Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,096 --> 00:01:14,176
Morgenavisen, MyLord.
2
00:01:20,360 --> 00:01:24,647
�h Sir Robert Chiltern,
en opg�ende stjerne i parlamentet...
3
00:01:24,648 --> 00:01:29,255
..er i aften v�rt ved et selskab,
der lover at v�re �rets begivenhed...
4
00:01:29,256 --> 00:01:31,719
..med sin hustru, Lady Gertrude...
5
00:01:31,720 --> 00:01:35,175
..som selv er f�rende figur
i kvindepolitik.
6
00:01:35,176 --> 00:01:36,039
Sammen...
7
00:01:36,040 --> 00:01:40,327
..repr�senterer dette par det ypperste
i det offentlige engelske liv...
8
00:01:40,328 --> 00:01:43,719
..og er den �dle kontrast
til den slappe moral...
9
00:01:43,720 --> 00:01:47,303
..s� almindelig blandt
udenlandske politikere.
10
00:01:47,304 --> 00:01:48,519
Du godeste,...
11
00:01:48,520 --> 00:01:51,047
..det vil de aldrig sige om mig.
12
00:01:51,048 --> 00:01:53,316
Det h�ber jeg sandelig ikke, MyLord.
13
00:01:54,118 --> 00:01:55,686
En lidt travl dag i dag
er jeg bange for.
14
00:01:55,687 --> 00:01:58,854
Pinefuld lidt tid
til ladhed og driveri.
15
00:01:58,855 --> 00:02:00,710
Det g�r mig ondt, Sir.
16
00:02:00,711 --> 00:02:03,878
Det er ikke Deres skyld alene, Phipps.
17
00:02:03,879 --> 00:02:05,439
Ikke denne gang.
18
00:02:06,790 --> 00:02:08,350
Tak, MyLord.
19
00:02:26,885 --> 00:02:28,581
God morgen, Tommy.
20
00:02:28,582 --> 00:02:29,925
God morgen, Lady Chiltern.
21
00:02:29,926 --> 00:02:32,543
Jeg ser meget frem
til denne aften.
22
00:02:33,541 --> 00:02:34,501
Miss Mabel.
23
00:02:34,502 --> 00:02:35,173
Tommy.
24
00:02:35,174 --> 00:02:37,540
Jeg h�ber, De kan holde
vor s�dvanlige aftale,...
25
00:02:37,541 --> 00:02:40,093
..da jeg har noget s�rligt,
jeg gerne vil sige Dem.
26
00:02:41,124 --> 00:02:42,302
God dag, de damer.
27
00:02:44,356 --> 00:02:47,869
N�r Tommy vil v�re romantisk,
taler han lige som en l�ge.
28
00:02:48,836 --> 00:02:50,047
Vi ses i aften.
29
00:02:51,076 --> 00:02:51,940
Miss Mabel.
30
00:02:51,941 --> 00:02:54,493
Lord Goring.
31
00:02:56,420 --> 00:02:57,631
Lord Goring!
32
00:02:59,556 --> 00:03:01,380
Grevinde. God morgen.
33
00:03:01,381 --> 00:03:03,459
Lyk�nsker De mig ikke,
Lord Goring?
34
00:03:03,460 --> 00:03:05,156
Tillykke!
35
00:03:05,157 --> 00:03:08,196
Sp�rger De ikke hvorfor?
36
00:03:08,197 --> 00:03:10,595
Jeg har taget en stor beslutning.
Jeg har bestemt mig for at blive gift.
37
00:03:10,596 --> 00:03:12,580
Du godeste! Med hvem?
38
00:03:12,581 --> 00:03:15,263
Den del er endnu ikke bestemt.
39
00:03:16,003 --> 00:03:18,660
God morgen, Gertrude.
40
00:03:18,661 --> 00:03:20,547
God morgen, Lady Markby.
41
00:03:21,188 --> 00:03:23,363
M� jeg pr�sentere min ven,
Mrs. Cheveley.
42
00:03:23,364 --> 00:03:25,795
To s� charmerende kvinder
b�r kende hinanden.
43
00:03:25,796 --> 00:03:26,915
Hvordan har De det?
44
00:03:26,916 --> 00:03:29,443
Jeg tror Mrs. Cheveley og jeg
har truffet hinanden f�r.
45
00:03:29,444 --> 00:03:31,003
Selvf�lgelig.
46
00:03:31,650 --> 00:03:32,959
Gertrude.
47
00:03:33,699 --> 00:03:36,419
Og t�nk De er gift med
Sir Robert Chiltern.
48
00:03:36,420 --> 00:03:39,938
Jeg h�bede at tr�ffe
Deres kloge mand.
49
00:03:39,939 --> 00:03:41,187
Virkelig?
50
00:03:41,188 --> 00:03:44,419
Ja. Men jeg m� tilbage til
Wien p� fredag.
51
00:03:44,420 --> 00:03:46,458
�h k�re, det var en skam.
52
00:03:49,474 --> 00:03:52,738
M�ske jeg kun tage hende med
hertil i aften?
53
00:03:52,739 --> 00:03:54,242
Ja, selvf�lgelig.
54
00:03:54,243 --> 00:03:55,746
Hvad skal jeg sige?
55
00:03:55,747 --> 00:03:56,898
Det vil gl�de mig.
56
00:03:56,899 --> 00:03:58,529
Vi ses i aften.
57
00:03:58,530 --> 00:03:59,871
I aften.
58
00:04:24,865 --> 00:04:28,769
Ser De, Phipps, mode er,
hvad man selv ikl�der sig.
59
00:04:28,770 --> 00:04:32,321
Det, der er umoderne...
60
00:04:32,322 --> 00:04:33,985
..er hvad andre folk b�rer.
61
00:04:33,986 --> 00:04:35,168
Ja, MyLord.
62
00:04:35,169 --> 00:04:36,576
Andre folk er ret skr�kkelige.
63
00:04:36,577 --> 00:04:38,689
Det eneste mulige selskab er een selv.
64
00:04:38,690 --> 00:04:40,001
Ja, MyLord.
65
00:04:40,002 --> 00:04:42,237
At elske sig selv...
66
00:04:43,040 --> 00:04:46,976
..er begyndelsen p�
en livslang romance.
67
00:04:46,977 --> 00:04:48,405
Ja, MyLord.
68
00:04:57,888 --> 00:05:02,143
Deres n�der,
hertugen og hertuginden af Berwick.
69
00:05:05,951 --> 00:05:08,155
Lord Windermere.
70
00:05:11,359 --> 00:05:12,766
Grevinde Basildon.
71
00:05:13,535 --> 00:05:19,423
- og det er almindeligt vedtaget,
at den sidste virkeligt anst�ndige mand I London...
72
00:05:19,424 --> 00:05:22,943
..og at du er meget pr�sentabel
i besiddelse af en tiltr�kkende personlighed...
73
00:05:22,944 --> 00:05:26,623
..og at du har bragt en
�rlighed ind i britisk politik,..
74
00:05:26,624 --> 00:05:27,647
..en finere, en...
75
00:05:27,648 --> 00:05:31,806
,, en �dlere atmosf�re, et finere
udtryk og h�jere idealer -
76
00:05:31,807 --> 00:05:34,046
Man skal ikke tro p� alt,
hvad man l�ser i aviserne.
77
00:05:34,047 --> 00:05:39,678
Ja, i gamle dage havde vi pineb�nken.
I dag har vi pressen.
78
00:05:39,679 --> 00:05:43,134
Selvf�lgelig Deres egen avis undtaget,
Sir Edward...
79
00:05:43,135 --> 00:05:45,822
..hvorfra sandheden str�ler ud
som et fyrt�rn...
80
00:05:45,823 --> 00:05:48,030
..og l�gne l�ber forg�ves efter skygge.
81
00:05:48,031 --> 00:05:50,366
Bravo, Lady Chiltern.
82
00:05:50,367 --> 00:05:53,694
Men, m� jeg sp�rge, fornemmer jeg
en lyrisme i Deres konversation...
83
00:05:53,695 --> 00:05:57,277
..der ikke er ganske sj�lden
i Deres mands fremragende taler?
84
00:05:57,278 --> 00:05:59,741
Hvis De antyder, Sir Edward,...
85
00:05:59,742 --> 00:06:02,493
..at min position i samfundet p� ringeste
m�de skyldes min hustru, tager De fejl!
86
00:06:02,494 --> 00:06:04,509
Det skyldes udelukkende min hustru.
87
00:06:04,510 --> 00:06:06,046
Jeg m� forlange, at De g�r det kendt...
88
00:06:06,047 --> 00:06:09,755
..straks. Uden hende, og det er sandt,
er jeg fuldst�ndig almindelig.
89
00:06:10,109 --> 00:06:12,411
Uden hendes k�rlighed...
90
00:06:13,053 --> 00:06:14,776
..er jeg intet.
91
00:06:17,116 --> 00:06:21,724
Det ser ud som at en alvorlig
rystelse i regeringen er uundg�elig nu.
92
00:06:21,725 --> 00:06:25,212
..Og jeg m� sige, at premierministeren
spurgte om Dem her til morgen.
93
00:06:25,213 --> 00:06:26,557
Virkelig?
94
00:06:26,558 --> 00:06:28,444
Nok bange for at du
vil tage hans job.
95
00:06:28,445 --> 00:06:30,141
Lady Markby.
96
00:06:30,142 --> 00:06:32,180
Mrs. Cheveley.
97
00:06:37,756 --> 00:06:40,924
�h, havde jeg en juvel
for hvert stirrende �je,...
98
00:06:40,925 --> 00:06:44,347
Jeg m� sige, Lady Markby,
det har De �jensynligt.
99
00:06:44,348 --> 00:06:44,955
Undskyld mig.
100
00:06:44,956 --> 00:06:48,251
�h, k�re frue.
Hvilken overraskelse!
101
00:06:48,252 --> 00:06:49,436
Lady Markby.
102
00:06:49,437 --> 00:06:50,684
Jeg har ikke set Dem siden Berlin.
103
00:06:50,685 --> 00:06:52,891
Ikke siden Berlin, Vicomte,
for 5 �r siden.
104
00:06:52,892 --> 00:06:56,731
Og De er yngre og smukkere
end nogensinde.
105
00:06:56,732 --> 00:06:57,755
Hvordan g�r De det?
106
00:06:57,756 --> 00:07:01,820
Ved at g�re det til en regel kun at tale
med charmerende mennesker som Dem.
107
00:07:01,821 --> 00:07:03,478
Mrs. Cheveley.
108
00:07:03,900 --> 00:07:05,147
Hvad ved vi om hende?
109
00:07:05,148 --> 00:07:08,859
Meget indflydelsesrig i Wien
i de h�jeste kredse.
110
00:07:08,860 --> 00:07:11,515
En styrke man kan stole p�.
111
00:07:11,516 --> 00:07:12,859
Og bliver De l�nge i London?
112
00:07:12,860 --> 00:07:14,491
Det afh�nger delvist af vejret...
113
00:07:14,492 --> 00:07:16,155
..delvist af maden,..
114
00:07:16,156 --> 00:07:18,331
..og delvist af Deres broder.
115
00:07:18,332 --> 00:07:20,859
Min k�re - Sir Robert vil
utroligt gerne m�de Dem.
116
00:07:20,860 --> 00:07:24,122
Alle vil gerne m�de
den funklende Mrs. Cheveley.
117
00:07:24,123 --> 00:07:26,202
Vor attacher i Wien skriver
ikke om andet til os.
118
00:07:26,203 --> 00:07:27,194
Tak, Sir Robert.
119
00:07:27,195 --> 00:07:31,610
Et bekendtskab, der begynder med et kompliment,
er vis p� at udvikle sig til sandt venskab,
120
00:07:31,611 --> 00:07:32,699
Jeg ser, De har m�dt min s�ster.
121
00:07:32,700 --> 00:07:34,291
Ja sandelig.
122
00:07:35,130 --> 00:07:40,116
K�re barn, tillad mig at introducere
Dem for Vicomte de Nanjac.
123
00:07:41,978 --> 00:07:44,666
De har et smukt hjem, Sir Robert.
124
00:07:44,667 --> 00:07:46,010
Vi er meget tilfredse her.
125
00:07:46,011 --> 00:07:48,665
Det tror jeg gerne. Jeg vil
gerne se mig omkring.
126
00:07:48,666 --> 00:07:49,625
Tillad mig.
127
00:07:49,626 --> 00:07:50,486
Tak.
128
00:07:50,874 --> 00:07:53,459
Lord Goring.
129
00:07:56,281 --> 00:07:59,161
God aften, Lady Rosebury.
130
00:07:59,162 --> 00:08:01,049
God aften, unge dame.
131
00:08:01,050 --> 00:08:03,449
N�, Hr., hvad laver De her?
132
00:08:03,450 --> 00:08:04,825
�der Deres liv bort som s�dvanligt?
133
00:08:04,826 --> 00:08:06,777
De burde v�re i Deres seng, Hr.
De er oppe for sent.
134
00:08:06,778 --> 00:08:09,753
Jeg h�rte om Dem danse hos Lady Rufford
til klokken 4 om morgenen.
135
00:08:09,754 --> 00:08:11,545
�h, god aften, fader.
136
00:08:11,546 --> 00:08:14,073
Jeg forst�r ikke, hvordan du
kan udholde Londons selskabsliv.
137
00:08:14,074 --> 00:08:16,697
Masser af pokkers d�genigte
der ikke taler om noget.
138
00:08:16,698 --> 00:08:19,544
Jeg nyder at tale om ingenting, fader.
Det er det eneste jeg v�d noget om.
139
00:08:19,545 --> 00:08:22,392
Det er et paradoks, Sir.
Jeg hader paradokser.
140
00:08:22,393 --> 00:08:23,769
Det g�r jeg ogs�, fader.
141
00:08:23,770 --> 00:08:26,072
Alle, man m�der nu til dags
er paradokser.
142
00:08:26,073 --> 00:08:29,176
Det g�r selskabslivet s� - tydeligt, hvad?
143
00:08:29,177 --> 00:08:31,800
Forst�r De altid,
hvad De selv siger, Sir.
144
00:08:31,801 --> 00:08:35,957
Ja. Hvis jeg lytter opm�rksomt.
145
00:08:38,424 --> 00:08:40,977
�h, indbildske, unge hvalp!
146
00:08:41,496 --> 00:08:45,303
Og jeg har det fra velunderrettede kilder,
at du ogs� har nogle fine Corot.
147
00:08:45,304 --> 00:08:47,064
Virkelig, hvilke?
148
00:08:47,065 --> 00:08:49,136
Baron Arnheim.
149
00:08:54,711 --> 00:08:55,960
Kendte De baronen godt?
150
00:08:55,961 --> 00:08:57,847
Indg�ende. Gjorde De?
151
00:08:57,848 --> 00:08:58,935
En enkelt gang.
152
00:08:58,936 --> 00:09:00,151
Vidunderlig mand, ikke sandt?
153
00:09:00,152 --> 00:09:02,007
Han var bem�rkelsesv�rdig p� mange m�der.
154
00:09:02,008 --> 00:09:06,582
Jeg har ofte t�nkt, at det �rgerligt,
at han aldrig skrev sine erindringer.
155
00:09:06,583 --> 00:09:10,230
Tillad mig at pr�sentere min k�reste ven.
Den mest unyttige mand i London.
156
00:09:10,231 --> 00:09:12,375
God aften, Lord Goring.
157
00:09:12,376 --> 00:09:14,135
I har m�dtes?
158
00:09:14,136 --> 00:09:17,238
Jeg troede ikke, De ville huske mig,
Mrs. Cheveley.
159
00:09:17,239 --> 00:09:20,055
Min hukommelse er under
beundringsv�rdig kontrol.
160
00:09:20,056 --> 00:09:22,294
Sir Robert, den indiske ambassad�r.
161
00:09:22,295 --> 00:09:23,504
Undskyld mig!
162
00:09:27,318 --> 00:09:29,238
Og s�, min k�re Arthur,...
163
00:09:29,239 --> 00:09:31,798
..er du ikke bare en lille
smule glad for at se mig?
164
00:09:31,799 --> 00:09:34,742
�h, min k�re frue -
om muligt endnu mindre end det.
165
00:09:34,743 --> 00:09:36,693
Om du �nsker at
undg� mig fuldst�ndigt,...
166
00:09:36,694 --> 00:09:40,085
..er det godt at vide, at jeg bor
p� Claridges Hotel indtil fredag.
167
00:09:40,086 --> 00:09:42,256
..hvor jeg rejser tilbage til Wien,
168
00:09:43,221 --> 00:09:44,789
Er du stadig ungkarl?
169
00:09:44,790 --> 00:09:46,101
Standhaftigt en s�dan.
170
00:09:46,102 --> 00:09:48,213
Lord Goring er resultatet
af Boodles Klub, Mrs. Cheveley.
171
00:09:48,214 --> 00:09:50,709
Han afspejler enhver tillid
af institutionen.
172
00:09:50,710 --> 00:09:51,691
Tak.
173
00:10:03,509 --> 00:10:06,771
Og nu, Sir Robert,
har jeg noget, jeg gerne vil sige.
174
00:10:07,189 --> 00:10:08,757
De vil se, at jeg er en ivrig tilh�rer.
175
00:10:08,758 --> 00:10:09,973
Det gl�der mig.
176
00:10:09,974 --> 00:10:13,461
Jeg �nsker at tale med Dem om et
stort politisk og finansielt projekt,...
177
00:10:13,462 --> 00:10:16,428
..om dette Argentina Kanal Company.
178
00:10:18,004 --> 00:10:21,332
Hvilket kedeligt, jordn�rt emne
at tale om, Mrs. Cheveley.
179
00:10:21,333 --> 00:10:25,652
�h, jeg kan lide kedelige, jordn�re emner.
Det jeg ikke kan lide, er jordn�re folk.
180
00:10:25,653 --> 00:10:30,324
Desuden er De interesseret
i internationale kanal projekter.
181
00:10:30,325 --> 00:10:31,731
Ja.
182
00:10:33,139 --> 00:10:36,148
Men Suez kanalen var et meget stort
og pr�gtigt foretagende.
183
00:10:36,149 --> 00:10:39,246
Den gav os en direkte vej
til Indien.
184
00:10:40,371 --> 00:10:43,763
Dette Argentina projekt er
et banalt b�rs svindel.
185
00:10:43,764 --> 00:10:47,572
Det er spekulation, Sir Robert.
En str�lende, vovefuld spekulation.
186
00:10:47,573 --> 00:10:51,283
Tro mig, Mrs. Sheveley.
Det er svindel.
