Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,072 --> 00:00:30,016
♪Tear up all the memories of the past♪
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,856
♪Let go of all regrets♪
3
00:00:33,856 --> 00:00:39,264
♪I exchange my whole life for a change♪
4
00:00:40,736 --> 00:00:44,288
♪If I decide to let my guard down♪
5
00:00:44,832 --> 00:00:49,120
♪Will I fall for the wrong one♪
6
00:00:50,080 --> 00:00:53,632
♪I dare to give
without fear of destruction♪
7
00:00:54,624 --> 00:00:56,832
♪Love refuses to fall asleep♪
8
00:00:56,832 --> 00:00:59,872
♪I dare to shake heaven and earth♪
9
00:00:59,872 --> 00:01:01,952
♪Even with different paths and goals♪
10
00:01:01,952 --> 00:01:06,016
♪I have no regrets♪
11
00:01:06,528 --> 00:01:11,296
♪Because you're
an unsolvable riddle by fate♪
12
00:01:11,296 --> 00:01:15,584
♪I pray for a miracle♪
13
00:01:15,584 --> 00:01:16,992
♪Over the time♪
14
00:01:16,992 --> 00:01:19,008
♪Even if I'm burned out♪
15
00:01:19,008 --> 00:01:21,856
♪I'm willing to search for the miracle♪
16
00:01:21,856 --> 00:01:25,120
♪Of being with you forever♪
17
00:01:25,120 --> 00:01:29,824
♪I will travel with you all the way♪
18
00:01:30,528 --> 00:01:38,176
♪Love is the most beautiful in life♪
19
00:01:50,848 --> 00:01:56,209
=Sword and Fairy=
20
00:01:56,508 --> 00:01:59,832
=Episode 8=
21
00:02:03,319 --> 00:02:07,359
Time to eat.
22
00:02:11,759 --> 00:02:12,880
Okay, just a second.
23
00:02:14,800 --> 00:02:16,040
Come on.
24
00:02:17,960 --> 00:02:19,159
Shifang, what do you want?
25
00:02:21,800 --> 00:02:23,980
Shifang, which one do you want?
26
00:02:23,980 --> 00:02:24,999
Still this one?
27
00:02:29,160 --> 00:02:30,520
Sir, what would you like to eat?
28
00:02:31,120 --> 00:02:32,280
I'll wait for the others.
29
00:02:32,280 --> 00:02:33,368
Alright.
30
00:02:34,919 --> 00:02:37,120
Zhaoyan, come sit.
31
00:03:17,680 --> 00:03:18,744
What are you doing?
32
00:03:19,360 --> 00:03:20,408
Enjoying the flowers.
33
00:03:33,080 --> 00:03:34,919
Jinzhao, come eat.
34
00:03:36,839 --> 00:03:38,159
Shopkeeper, we're ready to order.
35
00:03:39,199 --> 00:03:40,248
Coming.
36
00:03:42,640 --> 00:03:45,559
Would you like meat or vegetables?
37
00:03:45,559 --> 00:03:47,119
Meat. He'll pay.
38
00:03:48,919 --> 00:03:51,640
No need. Just bring us all of
your best specialties.
39
00:03:51,640 --> 00:03:52,728
Okay.
40
00:03:53,599 --> 00:03:55,680
Wait. Two shares of each.
41
00:03:55,680 --> 00:03:56,760
Okay.
42
00:03:58,519 --> 00:04:01,599
Shopkeeper, there are mosquitoes here.
43
00:04:01,599 --> 00:04:02,839
Light some mugwort.
44
00:04:04,440 --> 00:04:05,720
Yes, right away.
45
00:04:12,160 --> 00:04:13,240
Little Yue.
46
00:04:14,399 --> 00:04:16,839
(Design drawing)
You wanted Dou Bao to shoot flames.
47
00:04:16,839 --> 00:04:19,319
I worked on the design
all night yesterday. Look.
48
00:04:21,080 --> 00:04:24,319
You are in good mood
as a prisoner, Physician Bian.
49
00:04:25,559 --> 00:04:27,384
This flower is called Yexiang.
50
00:04:27,384 --> 00:04:29,679
When the flowers bloom,
51
00:04:29,679 --> 00:04:31,800
its branches and leaves
have a calming effect.
52
00:04:31,800 --> 00:04:34,440
Would you like to try, Xian Qing?
53
00:04:37,080 --> 00:04:38,679
No, thank you.
54
00:04:47,600 --> 00:04:48,632
Look.
55
00:04:50,880 --> 00:04:52,839
(Dou Bao Flamer II, Charm)
Here, and here.
56
00:04:54,679 --> 00:04:57,039
Excuse me, are you all
staying for the night?
