All language subtitles for Under.the.Wire.2018.1080p.WEB.h264-DOCiLE_track3_[ger]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,240 --> 00:00:51,720 Bereit? 2 00:00:54,840 --> 00:00:56,000 Los. 3 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 - Bereit? - Ja. 4 00:01:16,040 --> 00:01:17,840 Lauf, lauf, lauf! 5 00:01:42,520 --> 00:01:43,920 Okay... 6 00:01:44,840 --> 00:01:50,000 Wir haben keine andere Möglichkeit mehr, unsere einzige Option ist jetzt Plan B. 7 00:01:50,080 --> 00:01:53,560 Und zwar: Raus aus Baba Amr. 8 00:01:56,480 --> 00:01:58,520 Wir haben entschieden, denselben Weg zurückzunehmen... 9 00:01:58,600 --> 00:02:00,560 ... um hier heil rauszukommen. 10 00:02:03,360 --> 00:02:06,600 Hoffentlich können wir heute alle evakuiert werden: 11 00:02:06,680 --> 00:02:08,400 Meine Wenigkeit... 12 00:02:10,040 --> 00:02:14,040 ... William, Edith... und unsere Übersetzer. 13 00:02:18,400 --> 00:02:20,920 Ich halte euch auf dem Laufenden. 14 00:02:46,640 --> 00:02:51,120 Ich kam nachts in Beirut an, und mir wurde klar... 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,560 ... dass ich erst mal Marie anrufen sollte. 16 00:02:55,160 --> 00:02:57,360 Man sagte mir, dass sie im Hotel „Bristol“ wohnte. 17 00:02:57,440 --> 00:02:58,560 Das kannte ich. 18 00:02:58,640 --> 00:03:01,880 Als ich gelandet war, rief ich sie an, und fragte: „Marie, bist du im Bristol?“ 19 00:03:01,960 --> 00:03:05,720 Sie antwortete: „Bin ich etwa bescheuert? Warst du schon mal in diesem Drecksloch?“ 20 00:03:07,640 --> 00:03:10,920 Und sie fügte hinzu: „Ich hab uns ein richtiges Hotel gebucht. 21 00:03:12,240 --> 00:03:15,600 Und zwar ein Sechs-Sterne-Hotel in Beirut.“ 22 00:03:23,040 --> 00:03:25,160 Es ist komisch, einen Freund als Legende zu bezeichnen. 23 00:03:25,240 --> 00:03:26,720 Aber bei Marie hat man keine andere Wahl. 24 00:03:26,800 --> 00:03:30,640 Ich glaube, hiervon hat er gesprochen. Das ist so eine Art Feldweg. 25 00:03:30,720 --> 00:03:32,360 Sie war... 26 00:03:32,440 --> 00:03:35,160 ... absolut einzigartig. 27 00:03:36,840 --> 00:03:38,440 - Marie? - Ja? 28 00:03:39,320 --> 00:03:40,640 Oh, mein Gott! 29 00:03:44,680 --> 00:03:48,120 Eine der besten Kriegskorrespondentinnen ihrer Generation. 30 00:03:48,200 --> 00:03:50,320 Außergewöhnlich ehrgeizig. 31 00:03:50,400 --> 00:03:53,160 Ich will die Geschichte jedes Einzelnen erzählen. 32 00:03:53,240 --> 00:03:55,720 Sie sind keine Nummern, okay? 33 00:03:56,720 --> 00:04:00,040 Sie war auf ihrer eigenen Mission, die sie veranlasste Dinge zu tun... 34 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 ... die andere berühmte und brillante Auslandskorrespondenten... 35 00:04:03,800 --> 00:04:05,680 ... niemals getan hätten. 36 00:04:06,560 --> 00:04:10,480 Sie hatte außergewöhnliche Verbindungen, sie kannte sogar Arafat persönlich. 37 00:04:10,560 --> 00:04:13,760 Ich wünschte, Sie wären dort gewesen, dann bräuchten Sie nicht neidisch zu sein. 38 00:04:13,840 --> 00:04:15,480 Sie kannte Gaddafi persönlich. 39 00:04:15,560 --> 00:04:18,880 Diese Leute waren beeindruckt von ihr und erzählten ihr Geschichten... 40 00:04:18,960 --> 00:04:22,000 ... die sie niemand anderem anvertraut hätten. 41 00:04:22,080 --> 00:04:27,240 Das Synonym für Marie waren zwei Worte: Zeugnis ablegen. 42 00:04:27,320 --> 00:04:30,240 Darauf lief alles hinaus. 43 00:04:30,320 --> 00:04:32,960 Die erste ausländische Journalistin seit 1995, die aus Sri Lanka berichtet. 44 00:04:33,040 --> 00:04:37,320 Marie fuhr nach Sri Lanka, nachdem dort 8 Jahre lang Krieg herrschte. 45 00:04:37,400 --> 00:04:40,000 Kein anderer westlicher Journalist war in der Zeit dort gewesen. 46 00:04:50,120 --> 00:04:52,080 Es wurde mit Schnellfeuerwaffen geschossen. 47 00:04:52,160 --> 00:04:56,360 Also schrie ich: „Journalist! Journalist!“ Da beschossen sie mich mit einer Granate. 48 00:04:56,440 --> 00:04:58,800 Und, na ja, die traf mich auch. 49 00:04:58,880 --> 00:05:00,960 Teile des Schrapnells trafen mein Auge und meine Brust. 50 00:05:01,520 --> 00:05:05,440 Ich bin dreimal zusammengebrochen, doch sie haben immer weiter geschossen. 51 00:05:09,280 --> 00:05:11,360 Ich fand heraus, dass man sie ins Krankenhaus gebracht hatte. 52 00:05:11,440 --> 00:05:14,600 Ich probierte zwei Stunden lang, zu ihr durchzukommen. 53 00:05:15,400 --> 00:05:17,360 Irgendwann stellte man mich zur Station durch... 54 00:05:17,440 --> 00:05:20,440 ... und ich hörte sie schreien: „Fuck off! Fuck off!“ 55 00:05:20,520 --> 00:05:22,680 Und das mit schriller Stimme. 56 00:05:23,520 --> 00:05:26,400 Sie erzählte mir später, dass der Arzt neben ihrem Bett saß... 57 00:05:26,480 --> 00:05:29,040 ... und ihr mitteilte, dass sie ihr Auge entfernen müssten. 58 00:05:29,120 --> 00:05:33,800 Unter normalen Umständen hätte Marie einer Operation in Sri Lanka nie zugestimmt. 59 00:05:34,400 --> 00:05:35,960 Ist okay, ist okay. 60 00:05:36,040 --> 00:05:40,640 Letztendlich entschied sie, eine Augenklappe zu tragen. 61 00:05:41,080 --> 00:05:44,880 Sie hatte auch eine mit Strasssteinen für Partys. 62 00:05:44,960 --> 00:05:48,880 Sie wusste ganz genau, dass die ihr Markenzeichen geworden war... 63 00:05:48,960 --> 00:05:52,480 ... und sie unter anderem berühmt gemacht hatte. 64 00:05:52,560 --> 00:05:54,720 Hat auch was Positives, wenn man auf einem Auge blind ist. 65 00:05:54,800 --> 00:05:57,880 Lässt jemand die ganze Nacht das Licht an... 66 00:05:57,960 --> 00:06:02,520 ... legst du dich einfach auf das gesunde Auge, und schon ist alles dunkel. 67 00:06:04,920 --> 00:06:07,120 Und das die ganze Nacht! 68 00:06:08,360 --> 00:06:11,200 Über die Jahre brachten wir Marie mit mehreren Fotografen zusammen. 69 00:06:11,280 --> 00:06:13,240 Die Zusammenarbeit funktionierte nicht immer gut. 70 00:06:13,320 --> 00:06:15,640 Einer fürchtete sich so sehr vor ihr, und sagte... 71 00:06:15,720 --> 00:06:19,280 ... sie sei beängstigender als der Krieg, von dem sie berichten sollten. 72 00:06:20,400 --> 00:06:25,040 Und den letzten lehnte sie selbst ab, weil er metrosexuell war. 73 00:06:25,360 --> 00:06:29,040 Aber mit Paul war es irgendwie anders. 74 00:06:29,120 --> 00:06:31,480 - Was ist los, Marie? - Die Kugel ist genau hier eingeschlagen. 75 00:06:31,560 --> 00:06:32,680 Erzähl's für den Film. 76 00:06:32,760 --> 00:06:37,000 Gaddafis Streitkräfte sind direkt vor uns, sie schießen auch aus dem Hinterhalt. 77 00:06:37,080 --> 00:06:39,080 Granaten werden abgefeuert und schlagen ein. 78 00:06:39,160 --> 00:06:43,440 Eine extreme Situation, wir befinden uns mitten in einem Feuergefecht. 79 00:06:43,520 --> 00:06:47,440 Nach zwei Monaten in Misrata rief die Sunday Times mich jede Woche an: 80 00:06:47,520 --> 00:06:50,480 „Ist alles okay?“ Ich fragte nach: „Ja, warum?“ 81 00:06:50,560 --> 00:06:51,960 „Nur so, es gibt keinen Grund.“ 82 00:06:52,040 --> 00:06:57,440 Sie konnten sich nicht vorstellen, dass wir immer noch zusammen klarkommen. 83 00:07:01,920 --> 00:07:05,520 Ich war ungefähr 15 Jahre alt, als ich zur Armee kam. 84 00:07:06,320 --> 00:07:09,120 Die Armee und ich wurden allerdings keine Freunde. 85 00:07:09,200 --> 00:07:13,760 Ich weiß noch, wie mein Kommandant in meinem Entlassungsgespräch fragte: 86 00:07:13,840 --> 00:07:16,560 „Was machen Sie, wenn Sie die Armee verlassen haben?“ 87 00:07:16,640 --> 00:07:19,600 Ich antwortete: „Radschlagen.“ Und er sagte: „Raus mit ihm!“ 88 00:07:22,520 --> 00:07:26,520 In den letzten 17 Jahren habe ich aus Sierra Leone, Tunesien... 89 00:07:26,600 --> 00:07:29,600 ... Irak, Syrien, Ägypten, Libyen... 90 00:07:29,680 --> 00:07:32,240 ... und sicherlich vielen weiteren Ländern berichtet. 91 00:07:35,000 --> 00:07:37,120 Vollkommene Zerstörung. 92 00:07:37,640 --> 00:07:39,640 Sie haben mit allem gefeuert, was sie hatten. 93 00:07:41,280 --> 00:07:43,200 In Libyen wurden sie zu einem perfekten Duo. 94 00:07:43,280 --> 00:07:45,560 Aus den Anekdoten, die sie mir erzählte, wurde klar... 95 00:07:45,640 --> 00:07:47,960 ... dass sie immer mehr zusammenwuchsen. 96 00:07:48,040 --> 00:07:52,160 Sie wurden Freunde, enge Freunde, und waren dabei sehr produktiv. 97 00:07:52,240 --> 00:07:56,360 Sie leisteten hochprofessionelle, fantastische Arbeit. 98 00:07:56,840 --> 00:07:59,800 Wir waren beide der Meinung, dass... 99 00:07:59,880 --> 00:08:03,240 ... die einfachen Leute vor Ort am meisten litten: Frauen und Kinder. 100 00:08:03,800 --> 00:08:05,840 Dieses Gefühl machte uns zu Seelenverwandten. 101 00:08:05,920 --> 00:08:08,280 Wir hatten die gleiche Vision von dem... 102 00:08:08,360 --> 00:08:11,600 ... was wir tun mussten, um die Geschichten aus ihnen hervorzuholen. 103 00:08:14,000 --> 00:08:16,320 Mir als Berichterstatterin ging es nie darum... 104 00:08:16,400 --> 00:08:21,400 ... ob das nun ein T52 oder T72-Panzer war. 105 00:08:21,480 --> 00:08:24,600 Mir ging es einzig und allein um die Menschen und was sie durchleiden müssen. 106 00:08:24,680 --> 00:08:27,800 Wir berichteten über den Arabischen Frühling, als dieser auf dem Höhepunkt war. 107 00:08:28,880 --> 00:08:31,480 Ebenso über Libyen. 108 00:08:31,560 --> 00:08:33,480 Wir werden aus der Ferne beschossen. 109 00:08:33,560 --> 00:08:36,480 Alle heute betroffenen Gebiete waren nichtmilitärisch. 110 00:08:36,560 --> 00:08:39,520 Alle Opfer und Tote waren Zivilisten. 111 00:08:40,000 --> 00:08:43,800 Syrien würde als Nächstes dran sein, wir wussten es. 112 00:08:53,120 --> 00:08:58,120 Diese Leute waren sich sicher, dass, wenn sie sich weiterhin versammeln... 113 00:08:58,200 --> 00:09:02,200 ... und „wir wollen nur Frieden“ singen, auch den Frieden bekommen. 114 00:09:18,880 --> 00:09:24,280 Die Menschen waren schockiert, zu was Bashar Al-Assad fähig war. 115 00:09:24,360 --> 00:09:28,720 Er war absolut skrupellos in seiner Antwort. 116 00:09:36,400 --> 00:09:39,360 Im Mittelpunkt stand die Stadt Homs. 117 00:09:41,640 --> 00:09:43,960 Das Regime dachte, wenn sie Homs zerstören... 118 00:09:45,720 --> 00:09:48,600 ... würden sie der Revolution das Herz herausreißen. 119 00:09:53,640 --> 00:09:56,560 Wo ist die Welt? Wo sind die Vereinten Nationen? 