All language subtitles for Early.Edition.S02E21.Hot.Time.In.Old.Town.DVDRip-SAiNTS.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,901 --> 00:00:03,567 That makes six inches of rain so far this week. 2 00:00:03,634 --> 00:00:05,033 Now the storm is expected... 3 00:00:05,100 --> 00:00:07,267 How should I know whether it's the flashing or the gutters? 4 00:00:07,334 --> 00:00:09,567 All I know is it's leaking. 5 00:00:09,634 --> 00:00:10,934 But if it wasn't raining, 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,267 I wouldn't need my roof fixed in the first place. 7 00:00:13,334 --> 00:00:16,100 Thanks a lot, pal. You have a good night, too. 8 00:00:17,934 --> 00:00:21,300 Well, if it isn't Paddington Bear. 9 00:00:21,367 --> 00:00:24,133 And stay on the runner. I just dried the floors. 10 00:00:24,200 --> 00:00:27,100 Trailer park mud slide, poodle down a storm drain. 11 00:00:27,167 --> 00:00:29,033 Shower. Bed. 12 00:01:02,133 --> 00:01:03,701 ...two inches of rain last night, 13 00:01:03,767 --> 00:01:05,834 making this the worst storm season in... 14 00:01:10,467 --> 00:01:12,067 ...power outages throughout the metropolitan area... 15 00:01:27,601 --> 00:01:30,334 "Dearborn Avenue collapse. 500 dead. " 16 00:01:42,200 --> 00:01:44,801 What if you knew, beyond a doubt, 17 00:01:44,868 --> 00:01:47,000 what was going to happen tomorrow? 18 00:01:47,067 --> 00:01:48,534 What would you do? 19 00:01:48,601 --> 00:01:50,734 There's no easy answer 20 00:01:50,801 --> 00:01:53,834 for a guy who gets tomorrow's news today. 21 00:02:00,501 --> 00:02:02,567 * * 22 00:02:25,667 --> 00:02:28,734 "At 2:30p. m., a high-rise at the corner of Dearborn and Randolph 23 00:02:28,801 --> 00:02:30,567 "collapsed in the most devastating structural failure 24 00:02:30,634 --> 00:02:32,267 "in the history of the state. 25 00:02:32,334 --> 00:02:33,701 "Office workers 26 00:02:33,767 --> 00:02:35,868 "in the Tri-Tower building were crushed 27 00:02:35,934 --> 00:02:37,968 "in the debris, as well as countless pedestrians 28 00:02:38,033 --> 00:02:40,400 "within a two-block radius. 29 00:02:40,467 --> 00:02:43,601 "Property losses are expected to run as high 30 00:02:43,667 --> 00:02:45,100 "as half a billion dollars. 31 00:02:45,167 --> 00:02:48,868 "Not since Mrs. O'Leary's cow started the Great Chicago fire 32 00:02:48,934 --> 00:02:51,067 has the city faced such a catastrophe. " 33 00:02:51,133 --> 00:02:53,167 2:30. 34 00:02:53,234 --> 00:02:54,767 So, what happens? An explosion? 35 00:02:54,834 --> 00:02:58,634 No. They drop a, uh, a pylon on the construction site next door. 36 00:02:58,701 --> 00:03:00,634 But, how does that bring down a whole building? 37 00:03:00,701 --> 00:03:02,501 Well, when the builder who drops the pylon 38 00:03:02,567 --> 00:03:04,467 doesn't have the proper geological surveys. 39 00:03:04,534 --> 00:03:06,167 Something about the freight tunnel system 40 00:03:06,234 --> 00:03:07,334 underneath the city. 41 00:03:07,400 --> 00:03:09,601 The rain makes the whole thing flood and collapse. 42 00:03:09,667 --> 00:03:10,968 I'm going to go over to the construction site 43 00:03:11,033 --> 00:03:12,601 and figure out a way to stop this. 44 00:03:12,667 --> 00:03:13,834 How are you going to stop it? 45 00:03:13,901 --> 00:03:15,267 I don't know how I'm going to stop it. 46 00:03:15,334 --> 00:03:16,467 Well, what are you going to say? 47 00:03:16,534 --> 00:03:18,000 I don't know what I'm going to say. 48 00:03:18,067 --> 00:03:19,434 That's right, a spelunker. 49 00:03:19,501 --> 00:03:21,000 A spelunker? 50 00:03:21,067 --> 00:03:22,467 What the hell's a spelunker? 51 00:03:22,534 --> 00:03:23,968 A person who explores caves. 52 00:03:24,033 --> 00:03:26,000 That's right, but there are no caves around here, 53 00:03:26,067 --> 00:03:28,434 so I crawl in the tunnels- big tunnels, small tunnels, 54 00:03:28,501 --> 00:03:29,767 long tunnels, short- it doesn't matter 55 00:03:29,834 --> 00:03:31,534 what kind of tunnel, as long as it's a tunnel. 56 00:03:31,601 --> 00:03:34,000 As interesting as all this is, Mr. Hobson... 57 00:03:34,067 --> 00:03:35,701 But I've been underneath your site, 58 00:03:35,767 --> 00:03:38,467 and the tunnel underneath your site is filled with water. 59 00:03:38,534 --> 00:03:40,834 This is a massive project, 60 00:03:40,901 --> 00:03:42,467 but you want me to go back to the drawing boards 61 00:03:42,534 --> 00:03:44,267 because you did a little... 62 00:03:44,334 --> 00:03:46,133 spelunking this morning? 63 00:03:46,200 --> 00:03:48,400 What I'm telling you is that you're about to drop a pylon 64 00:03:48,467 --> 00:03:49,634 into a flooded tunnel. 65 00:03:49,701 --> 00:03:51,901 There's 50 miles of tunnels in this city. 66 00:03:51,968 --> 00:03:54,334 How do you know that you were underneath my site? 67 00:03:54,400 --> 00:03:55,868 God. 68 00:03:55,934 --> 00:03:58,067 I mean, well, I was underneath your site 69 00:03:58,133 --> 00:04:00,167 and I heard the bells of St. Martin's. 70 00:04:00,234 --> 00:04:01,634 The bells of St. Martin's, that's only a few blocks away, 71 00:04:01,701 --> 00:04:04,467 so obviously, I was under your site, wasn't I, now? 72 00:04:04,534 --> 00:04:07,000 Well, thank you very much for the tip, and I'll look into it. 73 00:04:07,067 --> 00:04:08,801 Yeah, well, I think you'd better look into it pretty soon... 74 00:04:08,868 --> 00:04:10,267 I said, I'll look into it. 75 00:04:10,334 --> 00:04:12,434 Yeah, well, I don't think you understand. I think you... 76 00:04:12,501 --> 00:04:13,834 You heard the man. 77 00:04:15,601 --> 00:04:17,567 Go. Now! 78 00:04:44,100 --> 00:04:46,033 * * 79 00:05:03,267 --> 00:05:06,367 He's back. 80 00:05:06,434 --> 00:05:08,434 What the hell's the problem with this guy? 81 00:05:08,501 --> 00:05:09,734 Excuse me. Are you the foreman? 82 00:05:15,100 --> 00:05:16,267 I'm telling you, you... Yeah, yeah. 83 00:05:16,334 --> 00:05:17,601 Now, listen... Hey. 84 00:05:17,667 --> 00:05:18,801 You got a problem talking to me? 85 00:05:18,868 --> 00:05:20,300 You know what? It's 12:45. 86 00:05:20,367 --> 00:05:22,601 At 2:30, we're all going to have a very big problem here. 87 00:05:22,667 --> 00:05:24,167 According to what? 88 00:05:24,234 --> 00:05:25,734 According to geological surveys 89 00:05:25,801 --> 00:05:28,601 that were not properly done, that's what. 90 00:05:28,667 --> 00:05:31,934 Stop the work. 91 00:05:32,000 --> 00:05:33,934 Call it off. 92 00:05:36,434 --> 00:05:37,968 Are you in position? 