All language subtitles for footsteps.in.the.fog.1955.720p.bluray.x264-spooks.eng[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,950 --> 00:01:35,990 Unto almighty God, we commend the soul of our sister departed... 2 00:01:36,030 --> 00:01:38,550 and commit her body to the ground. 3 00:01:38,750 --> 00:01:44,070 In the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life. 4 00:01:45,000 --> 00:01:46,280 Earth to earth. 5 00:01:47,310 --> 00:01:49,900 Ashes to ashes. 6 00:01:49,930 --> 00:01:52,480 Dust to dust. 7 00:01:52,950 --> 00:01:54,650 Let us pray. 8 00:01:55,580 --> 00:01:58,180 Our Father, which art in heaven. 9 00:01:58,220 --> 00:02:00,290 Hallowed be thy name. 10 00:02:00,320 --> 00:02:01,840 Thy Kingdom come. 11 00:02:01,880 --> 00:02:03,330 Thy will be done 12 00:02:03,370 --> 00:02:05,490 in earth, as it is in heaven. 13 00:02:05,530 --> 00:02:07,710 Give us this day our daily bread... 14 00:02:45,850 --> 00:02:46,890 Well.. 15 00:02:47,150 --> 00:02:47,670 Steve! 16 00:02:47,710 --> 00:02:50,060 Why not come and stay a few days with us? 17 00:02:50,100 --> 00:02:51,940 That's very good of you, sir. 18 00:02:52,980 --> 00:02:55,750 I must face that empty house sooner or later. 19 00:02:55,780 --> 00:02:56,770 But, father... 20 00:02:56,800 --> 00:02:57,780 Don't, Elizabeth. 21 00:02:57,820 --> 00:03:00,530 The longer one puts off an ordeal the worse it becomes. 22 00:03:00,570 --> 00:03:01,570 He's quite right. 23 00:03:02,130 --> 00:03:03,410 I must learn to be alone. 24 00:03:05,990 --> 00:03:08,410 You all of you have been kind beyond words. 25 00:03:09,230 --> 00:03:10,700 Bless you! 26 00:03:16,660 --> 00:03:18,710 He looks so alone. 27 00:04:44,560 --> 00:04:45,560 Oh! 28 00:04:46,290 --> 00:04:49,140 I do like to see a widower grieving proper. 29 00:04:49,170 --> 00:04:51,410 It lends tone to a funeral. 30 00:04:51,440 --> 00:04:53,760 I thought he was going to fall in a dead faint. 31 00:04:53,790 --> 00:04:55,000 That would have been lovely. 32 00:04:55,060 --> 00:04:57,180 But, he was as white as a corpse himself. 33 00:04:57,570 --> 00:04:58,590 Huh! 34 00:04:58,630 --> 00:05:00,130 Look at her ladyship! 35 00:05:00,160 --> 00:05:03,060 Quick as greased lightning, if it's for the master. 36 00:05:03,100 --> 00:05:05,820 Mooning around the kitchen til he wants something, 37 00:05:05,860 --> 00:05:08,020 and then she hops like a bloody kangaroo! 38 00:05:08,060 --> 00:05:10,090 Look what you've done now! You clumsy... 39 00:05:10,400 --> 00:05:11,930 And the best china, too! 40 00:05:11,960 --> 00:05:13,890 I'll see it's taken out of your wages. 41 00:05:13,930 --> 00:05:15,640 You get another cup, and be quick about it! 42 00:05:16,980 --> 00:05:18,800 And you best be changing your ways, 43 00:05:18,830 --> 00:05:21,650 you little guttersnipe, if you want to keep your place here. 44 00:05:24,590 --> 00:05:25,880 Get along with that tray, 45 00:05:25,910 --> 00:05:28,110 and hurry back, if you know what's good for you. 46 00:05:28,260 --> 00:05:31,520 That is, if you can tear yourself away from the master. 47 00:05:36,510 --> 00:05:40,670 Huh. What I have to put up with trash like that in the kitchen. 48 00:06:31,300 --> 00:06:32,550 Oh, it's you, Lily. 49 00:06:32,580 --> 00:06:33,470 Yes, sir. 50 00:06:33,500 --> 00:06:36,200 I thought you'd like your tea by the fire, sir. 51 00:06:36,690 --> 00:06:38,110 That's very thoughtful of you. 52 00:06:38,420 --> 00:06:39,420 Thank you. 53 00:06:41,080 --> 00:06:43,570 Is there anything else I can do for you, sir? 54 00:06:43,910 --> 00:06:44,990 Yes! 55 00:06:45,830 --> 00:06:47,640 You could take the cat away. 56 00:06:47,680 --> 00:06:49,060 Miss Izzy? 57 00:06:52,850 --> 00:06:54,230 There you are. 58 00:06:56,320 --> 00:06:59,500 Poor little thing, wandering around like a lost soul, she is. 59 00:07:00,150 --> 00:07:02,410 Lonesome for your mistress, aren't you? 60 00:07:02,450 --> 00:07:05,286 It's been a very difficult time for all the household. 61 00:07:05,310 --> 00:07:07,600 I'm very grateful for everyone's help, 62 00:07:07,630 --> 00:07:10,450 especially for your devotion to Mrs. Lowry. 63 00:07:11,300 --> 00:07:13,440 Sir, you were the devoted one.. 64 00:07:13,480 --> 00:07:15,690 Waiting on her hand and foot like you did, 65 00:07:15,720 --> 00:07:17,400 never letting anyone else near her! 66 00:07:18,060 --> 00:07:19,690 I did all I could. 67 00:07:24,030 --> 00:07:25,810 You know it's strange, sir. 68 00:07:26,420 --> 00:07:30,910 Whenever I look at her picture I get such a queer feeling. 69 00:07:31,920 --> 00:07:34,220 It's almost as if she's trying to tell me something. 70 00:10:00,140 --> 00:10:03,230 Shiftless, good-for-nothing hussy, and getting worse everyday. 71 00:10:04,050 --> 00:10:06,350 I thought I told you not to call me names anymore. 72 00:10:06,380 --> 00:10:08,640 I'll call you names so long as you're in my kitchen. 73 00:10:09,560 --> 00:10:10,410 The fire's getting low. 74 00:10:10,440 --> 00:10:12,360 Pop down and fetch up some coal. 75 00:10:12,390 --> 00:10:15,030 Get it yourself. I'm not dirtying my hands. 76 00:10:15,060 --> 00:10:17,770 Well! Hark at the duchess! 77 00:10:17,800 --> 00:10:20,770 Why, you haven't got a clean pair of hands since you can remember. 78 00:10:20,810 --> 00:10:22,410 You was born dirty. 79 00:10:22,740 --> 00:10:24,570 Get that coal and step lively. 80 00:10:24,720 --> 00:10:25,540 Keep on wagging your tongue 81 00:10:25,580 --> 00:10:27,456 the more words you say the more you'll have to eat. 82 00:10:27,480 --> 00:10:28,760 Me eat my words! 83 00:10:28,790 --> 00:10:30,420 Why you mangy little alley cat... 84 00:10:30,450 --> 00:10:32,010 Stop it. Do you hear? Stop it! 85 00:10:32,040 --> 00:10:33,940 Don't every call me names like that again. 86 00:10:33,980 --> 00:10:35,450 Not ever! Or you'll be sorry! 87 00:10:35,490 --> 00:10:36,890 We'll soon see who's the sorry one 88 00:10:36,930 --> 00:10:39,340 when I'm put in charge here as housekeeper. 89 00:10:40,170 --> 00:10:41,610 And when I am, 90 00:10:41,640 --> 00:10:44,560 it'll be back to the gutter for you, my girl, where you belong! 91 00:10:46,860 --> 00:10:48,450 Here! Here! What's all this? 92 00:10:49,350 --> 00:10:51,290 Have you no decency about you? 93 00:10:51,330 --> 00:10:53,750 No respect for your grieving master, 94 00:10:53,790 --> 00:10:56,410 or the poor lady not yet cold in her grave? 95 00:10:59,770 --> 00:11:01,720 It's from her room. 96 00:11:04,330 --> 00:11:07,850 Isn't it the poor lady, herself, come back to haunt you? 97 00:11:09,700 --> 00:11:12,810 If you weren't so stupid you'd know it's Mr. Lowry up there. 98 00:11:16,640 --> 00:11:19,320 Some day I'm going to forget I'm a lady... 99 00:11:19,350 --> 00:11:22,130 and wipe up the floor with that nasty little... 100 00:11:24,080 --> 00:11:25,080 Come in. 101 00:11:31,520 --> 00:11:32,320 Yes, sir? 102 00:11:32,470 --> 00:11:33,470 Oh, Lily. 103 00:11:33,910 --> 00:11:36,470 Your mistress usually kept her jewels in this box. 104 00:11:36,500 --> 00:11:38,540 Do you know what happened to them? 105 00:11:38,570 --> 00:11:39,840 Nothing, sir. 106 00:11:39,870 --> 00:11:41,670 She gave them to me. 107 00:11:45,620 --> 00:11:46,750 Gave them to you? 108 00:11:46,790 --> 00:11:48,470 Yes, sir, just before she died. 109 00:11:52,690 --> 00:11:53,910 You're lying! 110 00:11:53,950 --> 00:11:56,500 Do you think for a moment anyone would believe that? 111 00:11:57,230 --> 00:12:01,200 They all believe she died of gastroenteritis, don't they, sir? 112 00:12:01,230 --> 00:12:03,900 One's as true as the other. 113 00:12:05,000 --> 00:12:08,220 I haven't the slightest idea what you're talking about. 114 00:12:08,250 --> 00:12:10,560 Oh, you will, sir, when I've explained it to you. 115 00:12:10,950 --> 00:12:13,890 You see, you might not have known it the other night, but... 116 00:12:13,920 --> 00:12:16,860 I brought some fresh coal in for the fire, 117 00:12:16,890 --> 00:12:18,930 just as your poor wife was dying. 118 00:12:20,260 --> 00:12:22,880 And while the doctor was pulling the sheet over her face... 119 00:12:24,040 --> 00:12:27,510 I saw you quickly take the bottle of medicine and put it behind your back. 120 00:12:29,070 --> 00:12:32,240 And then you hid it in a place where you thought it might be safe. 121 00:12:40,520 --> 00:12:41,860 What have you done with it? 122 00:12:41,970 --> 00:12:43,870 I did some experiments with it. 123 00:12:44,100 --> 00:12:46,660 On the rats in the cellar, sir. 124 00:12:49,650 --> 00:12:52,640 And I don't think the police would believe 125 00:12:52,670 --> 00:12:55,620 they died of gastroenteritis, do you, sir? 126 00:12:56,910 --> 00:12:58,620 They might pick them up 127 00:12:58,650 --> 00:13:00,850 to see if there's some kind of poison in them 128 00:13:02,870 --> 00:13:05,620 And if they did that with the rats, sir... 129 00:13:05,650 --> 00:13:08,370 they might start wondering about Mrs. Lowry, 130 00:13:08,410 --> 00:13:09,490 and do the same with her. 131 00:13:10,530 --> 00:13:11,750 Wouldn't they? 132 00:13:13,100 --> 00:13:14,100 All right. 133 00:13:15,350 --> 00:13:17,080 You can keep the jewels. 134 00:13:20,140 --> 00:13:21,730 Thank you, sir. 135 00:13:29,070 --> 00:13:30,670 Oh, one other thing, sir. 136 00:13:31,510 --> 00:13:33,440 I'd like to be housekeeper here. 137 00:13:38,500 --> 00:13:39,500 You? 138 00:13:40,170 --> 00:13:40,980 Housekeeper? 139 00:13:41,010 --> 00:13:43,520 Yes, sir, I've set my heart on it. 140 00:13:48,780 --> 00:13:49,780 Very well. 141 00:13:50,610 --> 00:13:53,850 I think it's your place to tell Mrs. Parks and Grimes 142 00:13:53,890 --> 00:13:56,100 that they can take orders from me from now on. 143 00:13:58,450 --> 00:14:00,630 They're downstairs in the kitchen now. 144 00:14:39,060 --> 00:14:41,440 You realize, of course, that with the death of Mrs. Lowry... 145 00:14:41,840 --> 00:14:44,080 I shall have to make new domestic arrangements. 146 00:14:44,110 --> 00:14:46,030 The same thought had occurred to me, sir. 147 00:14:46,070 --> 00:14:47,030 And me, sir. 148 00:14:47,070 --> 00:14:49,170 This house needs someone to take it over properly 149 00:14:49,830 --> 00:14:51,180 My very words, sir. 150 00:14:51,220 --> 00:14:54,440 So I've decided to give the post of housekeeper to Lily. 151 00:14:54,890 --> 00:14:56,190 Me? 152 00:14:56,760 --> 00:14:58,450 Take orders from that... 153 00:14:59,410 --> 00:14:59,640 that... 154 00:14:59,670 --> 00:15:02,670 Guttersnipe is what you usually call me, Mrs. Parks. 155 00:15:02,700 --> 00:15:04,540 And guttersnipe is what you are. 156 00:15:04,580 --> 00:15:07,040 And I'll not take orders from you or the likes of you. 157 00:15:07,070 --> 00:15:07,920 Same here. 158 00:15:07,950 --> 00:15:10,120 Now you listen to me, both of you. 159 00:15:10,160 --> 00:15:13,060 You'll do exactly as I say or you'll get out! 160 00:15:14,830 --> 00:15:17,760 Yes, sir. As you say, sir. 161 00:15:26,870 --> 00:15:30,400 If you give satisfaction, there's no reason why you shouldn't stay. 162 00:17:00,010 --> 00:17:01,470 Your stick, sir? 163 00:17:05,200 --> 00:17:06,670 This is the one for the evening. 