All language subtitles for EP08_ Sword and Fairy [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,072 --> 00:00:30,016 ♪Tear up all the memories of the past♪ 2 00:00:31,200 --> 00:00:33,856 ♪Let go of all regrets♪ 3 00:00:33,856 --> 00:00:39,264 ♪I exchange my whole life for a change♪ 4 00:00:40,736 --> 00:00:44,288 ♪If I decide to let my guard down♪ 5 00:00:44,832 --> 00:00:49,120 ♪Will I fall for the wrong one♪ 6 00:00:50,080 --> 00:00:53,632 ♪I dare to give without fear of destruction♪ 7 00:00:54,624 --> 00:00:56,832 ♪Love refuses to fall asleep♪ 8 00:00:56,832 --> 00:00:59,872 ♪I dare to shake heaven and earth♪ 9 00:00:59,872 --> 00:01:01,952 ♪Even with different paths and goals♪ 10 00:01:01,952 --> 00:01:06,016 ♪I have no regrets♪ 11 00:01:06,528 --> 00:01:11,296 ♪Because you're an unsolvable riddle by fate♪ 12 00:01:11,296 --> 00:01:15,584 ♪I pray for a miracle♪ 13 00:01:15,584 --> 00:01:16,992 ♪Over the time♪ 14 00:01:16,992 --> 00:01:19,008 ♪Even if I'm burned out♪ 15 00:01:19,008 --> 00:01:21,856 ♪I'm willing to search for the miracle♪ 16 00:01:21,856 --> 00:01:25,120 ♪Of being with you forever♪ 17 00:01:25,120 --> 00:01:29,824 ♪I will travel with you all the way♪ 18 00:01:30,528 --> 00:01:38,176 ♪Love is the most beautiful in life♪ 19 00:01:50,848 --> 00:01:56,209 =Sword and Fairy= 20 00:01:56,508 --> 00:01:59,832 =Episode 8= 21 00:02:03,319 --> 00:02:07,359 Time to eat. 22 00:02:11,759 --> 00:02:12,880 Okay, just a second. 23 00:02:14,800 --> 00:02:16,040 Come on. 24 00:02:17,960 --> 00:02:19,159 Shifang, what do you want? 25 00:02:21,800 --> 00:02:23,980 Shifang, which one do you want? 26 00:02:23,980 --> 00:02:24,999 Still this one? 27 00:02:29,160 --> 00:02:30,520 Sir, what would you like to eat? 28 00:02:31,120 --> 00:02:32,280 I'll wait for the others. 29 00:02:32,280 --> 00:02:33,368 Alright. 30 00:02:34,919 --> 00:02:37,120 Zhaoyan, come sit. 31 00:03:17,680 --> 00:03:18,744 What are you doing? 32 00:03:19,360 --> 00:03:20,408 Enjoying the flowers. 33 00:03:33,080 --> 00:03:34,919 Jinzhao, come eat. 34 00:03:36,839 --> 00:03:38,159 Shopkeeper, we're ready to order. 35 00:03:39,199 --> 00:03:40,248 Coming. 36 00:03:42,640 --> 00:03:45,559 Would you like meat or vegetables? 37 00:03:45,559 --> 00:03:47,119 Meat. He'll pay. 38 00:03:48,919 --> 00:03:51,640 No need. Just bring us all of your best specialties. 39 00:03:51,640 --> 00:03:52,728 Okay. 40 00:03:53,599 --> 00:03:55,680 Wait. Two shares of each. 41 00:03:55,680 --> 00:03:56,760 Okay. 42 00:03:58,519 --> 00:04:01,599 Shopkeeper, there are mosquitoes here. 43 00:04:01,599 --> 00:04:02,839 Light some mugwort. 44 00:04:04,440 --> 00:04:05,720 Yes, right away. 45 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 Little Yue. 46 00:04:14,399 --> 00:04:16,839 (Design drawing) You wanted Dou Bao to shoot flames. 47 00:04:16,839 --> 00:04:19,319 I worked on the design all night yesterday. Look. 48 00:04:21,080 --> 00:04:24,319 You are in good mood as a prisoner, Physician Bian. 49 00:04:25,559 --> 00:04:27,384 This flower is called Yexiang. 50 00:04:27,384 --> 00:04:29,679 When the flowers bloom, 51 00:04:29,679 --> 00:04:31,800 its branches and leaves have a calming effect. 52 00:04:31,800 --> 00:04:34,440 Would you like to try, Xian Qing? 53 00:04:37,080 --> 00:04:38,679 No, thank you. 54 00:04:47,600 --> 00:04:48,632 Look. 55 00:04:50,880 --> 00:04:52,839 (Dou Bao Flamer II, Charm) Here, and here. 56 00:04:54,679 --> 00:04:57,039 Excuse me, are you all staying for the night? 