187
00:10:51,284 --> 00:10:54,861
Lad os kalde tingene ved deres
sande navn. Det g�r tingene lettere.
188
00:10:57,811 --> 00:11:00,018
Jeg h�ber ikke,
De har investeret i det.
189
00:11:00,019 --> 00:11:01,938
Jeg er sikker p� De er for klog
til at have gjort det.
190
00:11:01,939 --> 00:11:05,651
Jeg har investeret ret meget i det.
191
00:11:05,652 --> 00:11:07,123
Hvem har dog r�det Dem til
en s� t�belig ting?
192
00:11:07,124 --> 00:11:08,594
Vor f�lles gamle ven.
193
00:11:08,595 --> 00:11:09,202
Hvem?
194
00:11:09,203 --> 00:11:10,034
Baron Arnheim.
195
00:11:10,035 --> 00:11:12,969
Det var en af de sidste ting, han sagde.
196
00:11:23,058 --> 00:11:27,953
Kanalens fremtid afh�nger selvf�lgelig
af Hendes Majest�ts regering.
197
00:11:27,954 --> 00:11:30,673
Og...
198
00:11:30,674 --> 00:11:34,225
..jeg vil personligt afgive
min rapport...
199
00:11:34,226 --> 00:11:37,324
..for underhuset tirsdag aften.
200
00:11:38,257 --> 00:11:41,105
Jeg kan allerede sige, at jeg
vil ford�mme projektet...
201
00:11:41,106 --> 00:11:42,737
..i klare vendinger.
202
00:11:42,738 --> 00:11:43,825
Det m� De ikke g�re.
203
00:11:43,826 --> 00:11:45,969
For din egen skyld,
for ikke at n�vne min,..
204
00:11:45,970 --> 00:11:48,369
..s� g�r det ikke.
205
00:11:48,370 --> 00:11:50,449
Min k�re Mrs. Cheveley.
Hvad mener De?
206
00:11:50,450 --> 00:11:52,721
Sir Robert, jeg vil
sige det lige ud.
207
00:11:52,722 --> 00:11:57,073
Jeg vil bede dem �ndre den rapport, s� det
fremg�r, at kanalen vil f� stor betydning.
208
00:11:57,074 --> 00:11:59,047
Vil De g�re det for mig?
209
00:12:02,193 --> 00:12:04,113
De kan ikke mene det!
210
00:12:04,114 --> 00:12:05,360
Jo, jeg er ganske alvorlig...
211
00:12:05,361 --> 00:12:09,680
..og hvis De g�r, som jeg beder,
vil jeg betale Dem ganske p�nt.
212
00:12:09,681 --> 00:12:10,481
Betale mig?
213
00:12:10,482 --> 00:12:14,032
Min k�re Sir Robert. De er en verdensmand,
og De har Deres pris, antager jeg.
214
00:12:14,033 --> 00:12:15,760
Det har alle nu om stunder.
215
00:12:15,761 --> 00:12:19,504
Hvis De tillader mig,
vil jeg tilkalde Deres vogn.
216
00:12:19,505 --> 00:12:21,328
De har boet s� l�nge i udlandet,
Mrs. Cheveley,..
217
00:12:21,329 --> 00:12:24,431
..at De ikke synes i stand til at indse,
at De taler med en engelsk gentleman.
218
00:12:24,432 --> 00:12:26,224
Jeg indser, at jeg taler med en mand,...
219
00:12:26,225 --> 00:12:30,664
..hvis fortid m�ske ikke er s� pletfri,
som hans ry giver udtryk for.
220
00:12:33,455 --> 00:12:35,599
Hvad er det, De siger?
221
00:12:35,600 --> 00:12:39,119
Jeg siger, at jeg kender til det virkelige
grundlag for Deres rigdom og karriere,...
222
00:12:39,120 --> 00:12:42,054
..og jeg har ogs� Deres brev.
223
00:12:44,399 --> 00:12:46,254
De er meget sent p� den.
224
00:12:46,255 --> 00:12:47,311
Har De savnet mig?
225
00:12:47,312 --> 00:12:48,047
Frygteligt.
226
00:12:48,048 --> 00:12:50,927
S� er jeg ked af, at jeg ikke er mere
sen p� den. Jeg kan lide at v�re savnet.
227
00:12:50,928 --> 00:12:51,982
Hvor selvisk af dig.
228
00:12:51,983 --> 00:12:53,230
Jeg er meget selvisk.
229
00:12:53,231 --> 00:12:55,726
Lord Goring, De fort�ller mig altid
om deres d�rlige sider.
230
00:12:55,727 --> 00:12:57,678
Og jeg har endnu ikke fortalt
om halvdelen, Miss Mabel.
231
00:12:57,679 --> 00:12:59,631
Virkelig? Er de �vrige meget slemme.
232
00:12:59,632 --> 00:13:04,202
Ganske forf�rdelige. N�r jeg t�nker p�
dem om aftenen, skynder jeg mig at sove.
233
00:13:04,591 --> 00:13:06,542
Men -
234
00:13:06,543 --> 00:13:10,958
Jeg m� sige, at jeg kan lide Deres
kvaliteter og s� Dem ikke gerne anderledes.
235
00:13:10,959 --> 00:13:13,678
Det viser Deres beundringsv�rdige
gode smag.
236
00:13:13,679 --> 00:13:16,269
Miss Marbel. M� jeg have forn�jelsen af
at ledsage Dem til musik salen?
237
00:13:16,270 --> 00:13:18,605
Ja, Tommy, det ville gl�de mig.
238
00:13:18,606 --> 00:13:19,790
Ogs� mig.
239
00:13:19,791 --> 00:13:21,102
Kommer De til musik salonen?
240
00:13:21,103 --> 00:13:23,949
Ikke hvis der er nogen
musik der, Miss Marbel.
241
00:13:23,950 --> 00:13:26,670
Musikken er p� tysk,...
242
00:13:26,671 --> 00:13:28,430
..s� De vil ikke kunne forst� den.
243
00:13:28,431 --> 00:13:30,502
Sandt nok, sandt nok.
244
00:13:31,470 --> 00:13:32,877
Arthur!
245
00:13:32,878 --> 00:13:34,285
Gertrude, god aften.
246
00:13:34,286 --> 00:13:36,077
Jeg troede ikke, De kunne lide
politiske selskaber.
247
00:13:36,078 --> 00:13:40,965
Det er det eneste sted tilbage,
hvor folk ikke taler politik.
248
00:13:44,141 --> 00:13:47,340
Sagen, De hentyder til, var
intet andet end spekulation.
249
00:13:47,341 --> 00:13:48,749
Det var svindel, Sir Robert.
250
00:13:48,750 --> 00:13:52,426
"Lad os kalde tingene ved deres
sande navn. Det g�r tingene lettere"
251
00:13:53,037 --> 00:13:55,661
Og nu vil jeg s�lge brevet
tilbage til Dem,...
252
00:13:55,662 --> 00:14:00,679
..og prisen jeg s�tter p� det, er Deres
offentlige st�tte til det argentinske projekt.
253
00:14:02,188 --> 00:14:04,236
Jeg kan ikke g�re, hvad De beder om.
254
00:14:04,237 --> 00:14:07,499
De bev�ger Dem p� kanten af
en afgrund, Sir Robert.
255
00:14:07,500 --> 00:14:10,379
Antag at De n�gter det?
256
00:14:10,380 --> 00:14:10,987
Hvad s�?
257
00:14:10,988 --> 00:14:13,580
Antag, at jeg ville bes�ge
en avis redaktion.
258
00:14:13,581 --> 00:14:16,428
..og gav dem denne skandale -
og beviset p� den.
259
00:14:16,429 --> 00:14:17,963
T�nk p� deres vederstyggelige gl�de.
260
00:14:17,964 --> 00:14:20,524
T�nk p� den fryd, hvormed
de vil synderrive Dem.
261
00:14:20,525 --> 00:14:21,771
T�nk -
262
00:14:21,772 --> 00:14:23,364
Sir Edward.
263
00:14:23,819 --> 00:14:26,219
Min k�re Mrs. Cheveley.
264
00:14:26,220 --> 00:14:29,099
Jeg h�ber, vi f�r lejlighed til at
m�des, mens De er i London.
265
00:14:29,100 --> 00:14:31,787
Jeg nyder at stikke og snage
i fastlandets politik.
266
00:14:31,788 --> 00:14:34,308
Jeg vil prioritere det h�jt.
267
00:14:34,891 --> 00:14:36,865
Sir Robert.
268
00:14:42,603 --> 00:14:45,962
Det er sk�ndigt, hvad De foresl�r.
269
00:14:45,963 --> 00:14:46,762
Sk�ndigt.
270
00:14:46,763 --> 00:14:49,771
�h nej, - det er livets spil,
Sir Robert,...
271
00:14:49,772 --> 00:15:15,625
..som vi alle m� spille -
f�r eller siden.
272
00:15:15,626 --> 00:15:19,305
Hvilket charmerende hus, Lady Chiltern.
Jeg har haft en fortryllende aften.
273
00:15:19,306 --> 00:15:21,033
Det er jeg glad for.
274
00:15:21,034 --> 00:15:25,097
Og ogs� glad for, at De fik mulighed
for at tr�ffe min mand, Mrs. Cheveley.
275
00:15:25,098 --> 00:15:26,921
Selvom...
276
00:15:26,922 --> 00:15:31,433
..jeg m� tilst� at v�re noget nysgerrig
ang�ende �rsagen til jeres samtale.
277
00:15:31,434 --> 00:15:33,257
Deres vogn venter, Mrs. Cheveley.
278
00:15:33,258 --> 00:15:34,345
Tak.
279
00:15:34,346 --> 00:15:37,961
M�ske en anden gang,
Lady Chiltern. God aften.
280
00:15:37,962 --> 00:15:40,066
God aften, Mrs. Cheveley.
281
00:15:41,353 --> 00:15:42,952
Vil De f�lge mig ud, Sir Robert?
282
00:15:42,953 --> 00:15:45,224
Nu, da vi har f�lles
interesser,...
283
00:15:45,225 --> 00:15:48,540
..vil vi bliver storartede venner, h�ber jeg.
284
00:15:49,128 --> 00:15:50,557
Bestemt.
285
00:15:56,872 --> 00:15:58,855
De m� lade mig have bedre tid
til at overveje Deres forslag.
286
00:15:58,856 --> 00:16:02,824
Der er intet at overveje.
St�t projektet, og jeg vil returnere brevet.
287
00:16:02,825 --> 00:16:05,864
Skandaler plejede at tilf�je charme,
eller i det mindste interesse til en mand.
288
00:16:05,865 --> 00:16:10,247
Nu til dags knuser de ham. Og Deres er
en meget snusket skandale, Sir Robert.
289
00:16:10,248 --> 00:16:12,551
De ville blive jaget
ud af det politiske liv.
290
00:16:12,552 --> 00:16:15,039
De ville forsvinde fuldst�ndigt.
291
00:16:15,527 --> 00:16:17,120
Du godeste!
292
00:16:18,471 --> 00:16:19,975
Hvad f�rte Dem ind i mit liv?
293
00:16:19,976 --> 00:16:21,383
Omst�ndighederne.
294
00:16:21,384 --> 00:16:27,013
P� et tidspunkt m� vi alle betale for,
hvad vi g�r. De m� betale nu.
295
00:16:28,647 --> 00:16:31,879
Jeg vil give Dem ethvert bel�b,
De forlanger.
296
00:16:31,880 --> 00:16:35,463
Selv De er ikke rig nok til
at k�be Deres fortid tilbage.
297
00:16:35,464 --> 00:16:37,601
Det er ingen.
298
00:16:57,317 --> 00:17:00,262
Ja, men sagen er, fader,
dette er ikke den dag, jeg taler alvorligt.
299
00:17:00,263 --> 00:17:01,605
Jeg er ked af det,
men det er ikke i dag.
300
00:17:01,606 --> 00:17:02,598
Hvad mener De, Sir?
301
00:17:02,599 --> 00:17:04,485
Jeg mener, at i s�sonen, fader,...
302
00:17:04,486 --> 00:17:08,101
..taler jeg kun alvorligt
den f�rste tirsdag i m�neden.
303
00:17:08,102 --> 00:17:08,997
Mellem middag og kl. 15.
304
00:17:08,998 --> 00:17:11,109
Vi siger tirsdag, Sir.
Tirsdag.
305
00:17:11,110 --> 00:17:13,478
�h, ja, men det er f�r middag, fader,...
306
00:17:13,479 --> 00:17:15,653
..og det er det, jeg pr�ver at sige.
Jeg er ked af det, men det sagde doktoren.
307
00:17:15,654 --> 00:17:17,507
De er 36 -
308
00:17:17,701 --> 00:17:19,845
Fader!
309
00:17:19,846 --> 00:17:21,253
Jeg indr�mmer kun 32.
310
00:17:21,254 --> 00:17:22,405
De er 36...
311
00:17:22,406 --> 00:17:24,037
..og De m� finde Dem en kone.
312
00:17:24,038 --> 00:17:26,110
Kone?
313
00:17:29,413 --> 00:17:32,828
En skygge i gl�den, Chiltern?
314
00:17:35,237 --> 00:17:38,532
Tankerne p� andet ting.
Det undre mig ikke.
315
00:17:40,292 --> 00:17:44,154
Jeg havde denne Cheveley kvinde
forbi kontoret i aftes.
316
00:17:44,516 --> 00:17:45,604
Virkelig?
317
00:17:45,605 --> 00:17:48,004
Ja.
318
00:17:48,005 --> 00:17:52,324
Hun ville have mig til at skrive
om denne Argentina sag.
319
00:17:52,325 --> 00:17:55,011
Virkelig ganske interessant.
320
00:17:55,012 --> 00:17:56,100
Hun n�vnte Dem,
321
00:17:56,101 --> 00:17:57,572
Gjorde hun?
322
00:17:57,573 --> 00:17:59,677
Det gjorde hun bestemt.
323
00:18:02,884 --> 00:18:04,452
Hvad sagde hun da?
324
00:18:04,453 --> 00:18:08,099
Opridsede projektets dyder
og den slags.
325
00:18:08,100 --> 00:18:11,171
Det ville ikke undre mig,
om hun havde aktier i det.
326
00:18:11,172 --> 00:18:13,123
Hvad sagde hun om mig?
327
00:18:13,124 --> 00:18:16,451
Din tale om emnet. Hun sagde, jeg
skulle v�re forberedt p� en overraskelse.
328
00:18:16,452 --> 00:18:18,207
Hun ville ikke sige hvilken.
329
00:18:19,075 --> 00:18:22,391
Kan jeg tolke det s�dan,
at du har skiftet mening?
330
00:18:32,706 --> 00:18:35,075
Gad vide, hvilken slags kvinde
hun er.
331
00:18:35,076 --> 00:18:36,514
Hvem?
332
00:18:36,515 --> 00:18:39,394
Den kvinde. Mrs. Cheveley.
333
00:18:39,395 --> 00:18:42,111
Noget klejn.
334
00:18:42,914 --> 00:18:46,178
S� sp�rgsm�let forbliver,
hvilken vej videre?
335
00:18:46,179 --> 00:18:50,618
Til Hartlocks og s� Basildon.
336
00:18:50,945 --> 00:18:53,217
- Eller skal vi tage direkte til
Ungkarlenes Bal?
337
00:18:53,218 --> 00:18:56,257
Arthur, nogen gange ville
jeg �nske, jeg var dig.
338
00:18:56,258 --> 00:18:58,241
Tja, Robert. Det ville jeg
n�sten ogs� �nske.
339
00:18:58,242 --> 00:19:02,721
Bortset fra at du nok ville f� noget
brugbart ud af mit liv, og det ville aldrig g�.
340
00:19:02,722 --> 00:19:04,449
Jeg kunne altid blive gift.
341
00:19:04,450 --> 00:19:07,199
Det er det "altid", der skr�mmer mig,
342
00:19:09,025 --> 00:19:13,376
Og jeg kunne se p� hans stirrende
�jne, at han ville g�re det igen!
343
00:19:13,377 --> 00:19:14,785
Stakkels Hr. Trafford.
344
00:19:14,786 --> 00:19:16,353
Det lyder ret alvorligt.
345
00:19:16,354 --> 00:19:17,409
�h, det er det.
346
00:19:17,410 --> 00:19:19,265
Han friede til mig i fuldt dagslys,...
347
00:19:19,266 --> 00:19:21,249
..foran den skr�kkelige statue
af Akilleus.
348
00:19:21,250 --> 00:19:25,504
Hvad der sker foran det
kunstv�rk er ret forf�rdende.
349
00:19:25,505 --> 00:19:27,260
Politiet burde gribe ind.
350
00:19:29,824 --> 00:19:33,664
Jeg v�d, at det nok ikke passer
en moderne pige som Dem, Mabel,...
351
00:19:33,665 --> 00:19:37,088
..men der er selvf�lgelig
een - effektiv m�de...
352
00:19:37,089 --> 00:19:38,752
..at stoppe hans frierier.
353
00:19:38,753 --> 00:19:39,744
Og hvad skulle det v�re?
354
00:19:39,745 --> 00:19:41,152
At modtage dem.
355
00:19:41,153 --> 00:19:43,291
�h nej!
356
00:19:44,032 --> 00:19:45,309
Damer!
357
00:19:46,367 --> 00:19:50,144
Har du for resten talt
med min fader?
358
00:19:50,145 --> 00:19:51,104
Hvorfor? Skulle jeg det?
359
00:19:51,105 --> 00:19:53,176
Bestemt ikke.
360
00:19:53,599 --> 00:19:57,535
Han var dum nok til at antyde,
at jeg formede mig efter Dem.
361
00:19:57,536 --> 00:20:00,799
Jeg har altid sagt, at Deres fader var
en mand med uds�gt smag og sj�lden d�mmekraft.
362
00:20:00,800 --> 00:20:04,191
H�rdt arbejde, retsindighed og en god kvinde.
363
00:20:04,192 --> 00:20:08,095
Han undlod at n�vne, at du tog
den sidste gode kvinde, jeg kender.
364
00:20:08,096 --> 00:20:11,391
Snuppede hende lige ud af mine arme,
hvis jeg husker ret.
365
00:20:11,392 --> 00:20:14,206
Hvilket du ikke g�r.
Hvordan er det, man siger om havet -
366
00:20:14,207 --> 00:20:17,150
Ja, men jeg kunne aldrig
gifte mig med en fisk.
367
00:20:17,151 --> 00:20:21,079
Jeg ville garanteret
fange en gammel �rred.
368
00:20:21,790 --> 00:20:24,990
Jeg �ndre mig aldrig
undtaget i min hengivenhed.