164 00:17:07,790 --> 00:17:08,960 I'll remember. 165 00:17:09,760 --> 00:17:11,760 I never forget anything, sir. 166 00:17:12,490 --> 00:17:13,490 I'm sure you don't. 167 00:17:18,660 --> 00:17:19,660 I may be late. 168 00:17:20,340 --> 00:17:21,760 No one need wait up for me. 169 00:17:23,320 --> 00:17:24,320 Thank you. 170 00:17:41,960 --> 00:17:44,240 Oh, Father and Stephen are still talking. 171 00:17:44,280 --> 00:17:44,950 Yes, they are. 172 00:17:44,980 --> 00:17:48,280 Oh, I do hope they do come to some sort of arrangement soon. 173 00:17:49,080 --> 00:17:53,150 Poor Stephen. He looks like a lost soul these days. 174 00:17:53,180 --> 00:17:57,860 See hear, young lady, bachelors can be lost souls as well as widowers. 175 00:17:57,890 --> 00:17:59,970 Why worry about poor David. 176 00:18:00,010 --> 00:18:00,870 You? 177 00:18:00,910 --> 00:18:01,710 Yes, me. 178 00:18:01,740 --> 00:18:03,830 That's an idea that would never occur to me. 179 00:18:04,770 --> 00:18:06,850 Besides, you've been very naughty. 180 00:18:07,550 --> 00:18:08,560 Tell me what I did. 181 00:18:08,600 --> 00:18:11,180 That's just it. You didn't do anything. 182 00:18:11,220 --> 00:18:14,850 You just sat like a lump all the way through dinner without saying a word. 183 00:18:15,450 --> 00:18:19,020 You know, I don't think I should have ever invited you to dinner with Steve. 184 00:18:19,780 --> 00:18:22,920 After all, it was his first evening to anyone's house, 185 00:18:22,950 --> 00:18:25,000 and I wanted it to be pleasant. 186 00:18:25,040 --> 00:18:26,830 You were pleasant enough for both of us. 187 00:18:26,870 --> 00:18:30,150 Come on, Beth, I don't want to miss the overture. 188 00:18:31,200 --> 00:18:33,870 I would like to wait a moment. Do you mind? 189 00:18:37,080 --> 00:18:39,560 Oh, Andrew, we'll have brandy in here. 190 00:18:39,600 --> 00:18:40,480 Very good, sir. 191 00:18:40,510 --> 00:18:42,850 Well, my dear, it's all settled. 192 00:18:42,880 --> 00:18:45,140 Really, Father. Oh, how wonderful! 193 00:18:45,180 --> 00:18:47,620 Aren't you going to congratulate Stephen? 194 00:18:47,650 --> 00:18:48,130 On what? 195 00:18:48,160 --> 00:18:49,676 On the new partnership. 196 00:18:49,700 --> 00:18:52,310 From now on it's going to be Travers and Lowry. 197 00:18:52,340 --> 00:18:53,560 Congratulations. 198 00:18:53,710 --> 00:18:54,450 Thank you. 199 00:18:54,480 --> 00:18:56,540 It really has been a blessing. 200 00:18:56,570 --> 00:18:58,600 I've been so at loose ends. 201 00:18:58,900 --> 00:19:02,080 Not quite knowing how to pick up the pattern again. 202 00:19:02,770 --> 00:19:05,390 Don't try. It's better to make a new one. 203 00:19:06,130 --> 00:19:08,180 Beth. We'll be late. 204 00:19:08,850 --> 00:19:10,740 I'm taking Elizabeth to the theatre. 205 00:19:10,780 --> 00:19:11,780 Gilbert and Sullivan. 206 00:19:12,510 --> 00:19:13,390 Good night, sir. 207 00:19:13,420 --> 00:19:14,070 Goodnight. 208 00:19:14,100 --> 00:19:15,100 Goodnight, my boy. 209 00:19:19,230 --> 00:19:21,260 Oh, I'm so pleased, Stephen. 210 00:19:22,160 --> 00:19:23,160 Are you? 211 00:19:23,720 --> 00:19:24,910 Shall we go? 212 00:19:30,310 --> 00:19:31,920 You know there's another reason 213 00:19:31,960 --> 00:19:34,290 I'm glad you've decided to go in with me Stephen. 214 00:19:35,020 --> 00:19:36,210 I'm not as young as I was, 215 00:19:36,250 --> 00:19:38,990 and I want someone to have a firm rate on the business 216 00:19:39,030 --> 00:19:41,420 for Elizabeth's sake. She's all that I have. 217 00:19:41,460 --> 00:19:42,370 What about young MacDonald? 218 00:19:42,400 --> 00:19:45,100 My dear boy, he's a barrister not a business man. 219 00:19:45,960 --> 00:19:47,870 Besides, nothing is settled between them yet. 220 00:19:48,050 --> 00:19:49,480 Oh, I thought it was. 221 00:19:50,300 --> 00:19:52,020 I thought he was becoming quite serious. 222 00:19:52,100 --> 00:19:56,080 Of course. They've grown up together. He's a fine lad. 223 00:19:56,120 --> 00:19:57,660 Oh he's a splendid fellow, splendid. 224 00:19:57,690 --> 00:19:59,790 Now, I think the first thing for you to do 225 00:19:59,820 --> 00:20:01,980 is to make a good survey of the warehouse. 226 00:20:02,890 --> 00:20:03,950 Tomorrow, if it suits you. 227 00:20:03,980 --> 00:20:05,360 Just as you please. 228 00:20:05,390 --> 00:20:06,730 The sooner the better. 229 00:20:12,720 --> 00:20:13,950 Ah, Burke! 230 00:20:14,790 --> 00:20:16,870 Back on night duty again? 231 00:20:16,910 --> 00:20:19,170 Yes, sir, and very glad I am, too. 232 00:20:19,660 --> 00:20:20,970 Doesn't the wife mind? 233 00:20:21,000 --> 00:20:22,880 Oh, no, no, it gives me some time at home, 234 00:20:22,910 --> 00:20:24,760 and a chance to see something of the nippers. 235 00:20:24,790 --> 00:20:26,250 Oh, that sounds like a happy family. 236 00:20:26,730 --> 00:20:28,850 I must confess I'm a bit envious. 237 00:20:28,890 --> 00:20:30,970 I, uh, beg your pardon, sir, but... 238 00:20:31,670 --> 00:20:34,640 I'd like to take the liberty of extending my condolences. 239 00:20:35,370 --> 00:20:37,200 It was very sad news. 240 00:20:37,620 --> 00:20:38,660 Thank you, Burke. 241 00:20:39,000 --> 00:20:41,430 You know, I don't know what it would be like to come home 242 00:20:41,470 --> 00:20:43,620 and not find the missus there. 243 00:20:43,730 --> 00:20:44,920 I can tell you. 244 00:20:45,990 --> 00:20:48,000 It's like always being in the dark. 245 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 Good night, Burke. 246 00:20:51,050 --> 00:20:52,050 Good night, sir. 247 00:22:43,150 --> 00:22:45,860 Don't ever use her perfume. 248 00:23:19,710 --> 00:23:20,780 Good morning, Wells. 249 00:23:20,830 --> 00:23:22,820 Why, Mr. MacDonald. I didn't recognize you. 250 00:23:22,850 --> 00:23:23,980 Mrs. Elizabeth at home? 251 00:23:24,010 --> 00:23:25,100 I'm just waiting for her. 252 00:23:25,160 --> 00:23:27,740 Pardon me, sir. Aren't you afraid of this thing? 253 00:23:27,910 --> 00:23:29,340 Ah! Here she is. 254 00:23:31,990 --> 00:23:33,790 David, what are you doing here? 255 00:23:33,830 --> 00:23:34,770 I'm competing with Wells. 256 00:23:34,800 --> 00:23:37,036 He's offering you ancient transport. I'm offering you modern. 257 00:23:37,060 --> 00:23:37,960 It's for you to choose. 258 00:23:37,990 --> 00:23:42,270 David. Oh, David, how lovely. Is it yours? 259 00:23:42,300 --> 00:23:42,840 Yes. 260 00:23:42,930 --> 00:23:45,290 It's not exactly new, but it goes jolly fast! 261 00:23:45,330 --> 00:23:46,570 Twelve miles an hour! 262 00:23:46,610 --> 00:23:47,820 Oh, how wonderful. 263 00:23:49,030 --> 00:23:49,970 Where are you off to? 264 00:23:50,010 --> 00:23:54,520 Well, I was going shopping, and then to pick up father at the warehouse. 265 00:23:54,560 --> 00:23:55,490 I've got a much better idea. 266 00:23:55,540 --> 00:23:56,996 Let me take you for a spin in the country. 267 00:23:57,020 --> 00:23:58,180 I'd just love it! 268 00:23:59,510 --> 00:24:01,420 Wells, you'd better call for Father. 269 00:24:01,460 --> 00:24:02,460 All right, Miss. 270 00:24:08,900 --> 00:24:10,646 You'll need this for travelling at high speed. 271 00:24:10,670 --> 00:24:11,670 Thank you. 272 00:24:12,630 --> 00:24:14,540 How long have you been driving this thing? 273 00:24:14,570 --> 00:24:16,070 All of half an hour. 274 00:24:41,930 --> 00:24:44,380 Oh, David, this is great fun! 275 00:24:44,440 --> 00:24:46,470 You notice how I've steered away from all the ruts? 276 00:24:47,500 --> 00:24:48,820 I couldn't do a better job myself. 277 00:24:48,850 --> 00:24:51,640 Certainly, I couldn't look so beautiful doing it. 278 00:24:52,490 --> 00:24:54,150 Oh, David, look, look! 279 00:24:54,190 --> 00:24:55,820 There's the road ahead! 280 00:24:58,570 --> 00:25:00,040 Put her in high case. 281 00:25:03,960 --> 00:25:08,350 Before you do anymore driving, I suggest you pay me a retainer. 282 00:25:08,390 --> 00:25:10,410 From the signs I've just seen, 283 00:25:10,440 --> 00:25:12,876 you'll probably need the services of a promising young barrister. 284 00:25:12,900 --> 00:25:14,730 Consider yourself retained. 285 00:25:15,390 --> 00:25:17,150 May I present you with a receipt. 286 00:25:22,200 --> 00:25:23,770 That wasn't very fair. 287 00:25:23,810 --> 00:25:24,900 Why not? 288 00:25:24,930 --> 00:25:28,820 Because, you're in love with Stephen Lowry. 289 00:25:30,610 --> 00:25:32,430 How did you know? 290 00:25:32,460 --> 00:25:33,700 I've seen you both together. 291 00:25:35,490 --> 00:25:37,070 Beth, don't you realize 292 00:25:37,100 --> 00:25:38,610 only a few weeks ago 293 00:25:38,640 --> 00:25:41,480 you saw him standing in front of his wife's grave. 294 00:25:41,510 --> 00:25:42,590 You stood there, yourself! 295 00:25:42,620 --> 00:25:43,890 Oh, I know. I know it's wrong. 296 00:25:43,920 --> 00:25:44,920 It's not only wrong. 297 00:25:44,950 --> 00:25:47,970 But I've said nothing, nor has he. 298 00:25:48,000 --> 00:25:49,450 Does one have to say? 299 00:25:51,350 --> 00:25:52,960 David, you are right. 300 00:25:53,000 --> 00:25:56,150 I'm very ashamed of myself. 301 00:25:58,210 --> 00:26:01,240 I've told myself these things over and over again. 302 00:26:02,060 --> 00:26:03,060 Whenever I look at him, 303 00:26:03,090 --> 00:26:05,210 I make myself look at that mourning band on his arm 304 00:26:05,240 --> 00:26:06,930 hoping it will create a barrier between us. 305 00:26:09,470 --> 00:26:11,110 It's no use. 306 00:26:12,870 --> 00:26:13,940 Nothing is any use. 307 00:26:15,750 --> 00:26:18,310 I find myself so deeply attracted to him. 308 00:26:20,430 --> 00:26:22,020 I'm sorry. 309 00:26:22,710 --> 00:26:25,410 Beth, believe me when I tell you 310 00:26:25,450 --> 00:26:27,040 he's not the man for you. 311 00:26:27,080 --> 00:26:28,640 Why, why do you say that? 312 00:26:29,560 --> 00:26:32,410 There's something I can't quite put my finger on. 313 00:26:33,130 --> 00:26:34,290 I don't know what. 314 00:26:37,660 --> 00:26:39,160 Perhaps I'm being unfair. 315 00:26:39,980 --> 00:26:41,110 I hope not. 316 00:26:49,530 --> 00:26:51,950 Of course you realize, I'm in love with you, myself. 317 00:26:56,840 --> 00:26:59,120 I've never handled a case quite like this before, 318 00:26:59,160 --> 00:27:01,410 so I thought a little expert advice might be helpful. 319 00:27:01,450 --> 00:27:03,000 Of course. Anything I can do. 320 00:27:03,040 --> 00:27:06,110 The claim is that a shipment of parrots from Madagascar 321 00:27:06,140 --> 00:27:09,180 was a total loss, because the ship put into an unscheduled 322 00:27:09,220 --> 00:27:11,810 port where the weather was bitterly cold, and uh... 323 00:27:11,850 --> 00:27:13,240 all the birds perished. 324 00:27:13,280 --> 00:27:14,840 Oh, dear oh dear. Poor little chaps. 325 00:27:14,880 --> 00:27:17,960 Quite so, but would they be so sensitive to a change in climate? 326 00:27:18,000 --> 00:27:21,050 Of course. You've no idea what care I take of my little beauties. 327 00:27:21,670 --> 00:27:23,500 But there is one thing... 