57
00:04:59,160 --> 00:05:00,399
No, we just eat…
58
00:05:04,600 --> 00:05:07,039
Zhaoyan?
59
00:05:07,559 --> 00:05:08,600
Zhaoyan, are you okay?
60
00:05:11,039 --> 00:05:12,056
How are you?
61
00:05:15,959 --> 00:05:17,839
It's nothing. I just need to rest a bit.
62
00:05:18,839 --> 00:05:20,520
It's not good to be stubborn.
63
00:05:21,679 --> 00:05:22,759
We should stay and rest.
64
00:05:23,319 --> 00:05:26,039
We have only three rooms left.
You'll have to share.
65
00:05:31,399 --> 00:05:32,859
Zhaoyan is not feeling well.
66
00:05:32,859 --> 00:05:34,919
I'll take care of him.
We share one room.
67
00:05:34,919 --> 00:05:35,399
Senior.
68
00:05:35,399 --> 00:05:36,160
Come.
69
00:05:36,160 --> 00:05:37,759
Senior…
70
00:05:40,440 --> 00:05:41,440
Please follow me.
71
00:05:52,640 --> 00:05:53,688
It has nothing to do with me.
72
00:05:54,360 --> 00:05:56,240
Your saying doesn't count.
73
00:05:56,240 --> 00:05:58,280
Shifang, follow him.
74
00:05:58,280 --> 00:06:00,080
Okay, let's go.
75
00:06:11,520 --> 00:06:13,200
Zhaoyan suffers from an illness,
76
00:06:13,200 --> 00:06:15,160
yet he was so strong on the journey.
77
00:06:15,160 --> 00:06:16,720
He's worthy to be
the master of Luo family.
78
00:06:17,480 --> 00:06:20,519
He was fine before,
but fell ill twice today.
79
00:06:22,799 --> 00:06:24,399
Is it because he got too tired?
80
00:06:38,440 --> 00:06:40,984
I can give you other flowers,
but not this one.
81
00:06:58,480 --> 00:06:59,512
Senior.
82
00:07:01,880 --> 00:07:04,408
I have something to discuss with you.
Let's talk outside.
83
00:07:17,799 --> 00:07:20,320
Stay put here. Don't try any tricks.
84
00:07:27,839 --> 00:07:29,920
Ju, care for some tea?
85
00:07:31,559 --> 00:07:34,079
I will not accept an enemy's kindness.
86
00:07:43,160 --> 00:07:45,839
Aren't you tired for
staring at me all the time?
87
00:07:46,679 --> 00:07:48,720
Jinzhao gave me this task.
88
00:07:48,720 --> 00:07:50,239
I cannot fail him.
89
00:08:17,000 --> 00:08:18,232
Maiming.
90
00:08:18,872 --> 00:08:19,896
Zhaoyan.
91
00:08:21,280 --> 00:08:26,399
The curse acted up today.
You had to suffer with me.
92
00:08:28,119 --> 00:08:29,304
It's alright.
93
00:08:30,839 --> 00:08:32,160
Your days are numbered.
94
00:08:33,920 --> 00:08:36,399
Aren't you looking to lift the curse?
95
00:08:43,280 --> 00:08:47,480
You won't change your mind,
and neither will I.
96
00:08:47,480 --> 00:08:48,504
Zhaoyan.
97
00:08:50,959 --> 00:08:51,992
Let's talk later.
98
00:08:54,799 --> 00:08:55,800
Zhaoyan?
99
00:09:04,000 --> 00:09:09,200
Zhaoyan?
You do call her quite affectionately.
100
00:09:11,440 --> 00:09:12,536
Zhaoyan?
101
00:09:16,639 --> 00:09:18,280
Senior, I am fine now.
102
00:09:18,799 --> 00:09:21,399
I just need to rest for a bit.
103
00:09:26,040 --> 00:09:28,679
Xiu is here, let her have a look.
104
00:09:34,679 --> 00:09:37,839
Jinzhao, why can't we talk in the room
105
00:09:37,839 --> 00:09:38,959
and have to go here?
106
00:09:39,639 --> 00:09:40,760
There could be someone listening.
107
00:09:42,720 --> 00:09:44,559
Bian Luohuan left this last night.
108
00:09:50,760 --> 00:09:52,880
The same pattern as my hair cord.
109
00:09:54,320 --> 00:09:56,720
I suspect he has something
to do with your background.
110
00:09:58,920 --> 00:10:00,920
No wonder I feel that
111
00:10:00,920 --> 00:10:04,440
he somewhat resembles
the master in my dreams.
112
00:10:08,280 --> 00:10:12,559
Qi, how about we test him tonight?