120 00:09:56,640 --> 00:10:00,120 Die Welt sieht uns beim Sterben zu. 121 00:10:01,080 --> 00:10:06,680 Homs wurde zur Hochburg der Rebellen, die sich gegen Assad auflehnten. 122 00:10:06,760 --> 00:10:10,280 In dem Viertel Baba Amr kam es zu einer Pattsituation. 123 00:10:10,360 --> 00:10:12,880 Die Menschen verlassen ihre Häuser wegen der wahllosen Bombardierung... 124 00:10:12,960 --> 00:10:14,840 ... durch Assads Truppen. 125 00:10:14,920 --> 00:10:16,840 Es war die Geschichte der Zivilisten. 126 00:10:16,920 --> 00:10:20,960 28.000 von ihnen unter Beschuss in Baba Amr. 127 00:10:23,400 --> 00:10:25,640 Wir saßen da und starrten auf den Laptop. 128 00:10:25,720 --> 00:10:27,960 Die Aktivisten hatten auf dem Dach eine Kamera positioniert. 129 00:10:28,680 --> 00:10:34,520 Man konnte alles live sehen. Das war Krieg-Streaming im Internet. 130 00:10:35,360 --> 00:10:38,000 Gott ist groß! Gott ist groß! 131 00:10:38,640 --> 00:10:40,720 Seht euch die Explosionen in Baba Amr an. 132 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 Seht sie euch an! Die Häuser brennen. 133 00:10:42,760 --> 00:10:45,240 Alles brennt! Gott ist groß! 134 00:10:54,400 --> 00:10:59,320 Marie hat versucht, ein Visum zu bekommen. Aber ihr Antrag wurde abgelehnt. 135 00:10:59,680 --> 00:11:02,320 Also gab es nur eine Option: 136 00:11:03,360 --> 00:11:05,960 Wir beschlossen, illegal einzureisen. 137 00:11:12,680 --> 00:11:17,280 Es war eine besondere Nacht in einem Club für Auslandskorrespondenten. 138 00:11:17,680 --> 00:11:18,960 Wir saßen zusammen. 139 00:11:19,040 --> 00:11:22,280 Drei von uns hielten das für zu gefährlich. 140 00:11:22,360 --> 00:11:25,040 Ich war gut informiert und mir war sofort klar... 141 00:11:25,120 --> 00:11:28,040 ... dass das meine Risiko-Grenze überschreiten würde. 142 00:11:30,840 --> 00:11:36,800 Die Gefahr, gekidnappt oder zum Ziel der Regierung zu werden, war zu groß. 143 00:11:38,480 --> 00:11:40,160 Marie sagte: 144 00:11:40,240 --> 00:11:42,480 „Wie auch immer, das ist unser Job.“ 145 00:11:42,560 --> 00:11:45,520 Sie hatte sich festgelegt, sie würde hinfahren. 146 00:11:51,120 --> 00:11:55,000 Eine kleine Tasche, Kamera, eine alte Jacke... 147 00:11:55,520 --> 00:11:58,640 Ich wollte so gut es geht wie ein syrischer Bauer aussehen. 148 00:11:59,920 --> 00:12:02,200 Wir sollten in einen alten, klapprigen Transporter einsteigen. 149 00:12:02,280 --> 00:12:04,240 So was ähnliches wie ein Taxi. 150 00:12:04,640 --> 00:12:07,360 Sie sagten zu uns: „Rein da!“ 151 00:12:10,240 --> 00:12:13,520 Schnell ließen wir Beirut hinter uns. 152 00:12:18,680 --> 00:12:21,360 Wir fuhren über die Berge... 153 00:12:22,360 --> 00:12:26,760 ... und kamen in eine flache Gegend; man konnte dort meilenweit sehen. 154 00:12:31,520 --> 00:12:35,120 Und vor uns konnten wir die Berge sehen, die nach Syrien führten. 155 00:12:43,080 --> 00:12:45,400 Es wurde langsam dunkel. 156 00:12:50,920 --> 00:12:55,000 Plötzlich hielten wir auf einem alten Feldweg an. 157 00:13:01,320 --> 00:13:04,120 Der eine Typ sagte: „Folgt mir.“ 158 00:13:09,000 --> 00:13:15,760 Uns war bewusst, dass wir jetzt die Grenze vom Libanon nach Syrien überqueren würden. 159 00:13:19,480 --> 00:13:23,800 Ich höre Marie atmen. Ich höre mein Herz klopfen. 160 00:13:28,320 --> 00:13:29,760 Du hörst eine Kugel. „Pffft!“ 161 00:13:32,200 --> 00:13:34,400 Aber es klingt nicht wie in den Filmen. 162 00:13:34,480 --> 00:13:36,920 Sie fliegen wirklich vorbei, und du weißt nicht, wie nah sie dran sind. 163 00:13:47,000 --> 00:13:48,640 Da sind Lichter. 164 00:13:50,720 --> 00:13:52,920 Unter den Lichtern ist ein Armee-Stützpunkt. 165 00:13:54,320 --> 00:13:56,840 Und die Soldaten sind nur knapp 50 Meter entfernt. 166 00:14:01,600 --> 00:14:03,440 Marie verschwindet. 167 00:14:10,720 --> 00:14:12,160 Ein Schatten winkt. 168 00:14:12,240 --> 00:14:15,760 Du wirst von einem Schatten einem anderen Schatten übergeben... 169 00:14:15,840 --> 00:14:18,880 ... und der reicht dich zum nächsten Schatten weiter. 170 00:14:28,720 --> 00:14:30,000 Und dann... 171 00:14:30,080 --> 00:14:32,600 ... ist da das kleine Aufblitzen eines Autoscheinwerfers. 172 00:14:42,120 --> 00:14:45,280 Ich weiß nicht, ob es die syrische Armee ist, die auf uns wartet. 173 00:14:45,360 --> 00:14:46,880 Ob das eine Falle ist, ich weiß es nicht. 174 00:14:49,920 --> 00:14:52,360 Ich bin nur... gerannt. 175 00:15:00,520 --> 00:15:02,040 Ich seh Marie. 176 00:15:04,240 --> 00:15:05,400 Wir haben es geschafft. 177 00:15:05,480 --> 00:15:08,080 Sie sah mich an und sagte: „Paul, verdammt, wir sind in Syrien.“ 178 00:15:14,800 --> 00:15:18,920 Marie sagte dann: „Wir müssen weiter, wir müssen weiter.“ 179 00:15:19,000 --> 00:15:22,320 Sie wollte nicht stehen bleiben. Jetzt ging's richtig los, ihr Ehrgeiz war erwacht. 180 00:15:29,640 --> 00:15:33,560 Wir brauchten etwa zwei Tage für 30 Kilometer. 181 00:15:33,880 --> 00:15:37,000 Wir mussten durchgehend Entscheidungen treffen à la: 182 00:15:37,080 --> 00:15:38,360 Im Auto bleiben? 183 00:15:38,440 --> 00:15:41,880 Wo verbringen wir die Nacht? Wer sind diese Leute? 184 00:15:44,520 --> 00:15:47,640 Ist das richtig? Fühlt es sich richtig an? Wir hatten keine Ahnung. 185 00:15:47,720 --> 00:15:50,720 Wir wussten nicht, wo die Checkpoints sind. 186 00:15:54,120 --> 00:15:59,840 Schließlich landeten wir im Morgengrauen in einer Stadt namens Al-Buwaydah. 187 00:16:14,320 --> 00:16:18,040 Der Mann, der für uns übersetzte, hieß Wa'el. 188 00:16:20,280 --> 00:16:27,600 Paul stand auf und sagte „Hallo“ mit seinem speziellen Akzent. 189 00:16:27,680 --> 00:16:30,880 Ich stellte mich vor: „Wa'el, Marie“, „Marie, Wa'el.“ „Willkommen.“ 190 00:16:32,400 --> 00:16:37,560 Paul lehnte sich zurück und beobachtete alles ganz genau. 191 00:16:37,640 --> 00:16:39,560 Alle schenkten ihm Zigaretten. 192 00:16:39,640 --> 00:16:45,680 Er dankte allen und probierte die schlechten syrischen Zigaretten. 193 00:16:46,640 --> 00:16:48,000 Er war glücklich, so ganz nebenbei. 194 00:16:51,640 --> 00:16:53,120 Was für ein toller Kerl! 195 00:16:53,200 --> 00:16:56,200 Er drehte sich um und sagte: „Ich habe ein Geheimnis.“ 196 00:16:56,720 --> 00:17:01,920 „Und, was ist es?“ Er antwortete: „Ich bin ein Vegetarianer und Atheist.“ 197 00:17:02,000 --> 00:17:03,240 Ich sagte: „Du meinst Vegetarier?“ 198 00:17:03,800 --> 00:17:07,120 Er: „Nein, Vegetarianer.“ Und ich: „Daran arbeiten wir.“ 199 00:17:09,800 --> 00:17:14,680 Das erste Mal nach drei Tagen konnten wir uns ein wenig entspannen. 200 00:17:16,880 --> 00:17:20,200 Ich wusste, dass es in Maries Hirn arbeitete. 201 00:17:21,000 --> 00:17:24,640 Sie schrieb bereits einen Vertrag in ihrem Kopf, und sagte: 202 00:17:24,720 --> 00:17:29,160 „Wa'el, willst du für die Sunday Times arbeiten?“ 203 00:17:30,000 --> 00:17:32,760 Er lächelte nur, und meinte: „Ja, gern. 204 00:17:32,840 --> 00:17:36,880 Aber probiert nicht, mich zu bezahlen, sonst mach ich nicht mit. 205 00:17:36,960 --> 00:17:39,000 Ich möchte kein Geld.“ 206 00:17:39,080 --> 00:17:44,800 Das Problem, dass ich mit Journalisten generell habe oder hatte, ist... 207 00:17:46,320 --> 00:17:52,160 ... dass sie in meinen Augen nur hier sind, um ihre eigene Geschichte zu schreiben. 208 00:17:52,240 --> 00:18:01,440 Sie wollen ihr eigenes Ding drehen, viel Geld damit verdienen und wieder abhauen. 209 00:18:02,960 --> 00:18:07,480 Aber Paul und Marie Colvin sind keine normalen Journalisten. 210 00:18:07,560 --> 00:18:12,760 Sie haben diesen außergewöhnlichen Sinn für Menschlichkeit. 211 00:18:20,160 --> 00:18:22,320 Wa'el kam rein und sagte: „Paul, Marie... 212 00:18:22,680 --> 00:18:25,000 Ihr fahrt nach Baba Amr.“ 213 00:18:26,640 --> 00:18:28,520 Ab da änderte sich alles. 214 00:18:31,800 --> 00:18:34,280 Alles passierte auf einmal. 215 00:18:34,800 --> 00:18:36,000 Und da dachte ich: 216 00:18:36,080 --> 00:18:37,960 „Scheiße, ist das echt so leicht, wie wir dachten?“ 217 00:18:44,360 --> 00:18:47,360 Wir fuhren durch weit offene Ebenen... 218 00:18:47,440 --> 00:18:51,600 ... und ich konnte durchgehend die Gewehrschüsse hören. 219 00:19:03,880 --> 00:19:08,600 Plötzlich wurden wir runtergerissen, am Rande eines Feldes. 220 00:19:08,680 --> 00:19:11,000 Wir konnten nichts sehen. 221 00:19:14,440 --> 00:19:15,240 „Lauft!“ 222 00:19:20,880 --> 00:19:24,800 Du weißt nichts, gar nichts, du rennst einfach. 223 00:19:30,400 --> 00:19:32,760 Ich wurde zu Boden gerissen... 224 00:19:35,960 --> 00:19:42,800 ... in... ein großes, dunkles, matschiges Loch. 225 00:19:44,200 --> 00:19:45,680 Ich sag Ihnen was: 226 00:19:46,040 --> 00:19:50,440 Wenn irgendjemand vorher wüsste, wie es in diesem Tunnel ist... 227 00:19:50,520 --> 00:19:53,280 ... wie es sich dort drin anfühlt, würde da keiner rein gehen. 228 00:19:58,840 --> 00:20:02,280 Es ist ein Abflusskanal, ein Überlaufkanal. 229 00:20:04,240 --> 00:20:07,480 Alles kommt durch diesen Tunnel. 230 00:20:07,560 --> 00:20:09,600 Essen, Menschen, Munition. 231 00:20:09,680 --> 00:20:13,200 Es ist die Arterie, die Baba Amr am Leben erhält. 232 00:20:32,080 --> 00:20:36,520 Du spürst, wie dick die Luft ist. Sirupartig. 233 00:20:36,840 --> 00:20:43,360 Du merkst, wie dicht, nass, dampfhaltig und feucht sie ist. 234 00:20:48,600 --> 00:20:50,080 Folgt uns. 235 00:20:50,560 --> 00:20:55,240 Es hat wehgetan, da durchzugehen, immer in dieser schrägen Haltung. 236 00:20:55,320 --> 00:20:59,080 So sah das ungefähr aus: 237 00:20:59,160 --> 00:21:02,080 Halb gebückt und den Kopf immer so. 238 00:21:02,840 --> 00:21:07,800 Du denkst, das geht schon, haha, dann gehst du weiter, und dann: 239 00:21:07,880 --> 00:21:09,520 „Aua, aua.“ 240 00:21:09,600 --> 00:21:13,840 Es gibt keinen Sauerstoff und du weißt nicht, wie lange die Reise noch dauert. 241 00:21:13,920 --> 00:21:17,960 Den Anfang hast du bereits verdrängt, weil er zu schmerzhaft war. 242 00:21:21,760 --> 00:21:23,480 Du hörst Stimmen. 243 00:21:27,640 --> 00:21:29,320 Es muss ein Ende geben, das muss es. 244 00:21:42,320 --> 00:21:45,880 Ein großes paar Hände packte mich und zog mich durch. 