Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,950 --> 00:01:35,990
Unto almighty God, we commend the
soul of our sister departed...
2
00:01:36,030 --> 00:01:38,550
and commit her body
to the ground.
3
00:01:38,750 --> 00:01:44,070
In the sure and certain hope
of the resurrection unto eternal life.
4
00:01:45,000 --> 00:01:46,280
Earth to earth.
5
00:01:47,310 --> 00:01:49,900
Ashes to ashes.
6
00:01:49,930 --> 00:01:52,480
Dust to dust.
7
00:01:52,950 --> 00:01:54,650
Let us pray.
8
00:01:55,580 --> 00:01:58,180
Our Father, which art in heaven.
9
00:01:58,220 --> 00:02:00,290
Hallowed be thy name.
10
00:02:00,320 --> 00:02:01,840
Thy Kingdom come.
11
00:02:01,880 --> 00:02:03,330
Thy will be done
12
00:02:03,370 --> 00:02:05,490
in earth, as it is in heaven.
13
00:02:05,530 --> 00:02:07,710
Give us this day
our daily bread...
14
00:02:45,850 --> 00:02:46,890
Well..
15
00:02:47,150 --> 00:02:47,670
Steve!
16
00:02:47,710 --> 00:02:50,060
Why not come and
stay a few days with us?
17
00:02:50,100 --> 00:02:51,940
That's very good of you, sir.
18
00:02:52,980 --> 00:02:55,750
I must face that empty house
sooner or later.
19
00:02:55,780 --> 00:02:56,770
But, father...
20
00:02:56,800 --> 00:02:57,780
Don't, Elizabeth.
21
00:02:57,820 --> 00:03:00,530
The longer one puts off an ordeal
the worse it becomes.
22
00:03:00,570 --> 00:03:01,570
He's quite right.
23
00:03:02,130 --> 00:03:03,410
I must learn to be alone.
24
00:03:05,990 --> 00:03:08,410
You all of you have been
kind beyond words.
25
00:03:09,230 --> 00:03:10,700
Bless you!
26
00:03:16,660 --> 00:03:18,710
He looks so alone.
27
00:04:44,560 --> 00:04:45,560
Oh!
28
00:04:46,290 --> 00:04:49,140
I do like to see a
widower grieving proper.
29
00:04:49,170 --> 00:04:51,410
It lends tone to a funeral.
30
00:04:51,440 --> 00:04:53,760
I thought he was going to
fall in a dead faint.
31
00:04:53,790 --> 00:04:55,000
That would have been lovely.
32
00:04:55,060 --> 00:04:57,180
But, he was as white
as a corpse himself.
33
00:04:57,570 --> 00:04:58,590
Huh!
34
00:04:58,630 --> 00:05:00,130
Look at her ladyship!
35
00:05:00,160 --> 00:05:03,060
Quick as greased lightning,
if it's for the master.
36
00:05:03,100 --> 00:05:05,820
Mooning around the kitchen
til he wants something,
37
00:05:05,860 --> 00:05:08,020
and then she hops like
a bloody kangaroo!
38
00:05:08,060 --> 00:05:10,090
Look what you've done now!
You clumsy...
39
00:05:10,400 --> 00:05:11,930
And the best china, too!
40
00:05:11,960 --> 00:05:13,890
I'll see it's taken
out of your wages.
41
00:05:13,930 --> 00:05:15,640
You get another cup,
and be quick about it!
42
00:05:16,980 --> 00:05:18,800
And you best be changing your ways,
43
00:05:18,830 --> 00:05:21,650
you little guttersnipe,
if you want to keep your place here.
44
00:05:24,590 --> 00:05:25,880
Get along with that tray,
45
00:05:25,910 --> 00:05:28,110
and hurry back, if you
know what's good for you.
46
00:05:28,260 --> 00:05:31,520
That is, if you can tear
yourself away from the master.
47
00:05:36,510 --> 00:05:40,670
Huh. What I have to put up
with trash like that in the kitchen.
48
00:06:31,300 --> 00:06:32,550
Oh, it's you, Lily.
49
00:06:32,580 --> 00:06:33,470
Yes, sir.
50
00:06:33,500 --> 00:06:36,200
I thought you'd like
your tea by the fire, sir.
51
00:06:36,690 --> 00:06:38,110
That's very thoughtful of you.
52
00:06:38,420 --> 00:06:39,420
Thank you.
53
00:06:41,080 --> 00:06:43,570
Is there anything else
I can do for you, sir?
54
00:06:43,910 --> 00:06:44,990
Yes!
55
00:06:45,830 --> 00:06:47,640
You could take the cat away.
56
00:06:47,680 --> 00:06:49,060
Miss Izzy?
57
00:06:52,850 --> 00:06:54,230
There you are.
58
00:06:56,320 --> 00:06:59,500
Poor little thing, wandering
around like a lost soul, she is.
59
00:07:00,150 --> 00:07:02,410
Lonesome for your mistress,
aren't you?
60
00:07:02,450 --> 00:07:05,286
It's been a very difficult
time for all the household.
61
00:07:05,310 --> 00:07:07,600
I'm very grateful
for everyone's help,
62
00:07:07,630 --> 00:07:10,450
especially for your devotion
to Mrs. Lowry.
63
00:07:11,300 --> 00:07:13,440
Sir, you were the devoted one..
64
00:07:13,480 --> 00:07:15,690
Waiting on her hand and foot
like you did,
65
00:07:15,720 --> 00:07:17,400
never letting anyone else near her!
66
00:07:18,060 --> 00:07:19,690
I did all I could.
67
00:07:24,030 --> 00:07:25,810
You know it's strange, sir.
68
00:07:26,420 --> 00:07:30,910
Whenever I look at her picture
I get such a queer feeling.
69
00:07:31,920 --> 00:07:34,220
It's almost as if she's
trying to tell me something.
70
00:10:00,140 --> 00:10:03,230
Shiftless, good-for-nothing hussy,
and getting worse everyday.
71
00:10:04,050 --> 00:10:06,350
I thought I told you
not to call me names anymore.
72
00:10:06,380 --> 00:10:08,640
I'll call you names
so long as you're in my kitchen.
73
00:10:09,560 --> 00:10:10,410
The fire's getting low.
74
00:10:10,440 --> 00:10:12,360
Pop down and fetch up some coal.
75
00:10:12,390 --> 00:10:15,030
Get it yourself.
I'm not dirtying my hands.
76
00:10:15,060 --> 00:10:17,770
Well!
Hark at the duchess!
77
00:10:17,800 --> 00:10:20,770
Why, you haven't got a clean
pair of hands since you can remember.
78
00:10:20,810 --> 00:10:22,410
You was born dirty.
79
00:10:22,740 --> 00:10:24,570
Get that coal and step lively.
80
00:10:24,720 --> 00:10:25,540
Keep on wagging your tongue
81
00:10:25,580 --> 00:10:27,456
the more words you say
the more you'll have to eat.
82
00:10:27,480 --> 00:10:28,760
Me eat my words!
83
00:10:28,790 --> 00:10:30,420
Why you mangy little alley cat...
84
00:10:30,450 --> 00:10:32,010
Stop it. Do you hear?
Stop it!
85
00:10:32,040 --> 00:10:33,940
Don't every call me
names like that again.
86
00:10:33,980 --> 00:10:35,450
Not ever!
Or you'll be sorry!
87
00:10:35,490 --> 00:10:36,890
We'll soon see who's the sorry one
88
00:10:36,930 --> 00:10:39,340
when I'm put in charge
here as housekeeper.
89
00:10:40,170 --> 00:10:41,610
And when I am,
90
00:10:41,640 --> 00:10:44,560
it'll be back to the gutter for you,
my girl, where you belong!
91
00:10:46,860 --> 00:10:48,450
Here! Here!
What's all this?
92
00:10:49,350 --> 00:10:51,290
Have you no decency about you?
93
00:10:51,330 --> 00:10:53,750
No respect for your
grieving master,
94
00:10:53,790 --> 00:10:56,410
or the poor lady not yet
cold in her grave?
95
00:10:59,770 --> 00:11:01,720
It's from her room.
96
00:11:04,330 --> 00:11:07,850
Isn't it the poor lady, herself,
come back to haunt you?
97
00:11:09,700 --> 00:11:12,810
If you weren't so stupid
you'd know it's Mr. Lowry up there.
98
00:11:16,640 --> 00:11:19,320
Some day I'm going to
forget I'm a lady...
99
00:11:19,350 --> 00:11:22,130
and wipe up the floor
with that nasty little...
100
00:11:24,080 --> 00:11:25,080
Come in.
101
00:11:31,520 --> 00:11:32,320
Yes, sir?
102
00:11:32,470 --> 00:11:33,470
Oh, Lily.
103
00:11:33,910 --> 00:11:36,470
Your mistress usually kept
her jewels in this box.
104
00:11:36,500 --> 00:11:38,540
Do you know what
happened to them?
105
00:11:38,570 --> 00:11:39,840
Nothing, sir.
106
00:11:39,870 --> 00:11:41,670
She gave them to me.
107
00:11:45,620 --> 00:11:46,750
Gave them to you?
108
00:11:46,790 --> 00:11:48,470
Yes, sir, just before she died.
109
00:11:52,690 --> 00:11:53,910
You're lying!
110
00:11:53,950 --> 00:11:56,500
Do you think for a moment
anyone would believe that?
111
00:11:57,230 --> 00:12:01,200
They all believe she died of
gastroenteritis, don't they, sir?
112
00:12:01,230 --> 00:12:03,900
One's as true as the other.
113
00:12:05,000 --> 00:12:08,220
I haven't the slightest idea
what you're talking about.
114
00:12:08,250 --> 00:12:10,560
Oh, you will, sir,
when I've explained it to you.
115
00:12:10,950 --> 00:12:13,890
You see, you might not have
known it the other night, but...
116
00:12:13,920 --> 00:12:16,860
I brought some fresh
coal in for the fire,
117
00:12:16,890 --> 00:12:18,930
just as your poor
wife was dying.
118
00:12:20,260 --> 00:12:22,880
And while the doctor was
pulling the sheet over her face...
119
00:12:24,040 --> 00:12:27,510
I saw you quickly take the bottle
of medicine and put it behind your back.
120
00:12:29,070 --> 00:12:32,240
And then you hid it in a place
where you thought it might be safe.
121
00:12:40,520 --> 00:12:41,860
What have you done with it?
122
00:12:41,970 --> 00:12:43,870
I did some experiments with it.
123
00:12:44,100 --> 00:12:46,660
On the rats in the cellar, sir.
124
00:12:49,650 --> 00:12:52,640
And I don't think the
police would believe
125
00:12:52,670 --> 00:12:55,620
they died of gastroenteritis,
do you, sir?
126
00:12:56,910 --> 00:12:58,620
They might pick them up
127
00:12:58,650 --> 00:13:00,850
to see if there's some
kind of poison in them
128
00:13:02,870 --> 00:13:05,620
And if they did that
with the rats, sir...
129
00:13:05,650 --> 00:13:08,370
they might start wondering
about Mrs. Lowry,
130
00:13:08,410 --> 00:13:09,490
and do the same with her.
131
00:13:10,530 --> 00:13:11,750
Wouldn't they?
132
00:13:13,100 --> 00:13:14,100
All right.
133
00:13:15,350 --> 00:13:17,080
You can keep the jewels.
134
00:13:20,140 --> 00:13:21,730
Thank you, sir.
135
00:13:29,070 --> 00:13:30,670
Oh, one other thing, sir.
136
00:13:31,510 --> 00:13:33,440
I'd like to be housekeeper here.
137
00:13:38,500 --> 00:13:39,500
You?
138
00:13:40,170 --> 00:13:40,980
Housekeeper?
139
00:13:41,010 --> 00:13:43,520
Yes, sir,
I've set my heart on it.
140
00:13:48,780 --> 00:13:49,780
Very well.
141
00:13:50,610 --> 00:13:53,850
I think it's your place
to tell Mrs. Parks and Grimes
142
00:13:53,890 --> 00:13:56,100
that they can take orders
from me from now on.
143
00:13:58,450 --> 00:14:00,630
They're downstairs
in the kitchen now.
144
00:14:39,060 --> 00:14:41,440
You realize, of course,
that with the death of Mrs. Lowry...
145
00:14:41,840 --> 00:14:44,080
I shall have to make
new domestic arrangements.
146
00:14:44,110 --> 00:14:46,030
The same thought
had occurred to me, sir.
147
00:14:46,070 --> 00:14:47,030
And me, sir.
148
00:14:47,070 --> 00:14:49,170
This house needs someone
to take it over properly
149
00:14:49,830 --> 00:14:51,180
My very words, sir.
150
00:14:51,220 --> 00:14:54,440
So I've decided to give the post
of housekeeper to Lily.
151
00:14:54,890 --> 00:14:56,190
Me?
152
00:14:56,760 --> 00:14:58,450
Take orders from that...
153
00:14:59,410 --> 00:14:59,640
that...
154
00:14:59,670 --> 00:15:02,670
Guttersnipe is what you usually
call me, Mrs. Parks.
155
00:15:02,700 --> 00:15:04,540
And guttersnipe is what you are.
156
00:15:04,580 --> 00:15:07,040
And I'll not take orders
from you or the likes of you.
157
00:15:07,070 --> 00:15:07,920
Same here.
158
00:15:07,950 --> 00:15:10,120
Now you listen to me,
both of you.
159
00:15:10,160 --> 00:15:13,060
You'll do exactly as I say
or you'll get out!
160
00:15:14,830 --> 00:15:17,760
Yes, sir.
As you say, sir.
161
00:15:26,870 --> 00:15:30,400
If you give satisfaction, there's
no reason why you shouldn't stay.
162
00:17:00,010 --> 00:17:01,470
Your stick, sir?
163
00:17:05,200 --> 00:17:06,670
This is the one for the evening.
