Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,613
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,248 --> 00:00:42,125
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,834 --> 00:00:46,963
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,088 --> 00:00:49,632
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,758 --> 00:00:53,303
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,434
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,855
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,938 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,317 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,365 --> 00:01:20,830
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,040 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:45,396 --> 00:01:47,190
Howard. Nos descubrieron.
18
00:01:47,315 --> 00:01:48,399
Corre.
19
00:01:57,367 --> 00:01:58,535
- [Rony] ¿Sí?
- Rony.
20
00:01:58,618 --> 00:02:00,829
[Howard] Rony, los tengo,
los tengo en la mira.
21
00:02:00,954 --> 00:02:02,080
[Rony] ¿Atrapaste al piloto?
22
00:02:02,205 --> 00:02:05,041
[Howard] Son dos, Rony,
el piloto y Miguel Garza.
23
00:02:05,834 --> 00:02:07,961
[Rony] ¿Miguel Garza? ¿Estás seguro?
24
00:02:08,127 --> 00:02:10,421
Tiene que ser Miguel Garza,
tiene que ser él.
25
00:02:11,464 --> 00:02:13,174
Sí, los estoy persiguiendo.
26
00:02:27,272 --> 00:02:28,398
Por aquí.
27
00:02:29,149 --> 00:02:30,316
Este es el coche.
28
00:02:30,900 --> 00:02:31,985
Ahí están las llaves.
29
00:02:43,913 --> 00:02:46,207
[en ruso] Buenas tardes, señor Arcov.
30
00:02:47,000 --> 00:02:50,420
Hice lo que me pidieron,
ahora liberen a mi hija.
31
00:02:50,503 --> 00:02:52,505
Su tarea no ha terminado.
32
00:02:52,630 --> 00:02:56,426
Hasta que regrese a su hotel
y hayamos garantizado
33
00:02:56,551 --> 00:02:59,554
que siguió con el plan,
no podemos dejarla ir.
34
00:03:00,346 --> 00:03:04,934
Cualquier error puede significar
la muerte de su hija.
35
00:03:05,268 --> 00:03:06,686
[Paula] Vladimir.
36
00:03:07,937 --> 00:03:10,815
¿Me puedes decir qué carajos
pasó con tus llantas?
37
00:03:10,899 --> 00:03:13,735
Bueno, cualquier producto puede fallar.
38
00:03:13,818 --> 00:03:17,488
Tú me garantizaste que el producto
estaba listo para salir al mercado.
39
00:03:17,572 --> 00:03:19,741
Me dijiste que había pasado
todas las pruebas de calidad.
40
00:03:19,824 --> 00:03:21,910
No, no es verdad,
41
00:03:22,327 --> 00:03:24,829
yo dije que el producto estaba
en las etapas finales,
42
00:03:24,913 --> 00:03:26,664
pero no que ya estaba al 100 %.
43
00:03:26,748 --> 00:03:30,168
Pues una de dos, o me mentiste antes
o lo estás haciendo ahora.
44
00:03:30,293 --> 00:03:33,379
- ¿Cuál es?
- Ninguna, no es mentira.
45
00:03:33,504 --> 00:03:36,049
Las llantas no estaban listas
para la demostración.
46
00:03:36,174 --> 00:03:38,218
Tú me presionaste y por eso accedí.
47
00:03:38,301 --> 00:03:40,094
Jamás me dijiste eso.
48
00:03:40,178 --> 00:03:43,431
Pero ya no tendrás que mentirle
a nadie más porque yo, personalmente,
49
00:03:43,514 --> 00:03:46,809
me voy a encargar de correr la voz
de la calidad de tus servicios.
50
00:03:47,143 --> 00:03:48,394
Estafador.
51
00:04:02,742 --> 00:04:05,286
La realidad es que la demostración
de las llantas
52
00:04:05,411 --> 00:04:07,956
fue únicamente una excusa
para traerlos hasta aquí.
53
00:04:08,706 --> 00:04:11,084
Me es grato anunciarles que Novotech
54
00:04:11,209 --> 00:04:15,463
acaba de comprarle a Ecogreen
el prototipo del motor Grace.
55
00:04:18,424 --> 00:04:22,845
Novotech está en condiciones
de empezar a fabricar el motor en serie
56
00:04:22,971 --> 00:04:24,722
y eso es lo que vamos a hacer.
57
00:04:24,806 --> 00:04:28,601
Así que si ustedes están de acuerdo
en invertir con nosotros,
58
00:04:28,685 --> 00:04:31,354
el motor Grace únicamente
será el primer paso.
59
00:04:31,813 --> 00:04:33,773
- [música de acción]
- [sirenas]
60
00:04:35,858 --> 00:04:37,068
Quédate ahí.
61
00:04:40,697 --> 00:04:43,700
Esta vez no te me vas a perder,
no te me vas a perder.
62
00:04:49,247 --> 00:04:50,289
Vamos, vamos.
63
00:05:24,657 --> 00:05:27,910
Al ser un prototipo que ha pasado
los más altos estándares de calidad,
64
00:05:27,994 --> 00:05:30,788
su riesgo al invertir con nosotros
sería mínimo.
65
00:05:33,082 --> 00:05:34,542
¿Alguna otra pregunta?
66
00:05:47,805 --> 00:05:48,973
[Rony] Howard, ¿estás ahí?
67
00:05:49,098 --> 00:05:51,267
Sí, sigo persiguiendo
al piloto y a Miguel.
68
00:05:51,351 --> 00:05:52,352
Miguel Garza está aquí.
69
00:05:52,518 --> 00:05:53,561
[Howard] ¿Qué?
70
00:05:53,686 --> 00:05:55,146
Te digo que lo estoy viendo.
71
00:05:55,354 --> 00:05:56,856
No, yo lo vi perfec...
72
00:05:58,149 --> 00:05:59,233
¡Maldita sea!
73
00:06:00,276 --> 00:06:01,444
¡Maldita sea!
74
00:06:02,236 --> 00:06:03,988
[Howard] Se me escapó otra vez.
75
00:06:09,452 --> 00:06:12,663
¿Cómo fue que Ecogreen accedió
a la venta del prototipo Grace?
76
00:06:13,122 --> 00:06:16,417
Pues cuando hay una buena oferta,
ninguna empresa se niega a vender.
77
00:06:16,959 --> 00:06:18,086
Pues, felicidades.
78
00:06:18,169 --> 00:06:19,462
[Paula] Gracias.
79
00:06:20,171 --> 00:06:21,381
¿Y tú, Miguel?
80
00:06:21,881 --> 00:06:23,424
¿Vas a invertir con nosotros?
81
00:06:23,508 --> 00:06:25,134
Más de lo que te imaginas.
82
00:06:26,052 --> 00:06:27,136
Qué bueno.
83
00:06:33,476 --> 00:06:37,522
[Adela] Ay. De los negocios esta es
la parte que más me gusta: los festejos.
84
00:06:38,272 --> 00:06:41,359
Pues, trabajando conmigo
siempre estarás festejando.
85
00:06:42,151 --> 00:06:44,654
Ay, Miguel, como no tienes abuelita,
86
00:06:44,737 --> 00:06:47,156
tú solito te tienes que echar
las flores, ¿verdad?
87
00:06:48,950 --> 00:06:50,701
Bueno, ¿y por qué vamos a brindar?
88
00:06:51,077 --> 00:06:53,287
Por la mejor piloto de carreras
que conozco.
89
00:06:53,371 --> 00:06:55,123
- Salud.
- Salud.
90
00:06:58,835 --> 00:07:01,462
Para ser sincera,
sigo sin entender muy bien todo esto.
91
00:07:01,546 --> 00:07:04,799
No entiendo por qué querías probar
que las llantas no funcionan.
92
00:07:05,508 --> 00:07:08,344
Tenía que orillar a la empresa
a que buscara una salida desesperada
93
00:07:08,469 --> 00:07:11,722
para que nos compraran el prototipo
de motor Grace a nuestra empresa.
94
00:07:11,889 --> 00:07:15,143
Ahora solo queda dejar que Novotech
disfrute de su triunfo
95
00:07:15,226 --> 00:07:16,310
y sus acciones suban.
96
00:07:17,770 --> 00:07:19,939
Bueno, pero el prototipo sí era bueno
97
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
y ahora no es tuyo, ¿qué ganas con eso?
98
00:07:22,692 --> 00:07:25,862
A veces es necesario perder
para después ganar más fuerte.
