Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,901 --> 00:00:03,567
That makes six inches
of rain so far this week.
2
00:00:03,634 --> 00:00:05,033
Now the storm is expected...
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,267
How should I know whether it's
the flashing or the gutters?
4
00:00:07,334 --> 00:00:09,567
All I know is it's leaking.
5
00:00:09,634 --> 00:00:10,934
But if it wasn't raining,
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,267
I wouldn't need my roof
fixed in the first place.
7
00:00:13,334 --> 00:00:16,100
Thanks a lot, pal.
You have a good night, too.
8
00:00:17,934 --> 00:00:21,300
Well, if it isn't
Paddington Bear.
9
00:00:21,367 --> 00:00:24,133
And stay on the runner.
I just dried the floors.
10
00:00:24,200 --> 00:00:27,100
Trailer park mud slide,
poodle down a storm drain.
11
00:00:27,167 --> 00:00:29,033
Shower. Bed.
12
00:01:02,133 --> 00:01:03,701
...two inches of rain
last night,
13
00:01:03,767 --> 00:01:05,834
making this
the worst storm season in...
14
00:01:10,467 --> 00:01:12,067
...power outages throughout
the metropolitan area...
15
00:01:27,601 --> 00:01:30,334
"Dearborn Avenue collapse.
500 dead. "
16
00:01:42,200 --> 00:01:44,801
What if you knew,
beyond a doubt,
17
00:01:44,868 --> 00:01:47,000
what was going
to happen tomorrow?
18
00:01:47,067 --> 00:01:48,534
What would you do?
19
00:01:48,601 --> 00:01:50,734
There's no easy answer
20
00:01:50,801 --> 00:01:53,834
for a guy
who gets tomorrow's news today.
21
00:02:00,501 --> 00:02:02,567
* *
22
00:02:25,667 --> 00:02:28,734
"At 2:30p. m., a high-rise at the
corner of Dearborn and Randolph
23
00:02:28,801 --> 00:02:30,567
"collapsed in the most
devastating structural failure
24
00:02:30,634 --> 00:02:32,267
"in the history of the state.
25
00:02:32,334 --> 00:02:33,701
"Office workers
26
00:02:33,767 --> 00:02:35,868
"in the Tri-Tower building
were crushed
27
00:02:35,934 --> 00:02:37,968
"in the debris, as well
as countless pedestrians
28
00:02:38,033 --> 00:02:40,400
"within a two-block radius.
29
00:02:40,467 --> 00:02:43,601
"Property losses are expected
to run as high
30
00:02:43,667 --> 00:02:45,100
"as half a billion dollars.
31
00:02:45,167 --> 00:02:48,868
"Not since Mrs. O'Leary's cow
started the Great Chicago fire
32
00:02:48,934 --> 00:02:51,067
has the city faced
such a catastrophe. "
33
00:02:51,133 --> 00:02:53,167
2:30.
34
00:02:53,234 --> 00:02:54,767
So, what happens?
An explosion?
35
00:02:54,834 --> 00:02:58,634
No. They drop a, uh, a pylon on
the construction site next door.
36
00:02:58,701 --> 00:03:00,634
But, how does that bring down
a whole building?
37
00:03:00,701 --> 00:03:02,501
Well, when the builder
who drops the pylon
38
00:03:02,567 --> 00:03:04,467
doesn't have the proper
geological surveys.
39
00:03:04,534 --> 00:03:06,167
Something about
the freight tunnel system
40
00:03:06,234 --> 00:03:07,334
underneath the city.
41
00:03:07,400 --> 00:03:09,601
The rain makes the whole thing
flood and collapse.
42
00:03:09,667 --> 00:03:10,968
I'm going to go over
to the construction site
43
00:03:11,033 --> 00:03:12,601
and figure out a way
to stop this.
44
00:03:12,667 --> 00:03:13,834
How are you going to stop it?
45
00:03:13,901 --> 00:03:15,267
I don't know
how I'm going to stop it.
46
00:03:15,334 --> 00:03:16,467
Well, what are you going to say?
47
00:03:16,534 --> 00:03:18,000
I don't know
what I'm going to say.
48
00:03:18,067 --> 00:03:19,434
That's right, a spelunker.
49
00:03:19,501 --> 00:03:21,000
A spelunker?
50
00:03:21,067 --> 00:03:22,467
What the hell's a spelunker?
51
00:03:22,534 --> 00:03:23,968
A person
who explores caves.
52
00:03:24,033 --> 00:03:26,000
That's right, but there
are no caves around here,
53
00:03:26,067 --> 00:03:28,434
so I crawl in the tunnels-
big tunnels, small tunnels,
54
00:03:28,501 --> 00:03:29,767
long tunnels, short-
it doesn't matter
55
00:03:29,834 --> 00:03:31,534
what kind of tunnel,
as long as it's a tunnel.
56
00:03:31,601 --> 00:03:34,000
As interesting
as all this is, Mr. Hobson...
57
00:03:34,067 --> 00:03:35,701
But I've been underneath
your site,
58
00:03:35,767 --> 00:03:38,467
and the tunnel underneath
your site is filled with water.
59
00:03:38,534 --> 00:03:40,834
This is a massive project,
60
00:03:40,901 --> 00:03:42,467
but you want me to go back
to the drawing boards
61
00:03:42,534 --> 00:03:44,267
because you did a little...
62
00:03:44,334 --> 00:03:46,133
spelunking this morning?
63
00:03:46,200 --> 00:03:48,400
What I'm telling you is that
you're about to drop a pylon
64
00:03:48,467 --> 00:03:49,634
into a flooded tunnel.
65
00:03:49,701 --> 00:03:51,901
There's 50 miles of tunnels
in this city.
66
00:03:51,968 --> 00:03:54,334
How do you know that you were
underneath my site?
67
00:03:54,400 --> 00:03:55,868
God.
68
00:03:55,934 --> 00:03:58,067
I mean, well,
I was underneath your site
69
00:03:58,133 --> 00:04:00,167
and I heard the bells
of St. Martin's.
70
00:04:00,234 --> 00:04:01,634
The bells of St. Martin's,
that's only a few blocks away,
71
00:04:01,701 --> 00:04:04,467
so obviously, I was under
your site, wasn't I, now?
72
00:04:04,534 --> 00:04:07,000
Well, thank you very much for
the tip, and I'll look into it.
73
00:04:07,067 --> 00:04:08,801
Yeah, well, I think you'd better
look into it pretty soon...
74
00:04:08,868 --> 00:04:10,267
I said, I'll look into it.
75
00:04:10,334 --> 00:04:12,434
Yeah, well, I don't think you
understand. I think you...
76
00:04:12,501 --> 00:04:13,834
You heard the man.
77
00:04:15,601 --> 00:04:17,567
Go. Now!
78
00:04:44,100 --> 00:04:46,033
* *
79
00:05:03,267 --> 00:05:06,367
He's back.
80
00:05:06,434 --> 00:05:08,434
What the hell's
the problem with this guy?
81
00:05:08,501 --> 00:05:09,734
Excuse me.
Are you the foreman?
82
00:05:15,100 --> 00:05:16,267
I'm telling you, you...
Yeah, yeah.
83
00:05:16,334 --> 00:05:17,601
Now, listen...
Hey.
84
00:05:17,667 --> 00:05:18,801
You got a problem talking to me?
85
00:05:18,868 --> 00:05:20,300
You know what? It's 12:45.
86
00:05:20,367 --> 00:05:22,601
At 2:30, we're all going to
have a very big problem here.
87
00:05:22,667 --> 00:05:24,167
According to what?
88
00:05:24,234 --> 00:05:25,734
According to geological surveys
89
00:05:25,801 --> 00:05:28,601
that were not properly
done, that's what.
90
00:05:28,667 --> 00:05:31,934
Stop the work.
91
00:05:32,000 --> 00:05:33,934
Call it off.
92
00:05:36,434 --> 00:05:37,968
Are you in position?
93
00:05:38,033 --> 00:05:39,634
Yeah, I'm ready.
94
00:05:39,701 --> 00:05:41,667
All right,
you get ready to drop it.
95
00:05:41,734 --> 00:05:43,300
You do it on my go.
96
00:05:43,367 --> 00:05:44,968
All right.
97
00:05:45,033 --> 00:05:47,634
12:45.
It's supposed to be 2:30.
98
00:05:47,701 --> 00:05:48,968
Okay, let's go.
99
00:05:49,033 --> 00:05:51,067
Let's get it done.
Get him off my site.
100
00:05:51,133 --> 00:05:52,133
Now!
