Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,405
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:39,998 --> 00:00:42,167
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,629
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,921 --> 00:00:49,549
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,632 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,435 --> 00:01:03,813
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,897 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,324 --> 00:01:20,580
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,873 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:41,601 --> 00:01:43,603
[música dramática]
18
00:01:59,119 --> 00:02:01,704
[música intensifica]
19
00:02:13,466 --> 00:02:15,301
[música termina]
20
00:02:26,271 --> 00:02:29,065
[música triste]
21
00:02:54,340 --> 00:02:56,426
[música termina]
22
00:02:59,762 --> 00:03:01,723
[ruido de cubiertos]
23
00:03:03,683 --> 00:03:04,767
Doña.
24
00:03:07,812 --> 00:03:09,397
Ya puede estar tranquila.
25
00:03:10,607 --> 00:03:11,941
El trabajo está hecho.
26
00:03:12,817 --> 00:03:18,364
¡Ay! Peligros, eres un hombre cabal.
27
00:03:18,990 --> 00:03:20,950
Mi marido no se equivocó contigo.
28
00:03:21,993 --> 00:03:23,578
Esta es mi familia, doña.
29
00:03:24,454 --> 00:03:26,372
Sí, no tendremos el apellido,
30
00:03:26,456 --> 00:03:29,042
pero sí tenemos la camiseta Garza
puesta, ¿que no?
31
00:03:29,125 --> 00:03:30,668
Usted misma lo ha dicho.
32
00:03:31,085 --> 00:03:34,672
¿Sabe? Estoy muy contento
de que usted esté aquí en la casa.
33
00:03:36,090 --> 00:03:37,884
Si a esto le puedo llamar a casa.
34
00:03:38,468 --> 00:03:40,887
Yo estoy contenta de estar con todos.
35
00:03:41,387 --> 00:03:43,598
¿Tú ya te acomodaste
a la Ciudad de México?
36
00:03:45,016 --> 00:03:46,684
No, ¿para qué le miento?
37
00:03:46,935 --> 00:03:49,896
No, ¿verdad?
Nosotros estamos impuestos de otra manera.
38
00:03:49,979 --> 00:03:53,650
Sí, la verdad es que extraño
la vida en el rancho
39
00:03:53,733 --> 00:03:56,194
y a don Lamberto, que en su gloria esté.
40
00:03:56,569 --> 00:03:58,863
Y las otras maneras de hacer las cosas.
41
00:03:58,947 --> 00:04:00,114
Sí.
42
00:04:00,782 --> 00:04:02,450
¿Qué tal es Miguel como patrón?
43
00:04:02,533 --> 00:04:05,161
Es un Garza, pero diferente.
44
00:04:06,663 --> 00:04:09,040
Honestamente, a veces
no entiendo ni lo que hace.
45
00:04:09,123 --> 00:04:10,333
[Dora] Mmm.
46
00:04:10,625 --> 00:04:14,087
A mí se me hace que mi marido
no se equivocó al dejarlo al frente.
47
00:04:14,671 --> 00:04:15,713
Cuídalo.
48
00:04:15,797 --> 00:04:19,092
De eso no le quepa ni la menor duda.
Nunca me le voy a despegar.
49
00:04:19,175 --> 00:04:21,427
Aunque el joven Miguel
no necesita quien lo cuide.
50
00:04:21,844 --> 00:04:25,223
No te creas, todos tenemos
nuestro punto débil.
51
00:04:25,682 --> 00:04:26,891
Hasta Miguel.
52
00:04:28,726 --> 00:04:30,395
[bocinas de autos]
53
00:04:30,603 --> 00:04:34,857
Quizá venir a presentarte la renuncia
fue un poco precipitado.
54
00:04:37,443 --> 00:04:40,780
Aunque lo volvería a hacer sin pensarlo.
55
00:04:42,115 --> 00:04:44,659
Y dime, ¿quién es mejor en esto?
56
00:04:44,867 --> 00:04:46,202
¿Adela o yo?
57
00:04:47,370 --> 00:04:49,163
No metas a Adela en esto.
58
00:04:52,000 --> 00:04:55,336
Seguramente, al bato ese
nunca le habían plantado un beso así.
59
00:04:55,420 --> 00:04:57,922
- Se le ha de haber antojado.
- Se quedó todo callado.
60
00:04:58,006 --> 00:05:00,508
- Eso hace mucho no pasaba en la escuela.
- Es un idiota.
61
00:05:01,092 --> 00:05:04,470
Y bueno, yo también lo fui
por lo de la otra noche.
62
00:05:05,179 --> 00:05:06,431
¿Me perdonas?
63
00:05:07,765 --> 00:05:09,976
- ¿Por eso me besaste?
- Claro que no.
64
00:05:11,394 --> 00:05:14,230
- Esa es otra mentira.
- No, Jorge, te besé porque...
65
00:05:14,480 --> 00:05:17,150
Bueno, ¿debe haber una razón
para darte un beso?
66
00:05:17,233 --> 00:05:19,944
Pues es que hasta donde yo sé,
tú y Pilar, pues...
67
00:05:21,279 --> 00:05:22,363
Pilar.
68
00:05:22,655 --> 00:05:24,782
Mira, aunque no he estado
con ninguna mujer,
69
00:05:24,866 --> 00:05:26,284
no soy ningún tonto, ¿eh?
70
00:05:26,409 --> 00:05:27,869
Jorge, mira.
71
00:05:28,286 --> 00:05:31,581
Pilar y yo tenemos una relación
un poquito más abierta.
72
00:05:31,664 --> 00:05:33,207
Más moderna.
73
00:05:34,584 --> 00:05:35,960
¿Y nada más?
74
00:05:36,377 --> 00:05:37,712
¿Cómo que si nada más?
75
00:05:39,630 --> 00:05:43,676
No sé, es que siento
que me estás ocultando algo.
76
00:05:44,052 --> 00:05:45,344
[música]
77
00:05:46,012 --> 00:05:48,097
Kenia, puedes confiar en mí, de verdad.
78
00:05:49,640 --> 00:05:51,267
Madres, ¿ya viste qué horas son?
79
00:05:51,351 --> 00:05:53,478
Tengo que correr,
pero luego le seguimos, ¿va?
80
00:05:53,561 --> 00:05:55,104
Gracias por las chelas.
81
00:05:59,776 --> 00:06:01,819
[música termina]
82
00:06:02,070 --> 00:06:03,321
¿Quieres venir a casa?
83
00:06:03,404 --> 00:06:04,906
- Tengo una reunión.
- ¿Seguro?
84
00:06:04,989 --> 00:06:06,240
Sí, es muy importante.
85
00:06:07,700 --> 00:06:09,285
Jimena, si piensas que esto...
86
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Miguel, ya sé.
87
00:06:11,120 --> 00:06:14,999
Ya me dijiste que no estás buscando
una relación formal y estoy de acuerdo.
88
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
Y te prometo que no voy a mezclar
las cosas personales con el trabajo.
89
00:06:19,253 --> 00:06:20,296
No te preocupes.
90
00:06:20,380 --> 00:06:23,299
Te quiero hacer una pregunta.
¿Quién era el que te sobornó?
91
00:06:23,383 --> 00:06:26,219
Pues no me dijo su nombre
por obvias razones,
92
00:06:26,302 --> 00:06:31,390
pero traía como pelo corto,
canoso y una voz muy ronca.
93
00:06:31,474 --> 00:06:33,101
Como hombre de campo.
94
00:06:33,184 --> 00:06:34,602
- ¿Venía solo?
- No.
95
00:06:34,685 --> 00:06:38,481
Venía acompañado de un matón de su estilo
y de muy mal gusto, por cierto.
96
00:06:38,564 --> 00:06:39,649
¿Por qué lo dices?
97
00:06:40,775 --> 00:06:44,445
Traía unas botas como picudas
y amarillentas, horribles.
98
00:06:44,529 --> 00:06:46,322
Es todo lo que necesito.
99
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
¿Cómo? ¿Ya sabes de quién se trata?
100
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Sí, su nombre es Epigmenio Moncada.
101
00:06:50,660 --> 00:06:52,161
[música de tensión]
102
00:06:56,457 --> 00:06:59,836
Escuché que los Pacheco tuvieron
un enfrentamiento con los Garza.
103
00:07:01,087 --> 00:07:04,215
Qué bueno que Miguel
se deshizo de esos animales.
104
00:07:04,298 --> 00:07:07,426
Estaban bastante rabiosos
para que anduvieran sueltos, ¿no?
105
00:07:07,510 --> 00:07:10,221
Pero también se lo pusieron
ahí en bandeja de plata.
106
00:07:11,472 --> 00:07:13,141
¿Tuviste algo que ver en eso?
107
00:07:13,224 --> 00:07:14,433
- ¿Yo?
- Ajá.
108
00:07:14,517 --> 00:07:15,518
No.
109
00:07:15,601 --> 00:07:17,520
Yo sé que para ti Miguel es intocable.
110
00:07:17,603 --> 00:07:19,564
Sí. Sí, así es.
111
00:07:20,815 --> 00:07:22,733
Me está haciendo ganar mucho dinero.
112
00:07:22,817 --> 00:07:25,361
Y a ti te está limpiando el territorio.