93 00:05:38,033 --> 00:05:39,634 Yeah, I'm ready. 94 00:05:39,701 --> 00:05:41,667 All right, you get ready to drop it. 95 00:05:41,734 --> 00:05:43,300 You do it on my go. 96 00:05:43,367 --> 00:05:44,968 All right. 97 00:05:45,033 --> 00:05:47,634 12:45. It's supposed to be 2:30. 98 00:05:47,701 --> 00:05:48,968 Okay, let's go. 99 00:05:49,033 --> 00:05:51,067 Let's get it done. Get him off my site. 100 00:05:51,133 --> 00:05:52,133 Now! 101 00:05:52,200 --> 00:05:53,567 Hey! 102 00:05:53,634 --> 00:05:55,000 I'm-I'm telling you not to do it. 103 00:05:55,067 --> 00:05:56,167 Let me go. 104 00:05:56,234 --> 00:05:57,334 Get him. No! 105 00:05:57,400 --> 00:05:58,601 Hey, don't do it. 106 00:05:58,667 --> 00:06:00,601 Get him out of here, and let's drop this damn thing. 107 00:06:04,667 --> 00:06:05,834 Are you ready? 108 00:06:05,901 --> 00:06:07,868 Ready! 109 00:06:07,934 --> 00:06:08,901 Drop it! 110 00:06:17,801 --> 00:06:19,400 Knives sharpened! 111 00:06:19,467 --> 00:06:21,400 Dry goods! 112 00:06:23,868 --> 00:06:26,133 Boston China! 113 00:06:26,200 --> 00:06:28,834 Knives sharpened! 114 00:06:28,901 --> 00:06:31,567 You okay, Mister? 115 00:06:31,634 --> 00:06:32,834 Chuck? 116 00:06:32,901 --> 00:06:34,300 Who? 117 00:06:34,367 --> 00:06:36,334 What happened? Did-Did the building fall? 118 00:06:36,400 --> 00:06:38,000 Who is Chuck? 119 00:06:38,067 --> 00:06:39,968 What are you doing? 120 00:06:40,033 --> 00:06:41,133 What are you wearing? 121 00:06:41,200 --> 00:06:42,334 I'm Morris. 122 00:06:42,400 --> 00:06:43,968 Morris Best. 123 00:06:44,033 --> 00:06:46,033 What are these clothes? 124 00:06:46,100 --> 00:06:48,567 You've got quite a knock there, Mister. 125 00:06:48,634 --> 00:06:50,267 I have got just the thing for you. 126 00:06:52,234 --> 00:06:55,868 Dr. Morgan's Cure-All Elixir. 127 00:06:55,934 --> 00:06:58,801 20 cents, you're good as new. 128 00:06:58,868 --> 00:07:00,701 Where am I? 129 00:07:03,601 --> 00:07:05,133 Where are you? 130 00:07:05,200 --> 00:07:06,701 Where else? 131 00:07:06,767 --> 00:07:09,300 Chicago. City of Wonders. 132 00:07:09,367 --> 00:07:10,667 The pylon... We... 133 00:07:10,734 --> 00:07:13,434 I- I'm supposed to be at Dearborn and Randolph. 134 00:07:13,501 --> 00:07:15,534 Dear-Dearborn...? 135 00:07:15,601 --> 00:07:16,834 You're sitting on it. 136 00:07:16,901 --> 00:07:20,067 No, no, there-there's-there's the Sears Tower 137 00:07:20,133 --> 00:07:22,200 and the-the Tribune Building. 138 00:07:22,267 --> 00:07:23,467 Listen, that building's going to fall, 139 00:07:23,534 --> 00:07:24,934 and people are going to die! Stop kidding around! 140 00:07:25,000 --> 00:07:26,868 Sure, it is. 141 00:07:26,934 --> 00:07:28,400 Come on. Hyah! 142 00:07:44,934 --> 00:07:46,968 Hey! Dry goods! 143 00:07:47,033 --> 00:07:49,167 Listen, there's something wrong. 144 00:07:49,234 --> 00:07:50,400 Shoe laces! 145 00:07:50,467 --> 00:07:51,434 The-The clothes and the horses and... 146 00:07:51,501 --> 00:07:52,567 Knives sharpened! 147 00:07:52,634 --> 00:07:53,868 You say this is Chicago, 148 00:07:53,934 --> 00:07:55,834 but if this is Chicago, there's something very wrong, 149 00:07:55,901 --> 00:07:57,000 I'm telling you. 150 00:07:57,067 --> 00:07:59,334 You stay away, you hear me? 151 00:07:59,400 --> 00:08:01,701 I'm-I'm a little confused here. If you could just... 152 00:08:01,767 --> 00:08:04,067 You say this is Chicago, but... 153 00:08:04,133 --> 00:08:07,234 What year in Chicago? 154 00:08:07,300 --> 00:08:09,934 Mister, listen, if it's the demon alcohol 155 00:08:10,000 --> 00:08:12,033 that's chawing you up, I know a place that... 156 00:08:12,100 --> 00:08:13,667 What year is it? 157 00:08:13,734 --> 00:08:15,834 1871. 158 00:08:15,901 --> 00:08:19,601 Wait. Whoa! 159 00:08:19,667 --> 00:08:22,234 1871? 160 00:08:22,300 --> 00:08:25,334 If it's 1871, then... then I'm dreaming. 161 00:08:25,400 --> 00:08:27,767 I got to wake up. Oh, mama... 162 00:08:27,834 --> 00:08:29,234 Listen, you got to wake me up, all right? 163 00:08:29,300 --> 00:08:30,534 I- I-I want you to-to hit me. 164 00:08:30,601 --> 00:08:32,501 What? Just hit me! 165 00:08:32,567 --> 00:08:34,300 You're meshuga. Go ahead and hit me. 166 00:08:34,367 --> 00:08:35,834 I'll-I'll buy everything you got. 167 00:08:35,901 --> 00:08:37,267 Please. 168 00:08:40,801 --> 00:08:42,968 Okay, Mister, you're asking for it. 169 00:08:50,634 --> 00:08:52,767 You want I should do another? 170 00:08:52,834 --> 00:08:57,267 My paper... My paper... 171 00:08:57,334 --> 00:08:58,834 I gotta find my... 172 00:08:58,901 --> 00:09:00,767 my paper. 173 00:09:03,734 --> 00:09:04,834 Hey, listen, 174 00:09:04,901 --> 00:09:06,767 I know a saloon down the road. 175 00:09:06,834 --> 00:09:08,200 They're selling newspaper. 176 00:09:08,267 --> 00:09:13,834 But as God is my witness, today is October 7, 1871. 177 00:09:17,434 --> 00:09:19,434 1871. 178 00:09:19,501 --> 00:09:20,601 Yes. 179 00:09:20,667 --> 00:09:22,701 It's what I've been telling you. 180 00:09:22,767 --> 00:09:24,501 That building's going to collapse. 181 00:09:25,968 --> 00:09:30,000 So, look, a wagon full of goods doesn't move itself. 182 00:09:30,067 --> 00:09:32,133 Well, it's been... 183 00:09:32,200 --> 00:09:33,434 interesting. 184 00:09:33,501 --> 00:09:34,734 Wait a second, Morris, uh... 185 00:09:34,801 --> 00:09:37,000 Look, why-why don't you let me buy you a drink here? 186 00:09:37,067 --> 00:09:38,200 Oh, no. 187 00:09:38,267 --> 00:09:40,000 Look, I have family in Minsk. 188 00:09:40,067 --> 00:09:41,934 11 brothers. 189 00:09:42,000 --> 00:09:47,267 You don't get 11 boys across an ocean by sitting in a groggery. 190 00:09:47,334 --> 00:09:50,467 Good luck to you. 191 00:09:55,801 --> 00:09:57,200 This is crazy. 192 00:09:57,267 --> 00:09:58,701 Oh, you're lucky tonight! 193 00:10:00,100 --> 00:10:03,834 For your pleasure, gents, everyone's favorite, 194 00:10:03,901 --> 00:10:05,601 the Dusky Nightingale. 195 00:10:16,634 --> 00:10:18,467 Marissa... 196 00:10:36,200 --> 00:10:38,467 Good to see you, sir. How are you? 197 00:10:38,534 --> 00:10:39,467 I've got your favorite table right here. 198 00:10:39,534 --> 00:10:41,300 Thank you. Right this way. 199 00:10:43,367 --> 00:10:45,467 Excuse me. 200 00:10:45,534 --> 00:10:47,801 Do you, by chance, have any business interests 201 00:10:47,868 --> 00:10:49,767 over on Randolph and Dearborn? 