101
00:05:52,200 --> 00:05:53,567
Hey!
102
00:05:53,634 --> 00:05:55,000
I'm-I'm telling you
not to do it.
103
00:05:55,067 --> 00:05:56,167
Let me go.
104
00:05:56,234 --> 00:05:57,334
Get him.
No!
105
00:05:57,400 --> 00:05:58,601
Hey, don't do it.
106
00:05:58,667 --> 00:06:00,601
Get him out of here,
and let's drop this damn thing.
107
00:06:04,667 --> 00:06:05,834
Are you ready?
108
00:06:05,901 --> 00:06:07,868
Ready!
109
00:06:07,934 --> 00:06:08,901
Drop it!
110
00:06:17,801 --> 00:06:19,400
Knives sharpened!
111
00:06:19,467 --> 00:06:21,400
Dry goods!
112
00:06:23,868 --> 00:06:26,133
Boston China!
113
00:06:26,200 --> 00:06:28,834
Knives sharpened!
114
00:06:28,901 --> 00:06:31,567
You okay, Mister?
115
00:06:31,634 --> 00:06:32,834
Chuck?
116
00:06:32,901 --> 00:06:34,300
Who?
117
00:06:34,367 --> 00:06:36,334
What happened?
Did-Did the building fall?
118
00:06:36,400 --> 00:06:38,000
Who is Chuck?
119
00:06:38,067 --> 00:06:39,968
What are you doing?
120
00:06:40,033 --> 00:06:41,133
What are you wearing?
121
00:06:41,200 --> 00:06:42,334
I'm Morris.
122
00:06:42,400 --> 00:06:43,968
Morris Best.
123
00:06:44,033 --> 00:06:46,033
What are these clothes?
124
00:06:46,100 --> 00:06:48,567
You've got
quite a knock there, Mister.
125
00:06:48,634 --> 00:06:50,267
I have got
just the thing for you.
126
00:06:52,234 --> 00:06:55,868
Dr. Morgan's Cure-All Elixir.
127
00:06:55,934 --> 00:06:58,801
20 cents,
you're good as new.
128
00:06:58,868 --> 00:07:00,701
Where am I?
129
00:07:03,601 --> 00:07:05,133
Where are you?
130
00:07:05,200 --> 00:07:06,701
Where else?
131
00:07:06,767 --> 00:07:09,300
Chicago.
City of Wonders.
132
00:07:09,367 --> 00:07:10,667
The pylon... We...
133
00:07:10,734 --> 00:07:13,434
I- I'm supposed to be
at Dearborn and Randolph.
134
00:07:13,501 --> 00:07:15,534
Dear-Dearborn...?
135
00:07:15,601 --> 00:07:16,834
You're sitting on it.
136
00:07:16,901 --> 00:07:20,067
No, no, there-there's-there's
the Sears Tower
137
00:07:20,133 --> 00:07:22,200
and the-the
Tribune Building.
138
00:07:22,267 --> 00:07:23,467
Listen, that building's
going to fall,
139
00:07:23,534 --> 00:07:24,934
and people are going to die!
Stop kidding around!
140
00:07:25,000 --> 00:07:26,868
Sure, it is.
141
00:07:26,934 --> 00:07:28,400
Come on. Hyah!
142
00:07:44,934 --> 00:07:46,968
Hey!
Dry goods!
143
00:07:47,033 --> 00:07:49,167
Listen, there's something wrong.
144
00:07:49,234 --> 00:07:50,400
Shoe laces!
145
00:07:50,467 --> 00:07:51,434
The-The clothes
and the horses and...
146
00:07:51,501 --> 00:07:52,567
Knives sharpened!
147
00:07:52,634 --> 00:07:53,868
You say this is Chicago,
148
00:07:53,934 --> 00:07:55,834
but if this is Chicago,
there's something very wrong,
149
00:07:55,901 --> 00:07:57,000
I'm telling you.
150
00:07:57,067 --> 00:07:59,334
You stay away,
you hear me?
151
00:07:59,400 --> 00:08:01,701
I'm-I'm a little confused here.
If you could just...
152
00:08:01,767 --> 00:08:04,067
You say this is
Chicago, but...
153
00:08:04,133 --> 00:08:07,234
What year in Chicago?
154
00:08:07,300 --> 00:08:09,934
Mister, listen, if
it's the demon alcohol
155
00:08:10,000 --> 00:08:12,033
that's chawing you up,
I know a place that...
156
00:08:12,100 --> 00:08:13,667
What year is it?
157
00:08:13,734 --> 00:08:15,834
1871.
158
00:08:15,901 --> 00:08:19,601
Wait.
Whoa!
159
00:08:19,667 --> 00:08:22,234
1871?
160
00:08:22,300 --> 00:08:25,334
If it's 1871,
then... then I'm dreaming.
161
00:08:25,400 --> 00:08:27,767
I got to wake up.
Oh, mama...
162
00:08:27,834 --> 00:08:29,234
Listen, you got
to wake me up, all right?
163
00:08:29,300 --> 00:08:30,534
I- I-I want you
to-to hit me.
164
00:08:30,601 --> 00:08:32,501
What?
Just hit me!
165
00:08:32,567 --> 00:08:34,300
You're meshuga.
Go ahead and hit me.
166
00:08:34,367 --> 00:08:35,834
I'll-I'll buy
everything you got.
167
00:08:35,901 --> 00:08:37,267
Please.
168
00:08:40,801 --> 00:08:42,968
Okay, Mister, you're
asking for it.
169
00:08:50,634 --> 00:08:52,767
You want I should do another?
170
00:08:52,834 --> 00:08:57,267
My paper... My paper...
171
00:08:57,334 --> 00:08:58,834
I gotta find my...
172
00:08:58,901 --> 00:09:00,767
my paper.
173
00:09:03,734 --> 00:09:04,834
Hey, listen,
174
00:09:04,901 --> 00:09:06,767
I know a saloon
down the road.
175
00:09:06,834 --> 00:09:08,200
They're selling newspaper.
176
00:09:08,267 --> 00:09:13,834
But as God is my witness,
today is October 7, 1871.
177
00:09:17,434 --> 00:09:19,434
1871.
178
00:09:19,501 --> 00:09:20,601
Yes.
179
00:09:20,667 --> 00:09:22,701
It's what I've
been telling you.
180
00:09:22,767 --> 00:09:24,501
That building's
going to collapse.
181
00:09:25,968 --> 00:09:30,000
So, look, a wagon full of
goods doesn't move itself.
182
00:09:30,067 --> 00:09:32,133
Well, it's been...
183
00:09:32,200 --> 00:09:33,434
interesting.
184
00:09:33,501 --> 00:09:34,734
Wait a second,
Morris, uh...
185
00:09:34,801 --> 00:09:37,000
Look, why-why don't you
let me buy you a drink here?
186
00:09:37,067 --> 00:09:38,200
Oh, no.
187
00:09:38,267 --> 00:09:40,000
Look, I have
family in Minsk.
188
00:09:40,067 --> 00:09:41,934
11 brothers.
189
00:09:42,000 --> 00:09:47,267
You don't get 11 boys across an
ocean by sitting in a groggery.
190
00:09:47,334 --> 00:09:50,467
Good luck to you.
191
00:09:55,801 --> 00:09:57,200
This is crazy.
192
00:09:57,267 --> 00:09:58,701
Oh, you're
lucky tonight!
193
00:10:00,100 --> 00:10:03,834
For your pleasure, gents,
everyone's favorite,
194
00:10:03,901 --> 00:10:05,601
the Dusky Nightingale.
195
00:10:16,634 --> 00:10:18,467
Marissa...
196
00:10:36,200 --> 00:10:38,467
Good to see you, sir.
How are you?
197
00:10:38,534 --> 00:10:39,467
I've got your favorite
table right here.
198
00:10:39,534 --> 00:10:41,300
Thank you.
Right this way.
199
00:10:43,367 --> 00:10:45,467
Excuse me.
200
00:10:45,534 --> 00:10:47,801
Do you, by chance,
have any business interests
201
00:10:47,868 --> 00:10:49,767
over on Randolph and Dearborn?
202
00:10:49,834 --> 00:10:51,334
No.
203
00:10:51,400 --> 00:10:53,968
And if I did, I don't think it
would be any of your concern.
204
00:11:18,334 --> 00:11:19,701
Can I get you a
drink, Commissioner?
205
00:11:19,767 --> 00:11:21,133
The usual, Dan.
206
00:11:41,834 --> 00:11:43,701
Eyes on your work, boy.
207
00:11:43,767 --> 00:11:45,067
Yes, sir.