328 00:27:23,540 --> 00:27:24,966 You don't mind my asking questions, do you? 329 00:27:24,990 --> 00:27:27,180 Certainly not. I'm most grateful for your interest. 330 00:27:27,210 --> 00:27:31,820 Well. Well perhaps my geography is getting a little rusty, 331 00:27:31,850 --> 00:27:33,120 but I can't understand what 332 00:27:33,150 --> 00:27:35,450 port they could have touched on the way to Madagascar. 333 00:27:35,630 --> 00:27:38,090 One with such a violent change in climate. I mean.. 334 00:27:38,130 --> 00:27:40,246 Do you happen to know what port it was? 335 00:27:40,270 --> 00:27:43,400 Well, uh... I'm afraid I didn't inquire, 336 00:27:43,430 --> 00:27:45,950 but, uh, the ship may have been driven off of course. 337 00:27:45,990 --> 00:27:48,480 It would depend on the time of year, wouldn't it? 338 00:27:49,330 --> 00:27:50,630 May I suggest something? 339 00:27:50,660 --> 00:27:51,660 Please do. 340 00:27:52,020 --> 00:27:54,350 I suggest that there was no ship. 341 00:27:54,390 --> 00:27:55,930 That there is no case, 342 00:27:55,970 --> 00:27:57,830 and that there were no parrots. 343 00:27:58,620 --> 00:28:00,530 Now, don't you think it might be a good idea 344 00:28:00,570 --> 00:28:02,450 to tell me what you really came to see me about? 345 00:28:02,490 --> 00:28:04,270 I suppose I made a fool of myself. 346 00:28:04,310 --> 00:28:06,060 Well, we all do from time to time. 347 00:28:07,240 --> 00:28:10,250 Well... You see... 348 00:28:11,370 --> 00:28:13,690 Hang it all. I may as well tell you outright. 349 00:28:13,880 --> 00:28:16,090 Elizabeth thinks she's in love with you. 350 00:28:16,940 --> 00:28:20,090 I know her so well. All I want is her happiness. 351 00:28:20,130 --> 00:28:23,240 If I thought she could find it with you, I'd... 352 00:28:23,670 --> 00:28:26,160 You come to my house and speak to me about another woman 353 00:28:26,200 --> 00:28:28,660 knowing that my wife has been dead only a few weeks. 354 00:28:28,690 --> 00:28:30,510 I am still in mourning. 355 00:28:30,540 --> 00:28:33,020 And you accuse me of having made advances? 356 00:28:33,050 --> 00:28:34,150 No, you don't understand... 357 00:28:34,190 --> 00:28:35,990 How else am I to interpret what you're saying? 358 00:28:37,070 --> 00:28:38,870 Or, are you trying to imply that Elizabeth 359 00:28:38,900 --> 00:28:40,950 has committed this breach of taste? 360 00:28:40,980 --> 00:28:42,320 Of course I don't mean that! 361 00:28:43,040 --> 00:28:45,210 Elizabeth's the most wonderful girl in the world. 362 00:28:45,410 --> 00:28:47,590 I couldn't bear anyone to think ill. 363 00:28:50,400 --> 00:28:52,190 I should have kept this to myself. 364 00:28:53,790 --> 00:28:55,030 I'm sorry. 365 00:28:56,000 --> 00:28:58,030 Well, we can all make mistakes 366 00:28:58,070 --> 00:29:00,060 when one's young and in love. 367 00:29:01,050 --> 00:29:03,060 Let's forget about the whole thing. 368 00:29:03,400 --> 00:29:04,080 How about a whisky 369 00:29:04,110 --> 00:29:05,760 to fortify yourself against the fog? 370 00:29:06,710 --> 00:29:07,890 Thank you, sir. 371 00:29:10,580 --> 00:29:12,040 You can't go in. He's got a visitors. 372 00:29:12,070 --> 00:29:13,150 I don't care if he is busy. 373 00:29:13,780 --> 00:29:14,780 I'm seeing 'im. 374 00:29:17,290 --> 00:29:18,870 Is this the thanks I get, sir? 375 00:29:18,910 --> 00:29:20,530 After all the years of loyal service 376 00:29:20,560 --> 00:29:22,150 I've given to you and Mrs. Lowry? 377 00:29:23,040 --> 00:29:23,620 And get me sacked 378 00:29:23,650 --> 00:29:25,760 with that snake-in-the-grass you've made housekeeper. 379 00:29:25,790 --> 00:29:26,866 What's the meaning of this, Lily? 380 00:29:26,890 --> 00:29:27,976 Can't you settle these affairs? 381 00:29:28,000 --> 00:29:29,056 She insisted on seeing you, sir. 382 00:29:29,080 --> 00:29:29,870 I couldn't stop her. 383 00:29:29,910 --> 00:29:32,010 Not the likes of her will stop me. 384 00:29:32,550 --> 00:29:34,066 Nor will they tell me their business neither. 385 00:29:34,090 --> 00:29:35,960 You can take orders for flowers. 386 00:29:35,990 --> 00:29:36,830 That's a lie. 387 00:29:36,870 --> 00:29:39,690 You don't want me to stay and to see what new tricks she's up to. 388 00:29:39,720 --> 00:29:40,880 She knows I'm on to her. 389 00:29:40,920 --> 00:29:43,060 Her and her scheming to be housekeeper before 390 00:29:43,090 --> 00:29:45,160 the poor mistress was even cold in her grave. 391 00:29:45,200 --> 00:29:48,350 Why, she never ought to have been hired in the first place. 392 00:29:48,380 --> 00:29:51,010 There's no making a silk purse out of a sows ear. 393 00:29:51,050 --> 00:29:53,640 That'll be all Mrs. Parks, would you please go. 394 00:29:53,670 --> 00:29:55,990 Go? Huh! I'll go all right. 395 00:29:56,920 --> 00:30:00,190 I wouldn't stay under the same roof with her if you was to pay me double. 396 00:30:00,230 --> 00:30:01,230 Nor me! 397 00:30:02,880 --> 00:30:04,230 I'm warning you, sir. 398 00:30:04,890 --> 00:30:05,890 Look out for this one. 399 00:30:06,690 --> 00:30:09,280 She's got something up her sleeve besides her arm. 400 00:30:13,660 --> 00:30:14,840 These domestic problems... 401 00:30:14,870 --> 00:30:15,990 Please don't apologize. 402 00:30:16,020 --> 00:30:18,110 I won't stay for that drink if you don't mind. 403 00:30:18,150 --> 00:30:19,020 Oh, please, won't you? 404 00:30:19,120 --> 00:30:20,460 I can see my way out, thank you. 405 00:30:28,930 --> 00:30:30,930 You little fool! 406 00:30:31,540 --> 00:30:33,186 Don't you ever let me catch you wearing this 407 00:30:33,210 --> 00:30:34,530 or any other of her jewelry 408 00:30:34,570 --> 00:30:35,820 while someone's in this house! 409 00:30:35,860 --> 00:30:37,276 What do you suppose MacDonald thought 410 00:30:37,300 --> 00:30:38,660 seeing it on you and on my wife? 411 00:30:39,280 --> 00:30:41,100 And don't ever let me be humiliated 412 00:30:41,130 --> 00:30:44,400 by servants dragging their brawls into my drawing room! 413 00:30:44,430 --> 00:30:45,790 Oh, that won't happen again, sir. 414 00:30:45,830 --> 00:30:47,170 There won't be any servants. 415 00:30:52,710 --> 00:30:53,920 What do you mean? 416 00:30:53,960 --> 00:30:55,940 Oh, I'll be doing the cooking from now on. 417 00:30:55,980 --> 00:30:57,930 You don't need another woman in the house. 418 00:30:57,970 --> 00:30:58,970 Not while I'm here, sir. 419 00:31:01,100 --> 00:31:03,370 Not even Miss Elizabeth Travers. 420 00:31:11,200 --> 00:31:13,720 Another woman once thought she owned me. 421 00:31:15,030 --> 00:31:16,940 Don't drive me too far. 422 00:31:42,260 --> 00:31:43,360 Where are you going? 423 00:31:43,400 --> 00:31:45,980 I'm just going to post a letter. 424 00:31:46,010 --> 00:31:47,010 Why, just a minute, Lily. 425 00:31:50,970 --> 00:31:52,040 I've been thinking. 426 00:31:54,430 --> 00:31:56,610 You are an very attractive young woman. 427 00:31:57,420 --> 00:32:00,140 With the right opportunity and the right environment. 428 00:32:00,180 --> 00:32:03,400 You might improve your situation considerably. 429 00:32:03,770 --> 00:32:05,130 How do you mean, sir? 430 00:32:05,170 --> 00:32:07,460 Say in a country like Canada or America. 431 00:32:07,490 --> 00:32:10,640 In America, for instance, there's no barrier of class distinction. 432 00:32:10,670 --> 00:32:13,160 With money a girl like you could be a lady. 433 00:32:13,190 --> 00:32:14,670 What's the use of being a lady 434 00:32:14,710 --> 00:32:16,540 in a place where it makes no difference, sir? 435 00:32:18,240 --> 00:32:21,720 Besides, why'd you want to send me so far away? 436 00:32:21,750 --> 00:32:24,870 Oh, it's only for your own good. 437 00:32:25,430 --> 00:32:27,790 Besides here in England what chance do you get 438 00:32:27,830 --> 00:32:30,590 with everybody telling you to keep your place and know your place? 439 00:32:30,630 --> 00:32:33,130 But I do know my place, sir. It's with you. 440 00:32:33,940 --> 00:32:36,650 A place I'm never going to give up. 441 00:32:40,470 --> 00:32:41,630 Shan't be long, sir. 442 00:35:06,460 --> 00:35:08,150 How do you like that... 443 00:35:12,690 --> 00:35:13,800 Murder! 444 00:35:14,150 --> 00:35:15,150 Murder! 445 00:35:15,600 --> 00:35:16,650 Police! 446 00:35:26,150 --> 00:35:27,150 That way! 447 00:35:53,560 --> 00:35:55,020 Gottcha! 448 00:35:56,720 --> 00:35:57,720 Don't kill him! 449 00:35:58,030 --> 00:35:59,220 Stand over here! 450 00:36:04,820 --> 00:36:06,100 Ralph! Here he is! 451 00:36:06,130 --> 00:36:07,680 Pete! Pete! 452 00:36:19,180 --> 00:36:20,180 There he is. 453 00:38:34,010 --> 00:38:35,010 Ah! 454 00:38:35,140 --> 00:38:37,270 Lol! The excitement that's going on outside! 455 00:38:37,430 --> 00:38:39,910 If I hadn't gone out to post the letter I'd have missed it all! 456 00:38:42,610 --> 00:38:44,290 Some poor woman got her head bashed in. 457 00:38:44,320 --> 00:38:45,320 Let's talk inside. 458 00:38:45,830 --> 00:38:47,770 Fancy! In a neighborhood like this, too. 459 00:38:48,040 --> 00:38:49,040 Oh! 460 00:38:50,050 --> 00:38:52,370 Policemen all over the place looking for the murderer. 461 00:38:52,630 --> 00:38:55,730 I nearly got trampled down, all with the fog and running about. 462 00:38:59,570 --> 00:39:01,690 It's good to be safe back inside again! 463 00:39:44,870 --> 00:39:46,970 Like you killed the wrong girl. 464 00:40:12,720 --> 00:40:14,960 I'm so sorry to disturb you. 465 00:40:15,910 --> 00:40:17,310 Good evening, Mr. Lowry. 466 00:40:17,340 --> 00:40:18,280 Good evening. 467 00:40:18,310 --> 00:40:19,940 I'm warning everybody in the neighborhood 468 00:40:19,980 --> 00:40:21,570 to keep their windows and doors bolted. 469 00:40:21,730 --> 00:40:23,300 There's been a murder done. 470 00:40:24,110 --> 00:40:25,220 Near here? 471 00:40:25,260 --> 00:40:26,460 Right outside the Blue Anchor. 472 00:40:27,130 --> 00:40:28,210 And the worst of it is... 473 00:40:28,250 --> 00:40:29,410 the other man got clean away. 474 00:40:31,400 --> 00:40:33,990 Do you know who it was who got murdered? 475 00:40:34,030 --> 00:40:35,096 Katy Burke. 476 00:40:35,120 --> 00:40:36,540 You must know her husband, Miss. 477 00:40:36,580 --> 00:40:38,260 He's been on this beat quite a while, now. 478 00:40:40,010 --> 00:40:42,380 Constable Burke's wife! 479 00:40:44,160 --> 00:40:45,200 Horrible! 480 00:40:45,350 --> 00:40:46,400 It is that, sir. 481 00:40:46,500 --> 00:40:48,750 As nice a young woman as you'd ever find. 482 00:40:48,970 --> 00:40:50,470 And with two little boys. 483 00:40:52,110 --> 00:40:53,746 Well, if you hear of anything suspicious, 484 00:40:53,770 --> 00:40:55,410 call the police, right off. 485 00:40:56,750 --> 00:40:57,750 Good night, sir. 486 00:41:31,240 --> 00:41:35,700 That should be me in that ambulance 487 00:41:52,560 --> 00:41:54,640 You didn't have to do anything to me. 488 00:41:56,060 --> 00:41:57,600 I'd never harm you. 489 00:42:24,470 --> 00:42:26,790 That's the most recent picture of the murdered girl. 490 00:42:27,710 --> 00:42:29,740 Are you sure you've never seen her, Mr. Lowry. 491 00:42:29,780 --> 00:42:31,340 Quite sure, Inspector. 