunicación. 265 00:15:24,298 --> 00:15:27,384 Quiero que todo refleje una sola idea: benevolencia. 266 00:15:27,468 --> 00:15:29,219 [música continua] 267 00:15:37,144 --> 00:15:40,022 Jimena estará a cargo de mostrar las futuras obras 268 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 que realizará la fundación. 269 00:15:45,194 --> 00:15:48,405 Dará a conocer los increíbles proyectos detrás de JIN. 270 00:15:54,411 --> 00:15:57,122 La seguridad quedará a cargo del Flaco y Peligros. 271 00:15:57,206 --> 00:15:59,166 Cuatro hombres en la entrada principal, 272 00:15:59,249 --> 00:16:01,752 dos en el salón, dos en el estacionamiento. 273 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 Chequen bien los baños, ¿eh? No quiero errores. 274 00:16:04,713 --> 00:16:07,383 [música continúa] 275 00:16:08,550 --> 00:16:11,595 [Miguel] Mientras, Trejo se hará cargo de la lista de invitados. 276 00:16:13,472 --> 00:16:16,684 Actores, deportistas y empresarios de todas las áreas. 277 00:16:16,767 --> 00:16:18,435 Todo el mundo debe estar invitado. 278 00:16:19,728 --> 00:16:22,773 El único requisito es que sean personas legales y honorables. 279 00:16:23,482 --> 00:16:25,150 Señor, esto es para usted. 280 00:16:26,360 --> 00:16:28,028 [música continúa] 281 00:16:46,755 --> 00:16:48,757 - Neta, te estás pasando, Chisca. - [Chisca inhala] 282 00:16:48,841 --> 00:16:51,218 O sea, ¿cómo le vas a hablar a la esposa de Valentín? 283 00:16:51,510 --> 00:16:52,636 No es su esposa. 284 00:16:52,720 --> 00:16:54,805 - ¿Tienes más? - No, pues obvio no. 285 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 Y ya bájale, ¿sí? 286 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 Oye, además, sí es su esposa. 287 00:16:58,600 --> 00:17:00,269 ¡No es su esposa! 288 00:17:00,686 --> 00:17:02,146 Lo único que me importa... 289 00:17:02,980 --> 00:17:04,857 - ¿Qué haces? - [Chisca] ¡Mi teléfono! 290 00:17:05,190 --> 00:17:06,734 Finalmente tengo su teléfono, ¿ok? 291 00:17:06,859 --> 00:17:08,694 Lo único que me importa es encontrarlo. 292 00:17:08,777 --> 00:17:12,072 Imagínate que esté con ella cuando dice que quiere estar conmigo. 293 00:17:12,156 --> 00:17:14,032 No, dame el teléfono, Chisca. 294 00:17:14,116 --> 00:17:15,868 Dámelo, te vas a meter en una bronca. 295 00:17:16,618 --> 00:17:17,870 [música de tensión] 296 00:17:21,540 --> 00:17:24,877 [teléfono suena] 297 00:17:26,670 --> 00:17:28,047 - ¿Sí? - Buenas tardes. 298 00:17:28,130 --> 00:17:30,883 Estamos hablando de las oficinas Trento. 299 00:17:31,717 --> 00:17:33,594 - ¿Trento? - [Chisca] Es una empresa 300 00:17:33,677 --> 00:17:34,970 que está trabajando con su esposo 301 00:17:35,053 --> 00:17:36,930 y queríamos saber si estaba ahí con usted. 302 00:17:37,014 --> 00:17:38,640 Pues no está por el momento. 303 00:17:38,724 --> 00:17:42,394 No está por el momento, pero ¿va a regresar? ¿Más al rato? 304 00:17:42,895 --> 00:17:44,730 No está ahora mismo, se lo he dicho. 305 00:17:44,813 --> 00:17:47,024 Sí, señora Soria, es que es una emergencia, 306 00:17:47,107 --> 00:17:48,942 es importante que nos comuniquemos con él. 307 00:17:49,026 --> 00:17:50,110 Llame más tarde. 308 00:17:50,194 --> 00:17:52,988 Nada más quiero saber si está contigo, ¿sí o no? 309 00:17:53,155 --> 00:17:54,239 ¿Quién eres? 310 00:17:54,323 --> 00:17:55,783 [música de tensión] 311 00:17:57,367 --> 00:17:58,660 ¿Qué pasó? 312 00:18:04,917 --> 00:18:06,168 ¿Adónde vas? 313 00:18:07,669 --> 00:18:08,921 Chisca, ¿adónde vas? 314 00:18:09,004 --> 00:18:10,380 Voy a buscar a Valentín. 315 00:18:10,464 --> 00:18:11,673 ¿Qué? No. 316 00:18:11,757 --> 00:18:13,383 A ver, espérame, no me dejes... 317 00:18:13,884 --> 00:18:15,677 No me dejes aquí sola, Chisca. 318 00:18:16,637 --> 00:18:17,888 ¡Chisca! 319 00:18:21,308 --> 00:18:22,184 ¡Ey! 320 00:18:22,726 --> 00:18:27,106 No es chiste, necesito que vuelvas a poner el Pegasus en el teléfono de Valentín. 321 00:18:27,189 --> 00:18:29,608 - No lo voy a hacer, Chisca. - Lo repito y no me escuchas. 322 00:18:29,691 --> 00:18:32,236 Yo soy la hermana de Miguel, ¿sale? Tus jefes. 323 00:18:32,319 --> 00:18:34,571 Somos los que damos las órdenes en este lugar. 324 00:18:34,655 --> 00:18:37,950 No, Miguel es el que da las órdenes aquí, y lo que digas tú es punto y aparte. 325 00:18:38,742 --> 00:18:41,328 Flaco, ¿quieres que te mande a alguien a tu casa? 326 00:18:42,830 --> 00:18:44,748 - ¿Ah? Que te visiten. - Ay, Chisca. 327 00:18:45,374 --> 00:18:49,545 Si toco este botón, tu hermano se entera de las estupideces que estás diciendo. 328 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 - ¿Me estás grabando? - Te falta barrio, chula. 