Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,359 --> 00:00:30,613
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,834 --> 00:00:46,963
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,674
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,758 --> 00:00:53,344
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,553 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,602 --> 00:01:03,855
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,938 --> 00:01:07,192
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,400 --> 00:01:13,990
♪ Y yo
Sin condición ♪
13
00:01:14,574 --> 00:01:20,830
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,040 --> 00:01:27,879
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:41,476 --> 00:01:42,894
Vamos, no se detengan.
18
00:01:43,728 --> 00:01:45,104
[periodista] Señor, señor.
19
00:01:45,855 --> 00:01:46,898
[gritos]
20
00:01:48,441 --> 00:01:49,609
[grita]
21
00:01:56,491 --> 00:01:57,742
[grita]
22
00:02:00,328 --> 00:02:01,996
[Héctor] ¡Abuso de autoridad!
23
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
[música]
24
00:02:13,258 --> 00:02:14,342
[Miguel] ¿Estás bien?
25
00:02:15,844 --> 00:02:18,847
[reportero] Malditos desgraciados.
¿Por qué nos están pegando?
26
00:02:19,222 --> 00:02:20,849
¿Por qué nos están pegando? ¿Eh?
27
00:02:21,391 --> 00:02:22,225
Vamos.
28
00:02:22,600 --> 00:02:23,852
[Héctor gime]
29
00:02:24,185 --> 00:02:25,228
Vamos, vamos.
30
00:02:25,311 --> 00:02:27,105
[Héctor] Espera. Espera.
31
00:02:27,188 --> 00:02:28,606
Para, para.
32
00:02:29,190 --> 00:02:30,233
¿Estás bien?
33
00:02:30,733 --> 00:02:32,819
No sé, no... ¿Cómo me ves?
34
00:02:33,653 --> 00:02:35,321
- Son heridas superficiales.
- Ay.
35
00:02:35,405 --> 00:02:38,116
- Pero cómo duele.
- Te vas a recuperar pronto, tranquilo.
36
00:02:38,241 --> 00:02:40,285
¿Qué? ¿Filosofía japonesa o qué?
37
00:02:40,368 --> 00:02:42,078
- Ah.
- ¿Por qué te pegaron?
38
00:02:42,620 --> 00:02:43,705
No sé, Miguel.
39
00:02:43,830 --> 00:02:47,458
Esa gente no necesita excusas,
son unas fichitas.
40
00:02:47,709 --> 00:02:49,335
Parece que los conoces muy bien.
41
00:02:49,961 --> 00:02:51,087
Como los ves,
42
00:02:51,421 --> 00:02:54,465
esa gente es la misma
que secuestra, que tortura
43
00:02:54,549 --> 00:02:56,342
y casi siempre mata a los periodistas.
44
00:02:57,051 --> 00:02:58,469
Vamos, te llevo a tu casa.
45
00:03:03,266 --> 00:03:05,518
¿Por qué te tienes que ir?
Quédate unos días más.
46
00:03:05,602 --> 00:03:06,769
Debo ir a Ciudad de México.
47
00:03:06,853 --> 00:03:09,105
No tienes que ir.
No tienes nada que estar haciendo allá.
48
00:03:09,189 --> 00:03:10,648
Sí, allá tengo business.
49
00:03:10,732 --> 00:03:12,734
- No tienes nada.
- Sí tengo.
50
00:03:13,359 --> 00:03:15,570
[Adri] Chicos. Chicos.
51
00:03:15,653 --> 00:03:16,696
¿Qué?
52
00:03:17,322 --> 00:03:19,157
[Adri] Se acabó la nieve, ¿qué hacemos?
53
00:03:19,240 --> 00:03:21,159
¿Cómo que se acabó?
Si Chisca trajo un buen.
54
00:03:21,534 --> 00:03:23,661
Pues ya no hay, papá.
Ya no hay, ¿qué hacemos?
55
00:03:23,745 --> 00:03:25,997
No hay problema,
yo de que consigo, consigo.
56
00:03:26,080 --> 00:03:28,082
- ¿Tú me acompañas?
- Esa es mi amiga.
57
00:03:28,166 --> 00:03:29,542
- Eso es todo, mi vida.
- Gracias.
58
00:03:29,626 --> 00:03:30,919
No dejes que se muera la fiesta.
59
00:03:31,002 --> 00:03:33,963
Ah, no. A ver,
no se vayan a quedar cuchi...
60
00:03:34,047 --> 00:03:34,881
¿Cómo se...?
61
00:03:37,800 --> 00:03:39,510
Ya salí. Se puso bueno, ¿eh?
62
00:03:39,761 --> 00:03:40,887
Ya te contaré.
63
00:03:41,346 --> 00:03:43,431
- Todo bien. Te llamo después.
- Deténgase.
64
00:03:50,146 --> 00:03:51,397
¿Algún problema, oficial?
65
00:03:53,566 --> 00:03:54,609
[oficial] No, ninguno.
66
00:03:55,735 --> 00:03:56,778
Déjelos pasar.
67
00:04:06,120 --> 00:04:07,622
Buenas noches, señorita.
68
00:04:07,705 --> 00:04:08,748
[Chisca carraspea]
69
00:04:15,588 --> 00:04:16,798
[Chisca carraspea]
70
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
Eh...
71
00:04:26,724 --> 00:04:27,809
Suéltame, ¿va?
72
00:04:27,892 --> 00:04:29,519
Perdón, pero no puede entrar aquí.
73
00:04:30,144 --> 00:04:31,187
¿Qué?
74
00:04:31,271 --> 00:04:32,605
¿De qué me estás hablando?
75
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
Yo hago lo que yo quiero, ¿ah?
76
00:04:34,899 --> 00:04:35,984
Son órdenes.
77
00:04:36,150 --> 00:04:37,568
¿Órdenes de quién?
78
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
Soy la nieta del jefe, ¿desde cuándo
yo no puedo entrar, eh?
79
00:04:42,490 --> 00:04:44,409
Desde que su hermano
nos dijo específicamente
80
00:04:44,492 --> 00:04:45,868
que no la dejáramos entrar.
81
00:04:46,703 --> 00:04:49,163
Miguel a mí no me puede decir
ni qué hacer ni cómo hacerlo,
82
00:04:49,247 --> 00:04:50,498
para que me entiendas.
83
00:04:50,623 --> 00:04:51,708
Guau.
84
00:04:52,583 --> 00:04:54,043
¿Te quieres meter conmigo?
85
00:04:54,919 --> 00:04:56,963
- Mire, no es cosa mía.
- ¿Te quieres meter conmigo?
86
00:04:58,131 --> 00:04:59,841
Por favor, no me meta en pro...
87
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
[música]
88
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
¿Qué te pasa?
89
00:05:12,937 --> 00:05:13,938
¿A mí?
90
00:05:14,856 --> 00:05:16,816
A ver, yo no le hice nada,
¡fue usted la que....!
91
00:05:16,899 --> 00:05:19,402
¿De qué me hablas?
No me estés gritando a mí, ¿eh?
92
00:05:19,485 --> 00:05:21,779
Ustedes vieron cómo se pasó
de lanza conmigo, ¿sí o no?
93
00:05:21,946 --> 00:05:22,989
¿Eh?
94
00:05:24,949 --> 00:05:27,076
No quieres que le diga a Miguel, ¿verdad?
95
00:05:28,703 --> 00:05:30,038
Entonces, déjame en paz.
96
00:05:48,097 --> 00:05:49,724
[Ángel] ¿De dónde sacaste esto, Chisca?
97
00:05:49,807 --> 00:05:51,809
Ah, chiquito, tú júntate conmigo.
98
00:05:52,685 --> 00:05:53,686
[Chisca suspira]
99
00:05:53,770 --> 00:05:54,854
Me queda claro.
100
00:06:00,860 --> 00:06:01,903
Pásale, Miguel.
101
00:06:01,986 --> 00:06:03,446
- Oye, sígueme la corriente.
- Sí.
102
00:06:03,529 --> 00:06:05,365
No quiero angustiar a mi mujer.
103
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
- ¿Hola?
- Hola.
104
00:06:08,993 --> 00:06:11,704
- Hola. Hola, yo soy Ana.
- Miguel.
105
00:06:11,788 --> 00:06:13,164
[Héctor] Hola, amor. ¿Cómo estás?
106
00:06:14,040 --> 00:06:15,124
¿Qué pasó?
107
00:06:15,208 --> 00:06:16,834
- Hola. ¿Qué?
- ¿Qué pasó?
108
00:06:16,918 --> 00:06:18,002
Eh, no, nada.
109
00:06:18,086 --> 00:06:20,880
- ¿Cómo que nada?
- Estoy bien, te lo juro.
110
00:06:20,963 --> 00:06:22,256
¿Qué, mi amor? Papá está bien.
111
00:06:22,340 --> 00:06:24,759
Oye, me encontré a Miguel
saliendo de la oficina.
112
00:06:24,842 --> 00:06:25,718
[bebé llora]
113
00:06:25,802 --> 00:06:27,595
- ¿Y luego?
- Pues nada.
114
00:06:27,678 --> 00:06:30,139
Nos fuimos a tomar unas cervezas
a un bar del centro
115
00:06:30,223 --> 00:06:32,558
y nos pusimos a recordar
viejos tiempos,
116
00:06:33,267 --> 00:06:35,228
platicar de la niñez y...