208
00:12:28,501 --> 00:12:30,133
Marissa?
209
00:12:30,200 --> 00:12:31,334
Excuse me?
210
00:12:31,400 --> 00:12:34,434
Uh, everything is
upside down right now.
211
00:12:34,501 --> 00:12:37,634
If you could just tell me
that your name is Marissa.
212
00:12:37,701 --> 00:12:39,501
Have we met?
213
00:12:40,601 --> 00:12:42,534
No.
214
00:12:42,601 --> 00:12:43,868
I guess not.
215
00:12:43,934 --> 00:12:45,167
It's just, I'm...
216
00:12:45,234 --> 00:12:46,934
I'm trying to find a way home.
217
00:12:47,000 --> 00:12:48,467
Why don't you, uh,
218
00:12:48,534 --> 00:12:50,901
buy me a drink,
Mister, uh...?
219
00:12:50,968 --> 00:12:52,601
Gary.
220
00:12:52,667 --> 00:12:53,701
Hobson.
221
00:12:53,767 --> 00:12:55,534
Sit down.
222
00:12:58,133 --> 00:13:00,534
Mr. Sullivan doesn't like
for me to spend time
223
00:13:00,601 --> 00:13:02,467
with the riffraff,
but if you
224
00:13:02,534 --> 00:13:04,400
buy me a bottle,
he won't interfere.
225
00:13:04,467 --> 00:13:06,234
Here you go.
226
00:13:06,300 --> 00:13:09,234
That'll be 80 cents.
227
00:13:09,300 --> 00:13:11,534
You all right?
228
00:13:13,434 --> 00:13:14,834
You seem troubled.
229
00:13:16,767 --> 00:13:19,868
Have you ever...
230
00:13:19,934 --> 00:13:21,868
had a dream...
231
00:13:21,934 --> 00:13:24,000
where you-you, you-you...
232
00:13:24,067 --> 00:13:27,567
really needed to wake up,
but you can't?
233
00:13:27,634 --> 00:13:30,067
Every day, Mr. Hobson.
234
00:13:32,501 --> 00:13:34,434
Um...
235
00:13:34,501 --> 00:13:37,567
you know, my grandmother's
name was Marissa.
236
00:13:37,634 --> 00:13:39,767
How'd you know
my grandmother's name?
237
00:13:39,834 --> 00:13:42,801
You look very much
like somebody that I know.
238
00:13:42,868 --> 00:13:43,968
Mm.
239
00:13:44,033 --> 00:13:46,467
You're not from
these parts, are you?
240
00:13:46,534 --> 00:13:48,133
Yes, I-I am.
241
00:13:48,200 --> 00:13:50,067
I- I am.
242
00:13:50,133 --> 00:13:52,400
You see, it's
very hard to explain.
243
00:13:52,467 --> 00:13:53,567
I...
244
00:13:53,634 --> 00:13:55,467
Well, are you lost?
245
00:13:55,534 --> 00:13:58,801
Well, if you mean,
what am I doing here, yes.
246
00:13:58,868 --> 00:14:00,601
That's kind of funny,
247
00:14:00,667 --> 00:14:03,200
'cause sometimes I don't know
why I'm here, either.
248
00:14:03,267 --> 00:14:05,567
You understand what I was
saying about the dream,
249
00:14:05,634 --> 00:14:07,801
about not being able
to wake up, and...
250
00:14:07,868 --> 00:14:11,167
You see, something is...
it's very wrong here, it's...
251
00:14:13,400 --> 00:14:15,467
But, then, maybe
you're why I'm here.
252
00:14:15,534 --> 00:14:17,400
I'm why I'm here,
Mr. Hobson.
253
00:14:17,467 --> 00:14:20,067
I left Charleston
to try and make a better life
254
00:14:20,133 --> 00:14:21,667
for me and my brother Jesse
255
00:14:21,734 --> 00:14:23,067
over there.
256
00:14:23,133 --> 00:14:26,467
He's a smart
kid, you know.
257
00:14:26,534 --> 00:14:28,934
He can read
and he can write.
258
00:14:29,000 --> 00:14:30,901
Not me-
all I can do is sing.
259
00:14:30,968 --> 00:14:33,734
But... Jesse, I...
260
00:14:33,801 --> 00:14:36,801
I think he's got
a chance to be somebody.
261
00:14:36,868 --> 00:14:38,467
I came to Chicago
262
00:14:38,534 --> 00:14:41,000
and thought about all the
opportunities, you know?
263
00:14:41,067 --> 00:14:42,667
And back home,
264
00:14:42,734 --> 00:14:45,200
everybody cried when the
Yankees cried "Free,"
265
00:14:45,267 --> 00:14:49,000
but... I don't feel
so free, Mr. Hobson.
266
00:14:49,067 --> 00:14:51,868
Sometimes I don't
even know if it's worth it.
267
00:14:51,934 --> 00:14:53,634
Not even for Jesse.
268
00:14:53,701 --> 00:14:55,834
Why am I telling you
all this, anyway?
269
00:14:55,901 --> 00:14:57,167
Eleanor!
270
00:14:57,234 --> 00:14:59,334
Yes, sir,
Mr. Sullivan?
271
00:15:00,434 --> 00:15:02,367
Come with me.
272
00:15:03,667 --> 00:15:05,934
Commissioner Hayes
has expressed
273
00:15:06,000 --> 00:15:09,767
a sincere interest
in your... talents.
274
00:15:09,834 --> 00:15:12,234
I want you
to sit with him.
275
00:15:12,300 --> 00:15:14,400
Put him in a good mood.
276
00:15:14,467 --> 00:15:16,300
I'll sing for him.
277
00:15:16,367 --> 00:15:17,901
Any song he wants.
278
00:15:17,968 --> 00:15:21,367
You live in my house,
you obey my rules.
279
00:15:21,434 --> 00:15:24,767
I'm a decent woman,
Mr. Sullivan.
280
00:15:24,834 --> 00:15:27,000
Your brother's
a smart one, Eleanor,
281
00:15:27,067 --> 00:15:31,234
but I don't think he wants to
be making his way on the streets.
282
00:15:31,300 --> 00:15:32,734
Do you?
283
00:15:53,634 --> 00:15:55,968
Oh, that's a fine-looking
timepiece, mister.
284
00:15:56,033 --> 00:15:58,200
But it's running fast.
285
00:15:58,267 --> 00:16:00,367
Thanks.
286
00:16:00,434 --> 00:16:02,033
I'm Jesse Mayfield.
287
00:16:03,434 --> 00:16:05,367
Gary, Jesse.
288
00:16:05,434 --> 00:16:08,300
Yeah. This watch here,
not near as pretty,
289
00:16:08,367 --> 00:16:09,934
but I made it myself.
290
00:16:10,000 --> 00:16:12,567
You made that?
291
00:16:12,634 --> 00:16:15,367
Yeah. I found the back
under a coal-box buggy.
292
00:16:15,434 --> 00:16:18,133
This winder,
I made it from a lamp screw
293
00:16:18,200 --> 00:16:20,167
and one of Eleanor's
shoe buttons.
294
00:16:20,234 --> 00:16:22,734
That's real good
you did that.
295
00:16:24,133 --> 00:16:26,767
You're a very lovely
woman, Eleanor.
296
00:16:31,534 --> 00:16:33,467
What am I doing here?
297
00:16:41,167 --> 00:16:42,734
Cat?
298
00:16:48,434 --> 00:16:49,734
Hey, kitty.
299
00:16:49,801 --> 00:16:52,968
Hey, you, uh,
you know this cat?
300
00:16:53,033 --> 00:16:55,167
Never laid eyes.
301
00:16:55,234 --> 00:16:57,200
Look like he knows you.
302
00:16:57,267 --> 00:16:59,234
Yeah.
303
00:16:59,300 --> 00:17:01,934
Ellie says animals have a sense.
304
00:17:02,000 --> 00:17:04,367
She does, huh?
305
00:17:08,734 --> 00:17:13,234
Listen, uh, that fellow over
there, Trotter... uh, Sullivan,
306
00:17:13,300 --> 00:17:16,133
why does she let him
push her around like that?
307
00:17:16,200 --> 00:17:17,400
You blind, mister?
308
00:17:17,467 --> 00:17:18,634
We're colored.
309
00:17:19,734 --> 00:17:22,467
Now, see,
she's doing it for me-
310
00:17:22,534 --> 00:17:24,400
to get money
to put me in school.
311
00:17:24,467 --> 00:17:27,133
And she's not looking
for no boyfriend.
312
00:17:27,200 --> 00:17:29,901
No, I... I don't want
to be her boyfriend.
