All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E16_Episode 16.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,613 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,248 --> 00:00:42,125 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,834 --> 00:00:46,963 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,088 --> 00:00:49,632 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,758 --> 00:00:53,303 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,434 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,855 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,317 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,365 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,040 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:45,396 --> 00:01:47,190 Howard. Nos descubrieron. 18 00:01:47,315 --> 00:01:48,399 Corre. 19 00:01:57,367 --> 00:01:58,535 - [Rony] ¿Sí? - Rony. 20 00:01:58,618 --> 00:02:00,829 [Howard] Rony, los tengo, los tengo en la mira. 21 00:02:00,954 --> 00:02:02,080 [Rony] ¿Atrapaste al piloto? 22 00:02:02,205 --> 00:02:05,041 [Howard] Son dos, Rony, el piloto y Miguel Garza. 23 00:02:05,834 --> 00:02:07,961 [Rony] ¿Miguel Garza? ¿Estás seguro? 24 00:02:08,127 --> 00:02:10,421 Tiene que ser Miguel Garza, tiene que ser él. 25 00:02:11,464 --> 00:02:13,174 Sí, los estoy persiguiendo. 26 00:02:27,272 --> 00:02:28,398 Por aquí. 27 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 Este es el coche. 28 00:02:30,900 --> 00:02:31,985 Ahí están las llaves. 29 00:02:43,913 --> 00:02:46,207 [en ruso] Buenas tardes, señor Arcov. 30 00:02:47,000 --> 00:02:50,420 Hice lo que me pidieron, ahora liberen a mi hija. 31 00:02:50,503 --> 00:02:52,505 Su tarea no ha terminado. 32 00:02:52,630 --> 00:02:56,426 Hasta que regrese a su hotel y hayamos garantizado 33 00:02:56,551 --> 00:02:59,554 que siguió con el plan, no podemos dejarla ir. 34 00:03:00,346 --> 00:03:04,934 Cualquier error puede significar la muerte de su hija. 35 00:03:05,268 --> 00:03:06,686 [Paula] Vladimir. 36 00:03:07,937 --> 00:03:10,815 ¿Me puedes decir qué carajos pasó con tus llantas? 37 00:03:10,899 --> 00:03:13,735 Bueno, cualquier producto puede fallar. 38 00:03:13,818 --> 00:03:17,488 Tú me garantizaste que el producto estaba listo para salir al mercado. 39 00:03:17,572 --> 00:03:19,741 Me dijiste que había pasado todas las pruebas de calidad. 40 00:03:19,824 --> 00:03:21,910 No, no es verdad, 41 00:03:22,327 --> 00:03:24,829 yo dije que el producto estaba en las etapas finales, 42 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 pero no que ya estaba al 100 %. 43 00:03:26,748 --> 00:03:30,168 Pues una de dos, o me mentiste antes o lo estás haciendo ahora. 44 00:03:30,293 --> 00:03:33,379 - ¿Cuál es? - Ninguna, no es mentira. 45 00:03:33,504 --> 00:03:36,049 Las llantas no estaban listas para la demostración. 46 00:03:36,174 --> 00:03:38,218 Tú me presionaste y por eso accedí. 47 00:03:38,301 --> 00:03:40,094 Jamás me dijiste eso. 48 00:03:40,178 --> 00:03:43,431 Pero ya no tendrás que mentirle a nadie más porque yo, personalmente, 49 00:03:43,514 --> 00:03:46,809 me voy a encargar de correr la voz de la calidad de tus servicios. 50 00:03:47,143 --> 00:03:48,394 Estafador. 51 00:04:02,742 --> 00:04:05,286 La realidad es que la demostración de las llantas 52 00:04:05,411 --> 00:04:07,956 fue únicamente una excusa para traerlos hasta aquí. 53 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Me es grato anunciarles que Novotech 54 00:04:11,209 --> 00:04:15,463 acaba de comprarle a Ecogreen el prototipo del motor Grace. 55 00:04:18,424 --> 00:04:22,845 Novotech está en condiciones de empezar a fabricar el motor en serie 56 00:04:22,971 --> 00:04:24,722 y eso es lo que vamos a hacer. 57 00:04:24,806 --> 00:04:28,601 Así que si ustedes están de acuerdo en invertir con nosotros, 58 00:04:28,685 --> 00:04:31,354 el motor Grace únicamente será el primer paso. 59 00:04:31,813 --> 00:04:33,773 - [música de acción] - [sirenas] 60 00:04:35,858 --> 00:04:37,068 Quédate ahí. 61 00:04:40,697 --> 00:04:43,700 Esta vez no te me vas a perder, no te me vas a perder. 62 00:04:49,247 --> 00:04:50,289 Vamos, vamos. 63 00:05:24,657 --> 00:05:27,910 Al ser un prototipo que ha pasado los más altos estándares de calidad, 64 00:05:27,994 --> 00:05:30,788 su riesgo al invertir con nosotros sería mínimo. 65 00:05:33,082 --> 00:05:34,542 ¿Alguna otra pregunta? 66 00:05:47,805 --> 00:05:48,973 [Rony] Howard, ¿estás ahí? 67 00:05:49,098 --> 00:05:51,267 Sí, sigo persiguiendo al piloto y a Miguel. 68 00:05:51,351 --> 00:05:52,352 Miguel Garza está aquí. 69 00:05:52,518 --> 00:05:53,561 [Howard] ¿Qué? 70 00:05:53,686 --> 00:05:55,146 Te digo que lo estoy viendo. 71 00:05:55,354 --> 00:05:56,856 No, yo lo vi perfec... 72 00:05:58,149 --> 00:05:59,233 ¡Maldita sea! 73 00:06:00,276 --> 00:06:01,444 ¡Maldita sea! 74 00:06:02,236 --> 00:06:03,988 [Howard] Se me escapó otra vez. 75 00:06:09,452 --> 00:06:12,663 ¿Cómo fue que Ecogreen accedió a la venta del prototipo Grace? 76 00:06:13,122 --> 00:06:16,417 Pues cuando hay una buena oferta, ninguna empresa se niega a vender. 77 00:06:16,959 --> 00:06:18,086 Pues, felicidades. 78 00:06:18,169 --> 00:06:19,462 [Paula] Gracias. 79 00:06:20,171 --> 00:06:21,381 ¿Y tú, Miguel? 80 00:06:21,881 --> 00:06:23,424 ¿Vas a invertir con nosotros? 81 00:06:23,508 --> 00:06:25,134 Más de lo que te imaginas. 82 00:06:26,052 --> 00:06:27,136 Qué bueno. 83 00:06:33,476 --> 00:06:37,522 [Adela] Ay. De los negocios esta es la parte que más me gusta: los festejos. 84 00:06:38,272 --> 00:06:41,359 Pues, trabajando conmigo siempre estarás festejando. 85 00:06:42,151 --> 00:06:44,654 Ay, Miguel, como no tienes abuelita, 86 00:06:44,737 --> 00:06:47,156 tú solito te tienes que echar las flores, ¿verdad? 87 00:06:48,950 --> 00:06:50,701 Bueno, ¿y por qué vamos a brindar? 88 00:06:51,077 --> 00:06:53,287 Por la mejor piloto de carreras que conozco. 89 00:06:53,371 --> 00:06:55,123 - Salud. - Salud. 90 00:06:58,835 --> 00:07:01,462 Para ser sincera, sigo sin entender muy bien todo esto. 91 00:07:01,546 --> 00:07:04,799 No entiendo por qué querías probar que las llantas no funcionan. 92 00:07:05,508 --> 00:07:08,344 Tenía que orillar a la empresa a que buscara una salida desesperada 93 00:07:08,469 --> 00:07:11,722 para que nos compraran el prototipo de motor Grace a nuestra empresa. 