113
00:10:49,160 --> 00:10:51,879
You are physically weak
and just need to rest well.
114
00:10:52,959 --> 00:10:54,008
Thank you, Miss Ming.
115
00:10:55,079 --> 00:10:56,600
Take some rest then, Zhaoyan.
116
00:10:57,800 --> 00:10:58,840
Thank you, Senior.
117
00:11:21,879 --> 00:11:25,600
Xiu, it seemed you had more to say.
118
00:11:28,800 --> 00:11:31,920
Luo Zhaoyan's vitality is
continuously diminishing,
119
00:11:32,519 --> 00:11:34,959
like being devoured by something.
120
00:11:35,920 --> 00:11:40,319
Rather than a chronic disease,
it's more like a curse.
121
00:11:43,079 --> 00:11:46,920
Is the early demise of the Luo family's
twins related to a curse?
122
00:11:47,800 --> 00:11:50,759
When I cast the spell on her,
123
00:11:50,759 --> 00:11:52,839
I noticed you transferred
your energy to her again.
124
00:11:54,160 --> 00:11:55,759
Uncle, do not forget
125
00:11:55,759 --> 00:11:59,120
that you almost died
for her 20 years ago.
126
00:12:00,600 --> 00:12:03,399
I've spent my centennial energy
on her and her brother.
127
00:12:03,399 --> 00:12:07,920
I don't want to let her just die.
128
00:12:08,999 --> 00:12:09,999
Is that all?
129
00:12:13,800 --> 00:12:16,480
A thousand-year-old wolf demon
who claims to be without desires.
130
00:12:16,480 --> 00:12:19,199
Why do you care so much
about Luo Zhaoyan?
131
00:12:21,040 --> 00:12:24,519
A thousand years of having no desires
is exactly why one seeks fun.
132
00:12:26,600 --> 00:12:28,360
This is your affair, not mine.
133
00:12:29,399 --> 00:12:30,488
I'm just reminding you.
134
00:12:31,740 --> 00:12:34,639
Don't get injured and
make my master worry.
135
00:12:38,079 --> 00:12:40,639
You grew up with Hanjiang.
136
00:12:41,759 --> 00:12:44,800
Why do you only talk about the master?
137
00:12:46,560 --> 00:12:48,079
Ming Xiu, you came.
138
00:12:49,399 --> 00:12:51,519
Senior Xian Qing, is Zhaoyan alright?
139
00:12:51,519 --> 00:12:53,600
Yes, he just needs to rest well.
140
00:12:54,199 --> 00:12:55,288
The thing you asked for.
141
00:12:56,376 --> 00:12:57,399
Thank you.
142
00:12:57,399 --> 00:12:58,424
What is this?
143
00:12:58,424 --> 00:13:00,720
Secret. Let's go.
We can switch shifts now.
144
00:13:02,040 --> 00:13:03,064
See you.
145
00:13:09,480 --> 00:13:11,040
Don't forget what I told you.
146
00:13:11,040 --> 00:13:13,079
If anything happens, remember to use…
147
00:13:13,079 --> 00:13:14,199
Mindlink.
148
00:13:15,199 --> 00:13:16,999
Are you hungry? Want some egg noodles?
149
00:13:18,600 --> 00:13:19,608
Go.
150
00:13:26,204 --> 00:13:28,632
(Fengyan Inn)
151
00:13:37,199 --> 00:13:39,040
Miss Yue, would you like to play?
152
00:13:44,199 --> 00:13:45,240
Sure.
153
00:14:04,560 --> 00:14:07,439
Your style of play is indeed unique.
154
00:14:28,360 --> 00:14:34,079
Physician Bian,
did you leave this at the Luo's?
155
00:14:38,800 --> 00:14:39,896
It's not mine.
156
00:14:40,680 --> 00:14:41,720
You're lying.
157
00:14:42,319 --> 00:14:45,319
Jinzhao said
he saw this straw-woven fish
158
00:14:45,319 --> 00:14:46,839
falling from you.
159
00:14:49,639 --> 00:14:52,040
Then why did you ask?
160
00:14:54,240 --> 00:14:58,720
Because you resemble someone
I know from my dreams.
161
00:14:59,999 --> 00:15:03,480
There's someone in my dreams
whose face I can't see.
162
00:15:04,720 --> 00:15:08,519
He wears the same style
of clothing as yours.
163
00:15:09,040 --> 00:15:11,759
But in my dreams, he's very good to me.
164
00:15:12,759 --> 00:15:15,600
He teaches me swordsmanship and wisdom.
165
00:15:18,079 --> 00:15:22,839
So I wonder if he could be my master.
166
00:15:33,439 --> 00:15:34,480
Everyone has dreams.