313
00:17:29,968 --> 00:17:31,634
Then why are you so interested?
314
00:17:31,701 --> 00:17:34,200
Aren't you a little
suspicious for a kid?
315
00:17:34,267 --> 00:17:35,767
Yeah, well,
Mr. Sullivan thinks
316
00:17:35,834 --> 00:17:39,067
I don't pay any attention,
but I got ears, you know.
317
00:17:39,133 --> 00:17:41,133
He needs Ellie
to close a deal.
318
00:17:41,200 --> 00:17:43,868
A big deal. What kind of big deal?
319
00:17:43,934 --> 00:17:45,234
Well, see,
the city's putting up
320
00:17:45,300 --> 00:17:46,634
a trolley line
on Clinton Street.
321
00:17:46,701 --> 00:17:50,701
Mr. Sullivan bought a whole
bunch of land on Canal Street.
322
00:17:50,767 --> 00:17:51,834
He bought it cheap.
323
00:17:51,901 --> 00:17:53,801
Now she's trying
to get that bald guy
324
00:17:53,868 --> 00:17:56,033
to move the trolley line
over to Canal.
325
00:17:56,100 --> 00:17:57,400
Who's the bald guy?
326
00:17:57,467 --> 00:17:58,801
Oh, that's
the commissioner.
327
00:17:58,868 --> 00:18:00,501
Ellie says they're all crooked.
328
00:18:00,567 --> 00:18:04,167
Just doesn't seem right,
a great city like this.
329
00:18:04,234 --> 00:18:06,834
Ow!
330
00:18:06,901 --> 00:18:08,501
Commissioner...
331
00:18:09,467 --> 00:18:10,567
What's going on here?
332
00:18:10,634 --> 00:18:12,234
She bit me!
333
00:18:14,868 --> 00:18:15,934
You touch her again, I'll...
334
00:18:16,000 --> 00:18:17,767
Garth! Liam!
335
00:18:19,734 --> 00:18:21,000
You get him out of here!
336
00:18:21,067 --> 00:18:24,467
Eleanor, get back
here! Eleanor!
337
00:18:24,534 --> 00:18:26,701
You get back
here, girl!
338
00:18:26,767 --> 00:18:28,701
Somebody get
her, now!
339
00:18:28,767 --> 00:18:29,901
Come on, Jesse.
340
00:18:29,968 --> 00:18:31,367
We have to go quick.
341
00:18:33,701 --> 00:18:35,133
Get him out of here!
342
00:18:36,334 --> 00:18:38,634
Move!
343
00:18:45,234 --> 00:18:46,601
I must apologize,
Commissioner.
344
00:18:46,667 --> 00:18:48,033
Eleanor's a
spirited girl...
345
00:18:48,100 --> 00:18:50,133
How can I trust you
with a business transaction
346
00:18:50,200 --> 00:18:51,801
if you can't control
your own employees?
347
00:18:51,868 --> 00:18:54,534
I assure you, I'll get her back-
you have my word.
348
00:19:00,734 --> 00:19:02,667
Eleanor, are you scared?
349
00:19:02,734 --> 00:19:04,801
Maybe just a little.
350
00:19:04,868 --> 00:19:06,801
Where are we going?
351
00:19:06,868 --> 00:19:09,834
I think it's time we thought
about going back home, Jesse.
352
00:19:09,901 --> 00:19:11,667
Yeah, but I like it in Chicago.
353
00:19:11,734 --> 00:19:13,200
Charleston
ain't so bad.
354
00:19:13,267 --> 00:19:16,434
It's just not
working out here.
355
00:19:16,501 --> 00:19:18,267
Yeah, I guess.
356
00:19:18,334 --> 00:19:19,601
Listen,
357
00:19:19,667 --> 00:19:22,133
the only thing that's
important, Jesse,
358
00:19:22,200 --> 00:19:25,701
is that we never, ever do
anything that we're ashamed of.
359
00:19:25,767 --> 00:19:28,234
And if that means going
back to Charleston,
360
00:19:28,300 --> 00:19:31,400
then at least we can go back
to Charleston with our heads up.
361
00:19:31,467 --> 00:19:33,367
Maybe we can get
that man to help us.
362
00:19:33,434 --> 00:19:35,734
Nobody's gonna help
us but ourselves.
363
00:19:35,801 --> 00:19:39,501
Shoelaces! Elixir!
364
00:19:39,567 --> 00:19:41,934
Grain alcohol!
365
00:19:42,000 --> 00:19:44,100
Whoa! Whoa!
366
00:19:44,167 --> 00:19:46,267
You again?
367
00:19:49,734 --> 00:19:53,601
Didn't exactly whip your weight
in wildcats, huh, mister?
368
00:19:53,667 --> 00:19:55,667
No.
369
00:19:55,734 --> 00:19:57,400
You crossed Sullivan?
370
00:19:59,334 --> 00:20:01,534
He was gonna hurt Mariss...
371
00:20:01,601 --> 00:20:03,100
Eleanor.
372
00:20:03,167 --> 00:20:05,000
Defending colored woman
373
00:20:05,067 --> 00:20:08,734
not exactly the best way
to stay healthy around here.
374
00:20:08,801 --> 00:20:10,200
No.
375
00:20:10,267 --> 00:20:12,000
You got diggings?
376
00:20:12,067 --> 00:20:13,767
Place to bed?
377
00:20:15,200 --> 00:20:17,467
You want to bed down with me?
378
00:20:17,534 --> 00:20:19,601
Come on.
379
00:20:19,667 --> 00:20:22,167
Come on,
plenty room.
380
00:20:22,234 --> 00:20:24,367
Come on.
381
00:20:24,434 --> 00:20:27,334
You are a fit load
of trouble, mister.
382
00:20:27,400 --> 00:20:29,968
Hyah! Michael!
383
00:20:34,734 --> 00:20:37,400
See, you don't understand.
384
00:20:37,467 --> 00:20:39,701
Just this, you...
you just sit here,
385
00:20:39,767 --> 00:20:43,000
and I will... I check with
lady of the house, okay?
386
00:20:43,067 --> 00:20:45,701
I clear it with her.
Hello?
387
00:20:45,767 --> 00:20:47,000
Mr. Best...
388
00:20:47,067 --> 00:20:48,667
What's happened?
389
00:20:48,734 --> 00:20:51,300
Oh, Daniel Sullivan,
that's what.
390
00:20:51,367 --> 00:20:53,868
Sure, it's as cold as
a wagon rim, he is.
391
00:20:53,934 --> 00:20:56,100
I'll-I'll be fine. You'll
be nothing of the sort
392
00:20:56,167 --> 00:20:58,767
until you get some lamb stew
and barley into your belly,
393
00:20:58,834 --> 00:20:59,934
and a good night's rest.
394
00:21:00,000 --> 00:21:01,367
Put the kettle on to boil,
395
00:21:01,434 --> 00:21:03,033
and fetch me the
tincture of iodine.
396
00:21:03,100 --> 00:21:04,200
And the chamber set.
397
00:21:04,267 --> 00:21:05,300
lodine, the tinc...
398
00:21:05,367 --> 00:21:07,334
Yes, coming right up.
399
00:21:07,400 --> 00:21:09,334
So, new in town, you are.
400
00:21:09,400 --> 00:21:10,868
Uh, sort of.
401
00:21:10,934 --> 00:21:12,868
If you lived here,
it's a wider berth
402
00:21:12,934 --> 00:21:15,534
you'd know to give himself-
Daniel Sullivan.
403
00:21:15,601 --> 00:21:18,033
Yes, ma'am.
404
00:21:18,100 --> 00:21:19,200
Never mind.
405
00:21:19,267 --> 00:21:21,067
You'll be right as rain
by tomorrow.
406
00:21:21,133 --> 00:21:23,601
But that's... I don't...
407
00:21:23,667 --> 00:21:25,701
I don't have until tomorrow.
408
00:21:25,767 --> 00:21:27,467
Nonsense!
You've got tomorrow,
409
00:21:27,534 --> 00:21:29,534
and plenty of tomorrows
after that.
410
00:21:29,601 --> 00:21:31,901
You're a strong
young man, Mister...
411
00:21:31,968 --> 00:21:33,901
You haven't introduced
us, Mr. Best.
412
00:21:33,968 --> 00:21:35,601
Oh, um...
413
00:21:35,667 --> 00:21:38,167
Gary Hobson, may
I present to you
414
00:21:38,234 --> 00:21:40,701
my landlady, Mrs. O'Leary.