113
00:07:25,445 --> 00:07:27,613
¿Ya ves? Nos conviene a ambos.
114
00:07:28,239 --> 00:07:29,240
Sí.
115
00:07:30,116 --> 00:07:32,452
El rescate de ese rancho
era casi imposible.
116
00:07:32,535 --> 00:07:35,204
No puedo negar que el japonés
es bastante inteligente.
117
00:07:35,538 --> 00:07:39,417
Bueno, por lo menos, las cosas nos están
saliendo como las tenemos planeadas.
118
00:07:40,001 --> 00:07:41,627
Quiero que brindemos por eso.
119
00:07:43,546 --> 00:07:44,547
Salud.
120
00:07:44,755 --> 00:07:46,632
Bueno, ya que estamos en confianza,
121
00:07:47,675 --> 00:07:49,177
quiero hacerte una pregunta.
122
00:07:50,469 --> 00:07:52,722
Cuando el marrano esté lleno de monedas,
123
00:07:53,681 --> 00:07:55,433
¿a quién le va a tocar reventarlo?
124
00:07:59,270 --> 00:08:00,438
Paciencia, Epigmenio.
125
00:08:01,314 --> 00:08:04,734
Cuando llegue el momento,
Miguel será todo tuyo.
126
00:08:05,359 --> 00:08:07,236
- ¿Me das tu palabra?
- Por supuesto.
127
00:08:07,737 --> 00:08:09,655
Miguel Garza no me gusta para nada,
128
00:08:10,573 --> 00:08:12,742
pero por el momento, mis cuentas crecen.
129
00:08:15,411 --> 00:08:16,454
Está bueno.
130
00:08:17,705 --> 00:08:18,873
Entonces, me aguanto.
131
00:08:28,424 --> 00:08:32,053
¿Quién en su sano juicio va a preferir
el caviar que unas enchiladas?
132
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
¿Podrías parar de decir
estupideces, por favor?
133
00:08:35,014 --> 00:08:36,724
[Adela] No, es en serio.
134
00:08:36,807 --> 00:08:40,520
A ver, por más buena que salga la pesca,
no dejan de ser huevos fríos y salados.
135
00:08:40,603 --> 00:08:46,567
En cambio, unas enchiladas verdes,
rojas, con queso, como quieras.
136
00:08:46,651 --> 00:08:49,237
Oye, ¿y no estás nerviosa
por lo de la gala?
137
00:08:49,320 --> 00:08:50,905
[Dora] ¿Cuál gala?
138
00:08:50,988 --> 00:08:53,407
La que haremos
para la presentación de la fundación JIN.
139
00:08:53,491 --> 00:08:54,700
Están invitadas.
140
00:08:54,784 --> 00:08:56,994
[Chisca] Ay, ¡guau!
Qué lindo, muchísimas gracias.
141
00:08:57,078 --> 00:09:01,040
Pero, mira, yo creo que con Adela
tienes más que suficiente entretenimiento
142
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
para toda la noche.
143
00:09:02,208 --> 00:09:04,335
- Yo no soy payaso de nadie.
- [Dora] Por favor.
144
00:09:04,418 --> 00:09:06,045
Adela estará al frente de la fundación.
145
00:09:06,128 --> 00:09:07,380
Y ya me leí todo, ¿eh?
146
00:09:07,463 --> 00:09:09,882
[Rosario] Entonces,
¿sí encontraste la carpeta?
147
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
[música]
148
00:09:14,053 --> 00:09:17,306
Adela entrando
al mundo del caviar, mírala.
149
00:09:17,515 --> 00:09:19,934
¿Sabes que hoy estás
más insoportable que nunca?
150
00:09:20,017 --> 00:09:22,103
¿Sabes que hoy estás
más naca que nunca?
151
00:09:22,186 --> 00:09:23,646
A ver, no, por favor...
152
00:09:23,813 --> 00:09:25,815
No, yo no estoy de humor
para soportar a nadie.
153
00:09:25,898 --> 00:09:28,192
- ¡Qué bueno! Mira, tenemos algo en común.
- Mínimo algo.
154
00:09:28,276 --> 00:09:30,236
¿Te has dado cuenta
lo amargada que estás?
155
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
No tengo necesidad
de aguantar a nadie, con permiso.
156
00:09:32,572 --> 00:09:33,864
Como quieras.
157
00:09:34,448 --> 00:09:36,325
[música de tensión]
158
00:09:37,034 --> 00:09:38,035
[resopla]
159
00:09:39,620 --> 00:09:41,122
Ahora sí podemos cenar, ¿o no?
160
00:09:42,373 --> 00:09:43,624
[Chisca] Provecho.
161
00:09:44,542 --> 00:09:46,919
A mí me ha ido bien en la universidad...
162
00:09:48,963 --> 00:09:50,339
[música termina]
163
00:10:00,766 --> 00:10:01,767
¿Y ahora?
164
00:10:02,268 --> 00:10:03,352
¿Qué pasó?
165
00:10:03,978 --> 00:10:07,023
Pilar, ¿qué pasaría si Jorge
descubre algo de mi pasado?
166
00:10:07,106 --> 00:10:09,150
¡Ay! Yo creo que estás exagerando.
167
00:10:09,692 --> 00:10:11,068
No, puede investigar algo.
168
00:10:12,320 --> 00:10:15,281
Kenia, no es tan fácil.
169
00:10:15,531 --> 00:10:17,575
Mira, ya no existe registro tuyo.
170
00:10:17,658 --> 00:10:20,786
Aparte, ¿tú crees que el Flaco
no te investigó antes de llamarte?
171
00:10:20,870 --> 00:10:22,413
No, porque ya me conocía.
172
00:10:22,496 --> 00:10:23,789
Bueno, cuando te conoció.
173
00:10:23,998 --> 00:10:26,792
No. Además, Jorge es muy bueno.
174
00:10:26,876 --> 00:10:28,836
Si él quiere encontrar algo,
lo va a hacer.
175
00:10:28,961 --> 00:10:31,047
A ver, déjame entender.
176
00:10:31,130 --> 00:10:34,842
¿Tú lo que estás diciendo
es que Jorge es mejor que el Flaco?
177
00:10:36,385 --> 00:10:39,305
No, Kenia, estás exagerando.
Pease, ya, relájate.
178
00:10:39,388 --> 00:10:40,723
Ah, ¡qué fácil es para ti!
179
00:10:40,806 --> 00:10:43,351
Se te olvida que si me descubren,
estoy muerta, ¿verdad?
180
00:10:43,434 --> 00:10:45,853
Ah, ¿te vas a poner en ese plan, neta?
181
00:10:45,936 --> 00:10:47,646
¿Se te olvida que también estoy en riesgo?
182
00:10:47,730 --> 00:10:49,565
Bueno, no lo dije así, ¿ok?
183
00:10:49,649 --> 00:10:52,443
Nada más que estoy muy nerviosa
184
00:10:52,526 --> 00:10:55,154
y me da miedo
porque he hecho las cosas muy bien.
185
00:10:55,237 --> 00:10:57,239
Bueno, pues entonces, aléjate de Jorge.
186
00:10:57,323 --> 00:10:59,200
No, tampoco, porque me gusta mucho.
187
00:10:59,283 --> 00:11:02,328
Además, ¿cómo me voy a alejar de él
si trabajamos juntos?
188
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
Bueno, pues algo tienes
que sacrificar, ¿no?
189
00:11:04,914 --> 00:11:07,166
Es eso o mentirle, no hay de otra.
190
00:11:07,708 --> 00:11:10,461
Pilar, hace mucho
no sentía algo así por nadie.
191
00:11:13,422 --> 00:11:14,548
¿Sabes qué es lo peor?
192
00:11:14,715 --> 00:11:17,510
Que yo sabía que esto te iba a pasar
en algún momento.
193
00:11:18,469 --> 00:11:20,137
[música triste]
194
00:11:27,103 --> 00:11:28,145
[Jorge] ¿Abuelo?
195
00:11:28,562 --> 00:11:29,605
¡Abuelo!
196
00:11:30,648 --> 00:11:31,649
No...
197
00:11:32,817 --> 00:11:33,859
¿Quiénes son?
198
00:11:36,445 --> 00:11:37,488
Mamá.
199
00:11:38,280 --> 00:11:39,573
¡Papá!
200
00:11:39,782 --> 00:11:42,118
[música de tensión]
201
00:11:43,285 --> 00:11:44,328
Mamá.
202
00:11:51,293 --> 00:11:52,336
Abuelo.
203
00:11:52,670 --> 00:11:53,671
¡Abuelo!
204
00:11:58,718 --> 00:11:59,718
Mamá...
205
00:12:00,469 --> 00:12:01,470
¡Papá!
206
00:12:01,595 --> 00:12:02,847
Papá, ah...
207
00:12:03,180 --> 00:12:05,307
[música instrumental]
208
00:12:20,823 --> 00:12:23,409
[Jorge] Papá, ¡mamá!
209
00:12:36,547 --> 00:12:37,757
No, hija.
210
00:12:38,090 --> 00:12:40,593
No sabía que Jorge
tuviera esas pesadillas.