94 00:07:11,889 --> 00:07:15,143 Ahora solo queda dejar que Novotech disfrute de su triunfo 95 00:07:15,226 --> 00:07:16,310 y sus acciones suban. 96 00:07:17,770 --> 00:07:19,939 Bueno, pero el prototipo sí era bueno 97 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 y ahora no es tuyo, ¿qué ganas con eso? 98 00:07:22,692 --> 00:07:25,862 A veces es necesario perder para después ganar más fuerte. 99 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 Ahora las acciones subirán, pero tarde o temprano 100 00:07:29,448 --> 00:07:30,658 todo lo que sube... 101 00:07:31,993 --> 00:07:32,994 ...tiene que bajar. 102 00:07:33,119 --> 00:07:34,954 [música] 103 00:07:43,045 --> 00:07:44,380 [puerta al llamar] 104 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 Rosario, te dije que ya no quiero nada. 105 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 [Jorge] Soy yo, Jorge. 106 00:07:50,094 --> 00:07:51,095 Pasa. 107 00:07:56,392 --> 00:07:59,770 Bueno, ¿y cómo te sientes? 108 00:08:01,439 --> 00:08:03,065 Mucho mejor, gracias. 109 00:08:04,525 --> 00:08:08,196 Y gracias, no sé qué hubiera pasado si tú no hubieras estado ahí. 110 00:08:11,157 --> 00:08:13,451 - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? - Sí, todo bien. 111 00:08:13,576 --> 00:08:14,619 [teléfono suena] 112 00:08:14,702 --> 00:08:15,953 Pásame mi cel, por favor. 113 00:08:17,663 --> 00:08:18,789 ¿Quién es? 114 00:08:19,665 --> 00:08:20,708 Te hablan. 115 00:08:20,833 --> 00:08:22,293 Ay, no. Es Ángel, qué pereza. 116 00:08:22,418 --> 00:08:24,670 - ¿Qué? - Tú habla con él, dile que estoy ocupada. 117 00:08:24,754 --> 00:08:25,755 [Jorge exhala] 118 00:08:28,382 --> 00:08:29,467 Hola, Ángel. 119 00:08:30,134 --> 00:08:31,302 Sí, soy yo, Jorge. 120 00:08:34,347 --> 00:08:38,643 [Jorge] Ah, no. Lo que pasa es que está descansando, está dormida. 121 00:08:40,353 --> 00:08:42,730 Sí, no te preocupes, yo le digo. 122 00:08:43,606 --> 00:08:44,690 Bueno, bye. 123 00:08:50,279 --> 00:08:52,156 - Listo. - Gracias. 124 00:08:52,949 --> 00:08:54,450 Gracias le tienes que dar a Ángel. 125 00:08:54,992 --> 00:08:56,869 En cuanto lo llamé, vino de inmediato. 126 00:08:56,953 --> 00:08:58,663 Él sí está haciendo las cosas bien, Chisca. 127 00:08:59,372 --> 00:09:01,791 - ¿Qué quieres decir con eso? - Ah, ¿tú qué crees? 128 00:09:01,874 --> 00:09:05,002 ¿Quieres que te diga cuál es la diferencia entre Ángel y Valentín? 129 00:09:05,670 --> 00:09:08,714 A ver, no entiendo. 130 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Las cosas no son como parecen, ¿ok? Ya. 131 00:09:11,550 --> 00:09:13,386 Chisca, digas lo que digas, 132 00:09:13,469 --> 00:09:15,555 la verdad es que Valentín se fue cuando pasó todo. 133 00:09:15,638 --> 00:09:18,057 - Sí, salió corriendo a buscar ayuda. - Pues no parecía. 134 00:09:18,182 --> 00:09:20,893 Te estoy diciendo que las cosas no son como parecen. 135 00:09:21,936 --> 00:09:25,356 Es lo que pasa cuando te metes cosas que no te deberías de estar metiendo. 136 00:09:25,439 --> 00:09:29,652 Él estaba igual que yo, igual o peor. Nada más que, pues, es hombre. 137 00:09:29,944 --> 00:09:32,738 No sé, por ser más grande o algo no le pegó tan... 138 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 Tan fuerte como me pegó a mí, no sé. 139 00:09:36,742 --> 00:09:37,827 Solo sé que no... 140 00:09:38,786 --> 00:09:40,496 No estaba actuando como él mismo. 141 00:09:41,330 --> 00:09:44,041 ¿Qué les dijiste en la clínica para que me dejaran salir? 142 00:09:44,625 --> 00:09:46,836 Pues lo que hubieras dicho tú. Digo, supongo. 143 00:09:48,129 --> 00:09:49,171 Bien ahí. 144 00:09:49,797 --> 00:09:53,009 Entonces, ¿no piensas que soy un lelo? ¿Que se me van las cabras? 145 00:09:53,092 --> 00:09:55,303 Te oí que le dijiste eso a Valentín. 146 00:09:55,469 --> 00:09:56,679 Sí, perdón. 147 00:09:57,972 --> 00:10:00,516 No sé por qué digo la mitad de las tonterías que digo. 148 00:10:01,726 --> 00:10:03,060 La verdad, no me entiendo. 149 00:10:03,644 --> 00:10:05,646 Pero bueno, en tal caso la lela soy yo, ¿no? 150 00:10:05,980 --> 00:10:07,607 Ah, no, de eso no hay duda, ¿eh? 151 00:10:07,732 --> 00:10:08,566 ¿Qué? 152 00:10:09,025 --> 00:10:11,444 [música instrumental] 153 00:10:21,078 --> 00:10:22,163 No. 154 00:10:22,705 --> 00:10:27,209 No hay ninguna prueba de que Miguel Garza haya sido parte del sabotaje de Novotech. 155 00:10:28,210 --> 00:10:29,462 Nunca hay pruebas. 156 00:10:30,963 --> 00:10:32,256 Pero ¿quién sabe, ah? 157 00:10:32,882 --> 00:10:37,553 Hasta el jugador más astuto comete errores si se le aplica la presión adecuada. 158 00:10:42,516 --> 00:10:44,769 ¿Estamos seguros que queremos hacer esto? 159 00:10:51,233 --> 00:10:53,736 [teléfono suena] 160 00:11:00,284 --> 00:11:01,369 ¿Hola? 161 00:11:02,328 --> 00:11:04,538 Papá, me soltaron. 162 00:11:05,122 --> 00:11:06,207 Hija. 163 00:11:07,750 --> 00:11:09,001 Gracias a Dios. 164 00:11:10,127 --> 00:11:13,172 Tú y tu madre van a marcharse a casa de los abuelos 165 00:11:13,339 --> 00:11:17,009 mientras yo me voy a encargar de vengarme por lo que me hicieron. 166 00:11:18,177 --> 00:11:19,345 [en ruso] Te quiero. 167 00:11:38,072 --> 00:11:40,741 [Andrei en ruso] Miguel, pasa. 168 00:11:41,158 --> 00:11:43,953 Bienvenidos a mi nueva casa. 169 00:11:44,120 --> 00:11:45,204 Gracias. 170 00:11:45,287 --> 00:11:46,330 [Andrei ríe] 171 00:11:46,455 --> 00:11:50,251 Vamos a festejar nuestro triunfo obtenido. 172 00:11:51,627 --> 00:11:53,212 Ay, vaya. Ya hacía sed. 173 00:11:53,713 --> 00:11:56,298 Te presento a Adela, mi colaboradora. 174 00:11:57,258 --> 00:11:58,634 [en ruso] Un placer. 175 00:11:59,468 --> 00:12:00,636 Mucho gusto. 176 00:12:00,761 --> 00:12:02,930 Oiga, felicidades. Qué bonito lugar, ¿eh? 177 00:12:03,347 --> 00:12:05,599 Muy bien, cambió la nieve por la arena. 178 00:12:06,267 --> 00:12:10,896 Sí, es buen lugar para extrañar a la madre Rusia. 179 00:12:11,188 --> 00:12:14,024 Propongo un brindis por el éxito de este negocio 180 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 y por los próximos que vendrán. 181 00:12:15,818 --> 00:12:17,862 - [en ruso] Por nosotros. - [en ruso] Por nosotros. 182 00:12:17,945 --> 00:12:19,113 [en ruso] Por nosotros. 