415
00:21:40,767 --> 00:21:43,534
Hello... The stew will be
ready in a moment, Mr. Hobson.
416
00:21:43,601 --> 00:21:45,100
You'll forgive me
for rushing off,
417
00:21:45,167 --> 00:21:46,701
but I'm after milkin' the cow.
418
00:22:01,133 --> 00:22:03,567
Drop it!
419
00:22:09,267 --> 00:22:11,968
No...!
420
00:22:22,400 --> 00:22:24,467
What are you
doing here?
421
00:22:24,534 --> 00:22:26,133
What am I
doing here?
422
00:22:30,567 --> 00:22:33,100
"The city of Chicago
has been visited
423
00:22:33,167 --> 00:22:35,100
"in the providence
of Almighty God
424
00:22:35,167 --> 00:22:37,434
"with a calamity
almost unequalled
425
00:22:37,501 --> 00:22:38,734
"in the annals of history.
426
00:22:38,801 --> 00:22:42,467
"At 9:20 p. m.,
a small cow barn on the corner
427
00:22:42,534 --> 00:22:46,200
"of DeKoven and Jefferson
Streets emitted a bright light,
428
00:22:46,267 --> 00:22:49,133
"followed by a blaze,
and in a moment,
429
00:22:49,200 --> 00:22:50,767
"the building
was hopelessly on fire.
430
00:22:50,834 --> 00:22:52,801
"Lashed by
60-mile-an-hour winds
431
00:22:52,868 --> 00:22:55,200
"in less than ten minutes,
the fire embraced the area
432
00:22:55,267 --> 00:22:56,701
"between Jefferson and Clinton,
433
00:22:56,767 --> 00:22:58,634
"and rapidly pushed eastward
to Canal Street.
434
00:22:58,701 --> 00:23:01,267
"By the time the engines
were at work,
435
00:23:01,334 --> 00:23:03,868
"a perfect sea of leaping
flames covered the ground.
436
00:23:03,934 --> 00:23:07,334
"By dawn, the inferno
raged seven miles long.
437
00:23:07,400 --> 00:23:09,667
"The rich have been
reduced to penury,
438
00:23:09,734 --> 00:23:12,434
"the poor have lost
the little they possess.
439
00:23:14,200 --> 00:23:17,033
"God save us,
440
00:23:17,100 --> 00:23:20,200
for surely the Devil
has taken his due. "
441
00:23:21,701 --> 00:23:24,634
That's a little over my head,
don't you think?
442
00:23:26,467 --> 00:23:29,000
Oh, good morning.
443
00:23:29,067 --> 00:23:30,934
Uh, your uh, your, uh...
444
00:23:31,000 --> 00:23:33,167
Oh, left the barn door open.
445
00:23:34,334 --> 00:23:37,467
Barn...
446
00:23:37,534 --> 00:23:39,968
Mrs. O'Leary was up
all night with the baby,
447
00:23:40,033 --> 00:23:43,968
so I am going to do the-
the early milking for her.
448
00:23:44,033 --> 00:23:45,701
Wait, Morris, I need,
I need to talk to you.
449
00:23:45,767 --> 00:23:49,300
All right, but first,
I must go to barn, so...
450
00:23:49,367 --> 00:23:50,467
The barn-
that's a good idea, Morris.
451
00:23:50,534 --> 00:23:51,834
I'll meet
you in the barn.
452
00:23:58,133 --> 00:23:59,567
Morris?
453
00:24:02,701 --> 00:24:06,234
Boy, this place is a uh...
a real fire hazard here.
454
00:24:06,300 --> 00:24:08,567
Did you ever consider that?
455
00:24:08,634 --> 00:24:11,934
It's sort of an accident waiting
for something to happen, huh?
456
00:24:12,033 --> 00:24:13,200
Hello, Daisy.
457
00:24:13,267 --> 00:24:16,133
How do you know her name?
458
00:24:16,200 --> 00:24:19,701
Yeah, well, that's what I wanted
to talk to you about, Morris.
459
00:24:19,767 --> 00:24:21,968
See, Morris...
460
00:24:22,033 --> 00:24:24,634
I'm from the future.
461
00:24:24,701 --> 00:24:27,000
The future?
462
00:24:27,067 --> 00:24:28,133
You mean...
463
00:24:28,200 --> 00:24:29,801
I mean I'm from
the future.
464
00:24:29,868 --> 00:24:33,400
1998, 127 years from now.
465
00:24:33,467 --> 00:24:36,501
And I'm in a bit of a jam.
466
00:24:36,567 --> 00:24:38,400
Mm-hmm.
467
00:24:38,467 --> 00:24:42,834
You see, you see, I-I get
tomorrow's newspaper today.
468
00:24:42,901 --> 00:24:47,067
Usually I get 1998's paper,
but this is tomorrow's.
469
00:24:47,133 --> 00:24:49,834
It's October 9, 1871.
470
00:24:49,901 --> 00:24:51,934
Well, let me read it
to you, Morris.
471
00:24:52,000 --> 00:24:54,567
You see, right here,
it says, "At 9:20 p. m."-
472
00:24:54,634 --> 00:24:56,167
that's tonight, Morris-
473
00:24:56,234 --> 00:25:00,667
"a small cow barn on the corner
of DeKoven and Jefferson Streets
474
00:25:00,734 --> 00:25:04,167
"emitted a bright light
followed by a blaze,
475
00:25:04,234 --> 00:25:07,200
and in moments, the building
was hopelessly on fire. "
476
00:25:07,267 --> 00:25:08,133
That's this barn, Morris.
477
00:25:08,200 --> 00:25:09,367
This barn is gonna burn.
478
00:25:09,434 --> 00:25:10,868
Do you see what
I'm saying?
479
00:25:10,934 --> 00:25:12,000
You get away.
480
00:25:12,067 --> 00:25:13,567
Oh, no, I'm not
gonna hurt you.
481
00:25:13,634 --> 00:25:14,667
Stay away.
482
00:25:14,734 --> 00:25:15,834
The whole city is
gonna burn, though.
483
00:25:15,901 --> 00:25:17,367
Nyet.
Da.
484
00:25:17,434 --> 00:25:19,267
It's gonna be the worst fire
the country's ever seen!
485
00:25:19,334 --> 00:25:21,300
Now look, from where
I come from, every kid knows
486
00:25:21,367 --> 00:25:23,200
that Miss O'Leary's cow,
this one, Daisy,
487
00:25:23,267 --> 00:25:24,901
started the Chicago Fire.
488
00:25:24,968 --> 00:25:27,067
Now, you don't want
that to happen, do you?
489
00:25:27,133 --> 00:25:28,601
Now, listen...
Get out.
490
00:25:28,667 --> 00:25:29,834
Listen, Morris,
I've got hundreds of people
491
00:25:29,901 --> 00:25:30,934
that are gonna die
a whole century apart.
492
00:25:31,000 --> 00:25:32,434
I've gotta get back
to the future.
493
00:25:32,501 --> 00:25:34,701
And the only way I can do that
is knowing that someone's gonna
494
00:25:34,767 --> 00:25:36,801
put this fire out, and that
someone is gonna be you, Morris.
495
00:25:36,868 --> 00:25:38,300
You leave me alone.
496
00:25:38,367 --> 00:25:40,100
You leave
Mrs. O'Leary alone!
497
00:25:40,167 --> 00:25:41,400
Take it easy, now.
Get away!
498
00:25:43,367 --> 00:25:44,367
Get out of this barn!
499
00:25:44,434 --> 00:25:46,667
All right.
Get out of this home!
500
00:26:17,968 --> 00:26:20,901
Go find Commissioner Hayes.
501
00:26:20,968 --> 00:26:22,968
Tell him we got her.
502
00:26:23,033 --> 00:26:24,300
Yes, sir.
503
00:26:34,934 --> 00:26:36,801
I don't know what to do.
504
00:26:36,868 --> 00:26:38,400
No one listens to me.
505
00:26:38,467 --> 00:26:40,133
I've been to,
to every fire station
506
00:26:40,200 --> 00:26:41,901
from here to the North Side.
You...
507
00:26:43,868 --> 00:26:45,267
Hey!
508
00:26:45,334 --> 00:26:48,300
Jesse.
509
00:26:48,367 --> 00:26:49,334
What happened?
510
00:26:49,400 --> 00:26:50,734
Where's your sister?
511
00:26:50,801 --> 00:26:52,534
Sullivan's men grabbed
her at the station,
512
00:26:52,601 --> 00:26:54,067
so I ran.
513
00:26:54,133 --> 00:26:55,367
They've got her prisoner.