57 00:04:59,160 --> 00:05:00,399 No, we just eat… 58 00:05:04,600 --> 00:05:07,039 Zhaoyan? 59 00:05:07,559 --> 00:05:08,600 Zhaoyan, are you okay? 60 00:05:11,039 --> 00:05:12,056 How are you? 61 00:05:15,959 --> 00:05:17,839 It's nothing. I just need to rest a bit. 62 00:05:18,839 --> 00:05:20,520 It's not good to be stubborn. 63 00:05:21,679 --> 00:05:22,759 We should stay and rest. 64 00:05:23,319 --> 00:05:26,039 We have only three rooms left. You'll have to share. 65 00:05:31,399 --> 00:05:32,859 Zhaoyan is not feeling well. 66 00:05:32,859 --> 00:05:34,919 I'll take care of him. We share one room. 67 00:05:34,919 --> 00:05:35,399 Senior. 68 00:05:35,399 --> 00:05:36,160 Come. 69 00:05:36,160 --> 00:05:37,759 Senior… 70 00:05:40,440 --> 00:05:41,440 Please follow me. 71 00:05:52,640 --> 00:05:53,688 It has nothing to do with me. 72 00:05:54,360 --> 00:05:56,240 Your saying doesn't count. 73 00:05:56,240 --> 00:05:58,280 Shifang, follow him. 74 00:05:58,280 --> 00:06:00,080 Okay, let's go. 75 00:06:11,520 --> 00:06:13,200 Zhaoyan suffers from an illness, 76 00:06:13,200 --> 00:06:15,160 yet he was so strong on the journey. 77 00:06:15,160 --> 00:06:16,720 He's worthy to be the master of Luo family. 78 00:06:17,480 --> 00:06:20,519 He was fine before, but fell ill twice today. 79 00:06:22,799 --> 00:06:24,399 Is it because he got too tired? 80 00:06:38,440 --> 00:06:40,984 I can give you other flowers, but not this one. 81 00:06:58,480 --> 00:06:59,512 Senior. 82 00:07:01,880 --> 00:07:04,408 I have something to discuss with you. Let's talk outside. 83 00:07:17,799 --> 00:07:20,320 Stay put here. Don't try any tricks. 84 00:07:27,839 --> 00:07:29,920 Ju, care for some tea? 85 00:07:31,559 --> 00:07:34,079 I will not accept an enemy's kindness. 86 00:07:43,160 --> 00:07:45,839 Aren't you tired for staring at me all the time? 87 00:07:46,679 --> 00:07:48,720 Jinzhao gave me this task. 88 00:07:48,720 --> 00:07:50,239 I cannot fail him. 89 00:08:17,000 --> 00:08:18,232 Maiming. 90 00:08:18,872 --> 00:08:19,896 Zhaoyan. 91 00:08:21,280 --> 00:08:26,399 The curse acted up today. You had to suffer with me. 92 00:08:28,119 --> 00:08:29,304 It's alright. 93 00:08:30,839 --> 00:08:32,160 Your days are numbered. 94 00:08:33,920 --> 00:08:36,399 Aren't you looking to lift the curse? 95 00:08:43,280 --> 00:08:47,480 You won't change your mind, and neither will I. 96 00:08:47,480 --> 00:08:48,504 Zhaoyan. 97 00:08:50,959 --> 00:08:51,992 Let's talk later. 98 00:08:54,799 --> 00:08:55,800 Zhaoyan? 99 00:09:04,000 --> 00:09:09,200 Zhaoyan? You do call her quite affectionately. 100 00:09:11,440 --> 00:09:12,536 Zhaoyan? 101 00:09:16,639 --> 00:09:18,280 Senior, I am fine now. 102 00:09:18,799 --> 00:09:21,399 I just need to rest for a bit. 103 00:09:26,040 --> 00:09:28,679 Xiu is here, let her have a look. 104 00:09:34,679 --> 00:09:37,839 Jinzhao, why can't we talk in the room 105 00:09:37,839 --> 00:09:38,959 and have to go here? 106 00:09:39,639 --> 00:09:40,760 There could be someone listening. 107 00:09:42,720 --> 00:09:44,559 Bian Luohuan left this last night. 108 00:09:50,760 --> 00:09:52,880 The same pattern as my hair cord. 109 00:09:54,320 --> 00:09:56,720 I suspect he has something to do with your background. 110 00:09:58,920 --> 00:10:00,920 No wonder I feel that 111 00:10:00,920 --> 00:10:04,440 he somewhat resembles the master in my dreams. 112 00:10:08,280 --> 00:10:12,559 Qi, how about we test him tonight? 113 00:10:49,160 --> 00:10:51,879 You are physically weak and just need to rest well. 114 00:10:52,959 --> 00:10:54,008 Thank you, Miss Ming. 115 00:10:55,079 --> 00:10:56,600 Take some rest then, Zhaoyan. 