183 00:12:19,196 --> 00:12:20,698 Brindo por eso y... 184 00:12:20,781 --> 00:12:21,699 [en ruso] Adelante. 185 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 Por favor, aprovechen el lugar. 186 00:12:42,428 --> 00:12:44,096 ¿Estás pensando en ella? 187 00:12:47,683 --> 00:12:48,726 ¿Cómo lo sabes? 188 00:12:49,560 --> 00:12:53,022 Aunque usted no lo crea, he aprendido un poco a leerte. 189 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 Ya sé que cuando piensas en ella 190 00:12:55,107 --> 00:12:58,652 como que te cambia la expresión, te relajas. 191 00:13:01,238 --> 00:13:02,490 ¿Y qué quieres saber? 192 00:13:04,950 --> 00:13:06,702 ¿Por qué te enamoraste de ella? 193 00:13:06,869 --> 00:13:09,497 La gente cree que tiene que haber una razón, 194 00:13:10,706 --> 00:13:13,459 algo concreto que hace que te enamores de otra persona, 195 00:13:14,543 --> 00:13:16,879 algo que te relacione, como la profesión, 196 00:13:18,130 --> 00:13:19,840 la música que escuchas... 197 00:13:20,508 --> 00:13:21,592 ...y no. 198 00:13:23,052 --> 00:13:24,762 Uno se enamora porque... 199 00:13:26,096 --> 00:13:27,264 ...porque se enamora. 200 00:13:27,515 --> 00:13:28,641 Así de simple. 201 00:13:29,975 --> 00:13:31,894 Porque las almas se necesitan. 202 00:13:34,647 --> 00:13:36,565 Y también por las pequeñas cosas. 203 00:13:40,819 --> 00:13:42,488 Hablando de pequeñas cosas, 204 00:13:42,947 --> 00:13:45,449 vamos a ver si a ti te gusta la música que escucho. 205 00:14:07,763 --> 00:14:09,640 Hay que hacerle una copia a Miguel de todo esto. 206 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 Ajá. 207 00:14:11,934 --> 00:14:12,977 Hola. 208 00:14:13,477 --> 00:14:14,853 ¿Ustedes de qué se ríen? 209 00:14:15,104 --> 00:14:17,231 Ah, no, es que Kenia me contó un chiste. 210 00:14:17,815 --> 00:14:19,858 ¿Y vinieron juntos o se encontraron abajo? 211 00:14:19,942 --> 00:14:21,944 - No, nos encontramos... - Dormimos juntos. 212 00:14:25,698 --> 00:14:26,949 [Miriam carraspea] 213 00:14:29,201 --> 00:14:30,536 Es parte del chiste, ¿no? 214 00:14:35,374 --> 00:14:36,709 [Flaco silba] 215 00:14:45,801 --> 00:14:46,927 ¿Sí durmieron juntos? 216 00:14:48,387 --> 00:14:49,471 No. 217 00:14:50,180 --> 00:14:51,891 Pero ¿por qué tanta preocupación? 218 00:14:52,016 --> 00:14:53,726 No, ninguna preocupación. 219 00:14:55,144 --> 00:14:58,022 Solo ten cuidado con Kenia, es un poco rara. 220 00:14:59,231 --> 00:15:00,274 Sí. 221 00:15:02,234 --> 00:15:03,319 Oye, Flaco, 222 00:15:04,570 --> 00:15:06,989 tú conoces a Kenia de hace mucho tiempo, ¿verdad? 223 00:15:07,323 --> 00:15:08,324 Ajá. 224 00:15:08,449 --> 00:15:10,117 ¿Y de pura casualidad sabes 225 00:15:10,200 --> 00:15:12,703 si en el pasado le pasó algo, no sé, grave? 226 00:15:14,288 --> 00:15:16,332 ¿Grave? ¿Grave cómo? 227 00:15:16,582 --> 00:15:18,208 Sí, digo, algo feo. 228 00:15:19,126 --> 00:15:20,502 Que yo sepa no, ¿por qué? 229 00:15:23,213 --> 00:15:25,466 No, nada más te lo preguntaba. 230 00:15:32,973 --> 00:15:34,016 ¿No? 231 00:15:34,183 --> 00:15:36,644 ¿Cómo? Pero si es un clásico. 232 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 No. 233 00:15:37,728 --> 00:15:40,898 ♪ Tú y yo estaremos juntos ♪ 234 00:15:41,065 --> 00:15:44,401 ♪ Sin importar lo que diga el mundo ♪ 235 00:15:44,818 --> 00:15:46,111 ♪ Siempre al frente ♪ 236 00:15:46,236 --> 00:15:47,947 ♪ Mirando al futuro ♪ 237 00:15:48,030 --> 00:15:49,323 - ¿No? - No. 238 00:15:49,406 --> 00:15:52,785 Ay, no lo puedo creer. A ver, vamos a ver si esta sí. 239 00:15:56,830 --> 00:15:58,290 Le encantaba a Jorge cuando era niño. 240 00:15:58,374 --> 00:15:59,917 - ¿De verdad? - Sí. 241 00:16:04,004 --> 00:16:05,381 ¿Qué me quieres preguntar? 242 00:16:07,216 --> 00:16:09,051 ¿Cómo sabes que te quiero preguntar algo? 243 00:16:09,134 --> 00:16:11,387 Siempre te muerdes el labio inferior 244 00:16:11,470 --> 00:16:14,098 cuando quieres preguntarme algo de mi pasado. 245 00:16:15,140 --> 00:16:16,725 No eres la única observadora. 246 00:16:17,142 --> 00:16:18,268 ¿Qué quieres saber? 247 00:16:20,437 --> 00:16:23,649 El otro día estaba en la casa y escuché unos gritos. 248 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 Era Jorge. 249 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 Fui a ver y estaba teniendo pesadillas. 250 00:16:30,030 --> 00:16:31,490 Pero estaba muy agitado. 251 00:16:31,907 --> 00:16:34,284 Decía algo de tu abuelo. 252 00:16:35,995 --> 00:16:38,205 ¿Tú crees que tenga algo que ver con el atentado? 253 00:16:40,457 --> 00:16:43,043 Jorge era muy pequeño cuando mataron a mis padres. 254 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Él fue el que más sufrió. 255 00:16:47,464 --> 00:16:48,757 Bueno, no. 256 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 En realidad, todos sufrimos mucho. 257 00:16:53,262 --> 00:16:54,304 Me imagino. 258 00:16:56,265 --> 00:16:58,517 ¿Y de qué te acuerdas de cuando eras chiquito? 259 00:16:58,892 --> 00:17:00,769 Antes de que pasara todo esto. 260 00:17:04,314 --> 00:17:07,317 Me acuerdo que en el verano mi padre me llevaba a una feria 261 00:17:07,443 --> 00:17:08,944 que había al lado del mercado. 262 00:17:09,570 --> 00:17:10,696 ¿La de Juárez? 263 00:17:10,988 --> 00:17:12,239 - Sí. - ¿Cómo? 264 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 - Yo iba muchísimo de chiquita. - Ah, ¿sí? 265 00:17:14,324 --> 00:17:16,452 Claro, habían unos carritos padrísimos, ¿te acuerdas? 266 00:17:16,577 --> 00:17:18,579 - Con figuras de caricaturas. - Sí. 267 00:17:19,329 --> 00:17:21,582 Si te digo, entrona desde chiquita. 268 00:17:24,042 --> 00:17:27,004 ¿Te das cuenta que, no sé, como que nuestras vidas 269 00:17:27,129 --> 00:17:30,049 ya se habían cruzado desde hace un chorro de años? 270 00:17:30,924 --> 00:17:33,510 Sí, como que estábamos destinados a encontrarnos. 271 00:17:35,053 --> 00:17:36,430 Sí, tal vez. 272 00:17:58,118 --> 00:17:59,119 Lo convenido. 273 00:18:00,871 --> 00:18:01,914 ¿Está completo? 274 00:18:02,790 --> 00:18:06,043 La mitad ahora y la otra mitad al terminar el trabajo. 275 00:18:06,835 --> 00:18:09,713 Haz de cuenta que ya está hecho, yo nunca fallo. 276 00:18:09,797 --> 00:18:11,090 Por eso te elegí. 