211
00:12:40,676 --> 00:12:42,470
Yo llegué a platicar de eso con Chisca
212
00:12:42,553 --> 00:12:44,847
y me dijo que Jorge sueña eso
todos los días.
213
00:12:44,930 --> 00:12:47,141
Además, también dice
un montón de cosas.
214
00:12:47,224 --> 00:12:48,559
¿Cosas como qué?
215
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Pues dice algo de sus papás,
216
00:12:50,436 --> 00:12:52,938
algo de lo que pasó
y también algo de su abuelo.
217
00:12:53,606 --> 00:12:54,607
[balbuceos]
218
00:12:54,690 --> 00:12:55,900
[Dora] ¡No entiendo!
219
00:12:55,983 --> 00:12:58,444
Que Miguel no sepa, no...
220
00:12:59,320 --> 00:13:02,990
Te lo juro, amor.
Nunca se va a enterar, te lo juro.
221
00:13:04,825 --> 00:13:05,951
Ah.
222
00:13:06,118 --> 00:13:08,829
Yo sé que tuvieron una tragedia
muy fuerte cuando chiquitos,
223
00:13:08,913 --> 00:13:10,831
pero ¿tú no sabes qué quiere decir eso?
224
00:13:11,373 --> 00:13:13,501
No, no, ni idea.
225
00:13:14,126 --> 00:13:17,004
Porque todo eso ya había ocurrido
cuando yo conocí a Lamberto.
226
00:13:17,087 --> 00:13:19,924
Sí, pero cuando tú llegaste al rancho,
Jorge estaba chiquito, ¿no?
227
00:13:20,007 --> 00:13:22,218
Ay, sí, estaba chiquito.
228
00:13:22,301 --> 00:13:24,512
¿Y nunca nadie se dio cuenta
que tenía pesadillas?
229
00:13:24,595 --> 00:13:28,516
Pues, sí que tenía sueños,
pero nada trascendental,
230
00:13:28,641 --> 00:13:31,435
y mira que he estado
al pendiente de él estos años.
231
00:13:31,977 --> 00:13:33,687
Pobrecito. Qué raro, ¿no?
232
00:13:33,813 --> 00:13:36,440
Ay, sí, pobrecito. Voy a hablar con él.
233
00:13:38,275 --> 00:13:40,402
Oye, ya me voy,
me tengo que ir por Miguel.
234
00:13:40,486 --> 00:13:42,822
- Gracias, te veo al rato.
- Ándale.
235
00:13:45,533 --> 00:13:47,660
- [Dora] ¿Chisca?
- [Chisca] Pasa.
236
00:13:48,202 --> 00:13:51,330
Oye, ¿sabes algo
de las pesadillas de Jorge?
237
00:13:51,539 --> 00:13:53,707
- Adela me lo contó.
- [Chisca] Ah.
238
00:13:53,874 --> 00:13:55,709
Alucino a esa vieja chismosa.
239
00:13:56,001 --> 00:13:57,837
¿Qué es lo que sueña?
240
00:13:59,463 --> 00:14:01,507
No sé. O sea, ni siquiera él sabe.
241
00:14:01,841 --> 00:14:03,217
Son palabras, son...
242
00:14:03,592 --> 00:14:05,678
No sé, no es nada, son imágenes raras.
243
00:14:05,761 --> 00:14:07,847
O sea, ¿sí es verdad lo de las pesadillas?
244
00:14:07,972 --> 00:14:09,306
Sí, desde siempre.
245
00:14:10,140 --> 00:14:13,811
¿Y te ha dicho algo de sus sueños?
¿Has hablado con él?
246
00:14:13,894 --> 00:14:14,937
[Chisca] Claro.
247
00:14:15,271 --> 00:14:17,398
Chisca, es importante que lo recuerdes.
248
00:14:20,568 --> 00:14:22,945
Obvio tiene algo que ver
con la muerte de nuestros papás,
249
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
con el atentado.
250
00:14:25,406 --> 00:14:27,449
Pero hasta ahí, nunca me contó más.
251
00:14:27,533 --> 00:14:30,286
¿De qué quieres que se acuerde?
Es un niño.
252
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
¿Por qué o qué?
253
00:14:39,962 --> 00:14:41,213
Por nada.
254
00:14:49,597 --> 00:14:52,349
Quería asegurarme de que tengamos claro
lo que tenemos que hacer.
255
00:14:52,433 --> 00:14:56,604
Lo he revisado con cada uno
y estamos preparados. Faltas tú.
256
00:14:56,687 --> 00:14:58,564
Yo me aprendí todo al derecho y al revés.
257
00:14:58,647 --> 00:15:01,233
Es que, Adela,
no se trata solamente de memorizar,
258
00:15:01,317 --> 00:15:04,153
se trata de que realmente
entiendas el contenido.
259
00:15:04,236 --> 00:15:05,779
Con Adela no tendremos problemas.
260
00:15:05,905 --> 00:15:07,865
Prepárense, no tenemos tiempo que perder.
261
00:15:09,325 --> 00:15:11,577
Tranquila, los vas a sorprender.
262
00:15:12,328 --> 00:15:14,538
- [Adela] Yo espero que para bien.
- Obvio.
263
00:15:17,249 --> 00:15:19,376
[música de acción]
264
00:15:21,211 --> 00:15:24,173
[Miguel] Jorge y Kenia son
los responsables de toda la comunicación.
265
00:15:24,298 --> 00:15:27,384
Quiero que todo refleje
una sola idea: benevolencia.
266
00:15:27,468 --> 00:15:29,219
[música continua]
267
00:15:37,144 --> 00:15:40,022
Jimena estará a cargo
de mostrar las futuras obras
268
00:15:40,105 --> 00:15:41,565
que realizará la fundación.
269
00:15:45,194 --> 00:15:48,405
Dará a conocer
los increíbles proyectos detrás de JIN.
270
00:15:54,411 --> 00:15:57,122
La seguridad quedará a cargo
del Flaco y Peligros.
271
00:15:57,206 --> 00:15:59,166
Cuatro hombres en la entrada principal,
272
00:15:59,249 --> 00:16:01,752
dos en el salón,
dos en el estacionamiento.
273
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
Chequen bien los baños, ¿eh?
No quiero errores.
274
00:16:04,713 --> 00:16:07,383
[música continúa]
275
00:16:08,550 --> 00:16:11,595
[Miguel] Mientras, Trejo se hará cargo
de la lista de invitados.
276
00:16:13,472 --> 00:16:16,684
Actores, deportistas
y empresarios de todas las áreas.
277
00:16:16,767 --> 00:16:18,435
Todo el mundo debe estar invitado.
278
00:16:19,728 --> 00:16:22,773
El único requisito es que sean
personas legales y honorables.
279
00:16:23,482 --> 00:16:25,150
Señor, esto es para usted.
280
00:16:26,360 --> 00:16:28,028
[música continúa]
281
00:16:46,755 --> 00:16:48,757
- Neta, te estás pasando, Chisca.
- [Chisca inhala]
282
00:16:48,841 --> 00:16:51,218
O sea, ¿cómo le vas a hablar
a la esposa de Valentín?
283
00:16:51,510 --> 00:16:52,636
No es su esposa.
284
00:16:52,720 --> 00:16:54,805
- ¿Tienes más?
- No, pues obvio no.
285
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
Y ya bájale, ¿sí?
286
00:16:56,640 --> 00:16:58,434
Oye, además, sí es su esposa.
287
00:16:58,600 --> 00:17:00,269
¡No es su esposa!
288
00:17:00,686 --> 00:17:02,146
Lo único que me importa...
289
00:17:02,980 --> 00:17:04,857
- ¿Qué haces?
- [Chisca] ¡Mi teléfono!
290
00:17:05,190 --> 00:17:06,734
Finalmente tengo su teléfono, ¿ok?
291
00:17:06,859 --> 00:17:08,694
Lo único que me importa es encontrarlo.
292
00:17:08,777 --> 00:17:12,072
Imagínate que esté con ella
cuando dice que quiere estar conmigo.
293
00:17:12,156 --> 00:17:14,032
No, dame el teléfono, Chisca.
294
00:17:14,116 --> 00:17:15,868
Dámelo, te vas a meter en una bronca.
295
00:17:16,618 --> 00:17:17,870
[música de tensión]
296
00:17:21,540 --> 00:17:24,877
[teléfono suena]
297
00:17:26,670 --> 00:17:28,047
- ¿Sí?
- Buenas tardes.
298
00:17:28,130 --> 00:17:30,883
Estamos hablando de las oficinas Trento.
299
00:17:31,717 --> 00:17:33,594
- ¿Trento?
- [Chisca] Es una empresa
300
00:17:33,677 --> 00:17:34,970
que está trabajando con su esposo
301
00:17:35,053 --> 00:17:36,930
y queríamos saber si estaba ahí con usted.
302
00:17:37,014 --> 00:17:38,640
Pues no está por el momento.
303
00:17:38,724 --> 00:17:42,394
No está por el momento,
pero ¿va a regresar? ¿Más al rato?
304
00:17:42,895 --> 00:17:44,730
No está ahora mismo, se lo he dicho.
305
00:17:44,813 --> 00:17:47,024
Sí, señora Soria,
es que es una emergencia,
306
00:17:47,107 --> 00:17:48,942
es importante
que nos comuniquemos con él.