116 00:10:57,800 --> 00:10:58,840 Thank you, Senior. 117 00:11:21,879 --> 00:11:25,600 Xiu, it seemed you had more to say. 118 00:11:28,800 --> 00:11:31,920 Luo Zhaoyan's vitality is continuously diminishing, 119 00:11:32,519 --> 00:11:34,959 like being devoured by something. 120 00:11:35,920 --> 00:11:40,319 Rather than a chronic disease, it's more like a curse. 121 00:11:43,079 --> 00:11:46,920 Is the early demise of the Luo family's twins related to a curse? 122 00:11:47,800 --> 00:11:50,759 When I cast the spell on her, 123 00:11:50,759 --> 00:11:52,839 I noticed you transferred your energy to her again. 124 00:11:54,160 --> 00:11:55,759 Uncle, do not forget 125 00:11:55,759 --> 00:11:59,120 that you almost died for her 20 years ago. 126 00:12:00,600 --> 00:12:03,399 I've spent my centennial energy on her and her brother. 127 00:12:03,399 --> 00:12:07,920 I don't want to let her just die. 128 00:12:08,999 --> 00:12:09,999 Is that all? 129 00:12:13,800 --> 00:12:16,480 A thousand-year-old wolf demon who claims to be without desires. 130 00:12:16,480 --> 00:12:19,199 Why do you care so much about Luo Zhaoyan? 131 00:12:21,040 --> 00:12:24,519 A thousand years of having no desires is exactly why one seeks fun. 132 00:12:26,600 --> 00:12:28,360 This is your affair, not mine. 133 00:12:29,399 --> 00:12:30,488 I'm just reminding you. 134 00:12:31,740 --> 00:12:34,639 Don't get injured and make my master worry. 135 00:12:38,079 --> 00:12:40,639 You grew up with Hanjiang. 136 00:12:41,759 --> 00:12:44,800 Why do you only talk about the master? 137 00:12:46,560 --> 00:12:48,079 Ming Xiu, you came. 138 00:12:49,399 --> 00:12:51,519 Senior Xian Qing, is Zhaoyan alright? 139 00:12:51,519 --> 00:12:53,600 Yes, he just needs to rest well. 140 00:12:54,199 --> 00:12:55,288 The thing you asked for. 141 00:12:56,376 --> 00:12:57,399 Thank you. 142 00:12:57,399 --> 00:12:58,424 What is this? 143 00:12:58,424 --> 00:13:00,720 Secret. Let's go. We can switch shifts now. 144 00:13:02,040 --> 00:13:03,064 See you. 145 00:13:09,480 --> 00:13:11,040 Don't forget what I told you. 146 00:13:11,040 --> 00:13:13,079 If anything happens, remember to use… 147 00:13:13,079 --> 00:13:14,199 Mindlink. 148 00:13:15,199 --> 00:13:16,999 Are you hungry? Want some egg noodles? 149 00:13:18,600 --> 00:13:19,608 Go. 150 00:13:26,204 --> 00:13:28,632 (Fengyan Inn) 151 00:13:37,199 --> 00:13:39,040 Miss Yue, would you like to play? 152 00:13:44,199 --> 00:13:45,240 Sure. 153 00:14:04,560 --> 00:14:07,439 Your style of play is indeed unique. 154 00:14:28,360 --> 00:14:34,079 Physician Bian, did you leave this at the Luo's? 155 00:14:38,800 --> 00:14:39,896 It's not mine. 156 00:14:40,680 --> 00:14:41,720 You're lying. 157 00:14:42,319 --> 00:14:45,319 Jinzhao said he saw this straw-woven fish 158 00:14:45,319 --> 00:14:46,839 falling from you. 159 00:14:49,639 --> 00:14:52,040 Then why did you ask? 160 00:14:54,240 --> 00:14:58,720 Because you resemble someone I know from my dreams. 161 00:14:59,999 --> 00:15:03,480 There's someone in my dreams whose face I can't see. 162 00:15:04,720 --> 00:15:08,519 He wears the same style of clothing as yours. 163 00:15:09,040 --> 00:15:11,759 But in my dreams, he's very good to me. 164 00:15:12,759 --> 00:15:15,600 He teaches me swordsmanship and wisdom. 165 00:15:18,079 --> 00:15:22,839 So I wonder if he could be my master. 166 00:15:33,439 --> 00:15:34,480 Everyone has dreams. 