All language subtitles for An Ideal Husband

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,096 --> 00:01:14,176 Morgenavisen, MyLord. 2 00:01:20,360 --> 00:01:24,647 �h Sir Robert Chiltern, en opg�ende stjerne i parlamentet... 3 00:01:24,648 --> 00:01:29,255 ..er i aften v�rt ved et selskab, der lover at v�re �rets begivenhed... 4 00:01:29,256 --> 00:01:31,719 ..med sin hustru, Lady Gertrude... 5 00:01:31,720 --> 00:01:35,175 ..som selv er f�rende figur i kvindepolitik. 6 00:01:35,176 --> 00:01:36,039 Sammen... 7 00:01:36,040 --> 00:01:40,327 ..repr�senterer dette par det ypperste i det offentlige engelske liv... 8 00:01:40,328 --> 00:01:43,719 ..og er den �dle kontrast til den slappe moral... 9 00:01:43,720 --> 00:01:47,303 ..s� almindelig blandt udenlandske politikere. 10 00:01:47,304 --> 00:01:48,519 Du godeste,... 11 00:01:48,520 --> 00:01:51,047 ..det vil de aldrig sige om mig. 12 00:01:51,048 --> 00:01:53,316 Det h�ber jeg sandelig ikke, MyLord. 13 00:01:54,118 --> 00:01:55,686 En lidt travl dag i dag er jeg bange for. 14 00:01:55,687 --> 00:01:58,854 Pinefuld lidt tid til ladhed og driveri. 15 00:01:58,855 --> 00:02:00,710 Det g�r mig ondt, Sir. 16 00:02:00,711 --> 00:02:03,878 Det er ikke Deres skyld alene, Phipps. 17 00:02:03,879 --> 00:02:05,439 Ikke denne gang. 18 00:02:06,790 --> 00:02:08,350 Tak, MyLord. 19 00:02:26,885 --> 00:02:28,581 God morgen, Tommy. 20 00:02:28,582 --> 00:02:29,925 God morgen, Lady Chiltern. 21 00:02:29,926 --> 00:02:32,543 Jeg ser meget frem til denne aften. 22 00:02:33,541 --> 00:02:34,501 Miss Mabel. 23 00:02:34,502 --> 00:02:35,173 Tommy. 24 00:02:35,174 --> 00:02:37,540 Jeg h�ber, De kan holde vor s�dvanlige aftale,... 25 00:02:37,541 --> 00:02:40,093 ..da jeg har noget s�rligt, jeg gerne vil sige Dem. 26 00:02:41,124 --> 00:02:42,302 God dag, de damer. 27 00:02:44,356 --> 00:02:47,869 N�r Tommy vil v�re romantisk, taler han lige som en l�ge. 28 00:02:48,836 --> 00:02:50,047 Vi ses i aften. 29 00:02:51,076 --> 00:02:51,940 Miss Mabel. 30 00:02:51,941 --> 00:02:54,493 Lord Goring. 31 00:02:56,420 --> 00:02:57,631 Lord Goring! 32 00:02:59,556 --> 00:03:01,380 Grevinde. God morgen. 33 00:03:01,381 --> 00:03:03,459 Lyk�nsker De mig ikke, Lord Goring? 34 00:03:03,460 --> 00:03:05,156 Tillykke! 35 00:03:05,157 --> 00:03:08,196 Sp�rger De ikke hvorfor? 36 00:03:08,197 --> 00:03:10,595 Jeg har taget en stor beslutning. Jeg har bestemt mig for at blive gift. 37 00:03:10,596 --> 00:03:12,580 Du godeste! Med hvem? 38 00:03:12,581 --> 00:03:15,263 Den del er endnu ikke bestemt. 39 00:03:16,003 --> 00:03:18,660 God morgen, Gertrude. 40 00:03:18,661 --> 00:03:20,547 God morgen, Lady Markby. 41 00:03:21,188 --> 00:03:23,363 M� jeg pr�sentere min ven, Mrs. Cheveley. 42 00:03:23,364 --> 00:03:25,795 To s� charmerende kvinder b�r kende hinanden. 43 00:03:25,796 --> 00:03:26,915 Hvordan har De det? 44 00:03:26,916 --> 00:03:29,443 Jeg tror Mrs. Cheveley og jeg har truffet hinanden f�r. 45 00:03:29,444 --> 00:03:31,003 Selvf�lgelig. 46 00:03:31,650 --> 00:03:32,959 Gertrude. 47 00:03:33,699 --> 00:03:36,419 Og t�nk De er gift med Sir Robert Chiltern. 48 00:03:36,420 --> 00:03:39,938 Jeg h�bede at tr�ffe Deres kloge mand. 49 00:03:39,939 --> 00:03:41,187 Virkelig? 50 00:03:41,188 --> 00:03:44,419 Ja. Men jeg m� tilbage til Wien p� fredag. 51 00:03:44,420 --> 00:03:46,458 �h k�re, det var en skam. 52 00:03:49,474 --> 00:03:52,738 M�ske jeg kun tage hende med hertil i aften? 53 00:03:52,739 --> 00:03:54,242 Ja, selvf�lgelig. 54 00:03:54,243 --> 00:03:55,746 Hvad skal jeg sige? 55 00:03:55,747 --> 00:03:56,898 Det vil gl�de mig. 56 00:03:56,899 --> 00:03:58,529 Vi ses i aften. 57 00:03:58,530 --> 00:03:59,871 I aften. 58 00:04:24,865 --> 00:04:28,769 Ser De, Phipps, mode er, hvad man selv ikl�der sig. 59 00:04:28,770 --> 00:04:32,321 Det, der er umoderne... 60 00:04:32,322 --> 00:04:33,985 ..er hvad andre folk b�rer. 61 00:04:33,986 --> 00:04:35,168 Ja, MyLord. 62 00:04:35,169 --> 00:04:36,576 Andre folk er ret skr�kkelige. 63 00:04:36,577 --> 00:04:38,689 Det eneste mulige selskab er een selv. 64 00:04:38,690 --> 00:04:40,001 Ja, MyLord. 65 00:04:40,002 --> 00:04:42,237 At elske sig selv... 66 00:04:43,040 --> 00:04:46,976 ..er begyndelsen p� en livslang romance. 67 00:04:46,977 --> 00:04:48,405 Ja, MyLord. 68 00:04:57,888 --> 00:05:02,143 Deres n�der, hertugen og hertuginden af Berwick. 69 00:05:05,951 --> 00:05:08,155 Lord Windermere. 70 00:05:11,359 --> 00:05:12,766 Grevinde Basildon. 71 00:05:13,535 --> 00:05:19,423 - og det er almindeligt vedtaget, at den sidste virkeligt anst�ndige mand I London... 72 00:05:19,424 --> 00:05:22,943 ..og at du er meget pr�sentabel i besiddelse af en tiltr�kkende personlighed... 73 00:05:22,944 --> 00:05:26,623 ..og at du har bragt en �rlighed ind i britisk politik,.. 74 00:05:26,624 --> 00:05:27,647 ..en finere, en... 75 00:05:27,648 --> 00:05:31,806 ,, en �dlere atmosf�re, et finere udtryk og h�jere idealer - 76 00:05:31,807 --> 00:05:34,046 Man skal ikke tro p� alt, hvad man l�ser i aviserne. 77 00:05:34,047 --> 00:05:39,678 Ja, i gamle dage havde vi pineb�nken. I dag har vi pressen. 78 00:05:39,679 --> 00:05:43,134 Selvf�lgelig Deres egen avis undtaget, Sir Edward... 79 00:05:43,135 --> 00:05:45,822 ..hvorfra sandheden str�ler ud som et fyrt�rn... 80 00:05:45,823 --> 00:05:48,030 ..og l�gne l�ber forg�ves efter skygge. 81 00:05:48,031 --> 00:05:50,366 Bravo, Lady Chiltern. 82 00:05:50,367 --> 00:05:53,694 Men, m� jeg sp�rge, fornemmer jeg en lyrisme i Deres konversation... 83 00:05:53,695 --> 00:05:57,277 ..der ikke er ganske sj�lden i Deres mands fremragende taler? 84 00:05:57,278 --> 00:05:59,741 Hvis De antyder, Sir Edward,... 85 00:05:59,742 --> 00:06:02,493 ..at min position i samfundet p� ringeste m�de skyldes min hustru, tager De fejl! 86 00:06:02,494 --> 00:06:04,509 Det skyldes udelukkende min hustru. 87 00:06:04,510 --> 00:06:06,046 Jeg m� forlange, at De g�r det kendt... 88 00:06:06,047 --> 00:06:09,755 ..straks. Uden hende, og det er sandt, er jeg fuldst�ndig almindelig. 89 00:06:10,109 --> 00:06:12,411 Uden hendes k�rlighed... 90 00:06:13,053 --> 00:06:14,776 ..er jeg intet. 91 00:06:17,116 --> 00:06:21,724 Det ser ud som at en alvorlig rystelse i regeringen er uundg�elig nu. 92 00:06:21,725 --> 00:06:25,212 ..Og jeg m� sige, at premierministeren spurgte om Dem her til morgen. 93 00:06:25,213 --> 00:06:26,557 Virkelig? 94 00:06:26,558 --> 00:06:28,444 Nok bange for at du vil tage hans job. 95 00:06:28,445 --> 00:06:30,141 Lady Markby. 96 00:06:30,142 --> 00:06:32,180 Mrs. Cheveley. 97 00:06:37,756 --> 00:06:40,924 �h, havde jeg en juvel for hvert stirrende �je,... 98 00:06:40,925 --> 00:06:44,347 Jeg m� sige, Lady Markby, det har De �jensynligt. 99 00:06:44,348 --> 00:06:44,955 Undskyld mig. 100 00:06:44,956 --> 00:06:48,251 �h, k�re frue. Hvilken overraskelse! 101 00:06:48,252 --> 00:06:49,436 Lady Markby. 102 00:06:49,437 --> 00:06:50,684 Jeg har ikke set Dem siden Berlin. 103 00:06:50,685 --> 00:06:52,891 Ikke siden Berlin, Vicomte, for 5 �r siden. 104 00:06:52,892 --> 00:06:56,731 Og De er yngre og smukkere end nogensinde. 105 00:06:56,732 --> 00:06:57,755 Hvordan g�r De det? 106 00:06:57,756 --> 00:07:01,820 Ved at g�re det til en regel kun at tale med charmerende mennesker som Dem. 107 00:07:01,821 --> 00:07:03,478 Mrs. Cheveley. 108 00:07:03,900 --> 00:07:05,147 Hvad ved vi om hende? 109 00:07:05,148 --> 00:07:08,859 Meget indflydelsesrig i Wien i de h�jeste kredse. 110 00:07:08,860 --> 00:07:11,515 En styrke man kan stole p�. 111 00:07:11,516 --> 00:07:12,859 Og bliver De l�nge i London? 112 00:07:12,860 --> 00:07:14,491 Det afh�nger delvist af vejret... 113 00:07:14,492 --> 00:07:16,155 ..delvist af maden,.. 114 00:07:16,156 --> 00:07:18,331 ..og delvist af Deres broder. 115 00:07:18,332 --> 00:07:20,859 Min k�re - Sir Robert vil utroligt gerne m�de Dem. 116 00:07:20,860 --> 00:07:24,122 Alle vil gerne m�de den funklende Mrs. Cheveley. 117 00:07:24,123 --> 00:07:26,202 Vor attacher i Wien skriver ikke om andet til os. 118 00:07:26,203 --> 00:07:27,194 Tak, Sir Robert. 119 00:07:27,195 --> 00:07:31,610 Et bekendtskab, der begynder med et kompliment, er vis p� at udvikle sig til sandt venskab, 120 00:07:31,611 --> 00:07:32,699 Jeg ser, De har m�dt min s�ster. 121 00:07:32,700 --> 00:07:34,291 Ja sandelig. 122 00:07:35,130 --> 00:07:40,116 K�re barn, tillad mig at introducere Dem for Vicomte de Nanjac. 123 00:07:41,978 --> 00:07:44,666 De har et smukt hjem, Sir Robert. 124 00:07:44,667 --> 00:07:46,010 Vi er meget tilfredse her. 125 00:07:46,011 --> 00:07:48,665 Det tror jeg gerne. Jeg vil gerne se mig omkring. 126 00:07:48,666 --> 00:07:49,625 Tillad mig. 127 00:07:49,626 --> 00:07:50,486 Tak. 128 00:07:50,874 --> 00:07:53,459 Lord Goring. 129 00:07:56,281 --> 00:07:59,161 God aften, Lady Rosebury. 130 00:07:59,162 --> 00:08:01,049 God aften, unge dame. 131 00:08:01,050 --> 00:08:03,449 N�, Hr., hvad laver De her? 132 00:08:03,450 --> 00:08:04,825 �der Deres liv bort som s�dvanligt? 133 00:08:04,826 --> 00:08:06,777 De burde v�re i Deres seng, Hr. De er oppe for sent. 134 00:08:06,778 --> 00:08:09,753 Jeg h�rte om Dem danse hos Lady Rufford til klokken 4 om morgenen. 135 00:08:09,754 --> 00:08:11,545 �h, god aften, fader. 136 00:08:11,546 --> 00:08:14,073 Jeg forst�r ikke, hvordan du kan udholde Londons selskabsliv. 137 00:08:14,074 --> 00:08:16,697 Masser af pokkers d�genigte der ikke taler om noget. 138 00:08:16,698 --> 00:08:19,544 Jeg nyder at tale om ingenting, fader. Det er det eneste jeg v�d noget om. 139 00:08:19,545 --> 00:08:22,392 Det er et paradoks, Sir. Jeg hader paradokser. 140 00:08:22,393 --> 00:08:23,769 Det g�r jeg ogs�, fader. 141 00:08:23,770 --> 00:08:26,072 Alle, man m�der nu til dags er paradokser. 142 00:08:26,073 --> 00:08:29,176 Det g�r selskabslivet s� - tydeligt, hvad? 143 00:08:29,177 --> 00:08:31,800 Forst�r De altid, hvad De selv siger, Sir. 144 00:08:31,801 --> 00:08:35,957 Ja. Hvis jeg lytter opm�rksomt. 145 00:08:38,424 --> 00:08:40,977 �h, indbildske, unge hvalp! 146 00:08:41,496 --> 00:08:45,303 Og jeg har det fra velunderrettede kilder, at du ogs� har nogle fine Corot. 147 00:08:45,304 --> 00:08:47,064 Virkelig, hvilke? 148 00:08:47,065 --> 00:08:49,136 Baron Arnheim. 149 00:08:54,711 --> 00:08:55,960 Kendte De baronen godt? 150 00:08:55,961 --> 00:08:57,847 Indg�ende. Gjorde De? 151 00:08:57,848 --> 00:08:58,935 En enkelt gang. 152 00:08:58,936 --> 00:09:00,151 Vidunderlig mand, ikke sandt? 153 00:09:00,152 --> 00:09:02,007 Han var bem�rkelsesv�rdig p� mange m�der. 154 00:09:02,008 --> 00:09:06,582 Jeg har ofte t�nkt, at det �rgerligt, at han aldrig skrev sine erindringer. 155 00:09:06,583 --> 00:09:10,230 Tillad mig at pr�sentere min k�reste ven. Den mest unyttige mand i London. 156 00:09:10,231 --> 00:09:12,375 God aften, Lord Goring. 157 00:09:12,376 --> 00:09:14,135 I har m�dtes? 158 00:09:14,136 --> 00:09:17,238 Jeg troede ikke, De ville huske mig, Mrs. Cheveley. 159 00:09:17,239 --> 00:09:20,055 Min hukommelse er under beundringsv�rdig kontrol. 160 00:09:20,056 --> 00:09:22,294 Sir Robert, den indiske ambassad�r. 161 00:09:22,295 --> 00:09:23,504 Undskyld mig! 162 00:09:27,318 --> 00:09:29,238 Og s�, min k�re Arthur,... 163 00:09:29,239 --> 00:09:31,798 ..er du ikke bare en lille smule glad for at se mig? 164 00:09:31,799 --> 00:09:34,742 �h, min k�re frue - om muligt endnu mindre end det. 165 00:09:34,743 --> 00:09:36,693 Om du �nsker at undg� mig fuldst�ndigt,... 166 00:09:36,694 --> 00:09:40,085 ..er det godt at vide, at jeg bor p� Claridges Hotel indtil fredag. 167 00:09:40,086 --> 00:09:42,256 ..hvor jeg rejser tilbage til Wien, 168 00:09:43,221 --> 00:09:44,789 Er du stadig ungkarl? 169 00:09:44,790 --> 00:09:46,101 Standhaftigt en s�dan. 170 00:09:46,102 --> 00:09:48,213 Lord Goring er resultatet af Boodles Klub, Mrs. Cheveley. 171 00:09:48,214 --> 00:09:50,709 Han afspejler enhver tillid af institutionen. 172 00:09:50,710 --> 00:09:51,691 Tak. 173 00:10:03,509 --> 00:10:06,771 Og nu, Sir Robert, har jeg noget, jeg gerne vil sige. 174 00:10:07,189 --> 00:10:08,757 De vil se, at jeg er en ivrig tilh�rer. 175 00:10:08,758 --> 00:10:09,973 Det gl�der mig. 176 00:10:09,974 --> 00:10:13,461 Jeg �nsker at tale med Dem om et stort politisk og finansielt projekt,... 177 00:10:13,462 --> 00:10:16,428 ..om dette Argentina Kanal Company. 178 00:10:18,004 --> 00:10:21,332 Hvilket kedeligt, jordn�rt emne at tale om, Mrs. Cheveley. 179 00:10:21,333 --> 00:10:25,652 �h, jeg kan lide kedelige, jordn�re emner. Det jeg ikke kan lide, er jordn�re folk. 180 00:10:25,653 --> 00:10:30,324 Desuden er De interesseret i internationale kanal projekter. 181 00:10:30,325 --> 00:10:31,731 Ja. 182 00:10:33,139 --> 00:10:36,148 Men Suez kanalen var et meget stort og pr�gtigt foretagende. 183 00:10:36,149 --> 00:10:39,246 Den gav os en direkte vej til Indien. 184 00:10:40,371 --> 00:10:43,763 Dette Argentina projekt er et banalt b�rs svindel. 185 00:10:43,764 --> 00:10:47,572 Det er spekulation, Sir Robert. En str�lende, vovefuld spekulation. 