245 00:21:48,120 --> 00:21:49,880 Willkommen in Homs. 246 00:22:11,960 --> 00:22:13,920 Als wir in die Stadt kamen... 247 00:22:15,720 --> 00:22:18,800 ... warf der Mond tiefdunkle Schatten. 248 00:22:20,520 --> 00:22:25,920 Man sah skelettartige Umrisse im Mondlicht. 249 00:22:26,520 --> 00:22:29,240 Überall aufsteigender Rauch. 250 00:22:33,840 --> 00:22:36,600 Und wir fuhren nicht weg von dieser Szenerie. 251 00:22:36,680 --> 00:22:38,280 Wir fuhren darauf zu. 252 00:22:47,760 --> 00:22:52,440 Und endlich hielt das Auto dann an. 253 00:22:52,520 --> 00:22:55,600 Man führte uns in ein dreistöckiges Gebäude. 254 00:22:56,040 --> 00:22:57,720 Da war ein Summen. 255 00:22:57,800 --> 00:23:06,200 Dieses Summen waren Menschen, die sich auf Arabisch via Skype unterhielten. 256 00:23:09,280 --> 00:23:12,240 Wa'el sagte: „Paul, das ist das Medien-Zentrum. 257 00:23:13,080 --> 00:23:15,400 Das sind die Aktivisten.“ 258 00:23:15,880 --> 00:23:18,240 Alle Bilder, die wir je gesehen haben... 259 00:23:20,000 --> 00:23:23,680 ... alles, was wir über das Geschehen in Syrien wussten... 260 00:23:23,760 --> 00:23:25,680 Wie Sie sehen, werden wir weiterhin beschossen. 261 00:23:25,760 --> 00:23:27,640 ... kam aus diesem Raum. 262 00:23:27,720 --> 00:23:30,120 Der Beschuss geht weiter, es hört nicht auf. 263 00:23:30,200 --> 00:23:32,840 Sie sahen den Arabischen Frühling über sich hinwegfegen. 264 00:23:32,920 --> 00:23:37,400 Das war ihre eigene Version, dafür kämpften sie. 265 00:23:56,840 --> 00:24:01,480 So viel Hoffnung. Und so viele Emotionen damals. 266 00:24:04,720 --> 00:24:09,160 Wir wurden in Syrien mit Angst aufgezogen. Das Motto lautete: 267 00:24:09,240 --> 00:24:13,400 „Nicht reden, nichts sagen, die Regierung niemals in Frage stellen.“ 268 00:24:13,480 --> 00:24:17,040 Warum? Weil sonst ein Kopfgeld auf dich ausgesetzt wird. 269 00:24:17,120 --> 00:24:18,600 Du wirst umgebracht. 270 00:24:27,720 --> 00:24:29,320 Wenn wir mutig sein würden... 271 00:24:29,400 --> 00:24:33,680 ... könnten wir vielleicht so etwas wie eine Demokratie erschaffen. 272 00:24:33,760 --> 00:24:35,800 Mal sehen, was Demokratie ist. 273 00:24:35,880 --> 00:24:38,240 Mal sehen, ob wir wirklich frei sein können. 274 00:24:38,320 --> 00:24:42,000 Wir fingen in Baba Amr an zu rufen: „Eins, eins, eins, das syrische Volk ist eins!“ 275 00:24:42,800 --> 00:24:49,480 Eins, eins, eins, das syrische Volk ist eins! Eins, eins, eins, das syrische Volk ist eins! 276 00:24:49,560 --> 00:24:55,240 Die syrische Bevölkerung gehört zusammen, wir sind eins, wir sind alle gleich. 277 00:24:59,280 --> 00:25:02,960 Dann gibt es diesen kurzen Moment, indem du dich umsiehst und denkst: 278 00:25:03,040 --> 00:25:05,240 „Oh, das ist echt gut! 279 00:25:05,320 --> 00:25:09,880 Ich glaube, wir haben jetzt eine Chance, eine wirklich gute Chance.“ 280 00:25:12,880 --> 00:25:16,960 Dann fingen sie an, die Todeskommandos einzusetzen. 281 00:25:17,040 --> 00:25:19,680 Sie eröffneten einfach das Feuer auf jeden. 282 00:25:36,720 --> 00:25:40,240 Der nächste Morgen begann mit einer großen Explosion. 283 00:25:46,160 --> 00:25:49,280 Es war der Anfang der täglichen Bombardierung. 284 00:25:55,720 --> 00:25:58,120 Es war gnadenlos. 285 00:26:12,240 --> 00:26:14,960 Also, wir sind letzte Nacht endlich in Homs angekommen. 286 00:26:15,040 --> 00:26:20,240 Abends war es ruhig, aber am Morgen, gegen 7 Uhr, ging der Beschuss los. 287 00:26:20,320 --> 00:26:23,120 Seitdem ist er kontinuierlich zu hören. 288 00:26:23,200 --> 00:26:28,080 Wir sind hier bei einer Familie, die aus ihrem Haus gebombt wurde... 289 00:26:28,160 --> 00:26:30,200 ... und nun als Flüchtlinge in einem einzigen Zimmer wohnen. 290 00:26:30,280 --> 00:26:32,600 So wie es aussieht, sind es acht Menschen. 291 00:26:32,680 --> 00:26:36,160 Gegenüber steht ein Haus, wo vor ein paar Tagen... 292 00:26:36,240 --> 00:26:39,760 ... vier Menschen, und zwar vier Frauen, getötet wurden. 293 00:26:39,840 --> 00:26:42,040 Marie fragte: „Was ist da passiert?“ 294 00:26:44,320 --> 00:26:48,920 Wa'el sagte, dass in dem Haus vier alte Frauen gelebt haben. 295 00:26:50,320 --> 00:26:52,800 Drei wurden sofort getötet. 296 00:26:53,240 --> 00:26:56,280 Einer wurden die Beine weggeschossen, sie starb später daran. 297 00:26:58,800 --> 00:27:03,000 Es waren alte Damen, die Opfer des Terrors wurden. 298 00:27:03,640 --> 00:27:05,520 Diese Situation ist unvorstellbar. 299 00:27:05,600 --> 00:27:08,920 Sie hören einfach nicht auf, die zivilen Gebiete zu bombardieren. 300 00:27:09,000 --> 00:27:14,000 Nur wenige arbeiten, nur wenig funktioniert. Überall gibt es Scharfschützen. 301 00:27:15,560 --> 00:27:19,400 Für Marie war das jetzt ein Heimspiel, wie man so schön sagt. 302 00:27:19,480 --> 00:27:21,840 In diesen Situationen ist sie brillant. 303 00:27:24,440 --> 00:27:26,800 Wir gehen in diesen Keller. 304 00:27:27,120 --> 00:27:30,480 Und da sind hunderte Frauen und Kinder. 305 00:27:33,120 --> 00:27:34,600 Der „Witwenkeller“. 306 00:27:39,400 --> 00:27:42,040 Hauptsache, sie sind aus der Schusslinie. 307 00:27:42,120 --> 00:27:45,640 Egal, ob es ein Keller oder sonst was ist. 308 00:27:45,720 --> 00:27:52,640 Alles war bereit für die Befragung à la Colvin. 309 00:27:52,960 --> 00:27:55,160 Du drückst dich nicht deutlich aus. Wo war Maziad? 310 00:27:55,240 --> 00:27:57,400 Wann ist sie hergekommen und warum ist sie umgezogen? 311 00:27:57,480 --> 00:27:58,800 Wann hat er das Haus verlassen? 312 00:27:58,880 --> 00:28:00,360 Wann wurdest du von einer Rakete getroffen? 313 00:28:00,440 --> 00:28:02,960 Okay, hast du die Leiche gesehen? 314 00:28:03,040 --> 00:28:05,200 Oder woher weißt du, dass er tot ist? 315 00:28:05,280 --> 00:28:08,760 Sie ließ das Menschliche nie außer Acht. 316 00:28:10,240 --> 00:28:15,520 Ich habe gesehen, dass sie eine Verbindung zu jeder Person aufbauen konnte. 317 00:28:19,640 --> 00:28:22,200 Ein Baby, das letzte Woche in diesem Keller geboren wurde... 318 00:28:22,280 --> 00:28:26,320 ... war genau wie ihre 19-jährige Mutter Fatima vom Krieg völlig traumatisiert. 319 00:28:26,400 --> 00:28:31,000 Sie musste aus dem Haus ihrer Familie fliehen, als es zerbombt wurde. 320 00:28:31,080 --> 00:28:34,400 „Wir haben wie durch ein Wunder überlebt“, flüstert sie. 321 00:28:34,480 --> 00:28:38,080 Fatima ist so tief traumatisiert, dass sie keine Milch produzieren kann. 322 00:28:38,160 --> 00:28:43,000 Das Baby bekommt nur Zucker und Wasser. Es gibt keine Ersatzmilch. 323 00:28:45,120 --> 00:28:49,600 Jede in diesem Keller erzählt eine ähnliche Geschichte über Not und Tod. 324 00:28:49,680 --> 00:28:52,080 Die Kinder haben kein Tageslicht mehr gesehen... 325 00:28:52,160 --> 00:28:55,480 ... seit dem ersten Tag der Belagerung, am 4. Februar 326 00:28:55,840 --> 00:28:57,520 Wie alt war er? 327 00:28:59,800 --> 00:29:01,120 30 Jahre alt. 328 00:29:01,200 --> 00:29:03,840 - Er war mein Freund, weißt du? - Oh, wirklich? 329 00:29:04,240 --> 00:29:13,120 Ich fühlte, dass... wir so... hilflos sind, und so hoffnungslos. 330 00:29:13,680 --> 00:29:18,160 Denn wir sehen dem echten Problem hier ins Gesicht. 331 00:29:19,480 --> 00:29:27,040 Mitten in einem Kriegsgebiet, umgeben von hilflosen alten Damen... 332 00:29:27,120 --> 00:29:29,960 ... und kleinen Kindern. Das tut einfach nur weh. 333 00:29:39,400 --> 00:29:42,440 Wenn du mit ihnen nicht mitfühlen oder Sympathie entwickeln kannst... 334 00:29:43,200 --> 00:29:46,840 ... bist du nicht normal. Das Schwierige dabei ist... 335 00:29:46,920 --> 00:29:50,440 ... dass du höchst professionell darüber berichten musst. 336 00:29:50,520 --> 00:29:57,520 Ohne dabei zu einem Verbündeten dieser Bewegung zu werden. 337 00:29:58,200 --> 00:30:02,240 Marie und ich haben das ausführlich diskutiert. 338 00:30:02,720 --> 00:30:06,040 Wir sind immer noch Journalisten, und wir machen weiter... 339 00:30:06,120 --> 00:30:08,520 ... um die Beweise zu finden. 340 00:30:12,480 --> 00:30:14,400 Wir wissen, dass wir nur begrenzte Zeit haben. 341 00:30:14,480 --> 00:30:16,600 Wir müssen zum Feldlazarett. 342 00:30:18,560 --> 00:30:21,800 Wir sammelten uns und warteten darauf... 343 00:30:21,880 --> 00:30:25,840 ... dass die Granaten nicht mehr direkt über unsere Köpfe flogen. 344 00:30:25,920 --> 00:30:27,040 Dann rannten wir los. 345 00:30:28,840 --> 00:30:32,040 Hinter uns gab es eine gewaltige Explosion. 346 00:30:35,040 --> 00:30:39,080 Es ist so gefährlich, weil du unter freiem Himmel bist... 347 00:30:39,160 --> 00:30:42,120 ... und überall wird geschossen. 348 00:30:43,920 --> 00:30:48,600 Du suchst dir einen Punkt und rennst einfach darauf zu. 349 00:30:58,920 --> 00:31:02,920 Dann griff jemand nach uns und zerrte uns in einen Hauseingang. 350 00:31:03,240 --> 00:31:05,920 Und auf einmal waren wir im medizinischen Zentrum. 351 00:31:10,240 --> 00:31:14,400 Es war das reine Chaos. Menschen schleppten andere herein. 352 00:31:17,840 --> 00:31:20,080 Die Leichen wurden einfach gestapelt. 353 00:31:22,680 --> 00:31:25,760 Überall lief das Blut in Strömen. 354 00:31:28,040 --> 00:31:30,680 Wie kommen sie damit zurecht? 355 00:31:30,760 --> 00:31:31,960 Diese Leute haben... 356 00:31:32,560 --> 00:31:38,880 ... keine Verbandskästen, kein Anästhetikum, kein Gas, keine Röntgengeräte. 357 00:31:38,960 --> 00:31:41,920 Nur Menschen, die sich irgendwie um Menschen auf den Tischen kümmern. 358 00:31:50,920 --> 00:31:54,080 Wenn du so etwas siehst — und ich habe viel davon gesehen... 359 00:31:54,160 --> 00:31:57,320 ... aber nicht im Film, sondern im realen Leben. 360 00:31:57,400 --> 00:32:00,960 Also echtes Fleisch, echtes Blut und dazu der Geruch — 361 00:32:03,960 --> 00:32:06,800 Du verlierst dann jedenfalls die Hoffnung. 362 00:32:08,600 --> 00:32:12,320 Ich will meine Gefühle, meine Menschlichkeit nicht verlieren... 363 00:32:12,400 --> 00:32:15,080 ... aber je mehr ich davon sehe, desto mehr gewöhne ich mich dran. 364 00:32:30,720 --> 00:32:33,600 Ich sah sein Gesicht, ich kannte ihn. 365 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 Ich hatte ihn auf YouTube gesehen. 