492 00:42:31,980 --> 00:42:33,270 I wish I could be of some help. 493 00:42:33,870 --> 00:42:35,900 Constable Burke is a fine chap. 494 00:42:35,940 --> 00:42:37,930 He has my deepest sympathy. 495 00:42:46,670 --> 00:42:48,170 What about this, Mr. Lowry? 496 00:42:49,050 --> 00:42:50,550 Ever seen it before? 497 00:42:50,970 --> 00:42:53,580 Well, I've certainly got a stick very like... 498 00:42:54,260 --> 00:42:57,400 By George, this is mine. How did you come by it? 499 00:42:57,440 --> 00:42:58,720 You admit that it's yours? 500 00:42:58,750 --> 00:43:00,586 But, of course. It's got my initials on it. 501 00:43:00,610 --> 00:43:03,560 That's the weapon that bludgeoned Kitty Burke to death. 502 00:43:03,680 --> 00:43:05,130 What! 503 00:43:06,040 --> 00:43:08,030 Good heavens! 504 00:43:09,180 --> 00:43:12,850 Well I... I don't know how long it's been missing. 505 00:43:12,880 --> 00:43:16,520 One.. doesn't.. often use a stick like that in town. 506 00:43:16,550 --> 00:43:18,160 I see. 507 00:43:20,810 --> 00:43:22,800 Where were you last evening, Mr. Lowry? 508 00:43:22,840 --> 00:43:23,680 At home. 509 00:43:23,710 --> 00:43:25,270 At ten minutes past nine o'clock? 510 00:43:25,300 --> 00:43:26,300 Why certainly. 511 00:43:26,840 --> 00:43:29,280 Now... just one moment inspector. 512 00:43:29,480 --> 00:43:31,430 If I'm supposed to be under suspicion... 513 00:43:32,410 --> 00:43:34,500 I'm afraid I must refuse to answer any more questions 514 00:43:34,530 --> 00:43:36,130 until my solicitor is present. 515 00:43:36,160 --> 00:43:37,250 Very well, Mr. Lowry. 516 00:43:37,280 --> 00:43:39,630 Perhaps you would like to get in touch with him. 517 00:43:40,190 --> 00:43:41,990 That's right. I'll do so immediately. 518 00:43:49,660 --> 00:43:50,380 That's him. 519 00:43:50,410 --> 00:43:52,340 That's the man who bashed to poor girl to death. 520 00:43:52,370 --> 00:43:54,260 That's him, all right. I'd know him anywhere. 521 00:43:54,560 --> 00:43:55,490 Well, Mr. Lowry. 522 00:43:55,530 --> 00:43:57,560 Well, it's utterly ridiculous. 523 00:43:57,590 --> 00:43:59,296 I've never seen these two men before in my life. 524 00:43:59,320 --> 00:44:00,320 If you'll excuse me. 525 00:44:00,550 --> 00:44:01,600 Just a moment! 526 00:44:03,170 --> 00:44:04,060 Stephen Lowry 527 00:44:04,100 --> 00:44:06,580 I arrest you for the murder of Katherine Burke. 528 00:44:07,400 --> 00:44:10,400 You're not obliged to say anything in answer to this charge. 529 00:44:10,440 --> 00:44:13,240 But whatever you say will be taken down and may be given in evidence. 530 00:44:13,270 --> 00:44:15,480 Do you wish to say anything? 531 00:44:17,790 --> 00:44:19,330 I'm sorry, I can't do it. 532 00:44:21,520 --> 00:44:23,480 Surely you don't believe he's guilty. 533 00:44:23,520 --> 00:44:24,830 That's beside the point. 534 00:44:25,000 --> 00:44:26,850 What other reason can you have for refusing? 535 00:44:26,890 --> 00:44:28,020 An all important one. 536 00:44:28,770 --> 00:44:30,230 I happen to love you, Beth, 537 00:44:30,260 --> 00:44:32,450 and he happens to be the man who's come between us. 538 00:44:33,150 --> 00:44:35,206 Suppose I defend him, and fail to prove him innocent. 539 00:44:35,230 --> 00:44:36,570 It has happened, you know. 540 00:44:37,080 --> 00:44:38,960 Could you be sure I'd done my best? 541 00:44:38,990 --> 00:44:40,670 Could I be sure I had? 542 00:44:40,710 --> 00:44:42,260 Don't you understand? 543 00:44:42,290 --> 00:44:43,810 No, David, I don't 544 00:44:43,850 --> 00:44:46,220 I could never have such doubts 545 00:44:46,260 --> 00:44:47,330 where you're concerned. 546 00:44:47,900 --> 00:44:49,870 Don't you see? You're the only person in the world 547 00:44:49,910 --> 00:44:51,890 that can set my mind at rest over this. 548 00:44:52,210 --> 00:44:54,460 Please, David, do it for my sake. 549 00:44:55,850 --> 00:44:59,240 Police constable 313, Matthew Burke. 550 00:44:59,270 --> 00:45:00,440 Constable Burke. 551 00:45:00,470 --> 00:45:03,180 You are the husband of the late Katherine Henderson Burke 552 00:45:03,220 --> 00:45:05,890 who met her death on the evening of November the third? 553 00:45:06,420 --> 00:45:07,620 That is correct, sir. 554 00:45:07,660 --> 00:45:09,660 You have children, Constable? 555 00:45:09,690 --> 00:45:12,370 Yes, sir, two little boys. 556 00:45:12,400 --> 00:45:15,510 When and where did you last see your wife alive. 557 00:45:15,540 --> 00:45:17,620 About seven that evening at home, sir. 558 00:45:18,380 --> 00:45:21,240 I'd been to see how Timmie, the youngest, was feeling 559 00:45:21,280 --> 00:45:23,610 he'd had a bad cough and a fever with it. 560 00:45:23,650 --> 00:45:26,470 He seemed much better, and Katy, that's my wife, 561 00:45:26,510 --> 00:45:29,590 came to the door with me like she always does, and... 562 00:45:31,330 --> 00:45:32,880 I mean... did. 563 00:45:33,760 --> 00:45:36,030 And you left home to fulfill your duties 564 00:45:36,060 --> 00:45:37,930 of protecting life and property, 565 00:45:37,970 --> 00:45:40,820 never dreaming that when you returned 566 00:45:40,860 --> 00:45:43,860 that home would be without it's wife and mother? 567 00:45:44,700 --> 00:45:46,960 Constable, what was the reason for your wife 568 00:45:47,000 --> 00:45:50,270 venturing out in that dreadful fog, on the evening in question? 569 00:45:50,300 --> 00:45:52,540 Timmie took a bad turn later, sir. 570 00:45:52,570 --> 00:45:54,770 A neighbor went 'round for the doctor 571 00:45:54,800 --> 00:45:57,410 who told Katy the little chap mightn't last the night. 572 00:45:59,830 --> 00:46:01,670 She was on her way to find me when it happened. 573 00:46:01,700 --> 00:46:03,480 And when did you learn of the tragedy? 574 00:46:03,540 --> 00:46:05,210 About ten o'clock, I think, sir. 575 00:46:06,390 --> 00:46:08,190 I was ordered to report to the police station. 576 00:46:09,530 --> 00:46:12,340 I believe that was rightly the last time I saw her. 577 00:46:12,380 --> 00:46:14,480 But not alive, Constable. 578 00:46:18,630 --> 00:46:19,690 Constable Burke. 579 00:46:19,730 --> 00:46:22,040 Will you please look at the prisoner in the dock. 580 00:46:26,460 --> 00:46:27,480 Do you recognize him? 581 00:46:27,510 --> 00:46:28,510 Yes, sir. 582 00:46:29,190 --> 00:46:30,530 Mr. Lowry, sir. 583 00:46:30,570 --> 00:46:33,710 As far as you know was your wife acquainted with Mr. Lowry? 584 00:46:33,740 --> 00:46:34,850 Oh, no, sir. No. 585 00:46:34,880 --> 00:46:38,810 Can you suggest any possible reason for the prisoner wishing to harm your wife? 586 00:46:38,850 --> 00:46:40,190 No, sir. 587 00:46:42,710 --> 00:46:44,830 I don't know why anyone would have wanted to harm her. 588 00:46:45,170 --> 00:46:46,530 Thank you, Constable Burke. 589 00:46:47,250 --> 00:46:48,250 That is all. 590 00:46:58,820 --> 00:46:59,920 Now, Mr. Jones 591 00:46:59,960 --> 00:47:02,650 when you and Mr. Corcoran saw Mrs. Burke's assailant 592 00:47:02,690 --> 00:47:04,800 why did you not apprehend him? 593 00:47:04,830 --> 00:47:05,970 Beg your pardon, sir? 594 00:47:06,010 --> 00:47:07,110 Why did you not apre... 595 00:47:08,250 --> 00:47:09,870 Why did you not stop him? 596 00:47:09,900 --> 00:47:11,320 Oh! Apprehend. 597 00:47:11,350 --> 00:47:12,650 Yes. 598 00:47:13,440 --> 00:47:13,990 Well, we couldn't. 599 00:47:14,030 --> 00:47:16,750 He disappeared into the fog before you could say "Jack Robinson." 600 00:47:16,780 --> 00:47:18,890 It was a real pea-souper, that night. 601 00:47:19,150 --> 00:47:20,890 Consider it carefully, and 602 00:47:20,930 --> 00:47:23,330 remember you're under oath before answering my next question. 603 00:47:24,050 --> 00:47:25,360 Are you quite certain 604 00:47:25,390 --> 00:47:28,080 when you emerged from the lighted pub out into the foggy night 605 00:47:28,110 --> 00:47:30,280 you saw the assailant's face clearly enough 606 00:47:30,320 --> 00:47:32,460 to identify him beyond a shadow of a doubt? 607 00:47:33,290 --> 00:47:36,020 Oh, I am. It was Mr. Lowry, all right. 608 00:47:37,400 --> 00:47:40,380 So the fog was too thick for you to apprehend the murderer 609 00:47:40,420 --> 00:47:42,020 but clear enough for you to see his face! 610 00:47:42,060 --> 00:47:43,060 Yes. 611 00:47:43,990 --> 00:47:44,740 That's all. 612 00:47:44,940 --> 00:47:47,160 Oh! One more question, Mr. Jones. 613 00:47:47,490 --> 00:47:50,080 How many drinks had you in company with Mr. Cocoran? 614 00:47:50,430 --> 00:47:54,220 Two. Maybe three gins. No more than three. 615 00:47:54,260 --> 00:47:55,840 Large gins or small gins. 616 00:47:55,870 --> 00:47:57,020 Small ones. 617 00:47:57,840 --> 00:47:59,330 Thank you. 618 00:48:04,000 --> 00:48:06,010 Call Michael Corcoran 619 00:48:07,200 --> 00:48:09,360 Mr. Corcoran, I wish you to tell us 620 00:48:09,400 --> 00:48:12,100 how you came to see the assailant of Katherine Burke. 621 00:48:12,130 --> 00:48:15,250 Oh, that's easy, sir. In the light from the pub. 622 00:48:15,290 --> 00:48:17,170 He was only a yard or two away. 623 00:48:17,360 --> 00:48:18,800 Thank you, Mr. Corcoran. 624 00:48:19,300 --> 00:48:20,510 First of all Mr. Corcoran, 625 00:48:20,540 --> 00:48:24,070 do you remember how many drinks you had in company with Mr. Jones? 626 00:48:24,110 --> 00:48:26,720 Uh... Six gins, sir. 627 00:48:26,750 --> 00:48:28,330 It should have been seven, 628 00:48:28,360 --> 00:48:30,940 but Jones hadn't any money left for his last round. 629 00:48:31,710 --> 00:48:33,550 Large gins or small gins? 630 00:48:33,600 --> 00:48:35,730 Well, it was a bitter, foggy night, sir. 631 00:48:35,770 --> 00:48:37,290 They was large gins. 632 00:48:37,330 --> 00:48:40,160 Six large gins seems rather a lot. 633 00:48:40,370 --> 00:48:43,690 The average man would be a bit tipsy on all that. 634 00:48:43,720 --> 00:48:47,010 Not me. After six gins I'm as sober as a beak. 635 00:48:50,600 --> 00:48:53,250 What's the witness mean, "Sober as a beak?" 636 00:48:54,180 --> 00:48:55,940 As I understand it, Your Worship, 637 00:48:55,970 --> 00:49:01,600 he means after six large gins he's as sober as a... judge. 638 00:49:05,150 --> 00:49:06,150 That's all, Mr. Corcoran. 639 00:49:07,960 --> 00:49:09,440 Call Lily Watkins. 640 00:49:11,420 --> 00:49:12,850 Lily Watkins! 641 00:49:21,670 --> 00:49:22,970 Remove you right-hand glove. 642 00:49:24,380 --> 00:49:26,830 And now take the testament in your right hand. 643 00:49:27,710 --> 00:49:29,370 Now, read the oath. 644 00:49:29,410 --> 00:49:33,860 I swear by almighty God that the evidence I give to this court 645 00:49:33,900 --> 00:49:36,140 shall be the truth, the whole truth, 646 00:49:36,170 --> 00:49:38,850 and nothing but the truth, so help me God. 647 00:49:40,860 --> 00:49:44,210 Now, Lily, do you remember the evening of November the 3rd? 648 00:49:44,850 --> 00:49:45,900 I do, sir. 649 00:49:45,940 --> 00:49:48,160 Can you tell us where Mr. Lowry was 650 00:49:48,200 --> 00:49:50,530 between eight-thirty and nine-thirty that night? 651 00:49:51,440 --> 00:49:54,080 Yes sir. He didn't leave the house all evening. 