186 00:10:47,573 --> 00:10:51,283 Tro mig, Mrs. Sheveley. Det er svindel. 187 00:10:51,284 --> 00:10:54,861 Lad os kalde tingene ved deres sande navn. Det g�r tingene lettere. 188 00:10:57,811 --> 00:11:00,018 Jeg h�ber ikke, De har investeret i det. 189 00:11:00,019 --> 00:11:01,938 Jeg er sikker p� De er for klog til at have gjort det. 190 00:11:01,939 --> 00:11:05,651 Jeg har investeret ret meget i det. 191 00:11:05,652 --> 00:11:07,123 Hvem har dog r�det Dem til en s� t�belig ting? 192 00:11:07,124 --> 00:11:08,594 Vor f�lles gamle ven. 193 00:11:08,595 --> 00:11:09,202 Hvem? 194 00:11:09,203 --> 00:11:10,034 Baron Arnheim. 195 00:11:10,035 --> 00:11:12,969 Det var en af de sidste ting, han sagde. 196 00:11:23,058 --> 00:11:27,953 Kanalens fremtid afh�nger selvf�lgelig af Hendes Majest�ts regering. 197 00:11:27,954 --> 00:11:30,673 Og... 198 00:11:30,674 --> 00:11:34,225 ..jeg vil personligt afgive min rapport... 199 00:11:34,226 --> 00:11:37,324 ..for underhuset tirsdag aften. 200 00:11:38,257 --> 00:11:41,105 Jeg kan allerede sige, at jeg vil ford�mme projektet... 201 00:11:41,106 --> 00:11:42,737 ..i klare vendinger. 202 00:11:42,738 --> 00:11:43,825 Det m� De ikke g�re. 203 00:11:43,826 --> 00:11:45,969 For din egen skyld, for ikke at n�vne min,.. 204 00:11:45,970 --> 00:11:48,369 ..s� g�r det ikke. 205 00:11:48,370 --> 00:11:50,449 Min k�re Mrs. Cheveley. Hvad mener De? 206 00:11:50,450 --> 00:11:52,721 Sir Robert, jeg vil sige det lige ud. 207 00:11:52,722 --> 00:11:57,073 Jeg vil bede dem �ndre den rapport, s� det fremg�r, at kanalen vil f� stor betydning. 208 00:11:57,074 --> 00:11:59,047 Vil De g�re det for mig? 209 00:12:02,193 --> 00:12:04,113 De kan ikke mene det! 210 00:12:04,114 --> 00:12:05,360 Jo, jeg er ganske alvorlig... 211 00:12:05,361 --> 00:12:09,680 ..og hvis De g�r, som jeg beder, vil jeg betale Dem ganske p�nt. 212 00:12:09,681 --> 00:12:10,481 Betale mig? 213 00:12:10,482 --> 00:12:14,032 Min k�re Sir Robert. De er en verdensmand, og De har Deres pris, antager jeg. 214 00:12:14,033 --> 00:12:15,760 Det har alle nu om stunder. 215 00:12:15,761 --> 00:12:19,504 Hvis De tillader mig, vil jeg tilkalde Deres vogn. 216 00:12:19,505 --> 00:12:21,328 De har boet s� l�nge i udlandet, Mrs. Cheveley,.. 217 00:12:21,329 --> 00:12:24,431 ..at De ikke synes i stand til at indse, at De taler med en engelsk gentleman. 218 00:12:24,432 --> 00:12:26,224 Jeg indser, at jeg taler med en mand,... 219 00:12:26,225 --> 00:12:30,664 ..hvis fortid m�ske ikke er s� pletfri, som hans ry giver udtryk for. 220 00:12:33,455 --> 00:12:35,599 Hvad er det, De siger? 221 00:12:35,600 --> 00:12:39,119 Jeg siger, at jeg kender til det virkelige grundlag for Deres rigdom og karriere,... 222 00:12:39,120 --> 00:12:42,054 ..og jeg har ogs� Deres brev. 223 00:12:44,399 --> 00:12:46,254 De er meget sent p� den. 224 00:12:46,255 --> 00:12:47,311 Har De savnet mig? 225 00:12:47,312 --> 00:12:48,047 Frygteligt. 226 00:12:48,048 --> 00:12:50,927 S� er jeg ked af, at jeg ikke er mere sen p� den. Jeg kan lide at v�re savnet. 227 00:12:50,928 --> 00:12:51,982 Hvor selvisk af dig. 228 00:12:51,983 --> 00:12:53,230 Jeg er meget selvisk. 229 00:12:53,231 --> 00:12:55,726 Lord Goring, De fort�ller mig altid om deres d�rlige sider. 230 00:12:55,727 --> 00:12:57,678 Og jeg har endnu ikke fortalt om halvdelen, Miss Mabel. 231 00:12:57,679 --> 00:12:59,631 Virkelig? Er de �vrige meget slemme. 232 00:12:59,632 --> 00:13:04,202 Ganske forf�rdelige. N�r jeg t�nker p� dem om aftenen, skynder jeg mig at sove. 233 00:13:04,591 --> 00:13:06,542 Men - 234 00:13:06,543 --> 00:13:10,958 Jeg m� sige, at jeg kan lide Deres kvaliteter og s� Dem ikke gerne anderledes. 235 00:13:10,959 --> 00:13:13,678 Det viser Deres beundringsv�rdige gode smag. 236 00:13:13,679 --> 00:13:16,269 Miss Marbel. M� jeg have forn�jelsen af at ledsage Dem til musik salen? 237 00:13:16,270 --> 00:13:18,605 Ja, Tommy, det ville gl�de mig. 238 00:13:18,606 --> 00:13:19,790 Ogs� mig. 239 00:13:19,791 --> 00:13:21,102 Kommer De til musik salonen? 240 00:13:21,103 --> 00:13:23,949 Ikke hvis der er nogen musik der, Miss Marbel. 241 00:13:23,950 --> 00:13:26,670 Musikken er p� tysk,... 242 00:13:26,671 --> 00:13:28,430 ..s� De vil ikke kunne forst� den. 243 00:13:28,431 --> 00:13:30,502 Sandt nok, sandt nok. 244 00:13:31,470 --> 00:13:32,877 Arthur! 245 00:13:32,878 --> 00:13:34,285 Gertrude, god aften. 246 00:13:34,286 --> 00:13:36,077 Jeg troede ikke, De kunne lide politiske selskaber. 247 00:13:36,078 --> 00:13:40,965 Det er det eneste sted tilbage, hvor folk ikke taler politik. 248 00:13:44,141 --> 00:13:47,340 Sagen, De hentyder til, var intet andet end spekulation. 249 00:13:47,341 --> 00:13:48,749 Det var svindel, Sir Robert. 250 00:13:48,750 --> 00:13:52,426 "Lad os kalde tingene ved deres sande navn. Det g�r tingene lettere" 251 00:13:53,037 --> 00:13:55,661 Og nu vil jeg s�lge brevet tilbage til Dem,... 252 00:13:55,662 --> 00:14:00,679 ..og prisen jeg s�tter p� det, er Deres offentlige st�tte til det argentinske projekt. 253 00:14:02,188 --> 00:14:04,236 Jeg kan ikke g�re, hvad De beder om. 254 00:14:04,237 --> 00:14:07,499 De bev�ger Dem p� kanten af en afgrund, Sir Robert. 255 00:14:07,500 --> 00:14:10,379 Antag at De n�gter det? 256 00:14:10,380 --> 00:14:10,987 Hvad s�? 257 00:14:10,988 --> 00:14:13,580 Antag, at jeg ville bes�ge en avis redaktion. 258 00:14:13,581 --> 00:14:16,428 ..og gav dem denne skandale - og beviset p� den. 259 00:14:16,429 --> 00:14:17,963 T�nk p� deres vederstyggelige gl�de. 260 00:14:17,964 --> 00:14:20,524 T�nk p� den fryd, hvormed de vil synderrive Dem. 261 00:14:20,525 --> 00:14:21,771 T�nk - 262 00:14:21,772 --> 00:14:23,364 Sir Edward. 263 00:14:23,819 --> 00:14:26,219 Min k�re Mrs. Cheveley. 264 00:14:26,220 --> 00:14:29,099 Jeg h�ber, vi f�r lejlighed til at m�des, mens De er i London. 265 00:14:29,100 --> 00:14:31,787 Jeg nyder at stikke og snage i fastlandets politik. 266 00:14:31,788 --> 00:14:34,308 Jeg vil prioritere det h�jt. 267 00:14:34,891 --> 00:14:36,865 Sir Robert. 268 00:14:42,603 --> 00:14:45,962 Det er sk�ndigt, hvad De foresl�r. 269 00:14:45,963 --> 00:14:46,762 Sk�ndigt. 270 00:14:46,763 --> 00:14:49,771 �h nej, - det er livets spil, Sir Robert,... 271 00:14:49,772 --> 00:15:15,625 ..som vi alle m� spille - f�r eller siden. 272 00:15:15,626 --> 00:15:19,305 Hvilket charmerende hus, Lady Chiltern. Jeg har haft en fortryllende aften. 273 00:15:19,306 --> 00:15:21,033 Det er jeg glad for. 274 00:15:21,034 --> 00:15:25,097 Og ogs� glad for, at De fik mulighed for at tr�ffe min mand, Mrs. Cheveley. 275 00:15:25,098 --> 00:15:26,921 Selvom... 276 00:15:26,922 --> 00:15:31,433 ..jeg m� tilst� at v�re noget nysgerrig ang�ende �rsagen til jeres samtale. 277 00:15:31,434 --> 00:15:33,257 Deres vogn venter, Mrs. Cheveley. 278 00:15:33,258 --> 00:15:34,345 Tak. 279 00:15:34,346 --> 00:15:37,961 M�ske en anden gang, Lady Chiltern. God aften. 280 00:15:37,962 --> 00:15:40,066 God aften, Mrs. Cheveley. 281 00:15:41,353 --> 00:15:42,952 Vil De f�lge mig ud, Sir Robert? 282 00:15:42,953 --> 00:15:45,224 Nu, da vi har f�lles interesser,... 283 00:15:45,225 --> 00:15:48,540 ..vil vi bliver storartede venner, h�ber jeg. 284 00:15:49,128 --> 00:15:50,557 Bestemt. 285 00:15:56,872 --> 00:15:58,855 De m� lade mig have bedre tid til at overveje Deres forslag. 286 00:15:58,856 --> 00:16:02,824 Der er intet at overveje. St�t projektet, og jeg vil returnere brevet. 287 00:16:02,825 --> 00:16:05,864 Skandaler plejede at tilf�je charme, eller i det mindste interesse til en mand. 288 00:16:05,865 --> 00:16:10,247 Nu til dags knuser de ham. Og Deres er en meget snusket skandale, Sir Robert. 289 00:16:10,248 --> 00:16:12,551 De ville blive jaget ud af det politiske liv. 290 00:16:12,552 --> 00:16:15,039 De ville forsvinde fuldst�ndigt. 291 00:16:15,527 --> 00:16:17,120 Du godeste! 292 00:16:18,471 --> 00:16:19,975 Hvad f�rte Dem ind i mit liv? 293 00:16:19,976 --> 00:16:21,383 Omst�ndighederne. 294 00:16:21,384 --> 00:16:27,013 P� et tidspunkt m� vi alle betale for, hvad vi g�r. De m� betale nu. 295 00:16:28,647 --> 00:16:31,879 Jeg vil give Dem ethvert bel�b, De forlanger. 296 00:16:31,880 --> 00:16:35,463 Selv De er ikke rig nok til at k�be Deres fortid tilbage. 297 00:16:35,464 --> 00:16:37,601 Det er ingen. 298 00:16:57,317 --> 00:17:00,262 Ja, men sagen er, fader, dette er ikke den dag, jeg taler alvorligt. 299 00:17:00,263 --> 00:17:01,605 Jeg er ked af det, men det er ikke i dag. 300 00:17:01,606 --> 00:17:02,598 Hvad mener De, Sir? 301 00:17:02,599 --> 00:17:04,485 Jeg mener, at i s�sonen, fader,... 302 00:17:04,486 --> 00:17:08,101 ..taler jeg kun alvorligt den f�rste tirsdag i m�neden. 303 00:17:08,102 --> 00:17:08,997 Mellem middag og kl. 15. 304 00:17:08,998 --> 00:17:11,109 Vi siger tirsdag, Sir. Tirsdag. 305 00:17:11,110 --> 00:17:13,478 �h, ja, men det er f�r middag, fader,... 306 00:17:13,479 --> 00:17:15,653 ..og det er det, jeg pr�ver at sige. Jeg er ked af det, men det sagde doktoren. 307 00:17:15,654 --> 00:17:17,507 De er 36 - 308 00:17:17,701 --> 00:17:19,845 Fader! 309 00:17:19,846 --> 00:17:21,253 Jeg indr�mmer kun 32. 310 00:17:21,254 --> 00:17:22,405 De er 36... 311 00:17:22,406 --> 00:17:24,037 ..og De m� finde Dem en kone. 312 00:17:24,038 --> 00:17:26,110 Kone? 313 00:17:29,413 --> 00:17:32,828 En skygge i gl�den, Chiltern? 314 00:17:35,237 --> 00:17:38,532 Tankerne p� andet ting. Det undre mig ikke. 315 00:17:40,292 --> 00:17:44,154 Jeg havde denne Cheveley kvinde forbi kontoret i aftes. 316 00:17:44,516 --> 00:17:45,604 Virkelig? 317 00:17:45,605 --> 00:17:48,004 Ja. 318 00:17:48,005 --> 00:17:52,324 Hun ville have mig til at skrive om denne Argentina sag. 319 00:17:52,325 --> 00:17:55,011 Virkelig ganske interessant. 320 00:17:55,012 --> 00:17:56,100 Hun n�vnte Dem, 321 00:17:56,101 --> 00:17:57,572 Gjorde hun? 322 00:17:57,573 --> 00:17:59,677 Det gjorde hun bestemt. 323 00:18:02,884 --> 00:18:04,452 Hvad sagde hun da? 324 00:18:04,453 --> 00:18:08,099 Opridsede projektets dyder og den slags. 325 00:18:08,100 --> 00:18:11,171 Det ville ikke undre mig, om hun havde aktier i det. 326 00:18:11,172 --> 00:18:13,123 Hvad sagde hun om mig? 327 00:18:13,124 --> 00:18:16,451 Din tale om emnet. Hun sagde, jeg skulle v�re forberedt p� en overraskelse. 328 00:18:16,452 --> 00:18:18,207 Hun ville ikke sige hvilken. 329 00:18:19,075 --> 00:18:22,391 Kan jeg tolke det s�dan, at du har skiftet mening? 330 00:18:32,706 --> 00:18:35,075 Gad vide, hvilken slags kvinde hun er. 331 00:18:35,076 --> 00:18:36,514 Hvem? 332 00:18:36,515 --> 00:18:39,394 Den kvinde. Mrs. Cheveley. 333 00:18:39,395 --> 00:18:42,111 Noget klejn. 334 00:18:42,914 --> 00:18:46,178 S� sp�rgsm�let forbliver, hvilken vej videre? 335 00:18:46,179 --> 00:18:50,618 Til Hartlocks og s� Basildon. 336 00:18:50,945 --> 00:18:53,217 - Eller skal vi tage direkte til Ungkarlenes Bal? 337 00:18:53,218 --> 00:18:56,257 Arthur, nogen gange ville jeg �nske, jeg var dig. 338 00:18:56,258 --> 00:18:58,241 Tja, Robert. Det ville jeg n�sten ogs� �nske. 339 00:18:58,242 --> 00:19:02,721 Bortset fra at du nok ville f� noget brugbart ud af mit liv, og det ville aldrig g�. 340 00:19:02,722 --> 00:19:04,449 Jeg kunne altid blive gift. 341 00:19:04,450 --> 00:19:07,199 Det er det "altid", der skr�mmer mig, 342 00:19:09,025 --> 00:19:13,376 Og jeg kunne se p� hans stirrende �jne, at han ville g�re det igen! 343 00:19:13,377 --> 00:19:14,785 Stakkels Hr. Trafford. 344 00:19:14,786 --> 00:19:16,353 Det lyder ret alvorligt. 345 00:19:16,354 --> 00:19:17,409 �h, det er det. 346 00:19:17,410 --> 00:19:19,265 Han friede til mig i fuldt dagslys,... 347 00:19:19,266 --> 00:19:21,249 ..foran den skr�kkelige statue af Akilleus. 348 00:19:21,250 --> 00:19:25,504 Hvad der sker foran det kunstv�rk er ret forf�rdende. 349 00:19:25,505 --> 00:19:27,260 Politiet burde gribe ind. 350 00:19:29,824 --> 00:19:33,664 Jeg v�d, at det nok ikke passer en moderne pige som Dem, Mabel,... 351 00:19:33,665 --> 00:19:37,088 ..men der er selvf�lgelig een - effektiv m�de... 352 00:19:37,089 --> 00:19:38,752 ..at stoppe hans frierier. 353 00:19:38,753 --> 00:19:39,744 Og hvad skulle det v�re? 354 00:19:39,745 --> 00:19:41,152 At modtage dem. 355 00:19:41,153 --> 00:19:43,291 �h nej! 356 00:19:44,032 --> 00:19:45,309 Damer! 357 00:19:46,367 --> 00:19:50,144 Har du for resten talt med min fader? 358 00:19:50,145 --> 00:19:51,104 Hvorfor? Skulle jeg det? 359 00:19:51,105 --> 00:19:53,176 Bestemt ikke. 360 00:19:53,599 --> 00:19:57,535 Han var dum nok til at antyde, at jeg formede mig efter Dem. 361 00:19:57,536 --> 00:20:00,799 Jeg har altid sagt, at Deres fader var en mand med uds�gt smag og sj�lden d�mmekraft. 362 00:20:00,800 --> 00:20:04,191 H�rdt arbejde, retsindighed og en god kvinde. 363 00:20:04,192 --> 00:20:08,095 Han undlod at n�vne, at du tog den sidste gode kvinde, jeg kender. 