99
00:07:26,154 --> 00:07:29,365
Ahora las acciones subirán,
pero tarde o temprano
100
00:07:29,448 --> 00:07:30,658
todo lo que sube...
101
00:07:31,993 --> 00:07:32,994
...tiene que bajar.
102
00:07:33,119 --> 00:07:34,954
[música]
103
00:07:43,045 --> 00:07:44,380
[puerta al llamar]
104
00:07:45,756 --> 00:07:48,050
Rosario, te dije que ya no quiero nada.
105
00:07:48,676 --> 00:07:49,969
[Jorge] Soy yo, Jorge.
106
00:07:50,094 --> 00:07:51,095
Pasa.
107
00:07:56,392 --> 00:07:59,770
Bueno, ¿y cómo te sientes?
108
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
Mucho mejor, gracias.
109
00:08:04,525 --> 00:08:08,196
Y gracias, no sé qué hubiera pasado
si tú no hubieras estado ahí.
110
00:08:11,157 --> 00:08:13,451
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- Sí, todo bien.
111
00:08:13,576 --> 00:08:14,619
[teléfono suena]
112
00:08:14,702 --> 00:08:15,953
Pásame mi cel, por favor.
113
00:08:17,663 --> 00:08:18,789
¿Quién es?
114
00:08:19,665 --> 00:08:20,708
Te hablan.
115
00:08:20,833 --> 00:08:22,293
Ay, no. Es Ángel, qué pereza.
116
00:08:22,418 --> 00:08:24,670
- ¿Qué?
- Tú habla con él, dile que estoy ocupada.
117
00:08:24,754 --> 00:08:25,755
[Jorge exhala]
118
00:08:28,382 --> 00:08:29,467
Hola, Ángel.
119
00:08:30,134 --> 00:08:31,302
Sí, soy yo, Jorge.
120
00:08:34,347 --> 00:08:38,643
[Jorge] Ah, no. Lo que pasa
es que está descansando, está dormida.
121
00:08:40,353 --> 00:08:42,730
Sí, no te preocupes, yo le digo.
122
00:08:43,606 --> 00:08:44,690
Bueno, bye.
123
00:08:50,279 --> 00:08:52,156
- Listo.
- Gracias.
124
00:08:52,949 --> 00:08:54,450
Gracias le tienes que dar a Ángel.
125
00:08:54,992 --> 00:08:56,869
En cuanto lo llamé, vino de inmediato.
126
00:08:56,953 --> 00:08:58,663
Él sí está haciendo
las cosas bien, Chisca.
127
00:08:59,372 --> 00:09:01,791
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Ah, ¿tú qué crees?
128
00:09:01,874 --> 00:09:05,002
¿Quieres que te diga cuál es la diferencia
entre Ángel y Valentín?
129
00:09:05,670 --> 00:09:08,714
A ver, no entiendo.
130
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
Las cosas no son como parecen, ¿ok? Ya.
131
00:09:11,550 --> 00:09:13,386
Chisca, digas lo que digas,
132
00:09:13,469 --> 00:09:15,555
la verdad es que Valentín se fue
cuando pasó todo.
133
00:09:15,638 --> 00:09:18,057
- Sí, salió corriendo a buscar ayuda.
- Pues no parecía.
134
00:09:18,182 --> 00:09:20,893
Te estoy diciendo que las cosas
no son como parecen.
135
00:09:21,936 --> 00:09:25,356
Es lo que pasa cuando te metes cosas
que no te deberías de estar metiendo.
136
00:09:25,439 --> 00:09:29,652
Él estaba igual que yo, igual o peor.
Nada más que, pues, es hombre.
137
00:09:29,944 --> 00:09:32,738
No sé, por ser más grande o algo
no le pegó tan...
138
00:09:33,656 --> 00:09:35,992
Tan fuerte como me pegó a mí, no sé.
139
00:09:36,742 --> 00:09:37,827
Solo sé que no...
140
00:09:38,786 --> 00:09:40,496
No estaba actuando como él mismo.
141
00:09:41,330 --> 00:09:44,041
¿Qué les dijiste en la clínica
para que me dejaran salir?
142
00:09:44,625 --> 00:09:46,836
Pues lo que hubieras dicho tú.
Digo, supongo.
143
00:09:48,129 --> 00:09:49,171
Bien ahí.
144
00:09:49,797 --> 00:09:53,009
Entonces, ¿no piensas que soy un lelo?
¿Que se me van las cabras?
145
00:09:53,092 --> 00:09:55,303
Te oí que le dijiste eso a Valentín.
146
00:09:55,469 --> 00:09:56,679
Sí, perdón.
147
00:09:57,972 --> 00:10:00,516
No sé por qué digo la mitad
de las tonterías que digo.
148
00:10:01,726 --> 00:10:03,060
La verdad, no me entiendo.
149
00:10:03,644 --> 00:10:05,646
Pero bueno, en tal caso
la lela soy yo, ¿no?
150
00:10:05,980 --> 00:10:07,607
Ah, no, de eso no hay duda, ¿eh?
151
00:10:07,732 --> 00:10:08,566
¿Qué?
152
00:10:09,025 --> 00:10:11,444
[música instrumental]
153
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
No.
154
00:10:22,705 --> 00:10:27,209
No hay ninguna prueba de que Miguel Garza
haya sido parte del sabotaje de Novotech.
155
00:10:28,210 --> 00:10:29,462
Nunca hay pruebas.
156
00:10:30,963 --> 00:10:32,256
Pero ¿quién sabe, ah?
157
00:10:32,882 --> 00:10:37,553
Hasta el jugador más astuto comete errores
si se le aplica la presión adecuada.
158
00:10:42,516 --> 00:10:44,769
¿Estamos seguros
que queremos hacer esto?
159
00:10:51,233 --> 00:10:53,736
[teléfono suena]
160
00:11:00,284 --> 00:11:01,369
¿Hola?
161
00:11:02,328 --> 00:11:04,538
Papá, me soltaron.
162
00:11:05,122 --> 00:11:06,207
Hija.
163
00:11:07,750 --> 00:11:09,001
Gracias a Dios.
164
00:11:10,127 --> 00:11:13,172
Tú y tu madre van a marcharse
a casa de los abuelos
165
00:11:13,339 --> 00:11:17,009
mientras yo me voy a encargar
de vengarme por lo que me hicieron.
166
00:11:18,177 --> 00:11:19,345
[en ruso] Te quiero.
167
00:11:38,072 --> 00:11:40,741
[Andrei en ruso] Miguel, pasa.
168
00:11:41,158 --> 00:11:43,953
Bienvenidos a mi nueva casa.
169
00:11:44,120 --> 00:11:45,204
Gracias.
170
00:11:45,287 --> 00:11:46,330
[Andrei ríe]
171
00:11:46,455 --> 00:11:50,251
Vamos a festejar nuestro triunfo obtenido.
172
00:11:51,627 --> 00:11:53,212
Ay, vaya. Ya hacía sed.
173
00:11:53,713 --> 00:11:56,298
Te presento a Adela, mi colaboradora.
174
00:11:57,258 --> 00:11:58,634
[en ruso] Un placer.
175
00:11:59,468 --> 00:12:00,636
Mucho gusto.
176
00:12:00,761 --> 00:12:02,930
Oiga, felicidades. Qué bonito lugar, ¿eh?
177
00:12:03,347 --> 00:12:05,599
Muy bien, cambió la nieve por la arena.
178
00:12:06,267 --> 00:12:10,896
Sí, es buen lugar para extrañar
a la madre Rusia.
179
00:12:11,188 --> 00:12:14,024
Propongo un brindis por el éxito
de este negocio
180
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
y por los próximos que vendrán.
181
00:12:15,818 --> 00:12:17,862
- [en ruso] Por nosotros.
- [en ruso] Por nosotros.
182
00:12:17,945 --> 00:12:19,113
[en ruso] Por nosotros.
183
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
Brindo por eso y...
184
00:12:20,781 --> 00:12:21,699
[en ruso] Adelante.
185
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
Por favor, aprovechen el lugar.
186
00:12:42,428 --> 00:12:44,096
¿Estás pensando en ella?
187
00:12:47,683 --> 00:12:48,726
¿Cómo lo sabes?
188
00:12:49,560 --> 00:12:53,022
Aunque usted no lo crea,
he aprendido un poco a leerte.
189
00:12:53,439 --> 00:12:55,024
Ya sé que cuando piensas en ella
190
00:12:55,107 --> 00:12:58,652
como que te cambia
la expresión, te relajas.
191
00:13:01,238 --> 00:13:02,490
¿Y qué quieres saber?