369
00:20:24,991 --> 00:20:27,543
Hvilken �del v�rem�de du har,
Gwendolyn!
370
00:20:28,382 --> 00:20:30,654
S� m� sp�rgsm�let hellere blive
opklaret straks.
371
00:20:30,655 --> 00:20:31,678
Men du sagde mig det i g�r.
372
00:20:31,679 --> 00:20:35,038
Jeg har grund til at tro, at
oplysningerne jeg modtog var...
373
00:20:35,039 --> 00:20:36,467
..partiske.
374
00:20:37,918 --> 00:20:39,262
Eller p� en m�de forkerte.
375
00:20:39,263 --> 00:20:39,773
Men jeg -
376
00:20:39,774 --> 00:20:42,622
Nu tror jeg, at der kan komme
gavn ud af projektet alligevel.
377
00:20:42,623 --> 00:20:43,965
Gavn?
378
00:20:43,966 --> 00:20:45,689
For hvem?
379
00:20:47,326 --> 00:20:50,937
Det har vel intet med Mrs. Cheveley
at g�re?
380
00:20:53,246 --> 00:20:57,075
Du synes at udvise tegn
p� overfladiskhed.
381
00:20:57,405 --> 00:20:59,133
Tv�rt imod tante Augusta.
382
00:20:59,134 --> 00:21:01,693
Jeg har netop indset for f�rste
gang i mit liv,...
383
00:21:01,694 --> 00:21:05,108
..det livsvigtige i
at v�re �rlig.
384
00:21:07,933 --> 00:21:09,591
Robert.
385
00:21:10,013 --> 00:21:14,769
Siger du mig hele sandheden?
386
00:21:15,356 --> 00:21:18,324
Hvorfor stille mig et s�dant sp�rgsm�l?
387
00:21:21,020 --> 00:21:23,354
Hvorfor svarer du ikke p� det?
388
00:21:26,076 --> 00:21:32,983
Forfatteren!
389
00:21:33,660 --> 00:21:34,972
Mine damer og herrer,...
390
00:21:34,973 --> 00:21:40,667
Jeg har nydt denne aften um�deligt.
391
00:21:40,668 --> 00:21:43,899
Robert, er der i dit liv, nogle...
392
00:21:43,900 --> 00:21:49,692
..nogle hemmeligheder, nogle...
393
00:21:49,693 --> 00:21:52,561
..ubet�nksomhed?
394
00:21:53,180 --> 00:21:54,939
..som forleder mig til at tro...
395
00:21:54,940 --> 00:21:57,915
..at De har lige s� h�je tanker
om stykket som om mig.
396
00:21:57,916 --> 00:21:59,675
Du m� sige mig det.
397
00:21:59,676 --> 00:22:04,726
�h, Gertrude, der er intet i min
fortid, du ikke v�d om.
398
00:22:07,611 --> 00:22:11,451
Jeg h�ber det er sandt, min k�re.
399
00:22:11,452 --> 00:22:13,239
Jeg h�ber det.
400
00:22:40,121 --> 00:22:44,569
De v�d, jeg synes, det har v�ret
en helt charmerende aften. Det synes jeg.
401
00:22:44,570 --> 00:22:47,481
Og De havde en helt charmerende fremtoning.
402
00:22:47,482 --> 00:22:53,013
Kostumerne var smukke,
men for mig - var det spillet.
403
00:22:56,409 --> 00:22:58,383
Vil De undskylde mig et �jeblik?
404
00:23:00,825 --> 00:23:01,721
Miss Mabel?
405
00:23:01,722 --> 00:23:03,129
God aften, Lord Goring,
406
00:23:03,130 --> 00:23:04,472
Skulle De ikke v�re i seng, Miss Mabel?
407
00:23:04,473 --> 00:23:05,817
Lord Goring!
408
00:23:05,818 --> 00:23:07,320
Min fader beordrer mig altid i seng,...
409
00:23:07,321 --> 00:23:08,984
..s� jeg v�d ikke, hvorfor jeg
ikke skulle give Dem det samme r�d.
410
00:23:08,985 --> 00:23:12,728
Jeg giver altid gode r�d videre. Det er
det eneste fornuftige at stille op med dem.
411
00:23:12,729 --> 00:23:14,265
Det er meget venligt af Dem
at tilbyde, Lord Goring.
412
00:23:14,266 --> 00:23:15,385
Det er ikke noget at tale om, Miss Mabel.
413
00:23:15,386 --> 00:23:17,336
Men jeg f�ler, at jeg m� meddele,...
414
00:23:17,337 --> 00:23:21,656
..at rollen som �ldre broder for �jeblikket
mere end tilfredsstillende bliver spillet...
415
00:23:21,657 --> 00:23:22,808
..af min �ldre broder.
416
00:23:22,809 --> 00:23:23,384
�h, virkelig?
417
00:23:23,385 --> 00:23:29,368
Ja, og tilmed spillet p� en charmerende
og forn�jelig m�de.
418
00:23:29,369 --> 00:23:31,896
Jeg synes virkelig, De burde g�
i seng straks, Miss Marbel.
419
00:23:31,897 --> 00:23:35,767
Lord Goring, De herser med mig.
420
00:23:35,768 --> 00:23:38,102
Jeg synes, det er meget modigt af Dem.
421
00:23:38,999 --> 00:23:41,999
Is�r da jeg ikke g�r
i seng de n�ste mange timer.
422
00:24:00,247 --> 00:24:02,967
K�re, vil du skrive...
423
00:24:02,968 --> 00:24:04,854
..til Mrs. Cheveley?
424
00:24:04,855 --> 00:24:08,694
Fort�l hende, at du ikke kan
st�tte hendes plan.
425
00:24:08,695 --> 00:24:10,934
Jeg kunne m�de hende.
426
00:24:10,935 --> 00:24:13,590
M�ske det ville v�re bedre.
427
00:24:13,591 --> 00:24:16,502
�h nej, Robert. Du m� ikke
m�de hende igen.
428
00:24:16,503 --> 00:24:19,382
K�re. Jeg kender denne kvinde.
Vi gik i skole sammen.
429
00:24:19,383 --> 00:24:23,189
Jeg stolede ikke p� hende dengang,
og jeg stoler ikke p� hende nu.
430
00:24:23,190 --> 00:24:27,979
Og hun m� straks have at vide,
at hun har taget fejl af dig.
431
00:24:28,501 --> 00:24:34,198
Du har i hele dit liv skilt
dig ud fra andre.
432
00:24:34,199 --> 00:24:37,237
For verden og for mig...
433
00:24:37,238 --> 00:24:42,229
..har du v�ret et forbillede.
Altid.
434
00:24:42,230 --> 00:24:44,618
Vedbliv at v�re det forbillede.
435
00:24:59,668 --> 00:25:01,525
Claridges Hotel.
436
00:25:01,526 --> 00:25:02,356
Intet svar.
437
00:25:02,357 --> 00:25:05,203
Sir.
438
00:25:12,500 --> 00:25:14,889
Jeg elsker dig, Robert.
439
00:25:15,764 --> 00:25:19,244
�h, elsk mig.
440
00:25:25,876 --> 00:25:28,625
Elsk mig, Gertrude.
441
00:25:29,620 --> 00:25:31,529
Elsk mig altid.
442
00:25:53,682 --> 00:25:55,283
Frue.
443
00:25:55,284 --> 00:25:58,419
Hvad bringer Dem tilbage
til London efter alle disse �r?
444
00:25:58,420 --> 00:25:59,954
Arbejde eller forn�jelse?
445
00:25:59,955 --> 00:26:03,026
Det for holder sig s�dan, at jeg har nogle
forretninger med Deres ven, Sir Robert Chiltern,...
446
00:26:03,027 --> 00:26:06,255
..hvilket selvf�lgelig er
en stor forn�jelse.
447
00:26:12,338 --> 00:26:14,449
Og hvad bringer Dem hertil
i aften?
448
00:26:14,450 --> 00:26:15,794
Jeg kommer, fordi De bad mig.
449
00:26:15,795 --> 00:26:17,522
Og fordi De var nysgerrig?
450
00:26:17,523 --> 00:26:18,514
Muligvis.
451
00:26:18,515 --> 00:26:19,538
Hvorfor bad De mig komme?
452
00:26:19,539 --> 00:26:22,225
Fordi jeg ogs� var nysgerrig
efter at se, om De ville komme.
453
00:26:22,226 --> 00:26:24,242
Og det gjorde De.
454
00:26:24,243 --> 00:26:27,025
Jeg ser, at De er lige s�
viljest�rk, som De plejer.
455
00:26:27,026 --> 00:26:31,633
Langt mere. Jeg har forbedret mig.
Jeg har mere erfaring.
456
00:26:31,634 --> 00:26:34,161
For megen erfaring kan v�re meget
farligt, Mrs. Cheveley.
457
00:26:34,162 --> 00:26:35,889
Kald mig bare Laura.
458
00:26:35,890 --> 00:26:36,529
Jeg bryder mig ikke om det navn.
459
00:26:36,530 --> 00:26:37,553
Engang kunne De.
460
00:26:37,554 --> 00:26:39,921
Ja, derfor.
461
00:26:39,922 --> 00:26:43,729
At t�nke p�, at det n�r var
blevet Laura Goring.
462
00:26:43,730 --> 00:26:46,417
Det har en fin klang,
synes De ikke?
463
00:26:46,418 --> 00:26:49,137
Vi passede godt sammen,
husker jeg.
464
00:26:49,138 --> 00:26:52,368
Ja, De var fattig og jeg var rig.
Det m� have passet Dem godt.
465
00:26:52,369 --> 00:26:54,864
Indtil De traf baronen,
selvf�lgelig.
466
00:26:54,865 --> 00:26:57,712
..som var rigere, og det
passede Dem meget bedre.
467
00:26:57,713 --> 00:26:58,640
Har De tilgivet mig?
468
00:26:58,641 --> 00:26:59,472
Min k�re kvinde...
469
00:26:59,473 --> 00:27:02,472
..det er s� l�nge siden, at
jeg kun lige husker Dem.
470
00:27:02,800 --> 00:27:04,000
Er der ikke Goring?
471
00:27:04,001 --> 00:27:05,000
Jo.
472
00:27:05,520 --> 00:27:08,592
Jeg er bange for, at jeg m� g�.
Jeg har et meget presserende m�de.
473
00:27:08,593 --> 00:27:10,991
Virkelig? Som du ved,...
474
00:27:10,992 --> 00:27:14,374
..s� st�r jeg ikke imellem
en mand og hans g�rem�l.
475
00:27:25,743 --> 00:27:27,695
Alts�, Bunbury,
for Guds skyld.
476
00:27:27,696 --> 00:27:28,879
Det er ikke sandt.
477
00:27:28,880 --> 00:27:31,087
De svigter, Sir.
478
00:27:31,088 --> 00:27:32,015
Jeg sagde ikke,
at jeg skulle giftes,...
479
00:27:32,016 --> 00:27:34,351
..jeg debatterede snarere
de �gteskabelige dyder.
480
00:27:34,352 --> 00:27:35,887
Lord Goring. Der er en herre
der �nsker at se Dem, Sir.
481
00:27:35,888 --> 00:27:37,423
Kort debat, Sir.
482
00:27:37,424 --> 00:27:39,182
Vi er en udd�ende race, gamle ven.
483
00:27:39,183 --> 00:27:41,614
Vi m� holde sammen,
koste, hvad det vil.
484
00:27:41,615 --> 00:27:43,663
Hvis I vil undskylde mig, de herrer?
485
00:27:43,664 --> 00:27:45,092
Spil den n�ste h�nd uden mig.
486
00:27:53,710 --> 00:27:57,902
Og nu tror jeg, det er p� tide,
at De l�re sandheden at kende,...
487
00:27:57,903 --> 00:28:04,110
..at alle disse rige,
denne s�re luksus,..
488
00:28:04,111 --> 00:28:06,830
..udm�les til slut til intet.
489
00:28:06,831 --> 00:28:11,502
Og at magt -
Magt over andre...
490
00:28:11,503 --> 00:28:15,182
..er det eneste,
der er v�rd at have.
491
00:28:15,183 --> 00:28:21,194
Det er, hvad jeg kalder
"Magtens filosofi."
492
00:28:22,541 --> 00:28:25,165
"Guldets evangelium."
493
00:28:25,166 --> 00:28:27,917
Derfor dukker sp�rgsm�let op,...
494
00:28:27,918 --> 00:28:30,508
..hvordan bliver man magtfuld?
495
00:28:30,509 --> 00:28:33,421
Jeg mener, Dem personligt, magtfuld.
496
00:28:33,422 --> 00:28:35,363
Cigar?
497
00:28:36,268 --> 00:28:37,730
Ja tak.
498
00:28:40,620 --> 00:28:42,660
Svaret er simpelt.
499
00:28:43,116 --> 00:28:45,132
Svaret...
500
00:28:45,133 --> 00:28:48,108
..er information.
501
00:28:48,109 --> 00:28:50,892
Informationer er den moderne r�vare,...
502
00:28:50,893 --> 00:28:53,228
..der kan ryste verden.
503
00:28:53,229 --> 00:28:55,180
Og jeg v�d tilf�ldigvis,...
504
00:28:55,181 --> 00:28:58,376
..at det er inden for Deres r�kkevidde.
505
00:29:01,292 --> 00:29:03,680
Og du troede p� ham?
506
00:29:04,204 --> 00:29:06,026
Ja, sandelig.
507
00:29:06,283 --> 00:29:09,098
Jeg troede det dengang,
og jeg tror det nu.
508
00:29:10,924 --> 00:29:12,779
Du har aldrig v�ret fattig.
509
00:29:14,027 --> 00:29:16,842
Du v�d ikke,
hvad ambitioner er.
510
00:29:18,027 --> 00:29:19,587
Fort�l.
511
00:29:20,107 --> 00:29:22,987
Lord Radley var
blevet Minister og...
512
00:29:22,988 --> 00:29:27,243
..som baronen udm�rket vidste, var
jeg hans personlige sekret�r.
513
00:29:27,244 --> 00:29:32,099
Og en aften var jeg som s�dvanligt
den sidste til at forlade kontoret.
514
00:29:39,723 --> 00:29:41,930
Senere den aften...
515
00:29:41,931 --> 00:29:45,258
..skrev jeg et brev til baronen,
der indeholdt fortrolige oplysninger.
516
00:29:45,259 --> 00:29:51,488
V�rdifulde oplysninger om
finansieringen af Suez kanalen.
517
00:29:52,010 --> 00:29:53,962
En regerings hemmelighed?
518
00:29:53,963 --> 00:29:56,199
Ja.
519
00:29:56,426 --> 00:30:01,865
I en deraf f�lgende transaktion tjente
baronen 3/4 millioner pund.
520
00:30:01,866 --> 00:30:04,036
Og du?
521
00:30:04,266 --> 00:30:09,055
Jeg modtog 110 tusinde pund
fra baronen.
522
00:30:11,657 --> 00:30:13,577
Du var mere v�rd, Robert.
523
00:30:13,578 --> 00:30:15,753
Nej.
524
00:30:15,754 --> 00:30:20,937
Jeg fik n�jagtigt, hvad jeg �nskede.
Jeg kom direkte i parlamentet og jeg...
525
00:30:20,938 --> 00:30:23,326
..har aldrig fortrudt det.
526
00:30:23,784 --> 00:30:26,953
Er det retf�rdigt, Arthur, at gerninger
af ungdommelig letsind...
527
00:30:26,954 --> 00:30:29,161
..indhenter mig nu, efter
alle disse �r?
528
00:30:29,162 --> 00:30:30,120
Er det retf�rdigt.
529
00:30:30,121 --> 00:30:32,392
Robert. Livet er aldrig retf�rdigt.
530
00:30:32,393 --> 00:30:34,952
Og m�ske er det en god ting
for de fleste af os.
531
00:30:34,953 --> 00:30:38,301
Hvad siger Gertrude
til alt dette?
532
00:30:41,256 --> 00:30:42,467
Robert?
533
00:30:45,768 --> 00:30:46,920
Min k�re Robert...
534
00:30:46,921 --> 00:30:50,824
..hemmeligheder for andre folks koner
er et n�dvendigt gode i moderne tilv�relse.
535
00:30:50,825 --> 00:30:54,759
Men ingen mand b�r have
hemmeligheder for sin egen hustru.
536
00:30:54,760 --> 00:30:56,648
Hun vil uv�gerligt finde ud af det.
537
00:30:56,649 --> 00:30:57,864
Hvis jeg skulle fort�lle hende det,...
538
00:30:57,865 --> 00:31:01,246
..ville jeg miste k�rligheden fra den
kvinde i verden, jeg tilbeder.
539
00:31:01,608 --> 00:31:03,527
Jeg kan ikke sige det til hende, men det...
540
00:31:03,528 --> 00:31:05,862
..slog mig, at m�ske
kunne du.
541
00:31:08,327 --> 00:31:09,734
Forts�t.
542
00:31:10,183 --> 00:31:13,735
M�ske kunne du
tale med hende.
543
00:31:13,736 --> 00:31:14,279
Mener du det?
544
00:31:14,280 --> 00:31:16,647
Selvf�lgelig ikke fort�lle det,...
545
00:31:16,648 --> 00:31:19,713
..men bare at tale med hende.
546
00:31:20,519 --> 00:31:21,828
Jeg forst�r.
547
00:31:22,342 --> 00:31:27,110
Der er bare det, at Gertrude nogen
gange kan v�re lidt barsk.
548
00:31:27,111 --> 00:31:31,302
Og du er hendes �ldste og m�ske n�reste ven,
og jeg - jeg t�nkte bare -
549
00:31:31,303 --> 00:31:33,734
Det, at tale med dig, m�ske...
550
00:31:33,735 --> 00:31:35,302
..kunne bl�dg�re hende lidt.
551
00:31:35,303 --> 00:31:37,212
Det har man jo h�rt om f�r.
552
00:31:42,470 --> 00:31:44,454
Tak, Lady Chiltern.
Det var meget givende.
553
00:31:44,455 --> 00:31:45,828
Det gl�der mig.
554
00:31:55,462 --> 00:31:57,029
Det m� jeg sige, Arthur,...
555
00:31:57,030 --> 00:32:01,829
..det gl�der mig, at du udviser en
s� stor interesse for kvindepolitik.
556
00:32:01,830 --> 00:32:03,390
Ja, meget stor.
557
00:32:03,845 --> 00:32:06,277
Jeg er bange for, at jeg
havde en sen nat sidste nat.
558
00:32:06,278 --> 00:32:08,229
Det g�ttede jeg.
559
00:32:08,230 --> 00:32:09,221
Jeg er s� glad for at se dig.