307
00:17:49,026 --> 00:17:50,110
Llame más tarde.
308
00:17:50,194 --> 00:17:52,988
Nada más quiero saber
si está contigo, ¿sí o no?
309
00:17:53,155 --> 00:17:54,239
¿Quién eres?
310
00:17:54,323 --> 00:17:55,783
[música de tensión]
311
00:17:57,367 --> 00:17:58,660
¿Qué pasó?
312
00:18:04,917 --> 00:18:06,168
¿Adónde vas?
313
00:18:07,669 --> 00:18:08,921
Chisca, ¿adónde vas?
314
00:18:09,004 --> 00:18:10,380
Voy a buscar a Valentín.
315
00:18:10,464 --> 00:18:11,673
¿Qué? No.
316
00:18:11,757 --> 00:18:13,383
A ver, espérame, no me dejes...
317
00:18:13,884 --> 00:18:15,677
No me dejes aquí sola, Chisca.
318
00:18:16,637 --> 00:18:17,888
¡Chisca!
319
00:18:21,308 --> 00:18:22,184
¡Ey!
320
00:18:22,726 --> 00:18:27,106
No es chiste, necesito que vuelvas a poner
el Pegasus en el teléfono de Valentín.
321
00:18:27,189 --> 00:18:29,608
- No lo voy a hacer, Chisca.
- Lo repito y no me escuchas.
322
00:18:29,691 --> 00:18:32,236
Yo soy la hermana de Miguel, ¿sale?
Tus jefes.
323
00:18:32,319 --> 00:18:34,571
Somos los que damos
las órdenes en este lugar.
324
00:18:34,655 --> 00:18:37,950
No, Miguel es el que da las órdenes aquí,
y lo que digas tú es punto y aparte.
325
00:18:38,742 --> 00:18:41,328
Flaco, ¿quieres que te mande
a alguien a tu casa?
326
00:18:42,830 --> 00:18:44,748
- ¿Ah? Que te visiten.
- Ay, Chisca.
327
00:18:45,374 --> 00:18:49,545
Si toco este botón, tu hermano se entera
de las estupideces que estás diciendo.
328
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
- ¿Me estás grabando?
- Te falta barrio, chula.
329
00:18:51,547 --> 00:18:52,631
No me toques.
330
00:18:53,674 --> 00:18:55,300
Esto no se va a quedar así, ¿eh?
331
00:18:55,551 --> 00:18:57,344
[música de tensión]
332
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
[Claudia] Sí, deme un segundo,
ya se lo comunico.
333
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Ok.
334
00:19:09,940 --> 00:19:10,941
Héctor.
335
00:19:12,818 --> 00:19:14,069
Es el secretario del juzgado,
336
00:19:14,153 --> 00:19:16,155
dice que tiene información
sobre el Desiré.
337
00:19:16,989 --> 00:19:18,448
¿Hola? ¿Secretario?
338
00:19:18,532 --> 00:19:20,117
- ¿Señor Bernal?
- Sí, él habla.
339
00:19:20,200 --> 00:19:23,162
- Eh, ¿me tiene nueva información?
- Sí.
340
00:19:23,704 --> 00:19:26,248
La verdad es que no debería
estarlo llamando.
341
00:19:26,707 --> 00:19:29,543
- Me estoy jugando mi trabajo.
- [Héctor] Secretario...
342
00:19:29,626 --> 00:19:32,129
Le voy a suplicar
que si tiene información me la dé.
343
00:19:32,212 --> 00:19:34,173
Está aquí Romualdo Acuña,
344
00:19:34,798 --> 00:19:36,675
el dueño de la discoteca Desiré.
345
00:19:36,758 --> 00:19:38,051
[música de tensión]
346
00:19:38,468 --> 00:19:40,929
Le habíamos perdido el rastro
hace mucho tiempo,
347
00:19:41,346 --> 00:19:43,682
seguramente habría salido del país...
348
00:19:46,268 --> 00:19:47,311
Mire,
349
00:19:48,812 --> 00:19:50,981
está de regreso para vender el local.
350
00:19:51,732 --> 00:19:54,151
[secretario] Si quiere
averiguar sobre el caso,
351
00:19:54,693 --> 00:19:56,778
este es el mejor momento para venir.
352
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
Sé que estará en el local mañana
353
00:20:00,324 --> 00:20:01,575
[secretario] a primera hora.
354
00:20:01,658 --> 00:20:03,869
Está bien. Entonces, viajaré para allá.
355
00:20:04,036 --> 00:20:05,287
Gracias por la información.
356
00:20:07,581 --> 00:20:09,207
Me voy a Ciudad Jiménez.
357
00:20:10,042 --> 00:20:11,460
- ¿Cuándo?
- Mañana.
358
00:20:11,585 --> 00:20:14,087
¿Cómo? ¿Y el evento de la fundación JIN?
359
00:20:14,213 --> 00:20:17,007
Ahí va a estar todo el mundo
y lo más seguro que Carlos Duarte.
360
00:20:17,090 --> 00:20:18,967
Pues vas a tener que cubrirla sola.
361
00:20:19,301 --> 00:20:22,804
Héctor, tú conoces a Miguel Garza, no yo.
Deberías venir conmigo.
362
00:20:22,888 --> 00:20:24,848
A ver, ¿te estás escuchando? ¿Eh?
363
00:20:25,057 --> 00:20:27,643
Es más importante lo que voy a hacer
que la fundación.
364
00:20:27,768 --> 00:20:29,436
No, yo sé, pero Carlos Duarte...
365
00:20:29,519 --> 00:20:31,647
A ver, se trata del dueño
de la discoteca Desiré.
366
00:20:31,730 --> 00:20:35,567
De la persona que tal vez sepa
lo que le pasó a mi hermana.
367
00:20:36,360 --> 00:20:37,486
¿Entiendes?
368
00:20:37,945 --> 00:20:39,112
Sí, entiendo.
369
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
Tengo que viajar
a Ciudad Jiménez, Claudia.
370
00:20:42,741 --> 00:20:46,536
No sé cuándo vuelva a tener la oportunidad
de hablar con el dueño de la discoteca.
371
00:20:47,204 --> 00:20:48,497
Él estuvo allí.
372
00:20:49,039 --> 00:20:53,043
Él vio seguramente cuando mataron
a mi hermana, ¿entiendes?
373
00:20:54,127 --> 00:20:55,337
Tengo que ir.
374
00:20:57,214 --> 00:20:59,132
Para eso somos dos, ¿no?
375
00:21:02,761 --> 00:21:03,804
¿Me llamas?
376
00:21:03,929 --> 00:21:06,598
Sí, cuando aterrice, te llamo.
377
00:21:06,682 --> 00:21:09,518
Oye, me limpias la oficina, ¿no?
378
00:21:27,869 --> 00:21:29,037
Estoy mal, ¿verdad?
379
00:21:29,121 --> 00:21:30,789
Lo sabía, a mí tampoco me gusta.
380
00:21:30,872 --> 00:21:33,250
- Estás perfecta para este evento.
- Me voy a ir a cambiar.
381
00:21:33,333 --> 00:21:34,751
[música romántica]
382
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
- ¿De verdad?
- Sí.
383
00:21:37,963 --> 00:21:39,923
Bueno, pues vámonos, ¿no?
384
00:21:40,465 --> 00:21:41,633
Vamos.
385
00:21:41,967 --> 00:21:43,051
Miguel...
386
00:21:44,136 --> 00:21:45,971
Híjole, la verdad, estoy bien nerviosa.
387
00:21:46,054 --> 00:21:48,557
Confío que lo harás excelentemente bien.
388
00:21:48,974 --> 00:21:50,100
Gracias.
389
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Esto me puso todavía más nerviosa.
390
00:21:53,645 --> 00:21:55,605
[música continúa]
391
00:21:58,525 --> 00:22:00,819
[música romántica]
392
00:22:02,446 --> 00:22:03,530
¿Nos vamos?
393
00:22:04,197 --> 00:22:05,240
Nos vamos.
394
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
[música termina]
395
00:22:11,079 --> 00:22:12,581
Gracias, señorita embajadora.
396
00:22:14,041 --> 00:22:16,960
Diputado Jesús Montero, buenas noches.
Claudia Rey, de Sucesos.
397
00:22:17,044 --> 00:22:19,338
- ¿Me permite un momento?
- Sí, claro que sí. Buenas noches.
398
00:22:19,421 --> 00:22:21,590
Buenas noches,
¿cómo va la candidatura?
399
00:22:21,673 --> 00:22:24,176
Va todo muy bien,
nada más que, por el momento,
400
00:22:24,259 --> 00:22:25,844
lo estamos tomando todo con calma.
401
00:22:26,261 --> 00:22:28,972
Porque, bueno, mis labores como diputado
son mi prioridad, ¿no?
402
00:22:29,056 --> 00:22:32,267
Pero la campaña va despegando
muy bien, gracias.
403
00:22:32,351 --> 00:22:34,227
Muy bien,
¿tiene algún comentario al respecto?
404
00:22:34,311 --> 00:22:36,188
Perdón, llevo algo de prisa, discúlpame.
405
00:22:36,271 --> 00:22:37,773
- [Claudia] Gracias.
- Gracias.