366 00:32:36,960 --> 00:32:38,960 Dr. Muhammad Mohamed. 367 00:32:41,560 --> 00:32:46,200 Er wurde in der ganzen Welt bekannt, als der Arzt... 368 00:32:46,280 --> 00:32:49,360 ... der das Geschehen auf den Punkt brachte. 369 00:32:49,440 --> 00:32:54,560 Er flehte die Welt um Hilfe an und forderte sie auf, zu sehen, was hier geschah. 370 00:32:54,640 --> 00:32:57,640 Bitte stoppt dieses Massaker! 371 00:32:57,720 --> 00:33:00,640 Ich flehe euch an! Wir sind am Ende! 372 00:33:05,960 --> 00:33:12,280 Mitten in einem Blutbad hat dieser Mann Wunder bewirkt und nie aufgegeben. 373 00:33:33,440 --> 00:33:35,800 Genau da wurde mir klar... 374 00:33:35,880 --> 00:33:41,520 ... was das Regime seinen eigenen Leuten, seinen eigenen Kindern antat. 375 00:33:49,080 --> 00:33:53,280 Ich habe Probleme, das Wort „Krieg“ dafür zu gebrauchen. 376 00:33:53,640 --> 00:33:55,040 Es ist wirklich schwierig. 377 00:33:55,120 --> 00:33:59,600 Das war kein Krieg, wie ich oder Marie oder irgendjemand ihn kannte. 378 00:33:59,680 --> 00:34:02,480 - Was war es dann? - Ein Gemetzel. 379 00:34:05,800 --> 00:34:08,920 Ich stehe hier am Einschlagsort und kann sehen, was getroffen wurde. 380 00:34:09,000 --> 00:34:10,600 Zivile Gebäude wurden zerstört. 381 00:34:10,680 --> 00:34:16,240 Und seit 6:30 Uhr heute Morgen herrscht heftiger Beschuss. 382 00:34:16,320 --> 00:34:21,680 Mit Panzern und Mörsergranaten hindern die Syrier die Zivilisten daran... 383 00:34:21,760 --> 00:34:23,640 ... zu fliehen, wenn sie auf die Straße kommen. 384 00:34:23,720 --> 00:34:26,160 Wer nicht von Granaten getroffen wird, fällt Scharfschützen zum Opfer. 385 00:34:26,240 --> 00:34:30,480 Die sind überall auf den hohen Häusern in Baba Amr. 386 00:34:30,560 --> 00:34:35,360 Ich glaube, dass das Widerlichste daran diese Gnadenlosigkeit ist. 387 00:34:35,440 --> 00:34:38,360 Das Ausmaß ist einfach schockierend. 388 00:34:39,600 --> 00:34:42,520 Baba Amr hat alles aufgedeckt. 389 00:34:44,280 --> 00:34:46,600 Es hat uns wachgerüttelt. 390 00:34:47,400 --> 00:34:49,200 Es war richtig, hier zu sein. 391 00:34:49,280 --> 00:34:50,840 Es war das Risiko wert. 392 00:34:53,720 --> 00:34:55,920 Ich lud gerade die Bilder runter. 393 00:34:56,000 --> 00:34:57,960 Marie schrieb ihre Story. 394 00:34:58,040 --> 00:35:01,240 Man konnte sehen, dass sie Feuer und Flamme war. 395 00:35:01,640 --> 00:35:09,360 Marie schüttelte nur den Kopf und sagte: „Warum? Was passiert hier? Warum?“ 396 00:35:11,280 --> 00:35:14,200 Und: „Die Welt muss das sehen. Die Welt muss das sehen. 397 00:35:14,280 --> 00:35:16,600 Die Welt muss das sehen!“ 398 00:35:21,280 --> 00:35:24,520 Einer der Aktivisten kam zu uns rüber und sagte: „Hört zu: 399 00:35:24,600 --> 00:35:28,640 Wir haben die Information bekommen, dass die Bodentruppen... 400 00:35:28,720 --> 00:35:30,800 ... von Assad heute Nacht herkommen. 401 00:35:30,880 --> 00:35:31,960 Ihr müsst weg.“ 402 00:35:34,160 --> 00:35:37,600 Marie weigerte sich. Wir weigerten uns total. 403 00:35:38,760 --> 00:35:40,840 Alle machten sich bereit, zu gehen, und Marie sagte: 404 00:35:40,920 --> 00:35:42,600 „Okay, lasst sie gehen. 405 00:35:42,680 --> 00:35:45,560 Hier sind so viele Menschen, es gibt so viele Morde. 406 00:35:45,640 --> 00:35:47,800 Wer soll für sie sprechen?“ 407 00:35:47,880 --> 00:35:50,400 Als sie das sagte, dachte ich: 408 00:35:50,480 --> 00:35:52,200 „Aha, okay.“ 409 00:35:52,280 --> 00:35:56,400 Ich schämte mich ein wenig, denn ich bin ja der Syrer. 410 00:35:56,480 --> 00:36:00,120 Ich müsste eigentlich bleiben, stattdessen wollte ich weg. 411 00:36:00,200 --> 00:36:03,240 Doch sie bestand darauf, zu bleiben. 412 00:36:05,360 --> 00:36:10,480 Die Aktivisten drängten aber letztlich drauf, dass wir gehen. 413 00:36:16,800 --> 00:36:19,520 Ich fühlte mich, als würde ich jemanden auf dem Schlachtfeld zurücklassen. 414 00:36:19,600 --> 00:36:23,280 Und als Soldat würde ich das niemals tun. 415 00:36:26,400 --> 00:36:33,760 Und es fühlte sich völlig abwegig an, das Gegenteil zu tun. 416 00:36:53,280 --> 00:36:58,560 Es herrschte nun fast so was wie Gelassenheit im Dorf. 417 00:37:00,440 --> 00:37:03,400 Doch Marie war am Verzweifeln. 418 00:37:03,480 --> 00:37:05,360 Sie sagte: „Paul, wir haben es versaut. 419 00:37:06,600 --> 00:37:10,280 Wir sind gegangen. Sie sind niemals einmarschiert.“ 420 00:37:12,720 --> 00:37:15,200 Mein Herz rutschte in die Hose. 421 00:37:16,520 --> 00:37:17,080 Ich sagte: 422 00:37:17,160 --> 00:37:22,040 „Marie, wir haben eine Entscheidung getroffen aufgrund unserer eigenen Intelligenz.“ 423 00:37:23,600 --> 00:37:25,320 Aber das war nicht ehrlich. 424 00:37:26,640 --> 00:37:28,160 Ich fand auch, dass wir versagt hatten. 425 00:37:33,080 --> 00:37:34,280 BILDER: PAUL CONROY 426 00:37:34,360 --> 00:37:38,840 Die einzige britische Zeitungsjournalistin in der belagerten syrischen Enklave Baba Amr 427 00:37:38,920 --> 00:37:43,160 Am Samstag vollendete Marie den Bericht für die Sonntagsausgabe. 428 00:37:45,840 --> 00:37:48,320 Wir brachten ihn auf der Titelseite. Und innen... 429 00:37:48,400 --> 00:37:53,600 ... war ihre bemerkenswerte Reportage über den „Witwenkeller“. 430 00:37:55,160 --> 00:37:58,200 Sie nennen es den „Witwenkeller“. 431 00:37:58,280 --> 00:38:01,320 Inmitten provisorischer Betten und verstreuten Habseligkeiten... 432 00:38:01,400 --> 00:38:05,400 ... sitzen verängstigte Frauen und Kinder zusammen in dem Horror von Homs fest. 433 00:38:05,480 --> 00:38:10,640 Die Stadt ist durch den seit zwei Wochen andauernden Beschuss erschüttert. 434 00:38:11,720 --> 00:38:15,800 Das war ein Beispiel für die Leidenschaft, die sie für Dinge, die sie sah, entwickelte. 435 00:38:18,640 --> 00:38:22,800 Drei kleine Mädchen zwischen 16 Monaten und 6 Jahren... 436 00:38:22,880 --> 00:38:26,400 ... schlafen auf einer dünnen, zerrissenen Matratze auf dem Boden. 437 00:38:26,480 --> 00:38:29,120 Drei weitere teilen sich eine zweite. 438 00:38:29,880 --> 00:38:33,440 „Die Kinder schreien die ganze Zeit“, sagte Hamida. 439 00:38:33,520 --> 00:38:35,920 „Ich fühle mich so hilflos.“ 440 00:38:36,320 --> 00:38:38,400 Sie begann zu weinen. 441 00:38:38,480 --> 00:38:40,760 „Wir fühlen uns allein gelassen. 442 00:38:40,840 --> 00:38:45,080 Sie haben Bashar Al-Assad grünes Licht gegeben, uns zu töten.“ 443 00:38:47,520 --> 00:38:50,720 Es war das Beste, was sie je geschrieben hat. Marie fasste zusammen... 444 00:38:50,800 --> 00:38:53,320 ... in welcher schlimmen Lage sich Zivilisten im Krieg befinden... 445 00:38:53,400 --> 00:38:55,280 ... und sie schrieb es klar und deutlich. 446 00:38:55,360 --> 00:38:59,240 Abdel Majid, 20 Jahre alt, der dabei half, die Verwundeten... 447 00:38:59,320 --> 00:39:02,560 ... aus den zerbombten Häusern zu retten, hat eine simple Bitte: 448 00:39:02,640 --> 00:39:04,960 „Bitte, sagt der Welt, dass sie uns helfen müssen“... 449 00:39:05,040 --> 00:39:08,160 ... sagte er zitternd und mit gequältem Blick. 450 00:39:08,240 --> 00:39:14,000 „Hört mit der Bombardierung auf! Bitte, hört mit dem Granatfeuer auf.“ 451 00:39:16,400 --> 00:39:19,280 Wir wussten, dass das Gesamtpaket stimmte. 452 00:39:19,360 --> 00:39:21,880 Die Fotos waren überzeugend. 453 00:39:22,280 --> 00:39:28,360 Außerdem war uns vollkommen klar, dass es wohl noch schlimmer werden wird. 454 00:39:28,440 --> 00:39:30,720 Nämlich knapp 5 Kilometer weit weg in diese Richtung. 455 00:39:30,800 --> 00:39:32,600 Und wir waren hier. 456 00:39:34,440 --> 00:39:37,040 Und dann sagte sie es: „Paul... 457 00:39:38,280 --> 00:39:41,800 Du weißt, dass wir zurück nach Baba Amr müssen.“ 458 00:39:42,320 --> 00:39:45,120 Und ich: „Klar, natürlich.“ 459 00:39:48,320 --> 00:39:52,160 Ich sagte: „Marie, das hast du doch von Anfang an im Sinn gehabt.“ 460 00:39:53,400 --> 00:39:56,480 Und sie lachte und sagte: „Ja, ich weiß.“ 461 00:40:03,440 --> 00:40:06,200 Zuerst schalten wir nach Osttimor auf das UN-Gelände. 462 00:40:06,280 --> 00:40:08,760 Ich glaube, wir haben Marie Colvin von der Sunday Times in der Leitung. 463 00:40:08,840 --> 00:40:10,360 Marie, was passiert da gerade? 464 00:40:10,440 --> 00:40:12,600 Hier sind tausende Flüchtlinge. 465 00:40:12,680 --> 00:40:14,760 Hauptsächlich Frauen und Kinder, würde ich sagen. 466 00:40:14,840 --> 00:40:17,720 Sie haben sehr, sehr große Angst. Sie sind das Ziel dieser Menschen. 467 00:40:17,800 --> 00:40:20,200 Sie denken, dass sie abgeschlachtet werden. 468 00:40:20,640 --> 00:40:27,080 Marie war in Osttimor auf dem UN-Gelände, das vom Militär umstellt war. 469 00:40:27,920 --> 00:40:31,600 Die Diplomaten sagten allen Journalisten, dass sie sofort gehen sollen... 470 00:40:31,680 --> 00:40:34,080 ... oder sie würden ihr Leben riskieren. 471 00:40:35,040 --> 00:40:38,800 Marie, Sie haben von allen berichtet, nur nicht von Ihnen selbst. 472 00:40:38,880 --> 00:40:41,720 Wie schwer fiel ihnen die Entscheidung, dort zu bleiben? 473 00:40:41,800 --> 00:40:44,720 Ich bin geblieben, weil hier tausende Flüchtlinge... 474 00:40:44,800 --> 00:40:49,480 ... zum Ziel werden und ohne Schutz sind, völlig wehrlos. 475 00:40:49,560 --> 00:40:55,640 Wenn hier noch ein paar Journalisten bleiben, und davon berichten, was ihnen widerfährt... 476 00:40:56,840 --> 00:41:01,320 ... ist es vielleicht, so denke ich, eine geringe Form der Abschreckung. 477 00:41:01,400 --> 00:41:05,920 UN-Diplomaten erzählten Marie, dass ohne ihre tagelangen Live-Berichte... 478 00:41:06,000 --> 00:41:07,800 ... von dem Gelände, die um die Welt gingen... 479 00:41:07,880 --> 00:41:10,640 ... man diese Menschen einfach ihrem Schicksal überlassen hätte. 480 00:41:12,160 --> 00:41:15,000 Das traf Marie mitten ins Herz. 481 00:41:15,440 --> 00:41:19,880 Warum soll sie wegrennen, wenn die anderen es nicht können? 482 00:41:20,400 --> 00:41:23,840 Sie wussten, dass sie, solange ich da war, eine Chance hatten zu überleben. 483 00:41:23,920 --> 00:41:26,720 Wenn ich ginge, würden sie wahrscheinlich sterben. 