167
00:15:35,319 --> 00:15:37,800
If everyone took their dreams
as real like you,
168
00:15:38,800 --> 00:15:40,759
it'd be in total disarray.
169
00:15:40,759 --> 00:15:43,519
No. I'm certain I have a master.
170
00:15:45,839 --> 00:15:47,439
This was given to me by my master.
171
00:15:47,439 --> 00:15:49,439
It's woven just like
your straw-woven fish.
172
00:16:04,519 --> 00:16:08,120
Is your master important to you?
173
00:16:14,399 --> 00:16:16,024
The master in my dream
174
00:16:17,436 --> 00:16:21,112
is very warm and kind.
175
00:16:22,800 --> 00:16:24,720
He must be very important.
176
00:16:27,399 --> 00:16:31,759
And more importantly,
as long as I find my master,
177
00:16:31,759 --> 00:16:33,879
Jinzhao and I will be able to resolve…
178
00:16:36,959 --> 00:16:40,600
Resolve…
179
00:16:43,160 --> 00:16:44,480
Have you thought about this?
180
00:16:45,560 --> 00:16:48,879
If your master comes looking for you,
181
00:16:51,240 --> 00:16:52,360
will you go with him?
182
00:16:53,432 --> 00:16:59,672
♪I'm destined
to brave all dangers for you♪
183
00:17:01,368 --> 00:17:08,088
♪Even if I cannot escape fate
in the end♪
184
00:17:09,592 --> 00:17:16,440
♪I gave up everything
for a moment of heartfelt resonance♪
185
00:17:17,319 --> 00:17:20,040
I'm hungry. Why isn't Jinzhao here yet?
186
00:17:24,759 --> 00:17:27,360
It seems Yue is really good to you.
187
00:17:28,360 --> 00:17:33,160
Good? Jinzhao is a real penny-pincher.
188
00:17:33,160 --> 00:17:35,759
He always nags me for
spending too much money.
189
00:17:35,759 --> 00:17:38,360
And he always calls me
a gluttonous fish.
190
00:17:39,680 --> 00:17:42,759
Every time I have egg noodles,
191
00:17:42,759 --> 00:17:44,319
he always snatches my eggs.
192
00:17:49,439 --> 00:17:53,519
Jinzhao, why are you standing here?
193
00:18:06,680 --> 00:18:09,199
Qi, let's go out to eat.
194
00:18:10,600 --> 00:18:11,959
I haven't finished yet.
195
00:18:11,959 --> 00:18:13,432
Physician Bian, tell me.
196
00:18:13,432 --> 00:18:15,800
Where did you get this straw-woven fish?
197
00:18:19,999 --> 00:18:21,720
Everyone in my hometown can make it.
198
00:18:22,480 --> 00:18:25,160
The pattern is all the same.
199
00:18:34,199 --> 00:18:36,439
Jinzhao.
200
00:19:47,680 --> 00:19:49,960
Jinzhao, are you angry?
201
00:19:55,359 --> 00:19:58,639
I was just joking.
There are a lot of "buts".
202
00:20:01,719 --> 00:20:02,776
But what?
203
00:20:05,440 --> 00:20:08,080
But Jinzhao is very smart.
204
00:20:08,080 --> 00:20:10,800
He can solve all problems.
205
00:20:11,840 --> 00:20:13,080
Jinzhao is very brave.
206
00:20:13,080 --> 00:20:14,680
No matter what danger arises,
207
00:20:14,680 --> 00:20:17,200
he is always the first to protect me.
208
00:20:21,599 --> 00:20:24,040
Although Jinzhao is very stingy,
209
00:20:24,800 --> 00:20:27,840
as long as he has one copper coin,
210
00:20:27,840 --> 00:20:31,359
he will buy me egg noodles
and take me to see the flower sea
211
00:20:31,359 --> 00:20:33,160
and the glowing butterflies.
212
00:20:39,999 --> 00:20:42,719
Jinzhao, don't be angry, okay?
213
00:20:43,879 --> 00:20:45,960
I'm not angry. Why should I?
214
00:20:46,719 --> 00:20:49,320
You're lying. You are angry.
215
00:20:56,759 --> 00:20:57,879
Well, I am not angry now.
216
00:21:00,879 --> 00:21:02,040
How did your questioning go?
217
00:21:03,160 --> 00:21:04,216
What?
218
00:21:06,599 --> 00:21:08,280
Is Bian Luohuan your master or not?
219
00:21:10,759 --> 00:21:14,280
I think he isn't.
220
00:21:14,280 --> 00:21:15,560
You heard it too.
221
00:21:16,200 --> 00:21:20,519
That straw-woven fish is common
in his hometown.