329 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 No me toques. 330 00:18:53,674 --> 00:18:55,300 Esto no se va a quedar así, ¿eh? 331 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 [música de tensión] 332 00:19:06,436 --> 00:19:08,564 [Claudia] Sí, deme un segundo, ya se lo comunico. 333 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Ok. 334 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 Héctor. 335 00:19:12,818 --> 00:19:14,069 Es el secretario del juzgado, 336 00:19:14,153 --> 00:19:16,155 dice que tiene información sobre el Desiré. 337 00:19:16,989 --> 00:19:18,448 ¿Hola? ¿Secretario? 338 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 - ¿Señor Bernal? - Sí, él habla. 339 00:19:20,200 --> 00:19:23,162 - Eh, ¿me tiene nueva información? - Sí. 340 00:19:23,704 --> 00:19:26,248 La verdad es que no debería estarlo llamando. 341 00:19:26,707 --> 00:19:29,543 - Me estoy jugando mi trabajo. - [Héctor] Secretario... 342 00:19:29,626 --> 00:19:32,129 Le voy a suplicar que si tiene información me la dé. 343 00:19:32,212 --> 00:19:34,173 Está aquí Romualdo Acuña, 344 00:19:34,798 --> 00:19:36,675 el dueño de la discoteca Desiré. 345 00:19:36,758 --> 00:19:38,051 [música de tensión] 346 00:19:38,468 --> 00:19:40,929 Le habíamos perdido el rastro hace mucho tiempo, 347 00:19:41,346 --> 00:19:43,682 seguramente habría salido del país... 348 00:19:46,268 --> 00:19:47,311 Mire, 349 00:19:48,812 --> 00:19:50,981 está de regreso para vender el local. 350 00:19:51,732 --> 00:19:54,151 [secretario] Si quiere averiguar sobre el caso, 351 00:19:54,693 --> 00:19:56,778 este es el mejor momento para venir. 352 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 Sé que estará en el local mañana 353 00:20:00,324 --> 00:20:01,575 [secretario] a primera hora. 354 00:20:01,658 --> 00:20:03,869 Está bien. Entonces, viajaré para allá. 355 00:20:04,036 --> 00:20:05,287 Gracias por la información. 356 00:20:07,581 --> 00:20:09,207 Me voy a Ciudad Jiménez. 357 00:20:10,042 --> 00:20:11,460 - ¿Cuándo? - Mañana. 358 00:20:11,585 --> 00:20:14,087 ¿Cómo? ¿Y el evento de la fundación JIN? 359 00:20:14,213 --> 00:20:17,007 Ahí va a estar todo el mundo y lo más seguro que Carlos Duarte. 360 00:20:17,090 --> 00:20:18,967 Pues vas a tener que cubrirla sola. 361 00:20:19,301 --> 00:20:22,804 Héctor, tú conoces a Miguel Garza, no yo. Deberías venir conmigo. 362 00:20:22,888 --> 00:20:24,848 A ver, ¿te estás escuchando? ¿Eh? 363 00:20:25,057 --> 00:20:27,643 Es más importante lo que voy a hacer que la fundación. 364 00:20:27,768 --> 00:20:29,436 No, yo sé, pero Carlos Duarte... 365 00:20:29,519 --> 00:20:31,647 A ver, se trata del dueño de la discoteca Desiré. 366 00:20:31,730 --> 00:20:35,567 De la persona que tal vez sepa lo que le pasó a mi hermana. 367 00:20:36,360 --> 00:20:37,486 ¿Entiendes? 368 00:20:37,945 --> 00:20:39,112 Sí, entiendo. 369 00:20:39,404 --> 00:20:41,949 Tengo que viajar a Ciudad Jiménez, Claudia. 370 00:20:42,741 --> 00:20:46,536 No sé cuándo vuelva a tener la oportunidad de hablar con el dueño de la discoteca. 371 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 Él estuvo allí. 372 00:20:49,039 --> 00:20:53,043 Él vio seguramente cuando mataron a mi hermana, ¿entiendes? 373 00:20:54,127 --> 00:20:55,337 Tengo que ir. 374 00:20:57,214 --> 00:20:59,132 Para eso somos dos, ¿no? 375 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 ¿Me llamas? 376 00:21:03,929 --> 00:21:06,598 Sí, cuando aterrice, te llamo. 377 00:21:06,682 --> 00:21:09,518 Oye, me limpias la oficina, ¿no? 378 00:21:27,869 --> 00:21:29,037 Estoy mal, ¿verdad? 379 00:21:29,121 --> 00:21:30,789 Lo sabía, a mí tampoco me gusta. 380 00:21:30,872 --> 00:21:33,250 - Estás perfecta para este evento. - Me voy a ir a cambiar. 381 00:21:33,333 --> 00:21:34,751 [música romántica] 382 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 - ¿De verdad? - Sí. 383 00:21:37,963 --> 00:21:39,923 Bueno, pues vámonos, ¿no? 384 00:21:40,465 --> 00:21:41,633 Vamos. 385 00:21:41,967 --> 00:21:43,051 Miguel... 386 00:21:44,136 --> 00:21:45,971 Híjole, la verdad, estoy bien nerviosa. 387 00:21:46,054 --> 00:21:48,557 Confío que lo harás excelentemente bien. 388 00:21:48,974 --> 00:21:50,100 Gracias. 389 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Esto me puso todavía más nerviosa. 390 00:21:53,645 --> 00:21:55,605 [música continúa] 391 00:21:58,525 --> 00:22:00,819 [música romántica] 392 00:22:02,446 --> 00:22:03,530 ¿Nos vamos? 393 00:22:04,197 --> 00:22:05,240 Nos vamos. 394 00:22:09,161 --> 00:22:10,662 [música termina] 395 00:22:11,079 --> 00:22:12,581 Gracias, señorita embajadora. 396 00:22:14,041 --> 00:22:16,960 Diputado Jesús Montero, buenas noches. Claudia Rey, de Sucesos. 