406
00:22:41,610 --> 00:22:44,613
[Claudia] Secretario Carlos Duarte.
Secretario, disculpe.
407
00:22:44,696 --> 00:22:47,949
Últimamente se han hablado de teorías
que sospechan que parte de su gabinete
408
00:22:48,033 --> 00:22:51,286
ha dejado sueltos a delincuentes
que tienen algún pacto con el gobierno.
409
00:22:51,370 --> 00:22:53,205
¿Tiene algún comentario al respecto?
410
00:22:53,288 --> 00:22:55,374
Sí, por supuesto que tengo un comentario.
411
00:22:55,749 --> 00:22:58,126
La gente que pierde su tiempo
en teorías conspiradoras
412
00:22:58,210 --> 00:23:01,213
es porque no tiene
nada mejor que hacer, señorita.
413
00:23:01,546 --> 00:23:02,714
Ahora, con su permiso.
414
00:23:02,964 --> 00:23:05,384
Esta noche deberíamos estar
todos preocupados
415
00:23:05,467 --> 00:23:06,885
por apoyar a una noble causa,
416
00:23:06,968 --> 00:23:09,513
como lo está haciendo esta fundación
sin fines de lucro.
417
00:23:09,638 --> 00:23:11,348
- Con permiso.
- Sí.
418
00:23:15,185 --> 00:23:16,269
A ver, compadres,
419
00:23:16,436 --> 00:23:19,314
por ahí anda un bato muy sospechoso
en el estacionamiento.
420
00:23:19,398 --> 00:23:21,441
Búsquenlo, no lo pierdan de vista.
421
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
¿El resto del equipo?
422
00:23:25,654 --> 00:23:27,614
- Bienvenidos.
- [Jesús] Buenas noches.
423
00:23:27,697 --> 00:23:29,783
Jesús Montero.
Te presento al licenciado Trejo.
424
00:23:29,866 --> 00:23:32,828
- Muchísimo gusto. Mi esposa.
- Bienvenidos. Por favor, adelante.
425
00:23:32,911 --> 00:23:35,414
Con permiso, nos vemos ahorita.
Con permiso.
426
00:23:36,331 --> 00:23:37,749
- Secretario.
- Miguel.
427
00:23:37,874 --> 00:23:39,292
- Trejo.
- Bienvenido.
428
00:23:39,668 --> 00:23:41,086
Adelante. Nos vemos.
429
00:23:42,629 --> 00:23:45,173
Van a dejar de ser políticos
estos hipócritas.
430
00:23:46,341 --> 00:23:47,759
Nuevo invitado.
431
00:23:47,926 --> 00:23:50,137
Jorge, investiga
al que se acerca a tu hermano.
432
00:23:50,220 --> 00:23:51,763
[Jorge] Sí, ya estoy en eso.
433
00:23:52,264 --> 00:23:53,306
A ver.
434
00:23:55,475 --> 00:23:58,395
Es Enrique Burgos,
empresario gastronómico.
435
00:24:00,689 --> 00:24:02,732
[Flaco] Miguel,
el güero a las dos en punto,
436
00:24:02,816 --> 00:24:04,985
Enrique Burgos, empresario gastronómico.
437
00:24:05,068 --> 00:24:07,446
- Señor Burgos.
- Miguel, buenas noches. ¿Qué tal?
438
00:24:07,529 --> 00:24:09,239
- Qué gusto recibirlo.
- Muchas gracias.
439
00:24:09,322 --> 00:24:10,657
Mi esposa, Romelia.
440
00:24:11,283 --> 00:24:15,162
Su restaurante Romelia acaba de recibir
la tercera estrella de la Guía Michelín.
441
00:24:15,287 --> 00:24:17,747
Su especialidad es
la tostada de pato confitado.
442
00:24:17,914 --> 00:24:21,042
Sabía que detrás del nombre
del restaurante más exquisito de la ciudad
443
00:24:21,126 --> 00:24:22,294
no podía ser casualidad.
444
00:24:22,669 --> 00:24:24,713
Enrique, me tienes que pasar esa receta
445
00:24:24,796 --> 00:24:27,757
de las tostadas de pato confitado
que hacen deliciosas.
446
00:24:27,883 --> 00:24:31,678
Gracias, pero, Miguel, tú sabes
que las recetas son secreto de familia.
447
00:24:32,012 --> 00:24:33,013
Tienes razón.
448
00:24:33,096 --> 00:24:35,098
Adelante, pónganse cómodos.
Bienvenidos.
449
00:24:35,182 --> 00:24:36,433
Bienvenidos.
450
00:24:48,987 --> 00:24:50,447
[Chisca inhala y tose]
451
00:24:57,537 --> 00:24:58,830
Lo que me faltaba.
452
00:25:18,892 --> 00:25:21,520
[Valentín] Hola, has llamado
al número de Valentín Soria.
453
00:25:21,603 --> 00:25:25,398
En este momento, no te puedo atender,
deja tu mensaje después de la señal.
454
00:25:26,149 --> 00:25:28,276
Valentín, ¿dónde estás?
455
00:25:28,401 --> 00:25:30,028
[música de tensión]
456
00:25:46,795 --> 00:25:48,713
- ¿Ángel?
- [Ángel] Chisca.
457
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
Necesito verte.
458
00:25:53,510 --> 00:25:55,428
[música electrónica]
459
00:25:55,553 --> 00:25:56,972
[Adela] Bienvenido, doctor.
460
00:25:57,055 --> 00:26:00,016
Le agradezco infinitamente
que nos haya acompañado esta noche.
461
00:26:00,100 --> 00:26:01,977
Confío en que su esposa
estará mejor pronto.
462
00:26:02,060 --> 00:26:03,395
- Gracias.
- Disfrute.
463
00:26:04,145 --> 00:26:05,397
Buenas noches.
464
00:26:05,855 --> 00:26:07,941
Se ve que estudiaste. Menos mal.
465
00:26:08,066 --> 00:26:09,901
[Miguel] Ya llegó Carlos Duarte.
466
00:26:09,985 --> 00:26:11,361
El secretario de Gobernación.
467
00:26:11,444 --> 00:26:14,364
Bueno, si no supieras quién es
Carlos Duarte, estaríamos perdidos.
468
00:26:14,489 --> 00:26:15,657
Jimena, voy a hablar con él.
469
00:26:15,740 --> 00:26:18,076
Si necesito que te acerques,
te hago una señal.
470
00:26:30,213 --> 00:26:31,423
[Ana] ¿A Ciudad Jiménez?
471
00:26:31,840 --> 00:26:35,051
Después de todo lo que ha pasado,
es el peor lugar donde puedes ir.
472
00:26:35,135 --> 00:26:38,054
Ana, a ver, escúchame bien.
473
00:26:38,138 --> 00:26:42,058
Es la única oportunidad que tengo
para saber quién mató a Helena.
474
00:26:42,892 --> 00:26:44,019
Y lo entiendo.
475
00:26:44,269 --> 00:26:47,397
Pero piénsalo, ahí no hay ley,
no hay ningún tipo de seguridad.
476
00:26:47,480 --> 00:26:49,649
La vida no vale absolutamente nada.
477
00:26:50,984 --> 00:26:53,111
Va a ser un viaje relámpago.
478
00:26:53,445 --> 00:26:56,740
Voy, me entrevisto con ese hombre y listo,
vengo de regreso.
479
00:26:57,532 --> 00:26:58,742
¿Y vas solo?
480
00:27:00,452 --> 00:27:02,245
No entiendo por qué la pregunta, Ana.
481
00:27:05,832 --> 00:27:07,208
Así que vas con Claudia.
482
00:27:07,751 --> 00:27:10,086
¡Ay! Ana, por Dios.
483
00:27:10,170 --> 00:27:13,298
No puede ser que siempre tengamos
la misma discusión.
484
00:27:14,007 --> 00:27:15,300
No, voy solo.
485
00:27:16,092 --> 00:27:19,346
Además, se me está haciendo tarde,
en menos de dos horas sale mi vuelo.
486
00:27:19,554 --> 00:27:22,682
¿Ni siquiera te vas a despedir
de mis papás? ¿En serio?
487
00:27:22,766 --> 00:27:23,933
No, oye, Ana.
488
00:27:24,017 --> 00:27:27,354
Bastante las pongo en riesgo
viniendo a visitarlas a ustedes, ¿sí?
489
00:27:27,896 --> 00:27:28,897
Adiós.
490
00:27:33,109 --> 00:27:34,110
Bye, mi amor.
491
00:27:34,444 --> 00:27:35,528
Te amo, chiquita.
492
00:27:44,663 --> 00:27:48,500
¿Así que una asociación civil
sin fines de lucro?
493
00:27:48,583 --> 00:27:49,834
Es una buena estrategia.
494
00:27:49,918 --> 00:27:52,921
Ayudar a los que más lo necesitan
siempre es una buena propuesta.
495
00:27:53,004 --> 00:27:57,092
Sí, por supuesto, y sobre todo,
con las facilidades fiscales de este país.
496
00:27:57,175 --> 00:27:58,635
Yo solo soy un benefactor más.
497
00:27:58,718 --> 00:27:59,803
Igual que yo.
498
00:28:00,845 --> 00:28:01,846
Vamos a brindar.