484 00:41:28,320 --> 00:41:31,640 Und ich dachte, Journalismus kann einen Unterschied machen. 485 00:41:31,720 --> 00:41:33,280 Es ist nicht vergebens. 486 00:41:37,480 --> 00:41:38,920 Okay... 487 00:41:39,360 --> 00:41:41,760 Wieder zurück durch den verdammten Tunnel. 488 00:41:50,520 --> 00:41:53,360 Da kamen Gefühle in mir hoch, die mir sagten: 489 00:41:53,440 --> 00:41:56,440 „Das hier fühlt sich nicht richtig an.“ 490 00:41:59,160 --> 00:42:03,960 Nur eine kleine Stimme, die in mir nagte, die anklopfte. 491 00:42:07,720 --> 00:42:11,440 Ich sagte: „Marie, Wa'el, ich brauche einen Moment.“ 492 00:42:11,520 --> 00:42:14,960 Dann fügte ich hinzu: „Ich habe ein schlechtes Gefühl.“ 493 00:42:19,960 --> 00:42:23,240 Und Marie fragte: „Was ist denn los?“ 494 00:42:24,480 --> 00:42:28,520 „Nur eine Stimme, die ich jedoch noch nie ignoriert habe.“ 495 00:42:29,040 --> 00:42:32,240 Wann immer ich dieses Gefühl bekam, habe ich es beherzigt. 496 00:42:33,440 --> 00:42:41,120 Denn der Instinkt ist meine einzige Verteidigung und mein Schutz. 497 00:42:45,160 --> 00:42:48,000 Sie dachte einen Moment darüber nach. 498 00:42:48,080 --> 00:42:52,560 Dann sagte sie: „Ich bin die Journalistin, du der Fotograf. 499 00:42:52,640 --> 00:42:56,680 Ich gehe zurück. Wenn du nach Hause gehen möchtest, dann mach das.“ 500 00:42:56,760 --> 00:43:01,280 Da fing ich an zu lachen und sagte: „Gut, das hätten wir geklärt.“ 501 00:43:02,960 --> 00:43:04,840 Ich hatte es gesagt... 502 00:43:05,400 --> 00:43:08,400 ... aber es wurde nie wieder darüber gesprochen. 503 00:43:09,560 --> 00:43:13,280 Wa'el sah mich an und sagte: „Es wird Zeit für Baba Amr.“ 504 00:43:21,720 --> 00:43:24,920 Als wir das Ende des Tunnels erreichten... 505 00:43:27,320 --> 00:43:33,280 ... werde ich nie den Moment vergessen, als ich hochblickte und erstarrte. 506 00:43:44,800 --> 00:43:46,960 Etwas war passiert. 507 00:43:47,040 --> 00:43:49,200 Jemand hatte den Befehl erteilt, der da lautete: 508 00:43:49,280 --> 00:43:53,120 „Tu es, bring es zu Ende. Zerstöre Homs.“ 509 00:44:09,320 --> 00:44:15,560 Dienstagmorgen, es war einfach unglaublich... 510 00:44:15,640 --> 00:44:18,160 ... an diesem Ort zu sein. 511 00:44:24,000 --> 00:44:27,680 Es war unmöglich, auf die Straße zu gehen. 512 00:44:34,320 --> 00:44:42,200 Es regnete da wortwörtlich Granaten, Raketen und was weiß ich. 513 00:44:44,240 --> 00:44:51,200 Es war so, als würden alle Wütenden alles, was sie haben, über ihren Köpfe ausschütten. 514 00:45:07,840 --> 00:45:15,120 Einer der Aktivisten riskierte einen Selbstmordlauf zur Krankenstation. 515 00:45:16,200 --> 00:45:18,280 Er zeigte uns seine Aufnahmen. 516 00:45:19,640 --> 00:45:22,920 Baba Amr, 21.02.2012. 517 00:45:28,720 --> 00:45:30,600 Dieses Kind stirbt. 518 00:45:30,680 --> 00:45:35,640 Das Krankenhaus ist 100 Meter entfernt aber wir konnten es nicht dorthin bringen... 519 00:45:35,720 --> 00:45:38,360 ... weil das Regime es nicht erlaubt, dass Kinder flüchten. 520 00:45:38,440 --> 00:45:41,360 Sie lassen uns nicht gehen. 521 00:45:41,800 --> 00:45:46,400 Dieses Baby lag da, die Ärzte konnten nichts tun. 522 00:45:46,480 --> 00:45:48,520 Sie standen nur da. 523 00:45:50,160 --> 00:45:57,200 Und die Großmutter, die im Feldlazarett arbeitete... 524 00:45:58,400 --> 00:46:01,840 ... erkannte auf einmal ihr Enkelkind. 525 00:46:23,000 --> 00:46:25,640 Wir haben das Baby sterben sehen. 526 00:46:30,720 --> 00:46:32,720 Wir saßen schweigend da. 527 00:46:36,880 --> 00:46:42,760 Ich fühlte nur Wut, richtige Wut, und ich wusste, dass Marie dasselbe fühlte. 528 00:46:46,840 --> 00:46:50,400 In diesem Moment wusste ich, dass das Maries Story werden würde. 529 00:46:50,480 --> 00:46:57,640 Sie würde die Story in jedem Fall erzählen, koste es, was es wolle. 530 00:46:58,720 --> 00:47:00,760 Koste es, was es wolle. 531 00:47:08,720 --> 00:47:12,320 Wir beschlossen, dass diese Story so oft wie möglich gesendet werden sollte. 532 00:47:14,280 --> 00:47:17,520 Wir wollten dieses Baby und was mit ihm geschehen ist... 533 00:47:17,600 --> 00:47:21,000 ... als Signal für die Welt nutzen. Ein Appell. 534 00:47:21,080 --> 00:47:23,200 CNN Anderson Cooper 360 Grad. 535 00:47:23,280 --> 00:47:25,480 Die Reporterin Marie Colvin von der Sunday Times London... 536 00:47:25,560 --> 00:47:27,400 ... ist uns jetzt aus Homs zugeschaltet. 537 00:47:27,480 --> 00:47:29,560 Marie, dieses kleine Baby ist gestorben. 538 00:47:29,640 --> 00:47:31,840 Sie haben viele Kinder in diesem Konflikt sterben sehen. 539 00:47:31,920 --> 00:47:34,320 - Wie war das für Sie? - Es bricht einem das Herz. 540 00:47:34,400 --> 00:47:37,280 Der erste Schock war natürlich, dass die eigene Großmutter... 541 00:47:37,360 --> 00:47:41,000 ... zufällig in der Notaufnahme geholfen hat. 542 00:47:41,080 --> 00:47:42,280 Sie fing an zu schreien: 543 00:47:42,360 --> 00:47:44,600 „Das ist mein Enkelsohn! Wo habt ihr ihn gefunden?“ 544 00:47:44,680 --> 00:47:47,080 Der Arzt sagte dann: „Wir können nichts mehr für ihn tun.“ 545 00:47:47,160 --> 00:47:52,240 Und wir konnten nur zusehen, wie sein kleiner Bauch sich hochstemmte... 546 00:47:52,320 --> 00:47:53,880 ... und er versuchte, Luft zu bekommen. 547 00:47:54,240 --> 00:47:56,480 Es ist absolut widerlich. 548 00:47:56,560 --> 00:47:59,760 Heute startete der Beschuss um 6:30 Uhr am Morgen. 549 00:47:59,840 --> 00:48:04,600 Ich zählte 14 Granaten, in nur 30 Sekunden, die in diesem zivilen Gebiet einschlugen. 550 00:48:04,680 --> 00:48:07,080 Warum, denken Sie, ist es wichtig, diese Bilder zu sehen? 551 00:48:07,160 --> 00:48:08,880 Warum ist es für Sie wichtig, dort zu sein? 552 00:48:08,960 --> 00:48:11,880 Sie sind jetzt womöglich die einzige westliche Journalistin in Homs. 553 00:48:11,960 --> 00:48:14,600 Ich glaube fest daran, dass man das hier zeigen muss. 554 00:48:14,680 --> 00:48:18,480 Dieses tote Baby wird vermutlich mehr Leute dazu bewegen, sich zu fragen: 555 00:48:18,560 --> 00:48:24,800 „Was ist da los, und warum stoppt niemand diese täglichen Morde in Homs?“ 556 00:48:24,880 --> 00:48:28,920 Das syrische Regime behauptet, dass sie keine Zivilisten beschießen. 557 00:48:29,000 --> 00:48:31,480 Dass es keine bewaffnete Auseinandersetzung gibt... 558 00:48:31,560 --> 00:48:33,480 ... und dass sie nur terroristische Gruppierungen jagen. 559 00:48:33,560 --> 00:48:37,480 Das ist eine komplette und dreiste Lüge, dass sie nur Terroristen jagen. 560 00:48:37,560 --> 00:48:44,240 Die syrische Armee beschießt eine Stadt mit hungernden und frierenden Bürgern. 561 00:48:46,800 --> 00:48:51,120 Ja, ich meine, das ist wirklich erschütternd. 562 00:48:53,560 --> 00:48:56,760 Na ja, das sind... Das war's. 563 00:48:56,840 --> 00:48:59,640 Das war ihr letzter Bericht. 564 00:49:03,880 --> 00:49:07,360 Es war wie eine Woge. 565 00:49:08,240 --> 00:49:10,320 Ein riesiger Triumph. 566 00:49:10,400 --> 00:49:12,880 Man hatte aus dem Nichts etwas geschaffen. 567 00:49:14,280 --> 00:49:16,320 Wir haben etwas bewegt. 568 00:49:16,680 --> 00:49:18,240 Wenigstens das. 569 00:49:23,040 --> 00:49:25,960 Ich glaubte nicht, dass wir einen Fehler gemacht hatten. 570 00:49:27,000 --> 00:49:29,200 Uns war bewusst, dass das Ärger mit sich bringen würde. 571 00:49:29,280 --> 00:49:32,080 Es würde keine guten Nachrichten für uns geben. 572 00:49:39,320 --> 00:49:42,640 Sie sagte zu mir am Satellitentelefon: 573 00:49:42,720 --> 00:49:45,400 „Lindsey, das ist das Schlimmste, was wir je gesehen haben.“ 574 00:49:45,480 --> 00:49:49,480 Sie war voll von den Eindrücken des Schreckens der gesamten Situation. 575 00:49:49,560 --> 00:49:51,840 Von allem, was sie gesehen hatte. 576 00:49:51,920 --> 00:49:55,080 Dem Leid der Menschen, der Kinder, der Frauen, etc. 577 00:49:55,160 --> 00:49:59,240 Und ich fragte: „Marie, hast du einen Notfallplan?“ 578 00:49:59,320 --> 00:50:04,440 Es folgte eine lange Pause, bis sie antwortete: „Das war's. Ich hab keinen.“ 579 00:50:05,120 --> 00:50:08,200 Und da fing ich an, mir wirklich Sorgen zu machen. 580 00:50:18,920 --> 00:50:23,760 Sean Ryan meldete sich über Skype auf meinem Laptop. 581 00:50:23,840 --> 00:50:27,720 Wir haben der Sunday Times nie gesagt, dass wir zurückgehen würden. 582 00:50:27,800 --> 00:50:30,880 Das hatten wir uns als kleines Extra aufgehoben. 583 00:50:30,960 --> 00:50:33,040 Wir dachten, es wäre einfacher, sich später zu entschuldigen... 584 00:50:33,120 --> 00:50:35,240 ... als vorher nach Erlaubnis zu fragen. 585 00:50:40,440 --> 00:50:44,200 Am Anfang dachte sie, dass sich, wenn sie noch etwas länger bleiben würde... 586 00:50:44,280 --> 00:50:48,320 ... noch mehr Möglichkeiten ergeben würden, um der Welt zu zeigen, was dort geschieht. 587 00:50:48,800 --> 00:50:52,720 Um die Aufmerksamkeit der Welt darauf zu lenken. 588 00:50:54,760 --> 00:50:57,200 Er wollte, dass wir zurückkommen. 589 00:50:58,520 --> 00:51:03,280 Wir diskutierten hin und her und einigten uns auf den Plan... 590 00:51:03,360 --> 00:51:09,480 ... am nächsten Morgen gegen 5 Uhr zum Feldlazarett zu gehen. 591 00:51:09,560 --> 00:51:13,160 Nein, ich habe ihrem Plan, morgens zum Feldlazarett zu gehen, nicht zugestimmt. 592 00:51:13,960 --> 00:51:17,800 Wir würden weitere Informationen einholen und ich noch mehr Fotos machen. 593 00:51:19,520 --> 00:51:21,720 Danach würden wir gehen. 594 00:51:24,320 --> 00:51:27,960 Das war nicht sehr realistisch, um es positiv auszudrücken... 595 00:51:28,040 --> 00:51:30,720 ... aber das war unsere Abmachung. 596 00:51:36,280 --> 00:51:38,320 Es klopfte an der Tür. 597 00:51:39,240 --> 00:51:43,080 Als ich aufgemacht habe, dachte ich, dass ich fantasiere. 598 00:51:45,360 --> 00:51:49,600 Da standen gute Freunde von mir: Remi Ochlik... 599 00:51:50,720 --> 00:51:54,560 ... Edith Bouvier... und William Daniels. 600 00:51:54,640 --> 00:51:58,360 Paul stand rechts, er war sehr nett. 601 00:51:59,200 --> 00:52:02,280 Wir fingen an, mit Paul zu reden. Er war sehr, sehr freundlich. 602 00:52:02,360 --> 00:52:09,320 Wir waren einfach nur glücklich, lebend in Baba Amr angekommen zu sein. 603 00:52:12,760 --> 00:52:18,160 Ich war sehr stolz darauf, mit Remi Ochlik zusammen zu arbeiten. 