164
00:17:07,790 --> 00:17:08,960
I'll remember.
165
00:17:09,760 --> 00:17:11,760
I never forget anything, sir.
166
00:17:12,490 --> 00:17:13,490
I'm sure you don't.
167
00:17:18,660 --> 00:17:19,660
I may be late.
168
00:17:20,340 --> 00:17:21,760
No one need wait up for me.
169
00:17:23,320 --> 00:17:24,320
Thank you.
170
00:17:41,960 --> 00:17:44,240
Oh, Father and Stephen
are still talking.
171
00:17:44,280 --> 00:17:44,950
Yes, they are.
172
00:17:44,980 --> 00:17:48,280
Oh, I do hope they do come
to some sort of arrangement soon.
173
00:17:49,080 --> 00:17:53,150
Poor Stephen. He looks
like a lost soul these days.
174
00:17:53,180 --> 00:17:57,860
See hear, young lady, bachelors
can be lost souls as well as widowers.
175
00:17:57,890 --> 00:17:59,970
Why worry about poor David.
176
00:18:00,010 --> 00:18:00,870
You?
177
00:18:00,910 --> 00:18:01,710
Yes, me.
178
00:18:01,740 --> 00:18:03,830
That's an idea that
would never occur to me.
179
00:18:04,770 --> 00:18:06,850
Besides, you've been
very naughty.
180
00:18:07,550 --> 00:18:08,560
Tell me what I did.
181
00:18:08,600 --> 00:18:11,180
That's just it.
You didn't do anything.
182
00:18:11,220 --> 00:18:14,850
You just sat like a lump all the
way through dinner without saying a word.
183
00:18:15,450 --> 00:18:19,020
You know, I don't think I should
have ever invited you to dinner with Steve.
184
00:18:19,780 --> 00:18:22,920
After all, it was his first evening
to anyone's house,
185
00:18:22,950 --> 00:18:25,000
and I wanted it to be pleasant.
186
00:18:25,040 --> 00:18:26,830
You were pleasant
enough for both of us.
187
00:18:26,870 --> 00:18:30,150
Come on, Beth, I don't
want to miss the overture.
188
00:18:31,200 --> 00:18:33,870
I would like to wait a moment.
Do you mind?
189
00:18:37,080 --> 00:18:39,560
Oh, Andrew, we'll
have brandy in here.
190
00:18:39,600 --> 00:18:40,480
Very good, sir.
191
00:18:40,510 --> 00:18:42,850
Well, my dear, it's all settled.
192
00:18:42,880 --> 00:18:45,140
Really, Father.
Oh, how wonderful!
193
00:18:45,180 --> 00:18:47,620
Aren't you going to
congratulate Stephen?
194
00:18:47,650 --> 00:18:48,130
On what?
195
00:18:48,160 --> 00:18:49,676
On the new partnership.
196
00:18:49,700 --> 00:18:52,310
From now on it's going
to be Travers and Lowry.
197
00:18:52,340 --> 00:18:53,560
Congratulations.
198
00:18:53,710 --> 00:18:54,450
Thank you.
199
00:18:54,480 --> 00:18:56,540
It really has been a blessing.
200
00:18:56,570 --> 00:18:58,600
I've been so at loose ends.
201
00:18:58,900 --> 00:19:02,080
Not quite knowing how
to pick up the pattern again.
202
00:19:02,770 --> 00:19:05,390
Don't try.
It's better to make a new one.
203
00:19:06,130 --> 00:19:08,180
Beth. We'll be late.
204
00:19:08,850 --> 00:19:10,740
I'm taking Elizabeth
to the theatre.
205
00:19:10,780 --> 00:19:11,780
Gilbert and Sullivan.
206
00:19:12,510 --> 00:19:13,390
Good night, sir.
207
00:19:13,420 --> 00:19:14,070
Goodnight.
208
00:19:14,100 --> 00:19:15,100
Goodnight, my boy.
209
00:19:19,230 --> 00:19:21,260
Oh, I'm so pleased, Stephen.
210
00:19:22,160 --> 00:19:23,160
Are you?
211
00:19:23,720 --> 00:19:24,910
Shall we go?
212
00:19:30,310 --> 00:19:31,920
You know there's another reason
213
00:19:31,960 --> 00:19:34,290
I'm glad you've decided
to go in with me Stephen.
214
00:19:35,020 --> 00:19:36,210
I'm not as young as I was,
215
00:19:36,250 --> 00:19:38,990
and I want someone to have
a firm rate on the business
216
00:19:39,030 --> 00:19:41,420
for Elizabeth's sake.
She's all that I have.
217
00:19:41,460 --> 00:19:42,370
What about young MacDonald?
218
00:19:42,400 --> 00:19:45,100
My dear boy, he's a barrister
not a business man.
219
00:19:45,960 --> 00:19:47,870
Besides, nothing is settled
between them yet.
220
00:19:48,050 --> 00:19:49,480
Oh, I thought it was.
221
00:19:50,300 --> 00:19:52,020
I thought he was
becoming quite serious.
222
00:19:52,100 --> 00:19:56,080
Of course. They've grown
up together. He's a fine lad.
223
00:19:56,120 --> 00:19:57,660
Oh he's a splendid
fellow, splendid.
224
00:19:57,690 --> 00:19:59,790
Now, I think the first thing
for you to do
225
00:19:59,820 --> 00:20:01,980
is to make a good
survey of the warehouse.
226
00:20:02,890 --> 00:20:03,950
Tomorrow, if it suits you.
227
00:20:03,980 --> 00:20:05,360
Just as you please.
228
00:20:05,390 --> 00:20:06,730
The sooner the better.
229
00:20:12,720 --> 00:20:13,950
Ah, Burke!
230
00:20:14,790 --> 00:20:16,870
Back on night duty again?
231
00:20:16,910 --> 00:20:19,170
Yes, sir, and very
glad I am, too.
232
00:20:19,660 --> 00:20:20,970
Doesn't the wife mind?
233
00:20:21,000 --> 00:20:22,880
Oh, no, no, it gives me
some time at home,
234
00:20:22,910 --> 00:20:24,760
and a chance to see
something of the nippers.
235
00:20:24,790 --> 00:20:26,250
Oh, that sounds like
a happy family.
236
00:20:26,730 --> 00:20:28,850
I must confess
I'm a bit envious.
237
00:20:28,890 --> 00:20:30,970
I, uh, beg your pardon, sir, but...
238
00:20:31,670 --> 00:20:34,640
I'd like to take the liberty
of extending my condolences.
239
00:20:35,370 --> 00:20:37,200
It was very sad news.
240
00:20:37,620 --> 00:20:38,660
Thank you, Burke.
241
00:20:39,000 --> 00:20:41,430
You know, I don't know what
it would be like to come home
242
00:20:41,470 --> 00:20:43,620
and not find the missus there.
243
00:20:43,730 --> 00:20:44,920
I can tell you.
244
00:20:45,990 --> 00:20:48,000
It's like always being in the dark.
245
00:20:49,960 --> 00:20:50,960
Good night, Burke.
246
00:20:51,050 --> 00:20:52,050
Good night, sir.
247
00:22:43,150 --> 00:22:45,860
Don't ever use her perfume.
248
00:23:19,710 --> 00:23:20,780
Good morning, Wells.
249
00:23:20,830 --> 00:23:22,820
Why, Mr. MacDonald.
I didn't recognize you.
250
00:23:22,850 --> 00:23:23,980
Mrs. Elizabeth at home?
251
00:23:24,010 --> 00:23:25,100
I'm just waiting for her.
252
00:23:25,160 --> 00:23:27,740
Pardon me, sir.
Aren't you afraid of this thing?
253
00:23:27,910 --> 00:23:29,340
Ah! Here she is.
254
00:23:31,990 --> 00:23:33,790
David, what are you doing here?
255
00:23:33,830 --> 00:23:34,770
I'm competing with Wells.
256
00:23:34,800 --> 00:23:37,036
He's offering you ancient transport.
I'm offering you modern.
257
00:23:37,060 --> 00:23:37,960
It's for you to choose.
258
00:23:37,990 --> 00:23:42,270
David. Oh, David, how lovely.
Is it yours?
259
00:23:42,300 --> 00:23:42,840
Yes.
260
00:23:42,930 --> 00:23:45,290
It's not exactly new, but
it goes jolly fast!
261
00:23:45,330 --> 00:23:46,570
Twelve miles an hour!
262
00:23:46,610 --> 00:23:47,820
Oh, how wonderful.
263
00:23:49,030 --> 00:23:49,970
Where are you off to?
264
00:23:50,010 --> 00:23:54,520
Well, I was going shopping, and
then to pick up father at the warehouse.
265
00:23:54,560 --> 00:23:55,490
I've got a much better idea.
266
00:23:55,540 --> 00:23:56,996
Let me take you for a
spin in the country.
267
00:23:57,020 --> 00:23:58,180
I'd just love it!
268
00:23:59,510 --> 00:24:01,420
Wells, you'd better
call for Father.
269
00:24:01,460 --> 00:24:02,460
All right, Miss.
270
00:24:08,900 --> 00:24:10,646
You'll need this for
travelling at high speed.
271
00:24:10,670 --> 00:24:11,670
Thank you.
272
00:24:12,630 --> 00:24:14,540
How long have you been
driving this thing?
273
00:24:14,570 --> 00:24:16,070
All of half an hour.
274
00:24:41,930 --> 00:24:44,380
Oh, David, this is great fun!
275
00:24:44,440 --> 00:24:46,470
You notice how I've
steered away from all the ruts?
276
00:24:47,500 --> 00:24:48,820
I couldn't do a better
job myself.
277
00:24:48,850 --> 00:24:51,640
Certainly, I couldn't look
so beautiful doing it.
278
00:24:52,490 --> 00:24:54,150
Oh, David, look, look!
279
00:24:54,190 --> 00:24:55,820
There's the road ahead!
280
00:24:58,570 --> 00:25:00,040
Put her in high case.
281
00:25:03,960 --> 00:25:08,350
Before you do anymore driving,
I suggest you pay me a retainer.
282
00:25:08,390 --> 00:25:10,410
From the signs I've just seen,
283
00:25:10,440 --> 00:25:12,876
you'll probably need the
services of a promising young barrister.
284
00:25:12,900 --> 00:25:14,730
Consider yourself retained.
285
00:25:15,390 --> 00:25:17,150
May I present you with a receipt.
286
00:25:22,200 --> 00:25:23,770
That wasn't very fair.
287
00:25:23,810 --> 00:25:24,900
Why not?
288
00:25:24,930 --> 00:25:28,820
Because, you're in love
with Stephen Lowry.
289
00:25:30,610 --> 00:25:32,430
How did you know?
290
00:25:32,460 --> 00:25:33,700
I've seen you both together.
291
00:25:35,490 --> 00:25:37,070
Beth, don't you realize
292
00:25:37,100 --> 00:25:38,610
only a few weeks ago
293
00:25:38,640 --> 00:25:41,480
you saw him standing in
front of his wife's grave.
294
00:25:41,510 --> 00:25:42,590
You stood there, yourself!
295
00:25:42,620 --> 00:25:43,890
Oh, I know.
I know it's wrong.
296
00:25:43,920 --> 00:25:44,920
It's not only wrong.
297
00:25:44,950 --> 00:25:47,970
But I've said nothing,
nor has he.
298
00:25:48,000 --> 00:25:49,450
Does one have to say?
299
00:25:51,350 --> 00:25:52,960
David, you are right.
300
00:25:53,000 --> 00:25:56,150
I'm very ashamed of myself.
301
00:25:58,210 --> 00:26:01,240
I've told myself these
things over and over again.
302
00:26:02,060 --> 00:26:03,060
Whenever I look at him,
303
00:26:03,090 --> 00:26:05,210
I make myself look at
that mourning band on his arm
304
00:26:05,240 --> 00:26:06,930
hoping it will create
a barrier between us.
305
00:26:09,470 --> 00:26:11,110
It's no use.
306
00:26:12,870 --> 00:26:13,940
Nothing is any use.
307
00:26:15,750 --> 00:26:18,310
I find myself so
deeply attracted to him.
308
00:26:20,430 --> 00:26:22,020
I'm sorry.
309
00:26:22,710 --> 00:26:25,410
Beth, believe me when I tell you
310
00:26:25,450 --> 00:26:27,040
he's not the man for you.
311
00:26:27,080 --> 00:26:28,640
Why, why do you say that?
312
00:26:29,560 --> 00:26:32,410
There's something I can't
quite put my finger on.
313
00:26:33,130 --> 00:26:34,290
I don't know what.
314
00:26:37,660 --> 00:26:39,160
Perhaps I'm being unfair.
315
00:26:39,980 --> 00:26:41,110
I hope not.
316
00:26:49,530 --> 00:26:51,950
Of course you realize,
I'm in love with you, myself.
317
00:26:56,840 --> 00:26:59,120
I've never handled a case
quite like this before,
318
00:26:59,160 --> 00:27:01,410
so I thought a little expert
advice might be helpful.
319
00:27:01,450 --> 00:27:03,000
Of course.
Anything I can do.
320
00:27:03,040 --> 00:27:06,110
The claim is that a shipment
of parrots from Madagascar
321
00:27:06,140 --> 00:27:09,180
was a total loss, because
the ship put into an unscheduled
322
00:27:09,220 --> 00:27:11,810
port where the weather was
bitterly cold, and uh...
323
00:27:11,850 --> 00:27:13,240
all the birds perished.
324
00:27:13,280 --> 00:27:14,840
Oh, dear oh dear.
Poor little chaps.
325
00:27:14,880 --> 00:27:17,960
Quite so, but would they be
so sensitive to a change in climate?
326
00:27:18,000 --> 00:27:21,050
Of course. You've no idea what
care I take of my little beauties.