167 00:15:35,319 --> 00:15:37,800 If everyone took their dreams as real like you, 168 00:15:38,800 --> 00:15:40,759 it'd be in total disarray. 169 00:15:40,759 --> 00:15:43,519 No. I'm certain I have a master. 170 00:15:45,839 --> 00:15:47,439 This was given to me by my master. 171 00:15:47,439 --> 00:15:49,439 It's woven just like your straw-woven fish. 172 00:16:04,519 --> 00:16:08,120 Is your master important to you? 173 00:16:14,399 --> 00:16:16,024 The master in my dream 174 00:16:17,436 --> 00:16:21,112 is very warm and kind. 175 00:16:22,800 --> 00:16:24,720 He must be very important. 176 00:16:27,399 --> 00:16:31,759 And more importantly, as long as I find my master, 177 00:16:31,759 --> 00:16:33,879 Jinzhao and I will be able to resolve… 178 00:16:36,959 --> 00:16:40,600 Resolve… 179 00:16:43,160 --> 00:16:44,480 Have you thought about this? 180 00:16:45,560 --> 00:16:48,879 If your master comes looking for you, 181 00:16:51,240 --> 00:16:52,360 will you go with him? 182 00:16:53,432 --> 00:16:59,672 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 183 00:17:01,368 --> 00:17:08,088 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 184 00:17:09,592 --> 00:17:16,440 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 185 00:17:17,319 --> 00:17:20,040 I'm hungry. Why isn't Jinzhao here yet? 186 00:17:24,759 --> 00:17:27,360 It seems Yue is really good to you. 187 00:17:28,360 --> 00:17:33,160 Good? Jinzhao is a real penny-pincher. 188 00:17:33,160 --> 00:17:35,759 He always nags me for spending too much money. 189 00:17:35,759 --> 00:17:38,360 And he always calls me a gluttonous fish. 190 00:17:39,680 --> 00:17:42,759 Every time I have egg noodles, 191 00:17:42,759 --> 00:17:44,319 he always snatches my eggs. 192 00:17:49,439 --> 00:17:53,519 Jinzhao, why are you standing here? 193 00:18:06,680 --> 00:18:09,199 Qi, let's go out to eat. 194 00:18:10,600 --> 00:18:11,959 I haven't finished yet. 195 00:18:11,959 --> 00:18:13,432 Physician Bian, tell me. 196 00:18:13,432 --> 00:18:15,800 Where did you get this straw-woven fish? 197 00:18:19,999 --> 00:18:21,720 Everyone in my hometown can make it. 198 00:18:22,480 --> 00:18:25,160 The pattern is all the same. 199 00:18:34,199 --> 00:18:36,439 Jinzhao. 200 00:19:47,680 --> 00:19:49,960 Jinzhao, are you angry? 201 00:19:55,359 --> 00:19:58,639 I was just joking. There are a lot of "buts". 202 00:20:01,719 --> 00:20:02,776 But what? 203 00:20:05,440 --> 00:20:08,080 But Jinzhao is very smart. 204 00:20:08,080 --> 00:20:10,800 He can solve all problems. 205 00:20:11,840 --> 00:20:13,080 Jinzhao is very brave. 206 00:20:13,080 --> 00:20:14,680 No matter what danger arises, 207 00:20:14,680 --> 00:20:17,200 he is always the first to protect me. 208 00:20:21,599 --> 00:20:24,040 Although Jinzhao is very stingy, 209 00:20:24,800 --> 00:20:27,840 as long as he has one copper coin, 210 00:20:27,840 --> 00:20:31,359 he will buy me egg noodles and take me to see the flower sea 211 00:20:31,359 --> 00:20:33,160 and the glowing butterflies. 212 00:20:39,999 --> 00:20:42,719 Jinzhao, don't be angry, okay? 213 00:20:43,879 --> 00:20:45,960 I'm not angry. Why should I? 214 00:20:46,719 --> 00:20:49,320 You're lying. You are angry. 215 00:20:56,759 --> 00:20:57,879 Well, I am not angry now. 216 00:21:00,879 --> 00:21:02,040 How did your questioning go? 217 00:21:03,160 --> 00:21:04,216 What? 218 00:21:06,599 --> 00:21:08,280 Is Bian Luohuan your master or not? 219 00:21:10,759 --> 00:21:14,280 I think he isn't. 220 00:21:14,280 --> 00:21:15,560 You heard it too. 221 00:21:16,200 --> 00:21:20,519 That straw-woven fish is common in his hometown. 