560
00:32:09,222 --> 00:32:09,732
Er du?
561
00:32:09,733 --> 00:32:12,581
Ja, jeg vil gerne tale med dig om Robert.
562
00:32:12,582 --> 00:32:14,010
Virkelig?
563
00:32:14,245 --> 00:32:15,973
Han synes lidt...
564
00:32:15,974 --> 00:32:18,372
..fjern for tiden.
Lidt urolig.
565
00:32:18,373 --> 00:32:20,229
Ja.
566
00:32:20,230 --> 00:32:22,116
Du har bem�rket det ogs�?
567
00:32:23,076 --> 00:32:25,541
Det har jeg nok, ja.
568
00:32:25,542 --> 00:32:26,724
P� en m�de.
569
00:32:26,725 --> 00:32:30,820
Jeg mener, det liv han har valgt,
m� i sig selv indeholde...
570
00:32:30,821 --> 00:32:33,316
..et utal af stressfaktorer,...
571
00:32:33,317 --> 00:32:35,140
..v�re fuld af kompromisser.
572
00:32:35,141 --> 00:32:36,356
Kompromisser?
573
00:32:36,357 --> 00:32:37,284
Ja.
574
00:32:37,285 --> 00:32:38,531
Hvad jeg mener er,...
575
00:32:38,532 --> 00:32:44,036
..at n�r f�rst en mand helliger
sig et bestemt m�l,...
576
00:32:44,037 --> 00:32:48,868
..hvis han s� m� over nogle
forhindringer, s� m� han over dem.
577
00:32:48,869 --> 00:32:51,108
Og hvis han m� g� ud i sumpen -
578
00:32:51,109 --> 00:32:53,347
N�?
579
00:32:53,348 --> 00:32:57,059
Ja, s� m� han g� ud i sumpen.
580
00:32:57,060 --> 00:32:59,331
Jeg snakker selvf�lgelig i
helt generelle vendinger og...
581
00:32:59,332 --> 00:33:01,891
om emner, hvorom jeg v�d
absolut intet.
582
00:33:01,892 --> 00:33:05,251
Jeg har altid ment, at det
var dit yndlings emne, Arthur.
583
00:33:05,252 --> 00:33:09,283
Ja, sandelig.
584
00:33:09,284 --> 00:33:10,787
Forts�t.
585
00:33:10,788 --> 00:33:12,194
�h ja, - nej -
586
00:33:12,195 --> 00:33:15,586
Men forestil dig for eksempel
en offentlig person,...
587
00:33:15,587 --> 00:33:18,595
..f. ex. Lord Merton eller min fader
eller endda Robert,...
588
00:33:18,596 --> 00:33:22,594
..havde -, for �r siden, - skrevet nogle
letsindigt brev til een -
589
00:33:22,595 --> 00:33:24,514
Hvad mener du med
"letsindigt brev"?
590
00:33:24,515 --> 00:33:29,506
Jo, jeg mener et brev, der alvorligt
undergravede ens position.
591
00:33:29,507 --> 00:33:32,642
Det er kun et eksempel, selvf�lgelig.
592
00:33:32,643 --> 00:33:38,588
Jeg kan ikke lade v�re med at f�le,
at du pr�ver at fort�lle mig noget.
593
00:33:42,305 --> 00:33:45,345
Det jeg virkelig vil sige er,...
594
00:33:45,346 --> 00:33:50,882
..at hvis du af en eller anden grund
nogensinde skulle f� problemer,...
595
00:33:50,883 --> 00:33:55,105
..s� kom straks til mig og vid,
at jeg vil hj�lpe p� alle m�der.
596
00:33:55,106 --> 00:33:56,994
Lord Goring,...
597
00:33:56,995 --> 00:34:00,513
..du lyder ret alvorlig.
598
00:34:00,514 --> 00:34:03,264
Undskyld mig, Lady Chiltern.
Det skal ikke ske igen.
599
00:34:03,265 --> 00:34:04,353
Jeg kan lide dig alvorlig.
600
00:34:04,354 --> 00:34:05,792
Gertrude?
601
00:34:05,793 --> 00:34:08,705
Lad v�r at sig noget s�
skr�kkeligt til Lord Goring.
602
00:34:08,706 --> 00:34:11,296
Alvor ville slet
ikke kl�de ham.
603
00:34:11,297 --> 00:34:13,792
God morgen, Lord Goring.
V�r s� almindelig, som De kan.
604
00:34:13,793 --> 00:34:17,312
Det ville jeg gerne, men jeg er
bange for, at jeg er lidt ude af tr�ning.
605
00:34:17,313 --> 00:34:19,808
For �vrigt burde jeg g� nu.
606
00:34:19,809 --> 00:34:21,697
Kommer De i aften?
607
00:34:21,698 --> 00:34:23,776
Tja, jeg har ikke f�et en invitation.
608
00:34:23,777 --> 00:34:26,848
Det har du nu.
609
00:34:26,849 --> 00:34:29,312
Undskyld mig, Mabel, men jeg er
ikke i hum�r til moderne kunst.
610
00:34:29,313 --> 00:34:34,048
De har ikke noget imod, at Arthur
ledsager dig i stedet for mig?
611
00:34:34,049 --> 00:34:36,063
Blot han lover ikke at v�re alvorlig.
612
00:34:36,064 --> 00:34:37,536
For jeg har bem�rket en
bekymrende udvikling.
613
00:34:37,537 --> 00:34:41,792
Jeg sv�rger at v�re fuldst�ndig
almindelig og aldrig at holde ord.
614
00:34:41,793 --> 00:34:43,072
Det vil gl�de mig.
615
00:34:43,073 --> 00:34:44,992
S�ledes ogs� mig.
616
00:34:44,993 --> 00:34:46,934
K�re Gertrude. Tak.
617
00:34:49,407 --> 00:34:51,360
De husker, hvad jeg sagde til dig?
618
00:34:51,361 --> 00:34:54,719
Ja, men jeg v�d stadigt ikke,
hvorfor du sagde det.
619
00:34:54,720 --> 00:34:56,127
Det v�d jeg d�rligt nok selv.
620
00:34:56,128 --> 00:34:57,915
Farvel, Miss Mabel.
621
00:34:59,071 --> 00:35:00,315
Lord Goring?
622
00:35:01,919 --> 00:35:03,163
Lord Goring?
623
00:35:04,383 --> 00:35:07,646
Sikke d�rlige manere, De har,
at g� netop som jeg ankommer.
624
00:35:07,647 --> 00:35:09,599
Jeg er vis p�, at De blev
meget d�rligt opdraget.
625
00:35:09,600 --> 00:35:10,526
Det blev jeg.
626
00:35:10,527 --> 00:35:11,678
Gid jeg havde opdraget Dem.
627
00:35:11,679 --> 00:35:13,727
En skam, at De ikke gjorde det.
628
00:35:13,728 --> 00:35:15,614
Det er for sent nu, antager jeg?
629
00:35:15,615 --> 00:35:17,850
Det ville jeg ikke et �jeblik tro.
630
00:35:25,022 --> 00:35:26,680
S� -
631
00:35:31,422 --> 00:35:32,445
S� -
632
00:35:32,446 --> 00:35:34,558
Vi ses i aften.
633
00:35:34,559 --> 00:35:36,630
Klokken 8.
634
00:35:37,278 --> 00:35:38,772
Klokken 8.
635
00:35:46,461 --> 00:35:48,253
S� -
636
00:35:48,254 --> 00:35:50,292
S� -
637
00:35:52,893 --> 00:35:54,620
Min k�re Sir Robert!
638
00:35:54,621 --> 00:35:58,909
Jeg m� indr�mme at v�re ikke s� lidt skuffet
over at modtage Deres brev fra i aftes,...
639
00:35:58,910 --> 00:36:01,789
..og erfarede at mit tilbud
ikke havde Deres interesse.
640
00:36:01,790 --> 00:36:06,716
M�ske lykkedes det mig ikke at freml�gge det i
tilstr�kkelig attraktive og overtalende vendinger.
641
00:36:06,717 --> 00:36:09,948
M�ske en anden gang.
Deres �rb�dige...
642
00:36:09,949 --> 00:36:11,837
..Laura Cheveley.
643
00:36:11,838 --> 00:36:14,748
P.S.: Hvis jeg er i n�rheden,...
644
00:36:14,749 --> 00:36:17,820
..vil jeg eventuelt afl�gge Deres
charmerende hustru et h�flighedsvisit.
645
00:36:17,821 --> 00:36:21,616
Mon sagen har nogen interesse for hende?
646
00:36:24,668 --> 00:36:25,912
Mrs. Cheveley?
647
00:36:27,100 --> 00:36:28,571
Vil De ikke sidde?
648
00:36:28,572 --> 00:36:30,555
Tak.
649
00:36:30,556 --> 00:36:31,419
Og De v�d,...
650
00:36:31,420 --> 00:36:34,907
..jeg har p� fornemmelsen,
at denne foruroligende nye ting, denne...
651
00:36:34,908 --> 00:36:36,923
.."Kvinders h�jere uddannelse",...
652
00:36:36,924 --> 00:36:39,515
..vil v�re et frygteligt slag
mod det lykkelige �gteskab.
653
00:36:39,516 --> 00:36:41,915
M�nds h�jere uddannelse
er mere tiltr�ngt.
654
00:36:41,916 --> 00:36:43,387
S�rgeligt, som m�nd beh�ver det.
655
00:36:43,388 --> 00:36:46,747
Det g�r de, k�re. Men jeg tror det
projekt vil v�re ganske upraktisk.
656
00:36:46,748 --> 00:36:49,435
Jeg tror ikke m�nd har
potentiale for udvikling.
657
00:36:49,436 --> 00:36:51,258
De er n�et s� langt, de kan.
658
00:36:51,259 --> 00:36:53,211
Og det er ikke langt, vel?
659
00:36:53,212 --> 00:36:55,450
Med hensyn til kvinder,..
660
00:36:55,451 --> 00:36:57,851
..forst�r de moderne kvinder alt,
har jeg h�rt.
661
00:36:57,852 --> 00:37:01,882
Undtaget deres �gtem�nd. Det er det eneste,
moderne kvinder aldrig vil forst�.
662
00:37:01,883 --> 00:37:04,187
Og det er godt, k�re.
Jeg t�r godt sige,...
663
00:37:04,188 --> 00:37:07,962
..at det ville knuse mange
lykkelige hjem, hvis de gjorde.
664
00:37:07,963 --> 00:37:10,938
Selvf�lgelig ikke Deres, Gertrude.
665
00:37:10,939 --> 00:37:14,135
De har �gtet den perfekte mand.
666
00:37:15,066 --> 00:37:18,266
Og nu, mine damer,
m� jeg videre.
667
00:37:18,267 --> 00:37:20,474
Jeg har ikke tid at drive den
af her hele dagen.
668
00:37:20,475 --> 00:37:24,153
Jeg m� drive den af et andet sted
snarest. Ellers kommer jeg bagud.
669
00:37:24,154 --> 00:37:27,129
Nej, nej. Jeg finder selv ud.
670
00:37:27,130 --> 00:37:31,674
I har sikkert behagelige minder
fra jeres skoletid at tale om.
671
00:37:31,675 --> 00:37:32,409
Farvel.
672
00:37:32,410 --> 00:37:33,554
Farvel, k�re.
673
00:37:39,033 --> 00:37:41,241
Dejlig kvinde, denne Lady Markby.
674
00:37:41,242 --> 00:37:44,185
Taler mere og siger mindre
end nogen anden.
675
00:37:44,186 --> 00:37:45,785
Men, Gertrude.
676
00:37:45,786 --> 00:37:48,021
Mrs. Cheveley.
677
00:37:48,760 --> 00:37:53,177
Jeg tror, det er retf�rdigt af mig at sige,
at jeg ikke �nsker Dem tilbage her igen.
678
00:37:53,178 --> 00:37:56,633
Og fors�g aldrig at
kontakte min mand.
679
00:37:56,634 --> 00:37:59,288
Jeg ser, at De ikke har �ndret Dem
gennem alle disse �r.
680
00:37:59,289 --> 00:38:00,569
Det h�ber jeg aldrig, jeg vil.
681
00:38:00,570 --> 00:38:02,137
S� livet har ikke l�rt Dem noget?
682
00:38:02,138 --> 00:38:03,384
Det har l�rt mig, at en...
683
00:38:03,385 --> 00:38:07,288
..person, der een gang har gjort sig skyldig
i en uh�derlig og uv�rdig handling,...
684
00:38:07,289 --> 00:38:10,328
..kan blive skyldig i det
en anden gang og m� skyes.
685
00:38:10,329 --> 00:38:12,728
G�lder denne regel for alle?
686
00:38:12,729 --> 00:38:15,127
Ja. Uden undtagelse.
687
00:38:15,128 --> 00:38:17,047
S� har jeg ondt af Dem, Gertrude.
688
00:38:17,048 --> 00:38:19,575
Meget ondt af Dem.
689
00:38:19,576 --> 00:38:22,232
Jeg takker for Deres medf�lelse,...
690
00:38:22,233 --> 00:38:26,006
..men det er Deres afgang,
jeg hellere s�.
691
00:38:27,223 --> 00:38:30,519
Jeg har ikke det fjerneste
imod at tale om moral.
692
00:38:30,520 --> 00:38:34,007
Moral er den v�rem�de, vi till�gger os overfor
folk, hvem vi personligt ikke kan lide.
693
00:38:34,008 --> 00:38:36,183
De kan ikke lide mig.
Det er jeg ganske klar over.
694
00:38:36,184 --> 00:38:38,263
Og jeg har altid afskyet Dem.
695
00:38:38,264 --> 00:38:42,423
Og dog er jeg kommet her
for at give Dem nogle r�d.
696
00:38:42,424 --> 00:38:44,919
Jeg holder Deres mand
i min hule h�nd,..
697
00:38:44,920 --> 00:38:48,407
..og hvis De er klog, f�r De ham
til at g�re, hvad jeg siger.
698
00:38:48,408 --> 00:38:52,951
Hvor vover De at sl� min mand
i hartkorn med Dem selv?
699
00:38:52,952 --> 00:38:54,966
Forlad mit hus!
700
00:38:54,967 --> 00:38:56,790
De er ikke egnet til at komme ind!
701
00:38:56,791 --> 00:39:00,182
I Deres hus? Et hus k�bt for
�rbarhedens pris?
702
00:39:00,183 --> 00:39:04,086
Hvori alt er betalt
for med svindel.
703
00:39:04,087 --> 00:39:06,902
Sp�rg ham, hvor hans
formue stammer fra.
704
00:39:06,903 --> 00:39:11,190
F� ham til at fort�lle, hvordan han
solgte en statshemmelighed til en b�rsm�gler.
705
00:39:11,191 --> 00:39:15,574
H�r fra ham, hvad Deres
position skyldes.
706
00:39:15,575 --> 00:39:17,525
Det er ikke sandt.
707
00:39:17,526 --> 00:39:18,966
Robert,...
708
00:39:18,967 --> 00:39:20,875
..sig hende, at det ikke er sandt.
709
00:39:26,581 --> 00:39:28,108
G�.
710
00:39:30,261 --> 00:39:34,384
G� straks.
De har gjort det v�rst t�nkelige nu.
711
00:39:42,869 --> 00:39:44,308
K�re Sir Robert -
712
00:39:44,309 --> 00:39:45,109
Lady Chiltern,...
713
00:39:45,110 --> 00:39:49,940
..med mindre I im�dekommer mine betingelser,
tror jeg, at det v�rste endnu venter.
714
00:39:49,941 --> 00:39:52,875
I har til klokken 22:30.
715
00:39:58,132 --> 00:40:00,401
Sig, det ikke er sandt.
716
00:40:03,348 --> 00:40:04,404
Lad mig forklare -
717
00:40:04,405 --> 00:40:06,932
Sig, det ikke er sandt!
718
00:40:06,933 --> 00:40:08,724
Lad mig forklare.
H�r p� mig!
719
00:40:08,725 --> 00:40:10,292
Nej. Kom mig ikke n�r!
R�r mig ikke!
720
00:40:10,293 --> 00:40:11,220
H�r mig!
721
00:40:11,221 --> 00:40:12,180
Hvor kunne du?
722
00:40:12,181 --> 00:40:14,548
Hvor kunne du, Robert?
723
00:40:14,549 --> 00:40:18,675
Du har l�jet for hele verden.
724
00:40:18,676 --> 00:40:20,595
Du vil ikke lyve for mig.
725
00:40:20,596 --> 00:40:22,099
Gertrude. Lad mig forklare.
726
00:40:22,100 --> 00:40:24,520
Nej. Sig -
Sig ikke noget!
727
00:40:30,099 --> 00:40:32,658
For mig var du..
728
00:40:32,659 --> 00:40:35,987
..noget helt adskilt fra det almindelige.
729
00:40:35,988 --> 00:40:40,624
En �del renhed.
730
00:40:42,322 --> 00:40:46,387
Verden syntes for mig
bedre, fordi du var i den.
731
00:40:46,388 --> 00:40:50,249
Og godhed mere virkelig,
fordi du levede.
732
00:40:55,922 --> 00:40:58,224
Undskyld.
733
00:41:00,849 --> 00:41:02,704
Jeg er ked af det.
734
00:41:08,785 --> 00:41:12,680
Jeg antager, at jeg m� g�.
735
00:41:13,649 --> 00:41:14,413
Skal jeg?
736
00:41:24,561 --> 00:41:26,470
G�.
737
00:41:29,201 --> 00:41:30,248
Forsvind!
738
00:42:13,423 --> 00:42:16,815
Mit andet knaphul.
Meget bedre.
739
00:42:16,816 --> 00:42:17,359
Og v�d De, Phipps,...
740
00:42:17,360 --> 00:42:21,103
..et virkeligt godt tillavet
knaphul, er den eneste forbindelse...
741
00:42:21,104 --> 00:42:22,959
..mellem kunst og natur.
742
00:42:22,960 --> 00:42:25,064
Ja, MyLord.
743
00:42:29,007 --> 00:42:32,073
Jeg tror ikke,
jeg bryder mig om denne.
744
00:42:33,582 --> 00:42:36,015
Den f�r mig til at se gammel ud.
745
00:42:36,016 --> 00:42:39,854
N�sten i min bedste alder?
746
00:42:39,855 --> 00:42:44,046
Jeg ser intet skift i Deres
n�des fremtoning.
747
00:42:44,047 --> 00:42:45,102
Ikke?
748
00:42:45,103 --> 00:42:47,404
Nej, MyLord.
749
00:42:49,390 --> 00:42:51,081
Udm�rket.