499
00:28:02,806 --> 00:28:04,766
- Brindemos.
- Gracias.
500
00:28:05,100 --> 00:28:07,477
Por ayudar a los más necesitados.
501
00:28:07,811 --> 00:28:09,020
- Salud.
- Salud.
502
00:28:11,523 --> 00:28:14,067
¿Sabes qué?
Me gusta lo que estás haciendo, ¿ah?
503
00:28:14,150 --> 00:28:17,153
La forma en que estás creciendo
es admirable.
504
00:28:17,237 --> 00:28:20,782
Si yo crezco, crecemos todos juntos, ¿no?
Esa es la idea.
505
00:28:21,241 --> 00:28:22,492
Esa es la idea.
506
00:28:25,078 --> 00:28:27,580
[música electrónica]
507
00:28:38,091 --> 00:28:39,175
¿Qué quieres?
508
00:28:40,468 --> 00:28:41,761
Verte, nada más.
509
00:28:42,137 --> 00:28:44,889
¿Nada más? Después de todo
lo que me dijiste la última vez.
510
00:28:44,973 --> 00:28:47,267
¡Ay! Ya, bájale.
Como si nunca hubiéramos discutido.
511
00:28:47,350 --> 00:28:49,060
Discutido no, Chisca.
512
00:28:49,144 --> 00:28:51,020
Ya, no seas exagerado.
513
00:28:51,771 --> 00:28:53,398
- ¿Qué tienes?
- ¿Qué?
514
00:28:55,275 --> 00:28:56,443
Estás puestísima.
515
00:28:56,526 --> 00:28:58,445
¿Y qué? ¿Qué te importa?
516
00:29:03,158 --> 00:29:05,952
Ya, Chisca. A ver, explícame, por favor.
517
00:29:07,245 --> 00:29:09,330
¿Cómo funciona la cosa? ¿Eh?
518
00:29:09,497 --> 00:29:12,083
Vas con el gallego, no te pela
y vienes conmigo.
519
00:29:12,167 --> 00:29:15,128
¿Sabes qué? Venía a divertirme,
pero si esto es lo que va a pasar,
520
00:29:15,211 --> 00:29:17,589
mejor regrésate a jugar
tus videojuegos, ¿sale?
521
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
[Chisca] ¡Ey!
522
00:29:21,801 --> 00:29:23,970
- Te quieres divertir, ¿eh?
- Ajá.
523
00:29:24,220 --> 00:29:25,388
- Sí.
- ¿Sí?
524
00:29:25,638 --> 00:29:26,973
¿Mucho?
525
00:29:31,019 --> 00:29:32,020
Ajá.
526
00:29:32,645 --> 00:29:35,064
Pues yo te voy a llevar
a que te diviertas.
527
00:29:35,148 --> 00:29:36,357
Mucho.
528
00:29:36,608 --> 00:29:37,692
Vas a ver.
529
00:29:43,323 --> 00:29:45,283
- ¿Cómo va todo?
- Bien.
530
00:29:45,366 --> 00:29:47,660
¿No has dicho nada inconveniente,
fuera de lugar?
531
00:29:47,744 --> 00:29:48,786
¿Todo en orden, Adela?
532
00:29:48,870 --> 00:29:52,874
La única persona con la que digo
esas cosas es con Miguel y le encanta.
533
00:29:54,959 --> 00:29:56,211
De acuerdo al cronograma,
534
00:29:56,294 --> 00:29:58,630
la presentación tiene que empezar
en 15 minutos.
535
00:29:58,713 --> 00:29:59,881
¿Estás nerviosa?
536
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
Yo normalmente estaría muy nerviosa.
537
00:30:02,634 --> 00:30:05,803
Me pone muy incómoda
este tipo de eventos, la verdad.
538
00:30:05,929 --> 00:30:07,096
Mira tú.
539
00:30:07,180 --> 00:30:10,058
Yo juraría que este tipo de eventos
son todo tu estilo.
540
00:30:10,183 --> 00:30:11,643
Pues sí y no.
541
00:30:11,726 --> 00:30:13,102
Me muevo bien en sociedad,
542
00:30:13,186 --> 00:30:16,689
pero no puedo evitar ponerme nerviosa
con toda esta gente tan poderosa.
543
00:30:16,773 --> 00:30:19,275
Al final de cuentas,
los que están ahorita aquí
544
00:30:19,359 --> 00:30:20,860
son los que mueven todo el dinero.
545
00:30:20,944 --> 00:30:23,363
Del medio deportivo,
de la industria farmacéutica,
546
00:30:23,446 --> 00:30:26,449
la medicina, el entretenimiento.
547
00:30:27,116 --> 00:30:29,786
Hablar frente a toda esta gente
no es cualquier cosa,
548
00:30:29,869 --> 00:30:31,913
se necesita muchísima concentración.
549
00:30:33,122 --> 00:30:36,334
Para eso yo tengo una táctica infalible,
me relaja mucho.
550
00:30:37,210 --> 00:30:40,296
Tener sexo la noche anterior,
como Miguel y yo.
551
00:30:40,713 --> 00:30:43,341
Digo, ahorita no te va a servir
de mucho el consejo,
552
00:30:43,424 --> 00:30:45,218
pero tal vez para la próxima.
553
00:30:45,301 --> 00:30:46,845
Ah, ¿ya te acostaste con Miguel?
554
00:30:47,470 --> 00:30:50,849
Mira, qué raro que no te presentó
con todos como su pareja.
555
00:30:50,932 --> 00:30:54,477
Será que eres una más de las mujeres
con las que lo he llevado a hoteles.
556
00:30:54,852 --> 00:30:57,397
Luego te paso la lista
para que les presumas a ellas también.
557
00:30:58,106 --> 00:31:00,441
Gracias por el consejo,
lo voy a tomar en cuenta.
558
00:31:14,956 --> 00:31:16,124
[guardia] ¿Las aves?
559
00:31:16,207 --> 00:31:17,458
Obra de Aristófanes.
560
00:31:17,542 --> 00:31:19,794
Eros brotó de un huevo
puesto por la Noche.
561
00:31:19,878 --> 00:31:21,129
Bienvenidos.
562
00:31:25,133 --> 00:31:26,968
[música electrónica]
563
00:31:33,099 --> 00:31:34,392
¿Dónde estamos?
564
00:31:34,684 --> 00:31:35,810
Tranquila.
565
00:31:36,227 --> 00:31:37,562
Te va a gustar.
566
00:31:40,899 --> 00:31:43,067
Pónganse sus capas y sus máscaras.
567
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
Depositen sus objetos personales
y sus prendas en las bolsas.
568
00:31:46,571 --> 00:31:48,031
Pasen por aquí, por favor.
569
00:31:48,740 --> 00:31:50,408
[música de tensión]
570
00:31:58,249 --> 00:31:59,584
Ey.
571
00:32:00,460 --> 00:32:02,545
- ¿Qué es este lugar?
- No te levantes la máscara.
572
00:32:02,629 --> 00:32:04,714
No te levantes la máscara,
no pasa nada.
573
00:32:05,214 --> 00:32:06,257
Confía en mí.
574
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
- ¿Estás bien?
- Sí.
575
00:32:08,635 --> 00:32:09,802
- ¿Tienes miedo?
- No.
576
00:32:10,053 --> 00:32:11,095
- ¿Segura?
- Sí.
577
00:32:11,179 --> 00:32:14,098
Mira, las reglas son claras, ¿ok?
578
00:32:14,307 --> 00:32:16,851
Si te sientes incómoda o algo no te gusta,
579
00:32:16,935 --> 00:32:19,395
lo único que tienes que hacer
es apretar un botón rojo.
580
00:32:19,479 --> 00:32:21,898
Hay un botón rojo
en cada una de las habitaciones.
581
00:32:22,273 --> 00:32:25,902
Si lo oprimes,
las otras personas se detienen, ¿ok?
582
00:32:25,985 --> 00:32:28,404
- Y llegan guardias de seguridad...
- [Chisca ríe]
583
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Y llegan guardias de seguridad.
584
00:32:32,700 --> 00:32:34,035
¡Qué intenso!
585
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
- ¿Te gusta?
- Me encanta.
586
00:32:36,955 --> 00:32:38,164
Me encanta.
587
00:32:40,416 --> 00:32:42,251
[música electrónica]
588
00:32:47,799 --> 00:32:51,219
Buenas noches, me presento,
mi nombre es Adela Cruz
589
00:32:51,302 --> 00:32:53,137
y soy la directora de la fundación JIN.
590
00:32:53,554 --> 00:32:57,517
A nombre de la fundación,
de sus socios y afiliados,
591
00:32:57,600 --> 00:33:00,770
quiero agradecerles profundamente
por acompañarnos esta noche.
592
00:33:04,107 --> 00:33:07,735
El objetivo esta noche es
presentarles formalmente la misión
593
00:33:07,860 --> 00:33:10,488
y la visión de esta asociación
sin fines de lucro.
594
00:33:10,863 --> 00:33:13,408
Y claro, invitarlos
a que colaboren con nosotros.
595
00:33:16,911 --> 00:33:17,954
Vamos.
596
00:33:28,172 --> 00:33:30,591
La verdad es que no quiero ser tan formal.