202 00:10:49,834 --> 00:10:51,334 No. 203 00:10:51,400 --> 00:10:53,968 And if I did, I don't think it would be any of your concern. 204 00:11:18,334 --> 00:11:19,701 Can I get you a drink, Commissioner? 205 00:11:19,767 --> 00:11:21,133 The usual, Dan. 206 00:11:41,834 --> 00:11:43,701 Eyes on your work, boy. 207 00:11:43,767 --> 00:11:45,067 Yes, sir. 208 00:12:28,501 --> 00:12:30,133 Marissa? 209 00:12:30,200 --> 00:12:31,334 Excuse me? 210 00:12:31,400 --> 00:12:34,434 Uh, everything is upside down right now. 211 00:12:34,501 --> 00:12:37,634 If you could just tell me that your name is Marissa. 212 00:12:37,701 --> 00:12:39,501 Have we met? 213 00:12:40,601 --> 00:12:42,534 No. 214 00:12:42,601 --> 00:12:43,868 I guess not. 215 00:12:43,934 --> 00:12:45,167 It's just, I'm... 216 00:12:45,234 --> 00:12:46,934 I'm trying to find a way home. 217 00:12:47,000 --> 00:12:48,467 Why don't you, uh, 218 00:12:48,534 --> 00:12:50,901 buy me a drink, Mister, uh...? 219 00:12:50,968 --> 00:12:52,601 Gary. 220 00:12:52,667 --> 00:12:53,701 Hobson. 221 00:12:53,767 --> 00:12:55,534 Sit down. 222 00:12:58,133 --> 00:13:00,534 Mr. Sullivan doesn't like for me to spend time 223 00:13:00,601 --> 00:13:02,467 with the riffraff, but if you 224 00:13:02,534 --> 00:13:04,400 buy me a bottle, he won't interfere. 225 00:13:04,467 --> 00:13:06,234 Here you go. 226 00:13:06,300 --> 00:13:09,234 That'll be 80 cents. 227 00:13:09,300 --> 00:13:11,534 You all right? 228 00:13:13,434 --> 00:13:14,834 You seem troubled. 229 00:13:16,767 --> 00:13:19,868 Have you ever... 230 00:13:19,934 --> 00:13:21,868 had a dream... 231 00:13:21,934 --> 00:13:24,000 where you-you, you-you... 232 00:13:24,067 --> 00:13:27,567 really needed to wake up, but you can't? 233 00:13:27,634 --> 00:13:30,067 Every day, Mr. Hobson. 234 00:13:32,501 --> 00:13:34,434 Um... 235 00:13:34,501 --> 00:13:37,567 you know, my grandmother's name was Marissa. 236 00:13:37,634 --> 00:13:39,767 How'd you know my grandmother's name? 237 00:13:39,834 --> 00:13:42,801 You look very much like somebody that I know. 238 00:13:42,868 --> 00:13:43,968 Mm. 239 00:13:44,033 --> 00:13:46,467 You're not from these parts, are you? 240 00:13:46,534 --> 00:13:48,133 Yes, I-I am. 241 00:13:48,200 --> 00:13:50,067 I- I am. 242 00:13:50,133 --> 00:13:52,400 You see, it's very hard to explain. 243 00:13:52,467 --> 00:13:53,567 I... 244 00:13:53,634 --> 00:13:55,467 Well, are you lost? 245 00:13:55,534 --> 00:13:58,801 Well, if you mean, what am I doing here, yes. 246 00:13:58,868 --> 00:14:00,601 That's kind of funny, 247 00:14:00,667 --> 00:14:03,200 'cause sometimes I don't know why I'm here, either. 248 00:14:03,267 --> 00:14:05,567 You understand what I was saying about the dream, 249 00:14:05,634 --> 00:14:07,801 about not being able to wake up, and... 250 00:14:07,868 --> 00:14:11,167 You see, something is... it's very wrong here, it's... 251 00:14:13,400 --> 00:14:15,467 But, then, maybe you're why I'm here. 252 00:14:15,534 --> 00:14:17,400 I'm why I'm here, Mr. Hobson. 253 00:14:17,467 --> 00:14:20,067 I left Charleston to try and make a better life 254 00:14:20,133 --> 00:14:21,667 for me and my brother Jesse 255 00:14:21,734 --> 00:14:23,067 over there. 256 00:14:23,133 --> 00:14:26,467 He's a smart kid, you know. 257 00:14:26,534 --> 00:14:28,934 He can read and he can write. 258 00:14:29,000 --> 00:14:30,901 Not me- all I can do is sing. 259 00:14:30,968 --> 00:14:33,734 But... Jesse, I... 260 00:14:33,801 --> 00:14:36,801 I think he's got a chance to be somebody. 261 00:14:36,868 --> 00:14:38,467 I came to Chicago 262 00:14:38,534 --> 00:14:41,000 and thought about all the opportunities, you know? 263 00:14:41,067 --> 00:14:42,667 And back home, 264 00:14:42,734 --> 00:14:45,200 everybody cried when the Yankees cried "Free," 265 00:14:45,267 --> 00:14:49,000 but... I don't feel so free, Mr. Hobson. 266 00:14:49,067 --> 00:14:51,868 Sometimes I don't even know if it's worth it. 267 00:14:51,934 --> 00:14:53,634 Not even for Jesse. 268 00:14:53,701 --> 00:14:55,834 Why am I telling you all this, anyway? 269 00:14:55,901 --> 00:14:57,167 Eleanor! 270 00:14:57,234 --> 00:14:59,334 Yes, sir, Mr. Sullivan? 271 00:15:00,434 --> 00:15:02,367 Come with me. 272 00:15:03,667 --> 00:15:05,934 Commissioner Hayes has expressed 273 00:15:06,000 --> 00:15:09,767 a sincere interest in your... talents. 274 00:15:09,834 --> 00:15:12,234 I want you to sit with him. 275 00:15:12,300 --> 00:15:14,400 Put him in a good mood. 276 00:15:14,467 --> 00:15:16,300 I'll sing for him. 277 00:15:16,367 --> 00:15:17,901 Any song he wants. 278 00:15:17,968 --> 00:15:21,367 You live in my house, you obey my rules. 279 00:15:21,434 --> 00:15:24,767 I'm a decent woman, Mr. Sullivan. 280 00:15:24,834 --> 00:15:27,000 Your brother's a smart one, Eleanor, 281 00:15:27,067 --> 00:15:31,234 but I don't think he wants to be making his way on the streets. 282 00:15:31,300 --> 00:15:32,734 Do you? 283 00:15:53,634 --> 00:15:55,968 Oh, that's a fine-looking timepiece, mister. 284 00:15:56,033 --> 00:15:58,200 But it's running fast. 285 00:15:58,267 --> 00:16:00,367 Thanks. 286 00:16:00,434 --> 00:16:02,033 I'm Jesse Mayfield. 287 00:16:03,434 --> 00:16:05,367 Gary, Jesse. 288 00:16:05,434 --> 00:16:08,300 Yeah. This watch here, not near as pretty, 289 00:16:08,367 --> 00:16:09,934 but I made it myself. 290 00:16:10,000 --> 00:16:12,567 You made that? 291 00:16:12,634 --> 00:16:15,367 Yeah. I found the back under a coal-box buggy. 292 00:16:15,434 --> 00:16:18,133 This winder, I made it from a lamp screw 293 00:16:18,200 --> 00:16:20,167 and one of Eleanor's shoe buttons. 294 00:16:20,234 --> 00:16:22,734 That's real good you did that. 295 00:16:24,133 --> 00:16:26,767 You're a very lovely woman, Eleanor. 296 00:16:31,534 --> 00:16:33,467 What am I doing here? 297 00:16:41,167 --> 00:16:42,734 Cat? 298 00:16:48,434 --> 00:16:49,734 Hey, kitty. 299 00:16:49,801 --> 00:16:52,968 Hey, you, uh, you know this cat? 300 00:16:53,033 --> 00:16:55,167 Never laid eyes. 301 00:16:55,234 --> 00:16:57,200 Look like he knows you. 302 00:16:57,267 --> 00:16:59,234 Yeah. 303 00:16:59,300 --> 00:17:01,934 Ellie says animals have a sense. 304 00:17:02,000 --> 00:17:04,367 She does, huh? 305 00:17:08,734 --> 00:17:13,234 Listen, uh, that fellow over there, Trotter... uh, Sullivan, 306 00:17:13,300 --> 00:17:16,133 why does she let him push her around like that? 307 00:17:16,200 --> 00:17:17,400 You blind, mister? 