222
00:21:26,160 --> 00:21:27,639
I should have asked him myself.
223
00:21:28,680 --> 00:21:30,440
The straw-woven fish
doesn't prove anything.
224
00:21:38,440 --> 00:21:39,544
Qi.
225
00:21:43,560 --> 00:21:47,320
Is it important to find
the master in your dream?
226
00:21:47,999 --> 00:21:52,320
Of course, haven't we been
searching for our origins?
227
00:21:53,680 --> 00:21:56,759
What will you do after
you find your origins?
228
00:22:00,280 --> 00:22:05,639
Jinzhao, you're acting weird.
What do you mean?
229
00:22:08,600 --> 00:22:10,456
♪When insomnia sets in♪
230
00:22:10,456 --> 00:22:13,016
♪No longer treading on eggshells♪
231
00:22:13,680 --> 00:22:17,119
If one day you find
the master in your dreams,
232
00:22:19,999 --> 00:22:21,040
will you go with him?
233
00:22:23,560 --> 00:22:24,599
(Have you thought about this?)
234
00:22:25,840 --> 00:22:29,200
(If your master comes looking for you,)
235
00:22:31,680 --> 00:22:32,840
(will you go with him?)
236
00:22:33,528 --> 00:22:35,448
♪Scattered by the crowds♪
237
00:22:35,448 --> 00:22:40,760
♪We are like being
at the two ends of the outcome♪
238
00:22:41,304 --> 00:22:44,280
♪Separated by a sea♪
239
00:22:44,280 --> 00:22:46,104
♪The wind still blows♪
240
00:22:46,104 --> 00:22:48,888
♪Pushing memories to the shore♪
241
00:22:48,888 --> 00:22:51,448
♪I can't walk out of the memories♪
242
00:22:51,996 --> 00:22:53,816
♪The longing is hard to endure♪
243
00:22:53,816 --> 00:22:56,248
♪Yet you are not here♪
244
00:22:56,248 --> 00:23:00,824
♪I watch time reverse and grow distant♪
245
00:23:00,824 --> 00:23:03,832
♪And dialogues get unfamiliar♪
246
00:23:03,832 --> 00:23:07,896
♪If time could pause for me♪
247
00:23:07,896 --> 00:23:09,560
♪At the crossroads of parting♪
248
00:23:10,200 --> 00:23:11,999
How did I suddenly get a fever?
249
00:23:12,600 --> 00:23:16,056
♪This time I'll turn back first♪
250
00:23:18,719 --> 00:23:19,768
Zhaoyan.
251
00:23:25,040 --> 00:23:26,239
I asked the shopkeeper for ice.
252
00:23:26,879 --> 00:23:29,239
It'll help lower your temperature.
253
00:23:49,080 --> 00:23:50,168
Do it yourself.
254
00:23:51,800 --> 00:23:52,824
Thank you, Senior.
255
00:23:59,840 --> 00:24:01,840
I talked to Jinzhao and the others.
256
00:24:01,840 --> 00:24:03,200
We'll set off later tomorrow.
257
00:24:04,080 --> 00:24:06,680
No need, I'm much better now.
258
00:24:06,680 --> 00:24:08,040
Don't let me slow you down.
259
00:24:08,040 --> 00:24:10,800
I said it's not good to be stubborn.
260
00:24:11,759 --> 00:24:12,856
You need rest.
261
00:24:15,040 --> 00:24:17,160
Rest…
262
00:24:41,519 --> 00:24:42,800
I feel much better now.
263
00:24:43,759 --> 00:24:46,080
Senior, you take the bed.
I'll sleep on the floor.
264
00:25:01,119 --> 00:25:04,359
I just noticed the moonlight
is beautiful tonight.
265
00:25:05,359 --> 00:25:06,424
I want to go out for a walk.
266
00:25:07,080 --> 00:25:09,840
Don't wait up for me. Go sleep.
267
00:25:55,840 --> 00:25:57,320
Ming Xiu.
268
00:25:57,320 --> 00:25:58,360
Are you hungry?
269
00:26:01,160 --> 00:26:04,200
I don't think about food all the time.
270
00:26:09,040 --> 00:26:10,080
What happened?
271
00:26:14,040 --> 00:26:15,639
Jinzhao just asked me
272
00:26:17,239 --> 00:26:19,280
if I'll go with the master in my dreams
273
00:26:19,999 --> 00:26:21,239
when I find him.
274
00:26:23,719 --> 00:26:24,759
How did you answer?
275
00:26:28,160 --> 00:26:29,160
I don't know.
276
00:26:30,080 --> 00:26:33,800
I've never thought about that.