652 00:49:54,690 --> 00:49:55,960 How do you know? 653 00:49:56,000 --> 00:49:58,840 Well, I was with Mr. Lowry every minute of the time. 654 00:50:00,320 --> 00:50:04,490 And were you in the room with him every minute of the time? 655 00:50:04,520 --> 00:50:06,810 Oh, no, sir, I had my duties to attend to. 656 00:50:06,840 --> 00:50:10,620 But you know exactly where Mr. Lowry was every minute, is that... 657 00:50:10,660 --> 00:50:11,660 Yes, sir. 658 00:50:12,140 --> 00:50:14,656 He didn't leave the drawing room until he went upstairs to his room 659 00:50:14,680 --> 00:50:18,240 Well, I suggest that Mr. Lowry did leave the drawing room, Miss. Watkins. 660 00:50:18,280 --> 00:50:20,160 And that he also left the house. 661 00:50:20,190 --> 00:50:22,126 But, he couldn't have done so, not without me knowing it. 662 00:50:22,150 --> 00:50:24,030 And I suggest if you didn't know it 663 00:50:24,060 --> 00:50:26,880 it's because that between nine o'clock and a quarter past 664 00:50:26,910 --> 00:50:29,690 you were in another part of the house intent on your duties. 665 00:50:29,720 --> 00:50:33,570 No, sir. At nine, according to the town hall clock 666 00:50:33,610 --> 00:50:36,790 I was in the dining room polishing the silver before putting it away. 667 00:50:37,890 --> 00:50:41,220 Well... the drawing room being just across the hall 668 00:50:41,250 --> 00:50:44,380 Mr. Lowry was in plain sight the whole time. 669 00:50:44,420 --> 00:50:47,370 And what was the duration of this whole time, 670 00:50:47,400 --> 00:50:50,320 during which you watched from the dining room 671 00:50:50,350 --> 00:50:52,230 while he stayed in the drawing room? 672 00:50:53,140 --> 00:50:54,430 About half an hour, sir. 673 00:50:54,470 --> 00:50:56,600 Then I went up to do the fire in his room. 674 00:50:56,640 --> 00:50:58,710 I was on my way to the servant's quarters, 675 00:50:58,740 --> 00:51:01,950 and I heard Mr. Lowry come up the stairs and go into his room. 676 00:51:01,990 --> 00:51:05,160 There is someone, I presume, who can corroborate your testimony? 677 00:51:05,190 --> 00:51:06,190 Oh, Mr. Lowry can. 678 00:51:06,360 --> 00:51:07,920 I don't mean the prisoner. 679 00:51:07,960 --> 00:51:09,860 One of the other servants, perhaps. 680 00:51:09,890 --> 00:51:12,290 Well, I'm the only servant in the house. 681 00:51:12,320 --> 00:51:14,650 If witnesses swear they saw Mr. Lowry 682 00:51:14,690 --> 00:51:19,240 near the Anchor Pub about nine fifteen do you say they're lying? 683 00:51:19,270 --> 00:51:20,920 Either that, sir, or drunk. 684 00:51:23,260 --> 00:51:26,410 I want you to take a good look at the article that will be shown you. 685 00:51:27,400 --> 00:51:29,150 Please show Exhibit A to the witness. 686 00:51:43,890 --> 00:51:46,270 Do recognize that walking stick? 687 00:51:47,590 --> 00:51:48,690 Yes, sir. 688 00:51:48,720 --> 00:51:51,990 It belongs to Mr. Lowry. 689 00:51:54,350 --> 00:51:55,586 Now, Miss. Watkins, 690 00:51:55,610 --> 00:51:59,020 perhaps you can tell us when exactly you last saw the stick. 691 00:52:00,240 --> 00:52:05,650 Uh... It must have been about two months ago that I lost it. 692 00:52:09,260 --> 00:52:11,560 Silence in court! 693 00:52:12,670 --> 00:52:16,880 Would you care to tell us how, exactly, you came to lose the walking stick? 694 00:52:16,920 --> 00:52:19,340 Well, I had sprained my ankle on the cellar steps, 695 00:52:19,370 --> 00:52:21,856 and it was paining me a lot when I had to go and do the marketing. 696 00:52:21,880 --> 00:52:24,890 So I borrowed one of Mr. Lowry's sticks from the hall rack. 697 00:52:24,930 --> 00:52:27,930 I... I... I took that one because I knew he didn't use it very often. 698 00:52:27,960 --> 00:52:29,190 And you lost it. 699 00:52:29,340 --> 00:52:33,010 This stick that your painful injury had made so necessary. 700 00:52:33,050 --> 00:52:35,490 How did this misfortune occur? 701 00:52:35,520 --> 00:52:37,060 Well, it was in the green grocers. 702 00:52:37,100 --> 00:52:38,580 I leaned the stick up against the bin, 703 00:52:38,610 --> 00:52:41,640 and, while I did the shopping, and when I looked for it, it was gone. 704 00:52:41,670 --> 00:52:43,630 Some boy must have pinched it to play with. 705 00:52:44,020 --> 00:52:47,730 I... Oh, I didn't tell Mr. Lowry hoping he wouldn't miss it. 706 00:52:47,770 --> 00:52:49,790 And I suggest it never happened. 707 00:52:49,830 --> 00:52:51,880 In the event, that you'd made up this story 708 00:52:51,920 --> 00:52:55,350 because Mr. Lowry is you employer, and pays you a good wage. 709 00:52:55,390 --> 00:52:56,820 It would take a lot more than wages 710 00:52:56,860 --> 00:52:59,600 to make me lie for Mr. Lowry or any other employer. 711 00:52:59,720 --> 00:53:01,720 An attitude that does you proud. 712 00:53:01,760 --> 00:53:03,470 But, it would take a lot more than attitude 713 00:53:03,500 --> 00:53:04,860 to make me change my belief 714 00:53:04,900 --> 00:53:07,150 that it was Stephen Lowry, not you, who lost the stick. 715 00:53:07,180 --> 00:53:09,370 That it was lost on the night of the murder, 716 00:53:09,410 --> 00:53:12,900 and not pinched two months ago by any playful boy. 717 00:53:12,940 --> 00:53:15,360 And you can't prove I'm wrong, 718 00:53:15,400 --> 00:53:17,060 can you, Lily Watkins? 719 00:53:17,100 --> 00:53:18,100 No sir... 720 00:53:18,130 --> 00:53:19,960 but when you find the boy 721 00:53:19,990 --> 00:53:21,670 that pinched it, he'll be able to tell you! 722 00:53:28,400 --> 00:53:31,410 The burden consequently rest upon the prosecution 723 00:53:31,450 --> 00:53:33,750 to show a prima facie case on which the prisoner 724 00:53:33,790 --> 00:53:36,970 can be committed for trial or an indictment for murder 725 00:53:37,000 --> 00:53:39,650 before a high court judge and a jury. 726 00:53:40,290 --> 00:53:43,710 Counsel for the prisoner has submitted that the evidence 727 00:53:43,750 --> 00:53:46,170 does not show such a prima facie case. 728 00:53:46,810 --> 00:53:48,770 I accept that submission. 729 00:53:50,060 --> 00:53:54,300 And the prisoner, Stephen Lowry, is discharged. 730 00:54:01,370 --> 00:54:02,370 This way, sir. 731 00:54:08,780 --> 00:54:11,050 Oh, Mr. T. and I were so glad! 732 00:54:17,450 --> 00:54:19,076 There must be something wrong with the law 733 00:54:19,100 --> 00:54:21,620 when a man like Stephen Lowry can be humiliated like this. 734 00:54:21,650 --> 00:54:24,430 While the man who murdered Burke's wife is free to run at large. 735 00:54:25,120 --> 00:54:27,380 Stephen Lowry might well have been subjected for trial 736 00:54:27,420 --> 00:54:29,470 had it not had been for Lily's testimony. 737 00:54:30,250 --> 00:54:32,340 Surprisingly excellent testimony. 738 00:54:32,450 --> 00:54:34,690 The crown, now, has a murderer on his hands 739 00:54:35,160 --> 00:54:36,380 and not suspect. 740 00:54:41,210 --> 00:54:46,690 And Constable Burke and his two sons... no wife and no mother. 741 00:54:56,960 --> 00:54:58,390 Thank you, good night. 742 00:54:58,420 --> 00:54:59,420 Good night, sir. 743 00:55:40,890 --> 00:55:42,510 Welcome home, Mr. Lowry. 744 00:55:45,980 --> 00:55:48,880 Yesterday, I was standing trial for murder. 745 00:55:49,740 --> 00:55:52,970 And for the first time I knew what a murder felt like. 746 00:55:53,000 --> 00:55:56,100 It may seem incredible to you 747 00:55:56,140 --> 00:55:59,150 but I didn't feel like that at all when I killed my wife. 748 00:56:00,300 --> 00:56:01,960 I just felt a great release. 749 00:56:03,890 --> 00:56:05,810 I suppose you've wondered why I ever married her. 750 00:56:06,900 --> 00:56:08,780 You don't have to tell me. 751 00:56:08,810 --> 00:56:11,140 It must have been pretty obvious. 752 00:56:11,620 --> 00:56:13,660 Yes, I married her for her money. 753 00:56:17,670 --> 00:56:18,896 How long have you worked here, Lily? 754 00:56:18,920 --> 00:56:20,040 Just over a year. 755 00:56:21,110 --> 00:56:23,580 I remember you smiled at me the first day I came. 756 00:56:23,620 --> 00:56:24,780 Did I? 757 00:56:25,600 --> 00:56:27,950 Well, you were here long enough to know what went on. 758 00:56:29,060 --> 00:56:31,380 Always having to be at her beck and call. 759 00:56:31,490 --> 00:56:34,340 The scenes that went on if I tried to slip away for an hour or two. 760 00:56:34,370 --> 00:56:37,040 And then when she started to try to make herself look young. 761 00:56:37,770 --> 00:56:42,170 I realized for the first time... how really old she was. 762 00:56:42,210 --> 00:56:43,770 Yes, I know. 763 00:56:43,810 --> 00:56:45,440 I used to help dress her. 764 00:56:46,870 --> 00:56:48,460 Well, I stuck it for ten years. 765 00:56:49,250 --> 00:56:50,780 Ten years! 766 00:56:51,230 --> 00:56:53,750 Because I wanted all the things that went with it. 767 00:56:54,080 --> 00:56:55,450 And I've still got them. 768 00:56:56,560 --> 00:56:58,920 I know what it is to want things. 769 00:56:58,950 --> 00:57:00,300 Wanted to be noticed. 770 00:57:00,910 --> 00:57:03,310 Have people look at you with respect in their eyes. 771 00:57:04,030 --> 00:57:05,460 Not like you were a piece of dirt. 772 00:57:06,830 --> 00:57:08,340 Wanting to be somebody. 773 00:57:09,810 --> 00:57:12,750 Not just a scivvy with your hands always smelling of onions. 774 00:57:14,220 --> 00:57:16,580 It's different, now. 775 00:57:17,560 --> 00:57:19,840 I was just something in a uniform 776 00:57:19,880 --> 00:57:22,130 to be shouted at and called names. 777 00:57:22,620 --> 00:57:23,680 No feelings. 778 00:57:24,410 --> 00:57:25,560 Just nobody. 779 00:57:25,600 --> 00:57:26,720 Nothing. 780 00:57:27,330 --> 00:57:28,420 A nothing. 781 00:57:31,230 --> 00:57:32,850 You know, I can't understand you. 782 00:57:34,110 --> 00:57:35,270 How can you stay here? 783 00:57:37,310 --> 00:57:38,770 Aren't you frightened to be the house 784 00:57:38,810 --> 00:57:40,630 of the man who has already tried to kill you? 785 00:57:41,130 --> 00:57:42,220 Aren't you afraid? 786 00:57:44,910 --> 00:57:46,340 Yes, I am. 787 00:57:48,110 --> 00:57:50,350 I was so afraid that I wrote my sister a letter. 788 00:57:54,220 --> 00:57:55,220 Letter? 789 00:57:56,010 --> 00:57:57,010 What about? 790 00:57:57,500 --> 00:57:59,240 I told her all about you... 791 00:57:59,270 --> 00:58:01,210 and what you'd done. 792 00:58:01,690 --> 00:58:05,840 So she'd open it in case anything happened to me suddenly. 793 00:58:10,460 --> 00:58:11,740 I congratulate you. 794 00:58:12,500 --> 00:58:13,950 You thought of everything. 795 00:58:15,410 --> 00:58:17,400 I only did it because I was afraid. 796 00:58:18,430 --> 00:58:20,540 I mixed up the jewelry so's you'd notice me. 797 00:58:21,720 --> 00:58:23,650 And I told you about the bottle of poison 798 00:58:23,680 --> 00:58:26,370 so that you wouldn't be able to send me away from you. 799 00:58:29,020 --> 00:58:31,250 Ha Ha Ha. 800 00:58:36,900 --> 00:58:39,890 I don't know what I'd do if I didn't have you to look after. 801 00:59:08,820 --> 00:59:11,280 Oh! It's you, Burke? 802 00:59:11,920 --> 00:59:14,770 Oh! Oh, good evening Mr. Lowry. 