192
00:13:04,950 --> 00:13:06,702
¿Por qué te enamoraste de ella?
193
00:13:06,869 --> 00:13:09,497
La gente cree que tiene
que haber una razón,
194
00:13:10,706 --> 00:13:13,459
algo concreto que hace
que te enamores de otra persona,
195
00:13:14,543 --> 00:13:16,879
algo que te relacione, como la profesión,
196
00:13:18,130 --> 00:13:19,840
la música que escuchas...
197
00:13:20,508 --> 00:13:21,592
...y no.
198
00:13:23,052 --> 00:13:24,762
Uno se enamora porque...
199
00:13:26,096 --> 00:13:27,264
...porque se enamora.
200
00:13:27,515 --> 00:13:28,641
Así de simple.
201
00:13:29,975 --> 00:13:31,894
Porque las almas se necesitan.
202
00:13:34,647 --> 00:13:36,565
Y también por las pequeñas cosas.
203
00:13:40,819 --> 00:13:42,488
Hablando de pequeñas cosas,
204
00:13:42,947 --> 00:13:45,449
vamos a ver si a ti te gusta
la música que escucho.
205
00:14:07,763 --> 00:14:09,640
Hay que hacerle una copia a Miguel
de todo esto.
206
00:14:09,723 --> 00:14:10,683
Ajá.
207
00:14:11,934 --> 00:14:12,977
Hola.
208
00:14:13,477 --> 00:14:14,853
¿Ustedes de qué se ríen?
209
00:14:15,104 --> 00:14:17,231
Ah, no, es que Kenia me contó un chiste.
210
00:14:17,815 --> 00:14:19,858
¿Y vinieron juntos o se encontraron abajo?
211
00:14:19,942 --> 00:14:21,944
- No, nos encontramos...
- Dormimos juntos.
212
00:14:25,698 --> 00:14:26,949
[Miriam carraspea]
213
00:14:29,201 --> 00:14:30,536
Es parte del chiste, ¿no?
214
00:14:35,374 --> 00:14:36,709
[Flaco silba]
215
00:14:45,801 --> 00:14:46,927
¿Sí durmieron juntos?
216
00:14:48,387 --> 00:14:49,471
No.
217
00:14:50,180 --> 00:14:51,891
Pero ¿por qué tanta preocupación?
218
00:14:52,016 --> 00:14:53,726
No, ninguna preocupación.
219
00:14:55,144 --> 00:14:58,022
Solo ten cuidado con Kenia,
es un poco rara.
220
00:14:59,231 --> 00:15:00,274
Sí.
221
00:15:02,234 --> 00:15:03,319
Oye, Flaco,
222
00:15:04,570 --> 00:15:06,989
tú conoces a Kenia
de hace mucho tiempo, ¿verdad?
223
00:15:07,323 --> 00:15:08,324
Ajá.
224
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
¿Y de pura casualidad sabes
225
00:15:10,200 --> 00:15:12,703
si en el pasado le pasó algo,
no sé, grave?
226
00:15:14,288 --> 00:15:16,332
¿Grave? ¿Grave cómo?
227
00:15:16,582 --> 00:15:18,208
Sí, digo, algo feo.
228
00:15:19,126 --> 00:15:20,502
Que yo sepa no, ¿por qué?
229
00:15:23,213 --> 00:15:25,466
No, nada más te lo preguntaba.
230
00:15:32,973 --> 00:15:34,016
¿No?
231
00:15:34,183 --> 00:15:36,644
¿Cómo? Pero si es un clásico.
232
00:15:36,727 --> 00:15:37,645
No.
233
00:15:37,728 --> 00:15:40,898
♪ Tú y yo estaremos juntos ♪
234
00:15:41,065 --> 00:15:44,401
♪ Sin importar lo que diga el mundo ♪
235
00:15:44,818 --> 00:15:46,111
♪ Siempre al frente ♪
236
00:15:46,236 --> 00:15:47,947
♪ Mirando al futuro ♪
237
00:15:48,030 --> 00:15:49,323
- ¿No?
- No.
238
00:15:49,406 --> 00:15:52,785
Ay, no lo puedo creer.
A ver, vamos a ver si esta sí.
239
00:15:56,830 --> 00:15:58,290
Le encantaba a Jorge cuando era niño.
240
00:15:58,374 --> 00:15:59,917
- ¿De verdad?
- Sí.
241
00:16:04,004 --> 00:16:05,381
¿Qué me quieres preguntar?
242
00:16:07,216 --> 00:16:09,051
¿Cómo sabes que te quiero preguntar algo?
243
00:16:09,134 --> 00:16:11,387
Siempre te muerdes el labio inferior
244
00:16:11,470 --> 00:16:14,098
cuando quieres preguntarme
algo de mi pasado.
245
00:16:15,140 --> 00:16:16,725
No eres la única observadora.
246
00:16:17,142 --> 00:16:18,268
¿Qué quieres saber?
247
00:16:20,437 --> 00:16:23,649
El otro día estaba en la casa
y escuché unos gritos.
248
00:16:24,358 --> 00:16:25,359
Era Jorge.
249
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Fui a ver y estaba teniendo pesadillas.
250
00:16:30,030 --> 00:16:31,490
Pero estaba muy agitado.
251
00:16:31,907 --> 00:16:34,284
Decía algo de tu abuelo.
252
00:16:35,995 --> 00:16:38,205
¿Tú crees que tenga algo que ver
con el atentado?
253
00:16:40,457 --> 00:16:43,043
Jorge era muy pequeño
cuando mataron a mis padres.
254
00:16:43,919 --> 00:16:45,170
Él fue el que más sufrió.
255
00:16:47,464 --> 00:16:48,757
Bueno, no.
256
00:16:48,841 --> 00:16:50,926
En realidad, todos sufrimos mucho.
257
00:16:53,262 --> 00:16:54,304
Me imagino.
258
00:16:56,265 --> 00:16:58,517
¿Y de qué te acuerdas
de cuando eras chiquito?
259
00:16:58,892 --> 00:17:00,769
Antes de que pasara todo esto.
260
00:17:04,314 --> 00:17:07,317
Me acuerdo que en el verano
mi padre me llevaba a una feria
261
00:17:07,443 --> 00:17:08,944
que había al lado del mercado.
262
00:17:09,570 --> 00:17:10,696
¿La de Juárez?
263
00:17:10,988 --> 00:17:12,239
- Sí.
- ¿Cómo?
264
00:17:12,364 --> 00:17:14,199
- Yo iba muchísimo de chiquita.
- Ah, ¿sí?
265
00:17:14,324 --> 00:17:16,452
Claro, habían unos carritos padrísimos,
¿te acuerdas?
266
00:17:16,577 --> 00:17:18,579
- Con figuras de caricaturas.
- Sí.
267
00:17:19,329 --> 00:17:21,582
Si te digo, entrona desde chiquita.
268
00:17:24,042 --> 00:17:27,004
¿Te das cuenta que, no sé,
como que nuestras vidas
269
00:17:27,129 --> 00:17:30,049
ya se habían cruzado
desde hace un chorro de años?
270
00:17:30,924 --> 00:17:33,510
Sí, como que estábamos
destinados a encontrarnos.
271
00:17:35,053 --> 00:17:36,430
Sí, tal vez.
272
00:17:58,118 --> 00:17:59,119
Lo convenido.
273
00:18:00,871 --> 00:18:01,914
¿Está completo?
274
00:18:02,790 --> 00:18:06,043
La mitad ahora y la otra mitad
al terminar el trabajo.
275
00:18:06,835 --> 00:18:09,713
Haz de cuenta que ya está hecho,
yo nunca fallo.
276
00:18:09,797 --> 00:18:11,090
Por eso te elegí.
277
00:18:12,633 --> 00:18:14,134
Nada más te advierto algo.
278
00:18:14,718 --> 00:18:16,053
Yo no me ando con jueguitos,
279
00:18:16,720 --> 00:18:20,557
voy sobre mi objetivo
y cae quien tenga que caer.
280
00:18:21,225 --> 00:18:23,685
Haz lo que quieras, pero hazlo bien.
281
00:18:23,769 --> 00:18:25,562
[música de suspenso]
282
00:18:40,786 --> 00:18:41,912
¿Me enseñas?
283
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
Lo primero que tienes que hacer
284
00:18:44,790 --> 00:18:47,167
es cerrar los ojos
y sentir tu respiración.
285
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Meditar es encontrar un momento
de paz contigo y con el mundo.