277
00:26:34,639 --> 00:26:37,560
Why would Jinzhao ask
such a strange question?
278
00:26:39,879 --> 00:26:40,920
People become insecure
279
00:26:43,200 --> 00:26:45,200
when it comes to someone important.
280
00:27:00,280 --> 00:27:01,879
Where did this dog come from?
281
00:27:08,239 --> 00:27:09,519
Bark.
282
00:27:09,519 --> 00:27:10,759
I'll give you a chicken leg.
283
00:27:11,719 --> 00:27:13,800
It likes spicy food.
284
00:27:14,519 --> 00:27:15,608
Really?
285
00:27:16,960 --> 00:27:17,976
Yeah.
286
00:27:19,359 --> 00:27:22,359
Bark and I'll give you
the spiciest chicken leg.
287
00:27:26,960 --> 00:27:28,719
Why would a dog meow like a cat?
288
00:27:34,280 --> 00:27:38,080
- Mother.
- Mother.
289
00:27:38,080 --> 00:27:39,080
- Mother.
- Mother.
290
00:27:40,200 --> 00:27:42,160
You are cruel, Xiu.
291
00:27:42,160 --> 00:27:43,639
You know I hate spicy food.
292
00:27:45,479 --> 00:27:48,800
Human younglings are such nuisances.
293
00:27:50,359 --> 00:27:54,320
Right, humans can never be
as interesting as your Zhaoyan.
294
00:27:54,999 --> 00:27:56,088
That's for sure.
295
00:29:57,276 --> 00:30:00,120
(Fengyan Inn)
296
00:30:05,680 --> 00:30:06,680
Good morning, everyone.
297
00:30:06,680 --> 00:30:07,280
Morning.
298
00:30:07,280 --> 00:30:08,312
Morning.
299
00:30:12,160 --> 00:30:14,960
Zhaoyan, did you rest well last night?
300
00:30:16,239 --> 00:30:17,599
He must do.
301
00:30:17,599 --> 00:30:19,840
There was a watchdog last night
302
00:30:19,840 --> 00:30:21,599
guarding at Master Luo's door.
303
00:30:24,800 --> 00:30:27,719
Senior Xian Qing, where did you go
last night? You didn't come back.
304
00:30:29,840 --> 00:30:30,968
Sorry, Senior.
305
00:30:33,960 --> 00:30:35,320
You are always so courteous.
306
00:30:41,440 --> 00:30:44,632
Alright, let's go.
307
00:30:59,560 --> 00:31:00,696
Stop!
308
00:31:02,920 --> 00:31:05,280
You think you can leave so easily?
309
00:31:12,040 --> 00:31:15,800
How dare you lot kidnap Didact?
310
00:31:16,920 --> 00:31:18,399
Release him now,
311
00:31:18,399 --> 00:31:21,320
and I'll spare you three savages.
312
00:31:21,320 --> 00:31:22,800
There are seven of them.
313
00:31:22,800 --> 00:31:24,440
You seven savages.
314
00:31:24,440 --> 00:31:26,680
My lord, Didact is among them too.
315
00:31:26,680 --> 00:31:27,960
Didact as well.
316
00:31:29,239 --> 00:31:30,999
Shut up.
317
00:31:32,519 --> 00:31:34,800
We do have a dog here though.
318
00:31:34,800 --> 00:31:36,759
Don't be naughty, Xiu.
319
00:31:36,759 --> 00:31:38,359
Disappear, scram.
320
00:31:39,680 --> 00:31:42,440
Didact, we are here to rescue you.
321
00:31:46,280 --> 00:31:50,280
They call you Didact. Do you still
deny your ties with the Qiyuan Sect?
322
00:31:50,280 --> 00:31:53,119
You lied. You are a bad person
from the Qiyuan Sect.
323
00:31:53,800 --> 00:31:57,359
Miss Yue, can one really
tell good from bad?
324
00:31:58,759 --> 00:32:01,879
You brat, that's dangerous.
325
00:32:01,879 --> 00:32:03,399
Put your sword down.
326
00:32:03,399 --> 00:32:05,999
If you release him, I might spare you.
327
00:32:05,999 --> 00:32:09,479
Otherwise, I'll show you
you are playing with fire.
328
00:32:09,479 --> 00:32:10,560
And asking for your death.
329
00:32:10,560 --> 00:32:11,800
And asking for your death!
330
00:32:12,519 --> 00:32:13,519
I told you to disappear.
331
00:32:13,519 --> 00:32:14,239
Right.
332
00:32:14,239 --> 00:32:15,479
Your death, you mean!
333
00:32:16,560 --> 00:32:19,239
Why have you captured so many people?