803 00:59:14,810 --> 00:59:17,200 I didn't expect to see you back on this beat. 804 00:59:17,230 --> 00:59:18,900 I requested it, sir. 805 00:59:19,470 --> 00:59:22,470 I don't think I would have had the courage. 806 00:59:22,510 --> 00:59:25,470 You would, sir, if your wife had been murdered. 807 00:59:27,090 --> 00:59:28,090 Yes. 808 00:59:29,430 --> 00:59:30,350 Good night, Burke. 809 00:59:30,380 --> 00:59:31,380 Good night, sir. 810 00:59:36,740 --> 00:59:38,350 Oh, good evening, Mr. Lowry. 811 00:59:38,390 --> 00:59:39,450 Good evening. 812 00:59:41,150 --> 00:59:42,150 Thank you. 813 00:59:43,380 --> 00:59:45,820 You'll find Miss. Elizabeth in the drawing room, sir. 814 00:59:53,690 --> 00:59:54,690 Steve! 815 00:59:55,870 --> 00:59:58,410 I was afraid that the fog might hold you up. 816 00:59:59,260 --> 01:00:00,420 Good evening, Elizabeth. 817 01:00:01,560 --> 01:00:03,090 Stephen, what is it? 818 01:00:03,130 --> 01:00:04,710 What's the matter? 819 01:00:04,740 --> 01:00:06,290 I saw Burke tonight. 820 01:00:06,320 --> 01:00:07,610 Burke? 821 01:00:07,640 --> 01:00:08,640 Constable Burke. 822 01:00:09,460 --> 01:00:10,860 Just outside my house. 823 01:00:12,110 --> 01:00:15,140 He was standing in the fog like a ghost and we looked at each other. 824 01:00:16,040 --> 01:00:19,960 Two men who had just lost their wives, but with a horrible difference. 825 01:00:21,260 --> 01:00:24,650 His had been brutally murdered, for no apparent reason. 826 01:00:25,220 --> 01:00:28,430 And I was suspected of that murder, arrested and put on trial. 827 01:00:28,460 --> 01:00:29,430 And acquitted. 828 01:00:29,460 --> 01:00:31,150 It was an absurd charge. 829 01:00:31,190 --> 01:00:32,390 Elizabeth, what must he think? 830 01:00:33,120 --> 01:00:35,100 I didn't see his face, hear his voice. 831 01:00:35,970 --> 01:00:37,880 I can't get him out of my mind. 832 01:00:37,910 --> 01:00:40,320 Stephen, I'm going to be really cross with you. 833 01:00:40,350 --> 01:00:41,980 I've watched you all these months 834 01:00:42,020 --> 01:00:44,310 letting yourself get more and more moody and bitter. 835 01:00:44,340 --> 01:00:46,570 It's time you stopped tormenting yourself. 836 01:00:46,600 --> 01:00:50,330 You have everything ahead of you. Everything to live for. 837 01:00:53,690 --> 01:00:54,930 Have I, Elizabeth? 838 01:00:55,910 --> 01:00:57,990 Have I everything to look for? 839 01:01:01,260 --> 01:01:03,700 Why did you persuade David to defend me? 840 01:01:04,480 --> 01:01:06,960 Did you think I would need a good lawyer? 841 01:01:07,620 --> 01:01:08,670 Of course not, I... 842 01:01:08,710 --> 01:01:11,200 I went to him because he was a friend. 843 01:01:11,240 --> 01:01:13,660 I wish you hadn't, anybody but him. 844 01:01:13,690 --> 01:01:17,380 Don't you realize it's put me under a lasting obligation to him? 845 01:01:17,980 --> 01:01:19,690 But.. I don't understand. 846 01:01:19,730 --> 01:01:20,730 Why? 847 01:01:21,600 --> 01:01:23,510 How would like to be indebted to someone 848 01:01:23,550 --> 01:01:26,110 of whom you're insanely jealous? 849 01:01:27,420 --> 01:01:29,340 Your jealous of David? 850 01:01:30,200 --> 01:01:31,740 But you needn't be. 851 01:01:32,400 --> 01:01:36,230 Don't you know, Stephen? You needn't be jealous of any man. 852 01:01:42,500 --> 01:01:44,200 Oh, I was so frightened of losing you. 853 01:01:54,300 --> 01:01:56,600 If you'll excuse me my dear, 854 01:01:57,140 --> 01:01:59,570 I have something to say to your father. 855 01:02:03,490 --> 01:02:05,470 Something I think I'm already aware of. 856 01:02:06,250 --> 01:02:08,820 I know I should have spoken to you first, sir, 857 01:02:09,690 --> 01:02:11,400 but all this happened without us thinking. 858 01:02:11,430 --> 01:02:13,040 Not an unheard of occurrence. 859 01:02:14,090 --> 01:02:15,290 She's all I've got, Steve. 860 01:02:15,690 --> 01:02:17,640 I hope you're not taking her away too soon. 861 01:02:18,340 --> 01:02:19,840 Then I take it you don't object, sir? 862 01:02:19,870 --> 01:02:20,960 My dear boy, I'm delighted. 863 01:02:21,040 --> 01:02:21,660 Well! 864 01:02:21,700 --> 01:02:22,950 Ha ha ha ha 865 01:02:22,980 --> 01:02:23,980 You're very kind, sir. 866 01:02:24,720 --> 01:02:25,720 Sit down 867 01:02:27,840 --> 01:02:30,400 And uh... there's just one little matter I'd like to mention. 868 01:02:31,250 --> 01:02:34,170 After all, a prospective father-in-law has some privileges, eh? 869 01:02:34,200 --> 01:02:35,740 Well, of course, sir, anything at all. 870 01:02:36,020 --> 01:02:36,750 Yes, sir? 871 01:02:36,820 --> 01:02:39,470 Andrews, bring two glasses of the '87. 872 01:02:39,510 --> 01:02:40,550 Very good, sir. 873 01:02:40,590 --> 01:02:45,420 And, uh... this business of that girl, Lily, 874 01:02:45,460 --> 01:02:47,140 running your house. 875 01:02:47,860 --> 01:02:49,440 Being there alone with you. 876 01:02:50,050 --> 01:02:51,740 Better put an end to it, my boy. 877 01:02:52,290 --> 01:02:54,920 Well, I only kept Lily on all this time 878 01:02:54,950 --> 01:02:57,080 because my wife made her promise to look after me. 879 01:02:57,710 --> 01:02:59,550 And, by George, she has! 880 01:02:59,580 --> 01:03:01,130 She hardly lets me out of her sight. 881 01:03:01,270 --> 01:03:03,420 Um. Well. Giver her a little present. 882 01:03:04,190 --> 01:03:06,650 Loyalty should always be rewarded. 883 01:03:07,800 --> 01:03:09,490 See that she gets another place. 884 01:03:10,200 --> 01:03:11,320 You're quite right, sir. 885 01:03:12,300 --> 01:03:13,600 As a matter of fact, 886 01:03:13,640 --> 01:03:16,560 I have a plan in mind that will take care of Lily very nicely. 887 01:03:16,590 --> 01:03:18,400 Splendid! Splendid! 888 01:03:19,250 --> 01:03:20,370 Ah, here's the port. 889 01:03:24,650 --> 01:03:26,660 Nothing like laying down a good port, eh? 890 01:03:28,980 --> 01:03:31,370 Well. Here's to the future! 891 01:03:31,930 --> 01:03:32,980 God bless us all. 892 01:03:45,050 --> 01:03:46,080 Lily! 893 01:03:46,200 --> 01:03:47,680 I like to see that you're still up. 894 01:03:48,500 --> 01:03:49,540 Come in here! 895 01:03:50,790 --> 01:03:52,130 I want to speak to you. 896 01:04:02,400 --> 01:04:03,400 This is for you. 897 01:04:04,000 --> 01:04:06,290 We have something very special to celebrate. 898 01:04:07,780 --> 01:04:09,150 I want you to congratulate me. 899 01:04:10,070 --> 01:04:12,800 I'm engaged to be married to Miss. Elizabeth Travers. 900 01:04:17,390 --> 01:04:19,910 I told you no other woman in the house when I'm here. 901 01:04:19,940 --> 01:04:21,300 And I mean to be here! 902 01:04:21,470 --> 01:04:24,310 Even though you tried to kill me once, I mean to be here! 903 01:04:24,680 --> 01:04:26,350 I've lied for you and protected you, 904 01:04:26,380 --> 01:04:28,300 and I'm never going to give you up now, not ever! 905 01:04:29,380 --> 01:04:31,990 Don't be an idiot! You know I can't marry her. 906 01:04:32,020 --> 01:04:33,116 Well, then, I don't understand. 907 01:04:33,140 --> 01:04:34,420 Well, listen, and I'll tell you. 908 01:04:35,010 --> 01:04:37,110 You know that I'm Travers's partner, don't you? 909 01:04:37,840 --> 01:04:39,676 Well, think how much stronger my position will be 910 01:04:39,700 --> 01:04:41,540 if I'm a prospective son-in-law as well. 911 01:04:41,930 --> 01:04:43,940 He'll turn over more and more authority to me, 912 01:04:43,980 --> 01:04:45,950 and I can lay my hands on a great deal of money. 913 01:04:46,220 --> 01:04:49,130 And we will need all the money we can get if we're going to America. 914 01:04:50,050 --> 01:04:51,150 We? 915 01:04:51,180 --> 01:04:52,110 Of course. 916 01:04:52,140 --> 01:04:53,320 You want to come, don't you? 917 01:04:53,780 --> 01:04:54,630 Are we? 918 01:04:54,670 --> 01:04:56,540 We're two of a kind, Lily. 919 01:04:57,150 --> 01:04:58,310 I find it rather comforting 920 01:04:58,340 --> 01:05:00,650 to be with someone who knows all about me. 921 01:05:00,680 --> 01:05:03,230 Knows the best and the worst. 922 01:05:04,000 --> 01:05:05,430 Anyway, I'm fed up with it here. 923 01:05:05,470 --> 01:05:06,860 America is the country for us. 924 01:05:07,660 --> 01:05:09,120 Shall we drink to it? 925 01:05:10,270 --> 01:05:11,800 To the future, 926 01:05:11,830 --> 01:05:14,050 and God bless us all. 927 01:05:19,090 --> 01:05:20,380 That's better. 928 01:05:22,470 --> 01:05:24,690 You know you'll have to start preparing for this. 929 01:05:25,310 --> 01:05:27,900 I can't have my wife behaving like a servant. 930 01:05:30,120 --> 01:05:31,450 Wife? 931 01:05:33,310 --> 01:05:35,400 Do you mean that you'd... you'd marry me? 932 01:05:35,430 --> 01:05:36,910 Why are you so surprised? 933 01:05:40,760 --> 01:05:42,760 Don't make a fool of me, sir. 934 01:05:42,800 --> 01:05:43,810 I'm not! 935 01:05:43,850 --> 01:05:46,340 I can't imagine why it never occurred to you before. 936 01:05:46,380 --> 01:05:47,856 You seemed to have thought of everything else. 937 01:05:47,880 --> 01:05:49,710 You could have made me do it at any time. 938 01:05:49,750 --> 01:05:52,150 You see, I haven't forgotten about that letter. 939 01:05:53,830 --> 01:05:54,790 Oh, the letter! 940 01:05:54,820 --> 01:05:55,780 Yes. 941 01:05:55,820 --> 01:05:58,500 We can't very well go to America and leave that lying about, can we? 942 01:05:59,140 --> 01:06:01,470 Oh. I'd forgotten all about that. 943 01:06:02,770 --> 01:06:05,580 Oh, I'll write to my sister, and tell her to send it back. 944 01:06:06,410 --> 01:06:08,890 That won't do. Something might happen to it in the post. 945 01:06:08,930 --> 01:06:11,110 I'd tell her to burn it. She'd never open it. 946 01:06:11,340 --> 01:06:13,480 I'll write to her before I go to bed tonight, sir. 947 01:06:15,130 --> 01:06:17,390 Uh! Not that I'll expect to get any sleep at all. 948 01:06:17,420 --> 01:06:19,250 With all this to think about. 949 01:06:23,150 --> 01:06:25,490 Mrs. Stephen Lowry. 950 01:06:28,250 --> 01:06:30,550 I'll try, sir. I'll learn. 951 01:06:30,580 --> 01:06:32,470 I promise I won't disgrace you. 952 01:06:32,500 --> 01:06:34,920 I'll do anything in the world for you. 953 01:06:35,890 --> 01:06:36,970 Don't send me away. 954 01:06:41,780 --> 01:06:44,420 You're the only good thing that ever happened to me. 955 01:06:55,480 --> 01:06:57,120 There's one way to lose a thing. 956 01:06:58,260 --> 01:06:59,590 That's to put it away safe. 957 01:06:59,630 --> 01:07:01,110 Now here's another winner 958 01:07:01,150 --> 01:07:02,600 or my name's not Moresby. 959 01:07:03,600 --> 01:07:05,530 That wouldn't surprise me, neither. 960 01:07:07,770 --> 01:07:09,470 "Golden Lassie." 961 01:07:10,250 --> 01:07:11,810 That appeals to me. 962 01:07:11,850 --> 01:07:15,000 Uh, you can count on a lassie to do that in those days. 963 01:07:18,070 --> 01:07:19,130 Oh, that child again. 964 01:07:19,840 --> 01:07:24,540 Here! What about this "Jersey Lily?" 965 01:07:24,580 --> 01:07:26,380 Same name as your sister. 966 01:07:26,880 --> 01:07:28,060 Might bring you luck. 967 01:07:28,100 --> 01:07:30,040 Looking for that letter you're trying to find. 968 01:07:32,340 --> 01:07:34,770 What'ya say, duck? One and six pence? 