117
00:06:35,311 --> 00:06:38,314
Bueno, él se tuvo que ir,
y cuando yo estaba solo
118
00:06:38,397 --> 00:06:40,274
unos tipos se acercaron
e intentaron asaltarme,
119
00:06:40,358 --> 00:06:44,904
solo que, bueno, él se alcanzó
a dar cuenta y me ayudó a defenderme.
120
00:06:44,987 --> 00:06:47,156
Hubieras visto cómo dejó a los tipos.
121
00:06:47,240 --> 00:06:49,367
A mí me pegaron un par de veces,
pero estoy bien.
122
00:06:51,285 --> 00:06:52,453
No, pues gracias.
123
00:06:52,537 --> 00:06:53,579
No, por nada.
124
00:06:53,996 --> 00:06:55,623
Oye, perdón que te pida esto,
125
00:06:55,706 --> 00:06:58,000
pero ¿me puedes sostener
un poquito a Emilia?
126
00:06:58,918 --> 00:07:00,962
- Un segundito, mientras saco el botiquín.
- Sí.
127
00:07:01,045 --> 00:07:02,088
- No, claro.
- ¿Sí?
128
00:07:02,171 --> 00:07:03,631
Ay, gracias. Perdón, ¿eh?
129
00:07:03,840 --> 00:07:07,468
[Héctor] No, no va a ser necesario, Ana.
Yo me puedo ir a lavar la cara.
130
00:07:07,718 --> 00:07:09,512
Oye, me pongo hielo
después de lavarme la cara
131
00:07:09,595 --> 00:07:11,806
y ya está listo, no pasa nada, ¿sí?
132
00:07:12,056 --> 00:07:13,766
No, mi amor,
te voy a acompañar yo y a curar.
133
00:07:13,850 --> 00:07:15,601
No, pero no molestes a Miguel.
134
00:07:15,685 --> 00:07:17,061
- No.
- La niña está...
135
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
No, es un minuto solo.
Mírala, está encantada.
136
00:07:19,230 --> 00:07:20,273
- Bueno, está bien.
- Vente.
137
00:07:22,066 --> 00:07:23,693
[música suave]
138
00:07:25,987 --> 00:07:26,988
Miguel,
139
00:07:28,281 --> 00:07:32,785
todo eso que me dijiste
de tener un hijo conmigo, ¿fue verdad?
140
00:07:33,286 --> 00:07:34,912
Nunca había hablado tan en serio.
141
00:07:36,581 --> 00:07:38,457
- Te amo.
- Y yo a ti.
142
00:07:44,005 --> 00:07:45,423
- Mi amor.
- ¿Ah?
143
00:07:48,634 --> 00:07:49,844
¿Qué haces?
144
00:07:50,178 --> 00:07:52,513
Quiero guardar esa sonrisa para siempre.
145
00:08:02,482 --> 00:08:03,608
[Miguel] Permiso.
146
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
La bebé ya se durmió.
147
00:08:05,860 --> 00:08:07,403
- ¿En serio?
- Sí.
148
00:08:08,237 --> 00:08:09,238
Guau.
149
00:08:09,322 --> 00:08:11,699
No, bueno, yo creo que deberíamos
de llamarlo más seguido
150
00:08:11,782 --> 00:08:13,409
para que venga a dormir a la nena.
151
00:08:13,618 --> 00:08:15,119
No, desde luego contratado.
152
00:08:16,496 --> 00:08:17,830
Bueno, yo los dejo aquí, ¿sí?
153
00:08:18,748 --> 00:08:20,208
Está bien, mi amor. Gracias.
154
00:08:20,374 --> 00:08:21,918
- Gracias.
- Por nada.
155
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
Te ves fatal.
156
00:08:26,214 --> 00:08:29,050
Bueno, lo voy a tomar
como un cumplido, entonces.
157
00:08:29,133 --> 00:08:30,468
¿Me permites curarte?
158
00:08:30,968 --> 00:08:33,804
Eh, no, no es necesario,
Ana me dio ya un analgésico.
159
00:08:33,888 --> 00:08:35,473
- Estoy bien.
- El que toma medicinas
160
00:08:35,556 --> 00:08:37,141
- después de enfermarse...
- Espérate.
161
00:08:37,225 --> 00:08:41,020
...es como el que cava un pozo
después de tener sed.
162
00:08:41,896 --> 00:08:42,897
A ver.
163
00:08:46,108 --> 00:08:49,862
Esta es una técnica milenaria
que se llama shiatsu.
164
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
¡Ah!
165
00:08:52,448 --> 00:08:53,616
[Miguel] Ahí está.
166
00:08:58,746 --> 00:09:00,456
A ver, espérate.
167
00:09:00,915 --> 00:09:02,041
Oye, creo que...
168
00:09:02,291 --> 00:09:03,793
Creo que me duele menos.
169
00:09:05,503 --> 00:09:06,921
Hombre, pues muchas gracias
170
00:09:07,004 --> 00:09:10,591
y, bueno, también gracias
por haberme sacado de ese lugar.
171
00:09:11,133 --> 00:09:12,176
Somos amigos.
172
00:09:12,260 --> 00:09:13,636
¿En verdad somos amigos?
173
00:09:14,595 --> 00:09:15,596
¿Lo dudas?
174
00:09:16,639 --> 00:09:18,432
¿Por qué estabas en esa fiesta entonces?
175
00:09:18,933 --> 00:09:19,934
Negocios.
176
00:09:20,226 --> 00:09:22,019
Miguel, ¿haces negocios con esa gente?
177
00:09:23,312 --> 00:09:24,939
¿Sí sabes quién es Carlos Duarte?
178
00:09:25,022 --> 00:09:27,024
Él es un tipo corrupto, él es peligroso.
179
00:09:27,650 --> 00:09:29,360
Yo he tratado de hacer cosas
en contra de él,
180
00:09:29,443 --> 00:09:30,861
pero ni siquiera tengo pruebas.
181
00:09:31,654 --> 00:09:35,366
Pero te juro por la memoria de mi hermana
que las voy a encontrar.
182
00:09:39,120 --> 00:09:40,788
- [Dora] Resiste, mi amor.
- Ah.
183
00:09:40,871 --> 00:09:41,956
¿Te traigo un té?
184
00:09:42,039 --> 00:09:43,666
Ay, yo creo que sí...
185
00:09:44,375 --> 00:09:46,752
- ¿Por qué eres tan necio?
- [Chisca] ¿Abuelo?
186
00:09:47,295 --> 00:09:48,379
[Lamberto] ¿Qué pasó?
187
00:09:48,504 --> 00:09:49,880
¿Qué pasó? ¿Por qué estás malito?
188
00:09:49,964 --> 00:09:53,217
[Lamberto] Ah, no pasa nada, nada más
me duele un poco el estómago y no...
189
00:09:53,301 --> 00:09:54,677
- Ok.
- Está bien, estoy bien.
190
00:09:54,760 --> 00:09:56,804
Hay que llamarle al doctor Navarro.
191
00:09:56,887 --> 00:09:58,556
No, no llames a nadie.
192
00:09:58,639 --> 00:10:00,099
No, estoy bien. No es para tanto.
193
00:10:00,182 --> 00:10:01,851
Tal vez es buena idea.
194
00:10:01,934 --> 00:10:04,312
Que no, mujer. No, estoy bien.
195
00:10:04,395 --> 00:10:06,606
- No pasa nada, por favor.
- [Chisca] No, no estás bien.
196
00:10:06,689 --> 00:10:08,566
Dora, ¿lo llevamos a la Ciudad de México?
197
00:10:08,649 --> 00:10:09,900
- [Dora] ¿Para qué?
- ¿Cómo que para qué?
198
00:10:09,984 --> 00:10:12,194
- Para que tenga otra opinión.
- [Lamberto] Están hablando como...
199
00:10:12,278 --> 00:10:14,447
Como si yo no estuviera aquí, por favor.
200
00:10:14,530 --> 00:10:16,240
Ya, no pasa nada.
201
00:10:16,324 --> 00:10:17,992
[Dora] Tu nieta está preocupada por ti.
202
00:10:18,075 --> 00:10:19,577
¿No te importa tu salud?
203
00:10:19,660 --> 00:10:21,871
Sí, sí, bueno, no, ya. No pasa nada.
204
00:10:21,954 --> 00:10:23,706
Y si me voy a morir, pues me muero, ya.
205
00:10:23,789 --> 00:10:25,333
Ya he visto demasiado.
206
00:10:25,708 --> 00:10:27,710
Tú no te puedes morir, no.
207
00:10:28,669 --> 00:10:30,129
Tú no te puedes morir.
208
00:10:30,212 --> 00:10:34,675
[Lamberto] Hija, si me voy a morir
es porque me tocaba.
209
00:10:34,759 --> 00:10:36,719
No me voy a morir ni antes ni después.
210
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
Sí, hija, es un ciclo.
211
00:10:42,350 --> 00:10:45,061
No. [solloza]
212
00:10:51,317 --> 00:10:53,819
Ya de por sí debe ser muy difícil
llegar a tu país
213
00:10:53,903 --> 00:10:55,571
después de tanto tiempo...
214
00:10:56,030 --> 00:11:00,493
Y con tu duelo, pues...
No puedo ni imaginármelo.
215
00:11:01,118 --> 00:11:02,578
Asya era mi vida,
216
00:11:04,413 --> 00:11:05,539
pero ya no está.
217
00:11:07,750 --> 00:11:10,211
¿No crees que estás siendo
muy duro contigo mismo?