222 00:21:26,160 --> 00:21:27,639 I should have asked him myself. 223 00:21:28,680 --> 00:21:30,440 The straw-woven fish doesn't prove anything. 224 00:21:38,440 --> 00:21:39,544 Qi. 225 00:21:43,560 --> 00:21:47,320 Is it important to find the master in your dream? 226 00:21:47,999 --> 00:21:52,320 Of course, haven't we been searching for our origins? 227 00:21:53,680 --> 00:21:56,759 What will you do after you find your origins? 228 00:22:00,280 --> 00:22:05,639 Jinzhao, you're acting weird. What do you mean? 229 00:22:08,600 --> 00:22:10,456 ♪When insomnia sets in♪ 230 00:22:10,456 --> 00:22:13,016 ♪No longer treading on eggshells♪ 231 00:22:13,680 --> 00:22:17,119 If one day you find the master in your dreams, 232 00:22:19,999 --> 00:22:21,040 will you go with him? 233 00:22:23,560 --> 00:22:24,599 (Have you thought about this?) 234 00:22:25,840 --> 00:22:29,200 (If your master comes looking for you,) 235 00:22:31,680 --> 00:22:32,840 (will you go with him?) 236 00:22:33,528 --> 00:22:35,448 ♪Scattered by the crowds♪ 237 00:22:35,448 --> 00:22:40,760 ♪We are like being at the two ends of the outcome♪ 238 00:22:41,304 --> 00:22:44,280 ♪Separated by a sea♪ 239 00:22:44,280 --> 00:22:46,104 ♪The wind still blows♪ 240 00:22:46,104 --> 00:22:48,888 ♪Pushing memories to the shore♪ 241 00:22:48,888 --> 00:22:51,448 ♪I can't walk out of the memories♪ 242 00:22:51,996 --> 00:22:53,816 ♪The longing is hard to endure♪ 243 00:22:53,816 --> 00:22:56,248 ♪Yet you are not here♪ 244 00:22:56,248 --> 00:23:00,824 ♪I watch time reverse and grow distant♪ 245 00:23:00,824 --> 00:23:03,832 ♪And dialogues get unfamiliar♪ 246 00:23:03,832 --> 00:23:07,896 ♪If time could pause for me♪ 247 00:23:07,896 --> 00:23:09,560 ♪At the crossroads of parting♪ 248 00:23:10,200 --> 00:23:11,999 How did I suddenly get a fever? 249 00:23:12,600 --> 00:23:16,056 ♪This time I'll turn back first♪ 250 00:23:18,719 --> 00:23:19,768 Zhaoyan. 251 00:23:25,040 --> 00:23:26,239 I asked the shopkeeper for ice. 252 00:23:26,879 --> 00:23:29,239 It'll help lower your temperature. 253 00:23:49,080 --> 00:23:50,168 Do it yourself. 254 00:23:51,800 --> 00:23:52,824 Thank you, Senior. 255 00:23:59,840 --> 00:24:01,840 I talked to Jinzhao and the others. 256 00:24:01,840 --> 00:24:03,200 We'll set off later tomorrow. 257 00:24:04,080 --> 00:24:06,680 No need, I'm much better now. 258 00:24:06,680 --> 00:24:08,040 Don't let me slow you down. 259 00:24:08,040 --> 00:24:10,800 I said it's not good to be stubborn. 260 00:24:11,759 --> 00:24:12,856 You need rest. 261 00:24:15,040 --> 00:24:17,160 Rest… 262 00:24:41,519 --> 00:24:42,800 I feel much better now. 263 00:24:43,759 --> 00:24:46,080 Senior, you take the bed. I'll sleep on the floor. 264 00:25:01,119 --> 00:25:04,359 I just noticed the moonlight is beautiful tonight. 265 00:25:05,359 --> 00:25:06,424 I want to go out for a walk. 266 00:25:07,080 --> 00:25:09,840 Don't wait up for me. Go sleep. 267 00:25:55,840 --> 00:25:57,320 Ming Xiu. 268 00:25:57,320 --> 00:25:58,360 Are you hungry? 269 00:26:01,160 --> 00:26:04,200 I don't think about food all the time. 270 00:26:09,040 --> 00:26:10,080 What happened? 271 00:26:14,040 --> 00:26:15,639 Jinzhao just asked me 272 00:26:17,239 --> 00:26:19,280 if I'll go with the master in my dreams 273 00:26:19,999 --> 00:26:21,239 when I find him. 274 00:26:23,719 --> 00:26:24,759 How did you answer? 