604 00:52:18,920 --> 00:52:21,800 Er hatte bereits viele Preise gewonnen. 605 00:52:21,880 --> 00:52:23,320 Und natürlich mit Marie. 606 00:52:24,120 --> 00:52:28,680 Sie war so berühmt und eine meiner Heldinnen. 607 00:52:29,800 --> 00:52:34,320 Ich legte meine Sachen einfach irgendwohin. 608 00:52:34,880 --> 00:52:42,560 Sie nahm die Sachen und warf sie zur Seite, weil sie auf ihrem Platz gelegen hatten. 609 00:52:44,120 --> 00:52:46,120 Sie war so unhöflich. 610 00:52:48,560 --> 00:52:52,520 Marie kam zu mir rüber, beugte sich zu mir runter und sagte: 611 00:52:53,520 --> 00:52:56,240 „Willst du immer noch gehen, jetzt wo der europäische Müll da ist?“ 612 00:52:57,040 --> 00:52:59,720 Das war verflucht typisch für sie. 613 00:53:01,240 --> 00:53:03,080 Es war ihre Story. 614 00:53:03,160 --> 00:53:05,080 Sie hatte sie sich zu eigen gemacht. 615 00:53:05,160 --> 00:53:07,120 Sie würde niemals gehen, solange die anderen da waren. 616 00:53:23,000 --> 00:53:27,440 Am nächsten Morgen schlichen wir den kleinen Flur entlang... 617 00:53:28,080 --> 00:53:30,160 ... und passten auf, dass wir keinen weckten. 618 00:53:32,440 --> 00:53:35,520 Die einzigen Geräusche waren Schnarchen und ein, zwei Leute... 619 00:53:35,600 --> 00:53:38,720 ... die sich zum Skypen unter ihrer Decke versteckten. 620 00:53:38,800 --> 00:53:43,000 Die letzten Worte von Marie, an die ich mich erinnere, waren: 621 00:53:43,360 --> 00:53:46,240 „Paul, die Scharfschützen werden wach sein.“ 622 00:53:46,720 --> 00:53:48,840 Dann eine dramatische Pause: 623 00:53:48,920 --> 00:53:50,240 „Und die Franzosen.“ 624 00:53:51,880 --> 00:53:53,040 Ich machte nur „Psst“. 625 00:53:55,160 --> 00:53:59,440 Dann hörte ich nur noch das „Zisch, Bum“. 626 00:54:04,200 --> 00:54:07,440 Und nochmal hörte ich „Zisch, Bum“. Dann ein Aufprall. 627 00:54:08,000 --> 00:54:11,480 Ich schätze mal 150 Meter entfernt. 628 00:54:16,200 --> 00:54:21,280 Ich realisierte sofort, als ehemaliger Maschinengewehrschütze... 629 00:54:21,360 --> 00:54:24,800 ... der Ziele lokalisiert und gefunkt hatte, was dort passierte. 630 00:54:24,880 --> 00:54:28,160 Sie brachten die Granatwerfer für die Belagerung in Stellung. 631 00:54:32,440 --> 00:54:33,920 Und dann... 632 00:54:37,960 --> 00:54:42,000 In der nächsten Sekunde erzitterte das Gebäude. 633 00:54:43,280 --> 00:54:47,880 Jetzt war klar, dass das Regime wusste, dass sich dort das Medien-Zentrum befand. 634 00:54:50,560 --> 00:54:56,600 Eine weitere Rakete schlug in das Dach ein, und das Dach stürzte an der Stelle runter. 635 00:54:57,880 --> 00:55:01,440 Das Gebäude würde zusammenstürzen, das war eindeutig. 636 00:55:09,680 --> 00:55:12,680 Ich hörte Edith schreien. 637 00:55:12,760 --> 00:55:13,880 AUDIOAUFNAHME VON SKYPE 638 00:55:13,960 --> 00:55:16,400 Edith! Edith! 639 00:55:18,080 --> 00:55:19,880 Alles in Ordnung? 640 00:55:20,480 --> 00:55:22,000 Was... 641 00:55:22,960 --> 00:55:23,760 Ruhig, ruhig... 642 00:55:27,480 --> 00:55:29,120 Oh, Gott... 643 00:55:30,960 --> 00:55:32,480 Paul! 644 00:55:33,280 --> 00:55:34,360 Edith! 645 00:55:34,440 --> 00:55:36,040 Mein Bein, es ist schlimm. 646 00:55:36,120 --> 00:55:37,560 Okay... 647 00:55:37,840 --> 00:55:40,320 Ich guck es mir an, bleib ruhig liegen. 648 00:55:44,280 --> 00:55:47,520 Ich wollte sie hochheben, aber sie schrie gleich los. 649 00:55:47,600 --> 00:55:50,520 Da war klar, dass ihr Bein verletzt war. 650 00:55:51,080 --> 00:55:53,800 Zu dem Zeitpunkt konnte ich Paul nicht sehen. 651 00:55:54,920 --> 00:55:56,760 - Bist du hergelaufen? - Nein, nein. 652 00:55:56,840 --> 00:55:59,000 Ich werde verbluten. 653 00:56:00,280 --> 00:56:04,160 Nein, ich wurde getroffen! Ich brauche einen Stauschlauch für mein Bein! 654 00:56:05,400 --> 00:56:07,640 Ich kann mich nicht bewegen! 655 00:56:15,360 --> 00:56:16,400 Ich stand auf... 656 00:56:16,480 --> 00:56:18,400 ... nahm meinen Schal von meinem Hals... 657 00:56:18,480 --> 00:56:23,120 ... wickelte ihn um mein Bein und zog so fest es ging zu. 658 00:56:24,200 --> 00:56:27,560 Sofort dachte ich an Marie und Remi. Wo waren sie? 659 00:56:32,960 --> 00:56:38,680 Ich ging zwei Schritte auf das zu, was einmal die Tür war und fiel einfach hin. 660 00:56:38,760 --> 00:56:41,120 Mein Bein knickte ein und ich fiel hin. 661 00:56:42,240 --> 00:56:46,920 Ich weiß noch, dass ich Paul sah, er war nah am Ausgang des Gebäudes. 662 00:56:47,560 --> 00:56:50,440 Ich konnte Remi nicht sehen, ich konnte Marie nicht sehen. 663 00:57:00,880 --> 00:57:03,440 Ich guckte hoch und lag direkt neben Marie. 664 00:57:07,960 --> 00:57:14,200 Ich legte meine Hand auf ihre Brust, um meine Vermutung zu bestätigen. 665 00:57:14,280 --> 00:57:17,480 Sie war... Sie war tot. 666 00:57:35,720 --> 00:57:37,400 Journalisten? 667 00:57:38,200 --> 00:57:41,320 Wir können sie nicht rausholen. 668 00:57:41,400 --> 00:57:45,440 - Sind es schwerwiegende Verletzungen? - Sie sind tot. 669 00:57:46,600 --> 00:57:48,480 Eine Frau ist tot. 670 00:57:48,840 --> 00:57:50,680 Ja, sie ist tot. 671 00:57:50,760 --> 00:57:55,000 Wer? Marie von der Sunday Times? 672 00:57:59,920 --> 00:58:01,960 Ja, ja, Marie von der Sunday Times. 673 00:58:02,040 --> 00:58:03,600 - Sie ist tot? - Tot. 674 00:58:14,960 --> 00:58:18,640 Sie schleppten mich ins medizinische Zentrum. 675 00:58:19,160 --> 00:58:24,040 Ich war so daran gewöhnt, Leuten meine Kamera vors Gesicht zu halten. 676 00:58:25,640 --> 00:58:28,000 Und nun hielt man mir Kameras vors Gesicht. 677 00:58:34,280 --> 00:58:39,520 Ich erinnere mich nicht mehr an viel, nachdem der Beschuss angefangen hatte. 678 00:58:39,600 --> 00:58:42,680 Da waren einige Einschläge sehr nah. 679 00:58:43,440 --> 00:58:45,720 Dann wurden wir irgendwo direkt getroffen. 680 00:58:45,800 --> 00:58:50,000 Das war das erste Mal, dass ich mein Bein wirklich sehen konnte. 681 00:58:50,080 --> 00:58:54,720 Und wenn ich das jetzt sehe, kann ich es wieder fühlen. 682 00:58:57,040 --> 00:59:03,560 Ich sah das Loch, es war so groß, dass meine Faust reingepasst hätte. 683 00:59:03,640 --> 00:59:07,760 Er wurde im linken Oberschenkel getroffen. 684 00:59:14,480 --> 00:59:17,200 - Edith... - Nein, nein, nein, lass mich in Ruhe! 685 00:59:17,280 --> 00:59:18,880 Okay, okay, wir werden nichts veröffentlichen... 686 00:59:18,960 --> 00:59:22,960 - ... bis deine Familie über dich Bescheid weiß. - Gib mir einfach einen Moment. 687 00:59:23,040 --> 00:59:25,280 Mein Freund ist tot, ich bin verletzt. 688 00:59:25,360 --> 00:59:28,200 - Okay... Okay, okay. - Bitte lass mich in Ruhe. 689 00:59:28,280 --> 00:59:37,440 Zuerst dachte ich, dass sie die Wunde nur sauber machen und einen Verband anlegen. 690 00:59:37,520 --> 00:59:40,560 Und dann... ist alles okay. 691 00:59:40,640 --> 00:59:43,520 Hier im linken Oberschenkel ist eine tiefe Wunde. 692 00:59:43,600 --> 00:59:46,360 Der Knochen und die Nerven wurden verletzt. 693 00:59:46,440 --> 00:59:50,840 Ich konnte nicht glauben, dass ich so schwer verletzt war. 694 00:59:51,240 --> 00:59:54,960 Wenn man sie nicht operiert... 695 00:59:55,040 --> 00:59:58,800 ... und nicht schnell aus Baba Amr rausbringt... 696 00:59:58,880 --> 01:00:00,680 ... wird sie sterben. 697 01:00:04,240 --> 01:00:08,440 Ich war nicht in der Lage, zu denken. Da war nur Schmerz. 698 01:00:08,520 --> 01:00:12,840 Nur Schmerz, jegliche Emotion war weg. 699 01:00:12,920 --> 01:00:15,840 Ich war innerlich vollkommen leer. 700 01:00:16,840 --> 01:00:19,920 Ich hab mich zusammengerissen, um mich nicht zu übergeben. 701 01:00:20,000 --> 01:00:21,920 So schlimm war das. 702 01:00:23,200 --> 01:00:25,600 Dann drehte ich mich um: „Wo ist Marie?“ 703 01:00:26,120 --> 01:00:28,000 Da sagte er mir: 704 01:00:28,080 --> 01:00:31,440 „Ich glaube nicht, dass sie es geschafft hat.“ 705 01:00:34,200 --> 01:00:36,040 Ich war geschockt. 706 01:00:37,280 --> 01:00:42,240 Ich war doch derjenige, der sie hätte beschützen müssen. 707 01:00:45,280 --> 01:00:47,520 Sie brachten Edith rein... 708 01:00:47,600 --> 01:00:52,120 ... und stabilisierten ihr Bein notdürftig mit einer Art Zugvorrichtung. 709 01:00:57,720 --> 01:01:01,400 Sie schoben sie neben mein Bett und wir hielten uns an den Händen. 710 01:01:03,960 --> 01:01:05,760 In dreißig Minuten... 711 01:01:06,920 --> 01:01:08,800 ... war alles zerstört. 712 01:01:10,880 --> 01:01:13,800 Remi und Marie wurden getötet. 713 01:01:13,880 --> 01:01:15,640 Alles hatte sich verändert. 714 01:01:15,720 --> 01:01:22,320 Ich habe keine Worte, um zu erklären, wie wir alles so schnell verloren haben. 715 01:01:27,600 --> 01:01:32,520 In diesem Moment habe ich begriffen, dass, wenn ich diese Nacht überlebe... 716 01:01:32,600 --> 01:01:36,440 ... oder die nächsten 20 Jahre, mein Leben nie wieder dasselbe sein wird. 717 01:01:36,520 --> 01:01:38,680 Alles hat sich geändert. 718 01:01:50,680 --> 01:01:53,720 Sie brachten uns in dieses Gebäude. 719 01:01:56,440 --> 01:02:00,200 Ich lag bewegungsunfähig auf einer sehr dünnen Matratze. 720 01:02:02,480 --> 01:02:06,440 Und offensichtlich hatte man die Fenster verbarrikadiert. 721 01:02:12,200 --> 01:02:13,800 Es war dunkel. 722 01:02:15,640 --> 01:02:18,960 Sie hatten eine winzige Öllampe angezündet... 723 01:02:19,880 --> 01:02:22,760 ... und das wenige Licht flackerte. 724 01:02:30,880 --> 01:02:33,040 Ich war im Fitnessstudio, auf dem Laufband... 725 01:02:33,120 --> 01:02:36,160 ... als mich jemand von der Auslandsredaktion anrief... 726 01:02:36,240 --> 01:02:41,120 ... und mir mitteilte, dass Marie tot und Paul schwer verletzt sei. 727 01:02:42,720 --> 01:02:49,080 Ich bekam eine Nachricht auf Facebook von einem spanischen Journalisten: 728 01:02:49,160 --> 01:02:52,040 „Ich befürchte, deiner Freundin Marie ist etwas Schlimmes zugestoßen.“ 729 01:02:53,440 --> 01:02:57,560 Ich rief Sean an und fragte: „Was weißt du?“ 730 01:02:58,600 --> 01:03:03,480 Der nächste Anruf kam von Lindsey Hilsum. Sie weinte und fragte: „Ist es wahr?“ 731 01:03:03,560 --> 01:03:07,920 Ich sagte ihr, dass noch nichts bestätigt sei, ich aber vom Schlimmsten ausgehen würde. 