277 00:18:12,633 --> 00:18:14,134 Nada más te advierto algo. 278 00:18:14,718 --> 00:18:16,053 Yo no me ando con jueguitos, 279 00:18:16,720 --> 00:18:20,557 voy sobre mi objetivo y cae quien tenga que caer. 280 00:18:21,225 --> 00:18:23,685 Haz lo que quieras, pero hazlo bien. 281 00:18:23,769 --> 00:18:25,562 [música de suspenso] 282 00:18:40,786 --> 00:18:41,912 ¿Me enseñas? 283 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 Lo primero que tienes que hacer 284 00:18:44,790 --> 00:18:47,167 es cerrar los ojos y sentir tu respiración. 285 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Meditar es encontrar un momento de paz contigo y con el mundo. 286 00:18:52,631 --> 00:18:54,424 Bueno, cierra los ojos, hazme caso. 287 00:19:00,681 --> 00:19:02,683 [música de tensión] 288 00:19:14,444 --> 00:19:15,654 ¡Ey, ey! 289 00:19:16,947 --> 00:19:18,365 Agáchate, ven conmigo. 290 00:19:19,116 --> 00:19:20,242 ¡Ah! 291 00:19:25,497 --> 00:19:26,748 [Miguel] Ven aquí. 292 00:19:26,957 --> 00:19:29,209 - No levantes la cabeza. Quédate aquí. - [Adela] Sí. 293 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 [disparos] 294 00:19:34,965 --> 00:19:36,717 Lo del Enano salió bien. 295 00:19:36,884 --> 00:19:39,720 Y como quedamos, vine a ponerte al tanto de lo siguiente. 296 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 Así debimos haber trabajado desde el principio. 297 00:19:43,849 --> 00:19:44,933 Sí. 298 00:19:45,392 --> 00:19:47,561 Y si todo sigue saliendo así de bien, 299 00:19:48,061 --> 00:19:49,855 ya no vamos a distribuir nada más, 300 00:19:50,272 --> 00:19:52,900 vamos a empezar a producir nuestra propia merca, ¿eh? 301 00:19:54,193 --> 00:19:56,028 Esa iniciativa suena coherente. 302 00:19:56,111 --> 00:19:58,030 - Sí. - Vamos por buen camino. 303 00:19:58,113 --> 00:19:59,615 [Epigmenio] Y es solo el principio. 304 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 En cuanto acabe todo este tingladito, 305 00:20:02,868 --> 00:20:05,746 el taka-taka ese no va a saber ni por dónde le está lloviendo. 306 00:20:07,247 --> 00:20:08,332 - Salud. - Salud. 307 00:20:11,835 --> 00:20:12,753 Ah. 308 00:20:13,003 --> 00:20:14,838 [música de acción] 309 00:20:26,225 --> 00:20:27,976 [disparos] 310 00:20:36,151 --> 00:20:38,904 Tú vas a ser mi pasaporte para salir de aquí. 311 00:20:51,875 --> 00:20:53,001 [Andrei] Miguel. 312 00:20:53,502 --> 00:20:54,753 ¿Están bien? 313 00:20:55,921 --> 00:20:59,091 [en ruso] Cuidado. Hay otro más. 314 00:21:09,476 --> 00:21:11,270 [hombre] Tenemos buen sistema de riego, 315 00:21:11,353 --> 00:21:13,855 solo dejamos crecer las plantas hasta dos metros 316 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 para no andar batallando cuando las andamos cortando. 317 00:21:17,859 --> 00:21:20,028 ¿Y qué? ¿Esta gente jala todo el tiempo? 318 00:21:20,445 --> 00:21:22,531 A descansar al panteón, dicen, ¿que no? 319 00:21:22,614 --> 00:21:24,199 [risas] 320 00:21:24,324 --> 00:21:27,160 No, hombre, compadre, esto se ve rebién, ¿eh? 321 00:21:28,662 --> 00:21:30,998 No se van a arrepentir de comprar el terreno. 322 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Estas plantas están jóvenes, tendrán unos siete años. 323 00:21:33,250 --> 00:21:34,710 Todavía aguantan vara. 324 00:21:34,793 --> 00:21:37,629 Aparte, esas matas dan tres o cuatro veces al año, ¿que no? 325 00:21:37,713 --> 00:21:38,755 Es correcto. 326 00:21:38,839 --> 00:21:40,007 A veces hasta más. 327 00:21:41,049 --> 00:21:43,427 - Está bueno. - Y luego tú qué o qué, güey, ¿eh? 328 00:21:43,844 --> 00:21:47,014 - [hombre] Me duele la cabeza, señor. - Ah, ¿y qué propones? 329 00:21:47,139 --> 00:21:48,682 ¿Te la volemos para que no dé lata o qué? 330 00:21:48,807 --> 00:21:49,808 - Ey. - No, no. 331 00:21:49,891 --> 00:21:51,435 - Pues órale, jálale. - Esta raza. 332 00:21:54,062 --> 00:21:55,522 Pues mira, a decir verdad, 333 00:21:56,148 --> 00:21:59,067 yo lo que ando buscando es pura calidad. 334 00:21:59,234 --> 00:22:01,653 Bueno, eso es lo que yo ando ofreciendo. 335 00:22:02,195 --> 00:22:05,032 Si quieren véanlo con sus propios ojos. [ríe] 336 00:22:05,115 --> 00:22:08,493 - Esta tierra huele a oro, compadre. - [todos ríen] 337 00:22:11,788 --> 00:22:13,457 - ¿Qué tal está? - ¿Qué hubo? 338 00:22:14,332 --> 00:22:15,584 Rebuena, compa. 339 00:22:18,337 --> 00:22:20,380 Pues esa como que está buena también, ¿no? 340 00:22:20,505 --> 00:22:21,590 - Ah, ¿sí? - Sí. 341 00:22:22,174 --> 00:22:23,383 Hija. 342 00:22:23,467 --> 00:22:25,552 Ven, ven para acá. 343 00:22:28,430 --> 00:22:30,557 Usted pruebe todo, que para eso estamos. 344 00:22:30,640 --> 00:22:31,725 Está chula, ¿no? 345 00:22:32,100 --> 00:22:34,019 - [Nando] Tiernita, compadre. - Mire... 346 00:22:35,145 --> 00:22:38,565 ...si usted me compra los terrenos, la morra es suya. 347 00:22:39,399 --> 00:22:41,401 - [mujer] No. - Está rechula, mira. 348 00:22:41,526 --> 00:22:43,779 [mujer] No, no. Suélteme. 349 00:22:44,029 --> 00:22:45,113 Señor, por... 350 00:22:45,238 --> 00:22:48,533 [risas] 351 00:22:49,034 --> 00:22:50,827 [mujer] No. No, por favor. 352 00:22:50,952 --> 00:22:52,662 ¡No te vayas a tardar, compa! 353 00:22:53,663 --> 00:22:56,041 - Oye, sácate otro poquito, ¿eh? - Échese otro, pues. 354 00:22:59,503 --> 00:23:01,755 [Claudia] Yo estoy segura que si seguimos presionando, 355 00:23:01,880 --> 00:23:04,132 por algún lado vamos a encontrar algo, Héctor. 356 00:23:04,257 --> 00:23:05,634 ¿Me estás escuchando? 357 00:23:06,593 --> 00:23:07,803 Héctor, ¿estás bien? 358 00:23:07,928 --> 00:23:10,639 [Héctor] No, no estoy bien. Está mal, está muy mal. 359 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 ¿Qué cosa? 360 00:23:11,890 --> 00:23:15,477 La forma en la que estoy utilizando a los padres de Naty está mal. 361 00:23:15,560 --> 00:23:17,104 [Claudia] ¿Es en serio? 362 00:23:17,229 --> 00:23:19,064 O sea, ¿tú sientes remordimientos? 363 00:23:19,523 --> 00:23:22,901 ¿Tú, que buscas la verdad, que buscas la justicia? 364 00:23:23,068 --> 00:23:25,737 ¿No te parece que lo que deberían sentirlo son los asesinos 365 00:23:25,821 --> 00:23:28,323 - y la gente que los protege, no tú? - No, no, espérame. 366 00:23:28,448 --> 00:23:30,617 ¿Me estás comparando? Porque no necesito que me compares. 