308 00:17:17,467 --> 00:17:18,634 We're colored. 309 00:17:19,734 --> 00:17:22,467 Now, see, she's doing it for me- 310 00:17:22,534 --> 00:17:24,400 to get money to put me in school. 311 00:17:24,467 --> 00:17:27,133 And she's not looking for no boyfriend. 312 00:17:27,200 --> 00:17:29,901 No, I... I don't want to be her boyfriend. 313 00:17:29,968 --> 00:17:31,634 Then why are you so interested? 314 00:17:31,701 --> 00:17:34,200 Aren't you a little suspicious for a kid? 315 00:17:34,267 --> 00:17:35,767 Yeah, well, Mr. Sullivan thinks 316 00:17:35,834 --> 00:17:39,067 I don't pay any attention, but I got ears, you know. 317 00:17:39,133 --> 00:17:41,133 He needs Ellie to close a deal. 318 00:17:41,200 --> 00:17:43,868 A big deal. What kind of big deal? 319 00:17:43,934 --> 00:17:45,234 Well, see, the city's putting up 320 00:17:45,300 --> 00:17:46,634 a trolley line on Clinton Street. 321 00:17:46,701 --> 00:17:50,701 Mr. Sullivan bought a whole bunch of land on Canal Street. 322 00:17:50,767 --> 00:17:51,834 He bought it cheap. 323 00:17:51,901 --> 00:17:53,801 Now she's trying to get that bald guy 324 00:17:53,868 --> 00:17:56,033 to move the trolley line over to Canal. 325 00:17:56,100 --> 00:17:57,400 Who's the bald guy? 326 00:17:57,467 --> 00:17:58,801 Oh, that's the commissioner. 327 00:17:58,868 --> 00:18:00,501 Ellie says they're all crooked. 328 00:18:00,567 --> 00:18:04,167 Just doesn't seem right, a great city like this. 329 00:18:04,234 --> 00:18:06,834 Ow! 330 00:18:06,901 --> 00:18:08,501 Commissioner... 331 00:18:09,467 --> 00:18:10,567 What's going on here? 332 00:18:10,634 --> 00:18:12,234 She bit me! 333 00:18:14,868 --> 00:18:15,934 You touch her again, I'll... 334 00:18:16,000 --> 00:18:17,767 Garth! Liam! 335 00:18:19,734 --> 00:18:21,000 You get him out of here! 336 00:18:21,067 --> 00:18:24,467 Eleanor, get back here! Eleanor! 337 00:18:24,534 --> 00:18:26,701 You get back here, girl! 338 00:18:26,767 --> 00:18:28,701 Somebody get her, now! 339 00:18:28,767 --> 00:18:29,901 Come on, Jesse. 340 00:18:29,968 --> 00:18:31,367 We have to go quick. 341 00:18:33,701 --> 00:18:35,133 Get him out of here! 342 00:18:36,334 --> 00:18:38,634 Move! 343 00:18:45,234 --> 00:18:46,601 I must apologize, Commissioner. 344 00:18:46,667 --> 00:18:48,033 Eleanor's a spirited girl... 345 00:18:48,100 --> 00:18:50,133 How can I trust you with a business transaction 346 00:18:50,200 --> 00:18:51,801 if you can't control your own employees? 347 00:18:51,868 --> 00:18:54,534 I assure you, I'll get her back- you have my word. 348 00:19:00,734 --> 00:19:02,667 Eleanor, are you scared? 349 00:19:02,734 --> 00:19:04,801 Maybe just a little. 350 00:19:04,868 --> 00:19:06,801 Where are we going? 351 00:19:06,868 --> 00:19:09,834 I think it's time we thought about going back home, Jesse. 352 00:19:09,901 --> 00:19:11,667 Yeah, but I like it in Chicago. 353 00:19:11,734 --> 00:19:13,200 Charleston ain't so bad. 354 00:19:13,267 --> 00:19:16,434 It's just not working out here. 355 00:19:16,501 --> 00:19:18,267 Yeah, I guess. 356 00:19:18,334 --> 00:19:19,601 Listen, 357 00:19:19,667 --> 00:19:22,133 the only thing that's important, Jesse, 358 00:19:22,200 --> 00:19:25,701 is that we never, ever do anything that we're ashamed of. 359 00:19:25,767 --> 00:19:28,234 And if that means going back to Charleston, 360 00:19:28,300 --> 00:19:31,400 then at least we can go back to Charleston with our heads up. 361 00:19:31,467 --> 00:19:33,367 Maybe we can get that man to help us. 362 00:19:33,434 --> 00:19:35,734 Nobody's gonna help us but ourselves. 363 00:19:35,801 --> 00:19:39,501 Shoelaces! Elixir! 364 00:19:39,567 --> 00:19:41,934 Grain alcohol! 365 00:19:42,000 --> 00:19:44,100 Whoa! Whoa! 366 00:19:44,167 --> 00:19:46,267 You again? 367 00:19:49,734 --> 00:19:53,601 Didn't exactly whip your weight in wildcats, huh, mister? 368 00:19:53,667 --> 00:19:55,667 No. 369 00:19:55,734 --> 00:19:57,400 You crossed Sullivan? 370 00:19:59,334 --> 00:20:01,534 He was gonna hurt Mariss... 371 00:20:01,601 --> 00:20:03,100 Eleanor. 372 00:20:03,167 --> 00:20:05,000 Defending colored woman 373 00:20:05,067 --> 00:20:08,734 not exactly the best way to stay healthy around here. 374 00:20:08,801 --> 00:20:10,200 No. 375 00:20:10,267 --> 00:20:12,000 You got diggings? 376 00:20:12,067 --> 00:20:13,767 Place to bed? 377 00:20:15,200 --> 00:20:17,467 You want to bed down with me? 378 00:20:17,534 --> 00:20:19,601 Come on. 379 00:20:19,667 --> 00:20:22,167 Come on, plenty room. 380 00:20:22,234 --> 00:20:24,367 Come on. 381 00:20:24,434 --> 00:20:27,334 You are a fit load of trouble, mister. 382 00:20:27,400 --> 00:20:29,968 Hyah! Michael! 383 00:20:34,734 --> 00:20:37,400 See, you don't understand. 384 00:20:37,467 --> 00:20:39,701 Just this, you... you just sit here, 385 00:20:39,767 --> 00:20:43,000 and I will... I check with lady of the house, okay? 386 00:20:43,067 --> 00:20:45,701 I clear it with her. Hello? 387 00:20:45,767 --> 00:20:47,000 Mr. Best... 388 00:20:47,067 --> 00:20:48,667 What's happened? 389 00:20:48,734 --> 00:20:51,300 Oh, Daniel Sullivan, that's what. 390 00:20:51,367 --> 00:20:53,868 Sure, it's as cold as a wagon rim, he is. 391 00:20:53,934 --> 00:20:56,100 I'll-I'll be fine. You'll be nothing of the sort 392 00:20:56,167 --> 00:20:58,767 until you get some lamb stew and barley into your belly, 393 00:20:58,834 --> 00:20:59,934 and a good night's rest. 394 00:21:00,000 --> 00:21:01,367 Put the kettle on to boil, 395 00:21:01,434 --> 00:21:03,033 and fetch me the tincture of iodine. 396 00:21:03,100 --> 00:21:04,200 And the chamber set. 397 00:21:04,267 --> 00:21:05,300 lodine, the tinc... 398 00:21:05,367 --> 00:21:07,334 Yes, coming right up. 399 00:21:07,400 --> 00:21:09,334 So, new in town, you are. 400 00:21:09,400 --> 00:21:10,868 Uh, sort of. 401 00:21:10,934 --> 00:21:12,868 If you lived here, it's a wider berth 402 00:21:12,934 --> 00:21:15,534 you'd know to give himself- Daniel Sullivan. 403 00:21:15,601 --> 00:21:18,033 Yes, ma'am. 404 00:21:18,100 --> 00:21:19,200 Never mind. 405 00:21:19,267 --> 00:21:21,067 You'll be right as rain by tomorrow. 406 00:21:21,133 --> 00:21:23,601 But that's... I don't... 407 00:21:23,667 --> 00:21:25,701 I don't have until tomorrow. 