286
00:18:52,631 --> 00:18:54,424
Bueno, cierra los ojos, hazme caso.
287
00:19:00,681 --> 00:19:02,683
[música de tensión]
288
00:19:14,444 --> 00:19:15,654
¡Ey, ey!
289
00:19:16,947 --> 00:19:18,365
Agáchate, ven conmigo.
290
00:19:19,116 --> 00:19:20,242
¡Ah!
291
00:19:25,497 --> 00:19:26,748
[Miguel] Ven aquí.
292
00:19:26,957 --> 00:19:29,209
- No levantes la cabeza. Quédate aquí.
- [Adela] Sí.
293
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
[disparos]
294
00:19:34,965 --> 00:19:36,717
Lo del Enano salió bien.
295
00:19:36,884 --> 00:19:39,720
Y como quedamos,
vine a ponerte al tanto de lo siguiente.
296
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
Así debimos haber trabajado
desde el principio.
297
00:19:43,849 --> 00:19:44,933
Sí.
298
00:19:45,392 --> 00:19:47,561
Y si todo sigue saliendo así de bien,
299
00:19:48,061 --> 00:19:49,855
ya no vamos a distribuir nada más,
300
00:19:50,272 --> 00:19:52,900
vamos a empezar a producir
nuestra propia merca, ¿eh?
301
00:19:54,193 --> 00:19:56,028
Esa iniciativa suena coherente.
302
00:19:56,111 --> 00:19:58,030
- Sí.
- Vamos por buen camino.
303
00:19:58,113 --> 00:19:59,615
[Epigmenio] Y es solo el principio.
304
00:20:00,532 --> 00:20:02,743
En cuanto acabe todo este tingladito,
305
00:20:02,868 --> 00:20:05,746
el taka-taka ese no va a saber
ni por dónde le está lloviendo.
306
00:20:07,247 --> 00:20:08,332
- Salud.
- Salud.
307
00:20:11,835 --> 00:20:12,753
Ah.
308
00:20:13,003 --> 00:20:14,838
[música de acción]
309
00:20:26,225 --> 00:20:27,976
[disparos]
310
00:20:36,151 --> 00:20:38,904
Tú vas a ser mi pasaporte
para salir de aquí.
311
00:20:51,875 --> 00:20:53,001
[Andrei] Miguel.
312
00:20:53,502 --> 00:20:54,753
¿Están bien?
313
00:20:55,921 --> 00:20:59,091
[en ruso] Cuidado. Hay otro más.
314
00:21:09,476 --> 00:21:11,270
[hombre] Tenemos buen sistema de riego,
315
00:21:11,353 --> 00:21:13,855
solo dejamos crecer las plantas
hasta dos metros
316
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
para no andar batallando
cuando las andamos cortando.
317
00:21:17,859 --> 00:21:20,028
¿Y qué? ¿Esta gente jala todo el tiempo?
318
00:21:20,445 --> 00:21:22,531
A descansar al panteón, dicen, ¿que no?
319
00:21:22,614 --> 00:21:24,199
[risas]
320
00:21:24,324 --> 00:21:27,160
No, hombre, compadre,
esto se ve rebién, ¿eh?
321
00:21:28,662 --> 00:21:30,998
No se van a arrepentir
de comprar el terreno.
322
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Estas plantas están jóvenes,
tendrán unos siete años.
323
00:21:33,250 --> 00:21:34,710
Todavía aguantan vara.
324
00:21:34,793 --> 00:21:37,629
Aparte, esas matas dan tres
o cuatro veces al año, ¿que no?
325
00:21:37,713 --> 00:21:38,755
Es correcto.
326
00:21:38,839 --> 00:21:40,007
A veces hasta más.
327
00:21:41,049 --> 00:21:43,427
- Está bueno.
- Y luego tú qué o qué, güey, ¿eh?
328
00:21:43,844 --> 00:21:47,014
- [hombre] Me duele la cabeza, señor.
- Ah, ¿y qué propones?
329
00:21:47,139 --> 00:21:48,682
¿Te la volemos
para que no dé lata o qué?
330
00:21:48,807 --> 00:21:49,808
- Ey.
- No, no.
331
00:21:49,891 --> 00:21:51,435
- Pues órale, jálale.
- Esta raza.
332
00:21:54,062 --> 00:21:55,522
Pues mira, a decir verdad,
333
00:21:56,148 --> 00:21:59,067
yo lo que ando buscando es pura calidad.
334
00:21:59,234 --> 00:22:01,653
Bueno, eso es lo que yo ando ofreciendo.
335
00:22:02,195 --> 00:22:05,032
Si quieren véanlo
con sus propios ojos. [ríe]
336
00:22:05,115 --> 00:22:08,493
- Esta tierra huele a oro, compadre.
- [todos ríen]
337
00:22:11,788 --> 00:22:13,457
- ¿Qué tal está?
- ¿Qué hubo?
338
00:22:14,332 --> 00:22:15,584
Rebuena, compa.
339
00:22:18,337 --> 00:22:20,380
Pues esa como que está buena
también, ¿no?
340
00:22:20,505 --> 00:22:21,590
- Ah, ¿sí?
- Sí.
341
00:22:22,174 --> 00:22:23,383
Hija.
342
00:22:23,467 --> 00:22:25,552
Ven, ven para acá.
343
00:22:28,430 --> 00:22:30,557
Usted pruebe todo,
que para eso estamos.
344
00:22:30,640 --> 00:22:31,725
Está chula, ¿no?
345
00:22:32,100 --> 00:22:34,019
- [Nando] Tiernita, compadre.
- Mire...
346
00:22:35,145 --> 00:22:38,565
...si usted me compra los terrenos,
la morra es suya.
347
00:22:39,399 --> 00:22:41,401
- [mujer] No.
- Está rechula, mira.
348
00:22:41,526 --> 00:22:43,779
[mujer] No, no. Suélteme.
349
00:22:44,029 --> 00:22:45,113
Señor, por...
350
00:22:45,238 --> 00:22:48,533
[risas]
351
00:22:49,034 --> 00:22:50,827
[mujer] No. No, por favor.
352
00:22:50,952 --> 00:22:52,662
¡No te vayas a tardar, compa!
353
00:22:53,663 --> 00:22:56,041
- Oye, sácate otro poquito, ¿eh?
- Échese otro, pues.
354
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
[Claudia] Yo estoy segura
que si seguimos presionando,
355
00:23:01,880 --> 00:23:04,132
por algún lado vamos
a encontrar algo, Héctor.
356
00:23:04,257 --> 00:23:05,634
¿Me estás escuchando?
357
00:23:06,593 --> 00:23:07,803
Héctor, ¿estás bien?
358
00:23:07,928 --> 00:23:10,639
[Héctor] No, no estoy bien.
Está mal, está muy mal.
359
00:23:10,722 --> 00:23:11,807
¿Qué cosa?
360
00:23:11,890 --> 00:23:15,477
La forma en la que estoy utilizando
a los padres de Naty está mal.
361
00:23:15,560 --> 00:23:17,104
[Claudia] ¿Es en serio?
362
00:23:17,229 --> 00:23:19,064
O sea, ¿tú sientes remordimientos?
363
00:23:19,523 --> 00:23:22,901
¿Tú, que buscas la verdad,
que buscas la justicia?
364
00:23:23,068 --> 00:23:25,737
¿No te parece que lo que deberían sentirlo
son los asesinos
365
00:23:25,821 --> 00:23:28,323
- y la gente que los protege, no tú?
- No, no, espérame.
366
00:23:28,448 --> 00:23:30,617
¿Me estás comparando?
Porque no necesito que me compares.
367
00:23:30,700 --> 00:23:31,743
¿Sí?
368
00:23:31,868 --> 00:23:33,245
No es cuestión de si estoy haciendo
369
00:23:33,370 --> 00:23:35,747
una cosa más noble
que lo que ellos hacen, ¿sí?
370
00:23:35,872 --> 00:23:39,042
No, esto es cuestión de no hacer las cosas
de la misma manera.
371
00:23:39,126 --> 00:23:41,586
Es que no estás haciendo las cosas
de la misma manera, Héctor.
372
00:23:41,711 --> 00:23:42,921
Bueno, como sea.
373
00:23:43,004 --> 00:23:45,549
Como sea, yo no estoy siendo sincero
con los padres de Natalia.
374
00:23:45,632 --> 00:23:48,802
Pues si es por eso, ella tampoco lo fue,
entonces dime, ¿cuál es el problema?
375
00:23:48,885 --> 00:23:50,762
No sé, no sé.