514
00:26:55,434 --> 00:26:58,834
Jesse, I... I wish
I could do something.
515
00:26:58,901 --> 00:27:00,567
I, I've got things
I've gotta do.
516
00:27:00,634 --> 00:27:02,634
Yeah.
517
00:27:02,701 --> 00:27:04,701
Ellie said
no one would help her.
518
00:27:04,767 --> 00:27:06,367
Guess she was right.
519
00:27:06,434 --> 00:27:08,367
Oh, no, Jesse,
it's not that.
520
00:27:08,434 --> 00:27:09,868
Listen, don't trouble
yourself, mister.
521
00:27:09,934 --> 00:27:12,734
You got no reason to help us.
522
00:27:12,801 --> 00:27:14,868
Where is she?
523
00:27:17,133 --> 00:27:20,834
There she is.
524
00:27:20,901 --> 00:27:24,567
GARY See, Officer,
that's her right there.
525
00:27:24,634 --> 00:27:25,834
Hmm.
526
00:27:29,868 --> 00:27:31,801
Clean this up.
527
00:27:31,868 --> 00:27:33,534
This is a respectable
establishment.
528
00:27:33,601 --> 00:27:34,567
The hell it is.
529
00:27:34,634 --> 00:27:36,434
Jesse, go get her.
530
00:27:36,501 --> 00:27:38,200
You'll pay
for this, boy.
531
00:27:38,267 --> 00:27:40,667
Sullivan here
kidnapped Eleanor...
532
00:27:40,734 --> 00:27:42,901
Jesse! so he could bribe a politician.
533
00:27:42,968 --> 00:27:45,133
I hope there's something
you can do about this.
534
00:27:45,200 --> 00:27:46,968
Indeed I can.
Thank you.
535
00:27:51,100 --> 00:27:52,767
Thank you, Sergeant.
536
00:27:52,834 --> 00:27:56,334
Refreshments are on
the house, as usual.
537
00:28:21,767 --> 00:28:23,934
It starts at 9:20.
538
00:28:33,701 --> 00:28:35,901
Half an hour.
539
00:28:37,000 --> 00:28:38,634
Half an hour.
540
00:28:38,701 --> 00:28:40,267
Hey!
541
00:28:40,334 --> 00:28:46,167
Hey! Anybody here?
542
00:28:46,234 --> 00:28:49,501
Listen to me!
543
00:28:49,567 --> 00:28:51,701
The city's gonna burn,
you hear me?!
544
00:28:51,767 --> 00:28:53,501
Do you hear me?!
545
00:28:53,567 --> 00:28:54,968
Chicago's gonna burn!
546
00:29:04,701 --> 00:29:06,300
She's here?
547
00:29:06,367 --> 00:29:09,501
I'm sure you'll
want to see her...
548
00:29:09,567 --> 00:29:11,701
just as soon as we
close our deal.
549
00:29:16,734 --> 00:29:18,501
Anybody?
550
00:29:21,767 --> 00:29:23,234
Anybody?!
551
00:29:24,367 --> 00:29:27,634
You have a visitor, Eleanor.
552
00:29:27,701 --> 00:29:29,367
No, I was referring
553
00:29:29,434 --> 00:29:31,234
to Commissioner Hayes.
554
00:29:31,300 --> 00:29:32,734
He's right out there.
555
00:29:32,801 --> 00:29:34,868
He's here to accept
your apology.
556
00:29:34,934 --> 00:29:37,634
No.
557
00:29:37,701 --> 00:29:39,300
What?
558
00:29:39,367 --> 00:29:41,334
I've never done anything
I'm ashamed of,
559
00:29:41,400 --> 00:29:42,968
and I'm not about to do it now.
560
00:29:43,033 --> 00:29:44,801
You'll do as I say.
561
00:29:44,868 --> 00:29:47,300
No.
562
00:29:47,367 --> 00:29:49,234
I think you'll
be wanting
563
00:29:49,300 --> 00:29:51,300
to reconsider your position.
564
00:30:07,400 --> 00:30:09,901
Oh, yeah, you
skunked me again.
565
00:30:09,968 --> 00:30:12,567
You are a huckleberry
above my persimmon.
566
00:30:12,634 --> 00:30:14,968
Mr. Best, would you
do me a small favor?
567
00:30:15,033 --> 00:30:16,167
Of course,
Mrs. O'Leary.
568
00:30:16,234 --> 00:30:17,968
The lantern is
a wee bit low.
569
00:30:18,033 --> 00:30:19,100
Oh.
570
00:30:19,167 --> 00:30:21,167
All right, off to bed
with you, little missy.
571
00:30:21,234 --> 00:30:24,167
I'm going to get
you next time, Mary.
572
00:30:24,234 --> 00:30:26,501
Don't you worry.
573
00:30:28,334 --> 00:30:30,234
Heat, the fuel, here we go.
574
00:30:30,300 --> 00:30:31,868
Here we go.
575
00:30:38,934 --> 00:30:40,734
Thank you, Mr. Best.
576
00:30:40,801 --> 00:30:43,601
Oh, my pleasure, Mrs. O'Leary.
577
00:31:06,100 --> 00:31:08,200
Take your time, Commissioner.
578
00:31:08,267 --> 00:31:09,300
Oh, and Eleanor,
579
00:31:09,367 --> 00:31:11,234
no need to worry
about your brother.
580
00:31:11,300 --> 00:31:13,734
He'll be right out here
with me and the boys.
581
00:31:13,801 --> 00:31:15,434
Jesse...
582
00:31:19,100 --> 00:31:21,234
Lock him in the cellar.
Yes, sir.
583
00:31:21,300 --> 00:31:22,601
Come on, you.
584
00:31:25,567 --> 00:31:27,534
Beer, Liam?
585
00:31:29,701 --> 00:31:30,868
Hey, stop that kid!
586
00:31:30,934 --> 00:31:32,000
Grab him!
587
00:31:33,534 --> 00:31:35,334
Oh! Uh...
588
00:31:50,400 --> 00:31:53,334
Psst! Psst!
589
00:31:55,267 --> 00:31:56,667
Jesse.
590
00:31:56,734 --> 00:31:57,868
Hey, you have to come.
591
00:31:57,934 --> 00:31:59,167
You have to help Ellie.
592
00:31:59,234 --> 00:32:01,934
Well, I, I'm a little
locked up right now.
593
00:32:02,000 --> 00:32:03,501
Listen, if I get you
out of here,
594
00:32:03,567 --> 00:32:04,634
will you promise
to help her?
595
00:32:04,701 --> 00:32:06,501
How are you gonna do that?
Just promise.
596
00:32:06,567 --> 00:32:08,334
Do it. Do it.
597
00:32:08,400 --> 00:32:10,400
Uh, yeah, yeah,
sure, I promise.
598
00:32:10,467 --> 00:32:12,133
All right, stick this
in the lock.
599
00:32:12,200 --> 00:32:14,367
It's wax.
600
00:32:14,434 --> 00:32:15,667
I can make a key.
601
00:32:28,033 --> 00:32:29,367
All right, give it here.
602
00:32:29,434 --> 00:32:31,267
All right.
603
00:32:31,334 --> 00:32:33,667
Hey.
604
00:32:36,100 --> 00:32:38,100
How much longer?
605
00:32:42,534 --> 00:32:43,767
All right,
here you go.
606
00:32:45,300 --> 00:32:46,901
How did you...?
607
00:32:46,968 --> 00:32:48,167
Forget it.
608
00:33:01,400 --> 00:33:02,934
Go on! Scoot!
609
00:33:04,033 --> 00:33:05,934
Hey, you're welcome.
610
00:33:07,067 --> 00:33:09,434
No! No!
611
00:33:09,501 --> 00:33:11,000
No! No...!
612
00:33:17,234 --> 00:33:19,834
Come on, let's get
you out of here.
613
00:33:19,901 --> 00:33:23,200
Come on.
614
00:33:24,300 --> 00:33:26,501
What? What is it? What?
615
00:33:26,567 --> 00:33:28,634
I am done with you,
Daniel Sullivan.
616
00:33:28,701 --> 00:33:29,834
The hell with your women.
617
00:33:29,901 --> 00:33:31,634
The hell with your deal!
618
00:33:35,300 --> 00:33:37,934
It's time for
the last milking, Mr. Best.
619
00:33:38,000 --> 00:33:39,634
Watch little Jimmy
for just a moment, will you?
620
00:33:39,701 --> 00:33:40,868
Oh, no problem.
621
00:33:40,934 --> 00:33:43,467
Yes. Hello, little Jimmy.