218
00:11:11,754 --> 00:11:14,173
Me refiero a que, bueno,
no tiene nada de malo
219
00:11:14,256 --> 00:11:18,761
que te tomes un tiempo
para ti mismo, para tu duelo.
220
00:11:20,137 --> 00:11:22,056
Asya y yo volveremos a encontrarnos.
221
00:11:22,723 --> 00:11:25,101
En Japón aprendes
que la muerte es parte de la vida.
222
00:11:26,727 --> 00:11:27,770
Claro.
223
00:11:29,397 --> 00:11:30,439
Oye, Miguel,
224
00:11:31,607 --> 00:11:34,068
he estado tratando de evitar este tema,
225
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
pero ya no lo voy a hacer.
226
00:11:37,405 --> 00:11:38,614
¿Qué quieres saber?
227
00:11:40,157 --> 00:11:46,914
¿Mi amigo de la infancia se ha convertido
ahora en un jefe de jefes?
228
00:11:48,874 --> 00:11:50,209
Pues no, no me veo como eso.
229
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Pero si tu pregunta es
si voy a estar vinculado al negocio,
230
00:11:54,422 --> 00:11:55,589
la respuesta es sí.
231
00:11:57,758 --> 00:11:59,718
Pues cada vez
me das más miedo, Miguel.
232
00:11:59,885 --> 00:12:02,346
[Miguel] Escúchame,
la guerra contra las organizaciones
233
00:12:02,430 --> 00:12:04,723
no se puede ganar, eso es un hecho.
234
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Los gringos lo saben
235
00:12:06,100 --> 00:12:08,561
y utilizan eso para tener más control
en países como el nuestro.
236
00:12:08,644 --> 00:12:10,521
Sí, pero eso no justifica
el río de sangre
237
00:12:10,604 --> 00:12:11,731
en el que estamos viviendo.
238
00:12:11,814 --> 00:12:13,232
Hay maneras más realistas.
239
00:12:13,315 --> 00:12:15,776
¿Ah, sí? ¿Cuáles?
¿Me vas a hablar de la legalización?
240
00:12:15,860 --> 00:12:19,196
Imagínate esos millones
convertidos en negocios financieros,
241
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
en un enorme negocio legal.
242
00:12:21,699 --> 00:12:22,742
Estás loco.
243
00:12:23,159 --> 00:12:25,911
Bueno, tengo una idea
y quiero ver si es posible.
244
00:12:26,579 --> 00:12:27,705
¿Es en serio?
245
00:12:28,706 --> 00:12:32,293
¿Crees que porque puedes manejar
el dinero mejor que nadie,
246
00:12:32,376 --> 00:12:34,503
entonces vas a cambiar las cosas?
247
00:12:34,587 --> 00:12:36,505
- ¿Eso crees?
- ¿Por qué no?
248
00:12:37,006 --> 00:12:39,633
¿Tú crees que puedes cambiar
las cosas con tu periódico?
249
00:12:39,717 --> 00:12:40,843
Claro que puedo,
250
00:12:40,926 --> 00:12:43,804
porque yo no le estoy dando más poder
al crimen organizado, Miguel.
251
00:12:43,888 --> 00:12:46,515
Y yo pienso darles un estatus
que aún no conocen,
252
00:12:46,599 --> 00:12:49,477
una respetabilidad
que se les va a volver adictiva.
253
00:12:50,895 --> 00:12:52,146
Y cuando lo logre,
254
00:12:52,396 --> 00:12:55,107
no solamente voy a cambiar
el rumbo de las cosas en México,
255
00:12:55,232 --> 00:12:56,358
sino en todo el mundo.
256
00:12:57,026 --> 00:12:58,652
Estás siendo muy ingenuo.
257
00:12:59,069 --> 00:13:00,237
[Miguel] Ingenuo.
258
00:13:01,113 --> 00:13:04,283
¿Y tú crees que puedes
contra los militares, el gobierno,
259
00:13:04,366 --> 00:13:07,244
la policía y los grupos organizados
con tu periódico?
260
00:13:08,829 --> 00:13:12,333
No lo sé, pero al menos lo voy a intentar.
261
00:13:14,001 --> 00:13:15,836
El tiempo dirá quién tiene la razón.
262
00:13:25,221 --> 00:13:28,849
Adri, me pegó mal la rumba.
263
00:13:32,019 --> 00:13:33,395
[Chisca] Nos vemos después.
264
00:13:44,740 --> 00:13:47,493
[Chisca] Sí, diviértanse.
265
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Ándale.
266
00:14:23,487 --> 00:14:27,157
Valentín Soria.
267
00:14:45,134 --> 00:14:47,636
[música romántica]
268
00:14:50,306 --> 00:14:52,016
Lo mismo que la señorita, por favor.
269
00:14:52,099 --> 00:14:54,059
¿Qué onda? Me asustaste.
270
00:14:54,435 --> 00:14:55,477
¿Cómo está tu abuela?
271
00:14:56,061 --> 00:14:57,104
Bien.
272
00:14:57,396 --> 00:15:00,274
Está viejita, pero es un roble.
273
00:15:00,816 --> 00:15:02,359
Por eso eres de buena madera.
274
00:15:02,443 --> 00:15:03,444
Gracias.
275
00:15:04,153 --> 00:15:05,154
Salud.
276
00:15:05,237 --> 00:15:06,322
Salud.
277
00:15:09,158 --> 00:15:10,451
Ay, papá.
278
00:15:13,203 --> 00:15:14,496
¿No quieres ir a caminar?
279
00:15:15,247 --> 00:15:17,207
Me vendría bien un poco de aire fresco.
280
00:15:17,333 --> 00:15:19,251
Lo que menos hay en esta ciudad
es aire fresco,
281
00:15:19,376 --> 00:15:21,086
y tampoco está muy segura
que digamos.
282
00:15:21,503 --> 00:15:23,088
Por suerte tengo quien me proteja.
283
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
Gracias.
284
00:15:29,011 --> 00:15:30,095
Ay, mamá.
285
00:15:33,807 --> 00:15:37,728
[Adela] ¿Cómo ves a la viejilla esa
diciéndome que ya estaba yo quedada?
286
00:15:37,811 --> 00:15:39,396
[ríen]
287
00:15:46,070 --> 00:15:50,574
Señor Miguel Garza, si lo que quería usted
era propasarse conmigo,
288
00:15:50,658 --> 00:15:53,744
lo único que tenía que hacer
era llevarme al autocinema.
289
00:15:54,078 --> 00:15:57,539
Cualquiera que me conozca sabe
que mezclar dos de mis pasiones favoritas,
290
00:15:57,623 --> 00:16:02,211
como son los coches y el cine
es mi debilidad.
291
00:16:02,670 --> 00:16:05,381
No, el amor no es para mí.
292
00:16:05,464 --> 00:16:06,715
[música de guitarras]
293
00:16:06,799 --> 00:16:07,841
[Adela] ¿De plano?
294
00:16:09,051 --> 00:16:11,971
Ya me enamoré una vez,
no va a volver a pasar.
295
00:16:12,513 --> 00:16:13,514
Uy.
296
00:16:13,597 --> 00:16:16,600
¿Pues qué te hizo la mujer
que te dejó tan dolido?
297
00:16:19,687 --> 00:16:21,480
Mi mujer falleció recientemente.
298
00:16:22,564 --> 00:16:24,483
[música termina abruptamente]
299
00:16:24,566 --> 00:16:25,818
Lo siento, no sabía.
300
00:16:25,901 --> 00:16:27,403
No tenías por qué saberlo.
301
00:16:27,987 --> 00:16:29,488
¿Cómo fue? ¿Qué le pasó?
302
00:16:30,447 --> 00:16:31,865
Sucedió hace unos días.
303
00:16:32,241 --> 00:16:34,284
Tenía una enfermedad incurable y...
304
00:16:35,452 --> 00:16:36,537
Se suicidó.
305
00:16:36,996 --> 00:16:38,247
[música triste]
306
00:16:43,252 --> 00:16:45,754
¿Y todo esto pasó en Japón o...?
307
00:16:47,089 --> 00:16:48,590
No, ya, por favor.
308
00:16:48,674 --> 00:16:51,343
Perdóname, te juro que no...
309
00:16:51,427 --> 00:16:54,138
No me quiero meter
ni soy ninguna metiche, pero...
310
00:16:55,597 --> 00:16:57,141
Esta sí no me la veía venir.
311
00:16:59,852 --> 00:17:01,103
¿Cómo le haces para estar así,
312
00:17:01,186 --> 00:17:03,814
chambeando de arriba para abajo
como sin nada?
313
00:17:05,274 --> 00:17:07,693
La vida sigue, aunque parezca imposible.
314
00:17:10,487 --> 00:17:12,322
Has de ser un hombre bien fuerte.
315
00:17:12,573 --> 00:17:13,615
[música suave]
316
00:17:14,283 --> 00:17:15,659
Bueno, ya, cambio de tema,
317
00:17:15,743 --> 00:17:18,078
que yo te juro que lo último que quiero
es deprimirte, ¿eh?
318
00:17:18,162 --> 00:17:19,163
Aunque parezca.
319
00:17:19,413 --> 00:17:21,540
Yo quiero levantarte el ánimo.
320
00:17:21,915 --> 00:17:23,125
No te preocupes.
321
00:17:25,043 --> 00:17:26,503
No hablo de esto con nadie,
322
00:17:27,254 --> 00:17:29,590
pero contigo...
323
00:17:31,800 --> 00:17:33,010
...parece más fácil.