376
00:23:50,846 --> 00:23:54,683
Lo único que sé es que en este momento
no estoy siendo...
377
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
No me siento cómodo
con lo que estoy haciendo, por Dios.
378
00:23:58,979 --> 00:24:00,230
Ok, mira,
379
00:24:00,438 --> 00:24:05,235
velo como que les estás dando
la posibilidad de conocer la verdad.
380
00:24:05,652 --> 00:24:06,695
¿Cómo?
381
00:24:06,945 --> 00:24:08,447
¿A base de mentiras o cómo?
382
00:24:08,530 --> 00:24:10,448
Ah, pues, Héctor, no sé,
a base de lo que sea.
383
00:24:10,532 --> 00:24:12,159
Es que en este momento
no se trata de Naty,
384
00:24:12,242 --> 00:24:13,452
no se trata de tu hermana,
385
00:24:13,577 --> 00:24:16,830
se trata de todas las víctimas
de esta guerra, Héctor.
386
00:24:19,166 --> 00:24:20,834
A ver, escúchame.
387
00:24:22,002 --> 00:24:23,170
Esto...
388
00:24:24,754 --> 00:24:26,548
...va mucho más allá de nosotros.
389
00:24:31,344 --> 00:24:32,596
Me voy.
390
00:24:32,679 --> 00:24:33,722
¿Adónde?
391
00:24:34,306 --> 00:24:38,185
Llamé a la secretaria de Carlos Duarte.
392
00:24:39,019 --> 00:24:40,604
- Y...
- ¿A Juana?
393
00:24:40,729 --> 00:24:41,730
Sí.
394
00:24:41,897 --> 00:24:43,273
Pero, Héctor, no...
395
00:24:43,356 --> 00:24:45,692
- ¿Cómo vas a ir?
- Ella me va a dar información, ¿sí?
396
00:24:45,817 --> 00:24:48,361
A estas alturas del partido
no tenemos ni siquiera pistas.
397
00:24:48,486 --> 00:24:50,822
Sí, pero eso es peligroso,
a mí no me parece buena idea
398
00:24:50,906 --> 00:24:53,408
- que estés al lado o cerca de Carlos.
- A ver, a ver.
399
00:24:54,326 --> 00:24:56,244
A veces, para atrapar a un tiburón,
400
00:24:56,995 --> 00:24:59,122
se tiene que nadar en lo más profundo.
401
00:25:00,373 --> 00:25:01,666
¿Ok?
402
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
[Claudia suspira]
403
00:25:19,976 --> 00:25:20,977
¿Todo bien?
404
00:25:21,561 --> 00:25:22,562
Sí.
405
00:25:22,896 --> 00:25:25,023
Nomás rogándole a Dios
que no nos persigan ahorita,
406
00:25:25,106 --> 00:25:27,859
imagíname en pata de gallo,
yo chancleando, me mato sola.
407
00:25:28,735 --> 00:25:29,945
Lo siento.
408
00:25:30,487 --> 00:25:32,989
No me gusta asustarte
con este tipo de sorpresas.
409
00:25:34,950 --> 00:25:36,284
Yo aguanto vara.
410
00:25:38,453 --> 00:25:39,955
Edgar, ¿qué haces por aquí?
411
00:25:40,080 --> 00:25:41,122
Miguel.
412
00:25:41,414 --> 00:25:43,708
Vengo a entregarte un citatorio
para el ISR.
413
00:25:43,792 --> 00:25:45,085
¿Qué es eso?
414
00:25:45,252 --> 00:25:47,921
Es la agencia recolectora de impuestos
aquí en Estados Unidos.
415
00:25:48,922 --> 00:25:50,465
¿Y para qué? ¿Qué puede pasar?
416
00:25:50,924 --> 00:25:52,842
Pues, si no tienen pruebas
contundentes, nada.
417
00:25:53,468 --> 00:25:54,928
¿Y si encuentran algo?
418
00:25:56,554 --> 00:25:58,056
Pues, ahí sí podría ir preso.
419
00:26:08,400 --> 00:26:09,568
¿Juana?
420
00:26:11,236 --> 00:26:13,363
Hola, ¿qué tal? Yo soy Héctor Bernal.
421
00:26:13,613 --> 00:26:14,906
Muchas gracias por venir.
422
00:26:15,740 --> 00:26:18,785
La verdad, acepté venir
porque el señor Arturo me lo pidió.
423
00:26:19,077 --> 00:26:20,120
Sí, lo sé.
424
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
¿Y qué te contó?
425
00:26:23,373 --> 00:26:27,544
Que estás escribiendo sobre las víctimas
de esta guerra del narcotráfico.
426
00:26:28,086 --> 00:26:30,922
Nada más de pensar eso, me pone mal.
427
00:26:32,132 --> 00:26:33,216
Sí, entiendo.
428
00:26:33,466 --> 00:26:34,926
Eh, ¿quieres sentarte?
429
00:26:36,011 --> 00:26:37,762
- ¿Sí?
- Gracias.
430
00:26:40,181 --> 00:26:41,141
Eh, Juana,
431
00:26:42,309 --> 00:26:45,729
esto yo sé que puede ser
muy difícil para ti, pero...
432
00:26:46,354 --> 00:26:50,275
Es muy importante
que me hables sobre Naty.
433
00:26:50,775 --> 00:26:52,527
Sobre cómo era.
434
00:26:53,361 --> 00:26:56,364
Pues, muy buena gente,
435
00:26:56,781 --> 00:26:57,949
muy linda con todos.
436
00:26:58,742 --> 00:27:01,578
A veces se quedaba hasta tarde
para ayudarle al licenciado.
437
00:27:02,370 --> 00:27:04,289
¿Y eran buenas amigas?
438
00:27:04,372 --> 00:27:05,415
Sí, claro.
439
00:27:07,042 --> 00:27:09,169
[Juana] Digo, no me contaba mucho.
440
00:27:09,878 --> 00:27:12,589
En la oficina siempre me ayudó
desde el inicio.
441
00:27:12,672 --> 00:27:15,800
Pero cuando llego,
lo veo platicando ahí con una chica.
442
00:27:15,884 --> 00:27:17,344
[Juana] Llevaba más tiempo ahí
443
00:27:17,427 --> 00:27:19,763
y el licenciado le tenía
toda la confianza.
444
00:27:20,180 --> 00:27:21,264
[Carlos] Natalia.
445
00:27:21,723 --> 00:27:24,017
- [Natalia] ¿Sí, señor secretario?
- Sube, por favor.
446
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
[Natalia] Sí. Ya me voy, me habla el jefe.
447
00:27:26,311 --> 00:27:28,104
- ¿Nos vemos para comer? Bueno.
- [Juana] Sí.
448
00:27:32,150 --> 00:27:34,194
Me acuerdo que se arreglaba muy bonita
449
00:27:35,612 --> 00:27:38,073
y un día, en mi cumpleaños,
hasta me llevó de compras.
450
00:27:38,657 --> 00:27:40,658
¿Carlos tenía mucho contacto con ella?
451
00:27:41,117 --> 00:27:44,579
Sí, era su asistente personal,
su mano derecha.
452
00:27:44,954 --> 00:27:46,706
Su asistente personal.
453
00:27:46,790 --> 00:27:49,668
¿Qué clase de tareas desempeñaba
como asistente personal?
454
00:27:50,293 --> 00:27:53,213
Llevaba su agenda,
los asuntos personales,
455
00:27:53,713 --> 00:27:56,883
desde los pagos de cuentas
hasta las citas con el médico.
456
00:27:57,676 --> 00:28:02,597
Entonces, ella era una persona
muy indispensable para él.
457
00:28:02,722 --> 00:28:03,848
Sí.
458
00:28:04,391 --> 00:28:05,517
¿Y tú la reemplazaste?
459
00:28:06,017 --> 00:28:09,562
No, él tiene un asesor
que le ayuda con todo eso.
460
00:28:11,898 --> 00:28:12,941
Juana,
461
00:28:14,442 --> 00:28:19,489
¿tú crees que entre ellos había algo más?
462
00:28:21,950 --> 00:28:25,620
Es decir, algo fuera de lo profesional.
463
00:28:27,497 --> 00:28:28,832
No, no sé.
464
00:28:29,332 --> 00:28:31,167
El licenciado tiene familia.
465
00:28:31,626 --> 00:28:33,336
La verdad, no creo.
466
00:28:34,421 --> 00:28:35,422
Entiendo.
467
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
Ah...
468
00:28:37,799 --> 00:28:38,842
Juana, ¿ya comiste?