364 00:20:08,096 --> 00:20:11,391 Snuppede hende lige ud af mine arme, hvis jeg husker ret. 365 00:20:11,392 --> 00:20:14,206 Hvilket du ikke g�r. Hvordan er det, man siger om havet - 366 00:20:14,207 --> 00:20:17,150 Ja, men jeg kunne aldrig gifte mig med en fisk. 367 00:20:17,151 --> 00:20:21,079 Jeg ville garanteret fange en gammel �rred. 368 00:20:21,790 --> 00:20:24,990 Jeg �ndre mig aldrig undtaget i min hengivenhed. 369 00:20:24,991 --> 00:20:27,543 Hvilken �del v�rem�de du har, Gwendolyn! 370 00:20:28,382 --> 00:20:30,654 S� m� sp�rgsm�let hellere blive opklaret straks. 371 00:20:30,655 --> 00:20:31,678 Men du sagde mig det i g�r. 372 00:20:31,679 --> 00:20:35,038 Jeg har grund til at tro, at oplysningerne jeg modtog var... 373 00:20:35,039 --> 00:20:36,467 ..partiske. 374 00:20:37,918 --> 00:20:39,262 Eller p� en m�de forkerte. 375 00:20:39,263 --> 00:20:39,773 Men jeg - 376 00:20:39,774 --> 00:20:42,622 Nu tror jeg, at der kan komme gavn ud af projektet alligevel. 377 00:20:42,623 --> 00:20:43,965 Gavn? 378 00:20:43,966 --> 00:20:45,689 For hvem? 379 00:20:47,326 --> 00:20:50,937 Det har vel intet med Mrs. Cheveley at g�re? 380 00:20:53,246 --> 00:20:57,075 Du synes at udvise tegn p� overfladiskhed. 381 00:20:57,405 --> 00:20:59,133 Tv�rt imod tante Augusta. 382 00:20:59,134 --> 00:21:01,693 Jeg har netop indset for f�rste gang i mit liv,... 383 00:21:01,694 --> 00:21:05,108 ..det livsvigtige i at v�re �rlig. 384 00:21:07,933 --> 00:21:09,591 Robert. 385 00:21:10,013 --> 00:21:14,769 Siger du mig hele sandheden? 386 00:21:15,356 --> 00:21:18,324 Hvorfor stille mig et s�dant sp�rgsm�l? 387 00:21:21,020 --> 00:21:23,354 Hvorfor svarer du ikke p� det? 388 00:21:26,076 --> 00:21:32,983 Forfatteren! 389 00:21:33,660 --> 00:21:34,972 Mine damer og herrer,... 390 00:21:34,973 --> 00:21:40,667 Jeg har nydt denne aften um�deligt. 391 00:21:40,668 --> 00:21:43,899 Robert, er der i dit liv, nogle... 392 00:21:43,900 --> 00:21:49,692 ..nogle hemmeligheder, nogle... 393 00:21:49,693 --> 00:21:52,561 ..ubet�nksomhed? 394 00:21:53,180 --> 00:21:54,939 ..som forleder mig til at tro... 395 00:21:54,940 --> 00:21:57,915 ..at De har lige s� h�je tanker om stykket som om mig. 396 00:21:57,916 --> 00:21:59,675 Du m� sige mig det. 397 00:21:59,676 --> 00:22:04,726 �h, Gertrude, der er intet i min fortid, du ikke v�d om. 398 00:22:07,611 --> 00:22:11,451 Jeg h�ber det er sandt, min k�re. 399 00:22:11,452 --> 00:22:13,239 Jeg h�ber det. 400 00:22:40,121 --> 00:22:44,569 De v�d, jeg synes, det har v�ret en helt charmerende aften. Det synes jeg. 401 00:22:44,570 --> 00:22:47,481 Og De havde en helt charmerende fremtoning. 402 00:22:47,482 --> 00:22:53,013 Kostumerne var smukke, men for mig - var det spillet. 403 00:22:56,409 --> 00:22:58,383 Vil De undskylde mig et �jeblik? 404 00:23:00,825 --> 00:23:01,721 Miss Mabel? 405 00:23:01,722 --> 00:23:03,129 God aften, Lord Goring, 406 00:23:03,130 --> 00:23:04,472 Skulle De ikke v�re i seng, Miss Mabel? 407 00:23:04,473 --> 00:23:05,817 Lord Goring! 408 00:23:05,818 --> 00:23:07,320 Min fader beordrer mig altid i seng,... 409 00:23:07,321 --> 00:23:08,984 ..s� jeg v�d ikke, hvorfor jeg ikke skulle give Dem det samme r�d. 410 00:23:08,985 --> 00:23:12,728 Jeg giver altid gode r�d videre. Det er det eneste fornuftige at stille op med dem. 411 00:23:12,729 --> 00:23:14,265 Det er meget venligt af Dem at tilbyde, Lord Goring. 412 00:23:14,266 --> 00:23:15,385 Det er ikke noget at tale om, Miss Mabel. 413 00:23:15,386 --> 00:23:17,336 Men jeg f�ler, at jeg m� meddele,... 414 00:23:17,337 --> 00:23:21,656 ..at rollen som �ldre broder for �jeblikket mere end tilfredsstillende bliver spillet... 415 00:23:21,657 --> 00:23:22,808 ..af min �ldre broder. 416 00:23:22,809 --> 00:23:23,384 �h, virkelig? 417 00:23:23,385 --> 00:23:29,368 Ja, og tilmed spillet p� en charmerende og forn�jelig m�de. 418 00:23:29,369 --> 00:23:31,896 Jeg synes virkelig, De burde g� i seng straks, Miss Marbel. 419 00:23:31,897 --> 00:23:35,767 Lord Goring, De herser med mig. 420 00:23:35,768 --> 00:23:38,102 Jeg synes, det er meget modigt af Dem. 421 00:23:38,999 --> 00:23:41,999 Is�r da jeg ikke g�r i seng de n�ste mange timer. 422 00:24:00,247 --> 00:24:02,967 K�re, vil du skrive... 423 00:24:02,968 --> 00:24:04,854 ..til Mrs. Cheveley? 424 00:24:04,855 --> 00:24:08,694 Fort�l hende, at du ikke kan st�tte hendes plan. 425 00:24:08,695 --> 00:24:10,934 Jeg kunne m�de hende. 426 00:24:10,935 --> 00:24:13,590 M�ske det ville v�re bedre. 427 00:24:13,591 --> 00:24:16,502 �h nej, Robert. Du m� ikke m�de hende igen. 428 00:24:16,503 --> 00:24:19,382 K�re. Jeg kender denne kvinde. Vi gik i skole sammen. 429 00:24:19,383 --> 00:24:23,189 Jeg stolede ikke p� hende dengang, og jeg stoler ikke p� hende nu. 430 00:24:23,190 --> 00:24:27,979 Og hun m� straks have at vide, at hun har taget fejl af dig. 431 00:24:28,501 --> 00:24:34,198 Du har i hele dit liv skilt dig ud fra andre. 432 00:24:34,199 --> 00:24:37,237 For verden og for mig... 433 00:24:37,238 --> 00:24:42,229 ..har du v�ret et forbillede. Altid. 434 00:24:42,230 --> 00:24:44,618 Vedbliv at v�re det forbillede. 435 00:24:59,668 --> 00:25:01,525 Claridges Hotel. 436 00:25:01,526 --> 00:25:02,356 Intet svar. 437 00:25:02,357 --> 00:25:05,203 Sir. 438 00:25:12,500 --> 00:25:14,889 Jeg elsker dig, Robert. 439 00:25:15,764 --> 00:25:19,244 �h, elsk mig. 440 00:25:25,876 --> 00:25:28,625 Elsk mig, Gertrude. 441 00:25:29,620 --> 00:25:31,529 Elsk mig altid. 442 00:25:53,682 --> 00:25:55,283 Frue. 443 00:25:55,284 --> 00:25:58,419 Hvad bringer Dem tilbage til London efter alle disse �r? 444 00:25:58,420 --> 00:25:59,954 Arbejde eller forn�jelse? 445 00:25:59,955 --> 00:26:03,026 Det for holder sig s�dan, at jeg har nogle forretninger med Deres ven, Sir Robert Chiltern,... 446 00:26:03,027 --> 00:26:06,255 ..hvilket selvf�lgelig er en stor forn�jelse. 447 00:26:12,338 --> 00:26:14,449 Og hvad bringer Dem hertil i aften? 448 00:26:14,450 --> 00:26:15,794 Jeg kommer, fordi De bad mig. 449 00:26:15,795 --> 00:26:17,522 Og fordi De var nysgerrig? 450 00:26:17,523 --> 00:26:18,514 Muligvis. 451 00:26:18,515 --> 00:26:19,538 Hvorfor bad De mig komme? 452 00:26:19,539 --> 00:26:22,225 Fordi jeg ogs� var nysgerrig efter at se, om De ville komme. 453 00:26:22,226 --> 00:26:24,242 Og det gjorde De. 454 00:26:24,243 --> 00:26:27,025 Jeg ser, at De er lige s� viljest�rk, som De plejer. 455 00:26:27,026 --> 00:26:31,633 Langt mere. Jeg har forbedret mig. Jeg har mere erfaring. 456 00:26:31,634 --> 00:26:34,161 For megen erfaring kan v�re meget farligt, Mrs. Cheveley. 457 00:26:34,162 --> 00:26:35,889 Kald mig bare Laura. 458 00:26:35,890 --> 00:26:36,529 Jeg bryder mig ikke om det navn. 459 00:26:36,530 --> 00:26:37,553 Engang kunne De. 460 00:26:37,554 --> 00:26:39,921 Ja, derfor. 461 00:26:39,922 --> 00:26:43,729 At t�nke p�, at det n�r var blevet Laura Goring. 462 00:26:43,730 --> 00:26:46,417 Det har en fin klang, synes De ikke? 463 00:26:46,418 --> 00:26:49,137 Vi passede godt sammen, husker jeg. 464 00:26:49,138 --> 00:26:52,368 Ja, De var fattig og jeg var rig. Det m� have passet Dem godt. 465 00:26:52,369 --> 00:26:54,864 Indtil De traf baronen, selvf�lgelig. 466 00:26:54,865 --> 00:26:57,712 ..som var rigere, og det passede Dem meget bedre. 467 00:26:57,713 --> 00:26:58,640 Har De tilgivet mig? 468 00:26:58,641 --> 00:26:59,472 Min k�re kvinde... 469 00:26:59,473 --> 00:27:02,472 ..det er s� l�nge siden, at jeg kun lige husker Dem. 470 00:27:02,800 --> 00:27:04,000 Er der ikke Goring? 471 00:27:04,001 --> 00:27:05,000 Jo. 472 00:27:05,520 --> 00:27:08,592 Jeg er bange for, at jeg m� g�. Jeg har et meget presserende m�de. 473 00:27:08,593 --> 00:27:10,991 Virkelig? Som du ved,... 474 00:27:10,992 --> 00:27:14,374 ..s� st�r jeg ikke imellem en mand og hans g�rem�l. 475 00:27:25,743 --> 00:27:27,695 Alts�, Bunbury, for Guds skyld. 476 00:27:27,696 --> 00:27:28,879 Det er ikke sandt. 477 00:27:28,880 --> 00:27:31,087 De svigter, Sir. 478 00:27:31,088 --> 00:27:32,015 Jeg sagde ikke, at jeg skulle giftes,... 479 00:27:32,016 --> 00:27:34,351 ..jeg debatterede snarere de �gteskabelige dyder. 480 00:27:34,352 --> 00:27:35,887 Lord Goring. Der er en herre der �nsker at se Dem, Sir. 481 00:27:35,888 --> 00:27:37,423 Kort debat, Sir. 482 00:27:37,424 --> 00:27:39,182 Vi er en udd�ende race, gamle ven. 483 00:27:39,183 --> 00:27:41,614 Vi m� holde sammen, koste, hvad det vil. 484 00:27:41,615 --> 00:27:43,663 Hvis I vil undskylde mig, de herrer? 485 00:27:43,664 --> 00:27:45,092 Spil den n�ste h�nd uden mig. 486 00:27:53,710 --> 00:27:57,902 Og nu tror jeg, det er p� tide, at De l�re sandheden at kende,... 487 00:27:57,903 --> 00:28:04,110 ..at alle disse rige, denne s�re luksus,.. 488 00:28:04,111 --> 00:28:06,830 ..udm�les til slut til intet. 489 00:28:06,831 --> 00:28:11,502 Og at magt - Magt over andre... 490 00:28:11,503 --> 00:28:15,182 ..er det eneste, der er v�rd at have. 491 00:28:15,183 --> 00:28:21,194 Det er, hvad jeg kalder "Magtens filosofi." 492 00:28:22,541 --> 00:28:25,165 "Guldets evangelium." 493 00:28:25,166 --> 00:28:27,917 Derfor dukker sp�rgsm�let op,... 494 00:28:27,918 --> 00:28:30,508 ..hvordan bliver man magtfuld? 495 00:28:30,509 --> 00:28:33,421 Jeg mener, Dem personligt, magtfuld. 496 00:28:33,422 --> 00:28:35,363 Cigar? 497 00:28:36,268 --> 00:28:37,730 Ja tak. 498 00:28:40,620 --> 00:28:42,660 Svaret er simpelt. 499 00:28:43,116 --> 00:28:45,132 Svaret... 500 00:28:45,133 --> 00:28:48,108 ..er information. 501 00:28:48,109 --> 00:28:50,892 Informationer er den moderne r�vare,... 502 00:28:50,893 --> 00:28:53,228 ..der kan ryste verden. 503 00:28:53,229 --> 00:28:55,180 Og jeg v�d tilf�ldigvis,... 504 00:28:55,181 --> 00:28:58,376 ..at det er inden for Deres r�kkevidde. 505 00:29:01,292 --> 00:29:03,680 Og du troede p� ham? 506 00:29:04,204 --> 00:29:06,026 Ja, sandelig. 507 00:29:06,283 --> 00:29:09,098 Jeg troede det dengang, og jeg tror det nu. 508 00:29:10,924 --> 00:29:12,779 Du har aldrig v�ret fattig. 509 00:29:14,027 --> 00:29:16,842 Du v�d ikke, hvad ambitioner er. 510 00:29:18,027 --> 00:29:19,587 Fort�l. 511 00:29:20,107 --> 00:29:22,987 Lord Radley var blevet Minister og... 512 00:29:22,988 --> 00:29:27,243 ..som baronen udm�rket vidste, var jeg hans personlige sekret�r. 513 00:29:27,244 --> 00:29:32,099 Og en aften var jeg som s�dvanligt den sidste til at forlade kontoret. 514 00:29:39,723 --> 00:29:41,930 Senere den aften... 515 00:29:41,931 --> 00:29:45,258 ..skrev jeg et brev til baronen, der indeholdt fortrolige oplysninger. 516 00:29:45,259 --> 00:29:51,488 V�rdifulde oplysninger om finansieringen af Suez kanalen. 517 00:29:52,010 --> 00:29:53,962 En regerings hemmelighed? 518 00:29:53,963 --> 00:29:56,199 Ja. 519 00:29:56,426 --> 00:30:01,865 I en deraf f�lgende transaktion tjente baronen 3/4 millioner pund. 520 00:30:01,866 --> 00:30:04,036 Og du? 521 00:30:04,266 --> 00:30:09,055 Jeg modtog 110 tusinde pund fra baronen. 522 00:30:11,657 --> 00:30:13,577 Du var mere v�rd, Robert. 523 00:30:13,578 --> 00:30:15,753 Nej. 524 00:30:15,754 --> 00:30:20,937 Jeg fik n�jagtigt, hvad jeg �nskede. Jeg kom direkte i parlamentet og jeg... 525 00:30:20,938 --> 00:30:23,326 ..har aldrig fortrudt det. 526 00:30:23,784 --> 00:30:26,953 Er det retf�rdigt, Arthur, at gerninger af ungdommelig letsind... 527 00:30:26,954 --> 00:30:29,161 ..indhenter mig nu, efter alle disse �r? 528 00:30:29,162 --> 00:30:30,120 Er det retf�rdigt. 529 00:30:30,121 --> 00:30:32,392 Robert. Livet er aldrig retf�rdigt. 530 00:30:32,393 --> 00:30:34,952 Og m�ske er det en god ting for de fleste af os. 531 00:30:34,953 --> 00:30:38,301 Hvad siger Gertrude til alt dette? 532 00:30:41,256 --> 00:30:42,467 Robert? 533 00:30:45,768 --> 00:30:46,920 Min k�re Robert... 534 00:30:46,921 --> 00:30:50,824 ..hemmeligheder for andre folks koner er et n�dvendigt gode i moderne tilv�relse. 535 00:30:50,825 --> 00:30:54,759 Men ingen mand b�r have hemmeligheder for sin egen hustru. 536 00:30:54,760 --> 00:30:56,648 Hun vil uv�gerligt finde ud af det. 537 00:30:56,649 --> 00:30:57,864 Hvis jeg skulle fort�lle hende det,... 538 00:30:57,865 --> 00:31:01,246 ..ville jeg miste k�rligheden fra den kvinde i verden, jeg tilbeder. 539 00:31:01,608 --> 00:31:03,527 Jeg kan ikke sige det til hende, men det... 540 00:31:03,528 --> 00:31:05,862 ..slog mig, at m�ske kunne du. 541 00:31:08,327 --> 00:31:09,734 Forts�t. 542 00:31:10,183 --> 00:31:13,735 M�ske kunne du tale med hende. 543 00:31:13,736 --> 00:31:14,279 Mener du det? 544 00:31:14,280 --> 00:31:16,647 Selvf�lgelig ikke fort�lle det,... 545 00:31:16,648 --> 00:31:19,713 ..men bare at tale med hende. 546 00:31:20,519 --> 00:31:21,828 Jeg forst�r. 547 00:31:22,342 --> 00:31:27,110 Der er bare det, at Gertrude nogen gange kan v�re lidt barsk. 548 00:31:27,111 --> 00:31:31,302 Og du er hendes �ldste og m�ske n�reste ven, og jeg - jeg t�nkte bare - 549 00:31:31,303 --> 00:31:33,734 Det, at tale med dig, m�ske... 550 00:31:33,735 --> 00:31:35,302 ..kunne bl�dg�re hende lidt. 551 00:31:35,303 --> 00:31:37,212 Det har man jo h�rt om f�r. 552 00:31:42,470 --> 00:31:44,454 Tak, Lady Chiltern. Det var meget givende. 553 00:31:44,455 --> 00:31:45,828 Det gl�der mig. 554 00:31:55,462 --> 00:31:57,029 Det m� jeg sige, Arthur,... 