408 00:21:25,767 --> 00:21:27,467 Nonsense! You've got tomorrow, 409 00:21:27,534 --> 00:21:29,534 and plenty of tomorrows after that. 410 00:21:29,601 --> 00:21:31,901 You're a strong young man, Mister... 411 00:21:31,968 --> 00:21:33,901 You haven't introduced us, Mr. Best. 412 00:21:33,968 --> 00:21:35,601 Oh, um... 413 00:21:35,667 --> 00:21:38,167 Gary Hobson, may I present to you 414 00:21:38,234 --> 00:21:40,701 my landlady, Mrs. O'Leary. 415 00:21:40,767 --> 00:21:43,534 Hello... The stew will be ready in a moment, Mr. Hobson. 416 00:21:43,601 --> 00:21:45,100 You'll forgive me for rushing off, 417 00:21:45,167 --> 00:21:46,701 but I'm after milkin' the cow. 418 00:22:01,133 --> 00:22:03,567 Drop it! 419 00:22:09,267 --> 00:22:11,968 No...! 420 00:22:22,400 --> 00:22:24,467 What are you doing here? 421 00:22:24,534 --> 00:22:26,133 What am I doing here? 422 00:22:30,567 --> 00:22:33,100 "The city of Chicago has been visited 423 00:22:33,167 --> 00:22:35,100 "in the providence of Almighty God 424 00:22:35,167 --> 00:22:37,434 "with a calamity almost unequalled 425 00:22:37,501 --> 00:22:38,734 "in the annals of history. 426 00:22:38,801 --> 00:22:42,467 "At 9:20 p. m., a small cow barn on the corner 427 00:22:42,534 --> 00:22:46,200 "of DeKoven and Jefferson Streets emitted a bright light, 428 00:22:46,267 --> 00:22:49,133 "followed by a blaze, and in a moment, 429 00:22:49,200 --> 00:22:50,767 "the building was hopelessly on fire. 430 00:22:50,834 --> 00:22:52,801 "Lashed by 60-mile-an-hour winds 431 00:22:52,868 --> 00:22:55,200 "in less than ten minutes, the fire embraced the area 432 00:22:55,267 --> 00:22:56,701 "between Jefferson and Clinton, 433 00:22:56,767 --> 00:22:58,634 "and rapidly pushed eastward to Canal Street. 434 00:22:58,701 --> 00:23:01,267 "By the time the engines were at work, 435 00:23:01,334 --> 00:23:03,868 "a perfect sea of leaping flames covered the ground. 436 00:23:03,934 --> 00:23:07,334 "By dawn, the inferno raged seven miles long. 437 00:23:07,400 --> 00:23:09,667 "The rich have been reduced to penury, 438 00:23:09,734 --> 00:23:12,434 "the poor have lost the little they possess. 439 00:23:14,200 --> 00:23:17,033 "God save us, 440 00:23:17,100 --> 00:23:20,200 for surely the Devil has taken his due. " 441 00:23:21,701 --> 00:23:24,634 That's a little over my head, don't you think? 442 00:23:26,467 --> 00:23:29,000 Oh, good morning. 443 00:23:29,067 --> 00:23:30,934 Uh, your uh, your, uh... 444 00:23:31,000 --> 00:23:33,167 Oh, left the barn door open. 445 00:23:34,334 --> 00:23:37,467 Barn... 446 00:23:37,534 --> 00:23:39,968 Mrs. O'Leary was up all night with the baby, 447 00:23:40,033 --> 00:23:43,968 so I am going to do the- the early milking for her. 448 00:23:44,033 --> 00:23:45,701 Wait, Morris, I need, I need to talk to you. 449 00:23:45,767 --> 00:23:49,300 All right, but first, I must go to barn, so... 450 00:23:49,367 --> 00:23:50,467 The barn- that's a good idea, Morris. 451 00:23:50,534 --> 00:23:51,834 I'll meet you in the barn. 452 00:23:58,133 --> 00:23:59,567 Morris? 453 00:24:02,701 --> 00:24:06,234 Boy, this place is a uh... a real fire hazard here. 454 00:24:06,300 --> 00:24:08,567 Did you ever consider that? 455 00:24:08,634 --> 00:24:11,934 It's sort of an accident waiting for something to happen, huh? 456 00:24:12,033 --> 00:24:13,200 Hello, Daisy. 457 00:24:13,267 --> 00:24:16,133 How do you know her name? 458 00:24:16,200 --> 00:24:19,701 Yeah, well, that's what I wanted to talk to you about, Morris. 459 00:24:19,767 --> 00:24:21,968 See, Morris... 460 00:24:22,033 --> 00:24:24,634 I'm from the future. 461 00:24:24,701 --> 00:24:27,000 The future? 462 00:24:27,067 --> 00:24:28,133 You mean... 463 00:24:28,200 --> 00:24:29,801 I mean I'm from the future. 464 00:24:29,868 --> 00:24:33,400 1998, 127 years from now. 465 00:24:33,467 --> 00:24:36,501 And I'm in a bit of a jam. 466 00:24:36,567 --> 00:24:38,400 Mm-hmm. 467 00:24:38,467 --> 00:24:42,834 You see, you see, I-I get tomorrow's newspaper today. 468 00:24:42,901 --> 00:24:47,067 Usually I get 1998's paper, but this is tomorrow's. 469 00:24:47,133 --> 00:24:49,834 It's October 9, 1871. 470 00:24:49,901 --> 00:24:51,934 Well, let me read it to you, Morris. 471 00:24:52,000 --> 00:24:54,567 You see, right here, it says, "At 9:20 p. m."- 472 00:24:54,634 --> 00:24:56,167 that's tonight, Morris- 473 00:24:56,234 --> 00:25:00,667 "a small cow barn on the corner of DeKoven and Jefferson Streets 474 00:25:00,734 --> 00:25:04,167 "emitted a bright light followed by a blaze, 475 00:25:04,234 --> 00:25:07,200 and in moments, the building was hopelessly on fire. " 476 00:25:07,267 --> 00:25:08,133 That's this barn, Morris. 477 00:25:08,200 --> 00:25:09,367 This barn is gonna burn. 478 00:25:09,434 --> 00:25:10,868 Do you see what I'm saying? 479 00:25:10,934 --> 00:25:12,000 You get away. 480 00:25:12,067 --> 00:25:13,567 Oh, no, I'm not gonna hurt you. 481 00:25:13,634 --> 00:25:14,667 Stay away. 482 00:25:14,734 --> 00:25:15,834 The whole city is gonna burn, though. 483 00:25:15,901 --> 00:25:17,367 Nyet. Da. 484 00:25:17,434 --> 00:25:19,267 It's gonna be the worst fire the country's ever seen! 485 00:25:19,334 --> 00:25:21,300 Now look, from where I come from, every kid knows 486 00:25:21,367 --> 00:25:23,200 that Miss O'Leary's cow, this one, Daisy, 487 00:25:23,267 --> 00:25:24,901 started the Chicago Fire. 488 00:25:24,968 --> 00:25:27,067 Now, you don't want that to happen, do you? 489 00:25:27,133 --> 00:25:28,601 Now, listen... Get out. 490 00:25:28,667 --> 00:25:29,834 Listen, Morris, I've got hundreds of people 491 00:25:29,901 --> 00:25:30,934 that are gonna die a whole century apart. 492 00:25:31,000 --> 00:25:32,434 I've gotta get back to the future. 493 00:25:32,501 --> 00:25:34,701 And the only way I can do that is knowing that someone's gonna 494 00:25:34,767 --> 00:25:36,801 put this fire out, and that someone is gonna be you, Morris. 495 00:25:36,868 --> 00:25:38,300 You leave me alone. 496 00:25:38,367 --> 00:25:40,100 You leave Mrs. O'Leary alone! 497 00:25:40,167 --> 00:25:41,400 Take it easy, now. Get away! 498 00:25:43,367 --> 00:25:44,367 Get out of this barn! 499 00:25:44,434 --> 00:25:46,667 All right. Get out of this home! 500 00:26:17,968 --> 00:26:20,901 Go find Commissioner Hayes. 