324
00:17:34,636 --> 00:17:37,264
Creo que tú y yo podemos llegar
a ser buenos amigos.
325
00:17:37,765 --> 00:17:39,099
[música suave]
326
00:17:40,559 --> 00:17:41,435
Yo creo que sí.
327
00:17:46,899 --> 00:17:49,735
[Jorge respira agitado]
328
00:17:52,654 --> 00:17:54,156
[música de suspenso]
329
00:18:13,842 --> 00:18:15,761
[voces fantasmales]
330
00:18:22,059 --> 00:18:22,893
Hola.
331
00:18:24,144 --> 00:18:25,187
Ah.
332
00:18:25,270 --> 00:18:26,563
Te escuché desde anoche.
333
00:18:28,732 --> 00:18:29,733
[Chisca] Café.
334
00:18:31,735 --> 00:18:33,111
¿Las pesadillas otra vez?
335
00:18:34,696 --> 00:18:35,948
No te preocupes, ya...
336
00:18:37,699 --> 00:18:38,784
Ya pasó, ya.
337
00:18:41,286 --> 00:18:42,996
¿Vamos a esperar a los niños?
338
00:18:43,080 --> 00:18:45,457
¿Por qué tenemos que esperarlos
para desayunar? Tengo hambre.
339
00:18:45,541 --> 00:18:46,834
Ya vienen, ya les fueron a hablar.
340
00:18:46,917 --> 00:18:49,169
Pues háblales, Dora. Tengo hambre.
341
00:18:49,253 --> 00:18:50,963
Ahí vienen, ya están aquí.
342
00:18:53,340 --> 00:18:55,634
Tortillas de harina recién hechecitas,
343
00:18:55,717 --> 00:18:59,138
chicharrón en salsa verde
del güero, tu favorito.
344
00:18:59,221 --> 00:19:00,889
Guau. ¿Qué pasó, hijo?
345
00:19:00,973 --> 00:19:02,683
Te lo traje especialmente para ti.
346
00:19:05,644 --> 00:19:08,814
Oh, mira nada más qué delicia.
347
00:19:08,897 --> 00:19:10,315
¿Y sí es del güero?
348
00:19:11,441 --> 00:19:12,526
Qué bueno.
349
00:19:13,026 --> 00:19:16,572
No les ofrezco porque no van a querer,
seguro, ¿verdad?
350
00:19:18,657 --> 00:19:19,741
Qué ri...
351
00:19:20,367 --> 00:19:21,618
Ay, mi amor.
352
00:19:22,578 --> 00:19:23,996
Te voy a extrañar mucho.
353
00:19:25,330 --> 00:19:27,374
Pero ¿por qué dices eso, abuelo?
354
00:19:28,292 --> 00:19:29,459
¿Cómo por qué, hijo?
355
00:19:30,669 --> 00:19:31,545
Tu hermana...
356
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
Tu hermana se va a Madrid a estudiar
357
00:19:36,300 --> 00:19:38,093
y va a estar allá mucho tiempo.
358
00:19:39,178 --> 00:19:42,598
Afortunadamente, es una de las mejores
universidades del mundo, ¿no?
359
00:19:46,101 --> 00:19:47,352
- Abuelo.
- ¿Ah?
360
00:19:49,187 --> 00:19:50,272
Yo ya fui a España.
361
00:19:51,982 --> 00:19:53,650
Regresé hace mucho tiempo.
362
00:19:55,777 --> 00:19:57,112
[música de suspenso]
363
00:20:05,787 --> 00:20:07,539
Voy a mi cuarto.
364
00:20:07,623 --> 00:20:09,041
- No los probaste.
- No.
365
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
Yo voy con él.
366
00:20:28,977 --> 00:20:29,978
Está bien.
367
00:20:31,146 --> 00:20:33,690
[Claudia] "Y en lugar de encontrar
a los culpables de la masacre
368
00:20:33,774 --> 00:20:35,150
en la discoteca Desiré,
369
00:20:35,234 --> 00:20:36,944
en señor Carlos Duarte se ha enfocado
370
00:20:37,027 --> 00:20:40,113
en reprimir a los periodistas,
en silenciarnos.
371
00:20:40,197 --> 00:20:43,533
Y eso, queridos lectores,
no lo podemos seguir permitiendo".
372
00:20:44,952 --> 00:20:46,245
¿No está muy buena?
373
00:20:47,913 --> 00:20:52,584
Claudia, ¿tú crees que realmente
lleguemos a hacer la diferencia?
374
00:20:53,710 --> 00:20:57,047
¿La diferencia
en nuestros lectores o qué?
375
00:20:57,130 --> 00:21:00,133
No. Me refiero a la diferencia en el país.
376
00:21:00,842 --> 00:21:03,428
Algo más significativo.
377
00:21:04,429 --> 00:21:06,974
Bueno, pero para eso trabajamos,
Héctor, ¿no?
378
00:21:07,307 --> 00:21:09,142
Sí, solo que...
379
00:21:09,393 --> 00:21:11,979
No sé, a veces siento que es tan difícil.
380
00:21:12,771 --> 00:21:14,690
No, yo sí creo que lo vamos a lograr.
381
00:21:14,773 --> 00:21:17,401
Lo que sí, es que necesitamos
pruebas contundentes para hundir
382
00:21:17,484 --> 00:21:19,361
a estos criminales de una vez por todas.
383
00:21:21,113 --> 00:21:22,406
[Carlos] Bueno, ahora sí.
384
00:21:22,739 --> 00:21:24,783
Cuéntame un poco sobre tus planes.
385
00:21:25,492 --> 00:21:26,952
Me gustaría manejar su dinero.
386
00:21:27,911 --> 00:21:32,541
Un hombre como usted tiene que ser
muy cuidadoso con el dinero que gana.
387
00:21:35,210 --> 00:21:38,714
Sí, y eso no siempre es fácil.
388
00:21:39,423 --> 00:21:40,507
Así es.
389
00:21:40,799 --> 00:21:42,509
- Ahí entraría yo.
- Sí.
390
00:21:42,592 --> 00:21:46,847
Usted pierde entre un 20 y un 25 %
de sus ganancias
391
00:21:46,930 --> 00:21:49,891
para que alguien lave su dinero sucio.
392
00:21:50,726 --> 00:21:52,436
Sí, puede ser.
393
00:21:53,520 --> 00:21:55,689
Yo por eso no le cobraría
ni un solo centavo.
394
00:21:56,690 --> 00:21:57,733
¿Nada?
395
00:21:59,860 --> 00:22:01,653
Llevo muchos años en estos negocios
396
00:22:01,737 --> 00:22:05,073
para saber cuando algo
es demasiado bueno para ser verdad.
397
00:22:06,450 --> 00:22:09,870
No le cobraría directamente,
pero claro que obtendría mi beneficio:
398
00:22:10,412 --> 00:22:13,290
manejar ese dinero a mi manera
en la bolsa de valores.
399
00:22:13,957 --> 00:22:18,045
Básicamente, le ofrezco un lugar
en un negocio financiero
400
00:22:18,128 --> 00:22:21,840
que le va a dar más y mejores beneficios
que los que obtiene ahora.
401
00:22:37,314 --> 00:22:40,484
Veo que no eres de los que ponen
el maletín sobre la mesa.
402
00:22:41,360 --> 00:22:42,736
Yo no uso maletines.
403
00:22:46,907 --> 00:22:50,243
Y tampoco esa cosa blanca
que viaja de sur a norte, ¿verdad?
404
00:22:52,412 --> 00:22:53,663
Eso es como el dinero.
405
00:22:55,332 --> 00:22:57,250
No hace falta tocarlo para trabajar.
406
00:23:11,598 --> 00:23:14,351
¿Sabes qué? Me gusta cómo piensas,
407
00:23:15,143 --> 00:23:17,479
pero tengo que advertirte una cosa.
408
00:23:18,605 --> 00:23:22,150
A mis socios y a mí no nos gusta perder.
409
00:23:23,402 --> 00:23:24,486
A mí tampoco.
410
00:23:31,701 --> 00:23:33,537
[Dora] Ya, papacito, ya cálmate.
411
00:23:33,870 --> 00:23:34,871
Ah.
412
00:23:34,955 --> 00:23:36,373
- Chisca.
- Ah.
413
00:23:37,082 --> 00:23:38,333
Ya, mi cielo, ya.
414
00:23:38,417 --> 00:23:40,752
Ya, ya, ya no sé qué. ¡Chisca!
415
00:23:40,836 --> 00:23:42,838
[Chisca] Ya voy. ¿Qué pasó?
416
00:23:43,296 --> 00:23:45,924
- [Dora] Llama al doctor Navarro.
- ¿Qué le pasó a mi abuelo?
417
00:23:46,007 --> 00:23:47,175
- ¿Qué sientes?
- Nada.
418
00:23:47,259 --> 00:23:48,593
- Le duele el pecho.
- ¿Cómo que nada?
419
00:23:48,677 --> 00:23:51,596
- [Jorge] ¿Qué pasó? ¿Qué tiene el abuelo?
- No sé, llama al doctor Navarro.
420
00:23:51,680 --> 00:23:54,474
- Pero yo no tengo su teléfono.
- En mi celular. Está en el baño, creo.
421
00:23:54,558 --> 00:23:56,226
- [Jorge] ¿En el baño?
- Búscalo en mi bolsa.
422
00:23:56,309 --> 00:23:57,310
No, mi amor.