555 00:31:57,030 --> 00:32:01,829 ..det gl�der mig, at du udviser en s� stor interesse for kvindepolitik. 556 00:32:01,830 --> 00:32:03,390 Ja, meget stor. 557 00:32:03,845 --> 00:32:06,277 Jeg er bange for, at jeg havde en sen nat sidste nat. 558 00:32:06,278 --> 00:32:08,229 Det g�ttede jeg. 559 00:32:08,230 --> 00:32:09,221 Jeg er s� glad for at se dig. 560 00:32:09,222 --> 00:32:09,732 Er du? 561 00:32:09,733 --> 00:32:12,581 Ja, jeg vil gerne tale med dig om Robert. 562 00:32:12,582 --> 00:32:14,010 Virkelig? 563 00:32:14,245 --> 00:32:15,973 Han synes lidt... 564 00:32:15,974 --> 00:32:18,372 ..fjern for tiden. Lidt urolig. 565 00:32:18,373 --> 00:32:20,229 Ja. 566 00:32:20,230 --> 00:32:22,116 Du har bem�rket det ogs�? 567 00:32:23,076 --> 00:32:25,541 Det har jeg nok, ja. 568 00:32:25,542 --> 00:32:26,724 P� en m�de. 569 00:32:26,725 --> 00:32:30,820 Jeg mener, det liv han har valgt, m� i sig selv indeholde... 570 00:32:30,821 --> 00:32:33,316 ..et utal af stressfaktorer,... 571 00:32:33,317 --> 00:32:35,140 ..v�re fuld af kompromisser. 572 00:32:35,141 --> 00:32:36,356 Kompromisser? 573 00:32:36,357 --> 00:32:37,284 Ja. 574 00:32:37,285 --> 00:32:38,531 Hvad jeg mener er,... 575 00:32:38,532 --> 00:32:44,036 ..at n�r f�rst en mand helliger sig et bestemt m�l,... 576 00:32:44,037 --> 00:32:48,868 ..hvis han s� m� over nogle forhindringer, s� m� han over dem. 577 00:32:48,869 --> 00:32:51,108 Og hvis han m� g� ud i sumpen - 578 00:32:51,109 --> 00:32:53,347 N�? 579 00:32:53,348 --> 00:32:57,059 Ja, s� m� han g� ud i sumpen. 580 00:32:57,060 --> 00:32:59,331 Jeg snakker selvf�lgelig i helt generelle vendinger og... 581 00:32:59,332 --> 00:33:01,891 om emner, hvorom jeg v�d absolut intet. 582 00:33:01,892 --> 00:33:05,251 Jeg har altid ment, at det var dit yndlings emne, Arthur. 583 00:33:05,252 --> 00:33:09,283 Ja, sandelig. 584 00:33:09,284 --> 00:33:10,787 Forts�t. 585 00:33:10,788 --> 00:33:12,194 �h ja, - nej - 586 00:33:12,195 --> 00:33:15,586 Men forestil dig for eksempel en offentlig person,... 587 00:33:15,587 --> 00:33:18,595 ..f. ex. Lord Merton eller min fader eller endda Robert,... 588 00:33:18,596 --> 00:33:22,594 ..havde -, for �r siden, - skrevet nogle letsindigt brev til een - 589 00:33:22,595 --> 00:33:24,514 Hvad mener du med "letsindigt brev"? 590 00:33:24,515 --> 00:33:29,506 Jo, jeg mener et brev, der alvorligt undergravede ens position. 591 00:33:29,507 --> 00:33:32,642 Det er kun et eksempel, selvf�lgelig. 592 00:33:32,643 --> 00:33:38,588 Jeg kan ikke lade v�re med at f�le, at du pr�ver at fort�lle mig noget. 593 00:33:42,305 --> 00:33:45,345 Det jeg virkelig vil sige er,... 594 00:33:45,346 --> 00:33:50,882 ..at hvis du af en eller anden grund nogensinde skulle f� problemer,... 595 00:33:50,883 --> 00:33:55,105 ..s� kom straks til mig og vid, at jeg vil hj�lpe p� alle m�der. 596 00:33:55,106 --> 00:33:56,994 Lord Goring,... 597 00:33:56,995 --> 00:34:00,513 ..du lyder ret alvorlig. 598 00:34:00,514 --> 00:34:03,264 Undskyld mig, Lady Chiltern. Det skal ikke ske igen. 599 00:34:03,265 --> 00:34:04,353 Jeg kan lide dig alvorlig. 600 00:34:04,354 --> 00:34:05,792 Gertrude? 601 00:34:05,793 --> 00:34:08,705 Lad v�r at sig noget s� skr�kkeligt til Lord Goring. 602 00:34:08,706 --> 00:34:11,296 Alvor ville slet ikke kl�de ham. 603 00:34:11,297 --> 00:34:13,792 God morgen, Lord Goring. V�r s� almindelig, som De kan. 604 00:34:13,793 --> 00:34:17,312 Det ville jeg gerne, men jeg er bange for, at jeg er lidt ude af tr�ning. 605 00:34:17,313 --> 00:34:19,808 For �vrigt burde jeg g� nu. 606 00:34:19,809 --> 00:34:21,697 Kommer De i aften? 607 00:34:21,698 --> 00:34:23,776 Tja, jeg har ikke f�et en invitation. 608 00:34:23,777 --> 00:34:26,848 Det har du nu. 609 00:34:26,849 --> 00:34:29,312 Undskyld mig, Mabel, men jeg er ikke i hum�r til moderne kunst. 610 00:34:29,313 --> 00:34:34,048 De har ikke noget imod, at Arthur ledsager dig i stedet for mig? 611 00:34:34,049 --> 00:34:36,063 Blot han lover ikke at v�re alvorlig. 612 00:34:36,064 --> 00:34:37,536 For jeg har bem�rket en bekymrende udvikling. 613 00:34:37,537 --> 00:34:41,792 Jeg sv�rger at v�re fuldst�ndig almindelig og aldrig at holde ord. 614 00:34:41,793 --> 00:34:43,072 Det vil gl�de mig. 615 00:34:43,073 --> 00:34:44,992 S�ledes ogs� mig. 616 00:34:44,993 --> 00:34:46,934 K�re Gertrude. Tak. 617 00:34:49,407 --> 00:34:51,360 De husker, hvad jeg sagde til dig? 618 00:34:51,361 --> 00:34:54,719 Ja, men jeg v�d stadigt ikke, hvorfor du sagde det. 619 00:34:54,720 --> 00:34:56,127 Det v�d jeg d�rligt nok selv. 620 00:34:56,128 --> 00:34:57,915 Farvel, Miss Mabel. 621 00:34:59,071 --> 00:35:00,315 Lord Goring? 622 00:35:01,919 --> 00:35:03,163 Lord Goring? 623 00:35:04,383 --> 00:35:07,646 Sikke d�rlige manere, De har, at g� netop som jeg ankommer. 624 00:35:07,647 --> 00:35:09,599 Jeg er vis p�, at De blev meget d�rligt opdraget. 625 00:35:09,600 --> 00:35:10,526 Det blev jeg. 626 00:35:10,527 --> 00:35:11,678 Gid jeg havde opdraget Dem. 627 00:35:11,679 --> 00:35:13,727 En skam, at De ikke gjorde det. 628 00:35:13,728 --> 00:35:15,614 Det er for sent nu, antager jeg? 629 00:35:15,615 --> 00:35:17,850 Det ville jeg ikke et �jeblik tro. 630 00:35:25,022 --> 00:35:26,680 S� - 631 00:35:31,422 --> 00:35:32,445 S� - 632 00:35:32,446 --> 00:35:34,558 Vi ses i aften. 633 00:35:34,559 --> 00:35:36,630 Klokken 8. 634 00:35:37,278 --> 00:35:38,772 Klokken 8. 635 00:35:46,461 --> 00:35:48,253 S� - 636 00:35:48,254 --> 00:35:50,292 S� - 637 00:35:52,893 --> 00:35:54,620 Min k�re Sir Robert! 638 00:35:54,621 --> 00:35:58,909 Jeg m� indr�mme at v�re ikke s� lidt skuffet over at modtage Deres brev fra i aftes,... 639 00:35:58,910 --> 00:36:01,789 ..og erfarede at mit tilbud ikke havde Deres interesse. 640 00:36:01,790 --> 00:36:06,716 M�ske lykkedes det mig ikke at freml�gge det i tilstr�kkelig attraktive og overtalende vendinger. 641 00:36:06,717 --> 00:36:09,948 M�ske en anden gang. Deres �rb�dige... 642 00:36:09,949 --> 00:36:11,837 ..Laura Cheveley. 643 00:36:11,838 --> 00:36:14,748 P.S.: Hvis jeg er i n�rheden,... 644 00:36:14,749 --> 00:36:17,820 ..vil jeg eventuelt afl�gge Deres charmerende hustru et h�flighedsvisit. 645 00:36:17,821 --> 00:36:21,616 Mon sagen har nogen interesse for hende? 646 00:36:24,668 --> 00:36:25,912 Mrs. Cheveley? 647 00:36:27,100 --> 00:36:28,571 Vil De ikke sidde? 648 00:36:28,572 --> 00:36:30,555 Tak. 649 00:36:30,556 --> 00:36:31,419 Og De v�d,... 650 00:36:31,420 --> 00:36:34,907 ..jeg har p� fornemmelsen, at denne foruroligende nye ting, denne... 651 00:36:34,908 --> 00:36:36,923 .."Kvinders h�jere uddannelse",... 652 00:36:36,924 --> 00:36:39,515 ..vil v�re et frygteligt slag mod det lykkelige �gteskab. 653 00:36:39,516 --> 00:36:41,915 M�nds h�jere uddannelse er mere tiltr�ngt. 654 00:36:41,916 --> 00:36:43,387 S�rgeligt, som m�nd beh�ver det. 655 00:36:43,388 --> 00:36:46,747 Det g�r de, k�re. Men jeg tror det projekt vil v�re ganske upraktisk. 656 00:36:46,748 --> 00:36:49,435 Jeg tror ikke m�nd har potentiale for udvikling. 657 00:36:49,436 --> 00:36:51,258 De er n�et s� langt, de kan. 658 00:36:51,259 --> 00:36:53,211 Og det er ikke langt, vel? 659 00:36:53,212 --> 00:36:55,450 Med hensyn til kvinder,.. 660 00:36:55,451 --> 00:36:57,851 ..forst�r de moderne kvinder alt, har jeg h�rt. 661 00:36:57,852 --> 00:37:01,882 Undtaget deres �gtem�nd. Det er det eneste, moderne kvinder aldrig vil forst�. 662 00:37:01,883 --> 00:37:04,187 Og det er godt, k�re. Jeg t�r godt sige,... 663 00:37:04,188 --> 00:37:07,962 ..at det ville knuse mange lykkelige hjem, hvis de gjorde. 664 00:37:07,963 --> 00:37:10,938 Selvf�lgelig ikke Deres, Gertrude. 665 00:37:10,939 --> 00:37:14,135 De har �gtet den perfekte mand. 666 00:37:15,066 --> 00:37:18,266 Og nu, mine damer, m� jeg videre. 667 00:37:18,267 --> 00:37:20,474 Jeg har ikke tid at drive den af her hele dagen. 668 00:37:20,475 --> 00:37:24,153 Jeg m� drive den af et andet sted snarest. Ellers kommer jeg bagud. 669 00:37:24,154 --> 00:37:27,129 Nej, nej. Jeg finder selv ud. 670 00:37:27,130 --> 00:37:31,674 I har sikkert behagelige minder fra jeres skoletid at tale om. 671 00:37:31,675 --> 00:37:32,409 Farvel. 672 00:37:32,410 --> 00:37:33,554 Farvel, k�re. 673 00:37:39,033 --> 00:37:41,241 Dejlig kvinde, denne Lady Markby. 674 00:37:41,242 --> 00:37:44,185 Taler mere og siger mindre end nogen anden. 675 00:37:44,186 --> 00:37:45,785 Men, Gertrude. 676 00:37:45,786 --> 00:37:48,021 Mrs. Cheveley. 677 00:37:48,760 --> 00:37:53,177 Jeg tror, det er retf�rdigt af mig at sige, at jeg ikke �nsker Dem tilbage her igen. 678 00:37:53,178 --> 00:37:56,633 Og fors�g aldrig at kontakte min mand. 679 00:37:56,634 --> 00:37:59,288 Jeg ser, at De ikke har �ndret Dem gennem alle disse �r. 680 00:37:59,289 --> 00:38:00,569 Det h�ber jeg aldrig, jeg vil. 681 00:38:00,570 --> 00:38:02,137 S� livet har ikke l�rt Dem noget? 682 00:38:02,138 --> 00:38:03,384 Det har l�rt mig, at en... 683 00:38:03,385 --> 00:38:07,288 ..person, der een gang har gjort sig skyldig i en uh�derlig og uv�rdig handling,... 684 00:38:07,289 --> 00:38:10,328 ..kan blive skyldig i det en anden gang og m� skyes. 685 00:38:10,329 --> 00:38:12,728 G�lder denne regel for alle? 686 00:38:12,729 --> 00:38:15,127 Ja. Uden undtagelse. 687 00:38:15,128 --> 00:38:17,047 S� har jeg ondt af Dem, Gertrude. 688 00:38:17,048 --> 00:38:19,575 Meget ondt af Dem. 689 00:38:19,576 --> 00:38:22,232 Jeg takker for Deres medf�lelse,... 690 00:38:22,233 --> 00:38:26,006 ..men det er Deres afgang, jeg hellere s�. 691 00:38:27,223 --> 00:38:30,519 Jeg har ikke det fjerneste imod at tale om moral. 692 00:38:30,520 --> 00:38:34,007 Moral er den v�rem�de, vi till�gger os overfor folk, hvem vi personligt ikke kan lide. 693 00:38:34,008 --> 00:38:36,183 De kan ikke lide mig. Det er jeg ganske klar over. 694 00:38:36,184 --> 00:38:38,263 Og jeg har altid afskyet Dem. 695 00:38:38,264 --> 00:38:42,423 Og dog er jeg kommet her for at give Dem nogle r�d. 696 00:38:42,424 --> 00:38:44,919 Jeg holder Deres mand i min hule h�nd,.. 697 00:38:44,920 --> 00:38:48,407 ..og hvis De er klog, f�r De ham til at g�re, hvad jeg siger. 698 00:38:48,408 --> 00:38:52,951 Hvor vover De at sl� min mand i hartkorn med Dem selv? 699 00:38:52,952 --> 00:38:54,966 Forlad mit hus! 700 00:38:54,967 --> 00:38:56,790 De er ikke egnet til at komme ind! 701 00:38:56,791 --> 00:39:00,182 I Deres hus? Et hus k�bt for �rbarhedens pris? 702 00:39:00,183 --> 00:39:04,086 Hvori alt er betalt for med svindel. 703 00:39:04,087 --> 00:39:06,902 Sp�rg ham, hvor hans formue stammer fra. 704 00:39:06,903 --> 00:39:11,190 F� ham til at fort�lle, hvordan han solgte en statshemmelighed til en b�rsm�gler. 705 00:39:11,191 --> 00:39:15,574 H�r fra ham, hvad Deres position skyldes. 706 00:39:15,575 --> 00:39:17,525 Det er ikke sandt. 707 00:39:17,526 --> 00:39:18,966 Robert,... 708 00:39:18,967 --> 00:39:20,875 ..sig hende, at det ikke er sandt. 709 00:39:26,581 --> 00:39:28,108 G�. 710 00:39:30,261 --> 00:39:34,384 G� straks. De har gjort det v�rst t�nkelige nu. 711 00:39:42,869 --> 00:39:44,308 K�re Sir Robert - 712 00:39:44,309 --> 00:39:45,109 Lady Chiltern,... 713 00:39:45,110 --> 00:39:49,940 ..med mindre I im�dekommer mine betingelser, tror jeg, at det v�rste endnu venter. 714 00:39:49,941 --> 00:39:52,875 I har til klokken 22:30. 715 00:39:58,132 --> 00:40:00,401 Sig, det ikke er sandt. 716 00:40:03,348 --> 00:40:04,404 Lad mig forklare - 717 00:40:04,405 --> 00:40:06,932 Sig, det ikke er sandt! 718 00:40:06,933 --> 00:40:08,724 Lad mig forklare. H�r p� mig! 719 00:40:08,725 --> 00:40:10,292 Nej. Kom mig ikke n�r! R�r mig ikke! 720 00:40:10,293 --> 00:40:11,220 H�r mig! 721 00:40:11,221 --> 00:40:12,180 Hvor kunne du? 722 00:40:12,181 --> 00:40:14,548 Hvor kunne du, Robert? 723 00:40:14,549 --> 00:40:18,675 Du har l�jet for hele verden. 724 00:40:18,676 --> 00:40:20,595 Du vil ikke lyve for mig. 725 00:40:20,596 --> 00:40:22,099 Gertrude. Lad mig forklare. 726 00:40:22,100 --> 00:40:24,520 Nej. Sig - Sig ikke noget! 727 00:40:30,099 --> 00:40:32,658 For mig var du.. 728 00:40:32,659 --> 00:40:35,987 ..noget helt adskilt fra det almindelige. 729 00:40:35,988 --> 00:40:40,624 En �del renhed. 730 00:40:42,322 --> 00:40:46,387 Verden syntes for mig bedre, fordi du var i den. 731 00:40:46,388 --> 00:40:50,249 Og godhed mere virkelig, fordi du levede. 732 00:40:55,922 --> 00:40:58,224 Undskyld. 733 00:41:00,849 --> 00:41:02,704 Jeg er ked af det. 734 00:41:08,785 --> 00:41:12,680 Jeg antager, at jeg m� g�. 735 00:41:13,649 --> 00:41:14,413 Skal jeg? 736 00:41:24,561 --> 00:41:26,470 G�. 737 00:41:29,201 --> 00:41:30,248 Forsvind! 738 00:42:13,423 --> 00:42:16,815 Mit andet knaphul. Meget bedre. 739 00:42:16,816 --> 00:42:17,359 Og v�d De, Phipps,... 740 00:42:17,360 --> 00:42:21,103 ..et virkeligt godt tillavet knaphul, er den eneste forbindelse... 741 00:42:21,104 --> 00:42:22,959 ..mellem kunst og natur. 742 00:42:22,960 --> 00:42:25,064 Ja, MyLord. 743 00:42:29,007 --> 00:42:32,073 Jeg tror ikke, jeg bryder mig om denne. 