469
00:28:39,968 --> 00:28:41,094
Sí, ya.
470
00:28:41,261 --> 00:28:44,222
Pero seguramente, sin postre, ¿verdad?
Yo te puedo invitar un postre.
471
00:28:44,347 --> 00:28:48,726
Digo, es lo menos que puedo hacer
porque me estás regalando tu tiempo.
472
00:28:49,102 --> 00:28:50,186
¿Aceptas?
473
00:28:51,271 --> 00:28:52,522
Está bien.
474
00:28:53,898 --> 00:28:55,400
Pues ahora todo esto es suyo.
475
00:28:55,483 --> 00:28:56,568
Sí.
476
00:28:57,193 --> 00:28:59,654
Yo solo espero que siga así
como lo estoy viendo.
477
00:29:00,572 --> 00:29:01,906
Así será, patrón.
478
00:29:03,324 --> 00:29:05,785
La morrita también viene incluida,
¿o qué, compa?
479
00:29:05,869 --> 00:29:07,495
Cortesía de la casa.
480
00:29:08,580 --> 00:29:10,039
Eso, mi reina.
481
00:29:10,582 --> 00:29:12,709
Tú tranquila, ¿eh? Chiquita.
482
00:29:15,003 --> 00:29:19,174
Oye, ¿sabes? Me acuerdo
que Arturo me comentó
483
00:29:19,257 --> 00:29:22,969
que Naty también viajaba mucho
dentro y fuera del país.
484
00:29:23,344 --> 00:29:26,181
Ajá, ella se encargaba de viajar.
485
00:29:28,850 --> 00:29:29,893
Oye,
486
00:29:30,685 --> 00:29:33,605
viajar con tu jefe
debe ser bien complicado, ¿no?
487
00:29:34,355 --> 00:29:35,523
Además de aburrido.
488
00:29:35,899 --> 00:29:38,860
Eso es algo que nunca jamás
envidiaría de nadie.
489
00:29:39,527 --> 00:29:41,988
Bueno, Naty también viajaba mucho sola.
490
00:29:42,447 --> 00:29:43,656
- Ah, ¿sí?
- Ajá.
491
00:29:43,823 --> 00:29:47,035
Oye, ¿como cuáles eran sus destinos
más frecuentes?
492
00:29:48,661 --> 00:29:50,246
¿Y eso qué tiene que ver?
493
00:29:50,955 --> 00:29:52,624
Ah, no, pues, no sé,
494
00:29:53,291 --> 00:29:56,085
pero siempre he pensado
que los lugares que uno visita
495
00:29:56,169 --> 00:29:57,754
dicen mucho de uno.
496
00:29:58,671 --> 00:30:03,885
Por ejemplo, a mí siempre me mandan
a los lugares feos y aburridos.
497
00:30:03,968 --> 00:30:05,053
Así, como yo.
498
00:30:07,055 --> 00:30:08,431
Tú no eres feo.
499
00:30:10,975 --> 00:30:14,312
Y bueno, a Naty le tocaba de todo.
500
00:30:15,271 --> 00:30:18,024
Iba a Acapulco, Guadalajara,
501
00:30:18,942 --> 00:30:21,694
Ciudad Jiménez, Tijuana
502
00:30:21,945 --> 00:30:24,364
y a lugares más cerca: Puebla, Toluca.
503
00:30:25,740 --> 00:30:29,160
Y existiendo París, uno siempre termina
en los mismos lugares, ¿no?
504
00:30:29,285 --> 00:30:30,411
Los mismos pueblos.
505
00:30:31,371 --> 00:30:33,623
Pues yo ya estoy planeando mis vacaciones.
506
00:30:33,998 --> 00:30:35,124
- ¿Ajá?
- Ajá.
507
00:30:36,167 --> 00:30:41,130
Oye, pues me encantaría
que me platicaras de tus vacaciones.
508
00:30:41,214 --> 00:30:46,219
Mira, me tengo que ir ahorita,
pero nos podemos ver después y platicamos.
509
00:30:46,344 --> 00:30:48,888
Es más, te puedo dar unos tips,
porque aunque feo y aburrido,
510
00:30:48,972 --> 00:30:53,393
pues, conozco algunos lugares muy bonitos
a donde puedes ir, ¿va?
511
00:30:53,518 --> 00:30:54,978
- Sí.
- Oye, un favor.
512
00:30:55,728 --> 00:30:58,439
No le vayas a decir nada a tu jefe
sobre mi nota.
513
00:30:58,898 --> 00:31:01,234
Es que, no sé, no me gustaría
que otro perro
514
00:31:01,359 --> 00:31:04,320
me fuera a ganar el hueso
y bueno, tú me entiendes, ¿no?
515
00:31:06,990 --> 00:31:08,032
Te lo prometo.
516
00:31:10,159 --> 00:31:11,202
Muchas gracias.
517
00:31:11,995 --> 00:31:14,205
Pues, nos vemos después, ¿no?
518
00:31:14,872 --> 00:31:16,124
- Sí.
- Bueno.
519
00:31:16,958 --> 00:31:19,752
Ah, oye, muchísimas gracias.
520
00:31:28,678 --> 00:31:31,556
Es de los primeros
que nos ha llegado de ese estilo.
521
00:31:32,181 --> 00:31:33,308
Ya.
522
00:31:35,602 --> 00:31:36,644
Me lo llevo.
523
00:31:36,769 --> 00:31:39,939
- Perfecto, permítame para envolvérselo.
- No, me lo llevo así, gracias.
524
00:31:40,064 --> 00:31:41,399
¿Sin caja tampoco?
525
00:31:41,816 --> 00:31:44,193
¿Qué parte de "me lo llevo así"
no has entendido?
526
00:32:16,309 --> 00:32:17,435
[Howard] Bienvenidos.
527
00:32:18,019 --> 00:32:19,812
Bienvenidos, tomen asiento.
528
00:32:20,396 --> 00:32:21,439
Bienvenidos.
529
00:32:22,523 --> 00:32:23,983
¿Cómo te tengo que llamar?
530
00:32:24,067 --> 00:32:25,109
¿Ulises Murat?
531
00:32:25,234 --> 00:32:26,152
[risa]
532
00:32:26,986 --> 00:32:29,364
Howard Toledo, inspector del ISR.
533
00:32:30,281 --> 00:32:33,326
Yo espero que nos den una buena razón
de por qué nos tienen aquí.
534
00:32:33,993 --> 00:32:36,788
Eh, porque ustedes no pueden
utilizar nuestras leyes
535
00:32:36,871 --> 00:32:38,539
para hacer lo que les da la gana.
536
00:32:39,499 --> 00:32:42,502
El ISR y yo les vamos a demostrar
que están equivocados.
537
00:32:43,962 --> 00:32:47,340
Tú, Miguel, no deberías
enfrentarte al Estado,
538
00:32:47,674 --> 00:32:49,926
porque si lo haces, no vas a ganar nunca.
539
00:32:50,885 --> 00:32:52,303
¿Cuál sería la solución?
540
00:32:53,888 --> 00:32:56,265
Bueno, si quieres llevar la fiesta en paz,
541
00:32:56,349 --> 00:32:58,643
te sugiero que te apegues
a estas condiciones.
542
00:33:06,067 --> 00:33:08,486
Estas no son condiciones, es un chantaje.
543
00:33:08,653 --> 00:33:10,029
¿Por qué tanto interés en mí?
544
00:33:10,321 --> 00:33:13,783
Porque has sido señalado
como un objetivo peligroso.
545
00:33:13,908 --> 00:33:15,952
¿Cuánto es el porcentaje que te toca
por robarme?
546
00:33:16,035 --> 00:33:18,329
¿Robar? No, a mí no me gustan
esas palabras.
547
00:33:18,413 --> 00:33:19,580
¿Cómo le dirías, entonces?
548
00:33:20,206 --> 00:33:23,418
Lo que te estoy proponiendo
es un pacto fiscal.
549
00:33:24,043 --> 00:33:25,962
¿Un pacto? ¿Un pacto por nada?
550
00:33:26,963 --> 00:33:28,339
No hay pruebas en contra mía.
551
00:33:28,423 --> 00:33:30,591
- Sé bien quién eres, Miguel Garza.
- ¿De verdad?
552
00:33:30,675 --> 00:33:32,218
- Sí.
- ¿O solo son suposiciones?
553
00:33:32,301 --> 00:33:33,886
Tú no sabes lo que yo tengo.
554
00:33:33,970 --> 00:33:35,346
No tienes nada, solo humo.