275 00:26:28,160 --> 00:26:29,160 I don't know. 276 00:26:30,080 --> 00:26:33,800 I've never thought about that. 277 00:26:34,639 --> 00:26:37,560 Why would Jinzhao ask such a strange question? 278 00:26:39,879 --> 00:26:40,920 People become insecure 279 00:26:43,200 --> 00:26:45,200 when it comes to someone important. 280 00:27:00,280 --> 00:27:01,879 Where did this dog come from? 281 00:27:08,239 --> 00:27:09,519 Bark. 282 00:27:09,519 --> 00:27:10,759 I'll give you a chicken leg. 283 00:27:11,719 --> 00:27:13,800 It likes spicy food. 284 00:27:14,519 --> 00:27:15,608 Really? 285 00:27:16,960 --> 00:27:17,976 Yeah. 286 00:27:19,359 --> 00:27:22,359 Bark and I'll give you the spiciest chicken leg. 287 00:27:26,960 --> 00:27:28,719 Why would a dog meow like a cat? 288 00:27:34,280 --> 00:27:38,080 - Mother. - Mother. 289 00:27:38,080 --> 00:27:39,080 - Mother. - Mother. 290 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 You are cruel, Xiu. 291 00:27:42,160 --> 00:27:43,639 You know I hate spicy food. 292 00:27:45,479 --> 00:27:48,800 Human younglings are such nuisances. 293 00:27:50,359 --> 00:27:54,320 Right, humans can never be as interesting as your Zhaoyan. 294 00:27:54,999 --> 00:27:56,088 That's for sure. 295 00:29:57,276 --> 00:30:00,120 (Fengyan Inn) 296 00:30:05,680 --> 00:30:06,680 Good morning, everyone. 297 00:30:06,680 --> 00:30:07,280 Morning. 298 00:30:07,280 --> 00:30:08,312 Morning. 299 00:30:12,160 --> 00:30:14,960 Zhaoyan, did you rest well last night? 300 00:30:16,239 --> 00:30:17,599 He must do. 301 00:30:17,599 --> 00:30:19,840 There was a watchdog last night 302 00:30:19,840 --> 00:30:21,599 guarding at Master Luo's door. 303 00:30:24,800 --> 00:30:27,719 Senior Xian Qing, where did you go last night? You didn't come back. 304 00:30:29,840 --> 00:30:30,968 Sorry, Senior. 305 00:30:33,960 --> 00:30:35,320 You are always so courteous. 306 00:30:41,440 --> 00:30:44,632 Alright, let's go. 307 00:30:59,560 --> 00:31:00,696 Stop! 308 00:31:02,920 --> 00:31:05,280 You think you can leave so easily? 309 00:31:12,040 --> 00:31:15,800 How dare you lot kidnap Didact? 310 00:31:16,920 --> 00:31:18,399 Release him now, 311 00:31:18,399 --> 00:31:21,320 and I'll spare you three savages. 312 00:31:21,320 --> 00:31:22,800 There are seven of them. 313 00:31:22,800 --> 00:31:24,440 You seven savages. 314 00:31:24,440 --> 00:31:26,680 My lord, Didact is among them too. 315 00:31:26,680 --> 00:31:27,960 Didact as well. 316 00:31:29,239 --> 00:31:30,999 Shut up. 317 00:31:32,519 --> 00:31:34,800 We do have a dog here though. 318 00:31:34,800 --> 00:31:36,759 Don't be naughty, Xiu. 319 00:31:36,759 --> 00:31:38,359 Disappear, scram. 320 00:31:39,680 --> 00:31:42,440 Didact, we are here to rescue you. 321 00:31:46,280 --> 00:31:50,280 They call you Didact. Do you still deny your ties with the Qiyuan Sect? 322 00:31:50,280 --> 00:31:53,119 You lied. You are a bad person from the Qiyuan Sect. 323 00:31:53,800 --> 00:31:57,359 Miss Yue, can one really tell good from bad? 324 00:31:58,759 --> 00:32:01,879 You brat, that's dangerous. 325 00:32:01,879 --> 00:32:03,399 Put your sword down. 326 00:32:03,399 --> 00:32:05,999 If you release him, I might spare you. 327 00:32:05,999 --> 00:32:09,479 Otherwise, I'll show you you are playing with fire. 328 00:32:09,479 --> 00:32:10,560 And asking for your death. 329 00:32:10,560 --> 00:32:11,800 And asking for your death! 330 00:32:12,519 --> 00:32:13,519 I told you to disappear. 331 00:32:13,519 --> 00:32:14,239 Right. 332 00:32:14,239 --> 00:32:15,479 Your death, you mean! 333 00:32:16,560 --> 00:32:19,239 Why have you captured so many people? 