397 00:22:17,044 --> 00:22:19,338 - ¿Me permite un momento? - Sí, claro que sí. Buenas noches. 398 00:22:19,421 --> 00:22:21,590 Buenas noches, ¿cómo va la candidatura? 399 00:22:21,673 --> 00:22:24,176 Va todo muy bien, nada más que, por el momento, 400 00:22:24,259 --> 00:22:25,844 lo estamos tomando todo con calma. 401 00:22:26,261 --> 00:22:28,972 Porque, bueno, mis labores como diputado son mi prioridad, ¿no? 402 00:22:29,056 --> 00:22:32,267 Pero la campaña va despegando muy bien, gracias. 403 00:22:32,351 --> 00:22:34,227 Muy bien, ¿tiene algún comentario al respecto? 404 00:22:34,311 --> 00:22:36,188 Perdón, llevo algo de prisa, discúlpame. 405 00:22:36,271 --> 00:22:37,773 - [Claudia] Gracias. - Gracias. 406 00:22:41,610 --> 00:22:44,613 [Claudia] Secretario Carlos Duarte. Secretario, disculpe. 407 00:22:44,696 --> 00:22:47,949 Últimamente se han hablado de teorías que sospechan que parte de su gabinete 408 00:22:48,033 --> 00:22:51,286 ha dejado sueltos a delincuentes que tienen algún pacto con el gobierno. 409 00:22:51,370 --> 00:22:53,205 ¿Tiene algún comentario al respecto? 410 00:22:53,288 --> 00:22:55,374 Sí, por supuesto que tengo un comentario. 411 00:22:55,749 --> 00:22:58,126 La gente que pierde su tiempo en teorías conspiradoras 412 00:22:58,210 --> 00:23:01,213 es porque no tiene nada mejor que hacer, señorita. 413 00:23:01,546 --> 00:23:02,714 Ahora, con su permiso. 414 00:23:02,964 --> 00:23:05,384 Esta noche deberíamos estar todos preocupados 415 00:23:05,467 --> 00:23:06,885 por apoyar a una noble causa, 416 00:23:06,968 --> 00:23:09,513 como lo está haciendo esta fundación sin fines de lucro. 417 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 - Con permiso. - Sí. 418 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 A ver, compadres, 419 00:23:16,436 --> 00:23:19,314 por ahí anda un bato muy sospechoso en el estacionamiento. 420 00:23:19,398 --> 00:23:21,441 Búsquenlo, no lo pierdan de vista. 421 00:23:23,860 --> 00:23:25,195 ¿El resto del equipo? 422 00:23:25,654 --> 00:23:27,614 - Bienvenidos. - [Jesús] Buenas noches. 423 00:23:27,697 --> 00:23:29,783 Jesús Montero. Te presento al licenciado Trejo. 424 00:23:29,866 --> 00:23:32,828 - Muchísimo gusto. Mi esposa. - Bienvenidos. Por favor, adelante. 425 00:23:32,911 --> 00:23:35,414 Con permiso, nos vemos ahorita. Con permiso. 426 00:23:36,331 --> 00:23:37,749 - Secretario. - Miguel. 427 00:23:37,874 --> 00:23:39,292 - Trejo. - Bienvenido. 428 00:23:39,668 --> 00:23:41,086 Adelante. Nos vemos. 429 00:23:42,629 --> 00:23:45,173 Van a dejar de ser políticos estos hipócritas. 430 00:23:46,341 --> 00:23:47,759 Nuevo invitado. 431 00:23:47,926 --> 00:23:50,137 Jorge, investiga al que se acerca a tu hermano. 432 00:23:50,220 --> 00:23:51,763 [Jorge] Sí, ya estoy en eso. 433 00:23:52,264 --> 00:23:53,306 A ver. 434 00:23:55,475 --> 00:23:58,395 Es Enrique Burgos, empresario gastronómico. 435 00:24:00,689 --> 00:24:02,732 [Flaco] Miguel, el güero a las dos en punto, 436 00:24:02,816 --> 00:24:04,985 Enrique Burgos, empresario gastronómico. 437 00:24:05,068 --> 00:24:07,446 - Señor Burgos. - Miguel, buenas noches. ¿Qué tal? 438 00:24:07,529 --> 00:24:09,239 - Qué gusto recibirlo. - Muchas gracias. 439 00:24:09,322 --> 00:24:10,657 Mi esposa, Romelia. 440 00:24:11,283 --> 00:24:15,162 Su restaurante Romelia acaba de recibir la tercera estrella de la Guía Michelín. 441 00:24:15,287 --> 00:24:17,747 Su especialidad es la tostada de pato confitado. 442 00:24:17,914 --> 00:24:21,042 Sabía que detrás del nombre del restaurante más exquisito de la ciudad 443 00:24:21,126 --> 00:24:22,294 no podía ser casualidad. 444 00:24:22,669 --> 00:24:24,713 Enrique, me tienes que pasar esa receta 445 00:24:24,796 --> 00:24:27,757 de las tostadas de pato confitado que hacen deliciosas. 446 00:24:27,883 --> 00:24:31,678 Gracias, pero, Miguel, tú sabes que las recetas son secreto de familia. 447 00:24:32,012 --> 00:24:33,013 Tienes razón. 448 00:24:33,096 --> 00:24:35,098 Adelante, pónganse cómodos. Bienvenidos. 449 00:24:35,182 --> 00:24:36,433 Bienvenidos. 450 00:24:48,987 --> 00:24:50,447 [Chisca inhala y tose] 451 00:24:57,537 --> 00:24:58,830 Lo que me faltaba. 452 00:25:18,892 --> 00:25:21,520 [Valentín] Hola, has llamado al número de Valentín Soria. 453 00:25:21,603 --> 00:25:25,398 En este momento, no te puedo atender, deja tu mensaje después de la señal. 454 00:25:26,149 --> 00:25:28,276 Valentín, ¿dónde estás? 455 00:25:28,401 --> 00:25:30,028 [música de tensión] 456 00:25:46,795 --> 00:25:48,713 - ¿Ángel? - [Ángel] Chisca. 457 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Necesito verte. 