555
00:33:35,722 --> 00:33:37,056
Si de verdad tuvieras algo,
556
00:33:37,181 --> 00:33:41,853
esto no sería esta plática,
ni tampoco una salidita de pesca.
557
00:33:41,936 --> 00:33:43,271
Bueno, yo creo que...
558
00:33:43,354 --> 00:33:44,939
Tus bancos lavan dinero sucio,
559
00:33:45,023 --> 00:33:48,234
tus senadores crean leyes
para tener aquí paraísos fiscales,
560
00:33:48,401 --> 00:33:51,320
mientras ustedes se permiten cosas
que a otros no les permiten.
561
00:33:51,404 --> 00:33:54,699
- Si fuera un ciudadano norteamericano...
- No eres un ciudadano norteamericano.
562
00:33:55,867 --> 00:33:57,785
Y tus actividades son ilícitas.
563
00:33:58,661 --> 00:34:00,163
No tengo nada más que hacer aquí.
564
00:34:00,246 --> 00:34:02,415
Ya conseguiré esas pruebas,
Miguel Garza,
565
00:34:03,124 --> 00:34:04,792
así sea lo último que haga.
566
00:34:05,585 --> 00:34:07,920
Me acostumbraré, entonces,
a tener un perrito faldero
567
00:34:08,004 --> 00:34:09,464
siguiéndome por mucho tiempo.
568
00:34:28,733 --> 00:34:30,026
Hola, princesa.
569
00:34:31,110 --> 00:34:32,111
Hola.
570
00:34:32,320 --> 00:34:33,571
¿Cómo estás?
571
00:34:33,654 --> 00:34:35,031
- Bien.
- ¿Bien?
572
00:34:35,198 --> 00:34:36,365
Sí, dormí todo el día.
573
00:34:42,580 --> 00:34:43,706
Cierra los ojos.
574
00:34:44,749 --> 00:34:45,833
Cierra los ojos.
575
00:34:50,421 --> 00:34:51,547
[Chisca] ¿Qué es esto?
576
00:34:53,549 --> 00:34:54,634
Lo robé para ti.
577
00:34:55,384 --> 00:34:56,385
¿Lo robaste?
578
00:34:58,137 --> 00:34:59,972
[Valentín] Quise sentir la adrenalina,
579
00:35:01,808 --> 00:35:02,892
pero no sentí nada.
580
00:35:05,853 --> 00:35:07,396
Porque mi adrenalina eres tú.
581
00:35:15,905 --> 00:35:16,989
Bonita.
582
00:35:20,576 --> 00:35:22,078
¿Ya volvió a casa Miguel?
583
00:35:22,703 --> 00:35:24,789
No, sigue fuera.
584
00:35:26,165 --> 00:35:27,917
Y está en Miami, ¿no? ¿O dónde era?
585
00:35:28,084 --> 00:35:29,335
No tengo idea.
586
00:35:35,466 --> 00:35:36,467
[Chisca carraspea]
587
00:35:37,051 --> 00:35:39,345
Bueno, así tienes más tiempo
para recuperarte.
588
00:35:42,473 --> 00:35:44,475
La verdad es que estoy supernerviosa.
589
00:35:45,518 --> 00:35:46,936
¿Por qué estás nerviosa?
590
00:35:47,061 --> 00:35:48,145
Por...
591
00:35:49,856 --> 00:35:51,941
Porque me preocupa que Miguel se entere
592
00:35:52,775 --> 00:35:53,901
de lo que pasó.
593
00:35:56,904 --> 00:35:59,657
Pues, Chisca,
se lo tienes que contar tú.
594
00:36:01,659 --> 00:36:05,621
Claro, si Miguel se entera por ti,
pues, volverás a recuperar su confianza.
595
00:36:05,746 --> 00:36:06,873
Y, además, mira,
596
00:36:07,290 --> 00:36:10,626
le puedes contar
hasta donde tú consideres.
597
00:36:11,878 --> 00:36:13,129
Claro, confía en mí.
598
00:36:24,015 --> 00:36:25,975
[tono de llamada]
599
00:36:26,893 --> 00:36:27,935
Chisca, ¿qué pasó?
600
00:36:28,895 --> 00:36:30,521
Miguel, todo bien, ¿tú?
601
00:36:30,605 --> 00:36:31,606
¿Necesitas algo?
602
00:36:31,772 --> 00:36:33,149
[Chisca] Lo que pasa es que...
603
00:36:33,232 --> 00:36:35,318
Te quiero contar algo.
604
00:36:36,944 --> 00:36:39,780
Tuve un problema
y prefiero que lo sepas por mí.
605
00:36:40,281 --> 00:36:41,324
Dime.
606
00:36:41,782 --> 00:36:42,783
Eh...
607
00:36:45,036 --> 00:36:46,704
Estuve tomando aquí en la casa.
608
00:36:47,788 --> 00:36:50,291
Se me pasaron las copas
y Jorge me llevó al hospital.
609
00:36:50,374 --> 00:36:51,500
¿Estabas con alguien?
610
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Sí,
611
00:36:54,962 --> 00:36:56,214
con Ángel.
612
00:36:59,759 --> 00:37:00,968
Regresaré inmediatamente.
613
00:37:01,052 --> 00:37:04,138
No, espérate, no quiero que regreses,
no inmediatamente.
614
00:37:04,513 --> 00:37:06,057
Sí quiero que regreses.
615
00:37:07,099 --> 00:37:11,395
Nada más te lo decía porque prefiero
que te enteres por mí, ¿no?
616
00:37:12,438 --> 00:37:13,898
Quiero hacer las cosas bien.
617
00:37:14,315 --> 00:37:15,691
Me alegra escucharte así.
618
00:37:16,317 --> 00:37:18,986
Ahora cuídate, descansa
y nos vemos a mi regreso.
619
00:37:19,362 --> 00:37:20,947
Y gracias por decirme la verdad.
620
00:37:21,447 --> 00:37:22,782
¿Cuándo regresas?
621
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
Mañana mismo.
622
00:37:23,991 --> 00:37:25,326
¿Sigues en Miami?
623
00:37:25,618 --> 00:37:26,702
Sí, ¿por qué?
624
00:37:26,786 --> 00:37:28,371
[Chisca] No, nada más quería saber.
625
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Cuídate.
626
00:37:30,081 --> 00:37:31,249
[Miguel] Adiós.
627
00:37:35,086 --> 00:37:36,170
¿Lo ves?
628
00:37:36,254 --> 00:37:37,546
Has estado fantástica.
629
00:37:37,797 --> 00:37:39,465
- ¿Sí?
- Claro.
630
00:37:40,258 --> 00:37:43,219
Hazme caso, anda,
¿no ves que yo conozco mucho a Miguel?
631
00:37:43,386 --> 00:37:46,430
Y te voy a echar una mano para que tengas
así una mejor relación con él.
632
00:37:47,181 --> 00:37:48,307
Tranquila, anda.
633
00:37:52,728 --> 00:37:53,854
- ¿Te gusta?
- Sí.
634
00:37:54,063 --> 00:37:56,691
- ¿Sí?
- Sí, me encanta.
635
00:38:03,572 --> 00:38:05,950
[Rosario] Qué felicidad
que ya hayan regresado.
636
00:38:06,033 --> 00:38:09,745
La verdad, ya me estaba empezando a dar
el síndrome del nido vacío.
637
00:38:09,829 --> 00:38:11,831
Ay, bueno, ahorita se te quita, hombre.
638
00:38:11,914 --> 00:38:13,165
¿Qué onda, Peligros?
639
00:38:14,750 --> 00:38:16,627
[Rosario] Bueno.
640
00:38:18,045 --> 00:38:19,255
Con permiso.
641
00:38:20,589 --> 00:38:22,675
- Bienvenido, patrón.
- [Miguel] Gracias.
642
00:38:24,176 --> 00:38:25,386
¿Cómo está todo?
643
00:38:26,053 --> 00:38:27,138
Todo bien.
644
00:38:28,389 --> 00:38:29,682
¿Qué pasa?
645
00:38:30,975 --> 00:38:33,436
Usted sabe que yo no le puedo
ocultar nada.
646
00:38:34,186 --> 00:38:35,563
Se trata de Chisca.
647
00:38:38,399 --> 00:38:40,568
No te preocupes, ya le dije.
648
00:38:41,277 --> 00:38:43,821
Sí, es verdad, ya lo sé, gracias.
649
00:38:44,238 --> 00:38:45,573
Con permiso, patrón.