744 00:42:33,582 --> 00:42:36,015 Den f�r mig til at se gammel ud. 745 00:42:36,016 --> 00:42:39,854 N�sten i min bedste alder? 746 00:42:39,855 --> 00:42:44,046 Jeg ser intet skift i Deres n�des fremtoning. 747 00:42:44,047 --> 00:42:45,102 Ikke? 748 00:42:45,103 --> 00:42:47,404 Nej, MyLord. 749 00:42:49,390 --> 00:42:51,081 Udm�rket. 750 00:42:56,718 --> 00:42:57,998 Du godeste! 751 00:42:57,999 --> 00:43:00,622 Fader. Hvor dejligt at se Dem. 752 00:43:00,623 --> 00:43:01,326 Tag min kappe. 753 00:43:01,327 --> 00:43:02,862 Er det umagen v�rd, fader? 754 00:43:02,863 --> 00:43:04,462 Selvf�lgelig er det umagen v�rd, Sir. 755 00:43:04,463 --> 00:43:08,141 �h, men ser De, jeg har for nyligt bestemt mig for ikke at have g�ster... 756 00:43:08,142 --> 00:43:10,573 ..torsdage mellem, �h, 7 og 9 om aftenen. 757 00:43:10,574 --> 00:43:13,485 Det er jeg glad for. Jeg kan ikke udholde afbrydelser. 758 00:43:13,486 --> 00:43:14,925 Jeg h�ber, det ikke tr�kker her. 759 00:43:14,926 --> 00:43:16,747 Nej, Sir. 760 00:43:17,005 --> 00:43:18,828 Jeg m�rker tr�k, Sir. Jeg m�rker det tydeligt. 761 00:43:18,829 --> 00:43:19,917 Det g�r jeg ogs�, Sir. 762 00:43:19,918 --> 00:43:22,983 En frygtelig tr�k, Sir. Hvorfor tager De ikke hjem? 763 00:43:23,469 --> 00:43:25,901 Jeg vil bes�ge Dem i morgen, og s� kan vi tale om hvad som helst. 764 00:43:25,902 --> 00:43:29,581 Jeg er kommet her i aften med et endegyldige form�l,... 765 00:43:29,582 --> 00:43:32,940 ..og jeg vil gennemf�re det uanset prisen er mit eller Deres helbred. 766 00:43:32,941 --> 00:43:35,079 Tag min kappe, Sir. 767 00:43:35,436 --> 00:43:37,165 Jeg hader at se n�rmere p� ting, fader,... 768 00:43:37,166 --> 00:43:40,556 ..is�r n�r det er gennem andres �jne. 769 00:43:40,557 --> 00:43:42,476 Tror ikke jeg kan f�lge Dem, Sir. 770 00:43:42,477 --> 00:43:44,647 S� vidt jeg kan se, f�lger De mig over alt, fader. 771 00:43:45,100 --> 00:43:46,049 Jeg tager den. 772 00:43:47,596 --> 00:43:49,324 Du godeste! 773 00:43:49,325 --> 00:43:50,892 God aften, Arthur. 774 00:43:50,893 --> 00:43:51,852 Min k�re Robert. 775 00:43:51,853 --> 00:43:54,444 Sagen er den, at jeg er forrygende travl i aften. 776 00:43:54,445 --> 00:43:57,259 Men Arthur, Jeg m� tale med dig. 777 00:43:58,380 --> 00:44:01,260 Gertrude har fundet ud af sandheden? 778 00:44:01,261 --> 00:44:03,365 Ja, det er jeg bange for. 779 00:44:05,515 --> 00:44:07,851 Kom ind, Robert. 780 00:44:07,852 --> 00:44:10,027 Men, hvis du ikke har noget imod at vente et �jeblik - 781 00:44:10,028 --> 00:44:15,083 Jeg er bange for, at jeg er ved at spille den opm�rksomme s�n. 782 00:44:15,084 --> 00:44:16,043 Det g�r mig ondt. 783 00:44:16,044 --> 00:44:17,537 Ogs� mig. 784 00:44:20,395 --> 00:44:21,409 Phipps. 785 00:44:28,970 --> 00:44:29,897 Gud! 786 00:44:30,186 --> 00:44:33,994 Da du forlod mig i eftermiddags faldt min verden sammen. 787 00:44:33,995 --> 00:44:35,850 Mit k�rlighedsliv ligger i ruiner. 788 00:44:35,851 --> 00:44:38,122 Jeg beh�ver dig alligevel. 789 00:44:38,123 --> 00:44:41,089 Jeg vil komme hen til dig nu. Gertrude. 790 00:44:41,641 --> 00:44:44,906 Der kommer en dame p� bes�g i et s�rligt �rinde. 791 00:44:44,907 --> 00:44:47,690 Vis hende ind i salonen, n�r hun kommer. Forst�r De? 792 00:44:47,691 --> 00:44:48,777 Ja, MyLord. 793 00:44:48,778 --> 00:44:50,730 Det er yderst vigtigt. 794 00:44:50,731 --> 00:44:52,074 Jeg forst�r, MyLord. 795 00:44:52,075 --> 00:44:55,114 Ingen andre m� komme ind under nogen omst�ndigheder. 796 00:44:55,115 --> 00:44:56,074 Sig til dem, at jeg ikke er hjemme. 797 00:44:56,075 --> 00:44:57,065 Jeg forst�r, MyLord. 798 00:44:57,066 --> 00:44:57,577 Godt. 799 00:44:57,578 --> 00:44:59,466 Arthur? 800 00:44:59,467 --> 00:45:00,742 Ja, fader. 801 00:45:08,745 --> 00:45:10,752 God aften, Phipps. 802 00:45:11,305 --> 00:45:14,021 Hvor dejligt at se Dem igen, frue. 803 00:45:19,336 --> 00:45:22,920 Hans n�de er i �jeblikket optaget af Lord Caversham, frue. 804 00:45:22,921 --> 00:45:25,375 Hvor s�nligt. 805 00:45:25,608 --> 00:45:28,552 Hans n�de bad mig bede Dem... 806 00:45:28,553 --> 00:45:32,424 ..at vente p� ham i salonen. 807 00:45:32,425 --> 00:45:34,312 Hans n�de vil komme dertil. 808 00:45:34,313 --> 00:45:36,711 Venter Lord Goring mig? 809 00:45:36,712 --> 00:45:38,021 Ja, frue. 810 00:45:38,631 --> 00:45:40,103 Er De sikker? 811 00:45:40,104 --> 00:45:44,424 Hans n�des retningslinier derom var meget pr�cise. 812 00:45:44,425 --> 00:45:47,271 Nej. Jeg bryder mig ikke om lampen. Den er alt for bl�ndende. 813 00:45:47,272 --> 00:45:48,807 T�nd nogle lys. 814 00:45:48,808 --> 00:45:50,302 Gerne, frue. 815 00:45:51,367 --> 00:45:54,407 �gteskab er ikke en f�lelsessag. 816 00:45:54,408 --> 00:45:56,807 Det er et sp�rgsm�l om fornuft. 817 00:45:56,808 --> 00:46:00,839 Ja, men kvinder, som er fornuftige, er ofte s� kedelige. 818 00:46:00,840 --> 00:46:02,983 Jeg taler selvf�lgelig kun ud fra, hvad jeg har h�rt. 819 00:46:02,984 --> 00:46:04,935 Ingen kvinde, kedelig eller smuk, har fornuft. 820 00:46:04,936 --> 00:46:06,726 Fornuft er vort k�ns privilegium. 821 00:46:06,727 --> 00:46:10,375 Sandt nok og vi m�nd er s� selvopofrende, at vi aldrig anvender det. 822 00:46:10,376 --> 00:46:11,367 G�r vi fader? 823 00:46:11,368 --> 00:46:13,958 Jeg g�r, Sir. Jeg bruger kun fornuft. 824 00:46:13,959 --> 00:46:15,207 Det h�rer jeg moder sige. 825 00:46:15,208 --> 00:46:17,956 Det er hemmeligheden ved Deres moders lykke. 826 00:46:18,310 --> 00:46:19,968 Hvad var det? 827 00:46:21,862 --> 00:46:23,902 Ingenting, fader. Ingenting. 828 00:46:24,582 --> 00:46:28,134 De er hjertel�s, Sir. Meget hjertel�s. 829 00:46:28,135 --> 00:46:30,306 Det h�ber jeg ikke, fader. 830 00:46:35,430 --> 00:46:40,350 Da du forlod mig i eftermiddags faldt min verden sammen. 831 00:46:45,797 --> 00:46:49,114 Jeg kommer hen til dig nu. Gertrude. 832 00:46:49,606 --> 00:46:51,515 S�dan, frue. 833 00:46:57,285 --> 00:46:58,245 Tak. 834 00:46:58,246 --> 00:46:59,423 Tak, frue. 835 00:47:20,452 --> 00:47:24,608 Jeg er bange for at hans n�de ikke er hjemme i aften, MyLady. 836 00:47:27,908 --> 00:47:29,252 �h. 837 00:47:29,253 --> 00:47:31,837 Det g�r mig ondt, Lady Chiltern. 838 00:47:32,644 --> 00:47:33,953 Det er i orden. 839 00:47:42,595 --> 00:47:44,734 - som du fremturer. 840 00:47:46,756 --> 00:47:48,355 Derinde? 841 00:47:48,356 --> 00:47:49,697 Ja, MyLord. 842 00:47:55,203 --> 00:47:56,893 Min k�re ven. 843 00:47:57,218 --> 00:48:01,146 Undskyld Arthur. Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle g� hen. 844 00:48:07,715 --> 00:48:10,300 Jeg v�d ikke, hvad jeg skal g�re, Arthur. 845 00:48:10,786 --> 00:48:15,074 Robert. I aftes fortalte du mig,... 846 00:48:15,075 --> 00:48:17,218 ..hvor meget Gertrude betyder for dig, ikke? 847 00:48:17,219 --> 00:48:19,682 Hvor h�jt du elsker hende. 848 00:48:19,683 --> 00:48:21,657 H�jere end noget andet. 849 00:48:22,818 --> 00:48:25,090 Men der er en bredt gab mellem os nu,... 850 00:48:25,091 --> 00:48:27,937 ..og jeg frygter, at jeg aldrig skal kunne bygge bro over det. 851 00:48:28,482 --> 00:48:30,594 Jeg frygter, at hun aldrig vil tilgive mig. 852 00:48:30,595 --> 00:48:34,178 Der er nok noget uglorv�rdigt i hendes fortid. 853 00:48:34,179 --> 00:48:36,514 En svaghed m�ske, der... 854 00:48:36,515 --> 00:48:38,178 ..kunne hj�lpe med til at f� hende til at forst� din. 855 00:48:38,179 --> 00:48:42,017 Nej. Jeg tror ikke Gertrude v�d, hvad svaghed eller fristelse er. 856 00:48:42,018 --> 00:48:45,793 Men hun elsker dig, Robert, Hun kan ikke andet end at tilgive dig. 857 00:48:45,794 --> 00:48:48,929 Jeg er sikke p�, at hvis hun kunne h�re dig nu,.. 858 00:48:48,930 --> 00:48:51,489 ..din anger over fortid - 859 00:48:51,490 --> 00:48:52,699 Anger? 860 00:48:54,368 --> 00:48:56,097 Ja, anger. 861 00:48:56,098 --> 00:48:59,424 Jeg er sikker p�, at hun ville f� medf�lelse. 862 00:48:59,425 --> 00:49:01,889 M�ske har hun ondt af dig i dette �jeblik. 863 00:49:01,890 --> 00:49:05,217 Bede til, at hun igen kunne v�re i dine arme. 864 00:49:05,218 --> 00:49:07,900 Gud give det, men jeg tvivler. 865 00:49:09,536 --> 00:49:12,438 Der er noget andet, jeg m� sige dig. 866 00:49:13,024 --> 00:49:17,279 Debatten om Argentina kanalen er i aften kl. 22:30 867 00:49:17,600 --> 00:49:20,666 Jeg har besluttet mig for, hvad jeg vil sige. 868 00:49:21,247 --> 00:49:23,997 Jeg har besluttet - 869 00:49:28,704 --> 00:49:29,849 Hvad var det? 870 00:49:30,911 --> 00:49:32,220 Ingenting. 871 00:49:33,087 --> 00:49:35,424 Jeg h�rte noget inde ved siden af. 872 00:49:35,425 --> 00:49:37,398 Nej du gjorde ikke. 873 00:49:40,927 --> 00:49:42,651 Er der nogen? 874 00:49:43,871 --> 00:49:44,703 Arthur? 875 00:49:44,704 --> 00:49:46,719 Robert - du er oversp�ndt. 876 00:49:46,720 --> 00:49:49,887 Der er ikke nogen i det v�relse. Sid ned, gamle ven. Tag det roligt! 877 00:49:49,888 --> 00:49:51,135 Vil du give mig dit �resord? 878 00:49:51,136 --> 00:49:52,695 Ja! 879 00:49:55,839 --> 00:49:57,438 Lad mig se selv. 880 00:49:57,439 --> 00:49:58,078 �h, Robert. 881 00:49:58,079 --> 00:49:59,679 Hvis der ikke er nogen, hvorfor m� jeg s� ikke se? 882 00:49:59,680 --> 00:50:03,323 Robert - der er een i det v�relse. 883 00:50:07,263 --> 00:50:08,638 K�re ven, jeg undskylder, men... 884 00:50:08,639 --> 00:50:12,126 ..jeg m� erkl�re, at hun er fuldst�ndig uskyldig i denne sag. 885 00:50:12,127 --> 00:50:16,382 Hun er r�nkefuld, lusket og bedragerisk. 886 00:50:16,383 --> 00:50:17,373 Hvad mener du? 887 00:50:17,374 --> 00:50:19,577 Og du - 888 00:50:20,542 --> 00:50:23,486 Du er en falsk ven - og forr�derisk. 889 00:50:23,487 --> 00:50:24,093 Robert! 890 00:50:24,094 --> 00:50:25,915 God aften Lord Goring. 891 00:50:26,558 --> 00:50:27,932 Sir Robert. 892 00:50:28,478 --> 00:50:31,641 S� sig mig, Goring, hvordan fanden vil du forklare hendes tilstedev�relse? 893 00:50:34,398 --> 00:50:35,966 �rligt talt - det kan jeg ikke. 894 00:50:35,967 --> 00:50:38,397 Jeg antager, at I to har planlagt dette i nogen tid. 895 00:50:38,398 --> 00:50:41,021 Robert. Tro mig. Vi har aldrig planlagt noget. 896 00:50:41,022 --> 00:50:42,973 Undtaget �gteskab, selvf�lgelig. Lord Goring. 897 00:50:42,974 --> 00:50:46,557 Arthur, du kan ikke have glemt, at vi var forlovede i tre uger. 898 00:50:46,558 --> 00:50:48,125 Sandt nok, men... 899 00:50:48,126 --> 00:50:51,709 ..i �jeblikket kan jeg ikke se, hvorfor I br�d den. I synes at v�re... 900 00:50:51,710 --> 00:50:53,660 ..ganske passende for hinanden. 901 00:50:53,661 --> 00:50:55,165 Robert. Jeg giver mit ord - 902 00:50:55,166 --> 00:50:56,539 Nej, Sir. 903 00:50:57,660 --> 00:50:59,067 Nej, Sir. 904 00:51:00,892 --> 00:51:05,529 Du har l�jet nok med dine �resord. 905 00:51:09,948 --> 00:51:12,697 Jeg har �benbart for�rsaget en del tumult. 906 00:51:17,051 --> 00:51:18,262 Godnat, Sir Robert. 907 00:51:33,051 --> 00:51:38,843 De er kommet for at s�lge mig Robert Chilterns brev. 908 00:51:38,844 --> 00:51:40,763 Tilbyde Dem det p� betingelser. 909 00:51:40,764 --> 00:51:43,032 Hvordan kunne De vide det? 910 00:51:43,322 --> 00:51:45,850 Hvad er Deres pris for det? 911 00:51:45,851 --> 00:51:47,355 Min pris - 912 00:51:47,356 --> 00:51:50,584 Jeg er i det romantiske hj�rne. 913 00:51:51,162 --> 00:51:53,819 Da jeg s� Dem for leden aften hos Chilterns,... 914 00:51:53,820 --> 00:51:57,978 ..vidste jeg, at De er den eneste, jeg nogen sinde har kunnet lide. 915 00:51:57,979 --> 00:52:01,722 Hvis jeg nogen sinde har kunnet lide nogen, Arthur. 916 00:52:01,723 --> 00:52:03,249 S�... 917 00:52:05,114 --> 00:52:08,633 ..om morgenen p� den dag, hvor vi bliver gift,... 918 00:52:08,634 --> 00:52:11,830 ..vil jeg give dig Robert Chilterns brev. 919 00:52:13,882 --> 00:52:15,638 Det er mit tilbud. 920 00:52:18,553 --> 00:52:19,930 Mener du det? 921 00:52:19,931 --> 00:52:20,954 Ja. 922 00:52:20,955 --> 00:52:22,645 Det mener jeg. 923 00:52:23,257 --> 00:52:26,705 Min k�re Mrs. Cheveley. 924 00:52:27,449 --> 00:52:29,753 Jeg er bange for, at jeg vil v�re Dem en meget d�rlig husbond. 925 00:52:29,754 --> 00:52:32,377 Jeg har ikke noget mod d�rlige �gtem�nd. Jeg har haft to. 926 00:52:32,378 --> 00:52:34,743 De morede mig um�deligt. 927 00:52:35,512 --> 00:52:39,864 Her er en mulighed for at lade selvopofrelsen stige til store h�jder. 928 00:52:39,865 --> 00:52:41,624 Det synes jeg, De skulle. 929 00:52:41,625 --> 00:52:45,401 Og resten af livet kunne De bruge p� at beskue Deres egen fuldkommenhed. 930 00:52:45,402 --> 00:52:47,481 Det g�r jeg allerede. 931 00:52:47,482 --> 00:52:49,304 For den begunstigelse at v�re Deres hustru,... 932 00:52:49,305 --> 00:52:54,290 ..er jeg villig til at ofre et stor klenodie i min besiddelse. 933 00:52:58,008 --> 00:52:59,252 Jeg er be�ret. 934 00:53:04,152 --> 00:53:05,720 Arthur. 935 00:53:05,721 --> 00:53:09,560 De elskede mig engang. De bad mig v�re Deres hustru,... 936 00:53:09,561 --> 00:53:11,703 Sp�rg mig igen. 937 00:53:11,704 --> 00:53:13,613 Sp�rg mig nu. 938 00:53:19,895 --> 00:53:21,422 God aften. 939 00:53:30,071 --> 00:53:31,479 Min k�re Mrs. Cheveley. 940 00:53:31,480 --> 00:53:33,999 Min k�re Lord Goring. 