458 00:25:53,510 --> 00:25:55,428 [música electrónica] 459 00:25:55,553 --> 00:25:56,972 [Adela] Bienvenido, doctor. 460 00:25:57,055 --> 00:26:00,016 Le agradezco infinitamente que nos haya acompañado esta noche. 461 00:26:00,100 --> 00:26:01,977 Confío en que su esposa estará mejor pronto. 462 00:26:02,060 --> 00:26:03,395 - Gracias. - Disfrute. 463 00:26:04,145 --> 00:26:05,397 Buenas noches. 464 00:26:05,855 --> 00:26:07,941 Se ve que estudiaste. Menos mal. 465 00:26:08,066 --> 00:26:09,901 [Miguel] Ya llegó Carlos Duarte. 466 00:26:09,985 --> 00:26:11,361 El secretario de Gobernación. 467 00:26:11,444 --> 00:26:14,364 Bueno, si no supieras quién es Carlos Duarte, estaríamos perdidos. 468 00:26:14,489 --> 00:26:15,657 Jimena, voy a hablar con él. 469 00:26:15,740 --> 00:26:18,076 Si necesito que te acerques, te hago una señal. 470 00:26:30,213 --> 00:26:31,423 [Ana] ¿A Ciudad Jiménez? 471 00:26:31,840 --> 00:26:35,051 Después de todo lo que ha pasado, es el peor lugar donde puedes ir. 472 00:26:35,135 --> 00:26:38,054 Ana, a ver, escúchame bien. 473 00:26:38,138 --> 00:26:42,058 Es la única oportunidad que tengo para saber quién mató a Helena. 474 00:26:42,892 --> 00:26:44,019 Y lo entiendo. 475 00:26:44,269 --> 00:26:47,397 Pero piénsalo, ahí no hay ley, no hay ningún tipo de seguridad. 476 00:26:47,480 --> 00:26:49,649 La vida no vale absolutamente nada. 477 00:26:50,984 --> 00:26:53,111 Va a ser un viaje relámpago. 478 00:26:53,445 --> 00:26:56,740 Voy, me entrevisto con ese hombre y listo, vengo de regreso. 479 00:26:57,532 --> 00:26:58,742 ¿Y vas solo? 480 00:27:00,452 --> 00:27:02,245 No entiendo por qué la pregunta, Ana. 481 00:27:05,832 --> 00:27:07,208 Así que vas con Claudia. 482 00:27:07,751 --> 00:27:10,086 ¡Ay! Ana, por Dios. 483 00:27:10,170 --> 00:27:13,298 No puede ser que siempre tengamos la misma discusión. 484 00:27:14,007 --> 00:27:15,300 No, voy solo. 485 00:27:16,092 --> 00:27:19,346 Además, se me está haciendo tarde, en menos de dos horas sale mi vuelo. 486 00:27:19,554 --> 00:27:22,682 ¿Ni siquiera te vas a despedir de mis papás? ¿En serio? 487 00:27:22,766 --> 00:27:23,933 No, oye, Ana. 488 00:27:24,017 --> 00:27:27,354 Bastante las pongo en riesgo viniendo a visitarlas a ustedes, ¿sí? 489 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 Adiós. 490 00:27:33,109 --> 00:27:34,110 Bye, mi amor. 491 00:27:34,444 --> 00:27:35,528 Te amo, chiquita. 492 00:27:44,663 --> 00:27:48,500 ¿Así que una asociación civil sin fines de lucro? 493 00:27:48,583 --> 00:27:49,834 Es una buena estrategia. 494 00:27:49,918 --> 00:27:52,921 Ayudar a los que más lo necesitan siempre es una buena propuesta. 495 00:27:53,004 --> 00:27:57,092 Sí, por supuesto, y sobre todo, con las facilidades fiscales de este país. 496 00:27:57,175 --> 00:27:58,635 Yo solo soy un benefactor más. 497 00:27:58,718 --> 00:27:59,803 Igual que yo. 498 00:28:00,845 --> 00:28:01,846 Vamos a brindar. 499 00:28:02,806 --> 00:28:04,766 - Brindemos. - Gracias. 500 00:28:05,100 --> 00:28:07,477 Por ayudar a los más necesitados. 501 00:28:07,811 --> 00:28:09,020 - Salud. - Salud. 502 00:28:11,523 --> 00:28:14,067 ¿Sabes qué? Me gusta lo que estás haciendo, ¿ah? 503 00:28:14,150 --> 00:28:17,153 La forma en que estás creciendo es admirable. 504 00:28:17,237 --> 00:28:20,782 Si yo crezco, crecemos todos juntos, ¿no? Esa es la idea. 505 00:28:21,241 --> 00:28:22,492 Esa es la idea. 506 00:28:25,078 --> 00:28:27,580 [música electrónica] 507 00:28:38,091 --> 00:28:39,175 ¿Qué quieres? 508 00:28:40,468 --> 00:28:41,761 Verte, nada más. 509 00:28:42,137 --> 00:28:44,889 ¿Nada más? Después de todo lo que me dijiste la última vez. 510 00:28:44,973 --> 00:28:47,267 ¡Ay! Ya, bájale. Como si nunca hubiéramos discutido. 511 00:28:47,350 --> 00:28:49,060 Discutido no, Chisca. 512 00:28:49,144 --> 00:28:51,020 Ya, no seas exagerado. 513 00:28:51,771 --> 00:28:53,398 - ¿Qué tienes? - ¿Qué? 514 00:28:55,275 --> 00:28:56,443 Estás puestísima. 515 00:28:56,526 --> 00:28:58,445 ¿Y qué? ¿Qué te importa? 516 00:29:03,158 --> 00:29:05,952 Ya, Chisca. A ver, explícame, por favor. 517 00:29:07,245 --> 00:29:09,330 ¿Cómo funciona la cosa? ¿Eh? 518 00:29:09,497 --> 00:29:12,083 Vas con el gallego, no te pela y vienes conmigo. 519 00:29:12,167 --> 00:29:15,128 ¿Sabes qué? Venía a divertirme, pero si esto es lo que va a pasar, 520 00:29:15,211 --> 00:29:17,589 mejor regrésate a jugar tus videojuegos, ¿sale? 521 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 [Chisca] ¡Ey! 522 00:29:21,801 --> 00:29:23,970 - Te quieres divertir, ¿eh? - Ajá. 523 00:29:24,220 --> 00:29:25,388 - Sí. - ¿Sí? 524 00:29:25,638 --> 00:29:26,973 ¿Mucho? 525 00:29:31,019 --> 00:29:32,020 Ajá. 526 00:29:32,645 --> 00:29:35,064 Pues yo te voy a llevar a que te diviertas. 