367 00:23:30,700 --> 00:23:31,743 ¿Sí? 368 00:23:31,868 --> 00:23:33,245 No es cuestión de si estoy haciendo 369 00:23:33,370 --> 00:23:35,747 una cosa más noble que lo que ellos hacen, ¿sí? 370 00:23:35,872 --> 00:23:39,042 No, esto es cuestión de no hacer las cosas de la misma manera. 371 00:23:39,126 --> 00:23:41,586 Es que no estás haciendo las cosas de la misma manera, Héctor. 372 00:23:41,711 --> 00:23:42,921 Bueno, como sea. 373 00:23:43,004 --> 00:23:45,549 Como sea, yo no estoy siendo sincero con los padres de Natalia. 374 00:23:45,632 --> 00:23:48,802 Pues si es por eso, ella tampoco lo fue, entonces dime, ¿cuál es el problema? 375 00:23:48,885 --> 00:23:50,762 No sé, no sé. 376 00:23:50,846 --> 00:23:54,683 Lo único que sé es que en este momento no estoy siendo... 377 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 No me siento cómodo con lo que estoy haciendo, por Dios. 378 00:23:58,979 --> 00:24:00,230 Ok, mira, 379 00:24:00,438 --> 00:24:05,235 velo como que les estás dando la posibilidad de conocer la verdad. 380 00:24:05,652 --> 00:24:06,695 ¿Cómo? 381 00:24:06,945 --> 00:24:08,447 ¿A base de mentiras o cómo? 382 00:24:08,530 --> 00:24:10,448 Ah, pues, Héctor, no sé, a base de lo que sea. 383 00:24:10,532 --> 00:24:12,159 Es que en este momento no se trata de Naty, 384 00:24:12,242 --> 00:24:13,452 no se trata de tu hermana, 385 00:24:13,577 --> 00:24:16,830 se trata de todas las víctimas de esta guerra, Héctor. 386 00:24:19,166 --> 00:24:20,834 A ver, escúchame. 387 00:24:22,002 --> 00:24:23,170 Esto... 388 00:24:24,754 --> 00:24:26,548 ...va mucho más allá de nosotros. 389 00:24:31,344 --> 00:24:32,596 Me voy. 390 00:24:32,679 --> 00:24:33,722 ¿Adónde? 391 00:24:34,306 --> 00:24:38,185 Llamé a la secretaria de Carlos Duarte. 392 00:24:39,019 --> 00:24:40,604 - Y... - ¿A Juana? 393 00:24:40,729 --> 00:24:41,730 Sí. 394 00:24:41,897 --> 00:24:43,273 Pero, Héctor, no... 395 00:24:43,356 --> 00:24:45,692 - ¿Cómo vas a ir? - Ella me va a dar información, ¿sí? 396 00:24:45,817 --> 00:24:48,361 A estas alturas del partido no tenemos ni siquiera pistas. 397 00:24:48,486 --> 00:24:50,822 Sí, pero eso es peligroso, a mí no me parece buena idea 398 00:24:50,906 --> 00:24:53,408 - que estés al lado o cerca de Carlos. - A ver, a ver. 399 00:24:54,326 --> 00:24:56,244 A veces, para atrapar a un tiburón, 400 00:24:56,995 --> 00:24:59,122 se tiene que nadar en lo más profundo. 401 00:25:00,373 --> 00:25:01,666 ¿Ok? 402 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 [Claudia suspira] 403 00:25:19,976 --> 00:25:20,977 ¿Todo bien? 404 00:25:21,561 --> 00:25:22,562 Sí. 405 00:25:22,896 --> 00:25:25,023 Nomás rogándole a Dios que no nos persigan ahorita, 406 00:25:25,106 --> 00:25:27,859 imagíname en pata de gallo, yo chancleando, me mato sola. 407 00:25:28,735 --> 00:25:29,945 Lo siento. 408 00:25:30,487 --> 00:25:32,989 No me gusta asustarte con este tipo de sorpresas. 409 00:25:34,950 --> 00:25:36,284 Yo aguanto vara. 410 00:25:38,453 --> 00:25:39,955 Edgar, ¿qué haces por aquí? 411 00:25:40,080 --> 00:25:41,122 Miguel. 412 00:25:41,414 --> 00:25:43,708 Vengo a entregarte un citatorio para el ISR. 413 00:25:43,792 --> 00:25:45,085 ¿Qué es eso? 414 00:25:45,252 --> 00:25:47,921 Es la agencia recolectora de impuestos aquí en Estados Unidos. 415 00:25:48,922 --> 00:25:50,465 ¿Y para qué? ¿Qué puede pasar? 416 00:25:50,924 --> 00:25:52,842 Pues, si no tienen pruebas contundentes, nada. 417 00:25:53,468 --> 00:25:54,928 ¿Y si encuentran algo? 418 00:25:56,554 --> 00:25:58,056 Pues, ahí sí podría ir preso. 419 00:26:08,400 --> 00:26:09,568 ¿Juana? 420 00:26:11,236 --> 00:26:13,363 Hola, ¿qué tal? Yo soy Héctor Bernal. 421 00:26:13,613 --> 00:26:14,906 Muchas gracias por venir. 422 00:26:15,740 --> 00:26:18,785 La verdad, acepté venir porque el señor Arturo me lo pidió. 423 00:26:19,077 --> 00:26:20,120 Sí, lo sé. 424 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 ¿Y qué te contó? 425 00:26:23,373 --> 00:26:27,544 Que estás escribiendo sobre las víctimas de esta guerra del narcotráfico. 426 00:26:28,086 --> 00:26:30,922 Nada más de pensar eso, me pone mal. 427 00:26:32,132 --> 00:26:33,216 Sí, entiendo. 428 00:26:33,466 --> 00:26:34,926 Eh, ¿quieres sentarte? 429 00:26:36,011 --> 00:26:37,762 - ¿Sí? - Gracias. 430 00:26:40,181 --> 00:26:41,141 Eh, Juana, 431 00:26:42,309 --> 00:26:45,729 esto yo sé que puede ser muy difícil para ti, pero... 432 00:26:46,354 --> 00:26:50,275 Es muy importante que me hables sobre Naty. 433 00:26:50,775 --> 00:26:52,527 Sobre cómo era. 434 00:26:53,361 --> 00:26:56,364 Pues, muy buena gente, 435 00:26:56,781 --> 00:26:57,949 muy linda con todos. 436 00:26:58,742 --> 00:27:01,578 A veces se quedaba hasta tarde para ayudarle al licenciado. 437 00:27:02,370 --> 00:27:04,289 ¿Y eran buenas amigas? 438 00:27:04,372 --> 00:27:05,415 Sí, claro. 439 00:27:07,042 --> 00:27:09,169 [Juana] Digo, no me contaba mucho. 440 00:27:09,878 --> 00:27:12,589 En la oficina siempre me ayudó desde el inicio. 441 00:27:12,672 --> 00:27:15,800 Pero cuando llego, lo veo platicando ahí con una chica. 442 00:27:15,884 --> 00:27:17,344 [Juana] Llevaba más tiempo ahí 443 00:27:17,427 --> 00:27:19,763 y el licenciado le tenía toda la confianza. 444 00:27:20,180 --> 00:27:21,264 [Carlos] Natalia. 445 00:27:21,723 --> 00:27:24,017 - [Natalia] ¿Sí, señor secretario? - Sube, por favor. 446 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 [Natalia] Sí. Ya me voy, me habla el jefe. 447 00:27:26,311 --> 00:27:28,104 - ¿Nos vemos para comer? Bueno. - [Juana] Sí. 448 00:27:32,150 --> 00:27:34,194 Me acuerdo que se arreglaba muy bonita 449 00:27:35,612 --> 00:27:38,073 y un día, en mi cumpleaños, hasta me llevó de compras. 450 00:27:38,657 --> 00:27:40,658 ¿Carlos tenía mucho contacto con ella? 451 00:27:41,117 --> 00:27:44,579 Sí, era su asistente personal, su mano derecha. 452 00:27:44,954 --> 00:27:46,706 Su asistente personal. 453 00:27:46,790 --> 00:27:49,668 ¿Qué clase de tareas desempeñaba como asistente personal? 454 00:27:50,293 --> 00:27:53,213 Llevaba su agenda, los asuntos personales, 455 00:27:53,713 --> 00:27:56,883 desde los pagos de cuentas hasta las citas con el médico. 456 00:27:57,676 --> 00:28:02,597 Entonces, ella era una persona muy indispensable para él. 457 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 Sí. 458 00:28:04,391 --> 00:28:05,517 ¿Y tú la reemplazaste? 