501 00:26:20,968 --> 00:26:22,968 Tell him we got her. 502 00:26:23,033 --> 00:26:24,300 Yes, sir. 503 00:26:34,934 --> 00:26:36,801 I don't know what to do. 504 00:26:36,868 --> 00:26:38,400 No one listens to me. 505 00:26:38,467 --> 00:26:40,133 I've been to, to every fire station 506 00:26:40,200 --> 00:26:41,901 from here to the North Side. You... 507 00:26:43,868 --> 00:26:45,267 Hey! 508 00:26:45,334 --> 00:26:48,300 Jesse. 509 00:26:48,367 --> 00:26:49,334 What happened? 510 00:26:49,400 --> 00:26:50,734 Where's your sister? 511 00:26:50,801 --> 00:26:52,534 Sullivan's men grabbed her at the station, 512 00:26:52,601 --> 00:26:54,067 so I ran. 513 00:26:54,133 --> 00:26:55,367 They've got her prisoner. 514 00:26:55,434 --> 00:26:58,834 Jesse, I... I wish I could do something. 515 00:26:58,901 --> 00:27:00,567 I, I've got things I've gotta do. 516 00:27:00,634 --> 00:27:02,634 Yeah. 517 00:27:02,701 --> 00:27:04,701 Ellie said no one would help her. 518 00:27:04,767 --> 00:27:06,367 Guess she was right. 519 00:27:06,434 --> 00:27:08,367 Oh, no, Jesse, it's not that. 520 00:27:08,434 --> 00:27:09,868 Listen, don't trouble yourself, mister. 521 00:27:09,934 --> 00:27:12,734 You got no reason to help us. 522 00:27:12,801 --> 00:27:14,868 Where is she? 523 00:27:17,133 --> 00:27:20,834 There she is. 524 00:27:20,901 --> 00:27:24,567 GARY See, Officer, that's her right there. 525 00:27:24,634 --> 00:27:25,834 Hmm. 526 00:27:29,868 --> 00:27:31,801 Clean this up. 527 00:27:31,868 --> 00:27:33,534 This is a respectable establishment. 528 00:27:33,601 --> 00:27:34,567 The hell it is. 529 00:27:34,634 --> 00:27:36,434 Jesse, go get her. 530 00:27:36,501 --> 00:27:38,200 You'll pay for this, boy. 531 00:27:38,267 --> 00:27:40,667 Sullivan here kidnapped Eleanor... 532 00:27:40,734 --> 00:27:42,901 Jesse! so he could bribe a politician. 533 00:27:42,968 --> 00:27:45,133 I hope there's something you can do about this. 534 00:27:45,200 --> 00:27:46,968 Indeed I can. Thank you. 535 00:27:51,100 --> 00:27:52,767 Thank you, Sergeant. 536 00:27:52,834 --> 00:27:56,334 Refreshments are on the house, as usual. 537 00:28:21,767 --> 00:28:23,934 It starts at 9:20. 538 00:28:33,701 --> 00:28:35,901 Half an hour. 539 00:28:37,000 --> 00:28:38,634 Half an hour. 540 00:28:38,701 --> 00:28:40,267 Hey! 541 00:28:40,334 --> 00:28:46,167 Hey! Anybody here? 542 00:28:46,234 --> 00:28:49,501 Listen to me! 543 00:28:49,567 --> 00:28:51,701 The city's gonna burn, you hear me?! 544 00:28:51,767 --> 00:28:53,501 Do you hear me?! 545 00:28:53,567 --> 00:28:54,968 Chicago's gonna burn! 546 00:29:04,701 --> 00:29:06,300 She's here? 547 00:29:06,367 --> 00:29:09,501 I'm sure you'll want to see her... 548 00:29:09,567 --> 00:29:11,701 just as soon as we close our deal. 549 00:29:16,734 --> 00:29:18,501 Anybody? 550 00:29:21,767 --> 00:29:23,234 Anybody?! 551 00:29:24,367 --> 00:29:27,634 You have a visitor, Eleanor. 552 00:29:27,701 --> 00:29:29,367 No, I was referring 553 00:29:29,434 --> 00:29:31,234 to Commissioner Hayes. 554 00:29:31,300 --> 00:29:32,734 He's right out there. 555 00:29:32,801 --> 00:29:34,868 He's here to accept your apology. 556 00:29:34,934 --> 00:29:37,634 No. 557 00:29:37,701 --> 00:29:39,300 What? 558 00:29:39,367 --> 00:29:41,334 I've never done anything I'm ashamed of, 559 00:29:41,400 --> 00:29:42,968 and I'm not about to do it now. 560 00:29:43,033 --> 00:29:44,801 You'll do as I say. 561 00:29:44,868 --> 00:29:47,300 No. 562 00:29:47,367 --> 00:29:49,234 I think you'll be wanting 563 00:29:49,300 --> 00:29:51,300 to reconsider your position. 564 00:30:07,400 --> 00:30:09,901 Oh, yeah, you skunked me again. 565 00:30:09,968 --> 00:30:12,567 You are a huckleberry above my persimmon. 566 00:30:12,634 --> 00:30:14,968 Mr. Best, would you do me a small favor? 567 00:30:15,033 --> 00:30:16,167 Of course, Mrs. O'Leary. 568 00:30:16,234 --> 00:30:17,968 The lantern is a wee bit low. 569 00:30:18,033 --> 00:30:19,100 Oh. 570 00:30:19,167 --> 00:30:21,167 All right, off to bed with you, little missy. 571 00:30:21,234 --> 00:30:24,167 I'm going to get you next time, Mary. 572 00:30:24,234 --> 00:30:26,501 Don't you worry. 573 00:30:28,334 --> 00:30:30,234 Heat, the fuel, here we go. 574 00:30:30,300 --> 00:30:31,868 Here we go. 575 00:30:38,934 --> 00:30:40,734 Thank you, Mr. Best. 576 00:30:40,801 --> 00:30:43,601 Oh, my pleasure, Mrs. O'Leary. 577 00:31:06,100 --> 00:31:08,200 Take your time, Commissioner. 578 00:31:08,267 --> 00:31:09,300 Oh, and Eleanor, 579 00:31:09,367 --> 00:31:11,234 no need to worry about your brother. 580 00:31:11,300 --> 00:31:13,734 He'll be right out here with me and the boys. 581 00:31:13,801 --> 00:31:15,434 Jesse... 582 00:31:19,100 --> 00:31:21,234 Lock him in the cellar. Yes, sir. 583 00:31:21,300 --> 00:31:22,601 Come on, you. 584 00:31:25,567 --> 00:31:27,534 Beer, Liam? 585 00:31:29,701 --> 00:31:30,868 Hey, stop that kid! 586 00:31:30,934 --> 00:31:32,000 Grab him! 587 00:31:33,534 --> 00:31:35,334 Oh! Uh... 588 00:31:50,400 --> 00:31:53,334 Psst! Psst! 589 00:31:55,267 --> 00:31:56,667 Jesse. 590 00:31:56,734 --> 00:31:57,868 Hey, you have to come. 591 00:31:57,934 --> 00:31:59,167 You have to help Ellie. 592 00:31:59,234 --> 00:32:01,934 Well, I, I'm a little locked up right now. 593 00:32:02,000 --> 00:32:03,501 Listen, if I get you out of here, 594 00:32:03,567 --> 00:32:04,634 will you promise to help her? 595 00:32:04,701 --> 00:32:06,501 How are you gonna do that? Just promise. 596 00:32:06,567 --> 00:32:08,334 Do it. Do it. 597 00:32:08,400 --> 00:32:10,400 Uh, yeah, yeah, sure, I promise. 598 00:32:10,467 --> 00:32:12,133 All right, stick this in the lock. 599 00:32:12,200 --> 00:32:14,367 It's wax. 600 00:32:14,434 --> 00:32:15,667 I can make a key. 601 00:32:28,033 --> 00:32:29,367 All right, give it here. 602 00:32:29,434 --> 00:32:31,267 All right. 603 00:32:31,334 --> 00:32:33,667 Hey. 604 00:32:36,100 --> 00:32:38,100 How much longer? 605 00:32:42,534 --> 00:32:43,767 All right, here you go. 606 00:32:45,300 --> 00:32:46,901 How did you...? 607 00:32:46,968 --> 00:32:48,167 Forget it. 608 00:33:01,400 --> 00:33:02,934 Go on! Scoot! 609 00:33:04,033 --> 00:33:05,934 Hey, you're welcome. 610 00:33:07,067 --> 00:33:09,434 No! No! 611 00:33:09,501 --> 00:33:11,000 No! No...! 612 00:33:17,234 --> 00:33:19,834 Come on, let's get you out of here. 613 00:33:19,901 --> 00:33:23,200 Come on. 614 00:33:24,300 --> 00:33:26,501 What? What is it? What? 615 00:33:26,567 --> 00:33:28,634 I am done with you, Daniel Sullivan. 616 00:33:28,701 --> 00:33:29,834 The hell with your women. 