969 01:07:34,800 --> 01:07:36,140 Come on. Be a sport. 970 01:07:36,170 --> 01:07:38,370 One sport in the family's enough. 971 01:07:38,410 --> 01:07:39,410 A shilling! 972 01:07:42,530 --> 01:07:43,700 In a minute, Love! 973 01:07:43,730 --> 01:07:45,000 In a minute! 974 01:07:46,450 --> 01:07:48,420 Oh, all right, then. I give in. 975 01:07:49,160 --> 01:07:50,670 Six pence. 976 01:07:53,170 --> 01:07:55,460 Oh, all right, then. Six pence. 977 01:07:55,850 --> 01:07:57,760 Anything to get you out from under my feet. 978 01:07:59,720 --> 01:08:00,910 Six pence. 979 01:08:01,930 --> 01:08:05,330 "Jersey... Lily." 980 01:08:05,890 --> 01:08:06,890 Now. 981 01:08:07,170 --> 01:08:08,500 What about the last. 982 01:08:10,830 --> 01:08:12,000 Here's six pence. 983 01:08:12,030 --> 01:08:13,170 Thanks, ducks. 984 01:08:16,000 --> 01:08:16,680 Huh! 985 01:08:16,710 --> 01:08:18,740 Well, if it wasn't here all the time! 986 01:08:18,780 --> 01:08:23,060 See, I told you a bet on a "Jersey Lily" might bring you luck. 987 01:08:25,490 --> 01:08:27,850 Here! What's Lily want you to burn that for? 988 01:08:28,510 --> 01:08:29,660 I don't know. 989 01:08:30,470 --> 01:08:32,060 Says its all a pack of lies. 990 01:08:32,630 --> 01:08:34,160 Seems a lot of trouble to got to. 991 01:08:34,190 --> 01:08:36,580 Writing a pack of lies, and ask someone to burn it up. 992 01:08:37,720 --> 01:08:40,500 "Put it on the fire and forget all about it. 993 01:08:41,140 --> 01:08:43,970 "When I wrote it I was feeling mean and spiteful, 994 01:08:44,000 --> 01:08:46,100 "and took pleasure in making something up 995 01:08:46,130 --> 01:08:48,190 "that might cause trouble to someone." 996 01:08:49,020 --> 01:08:50,420 Meaning who, I wonder. 997 01:08:51,190 --> 01:08:53,340 "But everything is changed now, 998 01:08:53,840 --> 01:08:55,700 "and I'm not afraid of nothing. 999 01:08:56,050 --> 01:08:57,050 Um. 1000 01:08:59,210 --> 01:09:00,430 And another thing. 1001 01:09:00,470 --> 01:09:03,650 Why should she have thought that something might happened to her sudden? 1002 01:09:04,600 --> 01:09:06,630 Well it... might to anyone. 1003 01:09:06,660 --> 01:09:08,760 Yes, but you don't go writing letters about it. 1004 01:09:10,390 --> 01:09:11,680 You may laugh at me, old girl, 1005 01:09:11,720 --> 01:09:14,940 but I've got a sort of queer hunch about this billy-do of Lily's 1006 01:09:15,490 --> 01:09:20,050 You know... that we might sort of learn something about her if.. uh.. 1007 01:09:21,390 --> 01:09:22,390 We took a look. 1008 01:09:23,290 --> 01:09:24,550 But that's not honest! 1009 01:09:24,580 --> 01:09:27,360 And since when being honest paid you anything? 1010 01:09:28,270 --> 01:09:31,800 All I had in mind was, that you'd feel happier 1011 01:09:31,840 --> 01:09:35,340 knowing something about your only little sister. 1012 01:09:36,300 --> 01:09:39,250 Which... uh... maybe you ought to know. 1013 01:09:40,140 --> 01:09:42,930 Well, I would that. 1014 01:09:52,870 --> 01:09:53,680 No! 1015 01:09:53,720 --> 01:09:55,370 It's against my principles! 1016 01:09:58,660 --> 01:10:00,090 All right, Love. 1017 01:10:00,470 --> 01:10:01,480 I'm coming. 1018 01:10:29,230 --> 01:10:30,230 Come in. 1019 01:10:31,300 --> 01:10:32,480 The doctor's here. 1020 01:10:32,520 --> 01:10:33,670 Oh, thank you Lily. 1021 01:10:34,550 --> 01:10:37,270 Now, how's my patient this morning? Better? 1022 01:10:37,310 --> 01:10:38,240 I'm afraid not. 1023 01:10:38,270 --> 01:10:40,180 Oh, we can't have that, you know. 1024 01:10:40,640 --> 01:10:42,780 My dear chap, I'm afraid we are having it. 1025 01:10:42,820 --> 01:10:44,116 We've been having it for two weeks. 1026 01:10:44,140 --> 01:10:47,320 Are you sure you've been taking your medicines regularly? 1027 01:10:47,350 --> 01:10:50,500 Yes, that delightful crimson mixture I take before meals, 1028 01:10:50,530 --> 01:10:52,450 and those strange little powders after meals, 1029 01:10:52,480 --> 01:10:54,770 and that chalky looking substance before I go to bed. 1030 01:10:54,810 --> 01:10:56,590 A nightcap I can hardly wait for. 1031 01:10:56,630 --> 01:10:58,380 Yes, yes, very tedious for you. 1032 01:10:58,550 --> 01:11:01,300 But I can only go on the symptoms you've given me. 1033 01:11:01,340 --> 01:11:03,670 Now doctor... seriously. 1034 01:11:03,710 --> 01:11:06,680 I know you going to say I'm imagining it, but... 1035 01:11:07,260 --> 01:11:11,370 don't you think that my symptoms are rather like those of my poor wife? 1036 01:11:11,410 --> 01:11:16,460 Oh-ho, well, uh... yes, and uh... no... 1037 01:11:16,970 --> 01:11:20,220 many quite different maladies produce 1038 01:11:20,260 --> 01:11:23,420 the same symptoms at the outset. 1039 01:11:23,460 --> 01:11:24,210 But, sir... 1040 01:11:24,250 --> 01:11:26,490 I know some can play a very trick about, too. 1041 01:11:26,590 --> 01:11:28,650 And you've been under a great strain. 1042 01:11:29,340 --> 01:11:32,160 Still, we'll soon get to the bottom of it... given time. 1043 01:11:32,490 --> 01:11:34,500 Aw, no, not again, doctor. 1044 01:11:34,540 --> 01:11:36,560 Oh, it's pure routine. 1045 01:11:37,480 --> 01:11:38,480 Ah! 1046 01:11:38,990 --> 01:11:40,860 Now, just take a deep breath, will you? 1047 01:11:43,750 --> 01:11:44,850 And another. 1048 01:11:46,440 --> 01:11:46,760 Good. 1049 01:11:46,800 --> 01:11:48,550 That seems to be pumping away. 1050 01:11:50,190 --> 01:11:51,680 Yes, in quite a good order. 1051 01:11:52,490 --> 01:11:56,440 You know, I never worry very much about a man who has a good heart. 1052 01:11:58,090 --> 01:11:59,090 Well. 1053 01:12:01,840 --> 01:12:03,650 If I had facts, sir, I wouldn't be here... 1054 01:12:03,690 --> 01:12:06,330 but I have reasons, sound ones, for feeling as I do. 1055 01:12:06,830 --> 01:12:10,160 Well, as you feel so strongly about it, let's have your reasons. 1056 01:12:10,850 --> 01:12:11,990 I can't give them 1057 01:12:12,020 --> 01:12:13,820 without violating the ethics of my profession. 1058 01:12:14,760 --> 01:12:16,440 I've been very patient with you, David, 1059 01:12:16,480 --> 01:12:17,586 but now I've had quite enough. 1060 01:12:17,610 --> 01:12:21,260 You come here to deliberately besmirch a man's reputation. 1061 01:12:21,980 --> 01:12:24,750 A man, too, ill to defend himself... no, no, no, hear me out. 1062 01:12:25,440 --> 01:12:28,300 I've the greatest sympathy for your disappointment about Elizabeth. 1063 01:12:28,340 --> 01:12:29,110 I object to that. 1064 01:12:29,150 --> 01:12:29,580 Why? 1065 01:12:29,610 --> 01:12:31,200 You can't deny you're disappointed 1066 01:12:31,240 --> 01:12:32,680 she's marrying another man. 1067 01:12:32,710 --> 01:12:34,260 It's not disappointment, sir. 1068 01:12:34,930 --> 01:12:37,140 But, quite frankly I'm... alarmed. 1069 01:12:37,180 --> 01:12:38,550 Alarmed? 1070 01:12:38,590 --> 01:12:41,920 Because... because the man happens to be Stephen Lowry. 1071 01:12:42,710 --> 01:12:46,180 Sir, I ask you to at least postpone this marriage until... 1072 01:12:46,210 --> 01:12:47,170 Until when? 1073 01:12:47,200 --> 01:12:49,370 Until I have something more concrete. 1074 01:12:50,820 --> 01:12:52,750 I'm afraid you're a very bad loser, David. 1075 01:12:53,310 --> 01:12:55,100 I'm sorry you take that view, sir. 1076 01:12:59,210 --> 01:13:01,446 Tell Mr. Lowry he'd better see me if he knows what's good for him. 1077 01:13:01,470 --> 01:13:04,960 But, sir, I keep telling you, he hasn't been to the office for some days. 1078 01:13:05,000 --> 01:13:06,800 You're a liar! You're a humbug! 1079 01:13:07,910 --> 01:13:10,430 Oh, there you are Mr. Lowry. 1080 01:13:10,460 --> 01:13:13,570 I knew you'd come out of hiding when you heard that I wouldn't be put off. 1081 01:13:13,610 --> 01:13:14,836 But, sir, you're making a mistake! 1082 01:13:14,860 --> 01:13:18,650 Herbert Moresby's the name. I'm married to Lily Watkins' sister. 1083 01:13:21,450 --> 01:13:23,320 I'll take care of this, Hedges. 1084 01:13:24,350 --> 01:13:28,160 May I suggest this is not the proper place to create a disturbance. 1085 01:13:28,570 --> 01:13:30,970 I know a very nice little pub just around the corner. 1086 01:13:31,000 --> 01:13:32,720 We can have a chat and a drink there. 1087 01:13:32,750 --> 01:13:34,440 Now you're talking like a sensible chap. 1088 01:13:36,530 --> 01:13:38,130 It's the most charming little house, 1089 01:13:38,370 --> 01:13:41,300 and I do think it would be fun to live in the country for a time. 1090 01:13:41,450 --> 01:13:43,090 I've always wanted to. 1091 01:13:43,510 --> 01:13:45,000 What do you think, Steve? 1092 01:13:45,260 --> 01:13:46,640 Oh, ugh. 1093 01:13:46,680 --> 01:13:47,990 Oh, I'm tiring you. 1094 01:13:48,030 --> 01:13:50,200 The doctor said I was only to stay 20 minutes, 1095 01:13:50,240 --> 01:13:52,190 and I must have been here for more than an hour. 1096 01:13:52,230 --> 01:13:54,166 My darling, it's only this medicine I have to take. 1097 01:13:54,190 --> 01:13:56,020 Anyway, don't take any notice of what he says. 1098 01:14:00,580 --> 01:14:02,000 Excuse me, sir, your broth. 1099 01:14:02,030 --> 01:14:04,180 Oh Lordy, is it time for that again? Do I have to... 1100 01:14:04,210 --> 01:14:06,330 I'm sorry, sir, the doctor says you have to have it. 1101 01:14:06,360 --> 01:14:07,320 Um 1102 01:14:07,350 --> 01:14:08,870 I see you are in good hands. 1103 01:14:08,910 --> 01:14:10,470 Thank you, Miss. Travers. 1104 01:14:10,500 --> 01:14:12,020 I really must go, Stephen. 1105 01:14:12,060 --> 01:14:12,990 Oh, must you go... 1106 01:14:13,030 --> 01:14:13,930 I've been too long. 1107 01:14:13,970 --> 01:14:14,470 Oh, Lily! 1108 01:14:14,500 --> 01:14:16,630 Would you be so good as to see Miss. Travers out? 1109 01:14:16,670 --> 01:14:18,650 Please get well, quickly, darling, 1110 01:14:18,690 --> 01:14:21,510 I want you to see the new house. I know you'll love it. 1111 01:14:22,310 --> 01:14:23,480 I love you. 1112 01:14:32,280 --> 01:14:33,630 I'll see you tomorrow. 1113 01:14:38,100 --> 01:14:39,800 Bye! 1114 01:15:01,020 --> 01:15:02,020 Well, Mr. Lowry. 1115 01:15:02,900 --> 01:15:05,150 If that letter ain't worth 500 pounds 1116 01:15:05,190 --> 01:15:07,330 my name ain't Herbert Moresby. 1117 01:15:12,750 --> 01:15:14,256 I thought that'd give you a bit of a turn. 1118 01:15:14,280 --> 01:15:15,930 Yes, it has. 1119 01:15:16,330 --> 01:15:18,170 I never expected anything like this. 1120 01:15:18,890 --> 01:15:20,790 Look pretty on a banner headline, wouldn't it? 1121 01:15:20,830 --> 01:15:23,400 Stephen Lowry murdered his wife... 1122 01:15:23,440 --> 01:15:24,870 Not so loud. 1123 01:15:26,960 --> 01:15:27,960 No more of that. 1124 01:15:28,440 --> 01:15:30,720 If I'm to settle with you, I want you sober. 