327
00:27:21,670 --> 00:27:23,500
But there is one thing...
328
00:27:23,540 --> 00:27:24,966
You don't mind my
asking questions, do you?
329
00:27:24,990 --> 00:27:27,180
Certainly not.
I'm most grateful for your interest.
330
00:27:27,210 --> 00:27:31,820
Well. Well perhaps my
geography is getting a little rusty,
331
00:27:31,850 --> 00:27:33,120
but I can't understand what
332
00:27:33,150 --> 00:27:35,450
port they could have
touched on the way to Madagascar.
333
00:27:35,630 --> 00:27:38,090
One with such a violent
change in climate. I mean..
334
00:27:38,130 --> 00:27:40,246
Do you happen to know
what port it was?
335
00:27:40,270 --> 00:27:43,400
Well, uh... I'm afraid
I didn't inquire,
336
00:27:43,430 --> 00:27:45,950
but, uh, the ship may have
been driven off of course.
337
00:27:45,990 --> 00:27:48,480
It would depend on the
time of year, wouldn't it?
338
00:27:49,330 --> 00:27:50,630
May I suggest something?
339
00:27:50,660 --> 00:27:51,660
Please do.
340
00:27:52,020 --> 00:27:54,350
I suggest that
there was no ship.
341
00:27:54,390 --> 00:27:55,930
That there is no case,
342
00:27:55,970 --> 00:27:57,830
and that there were no parrots.
343
00:27:58,620 --> 00:28:00,530
Now, don't you think
it might be a good idea
344
00:28:00,570 --> 00:28:02,450
to tell me what you really
came to see me about?
345
00:28:02,490 --> 00:28:04,270
I suppose I made
a fool of myself.
346
00:28:04,310 --> 00:28:06,060
Well, we all do
from time to time.
347
00:28:07,240 --> 00:28:10,250
Well... You see...
348
00:28:11,370 --> 00:28:13,690
Hang it all. I may
as well tell you outright.
349
00:28:13,880 --> 00:28:16,090
Elizabeth thinks she's
in love with you.
350
00:28:16,940 --> 00:28:20,090
I know her so well.
All I want is her happiness.
351
00:28:20,130 --> 00:28:23,240
If I thought she could
find it with you, I'd...
352
00:28:23,670 --> 00:28:26,160
You come to my house and
speak to me about another woman
353
00:28:26,200 --> 00:28:28,660
knowing that my wife has
been dead only a few weeks.
354
00:28:28,690 --> 00:28:30,510
I am still in mourning.
355
00:28:30,540 --> 00:28:33,020
And you accuse me of
having made advances?
356
00:28:33,050 --> 00:28:34,150
No, you don't understand...
357
00:28:34,190 --> 00:28:35,990
How else am I to interpret
what you're saying?
358
00:28:37,070 --> 00:28:38,870
Or, are you trying
to imply that Elizabeth
359
00:28:38,900 --> 00:28:40,950
has committed this
breach of taste?
360
00:28:40,980 --> 00:28:42,320
Of course I don't mean that!
361
00:28:43,040 --> 00:28:45,210
Elizabeth's the most wonderful
girl in the world.
362
00:28:45,410 --> 00:28:47,590
I couldn't bear
anyone to think ill.
363
00:28:50,400 --> 00:28:52,190
I should have kept
this to myself.
364
00:28:53,790 --> 00:28:55,030
I'm sorry.
365
00:28:56,000 --> 00:28:58,030
Well, we can all make mistakes
366
00:28:58,070 --> 00:29:00,060
when one's young and in love.
367
00:29:01,050 --> 00:29:03,060
Let's forget about
the whole thing.
368
00:29:03,400 --> 00:29:04,080
How about a whisky
369
00:29:04,110 --> 00:29:05,760
to fortify yourself
against the fog?
370
00:29:06,710 --> 00:29:07,890
Thank you, sir.
371
00:29:10,580 --> 00:29:12,040
You can't go in.
He's got a visitors.
372
00:29:12,070 --> 00:29:13,150
I don't care if he is busy.
373
00:29:13,780 --> 00:29:14,780
I'm seeing 'im.
374
00:29:17,290 --> 00:29:18,870
Is this the thanks I get, sir?
375
00:29:18,910 --> 00:29:20,530
After all the years
of loyal service
376
00:29:20,560 --> 00:29:22,150
I've given to you
and Mrs. Lowry?
377
00:29:23,040 --> 00:29:23,620
And get me sacked
378
00:29:23,650 --> 00:29:25,760
with that snake-in-the-grass
you've made housekeeper.
379
00:29:25,790 --> 00:29:26,866
What's the meaning of this, Lily?
380
00:29:26,890 --> 00:29:27,976
Can't you settle these affairs?
381
00:29:28,000 --> 00:29:29,056
She insisted on seeing you, sir.
382
00:29:29,080 --> 00:29:29,870
I couldn't stop her.
383
00:29:29,910 --> 00:29:32,010
Not the likes of her
will stop me.
384
00:29:32,550 --> 00:29:34,066
Nor will they tell
me their business neither.
385
00:29:34,090 --> 00:29:35,960
You can take orders for flowers.
386
00:29:35,990 --> 00:29:36,830
That's a lie.
387
00:29:36,870 --> 00:29:39,690
You don't want me to stay and
to see what new tricks she's up to.
388
00:29:39,720 --> 00:29:40,880
She knows I'm on to her.
389
00:29:40,920 --> 00:29:43,060
Her and her scheming to be
housekeeper before
390
00:29:43,090 --> 00:29:45,160
the poor mistress was
even cold in her grave.
391
00:29:45,200 --> 00:29:48,350
Why, she never ought to have
been hired in the first place.
392
00:29:48,380 --> 00:29:51,010
There's no making a silk
purse out of a sows ear.
393
00:29:51,050 --> 00:29:53,640
That'll be all Mrs. Parks,
would you please go.
394
00:29:53,670 --> 00:29:55,990
Go? Huh!
I'll go all right.
395
00:29:56,920 --> 00:30:00,190
I wouldn't stay under the same roof
with her if you was to pay me double.
396
00:30:00,230 --> 00:30:01,230
Nor me!
397
00:30:02,880 --> 00:30:04,230
I'm warning you, sir.
398
00:30:04,890 --> 00:30:05,890
Look out for this one.
399
00:30:06,690 --> 00:30:09,280
She's got something up
her sleeve besides her arm.
400
00:30:13,660 --> 00:30:14,840
These domestic problems...
401
00:30:14,870 --> 00:30:15,990
Please don't apologize.
402
00:30:16,020 --> 00:30:18,110
I won't stay for that drink
if you don't mind.
403
00:30:18,150 --> 00:30:19,020
Oh, please, won't you?
404
00:30:19,120 --> 00:30:20,460
I can see my way out, thank you.
405
00:30:28,930 --> 00:30:30,930
You little fool!
406
00:30:31,540 --> 00:30:33,186
Don't you ever let
me catch you wearing this
407
00:30:33,210 --> 00:30:34,530
or any other of her jewelry
408
00:30:34,570 --> 00:30:35,820
while someone's in this house!
409
00:30:35,860 --> 00:30:37,276
What do you suppose
MacDonald thought
410
00:30:37,300 --> 00:30:38,660
seeing it on you and on my wife?
411
00:30:39,280 --> 00:30:41,100
And don't ever let me be humiliated
412
00:30:41,130 --> 00:30:44,400
by servants dragging their
brawls into my drawing room!
413
00:30:44,430 --> 00:30:45,790
Oh, that won't happen
again, sir.
414
00:30:45,830 --> 00:30:47,170
There won't be any servants.
415
00:30:52,710 --> 00:30:53,920
What do you mean?
416
00:30:53,960 --> 00:30:55,940
Oh, I'll be doing the
cooking from now on.
417
00:30:55,980 --> 00:30:57,930
You don't need another
woman in the house.
418
00:30:57,970 --> 00:30:58,970
Not while I'm here, sir.
419
00:31:01,100 --> 00:31:03,370
Not even Miss Elizabeth Travers.
420
00:31:11,200 --> 00:31:13,720
Another woman once
thought she owned me.
421
00:31:15,030 --> 00:31:16,940
Don't drive me too far.
422
00:31:42,260 --> 00:31:43,360
Where are you going?
423
00:31:43,400 --> 00:31:45,980
I'm just going to post a letter.
424
00:31:46,010 --> 00:31:47,010
Why, just a minute, Lily.
425
00:31:50,970 --> 00:31:52,040
I've been thinking.
426
00:31:54,430 --> 00:31:56,610
You are an very
attractive young woman.
427
00:31:57,420 --> 00:32:00,140
With the right opportunity
and the right environment.
428
00:32:00,180 --> 00:32:03,400
You might improve your
situation considerably.
429
00:32:03,770 --> 00:32:05,130
How do you mean, sir?
430
00:32:05,170 --> 00:32:07,460
Say in a country like
Canada or America.
431
00:32:07,490 --> 00:32:10,640
In America, for instance,
there's no barrier of class distinction.
432
00:32:10,670 --> 00:32:13,160
With money a girl like
you could be a lady.
433
00:32:13,190 --> 00:32:14,670
What's the use of being a lady
434
00:32:14,710 --> 00:32:16,540
in a place where it
makes no difference, sir?
435
00:32:18,240 --> 00:32:21,720
Besides, why'd you want to
send me so far away?
436
00:32:21,750 --> 00:32:24,870
Oh, it's only for your own good.
437
00:32:25,430 --> 00:32:27,790
Besides here in England
what chance do you get
438
00:32:27,830 --> 00:32:30,590
with everybody telling you
to keep your place and know your place?
439
00:32:30,630 --> 00:32:33,130
But I do know my place, sir.
It's with you.
440
00:32:33,940 --> 00:32:36,650
A place I'm never
going to give up.
441
00:32:40,470 --> 00:32:41,630
Shan't be long, sir.
442
00:35:06,460 --> 00:35:08,150
How do you like that...
443
00:35:12,690 --> 00:35:13,800
Murder!
444
00:35:14,150 --> 00:35:15,150
Murder!
445
00:35:15,600 --> 00:35:16,650
Police!
446
00:35:26,150 --> 00:35:27,150
That way!
447
00:35:53,560 --> 00:35:55,020
Gottcha!
448
00:35:56,720 --> 00:35:57,720
Don't kill him!
449
00:35:58,030 --> 00:35:59,220
Stand over here!
450
00:36:04,820 --> 00:36:06,100
Ralph! Here he is!
451
00:36:06,130 --> 00:36:07,680
Pete! Pete!
452
00:36:19,180 --> 00:36:20,180
There he is.
453
00:38:34,010 --> 00:38:35,010
Ah!
454
00:38:35,140 --> 00:38:37,270
Lol! The excitement that's
going on outside!
455
00:38:37,430 --> 00:38:39,910
If I hadn't gone out to post
the letter I'd have missed it all!
456
00:38:42,610 --> 00:38:44,290
Some poor woman
got her head bashed in.
457
00:38:44,320 --> 00:38:45,320
Let's talk inside.
458
00:38:45,830 --> 00:38:47,770
Fancy! In a neighborhood
like this, too.
459
00:38:48,040 --> 00:38:49,040
Oh!
460
00:38:50,050 --> 00:38:52,370
Policemen all over the place
looking for the murderer.
461
00:38:52,630 --> 00:38:55,730
I nearly got trampled down,
all with the fog and running about.
462
00:38:59,570 --> 00:39:01,690
It's good to be safe
back inside again!
463
00:39:44,870 --> 00:39:46,970
Like you killed the wrong girl.
464
00:40:12,720 --> 00:40:14,960
I'm so sorry to disturb you.
465
00:40:15,910 --> 00:40:17,310
Good evening, Mr. Lowry.
466
00:40:17,340 --> 00:40:18,280
Good evening.
467
00:40:18,310 --> 00:40:19,940
I'm warning everybody in
the neighborhood
468
00:40:19,980 --> 00:40:21,570
to keep their windows
and doors bolted.
469
00:40:21,730 --> 00:40:23,300
There's been a murder done.
470
00:40:24,110 --> 00:40:25,220
Near here?
471
00:40:25,260 --> 00:40:26,460
Right outside the Blue Anchor.
472
00:40:27,130 --> 00:40:28,210
And the worst of it is...
473
00:40:28,250 --> 00:40:29,410
the other man got clean away.
474
00:40:31,400 --> 00:40:33,990
Do you know who it was
who got murdered?
475
00:40:34,030 --> 00:40:35,096
Katy Burke.
476
00:40:35,120 --> 00:40:36,540
You must know her husband, Miss.
477
00:40:36,580 --> 00:40:38,260
He's been on this beat
quite a while, now.
478
00:40:40,010 --> 00:40:42,380
Constable Burke's wife!
479
00:40:44,160 --> 00:40:45,200
Horrible!
480
00:40:45,350 --> 00:40:46,400
It is that, sir.
481
00:40:46,500 --> 00:40:48,750
As nice a young woman
as you'd ever find.
482
00:40:48,970 --> 00:40:50,470
And with two little boys.
483
00:40:52,110 --> 00:40:53,746
Well, if you hear of anything suspicious,
484
00:40:53,770 --> 00:40:55,410
call the police, right off.
485
00:40:56,750 --> 00:40:57,750
Good night, sir.
486
00:41:31,240 --> 00:41:35,700
That should be me
in that ambulance
487
00:41:52,560 --> 00:41:54,640
You didn't have to do
anything to me.
488
00:41:56,060 --> 00:41:57,600
I'd never harm you.
489
00:42:24,470 --> 00:42:26,790
That's the most recent
picture of the murdered girl.
490
00:42:27,710 --> 00:42:29,740
Are you sure you've
never seen her, Mr. Lowry.
491
00:42:29,780 --> 00:42:31,340
Quite sure, Inspector.
492
00:42:31,980 --> 00:42:33,270
I wish I could be of some help.