459 00:28:06,017 --> 00:28:09,562 No, él tiene un asesor que le ayuda con todo eso. 460 00:28:11,898 --> 00:28:12,941 Juana, 461 00:28:14,442 --> 00:28:19,489 ¿tú crees que entre ellos había algo más? 462 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 Es decir, algo fuera de lo profesional. 463 00:28:27,497 --> 00:28:28,832 No, no sé. 464 00:28:29,332 --> 00:28:31,167 El licenciado tiene familia. 465 00:28:31,626 --> 00:28:33,336 La verdad, no creo. 466 00:28:34,421 --> 00:28:35,422 Entiendo. 467 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Ah... 468 00:28:37,799 --> 00:28:38,842 Juana, ¿ya comiste? 469 00:28:39,968 --> 00:28:41,094 Sí, ya. 470 00:28:41,261 --> 00:28:44,222 Pero seguramente, sin postre, ¿verdad? Yo te puedo invitar un postre. 471 00:28:44,347 --> 00:28:48,726 Digo, es lo menos que puedo hacer porque me estás regalando tu tiempo. 472 00:28:49,102 --> 00:28:50,186 ¿Aceptas? 473 00:28:51,271 --> 00:28:52,522 Está bien. 474 00:28:53,898 --> 00:28:55,400 Pues ahora todo esto es suyo. 475 00:28:55,483 --> 00:28:56,568 Sí. 476 00:28:57,193 --> 00:28:59,654 Yo solo espero que siga así como lo estoy viendo. 477 00:29:00,572 --> 00:29:01,906 Así será, patrón. 478 00:29:03,324 --> 00:29:05,785 La morrita también viene incluida, ¿o qué, compa? 479 00:29:05,869 --> 00:29:07,495 Cortesía de la casa. 480 00:29:08,580 --> 00:29:10,039 Eso, mi reina. 481 00:29:10,582 --> 00:29:12,709 Tú tranquila, ¿eh? Chiquita. 482 00:29:15,003 --> 00:29:19,174 Oye, ¿sabes? Me acuerdo que Arturo me comentó 483 00:29:19,257 --> 00:29:22,969 que Naty también viajaba mucho dentro y fuera del país. 484 00:29:23,344 --> 00:29:26,181 Ajá, ella se encargaba de viajar. 485 00:29:28,850 --> 00:29:29,893 Oye, 486 00:29:30,685 --> 00:29:33,605 viajar con tu jefe debe ser bien complicado, ¿no? 487 00:29:34,355 --> 00:29:35,523 Además de aburrido. 488 00:29:35,899 --> 00:29:38,860 Eso es algo que nunca jamás envidiaría de nadie. 489 00:29:39,527 --> 00:29:41,988 Bueno, Naty también viajaba mucho sola. 490 00:29:42,447 --> 00:29:43,656 - Ah, ¿sí? - Ajá. 491 00:29:43,823 --> 00:29:47,035 Oye, ¿como cuáles eran sus destinos más frecuentes? 492 00:29:48,661 --> 00:29:50,246 ¿Y eso qué tiene que ver? 493 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 Ah, no, pues, no sé, 494 00:29:53,291 --> 00:29:56,085 pero siempre he pensado que los lugares que uno visita 495 00:29:56,169 --> 00:29:57,754 dicen mucho de uno. 496 00:29:58,671 --> 00:30:03,885 Por ejemplo, a mí siempre me mandan a los lugares feos y aburridos. 497 00:30:03,968 --> 00:30:05,053 Así, como yo. 498 00:30:07,055 --> 00:30:08,431 Tú no eres feo. 499 00:30:10,975 --> 00:30:14,312 Y bueno, a Naty le tocaba de todo. 500 00:30:15,271 --> 00:30:18,024 Iba a Acapulco, Guadalajara, 501 00:30:18,942 --> 00:30:21,694 Ciudad Jiménez, Tijuana 502 00:30:21,945 --> 00:30:24,364 y a lugares más cerca: Puebla, Toluca. 503 00:30:25,740 --> 00:30:29,160 Y existiendo París, uno siempre termina en los mismos lugares, ¿no? 504 00:30:29,285 --> 00:30:30,411 Los mismos pueblos. 505 00:30:31,371 --> 00:30:33,623 Pues yo ya estoy planeando mis vacaciones. 506 00:30:33,998 --> 00:30:35,124 - ¿Ajá? - Ajá. 507 00:30:36,167 --> 00:30:41,130 Oye, pues me encantaría que me platicaras de tus vacaciones. 508 00:30:41,214 --> 00:30:46,219 Mira, me tengo que ir ahorita, pero nos podemos ver después y platicamos. 509 00:30:46,344 --> 00:30:48,888 Es más, te puedo dar unos tips, porque aunque feo y aburrido, 510 00:30:48,972 --> 00:30:53,393 pues, conozco algunos lugares muy bonitos a donde puedes ir, ¿va? 511 00:30:53,518 --> 00:30:54,978 - Sí. - Oye, un favor. 512 00:30:55,728 --> 00:30:58,439 No le vayas a decir nada a tu jefe sobre mi nota. 513 00:30:58,898 --> 00:31:01,234 Es que, no sé, no me gustaría que otro perro 514 00:31:01,359 --> 00:31:04,320 me fuera a ganar el hueso y bueno, tú me entiendes, ¿no? 515 00:31:06,990 --> 00:31:08,032 Te lo prometo. 516 00:31:10,159 --> 00:31:11,202 Muchas gracias. 517 00:31:11,995 --> 00:31:14,205 Pues, nos vemos después, ¿no? 518 00:31:14,872 --> 00:31:16,124 - Sí. - Bueno. 519 00:31:16,958 --> 00:31:19,752 Ah, oye, muchísimas gracias. 520 00:31:28,678 --> 00:31:31,556 Es de los primeros que nos ha llegado de ese estilo. 521 00:31:32,181 --> 00:31:33,308 Ya. 522 00:31:35,602 --> 00:31:36,644 Me lo llevo. 523 00:31:36,769 --> 00:31:39,939 - Perfecto, permítame para envolvérselo. - No, me lo llevo así, gracias. 524 00:31:40,064 --> 00:31:41,399 ¿Sin caja tampoco? 525 00:31:41,816 --> 00:31:44,193 ¿Qué parte de "me lo llevo así" no has entendido? 526 00:32:16,309 --> 00:32:17,435 [Howard] Bienvenidos. 527 00:32:18,019 --> 00:32:19,812 Bienvenidos, tomen asiento. 528 00:32:20,396 --> 00:32:21,439 Bienvenidos. 529 00:32:22,523 --> 00:32:23,983 ¿Cómo te tengo que llamar? 530 00:32:24,067 --> 00:32:25,109 ¿Ulises Murat? 531 00:32:25,234 --> 00:32:26,152 [risa] 532 00:32:26,986 --> 00:32:29,364 Howard Toledo, inspector del ISR. 533 00:32:30,281 --> 00:32:33,326 Yo espero que nos den una buena razón de por qué nos tienen aquí. 534 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 Eh, porque ustedes no pueden utilizar nuestras leyes 535 00:32:36,871 --> 00:32:38,539 para hacer lo que les da la gana. 536 00:32:39,499 --> 00:32:42,502 El ISR y yo les vamos a demostrar que están equivocados. 537 00:32:43,962 --> 00:32:47,340 Tú, Miguel, no deberías enfrentarte al Estado, 538 00:32:47,674 --> 00:32:49,926 porque si lo haces, no vas a ganar nunca. 539 00:32:50,885 --> 00:32:52,303 ¿Cuál sería la solución? 540 00:32:53,888 --> 00:32:56,265 Bueno, si quieres llevar la fiesta en paz, 541 00:32:56,349 --> 00:32:58,643 te sugiero que te apegues a estas condiciones. 542 00:33:06,067 --> 00:33:08,486 Estas no son condiciones, es un chantaje. 543 00:33:08,653 --> 00:33:10,029 ¿Por qué tanto interés en mí? 544 00:33:10,321 --> 00:33:13,783 Porque has sido señalado como un objetivo peligroso. 545 00:33:13,908 --> 00:33:15,952 ¿Cuánto es el porcentaje que te toca por robarme? 546 00:33:16,035 --> 00:33:18,329 ¿Robar? No, a mí no me gustan esas palabras. 547 00:33:18,413 --> 00:33:19,580 ¿Cómo le dirías, entonces? 548 00:33:20,206 --> 00:33:23,418 Lo que te estoy proponiendo es un pacto fiscal. 