1125 01:15:30,760 --> 01:15:33,010 Oh... so you're going to settle, are you? 1126 01:15:33,480 --> 01:15:34,860 I thought you would 1127 01:15:34,890 --> 01:15:37,530 You know the first time I laid eyes on you 1128 01:15:37,560 --> 01:15:40,160 I said to myself. Now, there's a sensible man. 1129 01:15:41,320 --> 01:15:44,310 But you don't look a bit like a bloke who done in his... 1130 01:15:45,250 --> 01:15:47,490 Well... you'd be the last man I'd pick. 1131 01:15:47,530 --> 01:15:49,500 Better give me an address where I can meet you. 1132 01:15:49,540 --> 01:15:50,720 What for? 1133 01:15:51,350 --> 01:15:56,830 Well... it may take some days to raise such a large amount of money. 1134 01:15:56,870 --> 01:15:58,920 Oh, I can stay with a pal of mine. 1135 01:15:58,980 --> 01:16:00,680 He's pop pin of the Kings Head. 1136 01:16:00,710 --> 01:16:02,390 Al Peters's his name. 1137 01:16:03,340 --> 01:16:05,140 Well, here's to the very best of health. 1138 01:16:27,660 --> 01:16:29,710 You feel any better now? I'll only be a few minutes. 1139 01:16:29,750 --> 01:16:31,656 Go on, Lily. I don't want a doctor, I'm all right. 1140 01:16:31,680 --> 01:16:33,026 Don't be silly. You've been getting worse every day. 1141 01:16:33,050 --> 01:16:35,496 Lily, you know what he'll do. He'll just give me another bottle... 1142 01:16:35,520 --> 01:16:37,746 I'm not going to listen to you. He's only around the corner. 1143 01:16:37,770 --> 01:16:40,080 Oh, Lily. Come back as quickly as you can. 1144 01:16:40,110 --> 01:16:41,560 Don't leave me alone too long. 1145 01:16:41,590 --> 01:16:42,780 I'll be five minutes. 1146 01:17:19,480 --> 01:17:20,950 Five minutes. 1147 01:18:14,260 --> 01:18:17,230 How could you think of bringing father and myself to this place! 1148 01:18:17,330 --> 01:18:19,000 Surely it must be obvious to everyone 1149 01:18:19,040 --> 01:18:20,190 what kind of a man this is. 1150 01:18:20,230 --> 01:18:22,300 Here, you be careful what you say. 1151 01:18:22,330 --> 01:18:22,900 Quiet. 1152 01:18:22,930 --> 01:18:25,270 And what about him? Pretending to be someone that he ain't. 1153 01:18:25,300 --> 01:18:27,940 And getting me to take him into my confidence? 1154 01:18:27,970 --> 01:18:28,570 Be quiet! 1155 01:18:28,600 --> 01:18:31,230 I didn't say I was Stephen Lowry. That was your mistake. 1156 01:18:31,270 --> 01:18:33,190 But you evidently let him go on believing it. 1157 01:18:33,230 --> 01:18:34,370 For your sake, Beth. 1158 01:18:34,620 --> 01:18:36,280 So this letter might come to light. 1159 01:18:36,310 --> 01:18:38,480 Why didn't you confront Stephen with the letter? 1160 01:18:38,510 --> 01:18:39,850 It was not my place to do so. 1161 01:18:39,880 --> 01:18:41,190 Because it was a question 1162 01:18:41,220 --> 01:18:43,130 of either blackmail 1163 01:18:44,400 --> 01:18:45,610 or murder. 1164 01:18:45,650 --> 01:18:46,630 Quite right, Mr. MacDonald. 1165 01:18:46,670 --> 01:18:48,320 Whether this letter is a forgery or not 1166 01:18:48,350 --> 01:18:50,510 I must charge this man with attempted extortion. 1167 01:18:50,540 --> 01:18:51,330 Take him away! 1168 01:18:51,360 --> 01:18:52,510 But you can't do that to me. 1169 01:18:52,550 --> 01:18:53,660 It's his word against mine. 1170 01:18:53,700 --> 01:18:54,700 And charge him! 1171 01:18:54,770 --> 01:18:56,280 Favoritism, that's what it is! 1172 01:18:56,320 --> 01:18:57,960 Favoritism! 1173 01:18:59,860 --> 01:19:00,860 Beth. 1174 01:19:01,440 --> 01:19:03,240 I know this has been a terrible ordeal for you 1175 01:19:03,270 --> 01:19:04,480 but I had no alternative. 1176 01:19:04,520 --> 01:19:07,110 Really, David, you're asking us to accept to much. 1177 01:19:07,150 --> 01:19:09,710 Remember a short while ago you were defending Stephen. 1178 01:19:09,750 --> 01:19:11,440 But not for the murder of his wife. 1179 01:19:11,470 --> 01:19:13,090 I don't wish to discuss it any further. 1180 01:19:13,130 --> 01:19:16,710 Really, David, I think you must be insane to have brought us here. 1181 01:19:16,750 --> 01:19:18,830 Please, father, will you take me home? 1182 01:19:20,510 --> 01:19:21,510 Come. 1183 01:19:22,780 --> 01:19:24,240 Miss. Lily Watkins, sir. 1184 01:19:24,280 --> 01:19:26,080 I picked her up coming out of the Lowry house. 1185 01:19:35,540 --> 01:19:37,780 Sorry, to have brought you here like this, Miss. Watkins. 1186 01:19:38,710 --> 01:19:41,060 But we want to discuss this letter with you. 1187 01:20:09,640 --> 01:20:10,700 Lily! 1188 01:20:30,500 --> 01:20:31,500 Lily. 1189 01:20:32,200 --> 01:20:33,200 Lilly! 1190 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 Lily! 1191 01:20:48,640 --> 01:20:49,640 Burke! 1192 01:20:50,870 --> 01:20:51,870 Burke! 1193 01:20:53,890 --> 01:20:54,890 Burke! 1194 01:20:58,130 --> 01:20:59,390 Mr. Lowry, what happened? 1195 01:20:59,420 --> 01:21:00,420 Get a doctor. 1196 01:21:00,560 --> 01:21:01,490 Dr. Simpson? 1197 01:21:01,520 --> 01:21:02,520 I know where he lives. 1198 01:21:02,550 --> 01:21:04,100 Now, go inside, I won't be a moment. 1199 01:21:04,140 --> 01:21:05,350 He's only around the corner! 1200 01:21:05,690 --> 01:21:06,690 Hurry, Burke! 1201 01:21:27,870 --> 01:21:29,950 I'm afraid we owe you an apology, Miss. Watkins. 1202 01:21:31,150 --> 01:21:32,600 There's not the slightest resemblance 1203 01:21:32,630 --> 01:21:35,080 between your writing and the writing in this letter. 1204 01:21:35,910 --> 01:21:38,190 There's no doubt that it's a forgery. 1205 01:21:38,300 --> 01:21:39,850 I can go for the doctor now, sir? 1206 01:21:39,890 --> 01:21:41,220 I'll see that you get a cab. 1207 01:21:41,250 --> 01:21:42,550 He's awful sick, Miss. Travers. 1208 01:21:42,590 --> 01:21:44,030 I'm so sorry, Lily. 1209 01:21:44,280 --> 01:21:46,520 Really, David, I hope you're satisfied with yourself. 1210 01:21:46,560 --> 01:21:48,190 You've not only humiliated me 1211 01:21:48,220 --> 01:21:49,350 but also this poor girl. 1212 01:21:49,390 --> 01:21:51,280 Please, sir, is it all right for me to go now? 1213 01:21:51,320 --> 01:21:52,100 Oh, certainly. 1214 01:21:52,130 --> 01:21:53,920 I'm only sorry you had to stay so long. 1215 01:21:53,950 --> 01:21:55,370 I'll go directly to him, Lily. 1216 01:21:55,410 --> 01:21:56,770 Are you coming, Father? 1217 01:21:57,240 --> 01:21:58,480 Just one moment, Miss. Travers. 1218 01:21:58,580 --> 01:21:59,290 Oh, Miss. Watkins. 1219 01:21:59,330 --> 01:22:01,540 I hope you won't think of suing us for false arrest. 1220 01:22:01,580 --> 01:22:02,460 Oh, no, of course not. 1221 01:22:02,500 --> 01:22:04,036 Then you won't mind signing this, will you? 1222 01:22:04,060 --> 01:22:05,576 You don't want to get us into trouble, do you? 1223 01:22:05,600 --> 01:22:06,080 Of course, I... 1224 01:22:06,110 --> 01:22:07,040 You're cab's ready, Miss. 1225 01:22:07,070 --> 01:22:08,180 Uh, sign here please, Miss. 1226 01:22:19,900 --> 01:22:20,900 Well? 1227 01:22:31,960 --> 01:22:33,590 Miss, Travers, I'm sorry but... 1228 01:22:33,630 --> 01:22:35,410 it's very obvious now 1229 01:22:35,440 --> 01:22:36,900 that this is not a forged letter. 1230 01:22:37,470 --> 01:22:39,040 Not a forgery? 1231 01:22:39,080 --> 01:22:41,490 This is Lily Watkins true handwriting. 1232 01:22:42,420 --> 01:22:45,480 Uh... If it's not forgery... 1233 01:22:46,790 --> 01:22:48,430 well then it must be... 1234 01:22:53,750 --> 01:22:54,750 Sorry. 1235 01:22:54,820 --> 01:22:57,470 Thanks Inspector I'm sure you will excuse us. 1236 01:22:58,650 --> 01:23:00,610 I'm afraid it had to be done this way. 1237 01:23:01,790 --> 01:23:04,090 Beth, let me take you home. 1238 01:23:12,670 --> 01:23:13,180 Good night. 1239 01:23:13,220 --> 01:23:14,400 Good night, sir. 1240 01:23:21,400 --> 01:23:23,500 Make out a warrant for the arrest of Stephen Lowry. 1241 01:24:07,800 --> 01:24:09,590 Have you ever seen this bottle before? 1242 01:24:23,000 --> 01:24:25,320 What have you been up to? What happened? 1243 01:24:25,830 --> 01:24:26,960 Don't touch me. 1244 01:24:27,000 --> 01:24:28,260 Get away from me. 1245 01:24:28,290 --> 01:24:29,520 You murderess! 1246 01:24:32,140 --> 01:24:35,190 Oh... Oh, what's he talking about? 1247 01:24:35,640 --> 01:24:38,100 Mr. Lowry claims that you've been poisoning him, 1248 01:24:38,130 --> 01:24:39,800 and that you poisoned his wife. 1249 01:24:42,920 --> 01:24:44,560 Poisoned his wife? 1250 01:24:46,700 --> 01:24:48,560 But... but, he... 1251 01:24:52,090 --> 01:24:54,110 I've been poisoning him? 1252 01:24:56,070 --> 01:24:58,200 Oh, he must be delirious! 1253 01:24:59,180 --> 01:25:00,310 I... 1254 01:25:01,230 --> 01:25:02,460 Where did you find that? 1255 01:25:02,490 --> 01:25:06,030 I found this bottle in your room along with all this other stuff, here. 1256 01:25:06,790 --> 01:25:08,710 But, you couldn't have done. 1257 01:25:08,750 --> 01:25:10,670 How could you have found it in my room? 1258 01:25:10,710 --> 01:25:12,600 Well, somebody must've put it there! 1259 01:25:22,500 --> 01:25:23,920 You... 1260 01:25:24,990 --> 01:25:27,990 It was you who put it there. 1261 01:25:28,840 --> 01:25:31,250 You planned this whole thing. 1262 01:25:33,430 --> 01:25:36,260 You've been giving that poison to yourself! 1263 01:25:40,040 --> 01:25:41,930 That's why you weren't getting any better. 1264 01:25:43,360 --> 01:25:44,770 And all the time I was nursing you, 1265 01:25:44,810 --> 01:25:46,830 and nearly going out of my mind with worry. 1266 01:25:46,860 --> 01:25:49,370 You've been planning to get me arrested for trying to kill you. 1267 01:25:49,400 --> 01:25:51,630 Well, it won't work, you murderer. It won't work! 1268 01:25:51,670 --> 01:25:53,730 Now, he's a very sick man. 1269 01:25:54,220 --> 01:25:55,740 I've done everything I can. 1270 01:25:55,770 --> 01:25:58,330 But as you planned, I was called in too late. 1271 01:25:59,380 --> 01:26:00,380 Too late? 1272 01:26:01,610 --> 01:26:02,610 Too late! 1273 01:26:04,490 --> 01:26:07,650 Oh... why did you take so long? 1274 01:26:09,350 --> 01:26:11,360 You said you'd only be five minutes. 1275 01:26:12,780 --> 01:26:15,600 Only... five minutes. 1276 01:26:17,470 --> 01:26:19,420 I... I timed it. 1277 01:26:23,350 --> 01:26:25,310 I thought it would be safe. 1278 01:26:27,280 --> 01:26:28,280 You mean... 1279 01:26:28,950 --> 01:26:30,630 There's nothing more I could do. 1280 01:26:31,340 --> 01:26:33,240 I've already sent for the ambulance. 1281 01:26:40,430 --> 01:26:43,526 Sorry, Miss, but I'm afraid I must take you down to the station for questioning. 1282 01:26:43,550 --> 01:26:45,080 No! 1283 01:26:45,210 --> 01:26:46,800 There's just one thing I've got to know. 1284 01:26:50,680 --> 01:26:52,850 Did you plan this right from the start? 1285 01:26:55,280 --> 01:26:57,340 Did you always hate me this much? 1286 01:27:02,010 --> 01:27:05,140 You couldn't have said all those things without meaning some of them. 1287 01:27:05,170 --> 01:27:06,170 Could you? 1288 01:27:06,810 --> 01:27:08,920 Wasn't anything true, ever? 1289 01:27:09,850 --> 01:27:10,850 Not ever? 1290 01:27:23,800 --> 01:27:24,800 He's dead. 1291 01:27:31,050 --> 01:27:32,290 Come along now, Miss. 1292 01:28:20,180 --> 01:28:21,990 You remember the other ambulance? 1293 01:28:22,950 --> 01:28:24,550 And I said it should a' been me. 1294 01:28:26,460 --> 01:28:28,250 I wish it had been. 95940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.