527 00:29:35,148 --> 00:29:36,357 Mucho. 528 00:29:36,608 --> 00:29:37,692 Vas a ver. 529 00:29:43,323 --> 00:29:45,283 - ¿Cómo va todo? - Bien. 530 00:29:45,366 --> 00:29:47,660 ¿No has dicho nada inconveniente, fuera de lugar? 531 00:29:47,744 --> 00:29:48,786 ¿Todo en orden, Adela? 532 00:29:48,870 --> 00:29:52,874 La única persona con la que digo esas cosas es con Miguel y le encanta. 533 00:29:54,959 --> 00:29:56,211 De acuerdo al cronograma, 534 00:29:56,294 --> 00:29:58,630 la presentación tiene que empezar en 15 minutos. 535 00:29:58,713 --> 00:29:59,881 ¿Estás nerviosa? 536 00:30:00,673 --> 00:30:02,467 Yo normalmente estaría muy nerviosa. 537 00:30:02,634 --> 00:30:05,803 Me pone muy incómoda este tipo de eventos, la verdad. 538 00:30:05,929 --> 00:30:07,096 Mira tú. 539 00:30:07,180 --> 00:30:10,058 Yo juraría que este tipo de eventos son todo tu estilo. 540 00:30:10,183 --> 00:30:11,643 Pues sí y no. 541 00:30:11,726 --> 00:30:13,102 Me muevo bien en sociedad, 542 00:30:13,186 --> 00:30:16,689 pero no puedo evitar ponerme nerviosa con toda esta gente tan poderosa. 543 00:30:16,773 --> 00:30:19,275 Al final de cuentas, los que están ahorita aquí 544 00:30:19,359 --> 00:30:20,860 son los que mueven todo el dinero. 545 00:30:20,944 --> 00:30:23,363 Del medio deportivo, de la industria farmacéutica, 546 00:30:23,446 --> 00:30:26,449 la medicina, el entretenimiento. 547 00:30:27,116 --> 00:30:29,786 Hablar frente a toda esta gente no es cualquier cosa, 548 00:30:29,869 --> 00:30:31,913 se necesita muchísima concentración. 549 00:30:33,122 --> 00:30:36,334 Para eso yo tengo una táctica infalible, me relaja mucho. 550 00:30:37,210 --> 00:30:40,296 Tener sexo la noche anterior, como Miguel y yo. 551 00:30:40,713 --> 00:30:43,341 Digo, ahorita no te va a servir de mucho el consejo, 552 00:30:43,424 --> 00:30:45,218 pero tal vez para la próxima. 553 00:30:45,301 --> 00:30:46,845 Ah, ¿ya te acostaste con Miguel? 554 00:30:47,470 --> 00:30:50,849 Mira, qué raro que no te presentó con todos como su pareja. 555 00:30:50,932 --> 00:30:54,477 Será que eres una más de las mujeres con las que lo he llevado a hoteles. 556 00:30:54,852 --> 00:30:57,397 Luego te paso la lista para que les presumas a ellas también. 557 00:30:58,106 --> 00:31:00,441 Gracias por el consejo, lo voy a tomar en cuenta. 558 00:31:14,956 --> 00:31:16,124 [guardia] ¿Las aves? 559 00:31:16,207 --> 00:31:17,458 Obra de Aristófanes. 560 00:31:17,542 --> 00:31:19,794 Eros brotó de un huevo puesto por la Noche. 561 00:31:19,878 --> 00:31:21,129 Bienvenidos. 562 00:31:25,133 --> 00:31:26,968 [música electrónica] 563 00:31:33,099 --> 00:31:34,392 ¿Dónde estamos? 564 00:31:34,684 --> 00:31:35,810 Tranquila. 565 00:31:36,227 --> 00:31:37,562 Te va a gustar. 566 00:31:40,899 --> 00:31:43,067 Pónganse sus capas y sus máscaras. 567 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 Depositen sus objetos personales y sus prendas en las bolsas. 568 00:31:46,571 --> 00:31:48,031 Pasen por aquí, por favor. 569 00:31:48,740 --> 00:31:50,408 [música de tensión] 570 00:31:58,249 --> 00:31:59,584 Ey. 571 00:32:00,460 --> 00:32:02,545 - ¿Qué es este lugar? - No te levantes la máscara. 572 00:32:02,629 --> 00:32:04,714 No te levantes la máscara, no pasa nada. 573 00:32:05,214 --> 00:32:06,257 Confía en mí. 574 00:32:06,633 --> 00:32:07,926 - ¿Estás bien? - Sí. 575 00:32:08,635 --> 00:32:09,802 - ¿Tienes miedo? - No. 576 00:32:10,053 --> 00:32:11,095 - ¿Segura? - Sí. 577 00:32:11,179 --> 00:32:14,098 Mira, las reglas son claras, ¿ok? 578 00:32:14,307 --> 00:32:16,851 Si te sientes incómoda o algo no te gusta, 579 00:32:16,935 --> 00:32:19,395 lo único que tienes que hacer es apretar un botón rojo. 580 00:32:19,479 --> 00:32:21,898 Hay un botón rojo en cada una de las habitaciones. 581 00:32:22,273 --> 00:32:25,902 Si lo oprimes, las otras personas se detienen, ¿ok? 582 00:32:25,985 --> 00:32:28,404 - Y llegan guardias de seguridad... - [Chisca ríe] 583 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Y llegan guardias de seguridad. 584 00:32:32,700 --> 00:32:34,035 ¡Qué intenso! 585 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 - ¿Te gusta? - Me encanta. 586 00:32:36,955 --> 00:32:38,164 Me encanta. 587 00:32:40,416 --> 00:32:42,251 [música electrónica] 588 00:32:47,799 --> 00:32:51,219 Buenas noches, me presento, mi nombre es Adela Cruz 589 00:32:51,302 --> 00:32:53,137 y soy la directora de la fundación JIN. 590 00:32:53,554 --> 00:32:57,517 A nombre de la fundación, de sus socios y afiliados, 591 00:32:57,600 --> 00:33:00,770 quiero agradecerles profundamente por acompañarnos esta noche. 