423
00:23:57,394 --> 00:23:59,563
Pero ¿cómo que no te duele nada?
Ve tu cara.
424
00:24:00,564 --> 00:24:04,276
[Regina] Ay, pero cuéntame.
¿Cómo va ese corazón hermoso?
425
00:24:04,359 --> 00:24:05,444
No, hombre, abuela.
426
00:24:05,527 --> 00:24:07,237
Ay, ¿sí está contenta?
427
00:24:07,320 --> 00:24:08,488
Sí, pero no hay hombres.
428
00:24:08,572 --> 00:24:09,614
- ¿Cómo no va a haber?
- No.
429
00:24:09,698 --> 00:24:11,450
Ya te quiero ver con tu hombre.
430
00:24:11,533 --> 00:24:13,368
No, hombre, abuela.
¿Qué hombre voy a querer yo?
431
00:24:13,452 --> 00:24:16,288
Disculpe, un tal Miguel Garza
la está buscando.
432
00:24:16,913 --> 00:24:17,956
Ah, caray.
433
00:24:18,039 --> 00:24:19,666
Pues que pase. Gracias.
434
00:24:19,749 --> 00:24:21,751
¿Y ese quién es?
435
00:24:22,669 --> 00:24:24,880
No, es un amigo.
Así que ni empieces, abuela.
436
00:24:24,963 --> 00:24:26,423
- Pórtate bien, por favor.
- Mi niña.
437
00:24:26,506 --> 00:24:27,841
No, en buena onda, te conozco.
438
00:24:27,966 --> 00:24:29,676
- [Miguel] Hola.
- Ay, Dios.
439
00:24:29,759 --> 00:24:32,304
- ¿Qué onda?
- Qué cosa más hermosa.
440
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
Ay, qué chulo, hijo.
441
00:24:35,015 --> 00:24:38,435
Me hubieras avisado,
me hubiera arreglado mejor, mi niña.
442
00:24:38,518 --> 00:24:41,563
Adela habla con tanto cariño de usted
que tenía que conocerla.
443
00:24:41,980 --> 00:24:43,482
- ¿Para mí, hijo?
- Con mucho gusto.
444
00:24:43,565 --> 00:24:45,901
[Regina] ¿Cómo sabías
que me encantan los chocolates?
445
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Ay. Qué lindo es tu novio, ¿eh?
446
00:24:48,403 --> 00:24:51,364
No, abuela, ya te había dicho
que Miguel no es mi novio.
447
00:24:51,448 --> 00:24:54,075
Ay, pero ¿por qué no?
¿A poco no está bien bonita mi Adela?
448
00:24:54,159 --> 00:24:55,327
[Adela] No, ya, abuela, basta.
449
00:24:55,410 --> 00:24:56,995
- Está hermosa.
- Ya siéntate.
450
00:24:57,078 --> 00:24:58,788
- ¿Sí?
- A ver. Cómete tus chocolatitos.
451
00:24:58,872 --> 00:25:00,916
Ya, bueno, ya se conocieron,
nosotros nos vamos.
452
00:25:00,999 --> 00:25:02,167
No, pero ¿por qué el apuro?
453
00:25:02,250 --> 00:25:04,336
No, porque sí,
antes de que digas otra cosita más.
454
00:25:04,419 --> 00:25:05,837
- No me voy, me llevan.
- Ay, no.
455
00:25:05,921 --> 00:25:07,297
[Adela] Pórtate bien, que ahí vengo.
456
00:25:07,380 --> 00:25:09,883
Ay. Pórtate mal, mi niña hermosa.
457
00:25:10,467 --> 00:25:11,593
Dios.
458
00:25:13,303 --> 00:25:15,263
Me tengo que ir a Miami de urgencia.
459
00:25:15,472 --> 00:25:17,182
¿Tú nunca estás quieto o qué?
460
00:25:19,309 --> 00:25:22,145
Si quieres, puedo enviarte
a Ciudad Jiménez ahora mismo.
461
00:25:22,229 --> 00:25:23,230
No, gracias.
462
00:25:23,355 --> 00:25:25,315
La verdad, prefiero quedarme
unos días más.
463
00:25:25,607 --> 00:25:28,151
[Miguel] Bueno, pues toma
el vuelo de regreso cuando quieras
464
00:25:28,235 --> 00:25:29,444
y va por mi cuenta.
465
00:25:29,653 --> 00:25:31,363
Bueno, pues gracias.
466
00:25:31,988 --> 00:25:33,031
Adiós.
467
00:25:33,240 --> 00:25:34,324
Adiós.
468
00:25:42,749 --> 00:25:43,792
Oye...
469
00:25:44,543 --> 00:25:49,756
Si llegas a necesitar una oreja
o cualquier cosa, llámame.
470
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
[música suave]
471
00:26:09,484 --> 00:26:10,485
Buenas, doc.
472
00:26:10,652 --> 00:26:11,653
[hombre] Buenas.
473
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
Nomás déjeme echarle un ojo
a lo que trae en la cajuela.
474
00:26:15,740 --> 00:26:16,866
- Sí.
- Por pura rutina.
475
00:26:16,950 --> 00:26:18,326
Seguro, llégale.
476
00:26:27,544 --> 00:26:28,545
[hombre] ¿Qué hubo?
477
00:26:28,628 --> 00:26:30,171
- [hombre] Bien.
- ¿Todo bien?
478
00:26:33,174 --> 00:26:34,217
Listo, doc.
479
00:26:34,301 --> 00:26:35,510
[música de suspenso]
480
00:26:51,067 --> 00:26:53,653
Bueno, por el momento está estable,
481
00:26:53,737 --> 00:26:57,282
pero sí es importante que sepan
482
00:26:57,657 --> 00:26:59,326
que sufrió un preinfarto.
483
00:26:59,451 --> 00:27:00,785
Ay, no puede ser.
484
00:27:00,994 --> 00:27:03,747
¿Qué? ¿Y ahora qué sigue?
485
00:27:04,998 --> 00:27:07,584
Es que ya no hay mucho que hacer.
486
00:27:10,337 --> 00:27:13,048
Tengo que decirles
que le queda muy poco tiempo.
487
00:27:17,594 --> 00:27:18,845
Tranquila, hermana.
488
00:27:19,721 --> 00:27:21,431
[Chisca solloza]
489
00:27:24,225 --> 00:27:25,727
[música triste]
490
00:27:28,980 --> 00:27:30,523
[Chisca solloza]
491
00:27:51,711 --> 00:27:53,421
Muchas gracias por todo, doctor.
492
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
No, no tiene nada que agradecer, Dora.
493
00:27:56,841 --> 00:28:00,470
Gracias, con permiso, y lo que necesiten,
por favor, ya saben dónde encontrarme.
494
00:28:00,553 --> 00:28:02,013
- ¿De acuerdo?
- Hasta luego.
495
00:28:02,180 --> 00:28:03,848
Hasta luego. Adiós, Chisca.
496
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Adiós.
497
00:28:06,601 --> 00:28:09,437
¿Dónde diablos está Miguel
cuando sí lo necesitamos?
498
00:28:09,521 --> 00:28:11,439
[Dora] Cálmate, Chisca.
499
00:28:11,606 --> 00:28:13,692
Tu hermano se está encargando
del negocio.
500
00:28:13,775 --> 00:28:15,860
[Chisca] ¿El negocio?
A ver, Dora, piensa un segundo.
501
00:28:15,944 --> 00:28:18,196
Si mi abuelo se muere,
no va a haber negocio.
502
00:28:18,279 --> 00:28:19,531
Eso no es así.
503
00:28:20,323 --> 00:28:21,866
¿Por qué está Miguel
en la Ciudad de México?
504
00:28:21,950 --> 00:28:25,704
Ya te lo dije, y no le vamos a decir
nada al respecto, ¿entendiste?
505
00:28:28,706 --> 00:28:29,916
Ven acá, dame ese teléfono.
506
00:28:29,999 --> 00:28:31,209
- Dame ese teléfono.
- No, Dora.
507
00:28:31,292 --> 00:28:32,919
- No le vamos a decir nada.
- ¿Qué te pasa?
508
00:28:33,878 --> 00:28:36,881
Miguel le prometió algo a los socios
y no va a poder regresar
509
00:28:36,965 --> 00:28:39,843
hasta que tenga el tiempo determinado
para cumplirlo, ¿entendiste?
510
00:28:39,926 --> 00:28:42,804
Dora, esto no es una broma.
Mi abuelo se va a morir.
511
00:28:42,887 --> 00:28:44,806
Sí, y estamos haciendo su voluntad.
512
00:28:44,889 --> 00:28:47,142
Y no voy a seguir oyendo
nada al respecto.
513
00:28:47,225 --> 00:28:49,769
Dame mi teléfono.
Dora, dame mi teléfono.
514
00:28:50,895 --> 00:28:53,231
[música de suspenso]
515
00:28:58,445 --> 00:29:00,029
[Epigmenio] Esta salsa no pica.
516
00:29:00,947 --> 00:29:02,198
Ay, esa Britany.
517
00:29:02,615 --> 00:29:03,616
Nada más no entiende,
518
00:29:03,700 --> 00:29:05,452
yo le digo y le digo
y parece que no tiene orejas.
519
00:29:05,535 --> 00:29:07,245
Bueno, ¿y tú no tienes manitas?
520
00:29:07,328 --> 00:29:09,205
Sí, me las acabo de hacer, ¿no te gustan?