597
00:33:30,925 --> 00:33:34,512
Lo único que quiero lograr esta noche
es hacer conciencia con su ayuda.
598
00:33:35,138 --> 00:33:38,141
Quiero platicarles las ideas que tengo
para ayudar a toda la gente
599
00:33:38,224 --> 00:33:41,144
que es la que más lo necesita,
a los que menos tienen.
600
00:33:41,853 --> 00:33:44,313
No podemos olvidarnos
de todos esos lugares del estado
601
00:33:44,397 --> 00:33:46,315
en donde el gobierno no alcanza a ayudar.
602
00:33:46,399 --> 00:33:49,569
También quiero que me permitan
meterles mano en la cartera.
603
00:33:51,195 --> 00:33:53,031
[música alegre]
604
00:33:59,120 --> 00:34:01,122
Voy a presentarles un breve video
605
00:34:01,205 --> 00:34:03,541
porque no quiero aburrirlos más
con mi voz.
606
00:34:06,627 --> 00:34:07,920
[hombre] Bienvenidos.
607
00:34:08,004 --> 00:34:10,882
¿Ves por qué ella era la indicada
para hacerse cargo de la fundación?
608
00:34:10,965 --> 00:34:14,469
[hombre] Los proyectos
de la fundación JIN.
609
00:34:14,635 --> 00:34:17,847
Esta es una fundación sin fines de lucro.
610
00:34:18,264 --> 00:34:21,184
Nuestra misión y nuestro objetivo...
611
00:34:21,267 --> 00:34:23,394
- Llegó lo que me pediste, Flaco.
- Gracias, Peligros.
612
00:34:23,478 --> 00:34:24,604
[Jorge] Listo video.
613
00:34:25,229 --> 00:34:26,439
Luces encendidas.
614
00:34:27,774 --> 00:34:31,277
[aplausos]
615
00:34:31,360 --> 00:34:34,947
[ovación]
616
00:34:41,078 --> 00:34:42,371
[Kenia] ¿Quién es él?
617
00:34:44,582 --> 00:34:45,833
[Flaco] Hans Pritken.
618
00:34:47,168 --> 00:34:49,087
Empresario farmacéutico muy poderoso.
619
00:34:49,170 --> 00:34:50,922
El alemán, posible inversionista.
620
00:34:51,255 --> 00:34:53,674
Miguel, tienes a las cinco en punto
a Hans Pritken.
621
00:34:53,966 --> 00:34:56,886
Adela está por terminar,
por si quieres aprovechar el momento.
622
00:34:56,969 --> 00:34:59,722
[Adela] Me da mucho gusto
que hayan disfrutado de este video.
623
00:34:59,806 --> 00:35:03,226
Bueno, esto solamente es una pequeña
prueba de todo lo que queremos hacer.
624
00:35:03,434 --> 00:35:06,562
- Vientos, Kenia.
- [Adela] Claro que para lograr...
625
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
[Kenia] Ya sabes, carnal.
626
00:35:08,231 --> 00:35:10,942
[Adela] ...vamos a necesitar
de su ayuda, por supuesto.
627
00:35:16,697 --> 00:35:18,908
[música electrónica]
628
00:35:20,326 --> 00:35:22,954
[Ángel] ¿Qué tan bien
te has portado últimamente, Chisca?
629
00:35:24,163 --> 00:35:25,248
No muy bien.
630
00:35:28,042 --> 00:35:29,252
No muy bien, ¿verdad?
631
00:35:30,711 --> 00:35:34,757
Pues yo diría
que te has portado muy mal.
632
00:35:34,841 --> 00:35:36,259
[Chisca ríe]
633
00:35:37,510 --> 00:35:38,553
Muy mal.
634
00:35:39,762 --> 00:35:41,013
Sobre todo conmigo.
635
00:35:43,015 --> 00:35:44,767
Me has hecho pasar malos ratos.
636
00:35:51,065 --> 00:35:53,317
¿No crees que mereces un castigo, Chisca?
637
00:35:59,699 --> 00:36:01,492
- Arquitecto, mucho gusto.
- Un gusto.
638
00:36:01,576 --> 00:36:03,411
- Gracias por venir.
- Hasta luego.
639
00:36:04,537 --> 00:36:05,663
Mira nada más.
640
00:36:05,746 --> 00:36:07,915
¿Quién iba a pensar
que en tan poco tiempo
641
00:36:07,999 --> 00:36:11,043
quien me iba a presentar
a la gente importante ibas a ser tú?
642
00:36:11,127 --> 00:36:13,588
Me he movido con libertad,
afortunadamente.
643
00:36:13,671 --> 00:36:15,756
Y sí, vamos creciendo a paso firme.
644
00:36:15,882 --> 00:36:20,136
Sí, es una muy buena causa
y permíteme, te felicito, Miguel.
645
00:36:20,678 --> 00:36:24,098
Y don Lamberto estaría
muy contento y orgulloso.
646
00:36:24,182 --> 00:36:25,558
Te lo agradezco, Jesús.
647
00:36:25,975 --> 00:36:28,686
Mira, yo estoy preocupado
648
00:36:28,769 --> 00:36:32,648
porque mi campaña para gobernador
ya la tengo encima.
649
00:36:32,732 --> 00:36:35,902
Nos hemos dado cuenta que el dinero
no nos va a alcanzar como para mucho.
650
00:36:35,985 --> 00:36:37,945
Entonces, está difícil.
651
00:36:40,489 --> 00:36:41,824
Yo te puedo asegurar algo.
652
00:36:41,908 --> 00:36:44,702
Te puedo asegurar
que esta misma fundación
653
00:36:44,785 --> 00:36:47,455
puede crecer mucho
y ayudar a muchísima gente.
654
00:36:47,538 --> 00:36:51,918
Pero esto solo se va a lograr
si la gente correcta ocupamos
655
00:36:52,001 --> 00:36:53,586
los puestos de influencia política.
656
00:36:53,669 --> 00:36:56,964
- Tienes razón y cuentas con mi apoyo.
- Salud.
657
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
También brindo por tu abuelo, ¿eh?
658
00:36:59,634 --> 00:37:03,179
Porque él siempre me apoyó mucho en todo
y yo le fui incondicional siempre.
659
00:37:03,262 --> 00:37:06,265
Mira, si tú lo haces,
yo también lo seré contigo.
660
00:37:06,349 --> 00:37:08,684
Sé que eres de fiar
y como te dije, tienes mi palabra.
661
00:37:08,768 --> 00:37:10,269
La familia Garza te respalda.
662
00:37:10,519 --> 00:37:12,939
Si me permites,
ahora tengo que seguir trabajando.
663
00:37:13,022 --> 00:37:14,190
- Permiso.
- Adelante.
664
00:37:15,274 --> 00:37:16,651
[conversación indistinta]
665
00:37:17,193 --> 00:37:18,277
Un gusto.
666
00:37:18,361 --> 00:37:20,238
[en alemán] Buenas noches, señor Pritken.
667
00:37:21,280 --> 00:37:22,698
Señor Garza, ¿verdad?
668
00:37:28,079 --> 00:37:31,165
- Mucho gusto.
- Tiene usted un muy buen acento alemán.
669
00:37:31,249 --> 00:37:32,875
Tuve una maestra austriaca
670
00:37:32,959 --> 00:37:35,044
que le costaba un poco
cierta pronunciación,
671
00:37:35,127 --> 00:37:38,047
pero se aprende bien
lo que se practica día y noche.
672
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
- Gracias por venir.
- Ah, al contrario.
673
00:37:40,925 --> 00:37:44,512
Me encantaría invitarlo a conocer
mi laboratorio farmacéutico.
674
00:37:44,971 --> 00:37:46,681
Cuando tenga oportunidad.
675
00:37:47,014 --> 00:37:49,225
Seguro algo podremos hacer
con mi agenda.
676
00:37:49,725 --> 00:37:53,187
Creo que usted y yo podemos hacer
muy buenos negocios juntos.
677
00:37:53,521 --> 00:37:57,775
Si las cosas que he escuchado de usted
son medianamente ciertas,
678
00:37:58,025 --> 00:37:59,610
estoy seguro que así será.
679
00:38:02,697 --> 00:38:04,323
[música]
680
00:38:12,456 --> 00:38:14,709
Señores, felicidades y gracias a todos.
681
00:38:14,792 --> 00:38:16,294
La gala ha sido un éxito.
682
00:38:16,377 --> 00:38:17,920
Recaudamos mucho dinero.
683
00:38:18,087 --> 00:38:19,672
- Salud.
- Salud.
684
00:38:19,797 --> 00:38:23,009
Jefe, en estos momentos,
estoy solicitando el préstamo para JIN.
685
00:38:23,092 --> 00:38:25,344
¿Cómo? Está diciendo
que recaudamos mucho dinero.
686
00:38:25,428 --> 00:38:28,180
Siendo una asociación civil,
JIN no paga intereses.
687
00:38:28,264 --> 00:38:30,558
Ahora queda juntar los donativos
con el dinero a lavar
688
00:38:30,641 --> 00:38:32,268
y depositarlo todo en la fundación.
689
00:38:32,727 --> 00:38:34,895
Adela, ¿con qué te gustaría empezar?