334
00:32:19,239 --> 00:32:23,239
Do you expect these
disciples to save you?
335
00:32:25,519 --> 00:32:27,999
Physician Bian, why are you silent?
336
00:32:29,519 --> 00:32:30,639
Is there something on your mind?
337
00:32:31,399 --> 00:32:34,280
Let me guess. Are you wondering
338
00:32:34,280 --> 00:32:37,999
how come the poison
on us hasn't acted yet?
339
00:32:39,999 --> 00:32:42,680
You sprinkled Mingxin Fragrance
on the flowers' pistils, right?
340
00:32:44,519 --> 00:32:45,528
Look at this flower.
341
00:32:50,200 --> 00:32:52,200
Bian Luohuan was holding
this very flower.
342
00:32:53,519 --> 00:32:54,879
Is there something suspicious?
343
00:32:55,639 --> 00:32:57,759
I compared this flower's
pistil with others.
344
00:32:58,320 --> 00:33:00,399
This one has clearly more pollens.
345
00:33:04,440 --> 00:33:05,759
Bian Luohuan is skilled in medicine.
346
00:33:06,639 --> 00:33:09,080
Did he sprinkle these pollens?
347
00:33:09,719 --> 00:33:13,320
I think so. Moreover, there are
no mosquitoes in this Inn,
348
00:33:13,320 --> 00:33:15,800
but he asked the manager
to light up the mugwort.
349
00:33:19,440 --> 00:33:21,040
I'll send a message to Xiu
350
00:33:21,040 --> 00:33:23,599
and have her find out
what kind of poison
351
00:33:23,599 --> 00:33:25,639
is related to the mugwort.
352
00:33:25,639 --> 00:33:27,280
I'll ask her bring the antidote.
353
00:33:27,280 --> 00:33:29,680
We should notify the others too.
354
00:33:33,879 --> 00:33:35,999
Mingxin Fragrance combined with mugwort
355
00:33:37,440 --> 00:33:39,479
will affect the person within a day.
356
00:33:39,479 --> 00:33:43,040
Once one tries to use power,
it will temporarily sap one's strength.
357
00:33:44,519 --> 00:33:46,960
It seems I have underestimated you.
358
00:33:47,599 --> 00:33:50,879
Alright, have you said enough?
359
00:33:50,879 --> 00:33:54,080
Put your sword down.
360
00:33:54,080 --> 00:33:55,719
This is the last warning.
361
00:33:55,719 --> 00:33:57,560
If you don't release Didact now,
362
00:33:57,560 --> 00:33:59,560
you won't go back alive.
363
00:34:00,119 --> 00:34:01,208
Qi.
364
00:34:14,800 --> 00:34:16,840
Retreat! Tactical retreat!
365
00:34:27,320 --> 00:34:28,519
A disorderly mob.
366
00:34:29,999 --> 00:34:31,040
They overrated themselves.
367
00:34:37,944 --> 00:34:41,432
Everyone, please leave our brother.
368
00:34:53,639 --> 00:34:55,160
Qingfei, Xiaoyuan.
369
00:34:59,680 --> 00:35:00,728
So you were waiting for them?
370
00:35:01,320 --> 00:35:04,519
Luo's sudden illness yesterday
was also your doing.
371
00:35:04,519 --> 00:35:06,080
It was to buy time.
372
00:35:06,920 --> 00:35:08,999
Mingxin Fragrance
mixed with Yexiang Flower
373
00:35:08,999 --> 00:35:11,160
can cause the sickly to fall ill.
374
00:35:12,560 --> 00:35:13,879
Thank you for the lesson.
375
00:35:14,440 --> 00:35:17,160
I'll remember this for Zhaoyan.
376
00:35:19,160 --> 00:35:20,239
Release my third brother!
377
00:35:33,479 --> 00:35:35,560
Xiaoyuan, don't forget your mission.
378
00:35:35,560 --> 00:35:36,600
Understood.
379
00:35:44,600 --> 00:35:46,160
(How can she be so strong
at such a young age?)
380
00:36:08,679 --> 00:36:09,720
Careful!
381
00:36:18,120 --> 00:36:20,840
Zhaoyan, are you protecting me?
382
00:36:22,040 --> 00:36:24,199
Senior, now is not the time for chatter.
383
00:36:26,120 --> 00:36:27,800
We will live or die together.
384
00:36:35,840 --> 00:36:36,920
Showy trick!
385
00:36:42,320 --> 00:36:44,080
Huan, let's go.
386
00:37:53,320 --> 00:37:54,456
Qi.
387
00:38:09,880 --> 00:38:10,919
So annoying!
388
00:38:22,880 --> 00:38:23,896
Senior.