549 00:33:24,043 --> 00:33:25,962 ¿Un pacto? ¿Un pacto por nada? 550 00:33:26,963 --> 00:33:28,339 No hay pruebas en contra mía. 551 00:33:28,423 --> 00:33:30,591 - Sé bien quién eres, Miguel Garza. - ¿De verdad? 552 00:33:30,675 --> 00:33:32,218 - Sí. - ¿O solo son suposiciones? 553 00:33:32,301 --> 00:33:33,886 Tú no sabes lo que yo tengo. 554 00:33:33,970 --> 00:33:35,346 No tienes nada, solo humo. 555 00:33:35,722 --> 00:33:37,056 Si de verdad tuvieras algo, 556 00:33:37,181 --> 00:33:41,853 esto no sería esta plática, ni tampoco una salidita de pesca. 557 00:33:41,936 --> 00:33:43,271 Bueno, yo creo que... 558 00:33:43,354 --> 00:33:44,939 Tus bancos lavan dinero sucio, 559 00:33:45,023 --> 00:33:48,234 tus senadores crean leyes para tener aquí paraísos fiscales, 560 00:33:48,401 --> 00:33:51,320 mientras ustedes se permiten cosas que a otros no les permiten. 561 00:33:51,404 --> 00:33:54,699 - Si fuera un ciudadano norteamericano... - No eres un ciudadano norteamericano. 562 00:33:55,867 --> 00:33:57,785 Y tus actividades son ilícitas. 563 00:33:58,661 --> 00:34:00,163 No tengo nada más que hacer aquí. 564 00:34:00,246 --> 00:34:02,415 Ya conseguiré esas pruebas, Miguel Garza, 565 00:34:03,124 --> 00:34:04,792 así sea lo último que haga. 566 00:34:05,585 --> 00:34:07,920 Me acostumbraré, entonces, a tener un perrito faldero 567 00:34:08,004 --> 00:34:09,464 siguiéndome por mucho tiempo. 568 00:34:28,733 --> 00:34:30,026 Hola, princesa. 569 00:34:31,110 --> 00:34:32,111 Hola. 570 00:34:32,320 --> 00:34:33,571 ¿Cómo estás? 571 00:34:33,654 --> 00:34:35,031 - Bien. - ¿Bien? 572 00:34:35,198 --> 00:34:36,365 Sí, dormí todo el día. 573 00:34:42,580 --> 00:34:43,706 Cierra los ojos. 574 00:34:44,749 --> 00:34:45,833 Cierra los ojos. 575 00:34:50,421 --> 00:34:51,547 [Chisca] ¿Qué es esto? 576 00:34:53,549 --> 00:34:54,634 Lo robé para ti. 577 00:34:55,384 --> 00:34:56,385 ¿Lo robaste? 578 00:34:58,137 --> 00:34:59,972 [Valentín] Quise sentir la adrenalina, 579 00:35:01,808 --> 00:35:02,892 pero no sentí nada. 580 00:35:05,853 --> 00:35:07,396 Porque mi adrenalina eres tú. 581 00:35:15,905 --> 00:35:16,989 Bonita. 582 00:35:20,576 --> 00:35:22,078 ¿Ya volvió a casa Miguel? 583 00:35:22,703 --> 00:35:24,789 No, sigue fuera. 584 00:35:26,165 --> 00:35:27,917 Y está en Miami, ¿no? ¿O dónde era? 585 00:35:28,084 --> 00:35:29,335 No tengo idea. 586 00:35:35,466 --> 00:35:36,467 [Chisca carraspea] 587 00:35:37,051 --> 00:35:39,345 Bueno, así tienes más tiempo para recuperarte. 588 00:35:42,473 --> 00:35:44,475 La verdad es que estoy supernerviosa. 589 00:35:45,518 --> 00:35:46,936 ¿Por qué estás nerviosa? 590 00:35:47,061 --> 00:35:48,145 Por... 591 00:35:49,856 --> 00:35:51,941 Porque me preocupa que Miguel se entere 592 00:35:52,775 --> 00:35:53,901 de lo que pasó. 593 00:35:56,904 --> 00:35:59,657 Pues, Chisca, se lo tienes que contar tú. 594 00:36:01,659 --> 00:36:05,621 Claro, si Miguel se entera por ti, pues, volverás a recuperar su confianza. 595 00:36:05,746 --> 00:36:06,873 Y, además, mira, 596 00:36:07,290 --> 00:36:10,626 le puedes contar hasta donde tú consideres. 597 00:36:11,878 --> 00:36:13,129 Claro, confía en mí. 598 00:36:24,015 --> 00:36:25,975 [tono de llamada] 599 00:36:26,893 --> 00:36:27,935 Chisca, ¿qué pasó? 600 00:36:28,895 --> 00:36:30,521 Miguel, todo bien, ¿tú? 601 00:36:30,605 --> 00:36:31,606 ¿Necesitas algo? 602 00:36:31,772 --> 00:36:33,149 [Chisca] Lo que pasa es que... 603 00:36:33,232 --> 00:36:35,318 Te quiero contar algo. 604 00:36:36,944 --> 00:36:39,780 Tuve un problema y prefiero que lo sepas por mí. 605 00:36:40,281 --> 00:36:41,324 Dime. 606 00:36:41,782 --> 00:36:42,783 Eh... 607 00:36:45,036 --> 00:36:46,704 Estuve tomando aquí en la casa. 608 00:36:47,788 --> 00:36:50,291 Se me pasaron las copas y Jorge me llevó al hospital. 609 00:36:50,374 --> 00:36:51,500 ¿Estabas con alguien? 610 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Sí, 611 00:36:54,962 --> 00:36:56,214 con Ángel. 612 00:36:59,759 --> 00:37:00,968 Regresaré inmediatamente. 613 00:37:01,052 --> 00:37:04,138 No, espérate, no quiero que regreses, no inmediatamente. 614 00:37:04,513 --> 00:37:06,057 Sí quiero que regreses. 615 00:37:07,099 --> 00:37:11,395 Nada más te lo decía porque prefiero que te enteres por mí, ¿no? 616 00:37:12,438 --> 00:37:13,898 Quiero hacer las cosas bien. 617 00:37:14,315 --> 00:37:15,691 Me alegra escucharte así. 618 00:37:16,317 --> 00:37:18,986 Ahora cuídate, descansa y nos vemos a mi regreso. 619 00:37:19,362 --> 00:37:20,947 Y gracias por decirme la verdad. 620 00:37:21,447 --> 00:37:22,782 ¿Cuándo regresas? 621 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 Mañana mismo. 622 00:37:23,991 --> 00:37:25,326 ¿Sigues en Miami? 623 00:37:25,618 --> 00:37:26,702 Sí, ¿por qué? 624 00:37:26,786 --> 00:37:28,371 [Chisca] No, nada más quería saber. 625 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 Cuídate. 626 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 [Miguel] Adiós. 627 00:37:35,086 --> 00:37:36,170 ¿Lo ves? 628 00:37:36,254 --> 00:37:37,546 Has estado fantástica. 629 00:37:37,797 --> 00:37:39,465 - ¿Sí? - Claro. 630 00:37:40,258 --> 00:37:43,219 Hazme caso, anda, ¿no ves que yo conozco mucho a Miguel? 631 00:37:43,386 --> 00:37:46,430 Y te voy a echar una mano para que tengas así una mejor relación con él. 632 00:37:47,181 --> 00:37:48,307 Tranquila, anda. 633 00:37:52,728 --> 00:37:53,854 - ¿Te gusta? - Sí. 634 00:37:54,063 --> 00:37:56,691 - ¿Sí? - Sí, me encanta. 635 00:38:03,572 --> 00:38:05,950 [Rosario] Qué felicidad que ya hayan regresado. 636 00:38:06,033 --> 00:38:09,745 La verdad, ya me estaba empezando a dar el síndrome del nido vacío. 637 00:38:09,829 --> 00:38:11,831 Ay, bueno, ahorita se te quita, hombre. 638 00:38:11,914 --> 00:38:13,165 ¿Qué onda, Peligros? 639 00:38:14,750 --> 00:38:16,627 [Rosario] Bueno. 640 00:38:18,045 --> 00:38:19,255 Con permiso. 641 00:38:20,589 --> 00:38:22,675 - Bienvenido, patrón. - [Miguel] Gracias. 642 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 ¿Cómo está todo? 643 00:38:26,053 --> 00:38:27,138 Todo bien. 644 00:38:28,389 --> 00:38:29,682 ¿Qué pasa? 645 00:38:30,975 --> 00:38:33,436 Usted sabe que yo no le puedo ocultar nada. 646 00:38:34,186 --> 00:38:35,563 Se trata de Chisca. 