592 00:33:04,107 --> 00:33:07,735 El objetivo esta noche es presentarles formalmente la misión 593 00:33:07,860 --> 00:33:10,488 y la visión de esta asociación sin fines de lucro. 594 00:33:10,863 --> 00:33:13,408 Y claro, invitarlos a que colaboren con nosotros. 595 00:33:16,911 --> 00:33:17,954 Vamos. 596 00:33:28,172 --> 00:33:30,591 La verdad es que no quiero ser tan formal. 597 00:33:30,925 --> 00:33:34,512 Lo único que quiero lograr esta noche es hacer conciencia con su ayuda. 598 00:33:35,138 --> 00:33:38,141 Quiero platicarles las ideas que tengo para ayudar a toda la gente 599 00:33:38,224 --> 00:33:41,144 que es la que más lo necesita, a los que menos tienen. 600 00:33:41,853 --> 00:33:44,313 No podemos olvidarnos de todos esos lugares del estado 601 00:33:44,397 --> 00:33:46,315 en donde el gobierno no alcanza a ayudar. 602 00:33:46,399 --> 00:33:49,569 También quiero que me permitan meterles mano en la cartera. 603 00:33:51,195 --> 00:33:53,031 [música alegre] 604 00:33:59,120 --> 00:34:01,122 Voy a presentarles un breve video 605 00:34:01,205 --> 00:34:03,541 porque no quiero aburrirlos más con mi voz. 606 00:34:06,627 --> 00:34:07,920 [hombre] Bienvenidos. 607 00:34:08,004 --> 00:34:10,882 ¿Ves por qué ella era la indicada para hacerse cargo de la fundación? 608 00:34:10,965 --> 00:34:14,469 [hombre] Los proyectos de la fundación JIN. 609 00:34:14,635 --> 00:34:17,847 Esta es una fundación sin fines de lucro. 610 00:34:18,264 --> 00:34:21,184 Nuestra misión y nuestro objetivo... 611 00:34:21,267 --> 00:34:23,394 - Llegó lo que me pediste, Flaco. - Gracias, Peligros. 612 00:34:23,478 --> 00:34:24,604 [Jorge] Listo video. 613 00:34:25,229 --> 00:34:26,439 Luces encendidas. 614 00:34:27,774 --> 00:34:31,277 [aplausos] 615 00:34:31,360 --> 00:34:34,947 [ovación] 616 00:34:41,078 --> 00:34:42,371 [Kenia] ¿Quién es él? 617 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 [Flaco] Hans Pritken. 618 00:34:47,168 --> 00:34:49,087 Empresario farmacéutico muy poderoso. 619 00:34:49,170 --> 00:34:50,922 El alemán, posible inversionista. 620 00:34:51,255 --> 00:34:53,674 Miguel, tienes a las cinco en punto a Hans Pritken. 621 00:34:53,966 --> 00:34:56,886 Adela está por terminar, por si quieres aprovechar el momento. 622 00:34:56,969 --> 00:34:59,722 [Adela] Me da mucho gusto que hayan disfrutado de este video. 623 00:34:59,806 --> 00:35:03,226 Bueno, esto solamente es una pequeña prueba de todo lo que queremos hacer. 624 00:35:03,434 --> 00:35:06,562 - Vientos, Kenia. - [Adela] Claro que para lograr... 625 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 [Kenia] Ya sabes, carnal. 626 00:35:08,231 --> 00:35:10,942 [Adela] ...vamos a necesitar de su ayuda, por supuesto. 627 00:35:16,697 --> 00:35:18,908 [música electrónica] 628 00:35:20,326 --> 00:35:22,954 [Ángel] ¿Qué tan bien te has portado últimamente, Chisca? 629 00:35:24,163 --> 00:35:25,248 No muy bien. 630 00:35:28,042 --> 00:35:29,252 No muy bien, ¿verdad? 631 00:35:30,711 --> 00:35:34,757 Pues yo diría que te has portado muy mal. 632 00:35:34,841 --> 00:35:36,259 [Chisca ríe] 633 00:35:37,510 --> 00:35:38,553 Muy mal. 634 00:35:39,762 --> 00:35:41,013 Sobre todo conmigo. 635 00:35:43,015 --> 00:35:44,767 Me has hecho pasar malos ratos. 636 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 ¿No crees que mereces un castigo, Chisca? 637 00:35:59,699 --> 00:36:01,492 - Arquitecto, mucho gusto. - Un gusto. 638 00:36:01,576 --> 00:36:03,411 - Gracias por venir. - Hasta luego. 639 00:36:04,537 --> 00:36:05,663 Mira nada más. 640 00:36:05,746 --> 00:36:07,915 ¿Quién iba a pensar que en tan poco tiempo 641 00:36:07,999 --> 00:36:11,043 quien me iba a presentar a la gente importante ibas a ser tú? 642 00:36:11,127 --> 00:36:13,588 Me he movido con libertad, afortunadamente. 643 00:36:13,671 --> 00:36:15,756 Y sí, vamos creciendo a paso firme. 644 00:36:15,882 --> 00:36:20,136 Sí, es una muy buena causa y permíteme, te felicito, Miguel. 645 00:36:20,678 --> 00:36:24,098 Y don Lamberto estaría muy contento y orgulloso. 646 00:36:24,182 --> 00:36:25,558 Te lo agradezco, Jesús. 647 00:36:25,975 --> 00:36:28,686 Mira, yo estoy preocupado 648 00:36:28,769 --> 00:36:32,648 porque mi campaña para gobernador ya la tengo encima. 649 00:36:32,732 --> 00:36:35,902 Nos hemos dado cuenta que el dinero no nos va a alcanzar como para mucho. 650 00:36:35,985 --> 00:36:37,945 Entonces, está difícil. 651 00:36:40,489 --> 00:36:41,824 Yo te puedo asegurar algo. 652 00:36:41,908 --> 00:36:44,702 Te puedo asegurar que esta misma fundación 653 00:36:44,785 --> 00:36:47,455 puede crecer mucho y ayudar a muchísima gente. 654 00:36:47,538 --> 00:36:51,918 Pero esto solo se va a lograr si la gente correcta ocupamos 655 00:36:52,001 --> 00:36:53,586 los puestos de influencia política. 