521
00:29:09,289 --> 00:29:11,916
Digo, que si la empleada no sabe
hacer las cosas, las hagas tú.
522
00:29:12,459 --> 00:29:14,419
Ay, ya, no me hables así,
papito, por favor.
523
00:29:14,502 --> 00:29:15,837
¿Y dónde está el holgazán de tu hijo?
524
00:29:15,920 --> 00:29:18,214
Ni le digas nada,
que anda superdesvelado.
525
00:29:18,298 --> 00:29:20,383
[Epigmenio] ¿Ah, sí? ¿De hacer qué?
¿De ver la tele?
526
00:29:21,801 --> 00:29:24,888
Ponlo por lo menos a barrer,
que mueva las patas.
527
00:29:24,971 --> 00:29:27,056
- Mira nada más cómo está el piso.
- Ya, bájale, ¿sí?
528
00:29:27,140 --> 00:29:28,266
Piso italiano, ¿para qué?
529
00:29:28,349 --> 00:29:29,726
- Qué desperdicio.
- Señora, perdón,
530
00:29:29,809 --> 00:29:32,562
- perdón que los interrumpa, pero...
- [Epigmenio] Dije que qué quieres.
531
00:29:32,645 --> 00:29:34,981
Fui a vigilar la casa del don,
como me lo pidió.
532
00:29:35,607 --> 00:29:38,067
- ¿Y?
- Y pues llegó el doctor a casa del viejo
533
00:29:38,151 --> 00:29:42,071
y en su troca traía un equipo de esos
que se usan para cuando la gente
534
00:29:42,280 --> 00:29:43,531
pues ya se va a petatear.
535
00:29:44,741 --> 00:29:46,493
O sea que al viejo le queda poco tiempo.
536
00:29:47,827 --> 00:29:49,662
[Epigmenio] Tenemos
que movernos rápido, Tacho.
537
00:29:49,746 --> 00:29:51,456
- [celular suena]
- Bien hecho.
538
00:29:51,664 --> 00:29:52,707
Gracias, señor.
539
00:29:53,333 --> 00:29:54,292
¿Bueno?
540
00:29:58,421 --> 00:29:59,672
Muy bien, salgo para allá.
541
00:30:00,548 --> 00:30:02,467
Tacho, prepárate el avión
542
00:30:02,550 --> 00:30:04,719
que tengo que darme una vuelta
a Ciudad de México.
543
00:30:04,803 --> 00:30:07,597
- ¿Ahora mismo?
- No, el año que viene, imbécil.
544
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
Apúrale, que no tenemos todo el día.
545
00:30:11,392 --> 00:30:12,811
Buen provecho, señora.
546
00:30:15,730 --> 00:30:17,065
¿Ya te vas otra vez?
547
00:30:17,357 --> 00:30:18,817
Shh.
548
00:30:19,984 --> 00:30:22,862
Doña, perdón que me meta
en lo que no me importa,
549
00:30:22,946 --> 00:30:24,113
pero quiero ayudar.
550
00:30:24,864 --> 00:30:26,074
¿Le hace falta algo?
551
00:30:27,450 --> 00:30:28,868
Ay, Peligros.
552
00:30:29,911 --> 00:30:32,872
Me hace falta un milagro
para regresar a mi marido.
553
00:30:33,373 --> 00:30:34,457
Pues sí.
554
00:30:35,625 --> 00:30:38,169
Oiga, ¿y por qué no llevamos al patrón
a la Ciudad de México?
555
00:30:38,253 --> 00:30:39,921
Así como dice la señorita Chisca.
556
00:30:40,296 --> 00:30:42,590
Ya ve que allá la medicina
está más avanzada
557
00:30:42,674 --> 00:30:45,635
y quizá en una de esas encontramos
una buena clínica que le ayude.
558
00:30:46,845 --> 00:30:49,347
Puede que él no recuerde quiénes somos,
559
00:30:50,640 --> 00:30:52,559
pero yo sé muy bien quién es él...
560
00:30:53,810 --> 00:30:56,271
Y jamás me perdonaría
si yo lo alejo de aquí.
561
00:30:57,438 --> 00:30:58,648
Este es su lugar
562
00:30:59,691 --> 00:31:01,860
y aquí se va a quedar hasta el final.
563
00:31:02,569 --> 00:31:04,153
Como usted diga, patrona.
564
00:31:14,831 --> 00:31:18,459
[música instrumental]
565
00:31:24,882 --> 00:31:25,925
[Miguel] Samuel.
566
00:31:26,217 --> 00:31:27,552
Samuel McGregor.
567
00:31:28,887 --> 00:31:32,015
Los amigos de Tadamichi Naga
son mis amigos.
568
00:31:32,098 --> 00:31:33,308
¿En qué puedo servirte?
569
00:31:36,227 --> 00:31:38,605
Samuel, necesito crear
un par de empresas.
570
00:31:38,938 --> 00:31:41,399
Ya sabes, fachadas.
571
00:31:41,482 --> 00:31:42,483
Por supuesto.
572
00:31:42,692 --> 00:31:44,068
¿A qué te gustaría que se dediquen?
573
00:31:44,527 --> 00:31:45,653
Ecotecnología.
574
00:31:48,448 --> 00:31:50,283
Suena bien, muy de moda.
575
00:31:52,619 --> 00:31:56,164
Necesito confidencialidad
y seguridad extrema.
576
00:31:57,040 --> 00:31:58,166
Claro que sí.
577
00:31:58,541 --> 00:32:01,044
Necesito también
el nombre de una compañía.
578
00:32:01,210 --> 00:32:03,212
Estuve pensando Ecogreen.
579
00:32:04,714 --> 00:32:05,840
Ecogreen.
580
00:32:07,550 --> 00:32:08,843
Considéralo hecho.
581
00:32:10,637 --> 00:32:11,721
Ahora,
582
00:32:12,472 --> 00:32:15,975
¿con qué capital inicial te gustaría
que comenzáramos la empresa?
583
00:32:16,059 --> 00:32:17,435
Dos millones de dólares.
584
00:32:19,520 --> 00:32:20,563
Bien.
585
00:32:22,982 --> 00:32:24,192
Ahora, otra cosa.
586
00:32:25,443 --> 00:32:26,694
Un prestanombres.
587
00:32:26,778 --> 00:32:29,405
Es decir, la persona que será
la cara pública de la empresa.
588
00:32:30,448 --> 00:32:31,616
¿Alguna recomendación?
589
00:32:33,910 --> 00:32:35,203
[suspira]
590
00:32:35,286 --> 00:32:39,999
Hay un abogado que creo que puede ser
la persona perfecta para la ocasión.
591
00:32:41,042 --> 00:32:42,794
Edgar Sánchez Morris.
592
00:32:47,340 --> 00:32:49,008
Yo tengo la empresa y el dinero.
593
00:32:52,178 --> 00:32:55,473
Solo necesito a alguien que esté dispuesto
a hacer un buen negocio
594
00:32:55,556 --> 00:32:58,142
diciendo que ambas cosas
son de su propiedad.
595
00:32:59,185 --> 00:33:01,312
Pues yo te tengo al hombre preciso.
596
00:33:03,731 --> 00:33:06,234
[Edgar] Leopoldo Santamarina.
597
00:33:11,572 --> 00:33:14,492
Dueño de una cadena de concesionarios
de autos eléctricos.
598
00:33:14,826 --> 00:33:17,704
Un líder en esta llamada economía verde.
599
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
[Edgar] Pero lo que más le interesa
en este mundo...
600
00:33:22,875 --> 00:33:23,960
...es el dinero.
601
00:33:26,170 --> 00:33:29,424
¿Y ese tal Leopoldo
tiene algo que esconder?
602
00:33:30,299 --> 00:33:32,510
Pues digamos que Leopoldo tiene cierta...
603
00:33:34,429 --> 00:33:35,430
...afición.
604
00:33:35,763 --> 00:33:37,181
[música sensual]
605
00:34:07,420 --> 00:34:08,796
- Buen día.
- [mujer] Buenos días.
606
00:34:08,880 --> 00:34:10,673
Estoy buscando
al señor Leopoldo Santamarina.
607
00:34:10,757 --> 00:34:11,758
¿Quién lo busca?
608
00:34:11,841 --> 00:34:13,551
Dígale que es
el licenciado Sánchez Morris.
609
00:34:13,634 --> 00:34:15,219
- Un momento, por favor.
- Ok.
610
00:34:21,392 --> 00:34:22,685
Adelante, por favor.
611
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
[Edgar] Gracias.
612
00:34:30,359 --> 00:34:31,402
Leopoldo, otra vez.
613
00:34:31,486 --> 00:34:33,071
[Leopoldo] Edgar. Buen día.
614
00:34:33,404 --> 00:34:34,530
[Edgar] Bien, ¿y tú?
615
00:34:34,614 --> 00:34:35,907
[Leopoldo] Muy bien. Cuéntame.
616
00:34:35,990 --> 00:34:38,034
Yo quería saber
si pensaste en mi oferta.
617
00:34:38,534 --> 00:34:39,994
Sí, sí pensé en tu oferta.
618
00:34:40,870 --> 00:34:43,372
Pero no estoy muy seguro.
Necesito más información.
619
00:34:44,248 --> 00:34:45,917
Pues, ¿qué es lo que tú quieres saber?
620
00:34:46,000 --> 00:34:47,710
Quiero saber de dónde proviene el dinero.
621
00:34:52,215 --> 00:34:54,467
Oye, pues eso es algo
que no te puedo decir.