389
00:38:24,800 --> 00:38:27,360
Don't be stubborn. You can't defeat her.
390
00:38:27,360 --> 00:38:28,679
I must fight her anyway.
391
00:38:31,560 --> 00:38:34,479
Zhaoyan, I am a demon.
392
00:39:28,959 --> 00:39:30,040
Qi!
393
00:39:32,919 --> 00:39:34,008
Go!
394
00:39:37,479 --> 00:39:38,520
Jinzhao!
395
00:40:01,404 --> 00:40:04,320
♪Looking back♪
396
00:40:05,440 --> 00:40:08,636
♪I try to bring back memories♪
397
00:40:09,532 --> 00:40:13,436
♪We're connected♪
398
00:40:13,436 --> 00:40:15,708
♪It's meant to be♪
399
00:40:17,308 --> 00:40:20,956
♪I've fallen in love silently♪
400
00:40:21,472 --> 00:40:25,280
♪Years leave no trace behind♪
401
00:40:25,280 --> 00:40:27,516
♪On a moonlight night♪
402
00:40:27,516 --> 00:40:29,500
♪I lapsed into my memories♪
403
00:40:29,500 --> 00:40:32,220
♪About you♪
404
00:40:32,220 --> 00:40:35,516
♪All laughter and joy are about you♪
405
00:40:36,220 --> 00:40:39,612
♪It's unforgettable. It's all about you♪
406
00:40:40,160 --> 00:40:42,012
♪The past glided before my mind♪
407
00:40:42,012 --> 00:40:44,252
♪I smiled and cried♪
408
00:40:44,252 --> 00:40:49,504
♪For happiness♪
409
00:40:49,504 --> 00:40:53,404
♪I went about the world looking for you♪
410
00:40:53,404 --> 00:40:57,500
♪All I have was the echo in the valley♪
411
00:40:57,500 --> 00:40:59,452
♪In this tranquil world♪
412
00:40:59,452 --> 00:41:01,500
♪I've finally found you♪
413
00:41:01,500 --> 00:41:05,532
♪I'll spend the rest
of my life with you♪
414
00:41:05,532 --> 00:41:09,276
♪I've been looking for you♪
415
00:41:09,276 --> 00:41:13,404
♪I wish to share joy
and sorrow with you♪
416
00:41:14,240 --> 00:41:15,676
♪Among the vast sea of people♪
417
00:41:15,676 --> 00:41:17,948
♪I engrave your name♪
418
00:41:17,948 --> 00:41:23,964
♪Believe me, you're the only one♪
419
00:41:39,488 --> 00:41:42,492
♪Wind rises and rain ceases♪
420
00:41:43,456 --> 00:41:46,620
♪During the long-lost quiet time♪
421
00:41:47,456 --> 00:41:51,388
♪Both of us get closer♪
422
00:41:51,388 --> 00:41:53,532
♪And watch the stars♪
423
00:41:55,296 --> 00:41:58,460
♪I've fallen in love silently♪
424
00:41:59,424 --> 00:42:02,588
♪Stories leave no trace behind♪
425
00:42:02,588 --> 00:42:05,340
♪On a moonlight night♪
426
00:42:05,340 --> 00:42:07,484
♪I lapsed into my memories♪
427
00:42:07,484 --> 00:42:10,140
♪About you♪
428
00:42:10,140 --> 00:42:13,724
♪All laughter and joy are about you♪
429
00:42:14,272 --> 00:42:15,676
♪It's unforgettable♪
430
00:42:15,676 --> 00:42:17,628
♪It's all about you♪
431
00:42:18,240 --> 00:42:20,508
♪The past glided before my mind♪
432
00:42:20,508 --> 00:42:22,204
♪I smiled and cried♪
433
00:42:22,204 --> 00:42:27,292
♪For happiness♪
434
00:42:27,292 --> 00:42:31,228
♪I went about the world looking for you♪
435
00:42:31,228 --> 00:42:35,228
♪All I have was the echo in the valley♪
436
00:42:35,228 --> 00:42:37,468
♪In this tranquil world♪
437
00:42:37,468 --> 00:42:39,452
♪I've finally found you♪
438
00:42:39,452 --> 00:42:43,484
♪I'll spend the rest
of my life with you♪
439
00:42:43,484 --> 00:42:47,420
♪I've been looking for you♪
440
00:42:47,420 --> 00:42:51,644
♪I wish to share joy
and sorrow with you♪
441
00:42:51,644 --> 00:42:53,660
♪Among the vast sea of people♪
442
00:42:53,660 --> 00:42:56,028
♪I engrave your name♪
443
00:42:56,028 --> 00:43:02,140
♪Believe me, you're the only one♪
28974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.