732 01:03:08,000 --> 01:03:11,600 Aber ich wusste es, ich wusste es, ich wusste es... 733 01:03:18,680 --> 01:03:20,640 Die Auslandskorrespondentin Marie Colvin... 734 01:03:20,720 --> 01:03:25,360 ... wurde während eines Beschusses in Homs, in Syrien, getötet. 735 01:03:25,960 --> 01:03:28,960 Das zeigt auf, welches unglaubliche Risiko Journalisten auf sich nehmen... 736 01:03:29,040 --> 01:03:33,840 ... um der Welt die Wahrheit über die Ereignisse in Syrien zu zeigen. 737 01:03:33,920 --> 01:03:35,480 Mindestens 20 Menschen sind gestorben. 738 01:03:35,560 --> 01:03:40,480 Unter ihnen auch die legendäre amerikanische Kriegsberichterstatterin Marie Colvin. 739 01:03:54,120 --> 01:03:55,880 Ich habe nicht geschlafen. 740 01:03:55,960 --> 01:03:58,320 Ich war die ganze Nacht wach. Wir alle waren das. 741 01:04:03,080 --> 01:04:09,520 Mein Verstand realisierte zum ersten Mal, was ich verloren hatte. 742 01:04:17,440 --> 01:04:19,640 Heute Abend wurden diese außerordentlichen Szenen... 743 01:04:19,720 --> 01:04:21,240 ... auf YouTube veröffentlicht. 744 01:04:21,320 --> 01:04:25,760 Ein Zeichen der Dankbarkeit und der Solidarität der Einwohner Homs... 745 01:04:25,840 --> 01:04:28,400 ... für die gefallenen Journalisten. 746 01:04:43,560 --> 01:04:47,680 WIR WERDEN EUCH NIE VERGESSEN 747 01:04:54,280 --> 01:04:56,560 Davon wusste ich nichts. 748 01:04:58,000 --> 01:05:01,880 Ich hatte keine Ahnung, dass das stattfand. 749 01:05:02,760 --> 01:05:04,360 Was fühlst du... 750 01:05:04,440 --> 01:05:06,280 ... wenn du das siehst? 751 01:05:11,120 --> 01:05:15,120 Sie machen weiter mit dem, was ich mache. 752 01:05:16,600 --> 01:05:18,480 - Alles gut? - Ja. 753 01:05:21,800 --> 01:05:24,640 Marie Colvin wurde in Baba Amr getötet... 754 01:05:24,720 --> 01:05:27,760 ... weil sie eine ehrenwerte Botschaft verbreitete. 755 01:05:27,840 --> 01:05:30,400 Eine menschliche Botschaft. 756 01:05:30,480 --> 01:05:37,280 Sie erzählte die Wahrheit über das, was hier in Baba Amr passiert. 757 01:05:37,360 --> 01:05:42,480 Gott schütze dich im Himmel, liebe Marie. 758 01:05:50,520 --> 01:05:55,240 Eine meiner besten Freundinnen, eine Kollegin und jemand, den ich sehr liebte... 759 01:05:55,320 --> 01:05:59,280 ... wurde gerade vor meinen Augen in die Luft gesprengt. 760 01:05:59,360 --> 01:06:03,840 Und ein weiterer sehr guter Freund, Remi, ist auch tot. 761 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 Ich fühlte nichts. 762 01:06:08,080 --> 01:06:10,960 Ich war emotional leer. 763 01:06:15,480 --> 01:06:21,000 Bin ich so kalt, zynisch und emotionslos geworden? 764 01:06:21,520 --> 01:06:27,520 Hatte ich mich so an den Tod gewöhnt, dass ich nichts mehr fühlen konnte? 765 01:06:29,680 --> 01:06:33,200 Um ehrlich zu sein, das hat mir große Angst gemacht. 766 01:06:34,200 --> 01:06:36,000 Irgendwas hatte mich innerlich verlassen. 767 01:06:57,360 --> 01:07:00,240 Edith fragte: „Wie spät ist es?“ 768 01:07:00,600 --> 01:07:02,200 Ich antwortete: 769 01:07:02,880 --> 01:07:04,520 „6:25 Uhr.“ 770 01:07:05,120 --> 01:07:06,800 Und... 771 01:07:06,880 --> 01:07:10,120 ... fünf Minuten später fing der Tag an. 772 01:07:27,760 --> 01:07:30,600 Sie trafen das Gebäude oben, dann links. 773 01:07:30,680 --> 01:07:33,240 Dann hörte man es weit entfernt: 774 01:07:41,720 --> 01:07:45,840 Ich kannte den Weg raus, ich wusste, dass es nur einen Weg raus gab. 775 01:07:45,920 --> 01:07:48,920 Die einzige Option war, durch den Tunnel zu gehen. 776 01:07:49,000 --> 01:07:54,760 Aber wir kamen immer wieder zum Ergebnis, dass das unmöglich war. 777 01:07:54,840 --> 01:07:58,480 Denn wenn wir Edith bewegen würden, könnte sie sterben... 778 01:07:59,960 --> 01:08:04,240 ... weil ihre Knochen ihre Arterien verletzen würden. 779 01:08:09,360 --> 01:08:16,400 Ich hätte mir solche Schmerzen und solchen Stress niemals vorstellen können. 780 01:08:17,800 --> 01:08:22,560 Wir hatten Schmerzmittel, Tramadol, aber nicht genug davon. 781 01:08:27,440 --> 01:08:33,560 Das Schlimmste daran, verletzt zu sein, war, dass ich eine Last für alle war. 782 01:08:33,640 --> 01:08:37,680 Dass ich eine Last für meine Kollegen und Freunde geworden war. 783 01:08:59,800 --> 01:09:03,840 Dr. Mohamed kam mit einer Videokamera herein und sagte: 784 01:09:03,920 --> 01:09:05,800 „Wir werden ein Video machen. 785 01:09:05,880 --> 01:09:09,760 Wir wollen an eure Regierung appellieren, damit sie Hilfe schicken.“ 786 01:09:09,840 --> 01:09:12,160 Ich bin Edith Bouvier, eine französische Reporterin... 787 01:09:12,240 --> 01:09:15,800 ... die an Reportagen mit einer Gruppe von Journalisten in Syrien arbeitet. 788 01:09:15,880 --> 01:09:21,840 Ich hab nur gehofft, dass meine Familie sehen würde, dass wir noch leben. 789 01:09:24,000 --> 01:09:27,360 Ich habe nur an sie gedacht. 790 01:09:28,400 --> 01:09:31,200 Ich muss dringend operiert werden. 791 01:09:31,280 --> 01:09:34,480 Die Ärzte hier haben alles getan, was möglich war. 792 01:09:34,560 --> 01:09:41,080 Wie sie sagte: Sie hat einen doppelten Bruch und muss dringend hier weg. 793 01:09:41,440 --> 01:09:43,280 Er sagte: „Okay, jetzt du, Paul.“ 794 01:09:43,360 --> 01:09:46,560 Heute Abend wuchs der internationale Druck auf Syrien... 795 01:09:46,640 --> 01:09:49,560 ... um Hilfskräfte zu den Zivilisten vordringen zu lassen, die belagert werden. 796 01:09:49,640 --> 01:09:53,800 Ein britischer Fotograf ist in der Stadt gefangen und schickte einen Hilferuf per Video. 797 01:09:53,880 --> 01:09:56,360 Ich wurde gestern durch einen Raketenangriff verwundet. 798 01:09:56,440 --> 01:09:58,720 Ich habe drei große Wunden am Bein. 799 01:09:58,800 --> 01:10:01,880 Meine Kollegin Marie Colvin wurde bei dem Angriff getötet. 800 01:10:02,440 --> 01:10:05,480 Es war klar, dass die Kavallerie nicht kommen würde. 801 01:10:05,560 --> 01:10:06,960 Es war kein: 802 01:10:07,800 --> 01:10:11,360 „Dadadadada, wir kommen euch rausholen.“ Das würde nicht passieren. 803 01:10:14,360 --> 01:10:18,080 Das wusste ich, und ich habe es auch nicht erwartet. 804 01:10:18,160 --> 01:10:20,120 Wir waren letztlich... 805 01:10:21,160 --> 01:10:22,400 ... auf uns allein gestellt. 806 01:10:27,960 --> 01:10:30,960 Ich hab mir gedacht: „Nein, ich werde hier nicht sterben... 807 01:10:32,200 --> 01:10:37,960 ... in meinem eigenen Blut, niedergestreckt auf einer Matratze... 808 01:10:38,400 --> 01:10:40,320 ... in diesem Drecksloch. 809 01:10:40,400 --> 01:10:44,920 Ich war entschlossen, dass mir das nicht passieren wird. 810 01:11:00,240 --> 01:11:06,240 Ich hörte sie in den Straßen rennen. Einzelne Schüsse wurden abgefeuert. 811 01:11:07,200 --> 01:11:09,200 Straßenschlachten. 812 01:11:11,440 --> 01:11:14,960 Das Netz zog sich zu, in jeder Hinsicht. 813 01:11:15,360 --> 01:11:21,720 Wenn wir hier noch länger festsitzen, wird es richtig schlimm werden. 814 01:11:21,800 --> 01:11:23,120 Und es ist schon schlimm. 815 01:11:23,200 --> 01:11:27,360 Heute ist dieses Haus, ich glaube 10 Mal — William, waren es 10 Mal? — 816 01:11:27,440 --> 01:11:32,200 ... etwa 10 Mal frontal oder teilweise getroffen worden. 817 01:11:32,280 --> 01:11:36,280 - Wenn nicht öfter. - Vermutlich waren es mehr als 10 Einschläge. 818 01:11:36,360 --> 01:11:43,000 Und es gibt absolut keine Aussicht, dass es besser wird. 819 01:11:45,160 --> 01:11:49,840 Jemand kam rein und sagte: „Sie haben den Wassertank getroffen.“ 820 01:11:49,920 --> 01:11:53,120 Das bedeutete, dass wir ab jetzt kein Wasser mehr hatten. 821 01:11:54,560 --> 01:11:59,720 Wir bekamen immer weniger zu essen. 822 01:12:00,800 --> 01:12:08,600 Einen Teller Reis für den ganzen Tag, und den mussten wir uns teilen. 823 01:12:09,000 --> 01:12:10,880 Das war sehr hart. 824 01:12:10,960 --> 01:12:13,640 Und ich wusste, dass das viel mehr war... 825 01:12:13,720 --> 01:12:18,440 ... als alle anderen in der Umgebung zu essen hatten. 826 01:12:24,240 --> 01:12:25,880 Gott ist groß! 827 01:12:32,200 --> 01:12:34,280 Die Menschen fliehen. 828 01:12:38,040 --> 01:12:41,720 Die Ärzte verbrachten Tage und Nächte mit uns und erzählten... 829 01:12:41,800 --> 01:12:47,320 ... wie viele Kinder, Frauen und Männer jeden Tag hier sterben. 830 01:13:05,960 --> 01:13:08,520 Wir wussten, dass da draußen Menschen waren. 831 01:13:09,040 --> 01:13:11,520 Sie waren nicht verschwunden, niemand war entkommen. 832 01:13:12,360 --> 01:13:15,720 Worüber wir berichtet hatten, geschieht immer weiter. 833 01:13:15,800 --> 01:13:18,640 Der einzige Unterschied war nur, dass wir jetzt voller Löcher waren. 834 01:13:25,560 --> 01:13:28,360 Gegen zwei Uhr fiel mir auf... 835 01:13:28,960 --> 01:13:35,600 ... dass sie heute eine sehr lange Mittagspause machen. 836 01:13:41,720 --> 01:13:43,520 Keine Schüsse mehr. 837 01:13:44,360 --> 01:13:49,600 Sogar das kleinkalibrige Feuer war eingestellt. 838 01:14:00,280 --> 01:14:03,320 Wa'el kam rein und sagte: 839 01:14:04,040 --> 01:14:06,600 „Wir haben Waffenstillstand. 840 01:14:07,200 --> 01:14:13,320 Sie schicken das Rote Kreuz rein, um euch rauszuholen. 841 01:14:13,920 --> 01:14:16,240 Heute Abend sind wir hier raus.“ 842 01:14:17,040 --> 01:14:21,760 Das war das erste Mal seit dem Beginn der Revolution... 843 01:14:21,840 --> 01:14:24,800 ... dass es irgendeine Form von Feuerpause gab. 844 01:14:27,080 --> 01:14:28,560 Okay... 845 01:14:29,400 --> 01:14:34,640 Wir hatten die schlimmste Situation aller Zeiten überlebt, aber es ist okay. 846 01:14:35,800 --> 01:14:39,200 Wir werden bald in Beirut Bier trinken. 847 01:14:40,800 --> 01:14:46,400 Ja, wir haben geglaubt, dass wir schnell in Sicherheit sein würden. 848 01:14:55,640 --> 01:15:00,960 Um sieben Uhr hörten wir draußen Fahrzeuge ankommen. 849 01:15:05,800 --> 01:15:08,200 Dann kam Wa'el rein... 850 01:15:10,280 --> 01:15:11,960 ... und ich wusste, da stimmt was nicht. 851 01:15:13,760 --> 01:15:15,480 Er sagte: „Hör zu: 852 01:15:15,560 --> 01:15:18,560 Man hat uns gesagt, dass das internationale Rote Kreuz kommen würde.“ 853 01:15:18,640 --> 01:15:21,160 Ich fragte: „Sind sie hier?