617 00:33:29,901 --> 00:33:31,634 The hell with your deal! 618 00:33:35,300 --> 00:33:37,934 It's time for the last milking, Mr. Best. 619 00:33:38,000 --> 00:33:39,634 Watch little Jimmy for just a moment, will you? 620 00:33:39,701 --> 00:33:40,868 Oh, no problem. 621 00:33:40,934 --> 00:33:43,467 Yes. Hello, little Jimmy. 622 00:33:43,534 --> 00:33:45,033 Come to Uncle Morrie. 623 00:33:45,100 --> 00:33:47,968 Yes, come to Papa Morrie, huh? 624 00:33:48,033 --> 00:33:49,300 Huh? 625 00:33:49,367 --> 00:33:50,567 You hungry, Jimmy? 626 00:33:50,634 --> 00:33:52,167 You wanting cookie? 627 00:33:52,234 --> 00:33:53,467 Yes? 628 00:33:53,534 --> 00:33:55,701 You like that, don't you? 629 00:34:15,634 --> 00:34:17,367 Baby, you're pishing everywhere. 630 00:34:17,434 --> 00:34:20,234 You have to stop, please. 631 00:34:20,300 --> 00:34:23,934 Uh, he, uh, he wet himself, Mrs. O'Leary. 632 00:34:24,000 --> 00:34:25,267 Oh, for heaven's sake! 633 00:34:25,334 --> 00:34:27,667 It's a perfectly natural body function, that's all. 634 00:34:27,734 --> 00:34:30,067 Get me a rag and I'll clean your shirt. 635 00:34:30,133 --> 00:34:32,033 Oh, mama... 636 00:34:32,100 --> 00:34:33,434 That's right. That's right. 637 00:34:50,901 --> 00:34:52,100 Where are we going, Mr. Hobson? 638 00:34:52,167 --> 00:34:53,634 Long story. Jesse, what time is it? 639 00:34:53,701 --> 00:34:56,367 It's, uh, 21 minutes after 9:00. 640 00:34:56,434 --> 00:34:58,000 Oh, no. 641 00:34:58,067 --> 00:34:59,667 Oh, my God, you smell that? 642 00:34:59,734 --> 00:35:02,000 It smells like... Smoke? 643 00:35:16,501 --> 00:35:18,300 Whatever happened to your Mr. Hobson? 644 00:35:18,367 --> 00:35:20,734 Oh, well, he was nice fellow, 645 00:35:20,801 --> 00:35:23,300 but a couple of straws short of bale, you know. 646 00:35:23,367 --> 00:35:24,467 Oh, dear. 647 00:35:24,534 --> 00:35:27,200 Fire! Help! 648 00:35:27,267 --> 00:35:28,834 - Oh, no. - Fire! 649 00:35:28,901 --> 00:35:30,701 No, no, you-you wait here. 650 00:35:30,767 --> 00:35:32,067 You just wait with children. 651 00:35:32,133 --> 00:35:33,367 I see what's burning. 652 00:35:33,434 --> 00:35:34,834 Fire! 653 00:35:39,634 --> 00:35:41,300 Morris, give me a hand! 654 00:35:41,367 --> 00:35:43,334 Oh, my God... Grab the blanket! 655 00:35:43,400 --> 00:35:47,000 You-You did know! 656 00:35:47,067 --> 00:35:49,601 You are from future! 657 00:35:49,667 --> 00:35:51,167 Oh! 658 00:35:51,234 --> 00:35:52,667 Give me a hand with the trough. 659 00:35:52,734 --> 00:35:55,300 Come on. On three. 660 00:35:55,367 --> 00:35:56,467 One, two, three... 661 00:36:09,667 --> 00:36:10,868 That one. 662 00:36:12,367 --> 00:36:13,601 Get out! 663 00:36:20,567 --> 00:36:22,267 You did it. 664 00:36:22,334 --> 00:36:24,567 You saved Chicago. 665 00:36:24,634 --> 00:36:27,667 We... We did. 666 00:36:27,734 --> 00:36:30,067 We saved... We saved Chicago. 667 00:36:30,133 --> 00:36:31,868 Good job, my friend. Thank you. 668 00:36:31,934 --> 00:36:33,767 Very good job. 669 00:36:37,834 --> 00:36:40,734 You've interfered for the last time. 670 00:36:40,801 --> 00:36:41,901 Who is this? 671 00:36:45,100 --> 00:36:46,601 Oh, hey, what is problem, huh? 672 00:36:59,367 --> 00:37:02,067 Oh, no, no, no, no. 673 00:37:12,067 --> 00:37:14,467 The lantern! Fire! 674 00:37:18,968 --> 00:37:20,801 Jesse! 675 00:37:22,968 --> 00:37:24,300 Run, Jesse! 676 00:37:24,367 --> 00:37:26,067 I'll kill the little bastard! 677 00:37:26,133 --> 00:37:27,667 Run, Jesse! Come back here! 678 00:37:27,734 --> 00:37:29,734 Come back here, you little... 679 00:37:33,067 --> 00:37:34,667 He's going to kill him, Mr. Hobson. 680 00:37:34,734 --> 00:37:35,834 He told me he would. 681 00:37:35,901 --> 00:37:37,634 Please, Mr. Hobson! 682 00:37:39,767 --> 00:37:41,567 Morris, wake up. Come on. 683 00:37:41,634 --> 00:37:42,734 Come on, Morris. 684 00:37:42,801 --> 00:37:44,701 You got to put the fire out. You hear me? 685 00:37:44,767 --> 00:37:45,868 - Fire? - Yeah. 686 00:37:45,934 --> 00:37:47,100 I thought we already did. 687 00:37:47,167 --> 00:37:48,167 Well, there's another one. 688 00:37:48,234 --> 00:37:51,501 Oh... Here! Here! 689 00:37:57,801 --> 00:37:59,267 Dropped your timepiece. 690 00:37:59,334 --> 00:38:00,767 What a shame. 691 00:38:00,834 --> 00:38:02,801 Come here, you little... 692 00:38:06,467 --> 00:38:09,200 See you in hell, Jesse Mayfield. 693 00:38:13,234 --> 00:38:15,067 Jesse... You all right? 694 00:38:15,133 --> 00:38:17,067 He was going to kill me. 695 00:38:17,133 --> 00:38:18,767 Yeah. 696 00:38:20,000 --> 00:38:21,100 And my watch... 697 00:38:29,934 --> 00:38:31,734 Come on, let's go back to the barn. 698 00:38:31,801 --> 00:38:34,767 Mrs. O'Leary! 699 00:38:34,834 --> 00:38:39,033 Mrs. O'Leary, the barn's on fire! 700 00:38:39,100 --> 00:38:41,901 The barn's on fire! 701 00:38:41,968 --> 00:38:42,901 Get out! 702 00:38:42,968 --> 00:38:44,601 Get out! It's no use! 703 00:38:44,667 --> 00:38:48,234 Get out! 704 00:38:49,934 --> 00:38:51,667 Fire, Daisy. Fire! 705 00:38:56,801 --> 00:38:58,434 Daisy, don't burn! 706 00:38:58,501 --> 00:39:00,501 What in the name of God? 707 00:39:00,567 --> 00:39:02,200 Look, I'll raise the alarm, okay? 708 00:39:02,267 --> 00:39:03,400 Get out! 709 00:39:03,467 --> 00:39:05,534 Take her out! 710 00:39:05,601 --> 00:39:08,534 Throw the alarm! Throw the alarm! 711 00:39:08,601 --> 00:39:10,300 Fire! What happened? 712 00:39:10,367 --> 00:39:13,534 This colored woman and her brother were running away 713 00:39:13,601 --> 00:39:16,701 from saloon keeper, when this man from the future, 714 00:39:16,767 --> 00:39:18,434 he tried to... 715 00:39:18,501 --> 00:39:19,601 No! 716 00:39:19,667 --> 00:39:21,300 This man from future, he... 717 00:39:21,367 --> 00:39:23,334 Oh, hell. 718 00:39:23,400 --> 00:39:26,267 It was Mrs. O'Leary's cow. 719 00:39:26,334 --> 00:39:29,300 Mrs. O'Leary's cow started the fire! 720 00:39:29,367 --> 00:39:31,000 Throw the alarm! 721 00:39:31,067 --> 00:39:31,868 Fire! 722 00:39:37,868 --> 00:39:39,534 Hey, hold up there. 723 00:39:39,601 --> 00:39:41,534 Stop! Hey! 724 00:39:42,901 --> 00:39:45,267 Listen, can you get these people out of here for me? 725 00:39:45,334 --> 00:39:47,300 The fire's going to spread. 726 00:39:50,200 --> 00:39:51,234 Where are we going? 727 00:39:51,300 --> 00:39:52,601 We're gonna get you out of here. 728 00:39:52,667 --> 00:39:53,767 The city's going to burn tonight. 