493
00:42:33,870 --> 00:42:35,900
Constable Burke is a fine chap.
494
00:42:35,940 --> 00:42:37,930
He has my deepest sympathy.
495
00:42:46,670 --> 00:42:48,170
What about this, Mr. Lowry?
496
00:42:49,050 --> 00:42:50,550
Ever seen it before?
497
00:42:50,970 --> 00:42:53,580
Well, I've certainly got
a stick very like...
498
00:42:54,260 --> 00:42:57,400
By George, this is mine.
How did you come by it?
499
00:42:57,440 --> 00:42:58,720
You admit that it's yours?
500
00:42:58,750 --> 00:43:00,586
But, of course. It's got
my initials on it.
501
00:43:00,610 --> 00:43:03,560
That's the weapon that
bludgeoned Kitty Burke to death.
502
00:43:03,680 --> 00:43:05,130
What!
503
00:43:06,040 --> 00:43:08,030
Good heavens!
504
00:43:09,180 --> 00:43:12,850
Well I... I don't know
how long it's been missing.
505
00:43:12,880 --> 00:43:16,520
One.. doesn't.. often use
a stick like that in town.
506
00:43:16,550 --> 00:43:18,160
I see.
507
00:43:20,810 --> 00:43:22,800
Where were you last
evening, Mr. Lowry?
508
00:43:22,840 --> 00:43:23,680
At home.
509
00:43:23,710 --> 00:43:25,270
At ten minutes
past nine o'clock?
510
00:43:25,300 --> 00:43:26,300
Why certainly.
511
00:43:26,840 --> 00:43:29,280
Now... just one
moment inspector.
512
00:43:29,480 --> 00:43:31,430
If I'm supposed to
be under suspicion...
513
00:43:32,410 --> 00:43:34,500
I'm afraid I must refuse
to answer any more questions
514
00:43:34,530 --> 00:43:36,130
until my solicitor is present.
515
00:43:36,160 --> 00:43:37,250
Very well, Mr. Lowry.
516
00:43:37,280 --> 00:43:39,630
Perhaps you would like
to get in touch with him.
517
00:43:40,190 --> 00:43:41,990
That's right.
I'll do so immediately.
518
00:43:49,660 --> 00:43:50,380
That's him.
519
00:43:50,410 --> 00:43:52,340
That's the man who
bashed to poor girl to death.
520
00:43:52,370 --> 00:43:54,260
That's him, all right.
I'd know him anywhere.
521
00:43:54,560 --> 00:43:55,490
Well, Mr. Lowry.
522
00:43:55,530 --> 00:43:57,560
Well, it's utterly ridiculous.
523
00:43:57,590 --> 00:43:59,296
I've never seen these two men
before in my life.
524
00:43:59,320 --> 00:44:00,320
If you'll excuse me.
525
00:44:00,550 --> 00:44:01,600
Just a moment!
526
00:44:03,170 --> 00:44:04,060
Stephen Lowry
527
00:44:04,100 --> 00:44:06,580
I arrest you for the
murder of Katherine Burke.
528
00:44:07,400 --> 00:44:10,400
You're not obliged to say
anything in answer to this charge.
529
00:44:10,440 --> 00:44:13,240
But whatever you say will be
taken down and may be given in evidence.
530
00:44:13,270 --> 00:44:15,480
Do you wish to say anything?
531
00:44:17,790 --> 00:44:19,330
I'm sorry, I can't do it.
532
00:44:21,520 --> 00:44:23,480
Surely you don't
believe he's guilty.
533
00:44:23,520 --> 00:44:24,830
That's beside the point.
534
00:44:25,000 --> 00:44:26,850
What other reason can
you have for refusing?
535
00:44:26,890 --> 00:44:28,020
An all important one.
536
00:44:28,770 --> 00:44:30,230
I happen to love you, Beth,
537
00:44:30,260 --> 00:44:32,450
and he happens to be the
man who's come between us.
538
00:44:33,150 --> 00:44:35,206
Suppose I defend him,
and fail to prove him innocent.
539
00:44:35,230 --> 00:44:36,570
It has happened, you know.
540
00:44:37,080 --> 00:44:38,960
Could you be sure
I'd done my best?
541
00:44:38,990 --> 00:44:40,670
Could I be sure I had?
542
00:44:40,710 --> 00:44:42,260
Don't you understand?
543
00:44:42,290 --> 00:44:43,810
No, David, I don't
544
00:44:43,850 --> 00:44:46,220
I could never have such doubts
545
00:44:46,260 --> 00:44:47,330
where you're concerned.
546
00:44:47,900 --> 00:44:49,870
Don't you see?
You're the only person in the world
547
00:44:49,910 --> 00:44:51,890
that can set my mind
at rest over this.
548
00:44:52,210 --> 00:44:54,460
Please, David, do it
for my sake.
549
00:44:55,850 --> 00:44:59,240
Police constable 313,
Matthew Burke.
550
00:44:59,270 --> 00:45:00,440
Constable Burke.
551
00:45:00,470 --> 00:45:03,180
You are the husband of the
late Katherine Henderson Burke
552
00:45:03,220 --> 00:45:05,890
who met her death on
the evening of November the third?
553
00:45:06,420 --> 00:45:07,620
That is correct, sir.
554
00:45:07,660 --> 00:45:09,660
You have children, Constable?
555
00:45:09,690 --> 00:45:12,370
Yes, sir, two little boys.
556
00:45:12,400 --> 00:45:15,510
When and where did
you last see your wife alive.
557
00:45:15,540 --> 00:45:17,620
About seven that
evening at home, sir.
558
00:45:18,380 --> 00:45:21,240
I'd been to see how Timmie,
the youngest, was feeling
559
00:45:21,280 --> 00:45:23,610
he'd had a bad cough
and a fever with it.
560
00:45:23,650 --> 00:45:26,470
He seemed much better,
and Katy, that's my wife,
561
00:45:26,510 --> 00:45:29,590
came to the door with me
like she always does, and...
562
00:45:31,330 --> 00:45:32,880
I mean... did.
563
00:45:33,760 --> 00:45:36,030
And you left home to
fulfill your duties
564
00:45:36,060 --> 00:45:37,930
of protecting life and property,
565
00:45:37,970 --> 00:45:40,820
never dreaming that when you returned
566
00:45:40,860 --> 00:45:43,860
that home would be
without it's wife and mother?
567
00:45:44,700 --> 00:45:46,960
Constable, what was the reason
for your wife
568
00:45:47,000 --> 00:45:50,270
venturing out in that dreadful fog,
on the evening in question?
569
00:45:50,300 --> 00:45:52,540
Timmie took a bad
turn later, sir.
570
00:45:52,570 --> 00:45:54,770
A neighbor went 'round
for the doctor
571
00:45:54,800 --> 00:45:57,410
who told Katy the little chap
mightn't last the night.
572
00:45:59,830 --> 00:46:01,670
She was on her way
to find me when it happened.
573
00:46:01,700 --> 00:46:03,480
And when did you learn
of the tragedy?
574
00:46:03,540 --> 00:46:05,210
About ten o'clock, I think, sir.
575
00:46:06,390 --> 00:46:08,190
I was ordered to report
to the police station.
576
00:46:09,530 --> 00:46:12,340
I believe that was rightly
the last time I saw her.
577
00:46:12,380 --> 00:46:14,480
But not alive, Constable.
578
00:46:18,630 --> 00:46:19,690
Constable Burke.
579
00:46:19,730 --> 00:46:22,040
Will you please look at
the prisoner in the dock.
580
00:46:26,460 --> 00:46:27,480
Do you recognize him?
581
00:46:27,510 --> 00:46:28,510
Yes, sir.
582
00:46:29,190 --> 00:46:30,530
Mr. Lowry, sir.
583
00:46:30,570 --> 00:46:33,710
As far as you know was your
wife acquainted with Mr. Lowry?
584
00:46:33,740 --> 00:46:34,850
Oh, no, sir.
No.
585
00:46:34,880 --> 00:46:38,810
Can you suggest any possible reason for the
prisoner wishing to harm your wife?
586
00:46:38,850 --> 00:46:40,190
No, sir.
587
00:46:42,710 --> 00:46:44,830
I don't know why anyone
would have wanted to harm her.
588
00:46:45,170 --> 00:46:46,530
Thank you, Constable Burke.
589
00:46:47,250 --> 00:46:48,250
That is all.
590
00:46:58,820 --> 00:46:59,920
Now, Mr. Jones
591
00:46:59,960 --> 00:47:02,650
when you and Mr. Corcoran
saw Mrs. Burke's assailant
592
00:47:02,690 --> 00:47:04,800
why did you not apprehend him?
593
00:47:04,830 --> 00:47:05,970
Beg your pardon, sir?
594
00:47:06,010 --> 00:47:07,110
Why did you not apre...
595
00:47:08,250 --> 00:47:09,870
Why did you not stop him?
596
00:47:09,900 --> 00:47:11,320
Oh!
Apprehend.
597
00:47:11,350 --> 00:47:12,650
Yes.
598
00:47:13,440 --> 00:47:13,990
Well, we couldn't.
599
00:47:14,030 --> 00:47:16,750
He disappeared into the fog
before you could say "Jack Robinson."
600
00:47:16,780 --> 00:47:18,890
It was a real
pea-souper, that night.
601
00:47:19,150 --> 00:47:20,890
Consider it carefully, and
602
00:47:20,930 --> 00:47:23,330
remember you're under oath
before answering my next question.
603
00:47:24,050 --> 00:47:25,360
Are you quite certain
604
00:47:25,390 --> 00:47:28,080
when you emerged from the
lighted pub out into the foggy night
605
00:47:28,110 --> 00:47:30,280
you saw the assailant's face
clearly enough
606
00:47:30,320 --> 00:47:32,460
to identify him
beyond a shadow of a doubt?
607
00:47:33,290 --> 00:47:36,020
Oh, I am.
It was Mr. Lowry, all right.
608
00:47:37,400 --> 00:47:40,380
So the fog was too thick
for you to apprehend the murderer
609
00:47:40,420 --> 00:47:42,020
but clear enough for
you to see his face!
610
00:47:42,060 --> 00:47:43,060
Yes.
611
00:47:43,990 --> 00:47:44,740
That's all.
612
00:47:44,940 --> 00:47:47,160
Oh! One more question, Mr. Jones.
613
00:47:47,490 --> 00:47:50,080
How many drinks had you
in company with Mr. Cocoran?
614
00:47:50,430 --> 00:47:54,220
Two. Maybe three gins.
No more than three.
615
00:47:54,260 --> 00:47:55,840
Large gins or small gins.
616
00:47:55,870 --> 00:47:57,020
Small ones.
617
00:47:57,840 --> 00:47:59,330
Thank you.
618
00:48:04,000 --> 00:48:06,010
Call Michael Corcoran
619
00:48:07,200 --> 00:48:09,360
Mr. Corcoran, I wish you to tell us
620
00:48:09,400 --> 00:48:12,100
how you came to see the
assailant of Katherine Burke.
621
00:48:12,130 --> 00:48:15,250
Oh, that's easy, sir.
In the light from the pub.
622
00:48:15,290 --> 00:48:17,170
He was only a yard or two away.
623
00:48:17,360 --> 00:48:18,800
Thank you, Mr. Corcoran.
624
00:48:19,300 --> 00:48:20,510
First of all Mr. Corcoran,
625
00:48:20,540 --> 00:48:24,070
do you remember how many drinks
you had in company with Mr. Jones?
626
00:48:24,110 --> 00:48:26,720
Uh... Six gins, sir.
627
00:48:26,750 --> 00:48:28,330
It should have been seven,
628
00:48:28,360 --> 00:48:30,940
but Jones hadn't any
money left for his last round.
629
00:48:31,710 --> 00:48:33,550
Large gins or small gins?
630
00:48:33,600 --> 00:48:35,730
Well, it was a bitter,
foggy night, sir.
631
00:48:35,770 --> 00:48:37,290
They was large gins.
632
00:48:37,330 --> 00:48:40,160
Six large gins seems rather a lot.
633
00:48:40,370 --> 00:48:43,690
The average man would
be a bit tipsy on all that.
634
00:48:43,720 --> 00:48:47,010
Not me. After six gins
I'm as sober as a beak.
635
00:48:50,600 --> 00:48:53,250
What's the witness mean,
"Sober as a beak?"
636
00:48:54,180 --> 00:48:55,940
As I understand it, Your Worship,
637
00:48:55,970 --> 00:49:01,600
he means after six large gins
he's as sober as a... judge.
638
00:49:05,150 --> 00:49:06,150
That's all, Mr. Corcoran.
639
00:49:07,960 --> 00:49:09,440
Call Lily Watkins.
640
00:49:11,420 --> 00:49:12,850
Lily Watkins!
641
00:49:21,670 --> 00:49:22,970
Remove you right-hand glove.
642
00:49:24,380 --> 00:49:26,830
And now take the
testament in your right hand.
643
00:49:27,710 --> 00:49:29,370
Now, read the oath.
644
00:49:29,410 --> 00:49:33,860
I swear by almighty God that
the evidence I give to this court
645
00:49:33,900 --> 00:49:36,140
shall be the truth, the whole truth,
646
00:49:36,170 --> 00:49:38,850
and nothing but the truth, so help me God.
647
00:49:40,860 --> 00:49:44,210
Now, Lily, do you remember
the evening of November the 3rd?
648
00:49:44,850 --> 00:49:45,900
I do, sir.
649
00:49:45,940 --> 00:49:48,160
Can you tell us
where Mr. Lowry was
650
00:49:48,200 --> 00:49:50,530
between eight-thirty and
nine-thirty that night?
651
00:49:51,440 --> 00:49:54,080
Yes sir. He didn't leave
the house all evening.
652
00:49:54,690 --> 00:49:55,960
How do you know?