622
00:34:55,092 --> 00:34:57,720
Bueno, pues hasta
que no me lo puedas decir,
623
00:34:58,763 --> 00:34:59,889
mi respuesta es no.
624
00:35:00,473 --> 00:35:01,474
Bueno.
625
00:35:04,477 --> 00:35:05,520
Ni modo, ¿no?
626
00:35:05,812 --> 00:35:07,396
- Qué gusto volver a verte.
- Igualmente.
627
00:35:07,480 --> 00:35:08,648
- Cuídate.
- Va.
628
00:35:10,733 --> 00:35:12,235
[música]
629
00:35:17,448 --> 00:35:18,533
[hombre] Gracias.
630
00:35:23,162 --> 00:35:25,748
[Edgar] Yo creo que vamos a tener
que buscar a otra persona.
631
00:35:25,873 --> 00:35:27,208
No, no tenemos tiempo.
632
00:35:28,000 --> 00:35:30,336
Sí, pero es que yo no veo
cómo podamos convencerlo.
633
00:35:30,711 --> 00:35:31,754
Yo me encargo.
634
00:35:32,630 --> 00:35:35,049
Bueno, pero yo pensé que no querías
que te viera el rostro.
635
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
¿Y quién dijo que me va a ver el rostro?
636
00:35:39,220 --> 00:35:41,764
Yo muero por saber qué es
lo que tú tienes en mente, oye.
637
00:35:45,017 --> 00:35:47,019
[Miguel] Tal vez podría volver a revisar.
638
00:35:48,521 --> 00:35:50,857
[música]
639
00:35:56,904 --> 00:35:58,823
La habitación que busca
está en el penthouse, señor.
640
00:35:59,615 --> 00:36:00,616
Gracias.
641
00:36:03,870 --> 00:36:05,580
¿Me regalaría un agua, por favor?
642
00:36:08,916 --> 00:36:10,084
Gracias.
643
00:36:19,093 --> 00:36:20,761
[música de suspenso]
644
00:37:13,606 --> 00:37:15,399
[música de suspenso]
645
00:37:24,241 --> 00:37:26,369
[música electrónica]
646
00:37:26,452 --> 00:37:28,454
[murmullos y risas]
647
00:38:23,592 --> 00:38:27,805
[ovación]
648
00:38:32,226 --> 00:38:33,519
[señor] Qué hombre.
649
00:38:35,730 --> 00:38:37,023
[silban]
650
00:38:38,441 --> 00:38:40,109
- [hombre] Adiós.
- [silbidos]
651
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
[hombre] Guapo.
652
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
¡Oh!
653
00:39:07,303 --> 00:39:08,429
¿Quién eres?
654
00:39:08,512 --> 00:39:10,222
Eso no importa, Leopoldo.
655
00:39:11,098 --> 00:39:12,350
Ahora escúchame bien.
656
00:39:12,892 --> 00:39:14,602
Si quieres seguir jugando
con tus amiguitos
657
00:39:14,685 --> 00:39:17,563
a disfrazarse de muñecas
sin que tu mujer se entere,
658
00:39:17,772 --> 00:39:20,483
acepta la propuesta
de Sánchez Morris, ¿eh?
659
00:39:20,566 --> 00:39:21,942
- ¿Me entendiste bien?
- Ok.
660
00:39:23,319 --> 00:39:24,320
¡Ah!
661
00:39:25,196 --> 00:39:27,365
Mañana firmas
los documentos de Ecogreen
662
00:39:27,865 --> 00:39:31,035
y te aseguro que vas a ganar más dinero
del que jamás hayas imaginado.
663
00:39:31,911 --> 00:39:34,455
Te voy a estar vigilando, no me defraudes.
664
00:39:49,136 --> 00:39:51,305
Esa situación ya está controlada.
665
00:39:51,639 --> 00:39:52,765
¿Controlada?
666
00:39:53,224 --> 00:39:54,266
¿Para quién?
667
00:39:54,725 --> 00:39:56,560
Estoy embarrado hasta las orejas.
668
00:39:56,644 --> 00:39:59,814
Que ya está controlada, hombre,
que solo fue un malentendido.
669
00:39:59,897 --> 00:40:02,983
Claro, y por eso tengo
a un periodista respirándome en la nuca.
670
00:40:03,067 --> 00:40:05,319
Bueno, pero eso no es
ninguna novedad, Carlos.
671
00:40:05,403 --> 00:40:08,072
Quiere que le conteste qué fue lo que pasó
en la discoteca Desiré.
672
00:40:08,155 --> 00:40:10,783
Bueno, pues ya se cansará
de preguntar, hombre.
673
00:40:10,866 --> 00:40:14,829
Una de las que mataron fue su hermana,
¿tú crees que se va a cansar?
674
00:40:15,287 --> 00:40:17,123
No puedo estar solapando
tus estupideces.
675
00:40:17,206 --> 00:40:20,042
A ver. Aquí para estupideces, las tuyas.
676
00:40:21,752 --> 00:40:25,548
Y yo solo te recuerdo quién es el que anda
limpiando todas tus embarradas.
677
00:40:28,092 --> 00:40:30,094
[música de suspenso]
678
00:40:35,182 --> 00:40:36,183
A ver, ya.
679
00:40:36,433 --> 00:40:37,643
- Ay, ¿qué?
- Ya.
680
00:40:37,726 --> 00:40:39,311
Pero ¿ya qué? ¿Qué te pasa?
681
00:40:39,395 --> 00:40:40,813
- Estoy harta.
- ¿Harta?
682
00:40:40,896 --> 00:40:42,606
- ¿De qué?
- ¿Cómo que de qué?
683
00:40:42,773 --> 00:40:43,858
De que llevas diciéndome
684
00:40:43,941 --> 00:40:46,068
que vas a dejar a tu esposa por meses
y eso no ha pasado.
685
00:40:46,152 --> 00:40:48,112
Mi vida, entiéndeme.
686
00:40:48,404 --> 00:40:51,031
A mí me gustar estar contigo.
Es muy difícil.
687
00:40:51,115 --> 00:40:52,575
- ¿Sí? ¿Es muy difícil?
- Ya intenté hablar con ella.
688
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
Bueno, para mí no es difícil.
689
00:40:53,951 --> 00:40:55,244
Si tú no lo haces, lo voy a hacer yo.
690
00:40:55,327 --> 00:40:56,662
[Carlos] Natalia, ¿qué estás haciendo?
691
00:40:56,745 --> 00:40:58,247
Deja ese teléfono, Natalia.
692
00:40:58,330 --> 00:40:59,457
Natalia.
693
00:40:59,540 --> 00:41:01,625
- Natalia, deja el teléfono.
- Deja, no.
694
00:41:01,709 --> 00:41:04,086
- ¿Qué te pasa? No.
- Suelta el teléfono, Natalia.
695
00:41:04,211 --> 00:41:05,421
Natalia, suelta.
696
00:41:05,504 --> 00:41:06,881
[Natalia] No. ¡Ah!
697
00:41:11,135 --> 00:41:12,219
Natalia.
698
00:41:14,388 --> 00:41:16,724
Natalia, Natalia.
699
00:41:29,195 --> 00:41:30,237
[alarma de auto]
700
00:41:40,331 --> 00:41:42,249
[Epigmenio] Voy a hacer
una llamada anónima.
701
00:41:42,333 --> 00:41:44,251
Va a venir la policía a buscarte.
702
00:41:45,085 --> 00:41:48,797
Lo único que tienes que hacer
es sorprenderte,
703
00:41:48,881 --> 00:41:51,008
como si no supieras
que van a venir por ti.
704
00:41:51,550 --> 00:41:52,676
¿Y mi familia?
705
00:41:53,802 --> 00:41:56,096
Tú échate la culpa
de la muerte de esta niña
706
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
y por tu familia no te preocupes,
que me encargo yo.
707
00:42:00,309 --> 00:42:01,519
Está bueno, patrón.
708
00:42:01,810 --> 00:42:02,937
Así le hacemos.
709
00:42:03,354 --> 00:42:04,730
[música de suspenso]
710
00:42:24,708 --> 00:42:26,335
Ya quedó todo listo.
711
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
Gracias, Epigmenio. Gracias.
712
00:42:34,677 --> 00:42:36,220
No, nada que gracias.
713
00:42:37,096 --> 00:42:39,473
A mí me cumples lo que me prometiste.
714
00:42:41,267 --> 00:42:42,560
Sí, yo...
715
00:42:43,477 --> 00:42:46,438
Yo voy a hacer todo
lo que esté en mis manos, ¿sí?
716
00:42:47,815 --> 00:42:49,817
Así como tú quieres ser presidente,
717
00:42:51,110 --> 00:42:53,737
yo quiero ser el jefe del grupo, ¿estamos?
718
00:42:59,159 --> 00:43:00,452
Vámonos, Tacho.
719
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
[Carlos] "Braulio López,
sicario de Ciudad Jiménez,
720
00:43:13,716 --> 00:43:16,385
preso por el asesinato de Natalia Ríos.
721
00:43:16,594 --> 00:43:18,554
López confesó que fue una bala perdida
722
00:43:18,637 --> 00:43:21,265
en un enfrentamiento
entre bandas del narcotráfico".
723
00:43:27,938 --> 00:43:30,649
Antes no estaba Miguel Garza
en el panorama.
724
00:43:31,567 --> 00:43:33,652
Pues a mí ese niñito no me interesa.