750
00:42:56,718 --> 00:42:57,998
Du godeste!
751
00:42:57,999 --> 00:43:00,622
Fader. Hvor dejligt at se Dem.
752
00:43:00,623 --> 00:43:01,326
Tag min kappe.
753
00:43:01,327 --> 00:43:02,862
Er det umagen v�rd, fader?
754
00:43:02,863 --> 00:43:04,462
Selvf�lgelig er det umagen v�rd, Sir.
755
00:43:04,463 --> 00:43:08,141
�h, men ser De, jeg har for nyligt
bestemt mig for ikke at have g�ster...
756
00:43:08,142 --> 00:43:10,573
..torsdage mellem, �h, 7 og 9 om aftenen.
757
00:43:10,574 --> 00:43:13,485
Det er jeg glad for.
Jeg kan ikke udholde afbrydelser.
758
00:43:13,486 --> 00:43:14,925
Jeg h�ber, det ikke tr�kker her.
759
00:43:14,926 --> 00:43:16,747
Nej, Sir.
760
00:43:17,005 --> 00:43:18,828
Jeg m�rker tr�k, Sir.
Jeg m�rker det tydeligt.
761
00:43:18,829 --> 00:43:19,917
Det g�r jeg ogs�, Sir.
762
00:43:19,918 --> 00:43:22,983
En frygtelig tr�k, Sir.
Hvorfor tager De ikke hjem?
763
00:43:23,469 --> 00:43:25,901
Jeg vil bes�ge Dem i morgen, og s�
kan vi tale om hvad som helst.
764
00:43:25,902 --> 00:43:29,581
Jeg er kommet her i aften med
et endegyldige form�l,...
765
00:43:29,582 --> 00:43:32,940
..og jeg vil gennemf�re det uanset
prisen er mit eller Deres helbred.
766
00:43:32,941 --> 00:43:35,079
Tag min kappe, Sir.
767
00:43:35,436 --> 00:43:37,165
Jeg hader at se n�rmere p� ting, fader,...
768
00:43:37,166 --> 00:43:40,556
..is�r n�r det er gennem andres �jne.
769
00:43:40,557 --> 00:43:42,476
Tror ikke jeg kan f�lge Dem, Sir.
770
00:43:42,477 --> 00:43:44,647
S� vidt jeg kan se, f�lger De
mig over alt, fader.
771
00:43:45,100 --> 00:43:46,049
Jeg tager den.
772
00:43:47,596 --> 00:43:49,324
Du godeste!
773
00:43:49,325 --> 00:43:50,892
God aften, Arthur.
774
00:43:50,893 --> 00:43:51,852
Min k�re Robert.
775
00:43:51,853 --> 00:43:54,444
Sagen er den, at jeg er
forrygende travl i aften.
776
00:43:54,445 --> 00:43:57,259
Men Arthur, Jeg m� tale med dig.
777
00:43:58,380 --> 00:44:01,260
Gertrude har fundet ud af sandheden?
778
00:44:01,261 --> 00:44:03,365
Ja, det er jeg bange for.
779
00:44:05,515 --> 00:44:07,851
Kom ind, Robert.
780
00:44:07,852 --> 00:44:10,027
Men, hvis du ikke har noget
imod at vente et �jeblik -
781
00:44:10,028 --> 00:44:15,083
Jeg er bange for, at jeg er ved
at spille den opm�rksomme s�n.
782
00:44:15,084 --> 00:44:16,043
Det g�r mig ondt.
783
00:44:16,044 --> 00:44:17,537
Ogs� mig.
784
00:44:20,395 --> 00:44:21,409
Phipps.
785
00:44:28,970 --> 00:44:29,897
Gud!
786
00:44:30,186 --> 00:44:33,994
Da du forlod mig i eftermiddags
faldt min verden sammen.
787
00:44:33,995 --> 00:44:35,850
Mit k�rlighedsliv ligger i ruiner.
788
00:44:35,851 --> 00:44:38,122
Jeg beh�ver dig alligevel.
789
00:44:38,123 --> 00:44:41,089
Jeg vil komme hen til dig nu.
Gertrude.
790
00:44:41,641 --> 00:44:44,906
Der kommer en dame p� bes�g
i et s�rligt �rinde.
791
00:44:44,907 --> 00:44:47,690
Vis hende ind i salonen, n�r hun kommer.
Forst�r De?
792
00:44:47,691 --> 00:44:48,777
Ja, MyLord.
793
00:44:48,778 --> 00:44:50,730
Det er yderst vigtigt.
794
00:44:50,731 --> 00:44:52,074
Jeg forst�r, MyLord.
795
00:44:52,075 --> 00:44:55,114
Ingen andre m� komme ind
under nogen omst�ndigheder.
796
00:44:55,115 --> 00:44:56,074
Sig til dem, at jeg ikke er hjemme.
797
00:44:56,075 --> 00:44:57,065
Jeg forst�r, MyLord.
798
00:44:57,066 --> 00:44:57,577
Godt.
799
00:44:57,578 --> 00:44:59,466
Arthur?
800
00:44:59,467 --> 00:45:00,742
Ja, fader.
801
00:45:08,745 --> 00:45:10,752
God aften, Phipps.
802
00:45:11,305 --> 00:45:14,021
Hvor dejligt at se Dem igen, frue.
803
00:45:19,336 --> 00:45:22,920
Hans n�de er i �jeblikket optaget
af Lord Caversham, frue.
804
00:45:22,921 --> 00:45:25,375
Hvor s�nligt.
805
00:45:25,608 --> 00:45:28,552
Hans n�de bad mig bede Dem...
806
00:45:28,553 --> 00:45:32,424
..at vente p� ham i salonen.
807
00:45:32,425 --> 00:45:34,312
Hans n�de vil komme dertil.
808
00:45:34,313 --> 00:45:36,711
Venter Lord Goring mig?
809
00:45:36,712 --> 00:45:38,021
Ja, frue.
810
00:45:38,631 --> 00:45:40,103
Er De sikker?
811
00:45:40,104 --> 00:45:44,424
Hans n�des retningslinier
derom var meget pr�cise.
812
00:45:44,425 --> 00:45:47,271
Nej. Jeg bryder mig ikke om lampen.
Den er alt for bl�ndende.
813
00:45:47,272 --> 00:45:48,807
T�nd nogle lys.
814
00:45:48,808 --> 00:45:50,302
Gerne, frue.
815
00:45:51,367 --> 00:45:54,407
�gteskab er ikke en f�lelsessag.
816
00:45:54,408 --> 00:45:56,807
Det er et sp�rgsm�l om fornuft.
817
00:45:56,808 --> 00:46:00,839
Ja, men kvinder, som er fornuftige,
er ofte s� kedelige.
818
00:46:00,840 --> 00:46:02,983
Jeg taler selvf�lgelig kun
ud fra, hvad jeg har h�rt.
819
00:46:02,984 --> 00:46:04,935
Ingen kvinde, kedelig eller smuk, har fornuft.
820
00:46:04,936 --> 00:46:06,726
Fornuft er vort k�ns privilegium.
821
00:46:06,727 --> 00:46:10,375
Sandt nok og vi m�nd er s� selvopofrende,
at vi aldrig anvender det.
822
00:46:10,376 --> 00:46:11,367
G�r vi fader?
823
00:46:11,368 --> 00:46:13,958
Jeg g�r, Sir.
Jeg bruger kun fornuft.
824
00:46:13,959 --> 00:46:15,207
Det h�rer jeg moder sige.
825
00:46:15,208 --> 00:46:17,956
Det er hemmeligheden ved
Deres moders lykke.
826
00:46:18,310 --> 00:46:19,968
Hvad var det?
827
00:46:21,862 --> 00:46:23,902
Ingenting, fader. Ingenting.
828
00:46:24,582 --> 00:46:28,134
De er hjertel�s, Sir.
Meget hjertel�s.
829
00:46:28,135 --> 00:46:30,306
Det h�ber jeg ikke, fader.
830
00:46:35,430 --> 00:46:40,350
Da du forlod mig i eftermiddags
faldt min verden sammen.
831
00:46:45,797 --> 00:46:49,114
Jeg kommer hen til dig nu.
Gertrude.
832
00:46:49,606 --> 00:46:51,515
S�dan, frue.
833
00:46:57,285 --> 00:46:58,245
Tak.
834
00:46:58,246 --> 00:46:59,423
Tak, frue.
835
00:47:20,452 --> 00:47:24,608
Jeg er bange for at hans n�de
ikke er hjemme i aften, MyLady.
836
00:47:27,908 --> 00:47:29,252
�h.
837
00:47:29,253 --> 00:47:31,837
Det g�r mig ondt, Lady Chiltern.
838
00:47:32,644 --> 00:47:33,953
Det er i orden.
839
00:47:42,595 --> 00:47:44,734
- som du fremturer.
840
00:47:46,756 --> 00:47:48,355
Derinde?
841
00:47:48,356 --> 00:47:49,697
Ja, MyLord.
842
00:47:55,203 --> 00:47:56,893
Min k�re ven.
843
00:47:57,218 --> 00:48:01,146
Undskyld Arthur.
Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle g� hen.
844
00:48:07,715 --> 00:48:10,300
Jeg v�d ikke, hvad jeg skal g�re, Arthur.
845
00:48:10,786 --> 00:48:15,074
Robert. I aftes fortalte du mig,...
846
00:48:15,075 --> 00:48:17,218
..hvor meget Gertrude
betyder for dig, ikke?
847
00:48:17,219 --> 00:48:19,682
Hvor h�jt du elsker hende.
848
00:48:19,683 --> 00:48:21,657
H�jere end noget andet.
849
00:48:22,818 --> 00:48:25,090
Men der er en bredt gab
mellem os nu,...
850
00:48:25,091 --> 00:48:27,937
..og jeg frygter, at jeg aldrig
skal kunne bygge bro over det.
851
00:48:28,482 --> 00:48:30,594
Jeg frygter, at hun aldrig vil tilgive mig.
852
00:48:30,595 --> 00:48:34,178
Der er nok noget uglorv�rdigt i hendes fortid.
853
00:48:34,179 --> 00:48:36,514
En svaghed m�ske, der...
854
00:48:36,515 --> 00:48:38,178
..kunne hj�lpe med til at f�
hende til at forst� din.
855
00:48:38,179 --> 00:48:42,017
Nej. Jeg tror ikke Gertrude v�d,
hvad svaghed eller fristelse er.
856
00:48:42,018 --> 00:48:45,793
Men hun elsker dig, Robert,
Hun kan ikke andet end at tilgive dig.
857
00:48:45,794 --> 00:48:48,929
Jeg er sikke p�, at hvis hun
kunne h�re dig nu,..
858
00:48:48,930 --> 00:48:51,489
..din anger over fortid -
859
00:48:51,490 --> 00:48:52,699
Anger?
860
00:48:54,368 --> 00:48:56,097
Ja, anger.
861
00:48:56,098 --> 00:48:59,424
Jeg er sikker p�, at
hun ville f� medf�lelse.
862
00:48:59,425 --> 00:49:01,889
M�ske har hun ondt af
dig i dette �jeblik.
863
00:49:01,890 --> 00:49:05,217
Bede til, at hun igen
kunne v�re i dine arme.
864
00:49:05,218 --> 00:49:07,900
Gud give det, men jeg tvivler.
865
00:49:09,536 --> 00:49:12,438
Der er noget andet,
jeg m� sige dig.
866
00:49:13,024 --> 00:49:17,279
Debatten om Argentina kanalen
er i aften kl. 22:30
867
00:49:17,600 --> 00:49:20,666
Jeg har besluttet mig for,
hvad jeg vil sige.
868
00:49:21,247 --> 00:49:23,997
Jeg har besluttet -
869
00:49:28,704 --> 00:49:29,849
Hvad var det?
870
00:49:30,911 --> 00:49:32,220
Ingenting.
871
00:49:33,087 --> 00:49:35,424
Jeg h�rte noget inde ved siden af.
872
00:49:35,425 --> 00:49:37,398
Nej du gjorde ikke.
873
00:49:40,927 --> 00:49:42,651
Er der nogen?
874
00:49:43,871 --> 00:49:44,703
Arthur?
875
00:49:44,704 --> 00:49:46,719
Robert - du er oversp�ndt.
876
00:49:46,720 --> 00:49:49,887
Der er ikke nogen i det v�relse.
Sid ned, gamle ven. Tag det roligt!
877
00:49:49,888 --> 00:49:51,135
Vil du give mig dit �resord?
878
00:49:51,136 --> 00:49:52,695
Ja!
879
00:49:55,839 --> 00:49:57,438
Lad mig se selv.
880
00:49:57,439 --> 00:49:58,078
�h, Robert.
881
00:49:58,079 --> 00:49:59,679
Hvis der ikke er nogen,
hvorfor m� jeg s� ikke se?
882
00:49:59,680 --> 00:50:03,323
Robert - der er
een i det v�relse.
883
00:50:07,263 --> 00:50:08,638
K�re ven, jeg undskylder, men...
884
00:50:08,639 --> 00:50:12,126
..jeg m� erkl�re, at hun er
fuldst�ndig uskyldig i denne sag.
885
00:50:12,127 --> 00:50:16,382
Hun er r�nkefuld, lusket og bedragerisk.
886
00:50:16,383 --> 00:50:17,373
Hvad mener du?
887
00:50:17,374 --> 00:50:19,577
Og du -
888
00:50:20,542 --> 00:50:23,486
Du er en falsk ven -
og forr�derisk.
889
00:50:23,487 --> 00:50:24,093
Robert!
890
00:50:24,094 --> 00:50:25,915
God aften Lord Goring.
891
00:50:26,558 --> 00:50:27,932
Sir Robert.
892
00:50:28,478 --> 00:50:31,641
S� sig mig, Goring, hvordan fanden vil
du forklare hendes tilstedev�relse?
893
00:50:34,398 --> 00:50:35,966
�rligt talt - det kan jeg ikke.
894
00:50:35,967 --> 00:50:38,397
Jeg antager, at I to har planlagt
dette i nogen tid.
895
00:50:38,398 --> 00:50:41,021
Robert. Tro mig.
Vi har aldrig planlagt noget.
896
00:50:41,022 --> 00:50:42,973
Undtaget �gteskab, selvf�lgelig.
Lord Goring.
897
00:50:42,974 --> 00:50:46,557
Arthur, du kan ikke have glemt,
at vi var forlovede i tre uger.
898
00:50:46,558 --> 00:50:48,125
Sandt nok, men...
899
00:50:48,126 --> 00:50:51,709
..i �jeblikket kan jeg ikke se, hvorfor
I br�d den. I synes at v�re...
900
00:50:51,710 --> 00:50:53,660
..ganske passende for hinanden.
901
00:50:53,661 --> 00:50:55,165
Robert. Jeg giver mit ord -
902
00:50:55,166 --> 00:50:56,539
Nej, Sir.
903
00:50:57,660 --> 00:50:59,067
Nej, Sir.
904
00:51:00,892 --> 00:51:05,529
Du har l�jet nok med
dine �resord.
905
00:51:09,948 --> 00:51:12,697
Jeg har �benbart for�rsaget
en del tumult.
906
00:51:17,051 --> 00:51:18,262
Godnat, Sir Robert.
907
00:51:33,051 --> 00:51:38,843
De er kommet for at s�lge mig
Robert Chilterns brev.
908
00:51:38,844 --> 00:51:40,763
Tilbyde Dem det p� betingelser.
909
00:51:40,764 --> 00:51:43,032
Hvordan kunne De vide det?
910
00:51:43,322 --> 00:51:45,850
Hvad er Deres pris for det?
911
00:51:45,851 --> 00:51:47,355
Min pris -
912
00:51:47,356 --> 00:51:50,584
Jeg er i det romantiske hj�rne.
913
00:51:51,162 --> 00:51:53,819
Da jeg s� Dem for leden
aften hos Chilterns,...
914
00:51:53,820 --> 00:51:57,978
..vidste jeg, at De er den eneste,
jeg nogen sinde har kunnet lide.
915
00:51:57,979 --> 00:52:01,722
Hvis jeg nogen sinde har kunnet
lide nogen, Arthur.
916
00:52:01,723 --> 00:52:03,249
S�...
917
00:52:05,114 --> 00:52:08,633
..om morgenen p� den dag,
hvor vi bliver gift,...
918
00:52:08,634 --> 00:52:11,830
..vil jeg give dig
Robert Chilterns brev.
919
00:52:13,882 --> 00:52:15,638
Det er mit tilbud.
920
00:52:18,553 --> 00:52:19,930
Mener du det?
921
00:52:19,931 --> 00:52:20,954
Ja.
922
00:52:20,955 --> 00:52:22,645
Det mener jeg.
923
00:52:23,257 --> 00:52:26,705
Min k�re Mrs. Cheveley.
924
00:52:27,449 --> 00:52:29,753
Jeg er bange for, at jeg vil
v�re Dem en meget d�rlig husbond.
925
00:52:29,754 --> 00:52:32,377
Jeg har ikke noget mod d�rlige
�gtem�nd. Jeg har haft to.
926
00:52:32,378 --> 00:52:34,743
De morede mig um�deligt.
927
00:52:35,512 --> 00:52:39,864
Her er en mulighed for at lade
selvopofrelsen stige til store h�jder.
928
00:52:39,865 --> 00:52:41,624
Det synes jeg, De skulle.
929
00:52:41,625 --> 00:52:45,401
Og resten af livet kunne De bruge
p� at beskue Deres egen fuldkommenhed.
930
00:52:45,402 --> 00:52:47,481
Det g�r jeg allerede.
931
00:52:47,482 --> 00:52:49,304
For den begunstigelse at
v�re Deres hustru,...
932
00:52:49,305 --> 00:52:54,290
..er jeg villig til at ofre et stor
klenodie i min besiddelse.
933
00:52:58,008 --> 00:52:59,252
Jeg er be�ret.
934
00:53:04,152 --> 00:53:05,720
Arthur.
935
00:53:05,721 --> 00:53:09,560
De elskede mig engang.
De bad mig v�re Deres hustru,...
936
00:53:09,561 --> 00:53:11,703
Sp�rg mig igen.
937
00:53:11,704 --> 00:53:13,613
Sp�rg mig nu.
938
00:53:19,895 --> 00:53:21,422
God aften.
939
00:53:30,071 --> 00:53:31,479
Min k�re Mrs. Cheveley.
940
00:53:31,480 --> 00:53:33,999
Min k�re Lord Goring.
941
00:53:37,366 --> 00:53:39,959
Nu vil jeg give Dem
nogle gode r�d.
942
00:53:39,960 --> 00:53:42,295
Lad v�re. Man skal aldrig give en kvinde
noget, hun ikke kan tage p� om aftenen.