941 00:53:37,366 --> 00:53:39,959 Nu vil jeg give Dem nogle gode r�d. 942 00:53:39,960 --> 00:53:42,295 Lad v�re. Man skal aldrig give en kvinde noget, hun ikke kan tage p� om aftenen. 943 00:53:42,296 --> 00:53:44,854 �h, undskyld. Jeg synes ikke at kunne stoppe. 944 00:53:44,855 --> 00:53:48,919 Nu vil jeg fort�lle Dem, at k�rlighed... 945 00:53:48,920 --> 00:53:52,854 ..hvorom jeg indr�mmer ikke at vide meget - 946 00:53:52,855 --> 00:53:56,566 K�rlighed kan ikke k�bes. Den kan kun gives. 947 00:53:56,567 --> 00:54:00,597 Jeg f�ler, at det ikke st�r i min magt at give den til Dem. 948 00:54:00,598 --> 00:54:05,014 Og heller ikke i Deres, antager jeg,.. 949 00:54:05,015 --> 00:54:05,526 ..over hovedet! 950 00:54:05,527 --> 00:54:09,300 K�re dreng. Du undervurderer os begge. 951 00:54:10,901 --> 00:54:13,040 At give... 952 00:54:13,653 --> 00:54:17,013 ..og ikke at forvente noget igen - 953 00:54:17,014 --> 00:54:20,693 Det er essensen af k�rlighed. 954 00:54:20,694 --> 00:54:25,397 Jeg frygter dog, at den ide er fremmed for os begge. 955 00:54:25,398 --> 00:54:27,189 Og dog,... 956 00:54:27,190 --> 00:54:28,917 ..hvis vi skal v�re �rlige,... 957 00:54:28,918 --> 00:54:31,957 ..er det noget, vi begge l�nges efter. 958 00:54:31,958 --> 00:54:36,626 Noget, der kr�ver stort mod at g�re. 959 00:54:36,980 --> 00:54:42,612 Ja, det er vores m�rke hemmelighed. 960 00:54:42,613 --> 00:54:46,507 At De er kommet her i aften, er Deres f�rste tegn p� det. 961 00:54:47,060 --> 00:54:49,995 Og det beundrer jeg Dem for. 962 00:54:50,324 --> 00:54:52,528 Giv mig brevet. 963 00:54:52,980 --> 00:54:58,740 Bevis Deres hengivenhed for mig og giv mig brevet. 964 00:54:58,741 --> 00:55:02,384 Og opgive min magtposition? 965 00:55:02,643 --> 00:55:05,843 En stor mands fremtid ligger i Deres h�nder, Mrs. Cheveley. 966 00:55:05,844 --> 00:55:10,323 Knus ham, og Deres magt d�r med ham,... 967 00:55:10,324 --> 00:55:13,555 ..ligesom enhver f�lelse jeg nogen sinde har haft for Dem. 968 00:55:13,556 --> 00:55:15,562 Hvis De nogen sinde elskede mig. 969 00:55:19,347 --> 00:55:20,874 Jeg elskede Dem virkelig. 970 00:55:21,171 --> 00:55:23,921 Det v�d jeg. 971 00:55:29,907 --> 00:55:31,630 Men ikke s� meget. 972 00:55:34,611 --> 00:55:37,927 Det havde jeg heller ikke regnet med. 973 00:55:38,195 --> 00:55:41,138 Alligevel syntes jeg, det var v�rd at pr�ve. 974 00:55:41,139 --> 00:55:44,210 Jeg forst�r og respekterer Dem endnu mere for at pr�ve. 975 00:55:44,211 --> 00:55:46,482 Og jeg forst�r, at De afviser mit tilbud. 976 00:55:46,483 --> 00:55:52,592 Ja, selv om det er fristende. I virkeligheden... 977 00:55:53,746 --> 00:55:55,474 ..er det lidt mere end en afpresning. 978 00:55:55,475 --> 00:55:56,750 Sandt nok. 979 00:56:04,913 --> 00:56:05,905 Gertrude! 980 00:56:05,906 --> 00:56:07,858 Mabel. 981 00:56:07,859 --> 00:56:10,705 Jeg huskede pludseligt, at du ville m�de Arthur. 982 00:56:10,706 --> 00:56:13,361 I det mindste huskede nogen det. 983 00:56:13,362 --> 00:56:15,750 Er han ikke her? 984 00:56:17,425 --> 00:56:18,766 M�rkeligt. 985 00:56:19,313 --> 00:56:21,233 Gertrude. Har du det godt? 986 00:56:21,234 --> 00:56:23,175 Ja, selvf�lgeligt. 987 00:56:24,657 --> 00:56:26,566 Nej, slet ikke. 988 00:56:28,752 --> 00:56:30,061 Kan vi snakke? 989 00:56:30,352 --> 00:56:32,784 Alt hvad jeg har l�rt, faktisk alt jeg har troet p�,... 990 00:56:32,785 --> 00:56:35,632 ..f�rer mig til at afvise og h�ne ham for, hvad han har gjort. 991 00:56:35,633 --> 00:56:36,720 Og alligevel. 992 00:56:36,721 --> 00:56:37,904 Alligevel? 993 00:56:37,905 --> 00:56:43,152 Jeg har aldrig f�lt s�dan en gl�de, som n�r jeg er sammen med ham. 994 00:56:43,153 --> 00:56:45,648 Jeg har aldrig f�lt mig s�... 995 00:56:45,649 --> 00:56:49,325 ..fri, som n�r jeg er i hans arme. 996 00:56:51,856 --> 00:56:54,736 Jeg vil kigge efter dig i Underhuset,... 997 00:56:54,737 --> 00:56:57,168 ..hvor jeg i det mindste vil se Deres ven tilslutte sig mine �nsker. 998 00:56:57,169 --> 00:56:58,703 Det ville jeg ikke v�re for sikker p�. 999 00:56:58,704 --> 00:57:01,807 Vi v�d begge, hvor h�jt han s�tter sin karriere. 1000 00:57:01,808 --> 00:57:03,727 Jeg ser frem til, at han beviser, at De tager fejl. Jeg forventer det st�rkt. 1001 00:57:03,728 --> 00:57:08,079 Jeg vil s�tte min skjorte p� det. 1002 00:57:08,080 --> 00:57:09,295 Deres skjorte? 1003 00:57:09,296 --> 00:57:13,071 Jeg tror, jeg nok ville v�dde om hele min garderobe p� hans h�derlighed. 1004 00:57:13,072 --> 00:57:14,895 Hvilken tillid. 1005 00:57:14,896 --> 00:57:17,164 Vil De spille om Deres frihed? 1006 00:57:17,871 --> 00:57:19,278 Min frihed? 1007 00:57:19,951 --> 00:57:22,671 En ret charmerende, lille ide falder mig ind,... 1008 00:57:22,672 --> 00:57:24,047 ..og nu jeg t�nker over den,... 1009 00:57:24,048 --> 00:57:27,821 ..finder jeg, at den er en ret charmerende, stor ide. 1010 00:57:28,335 --> 00:57:29,578 Forts�t. 1011 00:57:30,222 --> 00:57:34,286 Hvis han, som De mener, st�r ved sine meninger,... 1012 00:57:34,287 --> 00:57:37,358 ..og ford�mmer projektet, vil jeg give Dem hans brev... 1013 00:57:37,359 --> 00:57:40,173 ..at bruge, som De vil. 1014 00:57:40,174 --> 00:57:41,998 Men hvis, som jeg p�regner,... 1015 00:57:41,999 --> 00:57:45,581 ..han overgiver sig til mine krav, og offentlig st�tter projektet,... 1016 00:57:45,582 --> 00:57:47,010 ..s�... 1017 00:57:47,501 --> 00:57:49,390 ..s� skal vi indg� �gteskab. 1018 00:57:49,391 --> 00:57:50,670 Netop. 1019 00:57:50,671 --> 00:57:51,982 Til at benytte, som De vil. 1020 00:57:51,983 --> 00:57:55,693 Som spiller, m� De indr�mme at det er pirrende. 1021 00:57:55,694 --> 00:58:01,101 Overvej ligeledes med hvilken elegant lethed jeg har bev�get mig fra frieri til forslag. 1022 00:58:01,102 --> 00:58:04,109 Og n�sten uden at tabe ansigt. Jeg er virkelig meget imponeret. 1023 00:58:04,110 --> 00:58:07,109 Vi er kompromisernes skabninger, De og jeg. 1024 00:58:08,045 --> 00:58:11,789 Jeg afventer Deres svar. De er pludselig mindre vis p� Deres vens sande natur,... 1025 00:58:11,790 --> 00:58:14,658 ..nu Deres egen fremtid er afh�ngig af den. 1026 00:58:16,204 --> 00:58:19,405 Overhovedet ikke. Jeg accepterer deres bud med al min tillid. 1027 00:58:19,406 --> 00:58:21,037 G�r De? 1028 00:58:21,038 --> 00:58:22,412 Det g�r jeg. 1029 00:58:22,413 --> 00:58:23,917 �h, Arthur,... 1030 00:58:23,918 --> 00:58:27,943 ..er det ikke bem�rkelsesv�rdigt, hvordan de to sm� ord kan f� hjertet til at sl� hurtigere? 1031 00:58:29,229 --> 00:58:33,580 Vil De g�re noget for mig, Gertrude? 1032 00:58:33,581 --> 00:58:35,532 Vil du ledsage mig til Underhuset? 1033 00:58:35,533 --> 00:58:39,148 Jeg tror, der er en ret interessant debat i aften. 1034 00:58:39,149 --> 00:58:42,731 Jeg tror premierministeren ogs� er interesseret. 1035 00:58:42,732 --> 00:58:45,068 Og jeg tror,... 1036 00:58:45,069 --> 00:58:48,939 ..at dets resultat vil v�re s�rligt interessant for dig. 1037 00:58:48,940 --> 00:58:50,368 Og for mig. 1038 00:58:52,075 --> 00:58:53,984 Ligegyldigt hvad der sker. 1039 00:59:10,058 --> 00:59:11,106 Pokkers! 1040 00:59:30,186 --> 00:59:34,474 Det �rede medlem taler for Witney. 1041 00:59:34,475 --> 00:59:36,042 God aften, Chiltern. 1042 00:59:36,043 --> 00:59:37,705 Premierminister. 1043 00:59:37,706 --> 00:59:40,073 Jeg beder formanden for handelskammeret... 1044 00:59:40,074 --> 00:59:44,106 ..i den udstr�kning han mener at den argentinske kanal... 1045 00:59:44,107 --> 00:59:47,684 ..fortjener landets opm�rksomhed og st�tte. 1046 00:59:48,937 --> 00:59:50,661 Hr. Formand,... 1047 00:59:55,113 --> 00:59:57,545 ..jeg mener, at dette fortr�ffelige projekt,... 1048 00:59:57,546 --> 01:00:00,457 ..giver en enest�ende mulighed,... 1049 01:00:00,458 --> 01:00:02,281 ..for at udvide vore handelsruter,... 1050 01:00:02,282 --> 01:00:06,921 ..og pr�ge vor autoritet ind i en stigende vigtig... 1051 01:00:06,922 --> 01:00:09,474 ..del af verden. 1052 01:00:14,632 --> 01:00:16,585 Jeg havde ikke ventet at se Dem her. 1053 01:00:16,586 --> 01:00:21,887 Det havde jeg heller ikke, men jeg har udviklet en pludselig enest�ende interesse for politik. 1054 01:00:22,184 --> 01:00:23,777 Er De blevet gift? 1055 01:00:24,296 --> 01:00:26,151 Sp�rg mig igen om en halv time. 1056 01:00:28,584 --> 01:00:30,504 Hvad? 1057 01:00:30,505 --> 01:00:31,336 Ikke noget. 1058 01:00:31,337 --> 01:00:32,519 Det �rede medlem taler for Cheltenham. 1059 01:00:32,520 --> 01:00:33,704 Arthur? 1060 01:00:33,705 --> 01:00:36,519 Jeg sp�rger viseudenrigsministeren... 1061 01:00:36,520 --> 01:00:41,159 ..om at tydeligg�re sin stilling med hensyn til det foresl�ede projekt. 1062 01:00:41,160 --> 01:00:42,653 Svar. 1063 01:00:45,735 --> 01:00:47,783 Lad mig f�rst og fremmest takke... 1064 01:00:47,784 --> 01:00:51,841 ..det �rede medlem for sit klare bidrag til debatten. 1065 01:00:53,895 --> 01:00:57,735 Siden jeg sidst talte om dette emne... 1066 01:00:57,736 --> 01:01:00,679 ..har jeg haft lejlighed til at unders�ge dette projekt... 1067 01:01:00,680 --> 01:01:02,567 ..dybere... 1068 01:01:02,568 --> 01:01:07,869 ..for fuldt ud at forst� f�lgerne i at st�tte det. 1069 01:01:10,214 --> 01:01:13,149 Jeg m� oplyse dette hus,... 1070 01:01:13,638 --> 01:01:15,525 ..at jeg... 1071 01:01:15,750 --> 01:01:17,506 ..tog fejl... 1072 01:01:18,566 --> 01:01:20,933 ..i min oprindelige udl�gning,... 1073 01:01:21,350 --> 01:01:23,870 ..og at jeg nu har et noget anderledes synspunkt. 1074 01:01:37,318 --> 01:01:39,973 Jeg m� nu tilslutte mig... 1075 01:01:39,974 --> 01:01:45,925 ..min �rede ven, at dette er i sandhed et fortrinlig projekt. 1076 01:01:45,926 --> 01:01:49,088 En enest�ende mulighed. 1077 01:01:51,909 --> 01:01:53,189 En mulighed,... 1078 01:01:53,190 --> 01:01:56,833 ..s�rligt, hvis man er en korrupt investor,.. 1079 01:02:01,765 --> 01:02:03,620 ..en korrupt investor,... 1080 01:02:03,621 --> 01:02:07,482 ..uden andet end selviske interesser p� hjerte. 1081 01:02:10,340 --> 01:02:13,636 For nu er det min ubetingede overbevisning, at dette projekt aldrig skulle have... 1082 01:02:13,637 --> 01:02:17,252 ..nogen chance for at lykkes. 1083 01:02:17,253 --> 01:02:20,708 Det er bedrageri. Et infamt bedrageri. 1084 01:02:20,709 --> 01:02:25,726 Vor engagement ville v�re politisk svindel af v�rste skuffe. 1085 01:02:28,579 --> 01:02:32,355 Dette storartede land.. 1086 01:02:32,356 --> 01:02:35,428 ..har l�nge v�ret en stor handelsm�ssig magt. 1087 01:02:35,429 --> 01:02:39,843 Nu synes der at v�re en stigende trang til at anvende denne magt... 1088 01:02:39,844 --> 01:02:42,403 ..blot for at f� mere magt. 1089 01:02:42,404 --> 01:02:46,691 Penge blot for at f� flere penge,... 1090 01:02:46,692 --> 01:02:50,563 ..uanset den sande omkostning for nationens sj�l. 1091 01:02:50,564 --> 01:02:54,242 Og det er denne sygelighed, denne moralske blindhed,... 1092 01:02:54,243 --> 01:03:00,322 ..handel uden samvittighed, som truer med at ramme landets sande sj�l. 1093 01:03:00,323 --> 01:03:04,251 Og det eneste middel jeg ser er, at k�mpe imod og k�mpe nu! 1094 01:03:06,722 --> 01:03:11,807 H�rt, H�rt! 1095 01:03:14,114 --> 01:03:18,658 Da vi st�r, som vi st�r ved slutningen p� dette meget... 1096 01:03:18,659 --> 01:03:21,186 ..begivenhedsrige �rhundrede,... 1097 01:03:21,187 --> 01:03:24,353 ..har vi alligevel... 1098 01:03:24,354 --> 01:03:26,529 ..en enest�ende mulighed. 1099 01:03:26,530 --> 01:03:30,689 En �rlig chance til at bortkaste... 1100 01:03:30,690 --> 01:03:34,017 ..vor nogen gange ufuldkomne fortid... 1101 01:03:34,018 --> 01:03:35,841 ..og begynde igen. 1102 01:03:35,842 --> 01:03:39,649 At g� ubundne ind i det n�ste �rhundrede... 1103 01:03:39,650 --> 01:03:43,904 ..og at se vor fremtid.. 1104 01:03:43,905 --> 01:03:47,734 ..lige i �jnene. 1105 01:03:50,305 --> 01:03:54,298 Ro i salen! 1106 01:03:56,800 --> 01:03:59,134 Mine herre. Ro i salen! 1107 01:04:01,121 --> 01:04:02,779 Ro i salen! 1108 01:04:11,072 --> 01:04:14,400 De m� v�re enige med mig i, at det har v�ret et romantisk mellemspil. 1109 01:04:14,401 --> 01:04:19,582 De m� endda indr�mme en svag og hemmelig �rgrelse af resultatet. 1110 01:04:19,583 --> 01:04:19,582 Men jeg f�ler sandelig en anelse lettelse, nu da slutteligent... 1111 01:04:23,552 --> 01:04:24,671 ..Sir Robert har ikke lidt overlast. 1112 01:04:24,672 --> 01:04:25,824 Virkelig. 1113 01:04:25,825 --> 01:04:30,143 Jeg er ikke n�r s� slem, som De tror. 1114 01:04:30,144 --> 01:04:31,550 Mrs. Cheveley! 1115 01:04:31,839 --> 01:04:35,385 Og en virkelig dame m� altid indfri sine v�ddem�l. 1116 01:04:36,127 --> 01:04:38,200 Kom tilbage med mig, Arthur. 1117 01:04:40,990 --> 01:04:42,998 Tilbage til Wien. 1118 01:04:44,959 --> 01:04:47,039 Bravo, Sir Robert. 1119 01:04:47,040 --> 01:04:48,926 Jeg forst�r Dem. 1120 01:04:48,927 --> 01:04:49,598 Robert. 1121 01:04:49,599 --> 01:04:51,391 Jeg er ked af, hvis jeg har �delagt Deres planer. 1122 01:04:51,392 --> 01:04:52,830 Langt mere end De aner. 1123 01:04:52,831 --> 01:04:54,814 S� er der dog lidt oprejsning. 