653
00:49:56,000 --> 00:49:58,840
Well, I was with Mr. Lowry
every minute of the time.
654
00:50:00,320 --> 00:50:04,490
And were you in the room with him
every minute of the time?
655
00:50:04,520 --> 00:50:06,810
Oh, no, sir, I had my
duties to attend to.
656
00:50:06,840 --> 00:50:10,620
But you know exactly where
Mr. Lowry was every minute, is that...
657
00:50:10,660 --> 00:50:11,660
Yes, sir.
658
00:50:12,140 --> 00:50:14,656
He didn't leave the drawing room
until he went upstairs to his room
659
00:50:14,680 --> 00:50:18,240
Well, I suggest that Mr. Lowry
did leave the drawing room, Miss. Watkins.
660
00:50:18,280 --> 00:50:20,160
And that he also left the house.
661
00:50:20,190 --> 00:50:22,126
But, he couldn't have done so,
not without me knowing it.
662
00:50:22,150 --> 00:50:24,030
And I suggest if you
didn't know it
663
00:50:24,060 --> 00:50:26,880
it's because that between
nine o'clock and a quarter past
664
00:50:26,910 --> 00:50:29,690
you were in another part of the house
intent on your duties.
665
00:50:29,720 --> 00:50:33,570
No, sir. At nine, according to
the town hall clock
666
00:50:33,610 --> 00:50:36,790
I was in the dining room polishing
the silver before putting it away.
667
00:50:37,890 --> 00:50:41,220
Well... the drawing room being just
across the hall
668
00:50:41,250 --> 00:50:44,380
Mr. Lowry was in plain
sight the whole time.
669
00:50:44,420 --> 00:50:47,370
And what was the duration
of this whole time,
670
00:50:47,400 --> 00:50:50,320
during which you
watched from the dining room
671
00:50:50,350 --> 00:50:52,230
while he stayed in the drawing room?
672
00:50:53,140 --> 00:50:54,430
About half an hour, sir.
673
00:50:54,470 --> 00:50:56,600
Then I went up to
do the fire in his room.
674
00:50:56,640 --> 00:50:58,710
I was on my way
to the servant's quarters,
675
00:50:58,740 --> 00:51:01,950
and I heard Mr. Lowry come up
the stairs and go into his room.
676
00:51:01,990 --> 00:51:05,160
There is someone, I presume,
who can corroborate your testimony?
677
00:51:05,190 --> 00:51:06,190
Oh, Mr. Lowry can.
678
00:51:06,360 --> 00:51:07,920
I don't mean the prisoner.
679
00:51:07,960 --> 00:51:09,860
One of the other servants, perhaps.
680
00:51:09,890 --> 00:51:12,290
Well, I'm the only servant
in the house.
681
00:51:12,320 --> 00:51:14,650
If witnesses swear they
saw Mr. Lowry
682
00:51:14,690 --> 00:51:19,240
near the Anchor Pub about nine fifteen
do you say they're lying?
683
00:51:19,270 --> 00:51:20,920
Either that, sir, or drunk.
684
00:51:23,260 --> 00:51:26,410
I want you to take a good look
at the article that will be shown you.
685
00:51:27,400 --> 00:51:29,150
Please show Exhibit A
to the witness.
686
00:51:43,890 --> 00:51:46,270
Do recognize that walking stick?
687
00:51:47,590 --> 00:51:48,690
Yes, sir.
688
00:51:48,720 --> 00:51:51,990
It belongs to Mr. Lowry.
689
00:51:54,350 --> 00:51:55,586
Now, Miss. Watkins,
690
00:51:55,610 --> 00:51:59,020
perhaps you can tell us
when exactly you last saw the stick.
691
00:52:00,240 --> 00:52:05,650
Uh... It must have been about
two months ago that I lost it.
692
00:52:09,260 --> 00:52:11,560
Silence in court!
693
00:52:12,670 --> 00:52:16,880
Would you care to tell us how, exactly,
you came to lose the walking stick?
694
00:52:16,920 --> 00:52:19,340
Well, I had sprained my ankle
on the cellar steps,
695
00:52:19,370 --> 00:52:21,856
and it was paining me a lot
when I had to go and do the marketing.
696
00:52:21,880 --> 00:52:24,890
So I borrowed one of Mr. Lowry's
sticks from the hall rack.
697
00:52:24,930 --> 00:52:27,930
I... I... I took that one because
I knew he didn't use it very often.
698
00:52:27,960 --> 00:52:29,190
And you lost it.
699
00:52:29,340 --> 00:52:33,010
This stick that your painful
injury had made so necessary.
700
00:52:33,050 --> 00:52:35,490
How did this misfortune occur?
701
00:52:35,520 --> 00:52:37,060
Well, it was in the
green grocers.
702
00:52:37,100 --> 00:52:38,580
I leaned the stick up
against the bin,
703
00:52:38,610 --> 00:52:41,640
and, while I did the shopping,
and when I looked for it, it was gone.
704
00:52:41,670 --> 00:52:43,630
Some boy must have
pinched it to play with.
705
00:52:44,020 --> 00:52:47,730
I... Oh, I didn't tell Mr. Lowry
hoping he wouldn't miss it.
706
00:52:47,770 --> 00:52:49,790
And I suggest it never happened.
707
00:52:49,830 --> 00:52:51,880
In the event, that you'd made
up this story
708
00:52:51,920 --> 00:52:55,350
because Mr. Lowry is you employer,
and pays you a good wage.
709
00:52:55,390 --> 00:52:56,820
It would take a lot more than wages
710
00:52:56,860 --> 00:52:59,600
to make me lie for Mr. Lowry
or any other employer.
711
00:52:59,720 --> 00:53:01,720
An attitude that does you proud.
712
00:53:01,760 --> 00:53:03,470
But, it would take a lot
more than attitude
713
00:53:03,500 --> 00:53:04,860
to make me change my belief
714
00:53:04,900 --> 00:53:07,150
that it was Stephen Lowry,
not you, who lost the stick.
715
00:53:07,180 --> 00:53:09,370
That it was lost on
the night of the murder,
716
00:53:09,410 --> 00:53:12,900
and not pinched two months
ago by any playful boy.
717
00:53:12,940 --> 00:53:15,360
And you can't prove I'm wrong,
718
00:53:15,400 --> 00:53:17,060
can you, Lily Watkins?
719
00:53:17,100 --> 00:53:18,100
No sir...
720
00:53:18,130 --> 00:53:19,960
but when you find the boy
721
00:53:19,990 --> 00:53:21,670
that pinched it, he'll
be able to tell you!
722
00:53:28,400 --> 00:53:31,410
The burden
consequently rest upon the prosecution
723
00:53:31,450 --> 00:53:33,750
to show a prima facie case
on which the prisoner
724
00:53:33,790 --> 00:53:36,970
can be committed for trial
or an indictment for murder
725
00:53:37,000 --> 00:53:39,650
before a high court
judge and a jury.
726
00:53:40,290 --> 00:53:43,710
Counsel for the prisoner
has submitted that the evidence
727
00:53:43,750 --> 00:53:46,170
does not show such a
prima facie case.
728
00:53:46,810 --> 00:53:48,770
I accept that submission.
729
00:53:50,060 --> 00:53:54,300
And the prisoner, Stephen Lowry,
is discharged.
730
00:54:01,370 --> 00:54:02,370
This way, sir.
731
00:54:08,780 --> 00:54:11,050
Oh, Mr. T. and I were so glad!
732
00:54:17,450 --> 00:54:19,076
There must be something
wrong with the law
733
00:54:19,100 --> 00:54:21,620
when a man like Stephen Lowry
can be humiliated like this.
734
00:54:21,650 --> 00:54:24,430
While the man who murdered Burke's wife
is free to run at large.
735
00:54:25,120 --> 00:54:27,380
Stephen Lowry might well
have been subjected for trial
736
00:54:27,420 --> 00:54:29,470
had it not had been for
Lily's testimony.
737
00:54:30,250 --> 00:54:32,340
Surprisingly excellent testimony.
738
00:54:32,450 --> 00:54:34,690
The crown, now, has
a murderer on his hands
739
00:54:35,160 --> 00:54:36,380
and not suspect.
740
00:54:41,210 --> 00:54:46,690
And Constable Burke and
his two sons... no wife and no mother.
741
00:54:56,960 --> 00:54:58,390
Thank you, good night.
742
00:54:58,420 --> 00:54:59,420
Good night, sir.
743
00:55:40,890 --> 00:55:42,510
Welcome home, Mr. Lowry.
744
00:55:45,980 --> 00:55:48,880
Yesterday, I was standing
trial for murder.
745
00:55:49,740 --> 00:55:52,970
And for the first time I knew
what a murder felt like.
746
00:55:53,000 --> 00:55:56,100
It may seem incredible to you
747
00:55:56,140 --> 00:55:59,150
but I didn't feel like that at all
when I killed my wife.
748
00:56:00,300 --> 00:56:01,960
I just felt a great release.
749
00:56:03,890 --> 00:56:05,810
I suppose you've wondered
why I ever married her.
750
00:56:06,900 --> 00:56:08,780
You don't have to tell me.
751
00:56:08,810 --> 00:56:11,140
It must have been
pretty obvious.
752
00:56:11,620 --> 00:56:13,660
Yes, I married her for her money.
753
00:56:17,670 --> 00:56:18,896
How long have you worked here, Lily?
754
00:56:18,920 --> 00:56:20,040
Just over a year.
755
00:56:21,110 --> 00:56:23,580
I remember you smiled at me
the first day I came.
756
00:56:23,620 --> 00:56:24,780
Did I?
757
00:56:25,600 --> 00:56:27,950
Well, you were here long enough
to know what went on.
758
00:56:29,060 --> 00:56:31,380
Always having to be at
her beck and call.
759
00:56:31,490 --> 00:56:34,340
The scenes that went on
if I tried to slip away for an hour or two.
760
00:56:34,370 --> 00:56:37,040
And then when she started
to try to make herself look young.
761
00:56:37,770 --> 00:56:42,170
I realized for the first time...
how really old she was.
762
00:56:42,210 --> 00:56:43,770
Yes, I know.
763
00:56:43,810 --> 00:56:45,440
I used to help dress her.
764
00:56:46,870 --> 00:56:48,460
Well, I stuck it for ten years.
765
00:56:49,250 --> 00:56:50,780
Ten years!
766
00:56:51,230 --> 00:56:53,750
Because I wanted all
the things that went with it.
767
00:56:54,080 --> 00:56:55,450
And I've still got them.
768
00:56:56,560 --> 00:56:58,920
I know what it is to want things.
769
00:56:58,950 --> 00:57:00,300
Wanted to be noticed.
770
00:57:00,910 --> 00:57:03,310
Have people look at you
with respect in their eyes.
771
00:57:04,030 --> 00:57:05,460
Not like you were a piece of dirt.
772
00:57:06,830 --> 00:57:08,340
Wanting to be somebody.
773
00:57:09,810 --> 00:57:12,750
Not just a scivvy with your
hands always smelling of onions.
774
00:57:14,220 --> 00:57:16,580
It's different, now.
775
00:57:17,560 --> 00:57:19,840
I was just something
in a uniform
776
00:57:19,880 --> 00:57:22,130
to be shouted at
and called names.
777
00:57:22,620 --> 00:57:23,680
No feelings.
778
00:57:24,410 --> 00:57:25,560
Just nobody.
779
00:57:25,600 --> 00:57:26,720
Nothing.
780
00:57:27,330 --> 00:57:28,420
A nothing.
781
00:57:31,230 --> 00:57:32,850
You know, I can't understand you.
782
00:57:34,110 --> 00:57:35,270
How can you stay here?
783
00:57:37,310 --> 00:57:38,770
Aren't you frightened
to be the house
784
00:57:38,810 --> 00:57:40,630
of the man who has
already tried to kill you?
785
00:57:41,130 --> 00:57:42,220
Aren't you afraid?
786
00:57:44,910 --> 00:57:46,340
Yes, I am.
787
00:57:48,110 --> 00:57:50,350
I was so afraid that
I wrote my sister a letter.
788
00:57:54,220 --> 00:57:55,220
Letter?
789
00:57:56,010 --> 00:57:57,010
What about?
790
00:57:57,500 --> 00:57:59,240
I told her all about you...
791
00:57:59,270 --> 00:58:01,210
and what you'd done.
792
00:58:01,690 --> 00:58:05,840
So she'd open it in case
anything happened to me suddenly.
793
00:58:10,460 --> 00:58:11,740
I congratulate you.
794
00:58:12,500 --> 00:58:13,950
You thought of everything.
795
00:58:15,410 --> 00:58:17,400
I only did it
because I was afraid.
796
00:58:18,430 --> 00:58:20,540
I mixed up the jewelry
so's you'd notice me.
797
00:58:21,720 --> 00:58:23,650
And I told you about
the bottle of poison
798
00:58:23,680 --> 00:58:26,370
so that you wouldn't be
able to send me away from you.
799
00:58:29,020 --> 00:58:31,250
Ha Ha Ha.
800
00:58:36,900 --> 00:58:39,890
I don't know what I'd do
if I didn't have you to look after.
801
00:59:08,820 --> 00:59:11,280
Oh! It's you, Burke?
802
00:59:11,920 --> 00:59:14,770
Oh! Oh, good evening
Mr. Lowry.
803
00:59:14,810 --> 00:59:17,200
I didn't expect to
see you back on this beat.
804
00:59:17,230 --> 00:59:18,900
I requested it, sir.
805
00:59:19,470 --> 00:59:22,470
I don't think I would
have had the courage.
806
00:59:22,510 --> 00:59:25,470
You would, sir, if your
wife had been murdered.
807
00:59:27,090 --> 00:59:28,090
Yes.
808
00:59:29,430 --> 00:59:30,350
Good night, Burke.