690
00:38:34,979 --> 00:38:38,357
Bueno, estaba pensando
en abrir salas de primeros auxilios
691
00:38:38,441 --> 00:38:40,693
- en las colonias más pobres.
- [Miguel] Es buena idea.
692
00:38:40,776 --> 00:38:44,655
Así podríamos contratar a nuestras
constructoras para levantar las clínicas.
693
00:38:44,739 --> 00:38:47,491
- Constructora Figueroa y Metaltubos.
- Hagámoslo.
694
00:38:49,201 --> 00:38:50,328
Contratadas.
695
00:38:50,411 --> 00:38:51,579
[Jorge] Ay, sí.
696
00:38:52,747 --> 00:38:54,540
Eh, no entendí el chiste.
697
00:38:54,623 --> 00:38:57,543
Es que son empresas pantalla, Adela.
698
00:38:57,793 --> 00:38:59,295
Es decir, no existen.
699
00:38:59,378 --> 00:39:00,504
Nos pertenecen a nosotros
700
00:39:00,588 --> 00:39:03,674
y lo único que vamos a hacer
es pasar el dinero para lavarlo.
701
00:39:03,799 --> 00:39:06,427
De todas maneras, Flaco,
desvía una suma importante de dinero
702
00:39:06,510 --> 00:39:08,804
para que la fundación
pueda abrir clínicas de verdad.
703
00:39:08,888 --> 00:39:10,973
[música]
704
00:39:20,524 --> 00:39:22,109
- Buenísimo.
- ¿Verdad?
705
00:39:22,276 --> 00:39:24,653
Ya sabes,
heredé el sazón de mi abuelita.
706
00:39:24,820 --> 00:39:26,697
Peligros, necesito algo.
707
00:39:28,074 --> 00:39:30,493
Buenos días, Rosario.
Buen provecho, Peligros.
708
00:39:30,576 --> 00:39:31,702
[música]
709
00:39:33,120 --> 00:39:35,164
¿Puedo hablar contigo en privado?
710
00:39:35,748 --> 00:39:37,708
- Sí.
- Entonces, yo me voy
711
00:39:37,792 --> 00:39:40,127
con mis buenos modales a otra parte.
712
00:39:42,505 --> 00:39:45,424
Necesito que me traigas un encargo
de Ciudad Jiménez, ¿ok?
713
00:39:45,508 --> 00:39:46,717
¿Un encargo?
714
00:39:48,386 --> 00:39:50,513
- Sí, ya sabes.
- No, no sé.
715
00:39:51,097 --> 00:39:53,766
Ya sabes.
De lo que vendemos. ¿Sale?
716
00:39:53,849 --> 00:39:56,352
Mire, señorita,
yo no sé a qué se refiere usted.
717
00:39:57,019 --> 00:39:58,687
¿Te vas a hacer el tonto conmigo?
718
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Si quiere que le traiga de Ciudad Jiménez
esas cosas que le hacen daño,
719
00:40:02,900 --> 00:40:04,693
primero tiene que hablarlo con el patrón.
720
00:40:04,777 --> 00:40:07,238
Ahora resulta que los patos
les tiran a las escopetas, ¿no?
721
00:40:07,321 --> 00:40:08,864
Bueno, yo se lo digo por su bien.
722
00:40:08,948 --> 00:40:11,492
Ah, ¿ahora tú me vas a decir
lo que está bien para mí?
723
00:40:11,575 --> 00:40:14,829
Bueno, aquí el único que da las órdenes
es el joven Miguel.
724
00:40:15,663 --> 00:40:17,456
Ok, a ver, déjame ver si entendí.
725
00:40:17,706 --> 00:40:19,125
Para que tú me traigas algo,
726
00:40:19,208 --> 00:40:21,460
¿la orden tiene que venir
directamente de Miguel?
727
00:40:21,544 --> 00:40:24,922
Así es, él tiene que dar la orden
o quitarle a usted la prohibición.
728
00:40:26,715 --> 00:40:27,967
¿La prohibición?
729
00:40:28,050 --> 00:40:31,178
Ni yo ni ninguno de mis hombres
ni ningún socio puede traerle nada
730
00:40:31,262 --> 00:40:33,097
hasta que no lo autorice
el patrón Miguel.
731
00:40:33,180 --> 00:40:34,890
Ah, ¿eso dijo el joven Miguel?
732
00:40:34,974 --> 00:40:37,226
- Eso dijo.
- Vamos a ver si es verdad.
733
00:40:37,309 --> 00:40:38,561
Vas a ver.
734
00:40:39,728 --> 00:40:41,272
- ¡Ah!
- ¡Ay!
735
00:40:42,565 --> 00:40:45,776
Esta muchachita, ¿eh?
Un día de estos nos arruina a todos.
736
00:40:46,110 --> 00:40:47,570
Bueno, déjame comer.
737
00:41:25,107 --> 00:41:26,150
[Héctor] Buenas.
738
00:41:32,740 --> 00:41:33,741
Buenas.
739
00:41:36,410 --> 00:41:37,453
Buenos días.
740
00:41:37,953 --> 00:41:39,163
¿Romualdo Acuña?
741
00:41:40,289 --> 00:41:41,290
¿Qué se le ofrece?
742
00:41:41,874 --> 00:41:43,959
¿Qué tal? Yo soy Héctor Bernal.
743
00:41:44,084 --> 00:41:46,337
Soy periodista del periódico Sucesos.
744
00:41:47,463 --> 00:41:51,383
Mire, yo ya hablé con la prensa
y con la policía hace mucho tiempo.
745
00:41:51,467 --> 00:41:53,052
Ya no tengo nada más que decir.
746
00:41:53,135 --> 00:41:56,013
Está bien, perdón que insista, pero...
747
00:41:57,181 --> 00:41:59,600
No vengo a tener una plática
como periodista.
748
00:42:01,560 --> 00:42:03,437
Mi hermana falleció,
749
00:42:03,812 --> 00:42:07,733
fue una de las víctimas en este lugar.
750
00:42:08,734 --> 00:42:09,860
Lo siento mucho.
751
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
Gracias.
752
00:42:12,488 --> 00:42:13,822
¿Y quién era su hermana?
753
00:42:14,740 --> 00:42:15,866
Helena Bernal.
754
00:42:17,368 --> 00:42:20,704
Me dijeron que vino a celebrar esa noche
aquí con unas amigas.
755
00:42:22,122 --> 00:42:26,794
Salud por Helena que se nos va a Europa
a estudiar la maestría.
756
00:42:26,877 --> 00:42:29,213
- [mujer] ¡Salud!
- ¡Guau!
757
00:42:29,838 --> 00:42:31,173
[gritos]
758
00:42:32,174 --> 00:42:33,384
[Tacho] ¡Buenas noches!
759
00:42:33,759 --> 00:42:35,010
¡Buenas noches!
760
00:42:35,594 --> 00:42:36,637
Ah, la médica.
761
00:42:37,221 --> 00:42:38,222
Exactamente.
762
00:42:39,640 --> 00:42:41,475
[Tacho] Pues ya, hombre,
ya nos vamos.
763
00:42:41,558 --> 00:42:43,686
Vámonos, muchachos,
vámonos ya, hombre. Sí.
764
00:42:47,648 --> 00:42:48,941
[hombre] ¡Vámonos!
765
00:42:55,322 --> 00:42:57,783
Qué pena, de verdad, lo siento.
766
00:42:59,702 --> 00:43:02,121
Mire, yo nada más regresé
a vender la propiedad,
767
00:43:02,246 --> 00:43:04,915
ya estoy instalado con mi familia
en los Estados Unidos.
768
00:43:05,624 --> 00:43:10,004
Sí, entiendo que usted esté preocupado
por la seguridad de los suyos.
769
00:43:11,672 --> 00:43:15,843
Mire, la verdad es que no quisiera
causarle ningún problema.
770
00:43:18,304 --> 00:43:19,805
Estoy buscando respuestas.
771
00:43:21,015 --> 00:43:23,267
Necesito cerrar esa etapa de mi vida.
772
00:43:27,938 --> 00:43:31,567
Lo que le diga queda entre nosotros,
no puede publicar algo.
773
00:43:31,817 --> 00:43:34,069
Y si lo hace,
no puede utilizar mi nombre.
774
00:43:34,903 --> 00:43:36,488
Está bien, tiene mi palabra.
775
00:43:38,073 --> 00:43:39,325
¿Qué necesita saber?
776
00:43:40,284 --> 00:43:42,036
Sé que lo que sucedió aquí
777
00:43:42,119 --> 00:43:44,955
fue un enfrentamiento
entre bandas delincuenciales.
778
00:43:46,206 --> 00:43:48,709
Lo que no me queda claro
es quién la inició.
779
00:43:49,877 --> 00:43:53,339
Necesito saber quién es el culpable
detrás de toda esta violencia.
780
00:43:59,345 --> 00:44:01,847
El que inició todo esto
fue Epigmenio Moncada
781
00:44:01,930 --> 00:44:03,140
de la banda del Salado.
782
00:44:03,223 --> 00:44:05,976
Él es el verdadero culpable
de la muerte de su hermana.
783
00:44:06,060 --> 00:44:08,062
[música de tensión]
60055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.