1124 01:04:54,815 --> 01:04:56,254 Robert, min k�re ven. 1125 01:04:56,255 --> 01:04:58,261 Jeg har intet at sige til Dem, Lord Goring. 1126 01:04:58,942 --> 01:05:01,081 Ej heller er der noget, jeg �nsker at h�re. 1127 01:05:13,885 --> 01:05:17,180 Jeg h�ber, at du er tilfreds. 1128 01:05:17,469 --> 01:05:19,582 At jeg ikke skuffede dig. 1129 01:05:19,583 --> 01:05:20,509 Robert, Jeg - 1130 01:05:20,510 --> 01:05:22,974 Lad ikke kvinder idealisere m�nd,... 1131 01:05:22,975 --> 01:05:26,429 ..for ikke at �del�gge andres liv s� fuldst�ndigt som du. 1132 01:05:26,430 --> 01:05:29,085 Dig, som jeg elskede s� h�jt... 1133 01:05:29,086 --> 01:05:31,293 ..har i den grad �delagt mit. 1134 01:05:31,294 --> 01:05:32,602 Robert,... 1135 01:05:33,725 --> 01:05:36,092 ..jeg v�d, der ikke er h�b for os nu. 1136 01:05:37,405 --> 01:05:39,641 Jeg v�d, du aldrig kan tilgive mig. 1137 01:05:41,853 --> 01:05:45,532 Stakkels mand. Jeg har n�sten ondt af ham. 1138 01:05:45,533 --> 01:05:46,653 Ondt? 1139 01:05:46,654 --> 01:05:50,972 Ja. Jeg kan ikke b�re at se en s� retskaffen, s� �rv�rdig en engelsk herre,... 1140 01:05:50,973 --> 01:05:53,212 ..blive s� skamfuldt svigtet. 1141 01:05:53,213 --> 01:05:54,300 Svigtet? 1142 01:05:54,301 --> 01:05:56,892 Og p� s� bogstaveligt lyser�dt papir. 1143 01:05:56,893 --> 01:05:58,780 Hvad taler De om, Mrs. Cheveley. 1144 01:05:58,781 --> 01:06:02,260 "I beh�ver dig alligevel. Jeg komme hen til dig nu." 1145 01:06:03,356 --> 01:06:05,723 De har stj�let Gertrudes brev? 1146 01:06:05,724 --> 01:06:08,540 At miste en mand er en ringe grund til �rgrelse,... 1147 01:06:08,541 --> 01:06:10,843 ..men at miste en mand til hende er en hel anden sag. 1148 01:06:10,844 --> 01:06:14,427 S� jeg f�ler, at det kun er rigtigt, at Sir Robert skulle vide det,... 1149 01:06:14,428 --> 01:06:18,737 ..netop som han g�r, n�r brevet ankommer til hans kontor i morgen. 1150 01:06:21,659 --> 01:06:23,547 De har en god mand der, Gertrude. 1151 01:06:23,548 --> 01:06:25,467 De burde pr�ve at holde p� ham. 1152 01:06:25,468 --> 01:06:26,395 V�d De, Laura,... 1153 01:06:26,396 --> 01:06:30,453 ..det forekommer mig, at denne sag virkelig kun er om Dem og mig. 1154 01:06:35,546 --> 01:06:36,923 Gertrude. Jeg m� tale med Dem. 1155 01:06:36,924 --> 01:06:38,907 Ikke nu, Arthur. 1156 01:06:38,908 --> 01:06:41,818 Gertrude. Det er om det brev. Det brev du skrev til mig! 1157 01:06:41,819 --> 01:06:43,923 Kom forbi i morgen, Arthur. Jeg kan ikke tale nu. 1158 01:06:45,115 --> 01:06:46,456 Lord Goring? 1159 01:06:49,274 --> 01:06:50,386 Miss Mabel,... 1160 01:06:50,714 --> 01:06:51,770 ..om denne aften, - 1161 01:06:51,771 --> 01:06:53,297 Tillykke. 1162 01:06:54,458 --> 01:06:55,674 Jeg forst�r ikke? 1163 01:06:55,675 --> 01:06:57,626 Jeg g�tter p� at De b�r �nskes tillykke. 1164 01:06:57,627 --> 01:07:01,145 Selvf�lgelig. Der er intet, jeg bedre kan lide en lyk�nskninger,... 1165 01:07:01,146 --> 01:07:05,690 ..selv om det altid �ger gl�den um�deligt at vide hvorfor. 1166 01:07:05,691 --> 01:07:09,018 �h, De har ikke h�rt det? De skal giftes. 1167 01:07:09,019 --> 01:07:10,105 Deres fader siger - 1168 01:07:10,106 --> 01:07:10,969 G�r han? 1169 01:07:10,970 --> 01:07:12,530 Ja, han g�r. 1170 01:07:13,689 --> 01:07:16,144 Sagde han tilf�ldigvis med hvem? 1171 01:07:16,537 --> 01:07:18,009 Nej. 1172 01:07:18,010 --> 01:07:20,313 Men da vi s� Dem med denne Mrs. Cheveley,... 1173 01:07:20,314 --> 01:07:21,561 ..antog vi selvf�lgeligt - 1174 01:07:21,562 --> 01:07:22,425 �h, gjorde vi? 1175 01:07:22,426 --> 01:07:24,409 Ja, vi gjorde. 1176 01:07:24,410 --> 01:07:26,841 Sandheden er,... 1177 01:07:26,842 --> 01:07:29,944 ..at jeres antagelser er overmodige. 1178 01:07:29,945 --> 01:07:31,668 Ser De,... 1179 01:07:32,857 --> 01:07:35,801 ..jeg er ikke sikker p�,... 1180 01:07:35,802 --> 01:07:38,904 ..at jeg endnu har kigget p� noget, jeg har brudt mig om endnu. 1181 01:07:38,905 --> 01:07:40,408 Virkelig? 1182 01:07:40,409 --> 01:07:42,928 Ja. 1183 01:07:43,256 --> 01:07:47,118 S� har jeg noget livsvigtigt at sige Dem. 1184 01:07:48,920 --> 01:07:54,037 At kigge p� noget er ikke det samme som at se noget. 1185 01:07:54,455 --> 01:07:59,758 Og man ser ikke noget, f�r man ser dets sk�nhed. 1186 01:08:01,687 --> 01:08:04,273 Det er sandt. 1187 01:08:08,375 --> 01:08:10,099 �h, Mabel. 1188 01:08:12,695 --> 01:08:16,721 Er der noget, De vil sige mig, Lord Goring? 1189 01:08:20,055 --> 01:08:25,238 Nej, det tror jeg ikke. 1190 01:08:29,622 --> 01:08:31,924 I s� fald vil jeg ikke h�re det. 1191 01:08:32,470 --> 01:08:33,270 Godnat. 1192 01:08:33,271 --> 01:08:34,007 Godnat. 1193 01:08:34,008 --> 01:08:37,270 Jeg er sikker p�, at den p�ne Hr. Trafford har noget at sige til mig. 1194 01:08:37,271 --> 01:08:38,994 Og jeg er endnu sikre p�,... 1195 01:08:39,638 --> 01:08:42,027 ..at det vil gl�de mig at h�re! 1196 01:08:49,398 --> 01:08:50,161 Pokkers! 1197 01:08:59,350 --> 01:09:01,968 Det er en stor ulempe. 1198 01:09:04,629 --> 01:09:11,317 Jeg kan ikke finde andre at tale med, og jeg har s� mange interessante oplysninger. 1199 01:09:11,318 --> 01:09:13,172 Jeg f�ler mig som sidste udgave af et eller andet. 1200 01:09:13,429 --> 01:09:14,738 N�,... 1201 01:09:15,221 --> 01:09:17,425 ..efter nogen overvejelse... 1202 01:09:18,133 --> 01:09:19,892 ..er der meget at g�re. 1203 01:09:19,893 --> 01:09:22,281 Der er kun een ting at g�re. 1204 01:09:23,892 --> 01:09:28,180 Det kommer et �jeblik i enhver s�ns liv, hvor han m�... 1205 01:09:28,181 --> 01:09:30,766 ..f�lge sin faders r�d. 1206 01:09:32,500 --> 01:09:34,256 Jeg m� straks g� i seng. 1207 01:09:37,652 --> 01:09:41,332 Jeg h�ber, vi snart ses, Mrs. Cheveley. 1208 01:09:41,333 --> 01:09:44,308 Ogs� jeg. Men jeg er bange for, Lady Markby, at for mig,... 1209 01:09:44,309 --> 01:09:46,740 ..er fremtiden underligt usikker. 1210 01:09:46,741 --> 01:09:48,947 Og hvad med nuet? 1211 01:09:48,948 --> 01:09:50,068 Og hvad med nuet? 1212 01:09:50,069 --> 01:09:52,019 Som en meget k�r ven engang sagde til mig, "At elske sig selv,... 1213 01:09:52,020 --> 01:09:54,771 ..er begyndelsen p� en lang romance." 1214 01:09:54,772 --> 01:09:56,659 Godnat, k�re Lady Markby. 1215 01:10:00,307 --> 01:10:03,187 London vil blive ringere ved Deres afrejse. 1216 01:10:03,188 --> 01:10:05,875 Og komme til at mangle skandaler. 1217 01:10:05,876 --> 01:10:07,443 Men min k�re Lady Markby,... 1218 01:10:07,444 --> 01:10:10,675 ..min egen favorit vil hurtigt ske. 1219 01:10:10,676 --> 01:10:12,169 Betragt det som en afskedsgave. 1220 01:10:12,819 --> 01:10:14,226 Tak, Mrs. Cheveley. 1221 01:10:52,530 --> 01:10:53,904 M� jeg se? 1222 01:11:05,617 --> 01:11:10,734 Det var det, De havde for med denne kvinde, Mrs. Cheveley. 1223 01:11:13,616 --> 01:11:15,569 Det s� sandelig ikke s�dan ud. 1224 01:11:15,570 --> 01:11:16,273 Jo. 1225 01:11:16,274 --> 01:11:20,713 Men der er er stor forskel p� at kigge og at se. Ikke sandt, Miss Mabel? 1226 01:11:23,921 --> 01:11:25,895 �h, min k�re Arthur. 1227 01:11:26,832 --> 01:11:29,582 Hvilken god ven du er for ham. 1228 01:11:29,872 --> 01:11:31,216 For os. 1229 01:11:31,217 --> 01:11:34,032 Men sandheden er, at vi ikke er fri for farer endnu. Faktisk... 1230 01:11:34,033 --> 01:11:37,967 ..tror jeg, der er et ordsprog om r�g og ild... 1231 01:11:37,968 --> 01:11:41,764 ..blot er det denne gang os, der bliver ristede. 1232 01:11:45,711 --> 01:11:47,567 �h Arthur. Jeg kan ikke. 1233 01:11:47,568 --> 01:11:48,175 Nej. Jeg kan ikke. 1234 01:11:48,176 --> 01:11:50,384 Jeg synes det er bedst, at han f�r sandheden at vide. 1235 01:11:50,385 --> 01:11:54,191 S� du vil have mig til at fort�lle ham - hvad? 1236 01:11:54,192 --> 01:11:57,039 At jeg havde til hensigt... 1237 01:11:57,040 --> 01:11:57,647 ..at have et hemmeligt... 1238 01:11:57,648 --> 01:11:58,959 ..et hemmeligt m�de, ja. 1239 01:11:58,960 --> 01:12:00,879 Med en ugift mand? Og p� det tidspunkt? 1240 01:12:00,880 --> 01:12:02,574 Vil du have mig til at sige det? 1241 01:12:02,575 --> 01:12:04,111 Det er skandal�st, Arthur! 1242 01:12:04,112 --> 01:12:07,726 Det kan godt v�re, men det er sandheden, og i dette tilf�lde er det den bedste mulighed. 1243 01:12:07,727 --> 01:12:10,031 Men jeg er en gift kvinde. Jeg kan ikke sige ham det. 1244 01:12:10,032 --> 01:12:11,022 Skal jeg g�re det? 1245 01:12:11,023 --> 01:12:12,590 Bestemt ikke! 1246 01:12:12,591 --> 01:12:15,662 Og du m� give mig dit ord p�, at du aldrig vil. 1247 01:12:15,663 --> 01:12:17,189 Nej, du tager fejl, Gertrude! 1248 01:12:19,726 --> 01:12:21,390 Men jeg giver mit ord. 1249 01:12:21,391 --> 01:12:24,142 At du aldrig vil fort�lle mig, hvad? 1250 01:12:24,143 --> 01:12:25,484 Lord Goring? 1251 01:12:26,126 --> 01:12:27,206 Robert. 1252 01:12:32,078 --> 01:12:33,572 Hvad skal det betyde? 1253 01:12:37,870 --> 01:12:41,422 Jeg ville have givet dig dette i aftes, men - 1254 01:12:41,423 --> 01:12:42,632 I aftes? 1255 01:12:44,302 --> 01:12:47,693 Ja, da Gertrude sendte det, men du gik s� hastigt. 1256 01:12:47,694 --> 01:12:49,325 �h, s� - 1257 01:12:49,326 --> 01:12:51,267 ..s� dette brev var bestemt for mig? 1258 01:12:57,581 --> 01:12:59,085 Ja, selvf - 1259 01:12:59,086 --> 01:12:59,820 �h, du godeste... 1260 01:12:59,821 --> 01:13:02,373 ..du troede vel ikke, at - 1261 01:13:04,364 --> 01:13:06,284 Navnet? 1262 01:13:06,285 --> 01:13:09,186 Adressen p� konvolutten er din? 1263 01:13:09,932 --> 01:13:13,036 Hun vidste, at da du forlod hende, ville du straks komme over til mig. 1264 01:13:13,037 --> 01:13:15,076 Det lyder logisk. 1265 01:13:18,348 --> 01:13:20,172 Det er sandt, Robert. 1266 01:13:20,173 --> 01:13:21,995 Jeg overbragte det selv. 1267 01:13:24,460 --> 01:13:28,171 Gjorde du? 1268 01:13:28,172 --> 01:13:29,698 Ja. 1269 01:13:32,107 --> 01:13:37,163 Som du husker, Gertrude, kom jeg til te efter pr�verne. 1270 01:13:37,164 --> 01:13:39,691 Og da du n�vnte brevet,... 1271 01:13:39,692 --> 01:13:43,212 ..gjorde jeg opm�rksom p�, at jeg skulle m�de Lord Goring, med hvem jeg havde en aftale... 1272 01:13:43,213 --> 01:13:45,740 ..om at bes�ge den nye udstilling af moderne kunst p� Grosvenor,... 1273 01:13:45,741 --> 01:13:48,619 ..som �rlig talt, bortset fra to studier i gr�t,... 1274 01:13:48,620 --> 01:13:50,699 ..lavet af Hr. Whistler, var overm�de glemselsv�rdige. 1275 01:13:50,700 --> 01:13:53,259 Og det var netop, hvad Lord Goring gav sig til. 1276 01:13:53,260 --> 01:13:56,171 Nemlig at glemme det, f�r han s� det. 1277 01:13:56,172 --> 01:13:58,821 For ser De, han dukkede aldrig op. 1278 01:13:59,115 --> 01:14:03,754 En kendsgerning jeg finder ganske rystende, b�de for mig selv og Hr. Whistler. 1279 01:14:03,755 --> 01:14:06,143 Og vi overvejer begge, hvor vidt vi skal tilgive ham. 1280 01:14:06,634 --> 01:14:11,391 I mellemtiden afleverede jeg selv brevet p� dit kontor her til morgen. 1281 01:14:11,659 --> 01:14:14,538 Og faktum er,... 1282 01:14:14,539 --> 01:14:17,386 ..at jeg stadig ikke har h�rt nogen undskyldning! 1283 01:14:17,738 --> 01:14:20,682 �h, undskyld, 1284 01:14:20,683 --> 01:14:22,570 Jeg tilgiver Dem. 1285 01:14:22,571 --> 01:14:23,977 Tak. 1286 01:14:24,778 --> 01:14:26,022 Er det sandt? 1287 01:14:40,841 --> 01:14:43,433 "Da du forlod... 1288 01:14:43,434 --> 01:14:45,572 ..mit liv... 1289 01:14:46,409 --> 01:14:49,725 ..fald fra hinanden." 1290 01:14:50,920 --> 01:14:53,157 "Jeg beh�ver dig alligevel." 1291 01:14:55,113 --> 01:14:58,015 Faldt din verden i grus, Gertrude? 1292 01:15:02,281 --> 01:15:03,557 Ja. 1293 01:15:07,304 --> 01:15:09,955 Du beh�ver mig, Gertrude? 1294 01:15:11,496 --> 01:15:13,096 Ja. 1295 01:15:13,097 --> 01:15:15,976 Hvorfor sagde du ikke, at du elskede mig? 1296 01:15:15,977 --> 01:15:17,951 For jeg elsker dig! 1297 01:15:19,719 --> 01:15:21,864 Jeg er ligeglad med... 1298 01:15:21,865 --> 01:15:24,839 ..hvilken straf eller un�de, der venter mig. 1299 01:15:24,840 --> 01:15:26,792 Dit brev, Gertrude,... 1300 01:15:26,793 --> 01:15:31,303 ..f�r mig til at f�le, at intet kan skade mig nu. 1301 01:15:31,304 --> 01:15:35,459 Der er ingen un�de i vente. Ej heller offentlig van�re. 1302 01:15:39,975 --> 01:15:42,919 Jeg - 1303 01:15:42,920 --> 01:15:44,071 Jeg forst�r ikke. 1304 01:15:44,072 --> 01:15:47,420 Vi har meget at takke ham for, Robert. 1305 01:15:47,911 --> 01:15:51,143 Da jeg afsluttede min tale i aftes,... 1306 01:15:51,144 --> 01:15:53,959 ..var jeg sikker p�, at min fremtid l� i ruiner. 1307 01:15:53,960 --> 01:15:55,998 Og da du begyndte p� den, var jeg ikke s� sikker p� min. 1308 01:15:56,454 --> 01:15:58,429 Jeg v�d ikke, hvordan jeg skal takke dig. 1309 01:16:00,614 --> 01:16:02,240 Jeg vil finde p� noget. 1310 01:16:03,623 --> 01:16:07,452 Indtil da, vil jeg v�re taknemmelig for at f� min h�nd tilbage. 1311 01:16:11,910 --> 01:16:13,437 Miss Mabel. 1312 01:16:17,894 --> 01:16:19,235 Miss Mabel. 1313 01:16:20,070 --> 01:16:21,280 Miss Mabel. Vent. 1314 01:16:25,573 --> 01:16:27,712 Jeg - 1315 01:16:27,941 --> 01:16:31,333 Jeg har noget specielt, jeg gerne vil sige til Dem, 1316 01:16:31,334 --> 01:16:32,860 Er det et frieri? 