809
00:59:30,380 --> 00:59:31,380
Good night, sir.
810
00:59:36,740 --> 00:59:38,350
Oh, good evening, Mr. Lowry.
811
00:59:38,390 --> 00:59:39,450
Good evening.
812
00:59:41,150 --> 00:59:42,150
Thank you.
813
00:59:43,380 --> 00:59:45,820
You'll find Miss. Elizabeth
in the drawing room, sir.
814
00:59:53,690 --> 00:59:54,690
Steve!
815
00:59:55,870 --> 00:59:58,410
I was afraid that the
fog might hold you up.
816
00:59:59,260 --> 01:00:00,420
Good evening, Elizabeth.
817
01:00:01,560 --> 01:00:03,090
Stephen, what is it?
818
01:00:03,130 --> 01:00:04,710
What's the matter?
819
01:00:04,740 --> 01:00:06,290
I saw Burke tonight.
820
01:00:06,320 --> 01:00:07,610
Burke?
821
01:00:07,640 --> 01:00:08,640
Constable Burke.
822
01:00:09,460 --> 01:00:10,860
Just outside my house.
823
01:00:12,110 --> 01:00:15,140
He was standing in the fog
like a ghost and we looked at each other.
824
01:00:16,040 --> 01:00:19,960
Two men who had just lost their wives,
but with a horrible difference.
825
01:00:21,260 --> 01:00:24,650
His had been brutally murdered,
for no apparent reason.
826
01:00:25,220 --> 01:00:28,430
And I was suspected of that murder,
arrested and put on trial.
827
01:00:28,460 --> 01:00:29,430
And acquitted.
828
01:00:29,460 --> 01:00:31,150
It was an absurd charge.
829
01:00:31,190 --> 01:00:32,390
Elizabeth, what must he think?
830
01:00:33,120 --> 01:00:35,100
I didn't see his face,
hear his voice.
831
01:00:35,970 --> 01:00:37,880
I can't get him out of my mind.
832
01:00:37,910 --> 01:00:40,320
Stephen, I'm going to be
really cross with you.
833
01:00:40,350 --> 01:00:41,980
I've watched you all these months
834
01:00:42,020 --> 01:00:44,310
letting yourself get more
and more moody and bitter.
835
01:00:44,340 --> 01:00:46,570
It's time you stopped
tormenting yourself.
836
01:00:46,600 --> 01:00:50,330
You have everything ahead of you.
Everything to live for.
837
01:00:53,690 --> 01:00:54,930
Have I, Elizabeth?
838
01:00:55,910 --> 01:00:57,990
Have I everything to look for?
839
01:01:01,260 --> 01:01:03,700
Why did you persuade
David to defend me?
840
01:01:04,480 --> 01:01:06,960
Did you think I would
need a good lawyer?
841
01:01:07,620 --> 01:01:08,670
Of course not, I...
842
01:01:08,710 --> 01:01:11,200
I went to him because
he was a friend.
843
01:01:11,240 --> 01:01:13,660
I wish you hadn't,
anybody but him.
844
01:01:13,690 --> 01:01:17,380
Don't you realize it's put me
under a lasting obligation to him?
845
01:01:17,980 --> 01:01:19,690
But.. I don't understand.
846
01:01:19,730 --> 01:01:20,730
Why?
847
01:01:21,600 --> 01:01:23,510
How would like to be
indebted to someone
848
01:01:23,550 --> 01:01:26,110
of whom you're insanely jealous?
849
01:01:27,420 --> 01:01:29,340
Your jealous of David?
850
01:01:30,200 --> 01:01:31,740
But you needn't be.
851
01:01:32,400 --> 01:01:36,230
Don't you know, Stephen?
You needn't be jealous of any man.
852
01:01:42,500 --> 01:01:44,200
Oh, I was so frightened
of losing you.
853
01:01:54,300 --> 01:01:56,600
If you'll excuse me my dear,
854
01:01:57,140 --> 01:01:59,570
I have something
to say to your father.
855
01:02:03,490 --> 01:02:05,470
Something I think
I'm already aware of.
856
01:02:06,250 --> 01:02:08,820
I know I should have
spoken to you first, sir,
857
01:02:09,690 --> 01:02:11,400
but all this happened
without us thinking.
858
01:02:11,430 --> 01:02:13,040
Not an unheard of occurrence.
859
01:02:14,090 --> 01:02:15,290
She's all I've got, Steve.
860
01:02:15,690 --> 01:02:17,640
I hope you're not
taking her away too soon.
861
01:02:18,340 --> 01:02:19,840
Then I take it
you don't object, sir?
862
01:02:19,870 --> 01:02:20,960
My dear boy, I'm delighted.
863
01:02:21,040 --> 01:02:21,660
Well!
864
01:02:21,700 --> 01:02:22,950
Ha ha ha ha
865
01:02:22,980 --> 01:02:23,980
You're very kind, sir.
866
01:02:24,720 --> 01:02:25,720
Sit down
867
01:02:27,840 --> 01:02:30,400
And uh... there's just one little
matter I'd like to mention.
868
01:02:31,250 --> 01:02:34,170
After all, a prospective
father-in-law has some privileges, eh?
869
01:02:34,200 --> 01:02:35,740
Well, of course, sir,
anything at all.
870
01:02:36,020 --> 01:02:36,750
Yes, sir?
871
01:02:36,820 --> 01:02:39,470
Andrews, bring two
glasses of the '87.
872
01:02:39,510 --> 01:02:40,550
Very good, sir.
873
01:02:40,590 --> 01:02:45,420
And, uh... this business of
that girl, Lily,
874
01:02:45,460 --> 01:02:47,140
running your house.
875
01:02:47,860 --> 01:02:49,440
Being there alone with you.
876
01:02:50,050 --> 01:02:51,740
Better put an end to it, my boy.
877
01:02:52,290 --> 01:02:54,920
Well, I only kept Lily
on all this time
878
01:02:54,950 --> 01:02:57,080
because my wife made
her promise to look after me.
879
01:02:57,710 --> 01:02:59,550
And, by George, she has!
880
01:02:59,580 --> 01:03:01,130
She hardly lets
me out of her sight.
881
01:03:01,270 --> 01:03:03,420
Um. Well. Giver her
a little present.
882
01:03:04,190 --> 01:03:06,650
Loyalty should always
be rewarded.
883
01:03:07,800 --> 01:03:09,490
See that she gets another place.
884
01:03:10,200 --> 01:03:11,320
You're quite right, sir.
885
01:03:12,300 --> 01:03:13,600
As a matter of fact,
886
01:03:13,640 --> 01:03:16,560
I have a plan in mind that
will take care of Lily very nicely.
887
01:03:16,590 --> 01:03:18,400
Splendid! Splendid!
888
01:03:19,250 --> 01:03:20,370
Ah, here's the port.
889
01:03:24,650 --> 01:03:26,660
Nothing like laying
down a good port, eh?
890
01:03:28,980 --> 01:03:31,370
Well.
Here's to the future!
891
01:03:31,930 --> 01:03:32,980
God bless us all.
892
01:03:45,050 --> 01:03:46,080
Lily!
893
01:03:46,200 --> 01:03:47,680
I like to see
that you're still up.
894
01:03:48,500 --> 01:03:49,540
Come in here!
895
01:03:50,790 --> 01:03:52,130
I want to speak to you.
896
01:04:02,400 --> 01:04:03,400
This is for you.
897
01:04:04,000 --> 01:04:06,290
We have something
very special to celebrate.
898
01:04:07,780 --> 01:04:09,150
I want you to congratulate me.
899
01:04:10,070 --> 01:04:12,800
I'm engaged to be married
to Miss. Elizabeth Travers.
900
01:04:17,390 --> 01:04:19,910
I told you no other woman
in the house when I'm here.
901
01:04:19,940 --> 01:04:21,300
And I mean to be here!
902
01:04:21,470 --> 01:04:24,310
Even though you tried to kill
me once, I mean to be here!
903
01:04:24,680 --> 01:04:26,350
I've lied for you
and protected you,
904
01:04:26,380 --> 01:04:28,300
and I'm never going
to give you up now, not ever!
905
01:04:29,380 --> 01:04:31,990
Don't be an idiot!
You know I can't marry her.
906
01:04:32,020 --> 01:04:33,116
Well, then, I don't understand.
907
01:04:33,140 --> 01:04:34,420
Well, listen, and I'll tell you.
908
01:04:35,010 --> 01:04:37,110
You know that I'm
Travers's partner, don't you?
909
01:04:37,840 --> 01:04:39,676
Well, think how much
stronger my position will be
910
01:04:39,700 --> 01:04:41,540
if I'm a prospective
son-in-law as well.
911
01:04:41,930 --> 01:04:43,940
He'll turn over more and
more authority to me,
912
01:04:43,980 --> 01:04:45,950
and I can lay my hands
on a great deal of money.
913
01:04:46,220 --> 01:04:49,130
And we will need all the money
we can get if we're going to America.
914
01:04:50,050 --> 01:04:51,150
We?
915
01:04:51,180 --> 01:04:52,110
Of course.
916
01:04:52,140 --> 01:04:53,320
You want to come, don't you?
917
01:04:53,780 --> 01:04:54,630
Are we?
918
01:04:54,670 --> 01:04:56,540
We're two of a kind, Lily.
919
01:04:57,150 --> 01:04:58,310
I find it rather comforting
920
01:04:58,340 --> 01:05:00,650
to be with someone
who knows all about me.
921
01:05:00,680 --> 01:05:03,230
Knows the best and the worst.
922
01:05:04,000 --> 01:05:05,430
Anyway, I'm fed up with it here.
923
01:05:05,470 --> 01:05:06,860
America is the country for us.
924
01:05:07,660 --> 01:05:09,120
Shall we drink to it?
925
01:05:10,270 --> 01:05:11,800
To the future,
926
01:05:11,830 --> 01:05:14,050
and God bless us all.
927
01:05:19,090 --> 01:05:20,380
That's better.
928
01:05:22,470 --> 01:05:24,690
You know you'll have to
start preparing for this.
929
01:05:25,310 --> 01:05:27,900
I can't have my wife
behaving like a servant.
930
01:05:30,120 --> 01:05:31,450
Wife?
931
01:05:33,310 --> 01:05:35,400
Do you mean that you'd...
you'd marry me?
932
01:05:35,430 --> 01:05:36,910
Why are you so surprised?
933
01:05:40,760 --> 01:05:42,760
Don't make a fool of me, sir.
934
01:05:42,800 --> 01:05:43,810
I'm not!
935
01:05:43,850 --> 01:05:46,340
I can't imagine why it
never occurred to you before.
936
01:05:46,380 --> 01:05:47,856
You seemed to have thought
of everything else.
937
01:05:47,880 --> 01:05:49,710
You could have made
me do it at any time.
938
01:05:49,750 --> 01:05:52,150
You see, I haven't
forgotten about that letter.
939
01:05:53,830 --> 01:05:54,790
Oh, the letter!
940
01:05:54,820 --> 01:05:55,780
Yes.
941
01:05:55,820 --> 01:05:58,500
We can't very well go to America
and leave that lying about, can we?
942
01:05:59,140 --> 01:06:01,470
Oh. I'd forgotten
all about that.
943
01:06:02,770 --> 01:06:05,580
Oh, I'll write to my sister,
and tell her to send it back.
944
01:06:06,410 --> 01:06:08,890
That won't do. Something
might happen to it in the post.
945
01:06:08,930 --> 01:06:11,110
I'd tell her to burn it.
She'd never open it.
946
01:06:11,340 --> 01:06:13,480
I'll write to her before
I go to bed tonight, sir.
947
01:06:15,130 --> 01:06:17,390
Uh! Not that I'll expect
to get any sleep at all.
948
01:06:17,420 --> 01:06:19,250
With all this to think about.
949
01:06:23,150 --> 01:06:25,490
Mrs. Stephen Lowry.
950
01:06:28,250 --> 01:06:30,550
I'll try, sir.
I'll learn.
951
01:06:30,580 --> 01:06:32,470
I promise I won't disgrace you.
952
01:06:32,500 --> 01:06:34,920
I'll do anything
in the world for you.
953
01:06:35,890 --> 01:06:36,970
Don't send me away.
954
01:06:41,780 --> 01:06:44,420
You're the only good thing
that ever happened to me.
955
01:06:55,480 --> 01:06:57,120
There's one way to lose a thing.
956
01:06:58,260 --> 01:06:59,590
That's to put it away safe.
957
01:06:59,630 --> 01:07:01,110
Now here's another winner
958
01:07:01,150 --> 01:07:02,600
or my name's not Moresby.
959
01:07:03,600 --> 01:07:05,530
That wouldn't
surprise me, neither.
960
01:07:07,770 --> 01:07:09,470
"Golden Lassie."
961
01:07:10,250 --> 01:07:11,810
That appeals to me.
962
01:07:11,850 --> 01:07:15,000
Uh, you can count on a
lassie to do that in those days.
963
01:07:18,070 --> 01:07:19,130
Oh, that child again.
964
01:07:19,840 --> 01:07:24,540
Here! What about
this "Jersey Lily?"
965
01:07:24,580 --> 01:07:26,380
Same name as your sister.
966
01:07:26,880 --> 01:07:28,060
Might bring you luck.
967
01:07:28,100 --> 01:07:30,040
Looking for that letter
you're trying to find.
968
01:07:32,340 --> 01:07:34,770
What'ya say, duck?
One and six pence?
969
01:07:34,800 --> 01:07:36,140
Come on.
Be a sport.
970
01:07:36,170 --> 01:07:38,370
One sport in
the family's enough.
971
01:07:38,410 --> 01:07:39,410
A shilling!
972
01:07:42,530 --> 01:07:43,700
In a minute, Love!
973
01:07:43,730 --> 01:07:45,000
In a minute!
974
01:07:46,450 --> 01:07:48,420
Oh, all right, then.