334 00:32:19,239 --> 00:32:23,239 Do you expect these disciples to save you? 335 00:32:25,519 --> 00:32:27,999 Physician Bian, why are you silent? 336 00:32:29,519 --> 00:32:30,639 Is there something on your mind? 337 00:32:31,399 --> 00:32:34,280 Let me guess. Are you wondering 338 00:32:34,280 --> 00:32:37,999 how come the poison on us hasn't acted yet? 339 00:32:39,999 --> 00:32:42,680 You sprinkled Mingxin Fragrance on the flowers' pistils, right? 340 00:32:44,519 --> 00:32:45,528 Look at this flower. 341 00:32:50,200 --> 00:32:52,200 Bian Luohuan was holding this very flower. 342 00:32:53,519 --> 00:32:54,879 Is there something suspicious? 343 00:32:55,639 --> 00:32:57,759 I compared this flower's pistil with others. 344 00:32:58,320 --> 00:33:00,399 This one has clearly more pollens. 345 00:33:04,440 --> 00:33:05,759 Bian Luohuan is skilled in medicine. 346 00:33:06,639 --> 00:33:09,080 Did he sprinkle these pollens? 347 00:33:09,719 --> 00:33:13,320 I think so. Moreover, there are no mosquitoes in this Inn, 348 00:33:13,320 --> 00:33:15,800 but he asked the manager to light up the mugwort. 349 00:33:19,440 --> 00:33:21,040 I'll send a message to Xiu 350 00:33:21,040 --> 00:33:23,599 and have her find out what kind of poison 351 00:33:23,599 --> 00:33:25,639 is related to the mugwort. 352 00:33:25,639 --> 00:33:27,280 I'll ask her bring the antidote. 353 00:33:27,280 --> 00:33:29,680 We should notify the others too. 354 00:33:33,879 --> 00:33:35,999 Mingxin Fragrance combined with mugwort 355 00:33:37,440 --> 00:33:39,479 will affect the person within a day. 356 00:33:39,479 --> 00:33:43,040 Once one tries to use power, it will temporarily sap one's strength. 357 00:33:44,519 --> 00:33:46,960 It seems I have underestimated you. 358 00:33:47,599 --> 00:33:50,879 Alright, have you said enough? 359 00:33:50,879 --> 00:33:54,080 Put your sword down. 360 00:33:54,080 --> 00:33:55,719 This is the last warning. 361 00:33:55,719 --> 00:33:57,560 If you don't release Didact now, 362 00:33:57,560 --> 00:33:59,560 you won't go back alive. 363 00:34:00,119 --> 00:34:01,208 Qi. 364 00:34:14,800 --> 00:34:16,840 Retreat! Tactical retreat! 365 00:34:27,320 --> 00:34:28,519 A disorderly mob. 366 00:34:29,999 --> 00:34:31,040 They overrated themselves. 367 00:34:37,944 --> 00:34:41,432 Everyone, please leave our brother. 368 00:34:53,639 --> 00:34:55,160 Qingfei, Xiaoyuan. 369 00:34:59,680 --> 00:35:00,728 So you were waiting for them? 370 00:35:01,320 --> 00:35:04,519 Luo's sudden illness yesterday was also your doing. 371 00:35:04,519 --> 00:35:06,080 It was to buy time. 372 00:35:06,920 --> 00:35:08,999 Mingxin Fragrance mixed with Yexiang Flower 373 00:35:08,999 --> 00:35:11,160 can cause the sickly to fall ill. 374 00:35:12,560 --> 00:35:13,879 Thank you for the lesson. 375 00:35:14,440 --> 00:35:17,160 I'll remember this for Zhaoyan. 376 00:35:19,160 --> 00:35:20,239 Release my third brother! 377 00:35:33,479 --> 00:35:35,560 Xiaoyuan, don't forget your mission. 378 00:35:35,560 --> 00:35:36,600 Understood. 379 00:35:44,600 --> 00:35:46,160 (How can she be so strong at such a young age?) 380 00:36:08,679 --> 00:36:09,720 Careful! 381 00:36:18,120 --> 00:36:20,840 Zhaoyan, are you protecting me? 382 00:36:22,040 --> 00:36:24,199 Senior, now is not the time for chatter. 383 00:36:26,120 --> 00:36:27,800 We will live or die together. 384 00:36:35,840 --> 00:36:36,920 Showy trick! 