656 00:36:53,669 --> 00:36:56,964 - Tienes razón y cuentas con mi apoyo. - Salud. 657 00:36:57,757 --> 00:36:59,550 También brindo por tu abuelo, ¿eh? 658 00:36:59,634 --> 00:37:03,179 Porque él siempre me apoyó mucho en todo y yo le fui incondicional siempre. 659 00:37:03,262 --> 00:37:06,265 Mira, si tú lo haces, yo también lo seré contigo. 660 00:37:06,349 --> 00:37:08,684 Sé que eres de fiar y como te dije, tienes mi palabra. 661 00:37:08,768 --> 00:37:10,269 La familia Garza te respalda. 662 00:37:10,519 --> 00:37:12,939 Si me permites, ahora tengo que seguir trabajando. 663 00:37:13,022 --> 00:37:14,190 - Permiso. - Adelante. 664 00:37:15,274 --> 00:37:16,651 [conversación indistinta] 665 00:37:17,193 --> 00:37:18,277 Un gusto. 666 00:37:18,361 --> 00:37:20,238 [en alemán] Buenas noches, señor Pritken. 667 00:37:21,280 --> 00:37:22,698 Señor Garza, ¿verdad? 668 00:37:28,079 --> 00:37:31,165 - Mucho gusto. - Tiene usted un muy buen acento alemán. 669 00:37:31,249 --> 00:37:32,875 Tuve una maestra austriaca 670 00:37:32,959 --> 00:37:35,044 que le costaba un poco cierta pronunciación, 671 00:37:35,127 --> 00:37:38,047 pero se aprende bien lo que se practica día y noche. 672 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 - Gracias por venir. - Ah, al contrario. 673 00:37:40,925 --> 00:37:44,512 Me encantaría invitarlo a conocer mi laboratorio farmacéutico. 674 00:37:44,971 --> 00:37:46,681 Cuando tenga oportunidad. 675 00:37:47,014 --> 00:37:49,225 Seguro algo podremos hacer con mi agenda. 676 00:37:49,725 --> 00:37:53,187 Creo que usted y yo podemos hacer muy buenos negocios juntos. 677 00:37:53,521 --> 00:37:57,775 Si las cosas que he escuchado de usted son medianamente ciertas, 678 00:37:58,025 --> 00:37:59,610 estoy seguro que así será. 679 00:38:02,697 --> 00:38:04,323 [música] 680 00:38:12,456 --> 00:38:14,709 Señores, felicidades y gracias a todos. 681 00:38:14,792 --> 00:38:16,294 La gala ha sido un éxito. 682 00:38:16,377 --> 00:38:17,920 Recaudamos mucho dinero. 683 00:38:18,087 --> 00:38:19,672 - Salud. - Salud. 684 00:38:19,797 --> 00:38:23,009 Jefe, en estos momentos, estoy solicitando el préstamo para JIN. 685 00:38:23,092 --> 00:38:25,344 ¿Cómo? Está diciendo que recaudamos mucho dinero. 686 00:38:25,428 --> 00:38:28,180 Siendo una asociación civil, JIN no paga intereses. 687 00:38:28,264 --> 00:38:30,558 Ahora queda juntar los donativos con el dinero a lavar 688 00:38:30,641 --> 00:38:32,268 y depositarlo todo en la fundación. 689 00:38:32,727 --> 00:38:34,895 Adela, ¿con qué te gustaría empezar? 690 00:38:34,979 --> 00:38:38,357 Bueno, estaba pensando en abrir salas de primeros auxilios 691 00:38:38,441 --> 00:38:40,693 - en las colonias más pobres. - [Miguel] Es buena idea. 692 00:38:40,776 --> 00:38:44,655 Así podríamos contratar a nuestras constructoras para levantar las clínicas. 693 00:38:44,739 --> 00:38:47,491 - Constructora Figueroa y Metaltubos. - Hagámoslo. 694 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 Contratadas. 695 00:38:50,411 --> 00:38:51,579 [Jorge] Ay, sí. 696 00:38:52,747 --> 00:38:54,540 Eh, no entendí el chiste. 697 00:38:54,623 --> 00:38:57,543 Es que son empresas pantalla, Adela. 698 00:38:57,793 --> 00:38:59,295 Es decir, no existen. 699 00:38:59,378 --> 00:39:00,504 Nos pertenecen a nosotros 700 00:39:00,588 --> 00:39:03,674 y lo único que vamos a hacer es pasar el dinero para lavarlo. 701 00:39:03,799 --> 00:39:06,427 De todas maneras, Flaco, desvía una suma importante de dinero 702 00:39:06,510 --> 00:39:08,804 para que la fundación pueda abrir clínicas de verdad. 703 00:39:08,888 --> 00:39:10,973 [música] 704 00:39:20,524 --> 00:39:22,109 - Buenísimo. - ¿Verdad? 705 00:39:22,276 --> 00:39:24,653 Ya sabes, heredé el sazón de mi abuelita. 706 00:39:24,820 --> 00:39:26,697 Peligros, necesito algo. 707 00:39:28,074 --> 00:39:30,493 Buenos días, Rosario. Buen provecho, Peligros. 708 00:39:30,576 --> 00:39:31,702 [música] 709 00:39:33,120 --> 00:39:35,164 ¿Puedo hablar contigo en privado? 710 00:39:35,748 --> 00:39:37,708 - Sí. - Entonces, yo me voy 711 00:39:37,792 --> 00:39:40,127 con mis buenos modales a otra parte. 712 00:39:42,505 --> 00:39:45,424 Necesito que me traigas un encargo de Ciudad Jiménez, ¿ok? 713 00:39:45,508 --> 00:39:46,717 ¿Un encargo? 714 00:39:48,386 --> 00:39:50,513 - Sí, ya sabes. - No, no sé. 715 00:39:51,097 --> 00:39:53,766 Ya sabes. De lo que vendemos. ¿Sale? 716 00:39:53,849 --> 00:39:56,352 Mire, señorita, yo no sé a qué se refiere usted. 717 00:39:57,019 --> 00:39:58,687 ¿Te vas a hacer el tonto conmigo? 