943
00:53:42,296 --> 00:53:44,854
�h, undskyld. Jeg synes ikke
at kunne stoppe.
944
00:53:44,855 --> 00:53:48,919
Nu vil jeg fort�lle Dem,
at k�rlighed...
945
00:53:48,920 --> 00:53:52,854
..hvorom jeg indr�mmer ikke
at vide meget -
946
00:53:52,855 --> 00:53:56,566
K�rlighed kan ikke k�bes.
Den kan kun gives.
947
00:53:56,567 --> 00:54:00,597
Jeg f�ler, at det ikke st�r
i min magt at give den til Dem.
948
00:54:00,598 --> 00:54:05,014
Og heller ikke i Deres, antager jeg,..
949
00:54:05,015 --> 00:54:05,526
..over hovedet!
950
00:54:05,527 --> 00:54:09,300
K�re dreng. Du undervurderer os begge.
951
00:54:10,901 --> 00:54:13,040
At give...
952
00:54:13,653 --> 00:54:17,013
..og ikke at forvente noget igen -
953
00:54:17,014 --> 00:54:20,693
Det er essensen af k�rlighed.
954
00:54:20,694 --> 00:54:25,397
Jeg frygter dog, at den ide
er fremmed for os begge.
955
00:54:25,398 --> 00:54:27,189
Og dog,...
956
00:54:27,190 --> 00:54:28,917
..hvis vi skal v�re �rlige,...
957
00:54:28,918 --> 00:54:31,957
..er det noget,
vi begge l�nges efter.
958
00:54:31,958 --> 00:54:36,626
Noget, der kr�ver stort mod at g�re.
959
00:54:36,980 --> 00:54:42,612
Ja, det er vores m�rke hemmelighed.
960
00:54:42,613 --> 00:54:46,507
At De er kommet her i aften, er
Deres f�rste tegn p� det.
961
00:54:47,060 --> 00:54:49,995
Og det beundrer jeg Dem for.
962
00:54:50,324 --> 00:54:52,528
Giv mig brevet.
963
00:54:52,980 --> 00:54:58,740
Bevis Deres hengivenhed for mig
og giv mig brevet.
964
00:54:58,741 --> 00:55:02,384
Og opgive min magtposition?
965
00:55:02,643 --> 00:55:05,843
En stor mands fremtid
ligger i Deres h�nder, Mrs. Cheveley.
966
00:55:05,844 --> 00:55:10,323
Knus ham, og Deres magt
d�r med ham,...
967
00:55:10,324 --> 00:55:13,555
..ligesom enhver f�lelse
jeg nogen sinde har haft for Dem.
968
00:55:13,556 --> 00:55:15,562
Hvis De nogen sinde elskede mig.
969
00:55:19,347 --> 00:55:20,874
Jeg elskede Dem virkelig.
970
00:55:21,171 --> 00:55:23,921
Det v�d jeg.
971
00:55:29,907 --> 00:55:31,630
Men ikke s� meget.
972
00:55:34,611 --> 00:55:37,927
Det havde jeg heller ikke regnet med.
973
00:55:38,195 --> 00:55:41,138
Alligevel syntes jeg, det var v�rd at pr�ve.
974
00:55:41,139 --> 00:55:44,210
Jeg forst�r og respekterer
Dem endnu mere for at pr�ve.
975
00:55:44,211 --> 00:55:46,482
Og jeg forst�r, at De afviser mit tilbud.
976
00:55:46,483 --> 00:55:52,592
Ja, selv om det er fristende.
I virkeligheden...
977
00:55:53,746 --> 00:55:55,474
..er det lidt mere end en afpresning.
978
00:55:55,475 --> 00:55:56,750
Sandt nok.
979
00:56:04,913 --> 00:56:05,905
Gertrude!
980
00:56:05,906 --> 00:56:07,858
Mabel.
981
00:56:07,859 --> 00:56:10,705
Jeg huskede pludseligt,
at du ville m�de Arthur.
982
00:56:10,706 --> 00:56:13,361
I det mindste huskede nogen det.
983
00:56:13,362 --> 00:56:15,750
Er han ikke her?
984
00:56:17,425 --> 00:56:18,766
M�rkeligt.
985
00:56:19,313 --> 00:56:21,233
Gertrude. Har du det godt?
986
00:56:21,234 --> 00:56:23,175
Ja, selvf�lgeligt.
987
00:56:24,657 --> 00:56:26,566
Nej, slet ikke.
988
00:56:28,752 --> 00:56:30,061
Kan vi snakke?
989
00:56:30,352 --> 00:56:32,784
Alt hvad jeg har l�rt,
faktisk alt jeg har troet p�,...
990
00:56:32,785 --> 00:56:35,632
..f�rer mig til at afvise og h�ne
ham for, hvad han har gjort.
991
00:56:35,633 --> 00:56:36,720
Og alligevel.
992
00:56:36,721 --> 00:56:37,904
Alligevel?
993
00:56:37,905 --> 00:56:43,152
Jeg har aldrig f�lt s�dan en gl�de,
som n�r jeg er sammen med ham.
994
00:56:43,153 --> 00:56:45,648
Jeg har aldrig f�lt mig s�...
995
00:56:45,649 --> 00:56:49,325
..fri, som n�r jeg er i hans arme.
996
00:56:51,856 --> 00:56:54,736
Jeg vil kigge efter dig
i Underhuset,...
997
00:56:54,737 --> 00:56:57,168
..hvor jeg i det mindste vil se
Deres ven tilslutte sig mine �nsker.
998
00:56:57,169 --> 00:56:58,703
Det ville jeg ikke v�re for sikker p�.
999
00:56:58,704 --> 00:57:01,807
Vi v�d begge, hvor h�jt han
s�tter sin karriere.
1000
00:57:01,808 --> 00:57:03,727
Jeg ser frem til, at han beviser,
at De tager fejl. Jeg forventer det st�rkt.
1001
00:57:03,728 --> 00:57:08,079
Jeg vil s�tte min skjorte p� det.
1002
00:57:08,080 --> 00:57:09,295
Deres skjorte?
1003
00:57:09,296 --> 00:57:13,071
Jeg tror, jeg nok ville v�dde om hele
min garderobe p� hans h�derlighed.
1004
00:57:13,072 --> 00:57:14,895
Hvilken tillid.
1005
00:57:14,896 --> 00:57:17,164
Vil De spille om Deres frihed?
1006
00:57:17,871 --> 00:57:19,278
Min frihed?
1007
00:57:19,951 --> 00:57:22,671
En ret charmerende, lille
ide falder mig ind,...
1008
00:57:22,672 --> 00:57:24,047
..og nu jeg t�nker over den,...
1009
00:57:24,048 --> 00:57:27,821
..finder jeg, at den er en
ret charmerende, stor ide.
1010
00:57:28,335 --> 00:57:29,578
Forts�t.
1011
00:57:30,222 --> 00:57:34,286
Hvis han, som De mener,
st�r ved sine meninger,...
1012
00:57:34,287 --> 00:57:37,358
..og ford�mmer projektet,
vil jeg give Dem hans brev...
1013
00:57:37,359 --> 00:57:40,173
..at bruge, som De vil.
1014
00:57:40,174 --> 00:57:41,998
Men hvis, som jeg p�regner,...
1015
00:57:41,999 --> 00:57:45,581
..han overgiver sig til mine krav,
og offentlig st�tter projektet,...
1016
00:57:45,582 --> 00:57:47,010
..s�...
1017
00:57:47,501 --> 00:57:49,390
..s� skal vi indg� �gteskab.
1018
00:57:49,391 --> 00:57:50,670
Netop.
1019
00:57:50,671 --> 00:57:51,982
Til at benytte, som De vil.
1020
00:57:51,983 --> 00:57:55,693
Som spiller, m� De indr�mme
at det er pirrende.
1021
00:57:55,694 --> 00:58:01,101
Overvej ligeledes med hvilken elegant lethed
jeg har bev�get mig fra frieri til forslag.
1022
00:58:01,102 --> 00:58:04,109
Og n�sten uden at tabe ansigt.
Jeg er virkelig meget imponeret.
1023
00:58:04,110 --> 00:58:07,109
Vi er kompromisernes skabninger,
De og jeg.
1024
00:58:08,045 --> 00:58:11,789
Jeg afventer Deres svar. De er pludselig
mindre vis p� Deres vens sande natur,...
1025
00:58:11,790 --> 00:58:14,658
..nu Deres egen fremtid
er afh�ngig af den.
1026
00:58:16,204 --> 00:58:19,405
Overhovedet ikke. Jeg accepterer
deres bud med al min tillid.
1027
00:58:19,406 --> 00:58:21,037
G�r De?
1028
00:58:21,038 --> 00:58:22,412
Det g�r jeg.
1029
00:58:22,413 --> 00:58:23,917
�h, Arthur,...
1030
00:58:23,918 --> 00:58:27,943
..er det ikke bem�rkelsesv�rdigt, hvordan de
to sm� ord kan f� hjertet til at sl� hurtigere?
1031
00:58:29,229 --> 00:58:33,580
Vil De g�re noget for mig, Gertrude?
1032
00:58:33,581 --> 00:58:35,532
Vil du ledsage mig til Underhuset?
1033
00:58:35,533 --> 00:58:39,148
Jeg tror, der er en ret
interessant debat i aften.
1034
00:58:39,149 --> 00:58:42,731
Jeg tror premierministeren
ogs� er interesseret.
1035
00:58:42,732 --> 00:58:45,068
Og jeg tror,...
1036
00:58:45,069 --> 00:58:48,939
..at dets resultat vil v�re
s�rligt interessant for dig.
1037
00:58:48,940 --> 00:58:50,368
Og for mig.
1038
00:58:52,075 --> 00:58:53,984
Ligegyldigt hvad der sker.
1039
00:59:10,058 --> 00:59:11,106
Pokkers!
1040
00:59:30,186 --> 00:59:34,474
Det �rede medlem
taler for Witney.
1041
00:59:34,475 --> 00:59:36,042
God aften, Chiltern.
1042
00:59:36,043 --> 00:59:37,705
Premierminister.
1043
00:59:37,706 --> 00:59:40,073
Jeg beder formanden for handelskammeret...
1044
00:59:40,074 --> 00:59:44,106
..i den udstr�kning han
mener at den argentinske kanal...
1045
00:59:44,107 --> 00:59:47,684
..fortjener landets opm�rksomhed
og st�tte.
1046
00:59:48,937 --> 00:59:50,661
Hr. Formand,...
1047
00:59:55,113 --> 00:59:57,545
..jeg mener, at dette fortr�ffelige projekt,...
1048
00:59:57,546 --> 01:00:00,457
..giver en enest�ende mulighed,...
1049
01:00:00,458 --> 01:00:02,281
..for at udvide vore handelsruter,...
1050
01:00:02,282 --> 01:00:06,921
..og pr�ge vor autoritet ind i
en stigende vigtig...
1051
01:00:06,922 --> 01:00:09,474
..del af verden.
1052
01:00:14,632 --> 01:00:16,585
Jeg havde ikke ventet at se Dem her.
1053
01:00:16,586 --> 01:00:21,887
Det havde jeg heller ikke, men jeg har udviklet
en pludselig enest�ende interesse for politik.
1054
01:00:22,184 --> 01:00:23,777
Er De blevet gift?
1055
01:00:24,296 --> 01:00:26,151
Sp�rg mig igen om en halv time.
1056
01:00:28,584 --> 01:00:30,504
Hvad?
1057
01:00:30,505 --> 01:00:31,336
Ikke noget.
1058
01:00:31,337 --> 01:00:32,519
Det �rede medlem
taler for Cheltenham.
1059
01:00:32,520 --> 01:00:33,704
Arthur?
1060
01:00:33,705 --> 01:00:36,519
Jeg sp�rger viseudenrigsministeren...
1061
01:00:36,520 --> 01:00:41,159
..om at tydeligg�re sin stilling
med hensyn til det foresl�ede projekt.
1062
01:00:41,160 --> 01:00:42,653
Svar.
1063
01:00:45,735 --> 01:00:47,783
Lad mig f�rst og fremmest takke...
1064
01:00:47,784 --> 01:00:51,841
..det �rede medlem for sit klare
bidrag til debatten.
1065
01:00:53,895 --> 01:00:57,735
Siden jeg sidst talte om
dette emne...
1066
01:00:57,736 --> 01:01:00,679
..har jeg haft lejlighed til
at unders�ge dette projekt...
1067
01:01:00,680 --> 01:01:02,567
..dybere...
1068
01:01:02,568 --> 01:01:07,869
..for fuldt ud at forst�
f�lgerne i at st�tte det.
1069
01:01:10,214 --> 01:01:13,149
Jeg m� oplyse dette hus,...
1070
01:01:13,638 --> 01:01:15,525
..at jeg...
1071
01:01:15,750 --> 01:01:17,506
..tog fejl...
1072
01:01:18,566 --> 01:01:20,933
..i min oprindelige udl�gning,...
1073
01:01:21,350 --> 01:01:23,870
..og at jeg nu har et
noget anderledes synspunkt.
1074
01:01:37,318 --> 01:01:39,973
Jeg m� nu tilslutte mig...
1075
01:01:39,974 --> 01:01:45,925
..min �rede ven, at dette
er i sandhed et fortrinlig projekt.
1076
01:01:45,926 --> 01:01:49,088
En enest�ende mulighed.
1077
01:01:51,909 --> 01:01:53,189
En mulighed,...
1078
01:01:53,190 --> 01:01:56,833
..s�rligt, hvis man er
en korrupt investor,..
1079
01:02:01,765 --> 01:02:03,620
..en korrupt investor,...
1080
01:02:03,621 --> 01:02:07,482
..uden andet end selviske
interesser p� hjerte.
1081
01:02:10,340 --> 01:02:13,636
For nu er det min ubetingede overbevisning,
at dette projekt aldrig skulle have...
1082
01:02:13,637 --> 01:02:17,252
..nogen chance for at lykkes.
1083
01:02:17,253 --> 01:02:20,708
Det er bedrageri.
Et infamt bedrageri.
1084
01:02:20,709 --> 01:02:25,726
Vor engagement ville v�re politisk
svindel af v�rste skuffe.
1085
01:02:28,579 --> 01:02:32,355
Dette storartede land..
1086
01:02:32,356 --> 01:02:35,428
..har l�nge v�ret
en stor handelsm�ssig magt.
1087
01:02:35,429 --> 01:02:39,843
Nu synes der at v�re en stigende
trang til at anvende denne magt...
1088
01:02:39,844 --> 01:02:42,403
..blot for at f� mere magt.
1089
01:02:42,404 --> 01:02:46,691
Penge blot for at
f� flere penge,...
1090
01:02:46,692 --> 01:02:50,563
..uanset den sande omkostning
for nationens sj�l.
1091
01:02:50,564 --> 01:02:54,242
Og det er denne sygelighed,
denne moralske blindhed,...
1092
01:02:54,243 --> 01:03:00,322
..handel uden samvittighed, som truer
med at ramme landets sande sj�l.
1093
01:03:00,323 --> 01:03:04,251
Og det eneste middel jeg ser er,
at k�mpe imod og k�mpe nu!
1094
01:03:06,722 --> 01:03:11,807
H�rt, H�rt!
1095
01:03:14,114 --> 01:03:18,658
Da vi st�r, som vi st�r
ved slutningen p� dette meget...
1096
01:03:18,659 --> 01:03:21,186
..begivenhedsrige �rhundrede,...
1097
01:03:21,187 --> 01:03:24,353
..har vi alligevel...
1098
01:03:24,354 --> 01:03:26,529
..en enest�ende mulighed.
1099
01:03:26,530 --> 01:03:30,689
En �rlig chance til at bortkaste...
1100
01:03:30,690 --> 01:03:34,017
..vor nogen gange ufuldkomne fortid...
1101
01:03:34,018 --> 01:03:35,841
..og begynde igen.
1102
01:03:35,842 --> 01:03:39,649
At g� ubundne ind
i det n�ste �rhundrede...
1103
01:03:39,650 --> 01:03:43,904
..og at se vor fremtid..
1104
01:03:43,905 --> 01:03:47,734
..lige i �jnene.
1105
01:03:50,305 --> 01:03:54,298
Ro i salen!
1106
01:03:56,800 --> 01:03:59,134
Mine herre. Ro i salen!
1107
01:04:01,121 --> 01:04:02,779
Ro i salen!
1108
01:04:11,072 --> 01:04:14,400
De m� v�re enige med mig i,
at det har v�ret et romantisk mellemspil.
1109
01:04:14,401 --> 01:04:19,582
De m� endda indr�mme en svag og hemmelig
�rgrelse af resultatet.
1110
01:04:19,583 --> 01:04:19,582
Men jeg f�ler sandelig en anelse
lettelse, nu da slutteligent...
1111
01:04:23,552 --> 01:04:24,671
..Sir Robert har ikke lidt overlast.
1112
01:04:24,672 --> 01:04:25,824
Virkelig.
1113
01:04:25,825 --> 01:04:30,143
Jeg er ikke n�r s� slem,
som De tror.
1114
01:04:30,144 --> 01:04:31,550
Mrs. Cheveley!
1115
01:04:31,839 --> 01:04:35,385
Og en virkelig dame m�
altid indfri sine v�ddem�l.
1116
01:04:36,127 --> 01:04:38,200
Kom tilbage med mig, Arthur.
1117
01:04:40,990 --> 01:04:42,998
Tilbage til Wien.
1118
01:04:44,959 --> 01:04:47,039
Bravo, Sir Robert.
1119
01:04:47,040 --> 01:04:48,926
Jeg forst�r Dem.
1120
01:04:48,927 --> 01:04:49,598
Robert.
1121
01:04:49,599 --> 01:04:51,391
Jeg er ked af, hvis jeg
har �delagt Deres planer.
1122
01:04:51,392 --> 01:04:52,830
Langt mere end De aner.
1123
01:04:52,831 --> 01:04:54,814
S� er der dog
lidt oprejsning.
1124
01:04:54,815 --> 01:04:56,254
Robert, min k�re ven.
1125
01:04:56,255 --> 01:04:58,261
Jeg har intet at sige til Dem,
Lord Goring.
1126
01:04:58,942 --> 01:05:01,081
Ej heller er der noget,
jeg �nsker at h�re.
1127
01:05:13,885 --> 01:05:17,180
Jeg h�ber, at du er tilfreds.
1128
01:05:17,469 --> 01:05:19,582
At jeg ikke skuffede dig.
1129
01:05:19,583 --> 01:05:20,509
Robert, Jeg -
1130
01:05:20,510 --> 01:05:22,974
Lad ikke kvinder idealisere m�nd,...