I give in.
975
01:07:49,160 --> 01:07:50,670
Six pence.
976
01:07:53,170 --> 01:07:55,460
Oh, all right, then.
Six pence.
977
01:07:55,850 --> 01:07:57,760
Anything to get you
out from under my feet.
978
01:07:59,720 --> 01:08:00,910
Six pence.
979
01:08:01,930 --> 01:08:05,330
"Jersey... Lily."
980
01:08:05,890 --> 01:08:06,890
Now.
981
01:08:07,170 --> 01:08:08,500
What about the last.
982
01:08:10,830 --> 01:08:12,000
Here's six pence.
983
01:08:12,030 --> 01:08:13,170
Thanks, ducks.
984
01:08:16,000 --> 01:08:16,680
Huh!
985
01:08:16,710 --> 01:08:18,740
Well, if it wasn't
here all the time!
986
01:08:18,780 --> 01:08:23,060
See, I told you a bet on a
"Jersey Lily" might bring you luck.
987
01:08:25,490 --> 01:08:27,850
Here! What's Lily want
you to burn that for?
988
01:08:28,510 --> 01:08:29,660
I don't know.
989
01:08:30,470 --> 01:08:32,060
Says its all a pack of lies.
990
01:08:32,630 --> 01:08:34,160
Seems a lot of
trouble to got to.
991
01:08:34,190 --> 01:08:36,580
Writing a pack of lies, and
ask someone to burn it up.
992
01:08:37,720 --> 01:08:40,500
"Put it on the
fire and forget all about it.
993
01:08:41,140 --> 01:08:43,970
"When I wrote it
I was feeling mean and spiteful,
994
01:08:44,000 --> 01:08:46,100
"and took pleasure in
making something up
995
01:08:46,130 --> 01:08:48,190
"that might cause
trouble to someone."
996
01:08:49,020 --> 01:08:50,420
Meaning who, I wonder.
997
01:08:51,190 --> 01:08:53,340
"But everything is changed now,
998
01:08:53,840 --> 01:08:55,700
"and I'm not afraid of nothing.
999
01:08:56,050 --> 01:08:57,050
Um.
1000
01:08:59,210 --> 01:09:00,430
And another thing.
1001
01:09:00,470 --> 01:09:03,650
Why should she have thought that
something might happened to her sudden?
1002
01:09:04,600 --> 01:09:06,630
Well it... might to anyone.
1003
01:09:06,660 --> 01:09:08,760
Yes, but you don't go
writing letters about it.
1004
01:09:10,390 --> 01:09:11,680
You may laugh at me, old girl,
1005
01:09:11,720 --> 01:09:14,940
but I've got a sort of queer
hunch about this billy-do of Lily's
1006
01:09:15,490 --> 01:09:20,050
You know... that we might sort
of learn something about her if.. uh..
1007
01:09:21,390 --> 01:09:22,390
We took a look.
1008
01:09:23,290 --> 01:09:24,550
But that's not honest!
1009
01:09:24,580 --> 01:09:27,360
And since when being
honest paid you anything?
1010
01:09:28,270 --> 01:09:31,800
All I had in mind was,
that you'd feel happier
1011
01:09:31,840 --> 01:09:35,340
knowing something about
your only little sister.
1012
01:09:36,300 --> 01:09:39,250
Which... uh... maybe
you ought to know.
1013
01:09:40,140 --> 01:09:42,930
Well, I would that.
1014
01:09:52,870 --> 01:09:53,680
No!
1015
01:09:53,720 --> 01:09:55,370
It's against my principles!
1016
01:09:58,660 --> 01:10:00,090
All right, Love.
1017
01:10:00,470 --> 01:10:01,480
I'm coming.
1018
01:10:29,230 --> 01:10:30,230
Come in.
1019
01:10:31,300 --> 01:10:32,480
The doctor's here.
1020
01:10:32,520 --> 01:10:33,670
Oh, thank you Lily.
1021
01:10:34,550 --> 01:10:37,270
Now, how's my patient
this morning? Better?
1022
01:10:37,310 --> 01:10:38,240
I'm afraid not.
1023
01:10:38,270 --> 01:10:40,180
Oh, we can't
have that, you know.
1024
01:10:40,640 --> 01:10:42,780
My dear chap, I'm afraid
we are having it.
1025
01:10:42,820 --> 01:10:44,116
We've been having
it for two weeks.
1026
01:10:44,140 --> 01:10:47,320
Are you sure you've been
taking your medicines regularly?
1027
01:10:47,350 --> 01:10:50,500
Yes, that delightful crimson
mixture I take before meals,
1028
01:10:50,530 --> 01:10:52,450
and those strange
little powders after meals,
1029
01:10:52,480 --> 01:10:54,770
and that chalky looking
substance before I go to bed.
1030
01:10:54,810 --> 01:10:56,590
A nightcap I can
hardly wait for.
1031
01:10:56,630 --> 01:10:58,380
Yes, yes, very tedious for you.
1032
01:10:58,550 --> 01:11:01,300
But I can only go on the
symptoms you've given me.
1033
01:11:01,340 --> 01:11:03,670
Now doctor... seriously.
1034
01:11:03,710 --> 01:11:06,680
I know you going to
say I'm imagining it, but...
1035
01:11:07,260 --> 01:11:11,370
don't you think that my symptoms
are rather like those of my poor wife?
1036
01:11:11,410 --> 01:11:16,460
Oh-ho, well, uh...
yes, and uh... no...
1037
01:11:16,970 --> 01:11:20,220
many quite different maladies produce
1038
01:11:20,260 --> 01:11:23,420
the same symptoms at the outset.
1039
01:11:23,460 --> 01:11:24,210
But, sir...
1040
01:11:24,250 --> 01:11:26,490
I know some can play a
very trick about, too.
1041
01:11:26,590 --> 01:11:28,650
And you've been
under a great strain.
1042
01:11:29,340 --> 01:11:32,160
Still, we'll soon get to
the bottom of it... given time.
1043
01:11:32,490 --> 01:11:34,500
Aw, no, not again, doctor.
1044
01:11:34,540 --> 01:11:36,560
Oh, it's pure routine.
1045
01:11:37,480 --> 01:11:38,480
Ah!
1046
01:11:38,990 --> 01:11:40,860
Now, just take a
deep breath, will you?
1047
01:11:43,750 --> 01:11:44,850
And another.
1048
01:11:46,440 --> 01:11:46,760
Good.
1049
01:11:46,800 --> 01:11:48,550
That seems to be pumping away.
1050
01:11:50,190 --> 01:11:51,680
Yes, in quite a good order.
1051
01:11:52,490 --> 01:11:56,440
You know, I never worry very much
about a man who has a good heart.
1052
01:11:58,090 --> 01:11:59,090
Well.
1053
01:12:01,840 --> 01:12:03,650
If I had facts, sir,
I wouldn't be here...
1054
01:12:03,690 --> 01:12:06,330
but I have reasons, sound ones,
for feeling as I do.
1055
01:12:06,830 --> 01:12:10,160
Well, as you feel so strongly
about it, let's have your reasons.
1056
01:12:10,850 --> 01:12:11,990
I can't give them
1057
01:12:12,020 --> 01:12:13,820
without violating the ethics
of my profession.
1058
01:12:14,760 --> 01:12:16,440
I've been very patient
with you, David,
1059
01:12:16,480 --> 01:12:17,586
but now I've had quite enough.
1060
01:12:17,610 --> 01:12:21,260
You come here to deliberately
besmirch a man's reputation.
1061
01:12:21,980 --> 01:12:24,750
A man, too, ill to defend himself...
no, no, no, hear me out.
1062
01:12:25,440 --> 01:12:28,300
I've the greatest sympathy for
your disappointment about Elizabeth.
1063
01:12:28,340 --> 01:12:29,110
I object to that.
1064
01:12:29,150 --> 01:12:29,580
Why?
1065
01:12:29,610 --> 01:12:31,200
You can't deny you're disappointed
1066
01:12:31,240 --> 01:12:32,680
she's marrying another man.
1067
01:12:32,710 --> 01:12:34,260
It's not disappointment, sir.
1068
01:12:34,930 --> 01:12:37,140
But, quite frankly I'm... alarmed.
1069
01:12:37,180 --> 01:12:38,550
Alarmed?
1070
01:12:38,590 --> 01:12:41,920
Because... because the man
happens to be Stephen Lowry.
1071
01:12:42,710 --> 01:12:46,180
Sir, I ask you to at least
postpone this marriage until...
1072
01:12:46,210 --> 01:12:47,170
Until when?
1073
01:12:47,200 --> 01:12:49,370
Until I have something
more concrete.
1074
01:12:50,820 --> 01:12:52,750
I'm afraid you're a
very bad loser, David.
1075
01:12:53,310 --> 01:12:55,100
I'm sorry you
take that view, sir.
1076
01:12:59,210 --> 01:13:01,446
Tell Mr. Lowry he'd better see me
if he knows what's good for him.
1077
01:13:01,470 --> 01:13:04,960
But, sir, I keep telling you, he hasn't
been to the office for some days.
1078
01:13:05,000 --> 01:13:06,800
You're a liar!
You're a humbug!
1079
01:13:07,910 --> 01:13:10,430
Oh, there you are Mr. Lowry.
1080
01:13:10,460 --> 01:13:13,570
I knew you'd come out of hiding when
you heard that I wouldn't be put off.
1081
01:13:13,610 --> 01:13:14,836
But, sir, you're
making a mistake!
1082
01:13:14,860 --> 01:13:18,650
Herbert Moresby's the name.
I'm married to Lily Watkins' sister.
1083
01:13:21,450 --> 01:13:23,320
I'll take care of this, Hedges.
1084
01:13:24,350 --> 01:13:28,160
May I suggest this is not the
proper place to create a disturbance.
1085
01:13:28,570 --> 01:13:30,970
I know a very nice little pub
just around the corner.
1086
01:13:31,000 --> 01:13:32,720
We can have a chat
and a drink there.
1087
01:13:32,750 --> 01:13:34,440
Now you're talking
like a sensible chap.
1088
01:13:36,530 --> 01:13:38,130
It's the most charming little house,
1089
01:13:38,370 --> 01:13:41,300
and I do think it would be fun
to live in the country for a time.
1090
01:13:41,450 --> 01:13:43,090
I've always wanted to.
1091
01:13:43,510 --> 01:13:45,000
What do you think, Steve?
1092
01:13:45,260 --> 01:13:46,640
Oh, ugh.
1093
01:13:46,680 --> 01:13:47,990
Oh, I'm tiring you.
1094
01:13:48,030 --> 01:13:50,200
The doctor said I was
only to stay 20 minutes,
1095
01:13:50,240 --> 01:13:52,190
and I must have been
here for more than an hour.
1096
01:13:52,230 --> 01:13:54,166
My darling, it's only
this medicine I have to take.
1097
01:13:54,190 --> 01:13:56,020
Anyway, don't take any
notice of what he says.
1098
01:14:00,580 --> 01:14:02,000
Excuse me, sir, your broth.
1099
01:14:02,030 --> 01:14:04,180
Oh Lordy, is it time for that again?
Do I have to...
1100
01:14:04,210 --> 01:14:06,330
I'm sorry, sir, the doctor
says you have to have it.
1101
01:14:06,360 --> 01:14:07,320
Um
1102
01:14:07,350 --> 01:14:08,870
I see you are in good hands.
1103
01:14:08,910 --> 01:14:10,470
Thank you, Miss. Travers.
1104
01:14:10,500 --> 01:14:12,020
I really must go, Stephen.
1105
01:14:12,060 --> 01:14:12,990
Oh, must you go...
1106
01:14:13,030 --> 01:14:13,930
I've been too long.
1107
01:14:13,970 --> 01:14:14,470
Oh, Lily!
1108
01:14:14,500 --> 01:14:16,630
Would you be so good
as to see Miss. Travers out?
1109
01:14:16,670 --> 01:14:18,650
Please get well, quickly, darling,
1110
01:14:18,690 --> 01:14:21,510
I want you to see the new house.
I know you'll love it.
1111
01:14:22,310 --> 01:14:23,480
I love you.
1112
01:14:32,280 --> 01:14:33,630
I'll see you tomorrow.
1113
01:14:38,100 --> 01:14:39,800
Bye!
1114
01:15:01,020 --> 01:15:02,020
Well, Mr. Lowry.
1115
01:15:02,900 --> 01:15:05,150
If that letter ain't worth 500 pounds
1116
01:15:05,190 --> 01:15:07,330
my name ain't Herbert Moresby.
1117
01:15:12,750 --> 01:15:14,256
I thought that'd give
you a bit of a turn.
1118
01:15:14,280 --> 01:15:15,930
Yes, it has.
1119
01:15:16,330 --> 01:15:18,170
I never expected
anything like this.
1120
01:15:18,890 --> 01:15:20,790
Look pretty on a banner
headline, wouldn't it?
1121
01:15:20,830 --> 01:15:23,400
Stephen Lowry
murdered his wife...
1122
01:15:23,440 --> 01:15:24,870
Not so loud.
1123
01:15:26,960 --> 01:15:27,960
No more of that.
1124
01:15:28,440 --> 01:15:30,720
If I'm to settle with you,
I want you sober.
1125
01:15:30,760 --> 01:15:33,010
Oh... so you're going
to settle, are you?
1126
01:15:33,480 --> 01:15:34,860
I thought you would
1127
01:15:34,890 --> 01:15:37,530
You know the first
time I laid eyes on you
1128
01:15:37,560 --> 01:15:40,160
I said to myself.
Now, there's a sensible man.
1129
01:15:41,320 --> 01:15:44,310
But you don't look a bit like a
bloke who done in his...
1130
01:15:45,250 --> 01:15:47,490
Well... you'd be the
last man I'd pick.