729 00:39:53,834 --> 00:39:55,501 What? What are you talking about? 730 00:39:55,567 --> 00:39:56,767 The city's going to burn? 731 00:39:56,834 --> 00:39:58,300 Everything's going to be all right, Jesse. 732 00:39:58,367 --> 00:40:01,634 We can find you if we get in trouble again? 733 00:40:01,701 --> 00:40:04,267 Look, Jesse, I-I'm just passing through. I... 734 00:40:04,334 --> 00:40:06,667 Sure. 735 00:40:06,734 --> 00:40:08,501 Listen, I wish I could make everything right, 736 00:40:08,567 --> 00:40:09,968 but I-I can't do that. 737 00:40:16,000 --> 00:40:19,234 Here... Jesse... 738 00:40:19,300 --> 00:40:21,167 Look, you take this. 739 00:40:21,234 --> 00:40:22,767 Go ahead. 740 00:40:22,834 --> 00:40:24,267 I want you to have that. 741 00:40:24,334 --> 00:40:26,534 You... You sure, mister? 742 00:40:26,601 --> 00:40:28,601 Yeah. I'm sure. 743 00:40:28,667 --> 00:40:30,334 And don't give up. 744 00:40:30,400 --> 00:40:32,000 Do you understand what I'm saying? 745 00:40:32,067 --> 00:40:34,000 'Cause if you do, I'm going to know about it. 746 00:40:34,067 --> 00:40:35,934 Don't give up. 747 00:40:36,000 --> 00:40:37,367 Yeah. 748 00:40:37,434 --> 00:40:38,667 All right. 749 00:40:38,734 --> 00:40:41,100 God bless you, Mr. Hobson. 750 00:40:41,167 --> 00:40:42,968 Take care. 751 00:40:44,868 --> 00:40:45,801 All right. 752 00:40:45,868 --> 00:40:47,434 Go! 753 00:40:47,501 --> 00:40:48,934 Giddyup! Giddyup! 754 00:40:49,000 --> 00:40:51,534 Jesse, don't give up! 755 00:40:51,601 --> 00:40:53,367 Jesse, you don't give up, you understand? 756 00:41:00,667 --> 00:41:02,000 Come on. 757 00:41:08,801 --> 00:41:11,133 Hey, let's go! It's no use! 758 00:41:14,501 --> 00:41:16,133 I gotta try... 759 00:41:16,200 --> 00:41:18,334 I gotta try. 760 00:41:18,400 --> 00:41:20,567 Mister! Hey, no! 761 00:41:20,634 --> 00:41:22,100 Gary, no! 762 00:41:22,167 --> 00:41:24,000 Gary, get out! 763 00:41:24,067 --> 00:41:25,601 Get out! 764 00:41:47,234 --> 00:41:48,701 You okay? 765 00:41:48,767 --> 00:41:50,701 Yeah. 766 00:41:53,300 --> 00:41:55,100 Ready? 767 00:41:55,167 --> 00:41:57,601 And... 768 00:41:57,667 --> 00:41:58,701 Trotter! 769 00:42:09,634 --> 00:42:10,634 Trotter? Sir? 770 00:42:10,701 --> 00:42:11,734 Shut it down, now. 771 00:42:11,801 --> 00:42:13,033 But... My office, Trotter- 772 00:42:13,100 --> 00:42:14,734 tomorrow, 9:00 am. 773 00:42:14,801 --> 00:42:16,367 Gare! 774 00:42:16,434 --> 00:42:18,601 Oh, what a day I have had! 775 00:42:18,667 --> 00:42:20,200 I want to thank you, Mr. Fishman. 776 00:42:20,267 --> 00:42:21,300 And you, too. 777 00:42:21,367 --> 00:42:23,267 Now, please be assured that there's no way 778 00:42:23,334 --> 00:42:24,567 my company would ever do anything 779 00:42:24,634 --> 00:42:26,634 to compromise the safety of the people here in Chicago. 780 00:42:26,701 --> 00:42:29,434 No, no, no. We were just, uh, concerned. 781 00:42:29,501 --> 00:42:31,033 Oop! Have an appointment. 782 00:42:31,100 --> 00:42:34,033 Excuse me. 783 00:42:37,400 --> 00:42:38,834 Where did you get that watch? 784 00:42:38,901 --> 00:42:39,934 Oh, you like it, huh? 785 00:42:40,000 --> 00:42:41,801 Well, the, um, story goes all the way back 786 00:42:41,868 --> 00:42:43,100 to the Great Chicago Fire. 787 00:42:43,167 --> 00:42:44,667 Chicago Fire? 788 00:42:44,734 --> 00:42:46,734 Yeah, you know, the cow, 789 00:42:46,801 --> 00:42:49,300 Mrs. O'Leary, flames... 790 00:42:49,367 --> 00:42:50,934 My great-grandfather 791 00:42:51,000 --> 00:42:53,200 almost died in that fire, and the stranger that saved his life 792 00:42:53,267 --> 00:42:54,467 gave him this watch. 793 00:42:54,534 --> 00:42:56,000 Since then, it's been passed down 794 00:42:56,067 --> 00:42:57,267 from generation to generation. 795 00:42:57,334 --> 00:42:58,434 Stranger? 796 00:42:58,501 --> 00:42:59,934 Well, that's the story, anyway. 797 00:43:00,000 --> 00:43:02,601 Well, if you'll excuse me, I really have to get out of here. 798 00:43:02,667 --> 00:43:03,634 I... Hey, can I ask... 799 00:43:03,701 --> 00:43:04,767 Can I ask you, 800 00:43:04,834 --> 00:43:06,901 uh... I didn't even get your name. 801 00:43:06,968 --> 00:43:08,300 Oh, I'm sorry. 802 00:43:08,367 --> 00:43:09,367 Mayfield. 803 00:43:09,434 --> 00:43:11,000 Jesse Mayfield IV. 804 00:43:11,067 --> 00:43:13,133 Jesse... 805 00:43:13,200 --> 00:43:14,601 Well, again, thanks to you both, okay? 806 00:43:14,667 --> 00:43:16,100 Thank you, Mr. Mayfield. 807 00:43:16,167 --> 00:43:17,701 Okay. 808 00:43:24,067 --> 00:43:26,167 What are you looking at me like that for? What? 809 00:43:26,234 --> 00:43:28,334 I got something in my teeth? 810 00:43:28,400 --> 00:43:29,868 No. Geez... 811 00:43:29,934 --> 00:43:31,467 I think I need to sit down. 812 00:43:31,534 --> 00:43:33,834 Look, those guys said you were only knocked out 813 00:43:33,901 --> 00:43:35,234 for two minutes, but... 814 00:43:35,300 --> 00:43:37,634 and don't take this the wrong way, 815 00:43:37,701 --> 00:43:39,868 you look kind of chawed up. 816 00:43:39,934 --> 00:43:41,334 What did you just say? 817 00:43:41,400 --> 00:43:42,734 You look kind of messed up. 818 00:43:42,801 --> 00:43:43,901 Marissa? 819 00:43:43,968 --> 00:43:45,067 Yeah? 820 00:43:45,133 --> 00:43:47,901 You, uh, you... you're all right. 821 00:43:47,968 --> 00:43:49,634 Well, yeah. 822 00:43:49,701 --> 00:43:51,801 I'm not the one that got knocked on the head. 823 00:43:51,868 --> 00:43:52,901 You want some tea? 824 00:43:52,968 --> 00:43:55,200 No... Yeah... Yeah, sure. 825 00:43:55,267 --> 00:43:58,467 No, what I mean is, you're... okay? 826 00:43:58,534 --> 00:44:00,534 Right. 827 00:44:00,601 --> 00:44:02,567 I'll get some tea. 828 00:44:02,634 --> 00:44:04,801 Is there something 829 00:44:04,868 --> 00:44:06,834 you're not sharing here, buddy? 830 00:44:14,100 --> 00:44:17,801 Chuck, do you remember Physics 201? 831 00:44:17,868 --> 00:44:20,567 Space-time continuum? 832 00:44:20,634 --> 00:44:24,667 Time, it's not a line, it's a... Time is a... 833 00:44:24,734 --> 00:44:26,567 It's a magazine. 834 00:44:26,634 --> 00:44:28,934 What are you talking about? 835 00:44:29,000 --> 00:44:31,434 It's a magazine. 836 00:44:31,501 --> 00:44:33,300 I don't know what I'm talking about. 837 00:44:38,601 --> 00:44:42,701 It's good to see you. 838 00:44:42,767 --> 00:44:44,868 I just don't know. 55994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.