385 00:36:42,320 --> 00:36:44,080 Huan, let's go. 386 00:37:53,320 --> 00:37:54,456 Qi. 387 00:38:09,880 --> 00:38:10,919 So annoying! 388 00:38:22,880 --> 00:38:23,896 Senior. 389 00:38:24,800 --> 00:38:27,360 Don't be stubborn. You can't defeat her. 390 00:38:27,360 --> 00:38:28,679 I must fight her anyway. 391 00:38:31,560 --> 00:38:34,479 Zhaoyan, I am a demon. 392 00:39:28,959 --> 00:39:30,040 Qi! 393 00:39:32,919 --> 00:39:34,008 Go! 394 00:39:37,479 --> 00:39:38,520 Jinzhao! 395 00:40:01,404 --> 00:40:04,320 ♪Looking back♪ 396 00:40:05,440 --> 00:40:08,636 ♪I try to bring back memories♪ 397 00:40:09,532 --> 00:40:13,436 ♪We're connected♪ 398 00:40:13,436 --> 00:40:15,708 ♪It's meant to be♪ 399 00:40:17,308 --> 00:40:20,956 ♪I've fallen in love silently♪ 400 00:40:21,472 --> 00:40:25,280 ♪Years leave no trace behind♪ 401 00:40:25,280 --> 00:40:27,516 ♪On a moonlight night♪ 402 00:40:27,516 --> 00:40:29,500 ♪I lapsed into my memories♪ 403 00:40:29,500 --> 00:40:32,220 ♪About you♪ 404 00:40:32,220 --> 00:40:35,516 ♪All laughter and joy are about you♪ 405 00:40:36,220 --> 00:40:39,612 ♪It's unforgettable. It's all about you♪ 406 00:40:40,160 --> 00:40:42,012 ♪The past glided before my mind♪ 407 00:40:42,012 --> 00:40:44,252 ♪I smiled and cried♪ 408 00:40:44,252 --> 00:40:49,504 ♪For happiness♪ 409 00:40:49,504 --> 00:40:53,404 ♪I went about the world looking for you♪ 410 00:40:53,404 --> 00:40:57,500 ♪All I have was the echo in the valley♪ 411 00:40:57,500 --> 00:40:59,452 ♪In this tranquil world♪ 412 00:40:59,452 --> 00:41:01,500 ♪I've finally found you♪ 413 00:41:01,500 --> 00:41:05,532 ♪I'll spend the rest of my life with you♪ 414 00:41:05,532 --> 00:41:09,276 ♪I've been looking for you♪ 415 00:41:09,276 --> 00:41:13,404 ♪I wish to share joy and sorrow with you♪ 416 00:41:14,240 --> 00:41:15,676 ♪Among the vast sea of people♪ 417 00:41:15,676 --> 00:41:17,948 ♪I engrave your name♪ 418 00:41:17,948 --> 00:41:23,964 ♪Believe me, you're the only one♪ 419 00:41:39,488 --> 00:41:42,492 ♪Wind rises and rain ceases♪ 420 00:41:43,456 --> 00:41:46,620 ♪During the long-lost quiet time♪ 421 00:41:47,456 --> 00:41:51,388 ♪Both of us get closer♪ 422 00:41:51,388 --> 00:41:53,532 ♪And watch the stars♪ 423 00:41:55,296 --> 00:41:58,460 ♪I've fallen in love silently♪ 424 00:41:59,424 --> 00:42:02,588 ♪Stories leave no trace behind♪ 425 00:42:02,588 --> 00:42:05,340 ♪On a moonlight night♪ 426 00:42:05,340 --> 00:42:07,484 ♪I lapsed into my memories♪ 427 00:42:07,484 --> 00:42:10,140 ♪About you♪ 428 00:42:10,140 --> 00:42:13,724 ♪All laughter and joy are about you♪ 429 00:42:14,272 --> 00:42:15,676 ♪It's unforgettable♪ 430 00:42:15,676 --> 00:42:17,628 ♪It's all about you♪ 431 00:42:18,240 --> 00:42:20,508 ♪The past glided before my mind♪ 432 00:42:20,508 --> 00:42:22,204 ♪I smiled and cried♪ 433 00:42:22,204 --> 00:42:27,292 ♪For happiness♪ 434 00:42:27,292 --> 00:42:31,228 ♪I went about the world looking for you♪ 435 00:42:31,228 --> 00:42:35,228 ♪All I have was the echo in the valley♪ 436 00:42:35,228 --> 00:42:37,468 ♪In this tranquil world♪ 437 00:42:37,468 --> 00:42:39,452 ♪I've finally found you♪ 438 00:42:39,452 --> 00:42:43,484 ♪I'll spend the rest of my life with you♪ 439 00:42:43,484 --> 00:42:47,420 ♪I've been looking for you♪ 440 00:42:47,420 --> 00:42:51,644 ♪I wish to share joy and sorrow with you♪ 441 00:42:51,644 --> 00:42:53,660 ♪Among the vast sea of people♪ 442 00:42:53,660 --> 00:42:56,028 ♪I engrave your name♪ 443 00:42:56,028 --> 00:43:02,140 ♪Believe me, you're the only one♪ 28974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.