1317 01:16:34,725 --> 01:16:37,627 Ja, det er det. 1318 01:16:38,661 --> 01:16:40,188 Er det? 1319 01:16:42,213 --> 01:16:44,068 Det tror jeg. 1320 01:16:44,325 --> 01:16:45,885 Ja eller nej? 1321 01:16:46,149 --> 01:16:47,205 Faktisk ja. 1322 01:16:47,206 --> 01:16:48,869 Det er jeg bange for. 1323 01:16:48,870 --> 01:16:49,893 Det er jeg glad for. 1324 01:16:49,894 --> 01:16:51,973 Det bliver det andet i dag. 1325 01:16:51,974 --> 01:16:53,156 Hvad? 1326 01:16:53,157 --> 01:16:53,989 �h nej, ikke - 1327 01:16:53,990 --> 01:16:55,588 Jo - Tommy Trafford. 1328 01:16:55,589 --> 01:16:57,477 Det er en af Tommys frierdage. 1329 01:16:57,478 --> 01:17:00,740 Han frier altid p� tirsdage og torsdage i s�sonen. 1330 01:17:00,741 --> 01:17:03,140 Men i dag er det fredag. 1331 01:17:03,141 --> 01:17:04,100 Det v�d jeg. 1332 01:17:04,101 --> 01:17:05,627 I dag er s�rlig. 1333 01:17:07,780 --> 01:17:10,169 De sagde vel ikke ja? 1334 01:17:10,660 --> 01:17:14,238 Jeg vil v�re i havestuen under den anden palme til h�jre. 1335 01:17:16,676 --> 01:17:18,340 Anden palme til h�jre? 1336 01:17:18,341 --> 01:17:21,656 Den s�dvanlige palme. 1337 01:17:21,891 --> 01:17:23,549 Og s� f�r vi se, hvordan De klarer det. 1338 01:17:24,675 --> 01:17:25,657 Det s�dvanlige? 1339 01:17:28,067 --> 01:17:29,627 Hvad laver De her, Sir? 1340 01:17:30,307 --> 01:17:32,827 Spilder tiden som s�dvanligt? 1341 01:17:33,699 --> 01:17:35,971 Min k�re fader - n�r man afl�gger et bes�g,... 1342 01:17:35,972 --> 01:17:38,691 ..er form�let at spilde andre folks tid, og ikke sin egen. 1343 01:17:38,692 --> 01:17:39,747 Hvad laver De her? 1344 01:17:39,748 --> 01:17:41,754 Jeg har vigtige nyheder til Chiltern. 1345 01:17:44,898 --> 01:17:46,306 En plads i regeringen. 1346 01:17:46,307 --> 01:17:48,290 Javist, og De har fortjent den. 1347 01:17:48,291 --> 01:17:50,723 De har, hvad vi har brug for i det politiske liv i dag. 1348 01:17:50,724 --> 01:17:54,050 St�rk karakter og h�j moral. 1349 01:17:54,051 --> 01:17:57,399 Alt det De ikke har, Sir, og aldrig vil f�. 1350 01:18:08,546 --> 01:18:12,986 Jeg kan ikke acceptere tilbudet, Lord Caversham. 1351 01:18:13,762 --> 01:18:15,938 Jeg har besluttet at afsl� det. 1352 01:18:15,939 --> 01:18:17,793 Afsl� det, Sir? 1353 01:18:17,794 --> 01:18:20,386 Det er min hensigt straks at tr�kke mig tilbage fra det offentlige liv. 1354 01:18:20,387 --> 01:18:23,905 Afsl� en plads i regeringen og forlade det offentlige liv? 1355 01:18:23,906 --> 01:18:27,649 Jeg har aldrig h�rt s�dan noget forbandet vr�vl i hele mit liv. 1356 01:18:27,650 --> 01:18:29,953 �h, undskyld, Lady Chiltern. 1357 01:18:29,954 --> 01:18:32,832 Vil De venligst forhindre Deres mand i at - 1358 01:18:32,833 --> 01:18:36,280 Jeg mener, min mand har ret, Lord Caversham. Jeg er enig med ham. 1359 01:18:36,801 --> 01:18:38,657 Enig? Du godeste. 1360 01:18:38,658 --> 01:18:40,860 Jeg beundre ham for det. 1361 01:18:41,089 --> 01:18:43,772 Jeg beundrer ham um�deligt for det. 1362 01:18:46,305 --> 01:18:49,174 Jeg vil straks skrive til Premierministeren. 1363 01:18:50,784 --> 01:18:52,672 Hvis De vil undskylde mig et �jeblik, Lord Caversham. 1364 01:18:52,673 --> 01:18:54,265 Lord Caversham. 1365 01:18:56,832 --> 01:18:59,482 Hvad er der galt med denne familie. 1366 01:19:00,320 --> 01:19:02,112 Der er noget galt her. 1367 01:19:02,113 --> 01:19:06,422 Idioti. M�ske nedarvet - Og s� dem begge. 1368 01:19:06,912 --> 01:19:09,279 S�rgeligt. Meget s�rgeligt. 1369 01:19:09,856 --> 01:19:12,507 De er ikke en gammel familie. 1370 01:19:12,767 --> 01:19:14,076 Jeg forst�r det ikke. 1371 01:19:15,135 --> 01:19:18,367 N�, jeg m� hellere vende tilbage til Premierministeren og fort�lle ham,... 1372 01:19:18,368 --> 01:19:19,839 ..at Chiltern er det st�rste fjols, jeg har m�dt, og at han ikke vil tage en plads. 1373 01:19:19,840 --> 01:19:23,103 Fader, jeg vil hellere, at De selv tog plads. 1374 01:19:23,104 --> 01:19:24,959 Hvad plapre De om? 1375 01:19:24,960 --> 01:19:27,231 Hvorfor g� De ikke derind et �jeblik. 1376 01:19:27,232 --> 01:19:30,047 Anden palme til h�jre. Den s�dvanlige palme. 1377 01:19:30,048 --> 01:19:30,911 Hvad? 1378 01:19:30,912 --> 01:19:32,671 Der er een, jeg gerne vil have Dem til at tale med. 1379 01:19:32,672 --> 01:19:33,662 Hvad om? 1380 01:19:33,663 --> 01:19:34,686 Om mig, Sir. 1381 01:19:36,927 --> 01:19:39,960 Ikke et emne hvor stor veltalenhed er mulig. 1382 01:19:47,102 --> 01:19:48,084 Gertrude. 1383 01:19:54,174 --> 01:19:59,133 Ja, Arthur. Det er Robert selv, der vil tr�kke sig tilbage? 1384 01:19:59,134 --> 01:19:59,710 Virkelig? 1385 01:19:59,711 --> 01:20:00,701 Det var ham, der f�rst sagde det. 1386 01:20:00,702 --> 01:20:02,590 Hellere end at miste din k�rlighed, ville han g�re hvad som helst. 1387 01:20:02,591 --> 01:20:04,285 Er han ikke blevet straffet nok? 1388 01:20:04,286 --> 01:20:06,269 Vi vil begge blive straffet. 1389 01:20:06,270 --> 01:20:08,797 Jeg satte ham s� h�jt. 1390 01:20:08,798 --> 01:20:11,005 S� lad v�re med at s�tte ham for lavt nu. 1391 01:20:11,006 --> 01:20:14,780 K�re Gertrude. Det er ikke det perfekte, men det uperfekte der beh�ver k�rligheden. 1392 01:20:15,549 --> 01:20:18,173 Du synes pludselig at vide en hel del om alt muligt. 1393 01:20:18,174 --> 01:20:21,309 Det h�ber jeg ikke. 1394 01:20:21,310 --> 01:20:23,197 Jeg v�d blot,... 1395 01:20:23,198 --> 01:20:25,469 ..at det kr�ver stort mod at se verden.. 1396 01:20:25,470 --> 01:20:28,797 ..i al sin ford�rvede glans og stadig at elske den. 1397 01:20:28,798 --> 01:20:31,868 Og endnu mere mod at se det i den, man elsker. 1398 01:20:31,869 --> 01:20:35,356 K�re Gertrude. Du har mere mod end nogen kvinde, jeg kender. 1399 01:20:35,357 --> 01:20:38,323 V�r ikke bange for at bruge det. 1400 01:20:59,003 --> 01:21:00,792 Lady Caversham beh�ver aldrig at f� det at vide. 1401 01:21:02,747 --> 01:21:03,762 Tak fader. 1402 01:21:04,155 --> 01:21:05,691 Der er ikke meget h�b. 1403 01:21:05,692 --> 01:21:06,619 Hvad? 1404 01:21:35,034 --> 01:21:36,016 Lord Goring? 1405 01:21:37,946 --> 01:21:40,280 De havde noget, De �nskede at sige mig? 1406 01:21:43,994 --> 01:21:45,456 Gift Dem med mig. 1407 01:21:50,362 --> 01:21:52,217 Gift Dem med mig, Miss Mabel. 1408 01:21:54,650 --> 01:21:56,826 Men Lord Goring,... 1409 01:21:56,827 --> 01:21:59,444 ..jeg m� sige, det kommer som noget af en overraskelse. 1410 01:22:00,922 --> 01:22:02,746 Hvis De beh�ver tid til at overveje det, vil jeg - 1411 01:22:02,747 --> 01:22:03,449 Nej. 1412 01:22:03,450 --> 01:22:06,201 Nej, jeg beh�ver ikke tid. Jeg beh�ver en grund. 1413 01:22:06,202 --> 01:22:07,281 Hvad? 1414 01:22:08,058 --> 01:22:11,832 En grund til at jeg skulle gifte mig med Dem. 1415 01:22:13,145 --> 01:22:15,349 �h. 1416 01:22:20,729 --> 01:22:21,977 En grund siger De? 1417 01:22:21,978 --> 01:22:23,503 En god grund, ja. 1418 01:22:24,665 --> 01:22:25,428 Robert. 1419 01:22:28,824 --> 01:22:30,285 M� jeg? 1420 01:22:31,000 --> 01:22:32,276 Selvf�lgelig. 1421 01:22:40,088 --> 01:22:40,888 Gertrude. 1422 01:22:40,889 --> 01:22:43,987 Det er mere end rigeligt at vide, at du ville ofre det, hvis jeg bad dig. 1423 01:22:45,047 --> 01:22:48,951 Vi har alle lerf�dder, Robert. 1424 01:22:48,952 --> 01:22:51,407 B�de kvinder og m�nd. 1425 01:22:54,424 --> 01:22:56,246 Betyder det, at... 1426 01:22:57,016 --> 01:22:59,317 ..du har tilgivet mig? 1427 01:23:01,399 --> 01:23:04,181 Det g�r det nok. 1428 01:23:05,623 --> 01:23:07,761 Du godeste. 1429 01:23:08,855 --> 01:23:10,611 Hold mig. Robert. 1430 01:23:14,839 --> 01:23:16,567 Tilgiv mig. 1431 01:23:16,568 --> 01:23:18,476 Gertrude. 1432 01:23:19,926 --> 01:23:25,393 Gertrude, min hustru. 1433 01:23:33,046 --> 01:23:34,006 Jeg elsker dig. 1434 01:23:34,007 --> 01:23:35,696 Jeg elsker dig. 1435 01:23:36,758 --> 01:23:38,481 Jeg elsker dig. 1436 01:23:40,342 --> 01:23:42,006 Er det Deres grund? 1437 01:23:42,007 --> 01:23:44,045 Ja. 1438 01:23:44,438 --> 01:23:47,023 Jeg elsker dig. 1439 01:23:48,021 --> 01:23:49,142 Jeg sagde - 1440 01:23:49,143 --> 01:23:50,037 Mabel, jeg sagde - 1441 01:23:50,038 --> 01:23:51,892 Jeg v�d det. 1442 01:23:52,245 --> 01:23:53,936 Men - Kunne du.. 1443 01:23:54,421 --> 01:23:55,915 ..kunne du ikke... 1444 01:23:57,333 --> 01:23:59,308 ..elske mig bare lidt til geng�ld? 1445 01:24:01,205 --> 01:24:04,107 Arthur - fjollehoved. 1446 01:24:05,173 --> 01:24:07,381 Hvis du vidst noget om noget, - hvad du ikke g�r,... 1447 01:24:07,382 --> 01:24:12,148 ..ville du vide, at jeg fuldst�ndigt forguder dig. 1448 01:24:12,149 --> 01:24:13,642 Virkelig? 1449 01:24:15,860 --> 01:24:18,129 Hvorfor har du ikke n�vnt det f�r? 1450 01:24:18,965 --> 01:24:21,812 Fordi... 1451 01:24:22,260 --> 01:24:24,365 ..du aldrig ville have troet mig. 1452 01:24:50,675 --> 01:24:52,530 Hvad pokker sker der i dette hus. 1453 01:24:59,571 --> 01:25:01,171 Tillykke! 1454 01:25:01,172 --> 01:25:04,979 Hvis landet ikke g�r i hundene, vil vi f� Dem til premierminister. 1455 01:25:04,980 --> 01:25:06,003 Tak Lord Caversham. 1456 01:25:06,004 --> 01:25:09,523 Og Arthur - Jeg ville �nske, der var noget, jeg kunne g�re til geng�ld. 1457 01:25:09,524 --> 01:25:12,457 Det er der faktisk, Robert. 1458 01:25:13,106 --> 01:25:15,506 Du er din s�sters v�rge. 1459 01:25:15,507 --> 01:25:17,523 Jeg vil gerne have din samtykke til vores �gteskab. 1460 01:25:17,524 --> 01:25:19,443 �h, det gl�der mig. 1461 01:25:19,444 --> 01:25:20,850 De vil giftes med Mabel? 1462 01:25:20,851 --> 01:25:21,906 Ja. 1463 01:25:21,907 --> 01:25:24,906 Det er jeg ked af, Arthur, men det er helt udelukket. 1464 01:25:25,426 --> 01:25:26,440 Robert. 1465 01:25:26,802 --> 01:25:30,962 Nej. Jeg m� p�t�nke Mabels fremtidige lykke og s�... 1466 01:25:30,963 --> 01:25:33,362 ..meget jeg end holder af dig, Arthur,... 1467 01:25:33,363 --> 01:25:36,433 ..tror jeg ikke, at hendes lykke er sikret i dine h�nder. 1468 01:25:36,434 --> 01:25:37,937 Men jeg elsker Mabel. 1469 01:25:37,938 --> 01:25:39,563 Ingen anden har en plads i mit hjerte. 1470 01:25:40,177 --> 01:25:43,243 K�reste. Hvis de virkelig elsker hinanden, hvorfor skulle de s� ikke blive gift? 1471 01:25:45,617 --> 01:25:46,893 Det skal jeg sige. 1472 01:25:47,953 --> 01:25:50,001 Jeg bes�gte Lord Goring. 1473 01:25:50,002 --> 01:25:52,657 I g�r aftes fandt jeg Mrs. Cheveley skjult i hams salon. 1474 01:25:52,658 --> 01:25:56,551 Jeg opdagede, at de engang har v�ret forlovede. 1475 01:25:57,265 --> 01:25:58,759 Det g�r mig ondt, Mabel,... 1476 01:25:59,472 --> 01:26:02,513 ..men hvordan skulle jeg kunne tillade dig at gifte dig med ham,... 1477 01:26:02,514 --> 01:26:04,945 ..n�r han er involveret med en anden kvinde? 1478 01:26:04,946 --> 01:26:06,188 Det g�r mig ondt, Arthur. 1479 01:26:06,960 --> 01:26:08,389 Det ville v�re forkert af mig. 1480 01:26:10,288 --> 01:26:13,550 Det ville v�re uretf�rdigt for hende. 1481 01:26:21,776 --> 01:26:23,376 Godt. 1482 01:26:23,377 --> 01:26:24,456 Men Arthur. 1483 01:26:25,616 --> 01:26:26,663 Mabel... 1484 01:26:29,296 --> 01:26:31,205 .. der er intet at sige. 1485 01:26:38,704 --> 01:26:39,597 Robert. 1486 01:26:44,463 --> 01:26:47,407 Arthur var lige s� overrasket, som du,... 1487 01:26:47,408 --> 01:26:50,542 ..over af finde Mrs. Cheveley i salonen i aftes. 1488 01:26:50,543 --> 01:26:53,063 Han ventede.. 1489 01:26:54,382 --> 01:26:56,204 ..en helt anden kvinde. 1490 01:26:56,718 --> 01:27:00,558 En anden kvinde? Hvad mener du? 1491 01:27:00,559 --> 01:27:02,447 Jo, sandheden er - 1492 01:27:02,448 --> 01:27:05,358 Sagen med Mabel og - �h - Hr. Whistler,... 1493 01:27:05,359 --> 01:27:07,950 ..det var bare... 1494 01:27:07,951 --> 01:27:13,327 ..mine venner, der var venlige og - beskyttede mig. 1495 01:27:13,328 --> 01:27:16,078 Sandheden er... 1496 01:27:16,079 --> 01:27:20,686 ..da jeg accepterede historien om at brevet var til dig og... 1497 01:27:20,687 --> 01:27:24,590 ..ikke til Arthur, s� - 1498 01:27:24,591 --> 01:27:25,869 Alts� - 1499 01:27:25,870 --> 01:27:28,291 Sandheden er - 1500 01:27:31,662 --> 01:27:36,135 Sandheden er,... 1501 01:27:37,613 --> 01:27:39,174 ..at jeg l�j! 1502 01:27:43,757 --> 01:27:44,934 Bravo. 1503 01:27:50,797 --> 01:27:52,291 Fader! 1504 01:28:05,932 --> 01:28:06,892 Jeg m� have en drink. 1505 01:28:06,893 --> 01:28:07,840 Ogs� jeg. 1506 01:28:28,427 --> 01:28:31,788 Og hvis De ikke bliver hende en ideel husbond, g�r jeg Dem arvel�s. 1507 01:28:31,789 --> 01:28:35,399 En ideel husbond. Jeg tror ikke, jeg vil have s�dan en. 1508 01:28:35,659 --> 01:28:38,251 Hvordan �nsker De ham da, k�re? 1509 01:28:38,252 --> 01:28:40,779 Jeg tror, han kan v�re, ganske som han vil. 1510 01:28:40,780 --> 01:28:42,443 De fortjener hende ikke, Sir. 1511 01:28:42,444 --> 01:28:46,250 Min k�re fader. Hvis vi m�nd blev gift med de kvinder vi fortjente,... 1512 01:28:46,251 --> 01:28:48,843 ..ville vi v�re ilde stedte. 1513 01:28:48,844 --> 01:28:52,010 De er hjertel�s, Sir, ganske hjertel�s. 1514 01:28:52,011 --> 01:28:54,378 Det h�ber jeg ikke, Sir. 1515 01:28:54,379 --> 01:28:56,287 Det h�ber jeg ikke. 1516 01:29:00,287 --> 01:29:05,287 Overs�ttelse: Thomas Richardt 115401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.