718 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Si quiere que le traiga de Ciudad Jiménez esas cosas que le hacen daño, 719 00:40:02,900 --> 00:40:04,693 primero tiene que hablarlo con el patrón. 720 00:40:04,777 --> 00:40:07,238 Ahora resulta que los patos les tiran a las escopetas, ¿no? 721 00:40:07,321 --> 00:40:08,864 Bueno, yo se lo digo por su bien. 722 00:40:08,948 --> 00:40:11,492 Ah, ¿ahora tú me vas a decir lo que está bien para mí? 723 00:40:11,575 --> 00:40:14,829 Bueno, aquí el único que da las órdenes es el joven Miguel. 724 00:40:15,663 --> 00:40:17,456 Ok, a ver, déjame ver si entendí. 725 00:40:17,706 --> 00:40:19,125 Para que tú me traigas algo, 726 00:40:19,208 --> 00:40:21,460 ¿la orden tiene que venir directamente de Miguel? 727 00:40:21,544 --> 00:40:24,922 Así es, él tiene que dar la orden o quitarle a usted la prohibición. 728 00:40:26,715 --> 00:40:27,967 ¿La prohibición? 729 00:40:28,050 --> 00:40:31,178 Ni yo ni ninguno de mis hombres ni ningún socio puede traerle nada 730 00:40:31,262 --> 00:40:33,097 hasta que no lo autorice el patrón Miguel. 731 00:40:33,180 --> 00:40:34,890 Ah, ¿eso dijo el joven Miguel? 732 00:40:34,974 --> 00:40:37,226 - Eso dijo. - Vamos a ver si es verdad. 733 00:40:37,309 --> 00:40:38,561 Vas a ver. 734 00:40:39,728 --> 00:40:41,272 - ¡Ah! - ¡Ay! 735 00:40:42,565 --> 00:40:45,776 Esta muchachita, ¿eh? Un día de estos nos arruina a todos. 736 00:40:46,110 --> 00:40:47,570 Bueno, déjame comer. 737 00:41:25,107 --> 00:41:26,150 [Héctor] Buenas. 738 00:41:32,740 --> 00:41:33,741 Buenas. 739 00:41:36,410 --> 00:41:37,453 Buenos días. 740 00:41:37,953 --> 00:41:39,163 ¿Romualdo Acuña? 741 00:41:40,289 --> 00:41:41,290 ¿Qué se le ofrece? 742 00:41:41,874 --> 00:41:43,959 ¿Qué tal? Yo soy Héctor Bernal. 743 00:41:44,084 --> 00:41:46,337 Soy periodista del periódico Sucesos. 744 00:41:47,463 --> 00:41:51,383 Mire, yo ya hablé con la prensa y con la policía hace mucho tiempo. 745 00:41:51,467 --> 00:41:53,052 Ya no tengo nada más que decir. 746 00:41:53,135 --> 00:41:56,013 Está bien, perdón que insista, pero... 747 00:41:57,181 --> 00:41:59,600 No vengo a tener una plática como periodista. 748 00:42:01,560 --> 00:42:03,437 Mi hermana falleció, 749 00:42:03,812 --> 00:42:07,733 fue una de las víctimas en este lugar. 750 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 Lo siento mucho. 751 00:42:10,945 --> 00:42:11,987 Gracias. 752 00:42:12,488 --> 00:42:13,822 ¿Y quién era su hermana? 753 00:42:14,740 --> 00:42:15,866 Helena Bernal. 754 00:42:17,368 --> 00:42:20,704 Me dijeron que vino a celebrar esa noche aquí con unas amigas. 755 00:42:22,122 --> 00:42:26,794 Salud por Helena que se nos va a Europa a estudiar la maestría. 756 00:42:26,877 --> 00:42:29,213 - [mujer] ¡Salud! - ¡Guau! 757 00:42:29,838 --> 00:42:31,173 [gritos] 758 00:42:32,174 --> 00:42:33,384 [Tacho] ¡Buenas noches! 759 00:42:33,759 --> 00:42:35,010 ¡Buenas noches! 760 00:42:35,594 --> 00:42:36,637 Ah, la médica. 761 00:42:37,221 --> 00:42:38,222 Exactamente. 762 00:42:39,640 --> 00:42:41,475 [Tacho] Pues ya, hombre, ya nos vamos. 763 00:42:41,558 --> 00:42:43,686 Vámonos, muchachos, vámonos ya, hombre. Sí. 764 00:42:47,648 --> 00:42:48,941 [hombre] ¡Vámonos! 765 00:42:55,322 --> 00:42:57,783 Qué pena, de verdad, lo siento. 766 00:42:59,702 --> 00:43:02,121 Mire, yo nada más regresé a vender la propiedad, 767 00:43:02,246 --> 00:43:04,915 ya estoy instalado con mi familia en los Estados Unidos. 768 00:43:05,624 --> 00:43:10,004 Sí, entiendo que usted esté preocupado por la seguridad de los suyos. 769 00:43:11,672 --> 00:43:15,843 Mire, la verdad es que no quisiera causarle ningún problema. 770 00:43:18,304 --> 00:43:19,805 Estoy buscando respuestas. 771 00:43:21,015 --> 00:43:23,267 Necesito cerrar esa etapa de mi vida. 772 00:43:27,938 --> 00:43:31,567 Lo que le diga queda entre nosotros, no puede publicar algo. 773 00:43:31,817 --> 00:43:34,069 Y si lo hace, no puede utilizar mi nombre. 774 00:43:34,903 --> 00:43:36,488 Está bien, tiene mi palabra. 775 00:43:38,073 --> 00:43:39,325 ¿Qué necesita saber? 776 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 Sé que lo que sucedió aquí 777 00:43:42,119 --> 00:43:44,955 fue un enfrentamiento entre bandas delincuenciales. 778 00:43:46,206 --> 00:43:48,709 Lo que no me queda claro es quién la inició. 779 00:43:49,877 --> 00:43:53,339 Necesito saber quién es el culpable detrás de toda esta violencia. 780 00:43:59,345 --> 00:44:01,847 El que inició todo esto fue Epigmenio Moncada 781 00:44:01,930 --> 00:44:03,140 de la banda del Salado. 782 00:44:03,223 --> 00:44:05,976 Él es el verdadero culpable de la muerte de su hermana. 783 00:44:06,060 --> 00:44:08,062 [música de tensión] 60055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.