622
00:33:43,534 --> 00:33:45,033
Come to Uncle Morrie.
623
00:33:45,100 --> 00:33:47,968
Yes, come to
Papa Morrie, huh?
624
00:33:48,033 --> 00:33:49,300
Huh?
625
00:33:49,367 --> 00:33:50,567
You hungry, Jimmy?
626
00:33:50,634 --> 00:33:52,167
You wanting cookie?
627
00:33:52,234 --> 00:33:53,467
Yes?
628
00:33:53,534 --> 00:33:55,701
You like that, don't you?
629
00:34:15,634 --> 00:34:17,367
Baby, you're pishing everywhere.
630
00:34:17,434 --> 00:34:20,234
You have to stop, please.
631
00:34:20,300 --> 00:34:23,934
Uh, he, uh, he wet
himself, Mrs. O'Leary.
632
00:34:24,000 --> 00:34:25,267
Oh, for heaven's sake!
633
00:34:25,334 --> 00:34:27,667
It's a perfectly natural
body function, that's all.
634
00:34:27,734 --> 00:34:30,067
Get me a rag
and I'll clean your shirt.
635
00:34:30,133 --> 00:34:32,033
Oh, mama...
636
00:34:32,100 --> 00:34:33,434
That's right.
That's right.
637
00:34:50,901 --> 00:34:52,100
Where are we going,
Mr. Hobson?
638
00:34:52,167 --> 00:34:53,634
Long story.
Jesse, what time is it?
639
00:34:53,701 --> 00:34:56,367
It's, uh, 21 minutes
after 9:00.
640
00:34:56,434 --> 00:34:58,000
Oh, no.
641
00:34:58,067 --> 00:34:59,667
Oh, my God, you smell that?
642
00:34:59,734 --> 00:35:02,000
It smells like...
Smoke?
643
00:35:16,501 --> 00:35:18,300
Whatever happened
to your Mr. Hobson?
644
00:35:18,367 --> 00:35:20,734
Oh, well, he was
nice fellow,
645
00:35:20,801 --> 00:35:23,300
but a couple of straws
short of bale, you know.
646
00:35:23,367 --> 00:35:24,467
Oh, dear.
647
00:35:24,534 --> 00:35:27,200
Fire! Help!
648
00:35:27,267 --> 00:35:28,834
- Oh, no.
- Fire!
649
00:35:28,901 --> 00:35:30,701
No, no, you-you
wait here.
650
00:35:30,767 --> 00:35:32,067
You just wait with children.
651
00:35:32,133 --> 00:35:33,367
I see what's burning.
652
00:35:33,434 --> 00:35:34,834
Fire!
653
00:35:39,634 --> 00:35:41,300
Morris, give me a hand!
654
00:35:41,367 --> 00:35:43,334
Oh, my God...
Grab the blanket!
655
00:35:43,400 --> 00:35:47,000
You-You did know!
656
00:35:47,067 --> 00:35:49,601
You are from future!
657
00:35:49,667 --> 00:35:51,167
Oh!
658
00:35:51,234 --> 00:35:52,667
Give me a hand with the trough.
659
00:35:52,734 --> 00:35:55,300
Come on. On three.
660
00:35:55,367 --> 00:35:56,467
One, two, three...
661
00:36:09,667 --> 00:36:10,868
That one.
662
00:36:12,367 --> 00:36:13,601
Get out!
663
00:36:20,567 --> 00:36:22,267
You did it.
664
00:36:22,334 --> 00:36:24,567
You saved Chicago.
665
00:36:24,634 --> 00:36:27,667
We... We did.
666
00:36:27,734 --> 00:36:30,067
We saved...
We saved Chicago.
667
00:36:30,133 --> 00:36:31,868
Good job, my friend.
Thank you.
668
00:36:31,934 --> 00:36:33,767
Very good job.
669
00:36:37,834 --> 00:36:40,734
You've interfered
for the last time.
670
00:36:40,801 --> 00:36:41,901
Who is this?
671
00:36:45,100 --> 00:36:46,601
Oh, hey, what is problem, huh?
672
00:36:59,367 --> 00:37:02,067
Oh, no, no, no, no.
673
00:37:12,067 --> 00:37:14,467
The lantern! Fire!
674
00:37:18,968 --> 00:37:20,801
Jesse!
675
00:37:22,968 --> 00:37:24,300
Run, Jesse!
676
00:37:24,367 --> 00:37:26,067
I'll kill the little bastard!
677
00:37:26,133 --> 00:37:27,667
Run, Jesse!
Come back here!
678
00:37:27,734 --> 00:37:29,734
Come back here, you little...
679
00:37:33,067 --> 00:37:34,667
He's going to kill him,
Mr. Hobson.
680
00:37:34,734 --> 00:37:35,834
He told me he would.
681
00:37:35,901 --> 00:37:37,634
Please, Mr. Hobson!
682
00:37:39,767 --> 00:37:41,567
Morris, wake up.
Come on.
683
00:37:41,634 --> 00:37:42,734
Come on, Morris.
684
00:37:42,801 --> 00:37:44,701
You got to put the
fire out. You hear me?
685
00:37:44,767 --> 00:37:45,868
- Fire?
- Yeah.
686
00:37:45,934 --> 00:37:47,100
I thought we already did.
687
00:37:47,167 --> 00:37:48,167
Well, there's
another one.
688
00:37:48,234 --> 00:37:51,501
Oh...
Here! Here!
689
00:37:57,801 --> 00:37:59,267
Dropped your timepiece.
690
00:37:59,334 --> 00:38:00,767
What a shame.
691
00:38:00,834 --> 00:38:02,801
Come here, you little...
692
00:38:06,467 --> 00:38:09,200
See you in hell,
Jesse Mayfield.
693
00:38:13,234 --> 00:38:15,067
Jesse...
You all right?
694
00:38:15,133 --> 00:38:17,067
He was going to kill me.
695
00:38:17,133 --> 00:38:18,767
Yeah.
696
00:38:20,000 --> 00:38:21,100
And my watch...
697
00:38:29,934 --> 00:38:31,734
Come on, let's go
back to the barn.
698
00:38:31,801 --> 00:38:34,767
Mrs. O'Leary!
699
00:38:34,834 --> 00:38:39,033
Mrs. O'Leary,
the barn's on fire!
700
00:38:39,100 --> 00:38:41,901
The barn's on fire!
701
00:38:41,968 --> 00:38:42,901
Get out!
702
00:38:42,968 --> 00:38:44,601
Get out! It's no use!
703
00:38:44,667 --> 00:38:48,234
Get out!
704
00:38:49,934 --> 00:38:51,667
Fire, Daisy. Fire!
705
00:38:56,801 --> 00:38:58,434
Daisy, don't burn!
706
00:38:58,501 --> 00:39:00,501
What in the name of God?
707
00:39:00,567 --> 00:39:02,200
Look, I'll raise
the alarm, okay?
708
00:39:02,267 --> 00:39:03,400
Get out!
709
00:39:03,467 --> 00:39:05,534
Take her out!
710
00:39:05,601 --> 00:39:08,534
Throw the alarm!
Throw the alarm!
711
00:39:08,601 --> 00:39:10,300
Fire!
What happened?
712
00:39:10,367 --> 00:39:13,534
This colored woman and her
brother were running away
713
00:39:13,601 --> 00:39:16,701
from saloon keeper,
when this man from the future,
714
00:39:16,767 --> 00:39:18,434
he tried to...
715
00:39:18,501 --> 00:39:19,601
No!
716
00:39:19,667 --> 00:39:21,300
This man from future, he...
717
00:39:21,367 --> 00:39:23,334
Oh, hell.
718
00:39:23,400 --> 00:39:26,267
It was Mrs. O'Leary's cow.
719
00:39:26,334 --> 00:39:29,300
Mrs. O'Leary's cow
started the fire!
720
00:39:29,367 --> 00:39:31,000
Throw the alarm!
721
00:39:31,067 --> 00:39:31,868
Fire!
722
00:39:37,868 --> 00:39:39,534
Hey, hold up there.
723
00:39:39,601 --> 00:39:41,534
Stop! Hey!
724
00:39:42,901 --> 00:39:45,267
Listen, can you get these people
out of here for me?
725
00:39:45,334 --> 00:39:47,300
The fire's going to spread.
726
00:39:50,200 --> 00:39:51,234
Where are we going?
727
00:39:51,300 --> 00:39:52,601
We're gonna get
you out of here.
728
00:39:52,667 --> 00:39:53,767
The city's going
to burn tonight.
729
00:39:53,834 --> 00:39:55,501
What?
What are you talking about?