650
00:38:49,035 --> 00:38:50,369
Me da gusto verte bien.
651
00:39:07,261 --> 00:39:09,597
Valentín, fuiste tú, ¿verdad?
652
00:39:09,722 --> 00:39:10,931
[Valentín] ¿Qué cosa?
653
00:39:11,682 --> 00:39:14,643
Tú convenciste a Chisca
de que me contara lo que pasó.
654
00:39:16,604 --> 00:39:18,689
Dime la verdad.
655
00:39:19,565 --> 00:39:21,108
¿Tú estabas con ella esa noche?
656
00:39:21,192 --> 00:39:23,569
[Valentín] Miguel, ¿yo?
Pero ¿cómo se te ocurre?
657
00:39:23,652 --> 00:39:26,405
A Chisca jamás le pasaría
nada de eso estando conmigo.
658
00:39:27,239 --> 00:39:28,449
Perdón, es que...
659
00:39:30,117 --> 00:39:31,202
Ah, olvídalo.
660
00:39:31,368 --> 00:39:33,496
Gracias por convencerla
de que me llamara.
661
00:39:33,621 --> 00:39:36,665
[Valentín] Por favor, Miguel, anda.
Lo hice porque los quiero a los dos.
662
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
Lo sé, y por eso te quería decir
que gracias a ti,
663
00:39:39,585 --> 00:39:40,753
Chisca y yo estamos mejor.
664
00:39:40,836 --> 00:39:42,880
[Valentín] Lo hago, de verdad,
de corazón, amigo.
665
00:39:43,964 --> 00:39:45,591
- Peligros.
- ¿Sí, patrón?
666
00:39:46,717 --> 00:39:48,803
No quiero que lo de Chisca
vuelva a pasar.
667
00:39:49,053 --> 00:39:52,056
Te encargo que nadie en la ciudad
se atreva a venderle algo ilegal.
668
00:39:52,139 --> 00:39:53,432
Si no, se las van a ver conmigo.
669
00:39:53,557 --> 00:39:54,642
Hecho, patrón.
670
00:39:54,767 --> 00:39:55,893
Adela.
671
00:40:04,693 --> 00:40:06,570
- ¿Qué tal, Miriam?
- Buenos días.
672
00:40:11,492 --> 00:40:14,453
Ay, pues el viaje estuvo increíble,
pero ni modo,
673
00:40:14,537 --> 00:40:16,831
hay que regresar a la chamba,
¿a poco no?
674
00:40:17,206 --> 00:40:18,707
Felicitaciones, Adela.
675
00:40:19,125 --> 00:40:22,128
Ya supimos de tu extraordinario
triunfo automovilístico.
676
00:40:22,336 --> 00:40:23,587
Estuvo increíble, ¿no?
677
00:40:24,338 --> 00:40:25,965
Igual que el trabajo de Jimena.
678
00:40:26,048 --> 00:40:28,092
Fue magnífico lo de los planos
del prototipo Grace.
679
00:40:28,175 --> 00:40:29,135
Gracias.
680
00:40:29,260 --> 00:40:32,054
Llegó el momento de ver cómo reacciona
el mercado. ¿Me acompañas?
681
00:40:32,638 --> 00:40:33,639
Sí, claro.
682
00:40:34,515 --> 00:40:35,724
Con permiso.
683
00:40:36,225 --> 00:40:37,560
- Propio.
- [Trejo] Propio.
684
00:40:42,648 --> 00:40:45,151
[Adela] Bueno, cuéntame, ¿cómo van?
685
00:40:51,157 --> 00:40:52,950
Miguel, qué gusto me da verte.
686
00:40:53,033 --> 00:40:54,034
Bienvenidos al show.
687
00:40:54,118 --> 00:40:55,494
¿Comenzamos?
688
00:41:00,875 --> 00:41:02,710
[Miguel] Déjenlo subir un poco más.
689
00:41:15,389 --> 00:41:16,974
[hombre] Adelante, patrón.
690
00:41:18,684 --> 00:41:19,810
Abre.
691
00:41:24,398 --> 00:41:25,566
Siga, patrón.
692
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
Cierra la puerta.
693
00:41:30,112 --> 00:41:32,448
- ¿Qué pasó, mis hijos?
- [Emiliano] ¿Qué pasó?
694
00:41:32,781 --> 00:41:35,075
- Papá, ¿cómo estás?
- Muy bien.
695
00:41:35,409 --> 00:41:36,702
¿Cómo te tratan, eh?
696
00:41:37,411 --> 00:41:39,079
Aquí me tratan como rey.
697
00:41:39,205 --> 00:41:40,331
[Emiliano] ¿Sí?
698
00:41:41,624 --> 00:41:43,709
[Nando] Oye, papá,
hicimos lo que nos pediste.
699
00:41:43,918 --> 00:41:45,711
Vimos a Epigmenio y llevamos el dinero.
700
00:41:46,003 --> 00:41:48,797
Nos fuimos con él a la selva
y compramos la plantación.
701
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
Aquí yo no tengo ningún problema.
702
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
Espero que ustedes tampoco
tengan ninguno.
703
00:41:54,720 --> 00:41:57,806
No. Mira, la tía Julia
te hizo esto de comer, mira.
704
00:41:58,432 --> 00:41:59,600
Espérame, hijo.
705
00:42:00,518 --> 00:42:02,520
Tengo que decirles algo importante.
706
00:42:02,603 --> 00:42:05,689
Necesito que contacten a un tipo
que está muy bien parado.
707
00:42:06,649 --> 00:42:07,733
¿A quién?
708
00:42:08,400 --> 00:42:09,902
Se llama Miguel Garza.
709
00:42:10,194 --> 00:42:11,779
Quiero que hagan negocios con él.
710
00:42:12,404 --> 00:42:13,781
Sí, papá, lo que digas.
711
00:42:13,906 --> 00:42:15,324
Ahora sí, ¿qué mandó la tía Julia?
712
00:42:15,449 --> 00:42:17,660
- Unas enchiladitas verdes.
- Ah, qué rico, muy bien.
713
00:42:17,785 --> 00:42:18,702
Perfecto.
714
00:42:26,544 --> 00:42:27,545
Ahora.
715
00:42:32,049 --> 00:42:34,593
"Novedoso motor de Novotech
podría ser defectuoso
716
00:42:34,718 --> 00:42:36,679
según pruebas de rendimiento".
717
00:42:48,232 --> 00:42:50,609
[en inglés] ¿Te enteraste
de lo de Novotech?
718
00:42:56,657 --> 00:42:59,076
Están bajando las acciones de Novotech.
719
00:43:01,996 --> 00:43:03,789
[Miguel] Prepárense para comprar.
720
00:43:05,666 --> 00:43:07,042
Ya extrañaba tu magia.
721
00:43:07,793 --> 00:43:09,628
[Miguel] Es bueno estar de regreso.
722
00:43:10,296 --> 00:43:11,672
Están a 20.
723
00:43:11,755 --> 00:43:13,257
- ¿Compramos?
- [Miguel] No, esperen.
724
00:43:15,801 --> 00:43:17,052
- ¿Ya?
- [Miguel] No.
725
00:43:17,136 --> 00:43:18,887
Compren cuando llegue a siete.
726
00:43:19,305 --> 00:43:20,764
¿Tanto quieres dejarlas caer?
727
00:43:20,848 --> 00:43:22,057
Se van a estabilizar en diez.
728
00:43:22,141 --> 00:43:24,143
No se van a estabilizar,
la gente ya está en pánico,
729
00:43:24,226 --> 00:43:25,811
quiere deshacerse de ellas.
730
00:43:27,021 --> 00:43:28,397
- A siete.
- Compra.
731
00:43:31,066 --> 00:43:32,860
[Jimena] Parece que tenemos
una nueva empresa
732
00:43:32,943 --> 00:43:34,612
y un excelente motor.
733
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
Disculpe, señor Garza, tiene una llamada.
734
00:43:48,625 --> 00:43:49,752
¿Miguel Garza?
735
00:43:51,211 --> 00:43:53,088
Habla Fernando Pacheco.
736
00:43:54,298 --> 00:43:57,134
Pues, me comunico con usted
para hacer negocios.
737
00:43:57,718 --> 00:43:58,802
Eh.
738
00:43:59,428 --> 00:44:01,555
Ya me han dado buenas referencias
de usted.
739
00:44:03,015 --> 00:44:04,892
Está bueno, acá nos vemos.
740
00:44:10,856 --> 00:44:12,524
- Salud.
- Salucita.
54449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.