1131
01:05:22,975 --> 01:05:26,429
..for ikke at �del�gge andres liv
s� fuldst�ndigt som du.
1132
01:05:26,430 --> 01:05:29,085
Dig, som jeg elskede
s� h�jt...
1133
01:05:29,086 --> 01:05:31,293
..har i den grad �delagt mit.
1134
01:05:31,294 --> 01:05:32,602
Robert,...
1135
01:05:33,725 --> 01:05:36,092
..jeg v�d, der ikke er h�b for os nu.
1136
01:05:37,405 --> 01:05:39,641
Jeg v�d, du aldrig kan tilgive mig.
1137
01:05:41,853 --> 01:05:45,532
Stakkels mand. Jeg har n�sten
ondt af ham.
1138
01:05:45,533 --> 01:05:46,653
Ondt?
1139
01:05:46,654 --> 01:05:50,972
Ja. Jeg kan ikke b�re at se en s�
retskaffen, s� �rv�rdig en engelsk herre,...
1140
01:05:50,973 --> 01:05:53,212
..blive s� skamfuldt svigtet.
1141
01:05:53,213 --> 01:05:54,300
Svigtet?
1142
01:05:54,301 --> 01:05:56,892
Og p� s� bogstaveligt lyser�dt papir.
1143
01:05:56,893 --> 01:05:58,780
Hvad taler De om, Mrs. Cheveley.
1144
01:05:58,781 --> 01:06:02,260
"I beh�ver dig alligevel.
Jeg komme hen til dig nu."
1145
01:06:03,356 --> 01:06:05,723
De har stj�let Gertrudes brev?
1146
01:06:05,724 --> 01:06:08,540
At miste en mand er en
ringe grund til �rgrelse,...
1147
01:06:08,541 --> 01:06:10,843
..men at miste en mand til
hende er en hel anden sag.
1148
01:06:10,844 --> 01:06:14,427
S� jeg f�ler, at det kun er rigtigt,
at Sir Robert skulle vide det,...
1149
01:06:14,428 --> 01:06:18,737
..netop som han g�r, n�r brevet
ankommer til hans kontor i morgen.
1150
01:06:21,659 --> 01:06:23,547
De har en god mand der, Gertrude.
1151
01:06:23,548 --> 01:06:25,467
De burde pr�ve at holde p� ham.
1152
01:06:25,468 --> 01:06:26,395
V�d De, Laura,...
1153
01:06:26,396 --> 01:06:30,453
..det forekommer mig, at denne sag
virkelig kun er om Dem og mig.
1154
01:06:35,546 --> 01:06:36,923
Gertrude. Jeg m� tale med Dem.
1155
01:06:36,924 --> 01:06:38,907
Ikke nu, Arthur.
1156
01:06:38,908 --> 01:06:41,818
Gertrude. Det er om det brev.
Det brev du skrev til mig!
1157
01:06:41,819 --> 01:06:43,923
Kom forbi i morgen, Arthur.
Jeg kan ikke tale nu.
1158
01:06:45,115 --> 01:06:46,456
Lord Goring?
1159
01:06:49,274 --> 01:06:50,386
Miss Mabel,...
1160
01:06:50,714 --> 01:06:51,770
..om denne aften, -
1161
01:06:51,771 --> 01:06:53,297
Tillykke.
1162
01:06:54,458 --> 01:06:55,674
Jeg forst�r ikke?
1163
01:06:55,675 --> 01:06:57,626
Jeg g�tter p� at De
b�r �nskes tillykke.
1164
01:06:57,627 --> 01:07:01,145
Selvf�lgelig. Der er intet, jeg
bedre kan lide en lyk�nskninger,...
1165
01:07:01,146 --> 01:07:05,690
..selv om det altid �ger gl�den
um�deligt at vide hvorfor.
1166
01:07:05,691 --> 01:07:09,018
�h, De har ikke h�rt det?
De skal giftes.
1167
01:07:09,019 --> 01:07:10,105
Deres fader siger -
1168
01:07:10,106 --> 01:07:10,969
G�r han?
1169
01:07:10,970 --> 01:07:12,530
Ja, han g�r.
1170
01:07:13,689 --> 01:07:16,144
Sagde han tilf�ldigvis med hvem?
1171
01:07:16,537 --> 01:07:18,009
Nej.
1172
01:07:18,010 --> 01:07:20,313
Men da vi s� Dem med
denne Mrs. Cheveley,...
1173
01:07:20,314 --> 01:07:21,561
..antog vi selvf�lgeligt -
1174
01:07:21,562 --> 01:07:22,425
�h, gjorde vi?
1175
01:07:22,426 --> 01:07:24,409
Ja, vi gjorde.
1176
01:07:24,410 --> 01:07:26,841
Sandheden er,...
1177
01:07:26,842 --> 01:07:29,944
..at jeres antagelser
er overmodige.
1178
01:07:29,945 --> 01:07:31,668
Ser De,...
1179
01:07:32,857 --> 01:07:35,801
..jeg er ikke sikker p�,...
1180
01:07:35,802 --> 01:07:38,904
..at jeg endnu har kigget p� noget,
jeg har brudt mig om endnu.
1181
01:07:38,905 --> 01:07:40,408
Virkelig?
1182
01:07:40,409 --> 01:07:42,928
Ja.
1183
01:07:43,256 --> 01:07:47,118
S� har jeg noget
livsvigtigt at sige Dem.
1184
01:07:48,920 --> 01:07:54,037
At kigge p� noget er ikke
det samme som at se noget.
1185
01:07:54,455 --> 01:07:59,758
Og man ser ikke noget,
f�r man ser dets sk�nhed.
1186
01:08:01,687 --> 01:08:04,273
Det er sandt.
1187
01:08:08,375 --> 01:08:10,099
�h, Mabel.
1188
01:08:12,695 --> 01:08:16,721
Er der noget,
De vil sige mig, Lord Goring?
1189
01:08:20,055 --> 01:08:25,238
Nej, det tror jeg ikke.
1190
01:08:29,622 --> 01:08:31,924
I s� fald vil jeg ikke h�re det.
1191
01:08:32,470 --> 01:08:33,270
Godnat.
1192
01:08:33,271 --> 01:08:34,007
Godnat.
1193
01:08:34,008 --> 01:08:37,270
Jeg er sikker p�, at den p�ne
Hr. Trafford har noget at sige til mig.
1194
01:08:37,271 --> 01:08:38,994
Og jeg er endnu sikre p�,...
1195
01:08:39,638 --> 01:08:42,027
..at det vil gl�de mig at h�re!
1196
01:08:49,398 --> 01:08:50,161
Pokkers!
1197
01:08:59,350 --> 01:09:01,968
Det er en stor ulempe.
1198
01:09:04,629 --> 01:09:11,317
Jeg kan ikke finde andre at tale med, og
jeg har s� mange interessante oplysninger.
1199
01:09:11,318 --> 01:09:13,172
Jeg f�ler mig som sidste
udgave af et eller andet.
1200
01:09:13,429 --> 01:09:14,738
N�,...
1201
01:09:15,221 --> 01:09:17,425
..efter nogen overvejelse...
1202
01:09:18,133 --> 01:09:19,892
..er der meget at g�re.
1203
01:09:19,893 --> 01:09:22,281
Der er kun een ting at g�re.
1204
01:09:23,892 --> 01:09:28,180
Det kommer et �jeblik i enhver
s�ns liv, hvor han m�...
1205
01:09:28,181 --> 01:09:30,766
..f�lge sin faders r�d.
1206
01:09:32,500 --> 01:09:34,256
Jeg m� straks g� i seng.
1207
01:09:37,652 --> 01:09:41,332
Jeg h�ber, vi snart ses, Mrs. Cheveley.
1208
01:09:41,333 --> 01:09:44,308
Ogs� jeg. Men jeg er bange for,
Lady Markby, at for mig,...
1209
01:09:44,309 --> 01:09:46,740
..er fremtiden underligt usikker.
1210
01:09:46,741 --> 01:09:48,947
Og hvad med nuet?
1211
01:09:48,948 --> 01:09:50,068
Og hvad med nuet?
1212
01:09:50,069 --> 01:09:52,019
Som en meget k�r ven engang sagde
til mig, "At elske sig selv,...
1213
01:09:52,020 --> 01:09:54,771
..er begyndelsen p� en
lang romance."
1214
01:09:54,772 --> 01:09:56,659
Godnat, k�re Lady Markby.
1215
01:10:00,307 --> 01:10:03,187
London vil blive ringere
ved Deres afrejse.
1216
01:10:03,188 --> 01:10:05,875
Og komme til at mangle skandaler.
1217
01:10:05,876 --> 01:10:07,443
Men min k�re Lady Markby,...
1218
01:10:07,444 --> 01:10:10,675
..min egen favorit vil hurtigt ske.
1219
01:10:10,676 --> 01:10:12,169
Betragt det som en afskedsgave.
1220
01:10:12,819 --> 01:10:14,226
Tak, Mrs. Cheveley.
1221
01:10:52,530 --> 01:10:53,904
M� jeg se?
1222
01:11:05,617 --> 01:11:10,734
Det var det, De havde for
med denne kvinde, Mrs. Cheveley.
1223
01:11:13,616 --> 01:11:15,569
Det s� sandelig ikke s�dan ud.
1224
01:11:15,570 --> 01:11:16,273
Jo.
1225
01:11:16,274 --> 01:11:20,713
Men der er er stor forskel p� at
kigge og at se. Ikke sandt, Miss Mabel?
1226
01:11:23,921 --> 01:11:25,895
�h, min k�re Arthur.
1227
01:11:26,832 --> 01:11:29,582
Hvilken god ven du er for ham.
1228
01:11:29,872 --> 01:11:31,216
For os.
1229
01:11:31,217 --> 01:11:34,032
Men sandheden er, at vi ikke er
fri for farer endnu. Faktisk...
1230
01:11:34,033 --> 01:11:37,967
..tror jeg, der er et ordsprog
om r�g og ild...
1231
01:11:37,968 --> 01:11:41,764
..blot er det denne gang os,
der bliver ristede.
1232
01:11:45,711 --> 01:11:47,567
�h Arthur. Jeg kan ikke.
1233
01:11:47,568 --> 01:11:48,175
Nej. Jeg kan ikke.
1234
01:11:48,176 --> 01:11:50,384
Jeg synes det er bedst, at
han f�r sandheden at vide.
1235
01:11:50,385 --> 01:11:54,191
S� du vil have mig
til at fort�lle ham - hvad?
1236
01:11:54,192 --> 01:11:57,039
At jeg havde til hensigt...
1237
01:11:57,040 --> 01:11:57,647
..at have et hemmeligt...
1238
01:11:57,648 --> 01:11:58,959
..et hemmeligt m�de, ja.
1239
01:11:58,960 --> 01:12:00,879
Med en ugift mand?
Og p� det tidspunkt?
1240
01:12:00,880 --> 01:12:02,574
Vil du have mig til at sige det?
1241
01:12:02,575 --> 01:12:04,111
Det er skandal�st, Arthur!
1242
01:12:04,112 --> 01:12:07,726
Det kan godt v�re, men det er sandheden, og
i dette tilf�lde er det den bedste mulighed.
1243
01:12:07,727 --> 01:12:10,031
Men jeg er en gift kvinde.
Jeg kan ikke sige ham det.
1244
01:12:10,032 --> 01:12:11,022
Skal jeg g�re det?
1245
01:12:11,023 --> 01:12:12,590
Bestemt ikke!
1246
01:12:12,591 --> 01:12:15,662
Og du m� give mig dit ord p�,
at du aldrig vil.
1247
01:12:15,663 --> 01:12:17,189
Nej, du tager fejl, Gertrude!
1248
01:12:19,726 --> 01:12:21,390
Men jeg giver mit ord.
1249
01:12:21,391 --> 01:12:24,142
At du aldrig vil fort�lle mig, hvad?
1250
01:12:24,143 --> 01:12:25,484
Lord Goring?
1251
01:12:26,126 --> 01:12:27,206
Robert.
1252
01:12:32,078 --> 01:12:33,572
Hvad skal det betyde?
1253
01:12:37,870 --> 01:12:41,422
Jeg ville have givet
dig dette i aftes, men -
1254
01:12:41,423 --> 01:12:42,632
I aftes?
1255
01:12:44,302 --> 01:12:47,693
Ja, da Gertrude sendte det,
men du gik s� hastigt.
1256
01:12:47,694 --> 01:12:49,325
�h, s� -
1257
01:12:49,326 --> 01:12:51,267
..s� dette brev var bestemt for mig?
1258
01:12:57,581 --> 01:12:59,085
Ja, selvf -
1259
01:12:59,086 --> 01:12:59,820
�h, du godeste...
1260
01:12:59,821 --> 01:13:02,373
..du troede vel ikke, at -
1261
01:13:04,364 --> 01:13:06,284
Navnet?
1262
01:13:06,285 --> 01:13:09,186
Adressen p� konvolutten er din?
1263
01:13:09,932 --> 01:13:13,036
Hun vidste, at da du forlod hende,
ville du straks komme over til mig.
1264
01:13:13,037 --> 01:13:15,076
Det lyder logisk.
1265
01:13:18,348 --> 01:13:20,172
Det er sandt, Robert.
1266
01:13:20,173 --> 01:13:21,995
Jeg overbragte det selv.
1267
01:13:24,460 --> 01:13:28,171
Gjorde du?
1268
01:13:28,172 --> 01:13:29,698
Ja.
1269
01:13:32,107 --> 01:13:37,163
Som du husker, Gertrude, kom jeg
til te efter pr�verne.
1270
01:13:37,164 --> 01:13:39,691
Og da du n�vnte brevet,...
1271
01:13:39,692 --> 01:13:43,212
..gjorde jeg opm�rksom p�, at jeg skulle
m�de Lord Goring, med hvem jeg havde en aftale...
1272
01:13:43,213 --> 01:13:45,740
..om at bes�ge den nye udstilling
af moderne kunst p� Grosvenor,...
1273
01:13:45,741 --> 01:13:48,619
..som �rlig talt, bortset fra
to studier i gr�t,...
1274
01:13:48,620 --> 01:13:50,699
..lavet af Hr. Whistler,
var overm�de glemselsv�rdige.
1275
01:13:50,700 --> 01:13:53,259
Og det var netop, hvad Lord Goring
gav sig til.
1276
01:13:53,260 --> 01:13:56,171
Nemlig at glemme det,
f�r han s� det.
1277
01:13:56,172 --> 01:13:58,821
For ser De, han dukkede aldrig op.
1278
01:13:59,115 --> 01:14:03,754
En kendsgerning jeg finder ganske rystende,
b�de for mig selv og Hr. Whistler.
1279
01:14:03,755 --> 01:14:06,143
Og vi overvejer begge,
hvor vidt vi skal tilgive ham.
1280
01:14:06,634 --> 01:14:11,391
I mellemtiden afleverede jeg selv
brevet p� dit kontor her til morgen.
1281
01:14:11,659 --> 01:14:14,538
Og faktum er,...
1282
01:14:14,539 --> 01:14:17,386
..at jeg stadig ikke har h�rt
nogen undskyldning!
1283
01:14:17,738 --> 01:14:20,682
�h, undskyld,
1284
01:14:20,683 --> 01:14:22,570
Jeg tilgiver Dem.
1285
01:14:22,571 --> 01:14:23,977
Tak.
1286
01:14:24,778 --> 01:14:26,022
Er det sandt?
1287
01:14:40,841 --> 01:14:43,433
"Da du forlod...
1288
01:14:43,434 --> 01:14:45,572
..mit liv...
1289
01:14:46,409 --> 01:14:49,725
..fald fra hinanden."
1290
01:14:50,920 --> 01:14:53,157
"Jeg beh�ver dig alligevel."
1291
01:14:55,113 --> 01:14:58,015
Faldt din verden i grus, Gertrude?
1292
01:15:02,281 --> 01:15:03,557
Ja.
1293
01:15:07,304 --> 01:15:09,955
Du beh�ver mig, Gertrude?
1294
01:15:11,496 --> 01:15:13,096
Ja.
1295
01:15:13,097 --> 01:15:15,976
Hvorfor sagde du ikke,
at du elskede mig?
1296
01:15:15,977 --> 01:15:17,951
For jeg elsker dig!
1297
01:15:19,719 --> 01:15:21,864
Jeg er ligeglad med...
1298
01:15:21,865 --> 01:15:24,839
..hvilken straf eller un�de,
der venter mig.
1299
01:15:24,840 --> 01:15:26,792
Dit brev, Gertrude,...
1300
01:15:26,793 --> 01:15:31,303
..f�r mig til at f�le,
at intet kan skade mig nu.
1301
01:15:31,304 --> 01:15:35,459
Der er ingen un�de i vente.
Ej heller offentlig van�re.
1302
01:15:39,975 --> 01:15:42,919
Jeg -
1303
01:15:42,920 --> 01:15:44,071
Jeg forst�r ikke.
1304
01:15:44,072 --> 01:15:47,420
Vi har meget at takke ham for, Robert.
1305
01:15:47,911 --> 01:15:51,143
Da jeg afsluttede
min tale i aftes,...
1306
01:15:51,144 --> 01:15:53,959
..var jeg sikker p�, at min
fremtid l� i ruiner.
1307
01:15:53,960 --> 01:15:55,998
Og da du begyndte p� den, var jeg
ikke s� sikker p� min.
1308
01:15:56,454 --> 01:15:58,429
Jeg v�d ikke, hvordan jeg skal takke dig.
1309
01:16:00,614 --> 01:16:02,240
Jeg vil finde p� noget.
1310
01:16:03,623 --> 01:16:07,452
Indtil da, vil jeg v�re taknemmelig
for at f� min h�nd tilbage.
1311
01:16:11,910 --> 01:16:13,437
Miss Mabel.
1312
01:16:17,894 --> 01:16:19,235
Miss Mabel.
1313
01:16:20,070 --> 01:16:21,280
Miss Mabel. Vent.
1314
01:16:25,573 --> 01:16:27,712
Jeg -
1315
01:16:27,941 --> 01:16:31,333
Jeg har noget specielt,
jeg gerne vil sige til Dem,
1316
01:16:31,334 --> 01:16:32,860
Er det et frieri?
1317
01:16:34,725 --> 01:16:37,627
Ja, det er det.
1318
01:16:38,661 --> 01:16:40,188
Er det?
1319
01:16:42,213 --> 01:16:44,068
Det tror jeg.
1320
01:16:44,325 --> 01:16:45,885
Ja eller nej?
1321
01:16:46,149 --> 01:16:47,205
Faktisk ja.