730
00:39:55,567 --> 00:39:56,767
The city's going to burn?
731
00:39:56,834 --> 00:39:58,300
Everything's going
to be all right, Jesse.
732
00:39:58,367 --> 00:40:01,634
We can find you
if we get in trouble again?
733
00:40:01,701 --> 00:40:04,267
Look, Jesse, I-I'm
just passing through. I...
734
00:40:04,334 --> 00:40:06,667
Sure.
735
00:40:06,734 --> 00:40:08,501
Listen, I wish I could
make everything right,
736
00:40:08,567 --> 00:40:09,968
but I-I can't do that.
737
00:40:16,000 --> 00:40:19,234
Here... Jesse...
738
00:40:19,300 --> 00:40:21,167
Look, you take this.
739
00:40:21,234 --> 00:40:22,767
Go ahead.
740
00:40:22,834 --> 00:40:24,267
I want you to have that.
741
00:40:24,334 --> 00:40:26,534
You... You sure, mister?
742
00:40:26,601 --> 00:40:28,601
Yeah. I'm sure.
743
00:40:28,667 --> 00:40:30,334
And don't give up.
744
00:40:30,400 --> 00:40:32,000
Do you understand
what I'm saying?
745
00:40:32,067 --> 00:40:34,000
'Cause if you do, I'm
going to know about it.
746
00:40:34,067 --> 00:40:35,934
Don't give up.
747
00:40:36,000 --> 00:40:37,367
Yeah.
748
00:40:37,434 --> 00:40:38,667
All right.
749
00:40:38,734 --> 00:40:41,100
God bless you, Mr. Hobson.
750
00:40:41,167 --> 00:40:42,968
Take care.
751
00:40:44,868 --> 00:40:45,801
All right.
752
00:40:45,868 --> 00:40:47,434
Go!
753
00:40:47,501 --> 00:40:48,934
Giddyup! Giddyup!
754
00:40:49,000 --> 00:40:51,534
Jesse, don't give up!
755
00:40:51,601 --> 00:40:53,367
Jesse, you don't give
up, you understand?
756
00:41:00,667 --> 00:41:02,000
Come on.
757
00:41:08,801 --> 00:41:11,133
Hey, let's go!
It's no use!
758
00:41:14,501 --> 00:41:16,133
I gotta try...
759
00:41:16,200 --> 00:41:18,334
I gotta try.
760
00:41:18,400 --> 00:41:20,567
Mister! Hey, no!
761
00:41:20,634 --> 00:41:22,100
Gary, no!
762
00:41:22,167 --> 00:41:24,000
Gary, get out!
763
00:41:24,067 --> 00:41:25,601
Get out!
764
00:41:47,234 --> 00:41:48,701
You okay?
765
00:41:48,767 --> 00:41:50,701
Yeah.
766
00:41:53,300 --> 00:41:55,100
Ready?
767
00:41:55,167 --> 00:41:57,601
And...
768
00:41:57,667 --> 00:41:58,701
Trotter!
769
00:42:09,634 --> 00:42:10,634
Trotter?
Sir?
770
00:42:10,701 --> 00:42:11,734
Shut it down, now.
771
00:42:11,801 --> 00:42:13,033
But...
My office, Trotter-
772
00:42:13,100 --> 00:42:14,734
tomorrow, 9:00 am.
773
00:42:14,801 --> 00:42:16,367
Gare!
774
00:42:16,434 --> 00:42:18,601
Oh, what a day
I have had!
775
00:42:18,667 --> 00:42:20,200
I want to thank you,
Mr. Fishman.
776
00:42:20,267 --> 00:42:21,300
And you, too.
777
00:42:21,367 --> 00:42:23,267
Now, please be assured
that there's no way
778
00:42:23,334 --> 00:42:24,567
my company
would ever do anything
779
00:42:24,634 --> 00:42:26,634
to compromise the safety
of the people here in Chicago.
780
00:42:26,701 --> 00:42:29,434
No, no, no.
We were just, uh, concerned.
781
00:42:29,501 --> 00:42:31,033
Oop! Have an appointment.
782
00:42:31,100 --> 00:42:34,033
Excuse me.
783
00:42:37,400 --> 00:42:38,834
Where did you get that watch?
784
00:42:38,901 --> 00:42:39,934
Oh, you like it, huh?
785
00:42:40,000 --> 00:42:41,801
Well, the, um, story goes
all the way back
786
00:42:41,868 --> 00:42:43,100
to the Great Chicago Fire.
787
00:42:43,167 --> 00:42:44,667
Chicago Fire?
788
00:42:44,734 --> 00:42:46,734
Yeah, you know, the cow,
789
00:42:46,801 --> 00:42:49,300
Mrs. O'Leary, flames...
790
00:42:49,367 --> 00:42:50,934
My great-grandfather
791
00:42:51,000 --> 00:42:53,200
almost died in that fire, and
the stranger that saved his life
792
00:42:53,267 --> 00:42:54,467
gave him this watch.
793
00:42:54,534 --> 00:42:56,000
Since then,
it's been passed down
794
00:42:56,067 --> 00:42:57,267
from generation
to generation.
795
00:42:57,334 --> 00:42:58,434
Stranger?
796
00:42:58,501 --> 00:42:59,934
Well, that's the story, anyway.
797
00:43:00,000 --> 00:43:02,601
Well, if you'll excuse me, I
really have to get out of here.
798
00:43:02,667 --> 00:43:03,634
I...
Hey, can I ask...
799
00:43:03,701 --> 00:43:04,767
Can I ask you,
800
00:43:04,834 --> 00:43:06,901
uh... I didn't even
get your name.
801
00:43:06,968 --> 00:43:08,300
Oh, I'm sorry.
802
00:43:08,367 --> 00:43:09,367
Mayfield.
803
00:43:09,434 --> 00:43:11,000
Jesse Mayfield IV.
804
00:43:11,067 --> 00:43:13,133
Jesse...
805
00:43:13,200 --> 00:43:14,601
Well, again,
thanks to you both, okay?
806
00:43:14,667 --> 00:43:16,100
Thank you, Mr. Mayfield.
807
00:43:16,167 --> 00:43:17,701
Okay.
808
00:43:24,067 --> 00:43:26,167
What are you looking
at me like that for? What?
809
00:43:26,234 --> 00:43:28,334
I got something in my teeth?
810
00:43:28,400 --> 00:43:29,868
No. Geez...
811
00:43:29,934 --> 00:43:31,467
I think I need to sit down.
812
00:43:31,534 --> 00:43:33,834
Look, those guys said
you were only knocked out
813
00:43:33,901 --> 00:43:35,234
for two minutes, but...
814
00:43:35,300 --> 00:43:37,634
and don't take this
the wrong way,
815
00:43:37,701 --> 00:43:39,868
you look kind
of chawed up.
816
00:43:39,934 --> 00:43:41,334
What did you just say?
817
00:43:41,400 --> 00:43:42,734
You look kind
of messed up.
818
00:43:42,801 --> 00:43:43,901
Marissa?
819
00:43:43,968 --> 00:43:45,067
Yeah?
820
00:43:45,133 --> 00:43:47,901
You, uh, you...
you're all right.
821
00:43:47,968 --> 00:43:49,634
Well, yeah.
822
00:43:49,701 --> 00:43:51,801
I'm not the one
that got knocked on the head.
823
00:43:51,868 --> 00:43:52,901
You want some tea?
824
00:43:52,968 --> 00:43:55,200
No... Yeah... Yeah, sure.
825
00:43:55,267 --> 00:43:58,467
No, what I mean is,
you're... okay?
826
00:43:58,534 --> 00:44:00,534
Right.
827
00:44:00,601 --> 00:44:02,567
I'll get some tea.
828
00:44:02,634 --> 00:44:04,801
Is there something
829
00:44:04,868 --> 00:44:06,834
you're not sharing
here, buddy?
830
00:44:14,100 --> 00:44:17,801
Chuck, do you remember
Physics 201?
831
00:44:17,868 --> 00:44:20,567
Space-time continuum?
832
00:44:20,634 --> 00:44:24,667
Time, it's not a line, it's a...
Time is a...
833
00:44:24,734 --> 00:44:26,567
It's a magazine.
834
00:44:26,634 --> 00:44:28,934
What are you talking about?
835
00:44:29,000 --> 00:44:31,434
It's a magazine.
836
00:44:31,501 --> 00:44:33,300
I don't know
what I'm talking about.
837
00:44:38,601 --> 00:44:42,701
It's good to see you.
838
00:44:42,767 --> 00:44:44,868
I just don't know.
55994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.