725
00:43:33,736 --> 00:43:36,739
Ese niñito nos puede hacer ganar
mucho dinero.
726
00:43:37,239 --> 00:43:39,616
Tenemos que exprimirlo a nuestro favor.
727
00:43:40,993 --> 00:43:42,328
¿A poco tú le crees?
728
00:43:42,786 --> 00:43:44,246
Me parece confiable.
729
00:43:44,455 --> 00:43:47,833
Y cuando ya no lo necesitemos,
yo mismo lo meto a la cárcel.
730
00:43:48,667 --> 00:43:50,044
Pues, a decir verdad,
731
00:43:50,461 --> 00:43:52,880
yo no quiero tener nada que ver
con ese japonés.
732
00:43:53,756 --> 00:43:56,216
Tenemos que aprovechar
sus ideas financieras.
733
00:43:56,508 --> 00:43:59,136
Ahora mismo está en Miami
poniendo en marcha su plan.
734
00:44:00,095 --> 00:44:01,347
¿Y tú cómo sabes eso?
735
00:44:01,430 --> 00:44:02,681
Sé más de lo que crees.
736
00:44:03,932 --> 00:44:06,435
Cuando tú y yo hagamos caer
a Miguel Garza,
737
00:44:06,810 --> 00:44:08,354
saldremos ganando los dos.
738
00:44:08,604 --> 00:44:12,358
Yo, porque atrapar a un hombre como ese
va a ser una importante victoria política.
739
00:44:12,441 --> 00:44:16,403
Y tú, porque finalmente
el grupo del Salado será tuyo.
740
00:44:29,458 --> 00:44:31,168
[Edgar] Me dan un segundito, ¿sí?
741
00:44:32,002 --> 00:44:33,921
Oye, Miguel, pásale.
742
00:44:34,171 --> 00:44:36,340
Que tú y yo tenemos
muchas cosas que celebrar.
743
00:44:36,423 --> 00:44:37,424
Gracias.
744
00:44:37,508 --> 00:44:39,176
Mira, yo no sé cómo lo hiciste, oye,
745
00:44:39,259 --> 00:44:41,887
pero nuestro amigo aceptó
ser parte del trato de Ecogreen.
746
00:44:43,305 --> 00:44:45,182
Y tú quieres llegar a los rusos, ¿verdad?
747
00:44:45,265 --> 00:44:47,101
Pues yo te la tengo. Acompáñame.
748
00:44:57,986 --> 00:44:59,029
Pues ahí está.
749
00:44:59,947 --> 00:45:01,031
Hermosa, ¿ah?
750
00:45:02,157 --> 00:45:03,283
Hermosa es poco.
751
00:45:04,284 --> 00:45:06,620
Una mujer ambiciosa y sin escrúpulos.
752
00:45:08,205 --> 00:45:10,999
Pero ¿cómo te digo
que con esas piernas qué más da?
753
00:45:12,918 --> 00:45:16,046
Vaya, pero mira tú
lo que es tener suerte, ¿no?
754
00:45:16,130 --> 00:45:17,256
[carraspea]
755
00:45:17,589 --> 00:45:20,217
Edgar querido,
¿no me vas a presentar a tu amigo?
756
00:45:24,179 --> 00:45:26,140
¿Cómo no, Karina?
Mira, con mucho gusto.
757
00:45:26,223 --> 00:45:27,975
Él es Miguel Garza.
758
00:45:29,143 --> 00:45:31,562
Pero quién mejor que él mismo
para introducirse, ¿no es así?
759
00:45:31,645 --> 00:45:32,646
Mucho gusto.
760
00:45:32,730 --> 00:45:33,856
- Con permiso.
- Mucho gusto.
761
00:45:37,860 --> 00:45:40,988
¿Y a qué te dedicas, Miguel Garza?
762
00:45:41,071 --> 00:45:42,281
A las finanzas.
763
00:45:42,364 --> 00:45:44,700
- Así de simple.
- Así de simple.
764
00:45:44,992 --> 00:45:47,411
Me encantan los hombres
de pocas palabras,
765
00:45:48,537 --> 00:45:51,039
y algo me dice que yo podría
serte de mucha ayuda.
766
00:45:51,582 --> 00:45:53,292
¿Ah, sí? ¿Y en qué podrías ayudarme?
767
00:45:54,084 --> 00:45:55,544
En muchas cosas.
768
00:45:56,628 --> 00:45:58,839
Tengo contactos que te pueden interesar.
769
00:45:58,922 --> 00:46:00,966
Contactos. ¿Qué tipo de contactos?
770
00:46:01,633 --> 00:46:03,260
¿Crees que soy tan fácil?
771
00:46:04,178 --> 00:46:08,599
Dime qué tipo de finanzas manejas
y estaremos hablando.
772
00:46:08,932 --> 00:46:11,185
Bueno, hermosa e inteligente.
773
00:46:20,903 --> 00:46:22,362
[Miguel] No me quiero despedir.
774
00:46:23,655 --> 00:46:24,907
No tienes que hacerlo.
775
00:46:25,491 --> 00:46:26,909
Eres bastante directa.
776
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Y puedo serlo aún más.
777
00:46:29,578 --> 00:46:31,205
La podemos seguir en mi casa.
778
00:46:31,622 --> 00:46:33,457
¿Eso es parte
de una estrategia de negocio?
779
00:46:33,999 --> 00:46:35,083
Claro.
780
00:46:36,084 --> 00:46:37,336
Tómalo o déjalo.
781
00:46:37,961 --> 00:46:39,296
[música sensual]
782
00:46:42,382 --> 00:46:44,218
Edgar, gracias por la invitación.
783
00:46:44,551 --> 00:46:45,552
De nada.
784
00:46:45,636 --> 00:46:46,762
Siempre son bienvenidos.
785
00:46:46,845 --> 00:46:48,514
[Karina] Qué interesante velada.
786
00:46:49,431 --> 00:46:50,766
[Edgar] Cuidado al bajar.
787
00:46:56,855 --> 00:46:58,148
[clic]
788
00:47:05,739 --> 00:47:08,659
[Karina] No vas a encontrar nada
que no quiera que encuentres.
789
00:47:10,744 --> 00:47:12,079
No estoy buscando nada.
790
00:47:12,412 --> 00:47:14,039
Eres muy observador.
791
00:47:14,581 --> 00:47:17,209
Hay que tener mucho cuidado
con gente como tú.
792
00:47:18,001 --> 00:47:19,378
Lo mismo pienso de ti.
793
00:47:26,510 --> 00:47:28,637
¿Y sí me vas a hacer hablar japonés?
794
00:47:29,096 --> 00:47:31,473
Vaya, veo que has hecho
muy bien tu tarea.
795
00:47:31,890 --> 00:47:35,018
Nunca lleves a la cama a alguien
que no sabes de dónde viene.
796
00:47:35,686 --> 00:47:37,563
[Karina] Sexo seguro ante todo.
797
00:47:41,316 --> 00:47:42,359
¿Whisky?
798
00:47:42,734 --> 00:47:43,819
Sí, claro.
799
00:47:59,626 --> 00:48:00,961
- Salud.
- Salud.
800
00:48:07,551 --> 00:48:09,136
Jamás le diría que no...
801
00:48:10,220 --> 00:48:12,890
...ni haría enojar a la hija
de un agente de la KGB.
802
00:48:14,016 --> 00:48:16,894
Veo que tú también hiciste
tu tarea en esa fiesta.
803
00:48:21,607 --> 00:48:22,816
¿Qué buscas, Miguel?
804
00:48:24,026 --> 00:48:25,360
Llegar a los rusos.
805
00:48:26,778 --> 00:48:28,906
Tengo que darles buenas referencias.
806
00:48:35,287 --> 00:48:36,371
Las tendrás.
807
00:48:52,888 --> 00:48:56,433
[Howard] Podría estar con ella en la cama
antes de regresarla de nuevo a Ucrania.
808
00:49:00,604 --> 00:49:02,981
Dudo que ella quiera, señor,
con todo respeto.
809
00:49:03,065 --> 00:49:04,107
Tú cállate.
810
00:49:04,691 --> 00:49:05,692
Y pensándolo bien,
811
00:49:05,817 --> 00:49:07,778
Karina nos puede llevar
a mejores objetivos.
812
00:49:07,861 --> 00:49:09,655
Está muy bien conectada.
813
00:49:09,738 --> 00:49:11,698
[Howard] Necesito un pez gordo, Jeremías.
814
00:49:11,782 --> 00:49:13,992
Últimamente he estado
pescando pura basura.
815
00:49:14,076 --> 00:49:15,744
Bueno, ahí vamos, poco a poco.
816
00:49:15,827 --> 00:49:17,120
No hay que ser negativos.
817
00:49:17,204 --> 00:49:19,206
No, es que necesito quedar bien otra vez
818
00:49:19,289 --> 00:49:21,708
ante los ojos del director
de la Oficina de Impuestos.
819
00:49:21,792 --> 00:49:23,377
Eso seguro.
820
00:49:23,835 --> 00:49:25,170
¿Quién será este hombre?
821
00:49:25,253 --> 00:49:27,881
[Jeremías] No sé.
¿Valdrá la pena echarle un ojo?
822
00:49:28,548 --> 00:49:29,591
Vale la pena.
823
00:49:30,676 --> 00:49:32,010
Averigua todo sobre él.
824
00:49:32,302 --> 00:49:35,263
En una de esas es el pez gordo
que estoy buscando.
60306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.