1322
01:16:47,206 --> 01:16:48,869
Det er jeg bange for.
1323
01:16:48,870 --> 01:16:49,893
Det er jeg glad for.
1324
01:16:49,894 --> 01:16:51,973
Det bliver det andet i dag.
1325
01:16:51,974 --> 01:16:53,156
Hvad?
1326
01:16:53,157 --> 01:16:53,989
�h nej, ikke -
1327
01:16:53,990 --> 01:16:55,588
Jo - Tommy Trafford.
1328
01:16:55,589 --> 01:16:57,477
Det er en af Tommys
frierdage.
1329
01:16:57,478 --> 01:17:00,740
Han frier altid p� tirsdage
og torsdage i s�sonen.
1330
01:17:00,741 --> 01:17:03,140
Men i dag er det fredag.
1331
01:17:03,141 --> 01:17:04,100
Det v�d jeg.
1332
01:17:04,101 --> 01:17:05,627
I dag er s�rlig.
1333
01:17:07,780 --> 01:17:10,169
De sagde vel ikke ja?
1334
01:17:10,660 --> 01:17:14,238
Jeg vil v�re i havestuen
under den anden palme til h�jre.
1335
01:17:16,676 --> 01:17:18,340
Anden palme til h�jre?
1336
01:17:18,341 --> 01:17:21,656
Den s�dvanlige palme.
1337
01:17:21,891 --> 01:17:23,549
Og s� f�r vi se, hvordan De klarer det.
1338
01:17:24,675 --> 01:17:25,657
Det s�dvanlige?
1339
01:17:28,067 --> 01:17:29,627
Hvad laver De her, Sir?
1340
01:17:30,307 --> 01:17:32,827
Spilder tiden som s�dvanligt?
1341
01:17:33,699 --> 01:17:35,971
Min k�re fader -
n�r man afl�gger et bes�g,...
1342
01:17:35,972 --> 01:17:38,691
..er form�let at spilde andre folks tid,
og ikke sin egen.
1343
01:17:38,692 --> 01:17:39,747
Hvad laver De her?
1344
01:17:39,748 --> 01:17:41,754
Jeg har vigtige nyheder til Chiltern.
1345
01:17:44,898 --> 01:17:46,306
En plads i regeringen.
1346
01:17:46,307 --> 01:17:48,290
Javist, og De har fortjent den.
1347
01:17:48,291 --> 01:17:50,723
De har, hvad vi har brug for
i det politiske liv i dag.
1348
01:17:50,724 --> 01:17:54,050
St�rk karakter og h�j moral.
1349
01:17:54,051 --> 01:17:57,399
Alt det De ikke har, Sir,
og aldrig vil f�.
1350
01:18:08,546 --> 01:18:12,986
Jeg kan ikke acceptere
tilbudet, Lord Caversham.
1351
01:18:13,762 --> 01:18:15,938
Jeg har besluttet at afsl� det.
1352
01:18:15,939 --> 01:18:17,793
Afsl� det, Sir?
1353
01:18:17,794 --> 01:18:20,386
Det er min hensigt straks at tr�kke
mig tilbage fra det offentlige liv.
1354
01:18:20,387 --> 01:18:23,905
Afsl� en plads i regeringen og
forlade det offentlige liv?
1355
01:18:23,906 --> 01:18:27,649
Jeg har aldrig h�rt s�dan noget
forbandet vr�vl i hele mit liv.
1356
01:18:27,650 --> 01:18:29,953
�h, undskyld, Lady Chiltern.
1357
01:18:29,954 --> 01:18:32,832
Vil De venligst forhindre
Deres mand i at -
1358
01:18:32,833 --> 01:18:36,280
Jeg mener, min mand har ret,
Lord Caversham. Jeg er enig med ham.
1359
01:18:36,801 --> 01:18:38,657
Enig? Du godeste.
1360
01:18:38,658 --> 01:18:40,860
Jeg beundre ham for det.
1361
01:18:41,089 --> 01:18:43,772
Jeg beundrer ham um�deligt for det.
1362
01:18:46,305 --> 01:18:49,174
Jeg vil straks skrive til Premierministeren.
1363
01:18:50,784 --> 01:18:52,672
Hvis De vil undskylde mig
et �jeblik, Lord Caversham.
1364
01:18:52,673 --> 01:18:54,265
Lord Caversham.
1365
01:18:56,832 --> 01:18:59,482
Hvad er der galt med denne familie.
1366
01:19:00,320 --> 01:19:02,112
Der er noget galt her.
1367
01:19:02,113 --> 01:19:06,422
Idioti. M�ske nedarvet -
Og s� dem begge.
1368
01:19:06,912 --> 01:19:09,279
S�rgeligt. Meget s�rgeligt.
1369
01:19:09,856 --> 01:19:12,507
De er ikke en gammel familie.
1370
01:19:12,767 --> 01:19:14,076
Jeg forst�r det ikke.
1371
01:19:15,135 --> 01:19:18,367
N�, jeg m� hellere vende tilbage til
Premierministeren og fort�lle ham,...
1372
01:19:18,368 --> 01:19:19,839
..at Chiltern er det st�rste fjols,
jeg har m�dt, og at han ikke vil tage en plads.
1373
01:19:19,840 --> 01:19:23,103
Fader, jeg vil hellere, at De selv tog plads.
1374
01:19:23,104 --> 01:19:24,959
Hvad plapre De om?
1375
01:19:24,960 --> 01:19:27,231
Hvorfor g� De ikke
derind et �jeblik.
1376
01:19:27,232 --> 01:19:30,047
Anden palme til h�jre.
Den s�dvanlige palme.
1377
01:19:30,048 --> 01:19:30,911
Hvad?
1378
01:19:30,912 --> 01:19:32,671
Der er een, jeg gerne vil
have Dem til at tale med.
1379
01:19:32,672 --> 01:19:33,662
Hvad om?
1380
01:19:33,663 --> 01:19:34,686
Om mig, Sir.
1381
01:19:36,927 --> 01:19:39,960
Ikke et emne hvor stor
veltalenhed er mulig.
1382
01:19:47,102 --> 01:19:48,084
Gertrude.
1383
01:19:54,174 --> 01:19:59,133
Ja, Arthur. Det er Robert selv,
der vil tr�kke sig tilbage?
1384
01:19:59,134 --> 01:19:59,710
Virkelig?
1385
01:19:59,711 --> 01:20:00,701
Det var ham, der f�rst sagde det.
1386
01:20:00,702 --> 01:20:02,590
Hellere end at miste din k�rlighed,
ville han g�re hvad som helst.
1387
01:20:02,591 --> 01:20:04,285
Er han ikke blevet straffet nok?
1388
01:20:04,286 --> 01:20:06,269
Vi vil begge blive straffet.
1389
01:20:06,270 --> 01:20:08,797
Jeg satte ham s� h�jt.
1390
01:20:08,798 --> 01:20:11,005
S� lad v�re med at
s�tte ham for lavt nu.
1391
01:20:11,006 --> 01:20:14,780
K�re Gertrude. Det er ikke det perfekte,
men det uperfekte der beh�ver k�rligheden.
1392
01:20:15,549 --> 01:20:18,173
Du synes pludselig at vide
en hel del om alt muligt.
1393
01:20:18,174 --> 01:20:21,309
Det h�ber jeg ikke.
1394
01:20:21,310 --> 01:20:23,197
Jeg v�d blot,...
1395
01:20:23,198 --> 01:20:25,469
..at det kr�ver stort mod
at se verden..
1396
01:20:25,470 --> 01:20:28,797
..i al sin ford�rvede glans
og stadig at elske den.
1397
01:20:28,798 --> 01:20:31,868
Og endnu mere mod at se
det i den, man elsker.
1398
01:20:31,869 --> 01:20:35,356
K�re Gertrude. Du har mere mod
end nogen kvinde, jeg kender.
1399
01:20:35,357 --> 01:20:38,323
V�r ikke bange for at bruge det.
1400
01:20:59,003 --> 01:21:00,792
Lady Caversham beh�ver
aldrig at f� det at vide.
1401
01:21:02,747 --> 01:21:03,762
Tak fader.
1402
01:21:04,155 --> 01:21:05,691
Der er ikke meget h�b.
1403
01:21:05,692 --> 01:21:06,619
Hvad?
1404
01:21:35,034 --> 01:21:36,016
Lord Goring?
1405
01:21:37,946 --> 01:21:40,280
De havde noget, De �nskede
at sige mig?
1406
01:21:43,994 --> 01:21:45,456
Gift Dem med mig.
1407
01:21:50,362 --> 01:21:52,217
Gift Dem med mig, Miss Mabel.
1408
01:21:54,650 --> 01:21:56,826
Men Lord Goring,...
1409
01:21:56,827 --> 01:21:59,444
..jeg m� sige, det kommer som
noget af en overraskelse.
1410
01:22:00,922 --> 01:22:02,746
Hvis De beh�ver tid til
at overveje det, vil jeg -
1411
01:22:02,747 --> 01:22:03,449
Nej.
1412
01:22:03,450 --> 01:22:06,201
Nej, jeg beh�ver ikke tid.
Jeg beh�ver en grund.
1413
01:22:06,202 --> 01:22:07,281
Hvad?
1414
01:22:08,058 --> 01:22:11,832
En grund til at jeg skulle gifte
mig med Dem.
1415
01:22:13,145 --> 01:22:15,349
�h.
1416
01:22:20,729 --> 01:22:21,977
En grund siger De?
1417
01:22:21,978 --> 01:22:23,503
En god grund, ja.
1418
01:22:24,665 --> 01:22:25,428
Robert.
1419
01:22:28,824 --> 01:22:30,285
M� jeg?
1420
01:22:31,000 --> 01:22:32,276
Selvf�lgelig.
1421
01:22:40,088 --> 01:22:40,888
Gertrude.
1422
01:22:40,889 --> 01:22:43,987
Det er mere end rigeligt at vide,
at du ville ofre det, hvis jeg bad dig.
1423
01:22:45,047 --> 01:22:48,951
Vi har alle lerf�dder, Robert.
1424
01:22:48,952 --> 01:22:51,407
B�de kvinder og m�nd.
1425
01:22:54,424 --> 01:22:56,246
Betyder det, at...
1426
01:22:57,016 --> 01:22:59,317
..du har tilgivet mig?
1427
01:23:01,399 --> 01:23:04,181
Det g�r det nok.
1428
01:23:05,623 --> 01:23:07,761
Du godeste.
1429
01:23:08,855 --> 01:23:10,611
Hold mig. Robert.
1430
01:23:14,839 --> 01:23:16,567
Tilgiv mig.
1431
01:23:16,568 --> 01:23:18,476
Gertrude.
1432
01:23:19,926 --> 01:23:25,393
Gertrude, min hustru.
1433
01:23:33,046 --> 01:23:34,006
Jeg elsker dig.
1434
01:23:34,007 --> 01:23:35,696
Jeg elsker dig.
1435
01:23:36,758 --> 01:23:38,481
Jeg elsker dig.
1436
01:23:40,342 --> 01:23:42,006
Er det Deres grund?
1437
01:23:42,007 --> 01:23:44,045
Ja.
1438
01:23:44,438 --> 01:23:47,023
Jeg elsker dig.
1439
01:23:48,021 --> 01:23:49,142
Jeg sagde -
1440
01:23:49,143 --> 01:23:50,037
Mabel, jeg sagde -
1441
01:23:50,038 --> 01:23:51,892
Jeg v�d det.
1442
01:23:52,245 --> 01:23:53,936
Men -
Kunne du..
1443
01:23:54,421 --> 01:23:55,915
..kunne du ikke...
1444
01:23:57,333 --> 01:23:59,308
..elske mig bare lidt
til geng�ld?
1445
01:24:01,205 --> 01:24:04,107
Arthur - fjollehoved.
1446
01:24:05,173 --> 01:24:07,381
Hvis du vidst noget om noget,
- hvad du ikke g�r,...
1447
01:24:07,382 --> 01:24:12,148
..ville du vide,
at jeg fuldst�ndigt forguder dig.
1448
01:24:12,149 --> 01:24:13,642
Virkelig?
1449
01:24:15,860 --> 01:24:18,129
Hvorfor har du ikke
n�vnt det f�r?
1450
01:24:18,965 --> 01:24:21,812
Fordi...
1451
01:24:22,260 --> 01:24:24,365
..du aldrig ville have troet mig.
1452
01:24:50,675 --> 01:24:52,530
Hvad pokker sker der
i dette hus.
1453
01:24:59,571 --> 01:25:01,171
Tillykke!
1454
01:25:01,172 --> 01:25:04,979
Hvis landet ikke g�r i hundene,
vil vi f� Dem til premierminister.
1455
01:25:04,980 --> 01:25:06,003
Tak Lord Caversham.
1456
01:25:06,004 --> 01:25:09,523
Og Arthur - Jeg ville �nske, der
var noget, jeg kunne g�re til geng�ld.
1457
01:25:09,524 --> 01:25:12,457
Det er der faktisk, Robert.
1458
01:25:13,106 --> 01:25:15,506
Du er din s�sters v�rge.
1459
01:25:15,507 --> 01:25:17,523
Jeg vil gerne have din samtykke
til vores �gteskab.
1460
01:25:17,524 --> 01:25:19,443
�h, det gl�der mig.
1461
01:25:19,444 --> 01:25:20,850
De vil giftes med Mabel?
1462
01:25:20,851 --> 01:25:21,906
Ja.
1463
01:25:21,907 --> 01:25:24,906
Det er jeg ked af, Arthur, men det
er helt udelukket.
1464
01:25:25,426 --> 01:25:26,440
Robert.
1465
01:25:26,802 --> 01:25:30,962
Nej. Jeg m� p�t�nke Mabels
fremtidige lykke og s�...
1466
01:25:30,963 --> 01:25:33,362
..meget jeg end holder af dig, Arthur,...
1467
01:25:33,363 --> 01:25:36,433
..tror jeg ikke, at hendes
lykke er sikret i dine h�nder.
1468
01:25:36,434 --> 01:25:37,937
Men jeg elsker Mabel.
1469
01:25:37,938 --> 01:25:39,563
Ingen anden har en plads i mit hjerte.
1470
01:25:40,177 --> 01:25:43,243
K�reste. Hvis de virkelig elsker hinanden,
hvorfor skulle de s� ikke blive gift?
1471
01:25:45,617 --> 01:25:46,893
Det skal jeg sige.
1472
01:25:47,953 --> 01:25:50,001
Jeg bes�gte Lord Goring.
1473
01:25:50,002 --> 01:25:52,657
I g�r aftes fandt jeg Mrs. Cheveley
skjult i hams salon.
1474
01:25:52,658 --> 01:25:56,551
Jeg opdagede, at de engang
har v�ret forlovede.
1475
01:25:57,265 --> 01:25:58,759
Det g�r mig ondt, Mabel,...
1476
01:25:59,472 --> 01:26:02,513
..men hvordan skulle jeg kunne
tillade dig at gifte dig med ham,...
1477
01:26:02,514 --> 01:26:04,945
..n�r han er involveret med en anden kvinde?
1478
01:26:04,946 --> 01:26:06,188
Det g�r mig ondt, Arthur.
1479
01:26:06,960 --> 01:26:08,389
Det ville v�re forkert af mig.
1480
01:26:10,288 --> 01:26:13,550
Det ville v�re uretf�rdigt for hende.
1481
01:26:21,776 --> 01:26:23,376
Godt.
1482
01:26:23,377 --> 01:26:24,456
Men Arthur.
1483
01:26:25,616 --> 01:26:26,663
Mabel...
1484
01:26:29,296 --> 01:26:31,205
.. der er intet at sige.
1485
01:26:38,704 --> 01:26:39,597
Robert.
1486
01:26:44,463 --> 01:26:47,407
Arthur var lige s� overrasket, som du,...
1487
01:26:47,408 --> 01:26:50,542
..over af finde Mrs. Cheveley
i salonen i aftes.
1488
01:26:50,543 --> 01:26:53,063
Han ventede..
1489
01:26:54,382 --> 01:26:56,204
..en helt anden kvinde.
1490
01:26:56,718 --> 01:27:00,558
En anden kvinde?
Hvad mener du?
1491
01:27:00,559 --> 01:27:02,447
Jo, sandheden er -
1492
01:27:02,448 --> 01:27:05,358
Sagen med Mabel og - �h -
Hr. Whistler,...
1493
01:27:05,359 --> 01:27:07,950
..det var bare...
1494
01:27:07,951 --> 01:27:13,327
..mine venner, der var venlige og -
beskyttede mig.
1495
01:27:13,328 --> 01:27:16,078
Sandheden er...
1496
01:27:16,079 --> 01:27:20,686
..da jeg accepterede historien om
at brevet var til dig og...
1497
01:27:20,687 --> 01:27:24,590
..ikke til Arthur, s� -
1498
01:27:24,591 --> 01:27:25,869
Alts� -
1499
01:27:25,870 --> 01:27:28,291
Sandheden er -
1500
01:27:31,662 --> 01:27:36,135
Sandheden er,...
1501
01:27:37,613 --> 01:27:39,174
..at jeg l�j!
1502
01:27:43,757 --> 01:27:44,934
Bravo.
1503
01:27:50,797 --> 01:27:52,291
Fader!
1504
01:28:05,932 --> 01:28:06,892
Jeg m� have en drink.
1505
01:28:06,893 --> 01:28:07,840
Ogs� jeg.
1506
01:28:28,427 --> 01:28:31,788
Og hvis De ikke bliver hende en
ideel husbond, g�r jeg Dem arvel�s.
1507
01:28:31,789 --> 01:28:35,399
En ideel husbond. Jeg tror ikke,
jeg vil have s�dan en.
1508
01:28:35,659 --> 01:28:38,251
Hvordan �nsker De ham da, k�re?
1509
01:28:38,252 --> 01:28:40,779
Jeg tror, han kan v�re,
ganske som han vil.
1510
01:28:40,780 --> 01:28:42,443
De fortjener hende ikke, Sir.
1511
01:28:42,444 --> 01:28:46,250
Min k�re fader. Hvis vi m�nd
blev gift med de kvinder vi fortjente,...
1512
01:28:46,251 --> 01:28:48,843
..ville vi v�re ilde stedte.
1513
01:28:48,844 --> 01:28:52,010
De er hjertel�s, Sir,
ganske hjertel�s.
1514
01:28:52,011 --> 01:28:54,378
Det h�ber jeg ikke, Sir.
1515
01:28:54,379 --> 01:28:56,287
Det h�ber jeg ikke.
1516
01:29:00,287 --> 01:29:05,287
Overs�ttelse: Thomas Richardt
115401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.