647 00:38:38,399 --> 00:38:40,568 No te preocupes, ya le dije. 648 00:38:41,277 --> 00:38:43,821 Sí, es verdad, ya lo sé, gracias. 649 00:38:44,238 --> 00:38:45,573 Con permiso, patrón. 650 00:38:49,035 --> 00:38:50,369 Me da gusto verte bien. 651 00:39:07,261 --> 00:39:09,597 Valentín, fuiste tú, ¿verdad? 652 00:39:09,722 --> 00:39:10,931 [Valentín] ¿Qué cosa? 653 00:39:11,682 --> 00:39:14,643 Tú convenciste a Chisca de que me contara lo que pasó. 654 00:39:16,604 --> 00:39:18,689 Dime la verdad. 655 00:39:19,565 --> 00:39:21,108 ¿Tú estabas con ella esa noche? 656 00:39:21,192 --> 00:39:23,569 [Valentín] Miguel, ¿yo? Pero ¿cómo se te ocurre? 657 00:39:23,652 --> 00:39:26,405 A Chisca jamás le pasaría nada de eso estando conmigo. 658 00:39:27,239 --> 00:39:28,449 Perdón, es que... 659 00:39:30,117 --> 00:39:31,202 Ah, olvídalo. 660 00:39:31,368 --> 00:39:33,496 Gracias por convencerla de que me llamara. 661 00:39:33,621 --> 00:39:36,665 [Valentín] Por favor, Miguel, anda. Lo hice porque los quiero a los dos. 662 00:39:36,749 --> 00:39:39,460 Lo sé, y por eso te quería decir que gracias a ti, 663 00:39:39,585 --> 00:39:40,753 Chisca y yo estamos mejor. 664 00:39:40,836 --> 00:39:42,880 [Valentín] Lo hago, de verdad, de corazón, amigo. 665 00:39:43,964 --> 00:39:45,591 - Peligros. - ¿Sí, patrón? 666 00:39:46,717 --> 00:39:48,803 No quiero que lo de Chisca vuelva a pasar. 667 00:39:49,053 --> 00:39:52,056 Te encargo que nadie en la ciudad se atreva a venderle algo ilegal. 668 00:39:52,139 --> 00:39:53,432 Si no, se las van a ver conmigo. 669 00:39:53,557 --> 00:39:54,642 Hecho, patrón. 670 00:39:54,767 --> 00:39:55,893 Adela. 671 00:40:04,693 --> 00:40:06,570 - ¿Qué tal, Miriam? - Buenos días. 672 00:40:11,492 --> 00:40:14,453 Ay, pues el viaje estuvo increíble, pero ni modo, 673 00:40:14,537 --> 00:40:16,831 hay que regresar a la chamba, ¿a poco no? 674 00:40:17,206 --> 00:40:18,707 Felicitaciones, Adela. 675 00:40:19,125 --> 00:40:22,128 Ya supimos de tu extraordinario triunfo automovilístico. 676 00:40:22,336 --> 00:40:23,587 Estuvo increíble, ¿no? 677 00:40:24,338 --> 00:40:25,965 Igual que el trabajo de Jimena. 678 00:40:26,048 --> 00:40:28,092 Fue magnífico lo de los planos del prototipo Grace. 679 00:40:28,175 --> 00:40:29,135 Gracias. 680 00:40:29,260 --> 00:40:32,054 Llegó el momento de ver cómo reacciona el mercado. ¿Me acompañas? 681 00:40:32,638 --> 00:40:33,639 Sí, claro. 682 00:40:34,515 --> 00:40:35,724 Con permiso. 683 00:40:36,225 --> 00:40:37,560 - Propio. - [Trejo] Propio. 684 00:40:42,648 --> 00:40:45,151 [Adela] Bueno, cuéntame, ¿cómo van? 685 00:40:51,157 --> 00:40:52,950 Miguel, qué gusto me da verte. 686 00:40:53,033 --> 00:40:54,034 Bienvenidos al show. 687 00:40:54,118 --> 00:40:55,494 ¿Comenzamos? 688 00:41:00,875 --> 00:41:02,710 [Miguel] Déjenlo subir un poco más. 689 00:41:15,389 --> 00:41:16,974 [hombre] Adelante, patrón. 690 00:41:18,684 --> 00:41:19,810 Abre. 691 00:41:24,398 --> 00:41:25,566 Siga, patrón. 692 00:41:26,484 --> 00:41:27,568 Cierra la puerta. 693 00:41:30,112 --> 00:41:32,448 - ¿Qué pasó, mis hijos? - [Emiliano] ¿Qué pasó? 694 00:41:32,781 --> 00:41:35,075 - Papá, ¿cómo estás? - Muy bien. 695 00:41:35,409 --> 00:41:36,702 ¿Cómo te tratan, eh? 696 00:41:37,411 --> 00:41:39,079 Aquí me tratan como rey. 697 00:41:39,205 --> 00:41:40,331 [Emiliano] ¿Sí? 698 00:41:41,624 --> 00:41:43,709 [Nando] Oye, papá, hicimos lo que nos pediste. 699 00:41:43,918 --> 00:41:45,711 Vimos a Epigmenio y llevamos el dinero. 700 00:41:46,003 --> 00:41:48,797 Nos fuimos con él a la selva y compramos la plantación. 701 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 Aquí yo no tengo ningún problema. 702 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 Espero que ustedes tampoco tengan ninguno. 703 00:41:54,720 --> 00:41:57,806 No. Mira, la tía Julia te hizo esto de comer, mira. 704 00:41:58,432 --> 00:41:59,600 Espérame, hijo. 705 00:42:00,518 --> 00:42:02,520 Tengo que decirles algo importante. 706 00:42:02,603 --> 00:42:05,689 Necesito que contacten a un tipo que está muy bien parado. 707 00:42:06,649 --> 00:42:07,733 ¿A quién? 708 00:42:08,400 --> 00:42:09,902 Se llama Miguel Garza. 709 00:42:10,194 --> 00:42:11,779 Quiero que hagan negocios con él. 710 00:42:12,404 --> 00:42:13,781 Sí, papá, lo que digas. 711 00:42:13,906 --> 00:42:15,324 Ahora sí, ¿qué mandó la tía Julia? 712 00:42:15,449 --> 00:42:17,660 - Unas enchiladitas verdes. - Ah, qué rico, muy bien. 713 00:42:17,785 --> 00:42:18,702 Perfecto. 714 00:42:26,544 --> 00:42:27,545 Ahora. 715 00:42:32,049 --> 00:42:34,593 "Novedoso motor de Novotech podría ser defectuoso 716 00:42:34,718 --> 00:42:36,679 según pruebas de rendimiento". 717 00:42:48,232 --> 00:42:50,609 [en inglés] ¿Te enteraste de lo de Novotech? 718 00:42:56,657 --> 00:42:59,076 Están bajando las acciones de Novotech. 719 00:43:01,996 --> 00:43:03,789 [Miguel] Prepárense para comprar. 720 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 Ya extrañaba tu magia. 721 00:43:07,793 --> 00:43:09,628 [Miguel] Es bueno estar de regreso. 722 00:43:10,296 --> 00:43:11,672 Están a 20. 723 00:43:11,755 --> 00:43:13,257 - ¿Compramos? - [Miguel] No, esperen. 724 00:43:15,801 --> 00:43:17,052 - ¿Ya? - [Miguel] No. 725 00:43:17,136 --> 00:43:18,887 Compren cuando llegue a siete. 726 00:43:19,305 --> 00:43:20,764 ¿Tanto quieres dejarlas caer? 727 00:43:20,848 --> 00:43:22,057 Se van a estabilizar en diez. 728 00:43:22,141 --> 00:43:24,143 No se van a estabilizar, la gente ya está en pánico, 729 00:43:24,226 --> 00:43:25,811 quiere deshacerse de ellas. 730 00:43:27,021 --> 00:43:28,397 - A siete. - Compra. 731 00:43:31,066 --> 00:43:32,860 [Jimena] Parece que tenemos una nueva empresa 732 00:43:32,943 --> 00:43:34,612 y un excelente motor. 733 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 Disculpe, señor Garza, tiene una llamada. 734 00:43:48,625 --> 00:43:49,752 ¿Miguel Garza? 735 00:43:51,211 --> 00:43:53,088 Habla Fernando Pacheco. 736 00:43:54,298 --> 00:43:57,134 Pues, me comunico con usted para hacer negocios. 737 00:43:57,718 --> 00:43:58,802 Eh. 738 00:43:59,428 --> 00:44:01,555 Ya me han dado buenas referencias de usted. 739 00:44:03,015 --> 00:44:04,892 Está bueno, acá nos vemos. 740 00:44:10,856 --> 00:44:12,524 - Salud. - Salucita. 54449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.