1131
01:15:47,530 --> 01:15:49,500
Better give me an address
where I can meet you.
1132
01:15:49,540 --> 01:15:50,720
What for?
1133
01:15:51,350 --> 01:15:56,830
Well... it may take some days to raise
such a large amount of money.
1134
01:15:56,870 --> 01:15:58,920
Oh, I can stay
with a pal of mine.
1135
01:15:58,980 --> 01:16:00,680
He's pop pin of the Kings Head.
1136
01:16:00,710 --> 01:16:02,390
Al Peters's his name.
1137
01:16:03,340 --> 01:16:05,140
Well, here's to the
very best of health.
1138
01:16:27,660 --> 01:16:29,710
You feel any better now?
I'll only be a few minutes.
1139
01:16:29,750 --> 01:16:31,656
Go on, Lily.
I don't want a doctor, I'm all right.
1140
01:16:31,680 --> 01:16:33,026
Don't be silly.
You've been getting worse every day.
1141
01:16:33,050 --> 01:16:35,496
Lily, you know what he'll do.
He'll just give me another bottle...
1142
01:16:35,520 --> 01:16:37,746
I'm not going to listen to you.
He's only around the corner.
1143
01:16:37,770 --> 01:16:40,080
Oh, Lily.
Come back as quickly as you can.
1144
01:16:40,110 --> 01:16:41,560
Don't leave me alone too long.
1145
01:16:41,590 --> 01:16:42,780
I'll be five minutes.
1146
01:17:19,480 --> 01:17:20,950
Five minutes.
1147
01:18:14,260 --> 01:18:17,230
How could you think of bringing
father and myself to this place!
1148
01:18:17,330 --> 01:18:19,000
Surely it must be obvious to everyone
1149
01:18:19,040 --> 01:18:20,190
what kind of a man this is.
1150
01:18:20,230 --> 01:18:22,300
Here, you be careful what you say.
1151
01:18:22,330 --> 01:18:22,900
Quiet.
1152
01:18:22,930 --> 01:18:25,270
And what about him?
Pretending to be someone that he ain't.
1153
01:18:25,300 --> 01:18:27,940
And getting me to take
him into my confidence?
1154
01:18:27,970 --> 01:18:28,570
Be quiet!
1155
01:18:28,600 --> 01:18:31,230
I didn't say I was Stephen Lowry.
That was your mistake.
1156
01:18:31,270 --> 01:18:33,190
But you evidently let
him go on believing it.
1157
01:18:33,230 --> 01:18:34,370
For your sake, Beth.
1158
01:18:34,620 --> 01:18:36,280
So this letter might come to light.
1159
01:18:36,310 --> 01:18:38,480
Why didn't you confront
Stephen with the letter?
1160
01:18:38,510 --> 01:18:39,850
It was not my place to do so.
1161
01:18:39,880 --> 01:18:41,190
Because it was a question
1162
01:18:41,220 --> 01:18:43,130
of either blackmail
1163
01:18:44,400 --> 01:18:45,610
or murder.
1164
01:18:45,650 --> 01:18:46,630
Quite right, Mr. MacDonald.
1165
01:18:46,670 --> 01:18:48,320
Whether this letter is
a forgery or not
1166
01:18:48,350 --> 01:18:50,510
I must charge this man
with attempted extortion.
1167
01:18:50,540 --> 01:18:51,330
Take him away!
1168
01:18:51,360 --> 01:18:52,510
But you can't do that to me.
1169
01:18:52,550 --> 01:18:53,660
It's his word against mine.
1170
01:18:53,700 --> 01:18:54,700
And charge him!
1171
01:18:54,770 --> 01:18:56,280
Favoritism, that's what it is!
1172
01:18:56,320 --> 01:18:57,960
Favoritism!
1173
01:18:59,860 --> 01:19:00,860
Beth.
1174
01:19:01,440 --> 01:19:03,240
I know this has been a
terrible ordeal for you
1175
01:19:03,270 --> 01:19:04,480
but I had no alternative.
1176
01:19:04,520 --> 01:19:07,110
Really, David, you're
asking us to accept to much.
1177
01:19:07,150 --> 01:19:09,710
Remember a short while ago
you were defending Stephen.
1178
01:19:09,750 --> 01:19:11,440
But not for the
murder of his wife.
1179
01:19:11,470 --> 01:19:13,090
I don't wish to discuss
it any further.
1180
01:19:13,130 --> 01:19:16,710
Really, David, I think you must be insane
to have brought us here.
1181
01:19:16,750 --> 01:19:18,830
Please, father, will you
take me home?
1182
01:19:20,510 --> 01:19:21,510
Come.
1183
01:19:22,780 --> 01:19:24,240
Miss. Lily Watkins, sir.
1184
01:19:24,280 --> 01:19:26,080
I picked her up coming
out of the Lowry house.
1185
01:19:35,540 --> 01:19:37,780
Sorry, to have brought
you here like this, Miss. Watkins.
1186
01:19:38,710 --> 01:19:41,060
But we want to discuss
this letter with you.
1187
01:20:09,640 --> 01:20:10,700
Lily!
1188
01:20:30,500 --> 01:20:31,500
Lily.
1189
01:20:32,200 --> 01:20:33,200
Lilly!
1190
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
Lily!
1191
01:20:48,640 --> 01:20:49,640
Burke!
1192
01:20:50,870 --> 01:20:51,870
Burke!
1193
01:20:53,890 --> 01:20:54,890
Burke!
1194
01:20:58,130 --> 01:20:59,390
Mr. Lowry, what happened?
1195
01:20:59,420 --> 01:21:00,420
Get a doctor.
1196
01:21:00,560 --> 01:21:01,490
Dr. Simpson?
1197
01:21:01,520 --> 01:21:02,520
I know where he lives.
1198
01:21:02,550 --> 01:21:04,100
Now, go inside,
I won't be a moment.
1199
01:21:04,140 --> 01:21:05,350
He's only around the corner!
1200
01:21:05,690 --> 01:21:06,690
Hurry, Burke!
1201
01:21:27,870 --> 01:21:29,950
I'm afraid we owe
you an apology, Miss. Watkins.
1202
01:21:31,150 --> 01:21:32,600
There's not the
slightest resemblance
1203
01:21:32,630 --> 01:21:35,080
between your writing and
the writing in this letter.
1204
01:21:35,910 --> 01:21:38,190
There's no doubt
that it's a forgery.
1205
01:21:38,300 --> 01:21:39,850
I can go for the doctor now, sir?
1206
01:21:39,890 --> 01:21:41,220
I'll see that you get a cab.
1207
01:21:41,250 --> 01:21:42,550
He's awful sick, Miss. Travers.
1208
01:21:42,590 --> 01:21:44,030
I'm so sorry, Lily.
1209
01:21:44,280 --> 01:21:46,520
Really, David, I hope you're
satisfied with yourself.
1210
01:21:46,560 --> 01:21:48,190
You've not only humiliated me
1211
01:21:48,220 --> 01:21:49,350
but also this poor girl.
1212
01:21:49,390 --> 01:21:51,280
Please, sir, is it all
right for me to go now?
1213
01:21:51,320 --> 01:21:52,100
Oh, certainly.
1214
01:21:52,130 --> 01:21:53,920
I'm only sorry you
had to stay so long.
1215
01:21:53,950 --> 01:21:55,370
I'll go directly to him, Lily.
1216
01:21:55,410 --> 01:21:56,770
Are you coming, Father?
1217
01:21:57,240 --> 01:21:58,480
Just one moment, Miss. Travers.
1218
01:21:58,580 --> 01:21:59,290
Oh, Miss. Watkins.
1219
01:21:59,330 --> 01:22:01,540
I hope you won't think of
suing us for false arrest.
1220
01:22:01,580 --> 01:22:02,460
Oh, no, of course not.
1221
01:22:02,500 --> 01:22:04,036
Then you won't mind
signing this, will you?
1222
01:22:04,060 --> 01:22:05,576
You don't want to
get us into trouble, do you?
1223
01:22:05,600 --> 01:22:06,080
Of course, I...
1224
01:22:06,110 --> 01:22:07,040
You're cab's ready, Miss.
1225
01:22:07,070 --> 01:22:08,180
Uh, sign here please, Miss.
1226
01:22:19,900 --> 01:22:20,900
Well?
1227
01:22:31,960 --> 01:22:33,590
Miss, Travers, I'm sorry but...
1228
01:22:33,630 --> 01:22:35,410
it's very obvious now
1229
01:22:35,440 --> 01:22:36,900
that this is not
a forged letter.
1230
01:22:37,470 --> 01:22:39,040
Not a forgery?
1231
01:22:39,080 --> 01:22:41,490
This is Lily Watkins
true handwriting.
1232
01:22:42,420 --> 01:22:45,480
Uh... If it's not forgery...
1233
01:22:46,790 --> 01:22:48,430
well then it must be...
1234
01:22:53,750 --> 01:22:54,750
Sorry.
1235
01:22:54,820 --> 01:22:57,470
Thanks Inspector
I'm sure you will excuse us.
1236
01:22:58,650 --> 01:23:00,610
I'm afraid it had
to be done this way.
1237
01:23:01,790 --> 01:23:04,090
Beth, let me take you home.
1238
01:23:12,670 --> 01:23:13,180
Good night.
1239
01:23:13,220 --> 01:23:14,400
Good night, sir.
1240
01:23:21,400 --> 01:23:23,500
Make out a warrant
for the arrest of Stephen Lowry.
1241
01:24:07,800 --> 01:24:09,590
Have you ever seen
this bottle before?
1242
01:24:23,000 --> 01:24:25,320
What have you been up to?
What happened?
1243
01:24:25,830 --> 01:24:26,960
Don't touch me.
1244
01:24:27,000 --> 01:24:28,260
Get away from me.
1245
01:24:28,290 --> 01:24:29,520
You murderess!
1246
01:24:32,140 --> 01:24:35,190
Oh... Oh, what's he
talking about?
1247
01:24:35,640 --> 01:24:38,100
Mr. Lowry claims that you've
been poisoning him,
1248
01:24:38,130 --> 01:24:39,800
and that you poisoned his wife.
1249
01:24:42,920 --> 01:24:44,560
Poisoned his wife?
1250
01:24:46,700 --> 01:24:48,560
But... but, he...
1251
01:24:52,090 --> 01:24:54,110
I've been poisoning him?
1252
01:24:56,070 --> 01:24:58,200
Oh, he must be delirious!
1253
01:24:59,180 --> 01:25:00,310
I...
1254
01:25:01,230 --> 01:25:02,460
Where did you find that?
1255
01:25:02,490 --> 01:25:06,030
I found this bottle in your room
along with all this other stuff, here.
1256
01:25:06,790 --> 01:25:08,710
But, you couldn't have done.
1257
01:25:08,750 --> 01:25:10,670
How could you have
found it in my room?
1258
01:25:10,710 --> 01:25:12,600
Well, somebody must've
put it there!
1259
01:25:22,500 --> 01:25:23,920
You...
1260
01:25:24,990 --> 01:25:27,990
It was you who put it there.
1261
01:25:28,840 --> 01:25:31,250
You planned this whole thing.
1262
01:25:33,430 --> 01:25:36,260
You've been giving
that poison to yourself!
1263
01:25:40,040 --> 01:25:41,930
That's why you weren't
getting any better.
1264
01:25:43,360 --> 01:25:44,770
And all the time
I was nursing you,
1265
01:25:44,810 --> 01:25:46,830
and nearly going out
of my mind with worry.
1266
01:25:46,860 --> 01:25:49,370
You've been planning to get me
arrested for trying to kill you.
1267
01:25:49,400 --> 01:25:51,630
Well, it won't work, you murderer.
It won't work!
1268
01:25:51,670 --> 01:25:53,730
Now, he's a very sick man.
1269
01:25:54,220 --> 01:25:55,740
I've done everything I can.
1270
01:25:55,770 --> 01:25:58,330
But as you planned,
I was called in too late.
1271
01:25:59,380 --> 01:26:00,380
Too late?
1272
01:26:01,610 --> 01:26:02,610
Too late!
1273
01:26:04,490 --> 01:26:07,650
Oh... why did you take so long?
1274
01:26:09,350 --> 01:26:11,360
You said you'd
only be five minutes.
1275
01:26:12,780 --> 01:26:15,600
Only... five minutes.
1276
01:26:17,470 --> 01:26:19,420
I... I timed it.
1277
01:26:23,350 --> 01:26:25,310
I thought it would be safe.
1278
01:26:27,280 --> 01:26:28,280
You mean...
1279
01:26:28,950 --> 01:26:30,630
There's nothing more I could do.
1280
01:26:31,340 --> 01:26:33,240
I've already sent
for the ambulance.
1281
01:26:40,430 --> 01:26:43,526
Sorry, Miss, but I'm afraid I must take
you down to the station for questioning.
1282
01:26:43,550 --> 01:26:45,080
No!
1283
01:26:45,210 --> 01:26:46,800
There's just one thing
I've got to know.
1284
01:26:50,680 --> 01:26:52,850
Did you plan this
right from the start?
1285
01:26:55,280 --> 01:26:57,340
Did you always
hate me this much?
1286
01:27:02,010 --> 01:27:05,140
You couldn't have said all those
things without meaning some of them.
1287
01:27:05,170 --> 01:27:06,170
Could you?
1288
01:27:06,810 --> 01:27:08,920
Wasn't anything true, ever?
1289
01:27:09,850 --> 01:27:10,850
Not ever?
1290
01:27:23,800 --> 01:27:24,800
He's dead.
1291
01:27:31,050 --> 01:27:32,290
Come along now, Miss.
1292
01:28:20,180 --> 01:28:21,990
You remember the
other ambulance?
1293
01:28:22,950 --> 01:28:24,550
And I said it should a' been me.
1294
01:28:26,460 --> 01:28:28,250
I wish it had been.
95940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.