“ Er antwortete: „Nicht ganz. 854 01:15:23,600 --> 01:15:26,800 Es ist das syrische Rote Kreuz.“ 855 01:15:31,040 --> 01:15:31,880 Nun... 856 01:15:31,960 --> 01:15:37,000 Für die meisten hätte das jetzt keinen Unterschied gemacht. 857 01:15:37,080 --> 01:15:40,840 Aber wir hatten gehört, dass das syrische Rote Kreuz... 858 01:15:40,920 --> 01:15:43,920 ... bereits diverse Male in Homs gewesen war. 859 01:15:44,720 --> 01:15:46,680 Sie hatten Verletzte mitgenommen. 860 01:15:47,480 --> 01:15:52,680 Die Frauen ließ man irgendwann gehen, die Männer verschwanden einfach. 861 01:15:52,760 --> 01:15:56,440 Und da war das Problem, das große Problem: 862 01:15:56,520 --> 01:16:05,440 Es könnte medizinisches Personal sein, aber genauso gut auch Soldaten. 863 01:16:08,600 --> 01:16:11,960 Waffen wurden gezogen, Menschen schrien. 864 01:16:12,640 --> 01:16:18,040 Auf einmal wusste man, dass diese Rettung schiefgehen würde. 865 01:16:22,560 --> 01:16:27,920 Ich sagte: „Holt den Leiter des syrischen Roten Kreuzes rein. 866 01:16:28,000 --> 01:16:29,480 Wir reden mit ihm.“ 867 01:16:30,560 --> 01:16:35,480 Sie brachten einen Arzt herein, und ich fragte ihn: „Was passiert hier?“ 868 01:16:40,200 --> 01:16:45,080 Er antwortete: „Ich repräsentiere die syrische Regierung in Damaskus. 869 01:16:46,080 --> 01:16:49,520 Uns wurde befohlen, herzukommen und Sie rauszuholen. 870 01:16:50,040 --> 01:16:52,600 Sie werden behandelt und frei gelassen.“ 871 01:16:55,120 --> 01:16:58,080 Es war, als ob er mit uns verhandeln wollte: 872 01:16:58,160 --> 01:17:02,680 „Ich denke, das ist der einzige Weg, Leute. 873 01:17:02,760 --> 01:17:05,560 Die Feuerpause wird nicht ewig dauern.“ 874 01:17:05,640 --> 01:17:12,280 Und ich sagte: „Wissen Sie, wir sind in einer sehr verzweifelten Situation. 875 01:17:12,360 --> 01:17:15,040 Wir wissen nicht, was wir tun sollen.“ 876 01:17:15,120 --> 01:17:18,720 Dann sah ich ihm in die Augen, er blickte mich an und sagte leise: 877 01:17:19,240 --> 01:17:21,840 „Steigen Sie nicht in den Krankenwagen.“ 878 01:17:23,000 --> 01:17:27,200 Und dann mit lauter Stimme: „Es ist mein Job, Sie nach Damaskus zu bringen.“ 879 01:17:27,280 --> 01:17:28,720 Dann wieder leiser: 880 01:17:28,800 --> 01:17:31,520 „Ein Ertrinkender klammert sich an jeden Strohhalm. 881 01:17:31,600 --> 01:17:34,000 Steigen Sie nicht in den Krankenwagen.“ 882 01:17:39,360 --> 01:17:41,440 „Leute, macht das nicht.“ 883 01:17:41,680 --> 01:17:44,600 Er sagte uns deutlich, dass wir nicht gehen sollten. 884 01:17:45,520 --> 01:17:47,360 Dass wir bleiben sollten. 885 01:17:48,880 --> 01:17:51,160 Welche Entscheidung gab es noch zu treffen? 886 01:17:53,320 --> 01:17:56,400 Dann sagte er: „Okay, es ist Ihre Entscheidung, ich gehe raus.“ 887 01:17:56,480 --> 01:17:58,240 Verstanden? 888 01:18:02,640 --> 01:18:05,680 Und wir hörten, wie die Rettungswagen davonfuhren. 889 01:18:09,240 --> 01:18:12,360 Und ich wusste, dass wir in diesem Moment alle dasselbe dachten: 890 01:18:13,960 --> 01:18:17,080 War das der größte Fehler, den wir je gemacht haben? 891 01:18:24,480 --> 01:18:27,960 Alle unsere Hoffnung legten wir in den Krankenwagen... 892 01:18:28,040 --> 01:18:29,960 ... der Paul sicher rausbringen sollte. 893 01:18:30,040 --> 01:18:33,080 Zu unser völligen Überraschung sagte man uns... 894 01:18:33,160 --> 01:18:35,520 ... dass der Rettungswagen das Feldlazarett gefunden hatte... 895 01:18:35,600 --> 01:18:38,720 ... Paul Conroy sich allerdings geweigert hatte, einzusteigen. 896 01:18:39,240 --> 01:18:40,600 Ich war entsetzt und dachte... 897 01:18:40,680 --> 01:18:44,760 ... dass er vielleicht seine letzte Chance zum Überleben weggeworfen hatte. 898 01:18:48,120 --> 01:18:51,080 Das war der absolute Tiefpunkt. 899 01:18:53,040 --> 01:18:56,560 Schlimmer als alles andere. 900 01:18:56,840 --> 01:19:08,040 Denn es war das erste Zeichen der Hoffnung seit... 901 01:19:10,360 --> 01:19:12,160 ... der Albtraum in Homs begonnen hatte. 902 01:19:17,680 --> 01:19:20,480 Und dann ging der Beschuss wieder los. 903 01:19:23,520 --> 01:19:26,640 Bam, bam, bam, bam... 904 01:19:26,720 --> 01:19:32,800 Es war offensichtlich, dass sie genau unser Haus beschossen. 905 01:19:35,320 --> 01:19:37,640 Der Beschuss dauerte die ganze Nacht. 906 01:19:37,720 --> 01:19:39,680 Und zwar ohne Pause. 907 01:19:50,240 --> 01:19:51,880 Gott ist groß! 908 01:20:18,320 --> 01:20:22,440 Am vierten Tag kam ich an meine Grenzen. 909 01:20:23,120 --> 01:20:25,120 Wenn man eine Definition von Elend haben wollte... 910 01:20:25,200 --> 01:20:26,800 ... musste man nur in diesen Raum gehen. 911 01:20:26,880 --> 01:20:30,520 Man konnte das Elend praktisch mit Händen greifen. 912 01:20:47,080 --> 01:20:48,880 Wa'el... 913 01:20:48,960 --> 01:20:51,320 ... weigerte sich beharrlich, uns allein zu lassen. 914 01:20:51,400 --> 01:20:55,360 Er kam aus der Gegend und kannte den Weg raus. 915 01:20:56,120 --> 01:20:58,080 Das war seine Heimat. 916 01:20:58,800 --> 01:21:02,280 Wir sagten ihm mehrere Male, dass er gehen sollte. 917 01:21:02,360 --> 01:21:05,920 Wir hatten ihn da reingeritten, ich wollte, dass er geht. 918 01:21:07,400 --> 01:21:09,680 Es gab von Anfang an nur eine Entscheidung: 919 01:21:09,760 --> 01:21:12,320 Entweder wir sterben zusammen oder wir kommen zusammen raus. 920 01:21:12,400 --> 01:21:13,440 So einfach war das: 921 01:21:13,520 --> 01:21:16,200 „Nein, ich will nicht darüber nachdenken. Das ist unvorstellbar. 922 01:21:16,280 --> 01:21:19,960 Einfach unvorstellbar, das kannst du nicht machen. 923 01:21:20,040 --> 01:21:23,040 Du hast sie hergebracht, du bringst sie auch wieder raus.“ 924 01:21:28,440 --> 01:21:30,320 Da war das Gefühl, dass alles zu Ende ist. 925 01:21:30,400 --> 01:21:31,920 Ich meine, diese Panzer: 926 01:21:32,000 --> 01:21:37,000 Man konnte die Scheißdinger hören, Tarnung war ihnen egal, sie kamen einfach. 927 01:21:41,400 --> 01:21:45,720 In diesem Moment hatte ich definitiv die Hoffnung aufgegeben. 928 01:21:46,640 --> 01:21:48,120 Ich dachte, wir würden dort sterben. 929 01:21:49,400 --> 01:21:52,400 Da hab ich einfach nur gedacht... 930 01:21:52,480 --> 01:21:56,880 ... wie schwarz in dem Moment die Welt ist. 931 01:21:58,000 --> 01:22:01,720 Was für ein tiefschwarzer Ort das doch war. 932 01:22:10,360 --> 01:22:14,440 Plötzlich war da ein Redeschwall auf Arabisch. 933 01:22:14,520 --> 01:22:15,920 Wa'el schnellte hoch. 934 01:22:17,160 --> 01:22:19,920 Er sagte: „Macht euch bereit, wir gehen.“ 935 01:22:21,440 --> 01:22:23,000 Der Fokus lag auf Edith. 936 01:22:23,080 --> 01:22:27,920 Sie fixierten mich mit Klebeband auf der Trage. 937 01:22:28,640 --> 01:22:30,640 Wir gingen aus dem Zimmer. 938 01:22:30,720 --> 01:22:33,600 Draußen war es so laut, der Lärm übertönte alles. 939 01:22:35,600 --> 01:22:39,320 Überall waren die Scheinwerfer an, alle Motoren liefen. 940 01:22:39,400 --> 01:22:42,080 Sie machten sich keine Mühe, sich zu verstecken. 941 01:22:42,160 --> 01:22:43,200 Auf geht's! 942 01:22:43,640 --> 01:22:45,880 Nur nicht drüber nachdenken. 943 01:22:46,400 --> 01:22:51,040 Wie sagt man so schön? „Arschbacken zusammenkneifen und rennen.“ 944 01:22:54,280 --> 01:22:56,560 Es ist 8 Uhr und wir wurden aus dem Raum gebracht... 945 01:22:56,640 --> 01:22:58,240 ... in dem wir bislang gelegen haben. 946 01:22:58,320 --> 01:23:01,240 Ich hab ein paar Tramadol bekommen, damit ich es schaffe. 947 01:23:01,320 --> 01:23:05,640 Es sieht so aus, als würden wir aus Baba Amr flüchten. 948 01:23:05,720 --> 01:23:08,240 Wir fahren hinter einem LKW her, ich habe keine Ahnung, wohin es geht... 949 01:23:08,320 --> 01:23:10,160 ... und wie wir hier rauskommen sollen. 950 01:23:10,240 --> 01:23:13,280 Der heutige Beschuss war intensiv. 951 01:23:13,560 --> 01:23:16,520 Es sieht so aus, als wäre das unsere letzte Chance, hier rauszukommen. 952 01:23:21,360 --> 01:23:22,840 Wir fuhren direkt raus. 953 01:23:24,160 --> 01:23:27,120 Wir wussten, dass wir mitten durch die Frontlinie fahren müssen. 954 01:23:30,800 --> 01:23:33,440 Wenn wir es aus dieser Straße raus schaffen, haben wir eine Chance. 955 01:23:41,840 --> 01:23:44,960 Da war diese große, lange, leere Straße... 956 01:23:48,720 --> 01:23:51,760 ... die auf unsere zwei Lkws wartete. 957 01:23:52,640 --> 01:23:54,120 Das war's. 958 01:23:54,200 --> 01:23:56,640 Wenigstens waren wir nicht mehr in diesem beschissenen Zimmer. 959 01:23:56,720 --> 01:23:58,360 Wenigstens probierten wir was. 960 01:24:00,720 --> 01:24:01,880 Ich war glücklich... 961 01:24:01,960 --> 01:24:04,200 ... dass ich die... 962 01:24:06,240 --> 01:24:10,680 ... die Sterne, den Mond und den Himmel sehen konnte. 963 01:24:10,760 --> 01:24:13,840 Ich war zumindest glücklich darüber... 964 01:24:13,920 --> 01:24:16,760 ... vor dem Sterben nochmal richtig atmen zu können. 965 01:24:21,080 --> 01:24:23,960 Sie beschossen uns mit allem, was sie hatten. 966 01:24:29,000 --> 01:24:32,000 Das war im Grunde... ein Teufelsritt. 967 01:24:38,400 --> 01:24:40,760 Und wir fuhren weiter und weiter und weiter. 968 01:24:42,680 --> 01:24:44,400 Bis zum Tunnel. 969 01:24:46,280 --> 01:24:49,600 Wa'el sagte: „Ich bleibe hier und pass auf, dass alle es schaffen.“ 970 01:24:50,320 --> 01:24:51,480 Ich sagte zu ihm: 971 01:24:51,560 --> 01:24:55,040 „Sieh zu, das du überlebst, verdammt nochmal! Wehe, du überlebst nicht!“ 972 01:24:55,120 --> 01:24:56,880 Und dann knotete er ein Seil um mich... 973 01:24:58,680 --> 01:25:00,400 ... und warf mich in den Tunnel. 974 01:25:01,280 --> 01:25:03,880 Ich habe ihn nie wieder gesehen. 975 01:25:07,760 --> 01:25:10,280 Da kam ein Motorrad an. 976 01:25:11,960 --> 01:25:13,000 „Steig auf!“ 977 01:25:13,080 --> 01:25:15,440 Ich antwortete: „Nein, das werde ich nicht, verdammt nochmal! 978 01:25:15,520 --> 01:25:17,120 Nicht solange hier Frauen und Kinder sind.“ 979 01:25:18,800 --> 01:25:22,720 Und er sagte: „Hör zu, deine Freunde sind tot, meine Freunde sind tot. 980 01:25:22,800 --> 01:25:24,720 All die Familien dieser Leute hier sind tot.“ 981 01:25:26,080 --> 01:25:29,600 Dann hoben sie mich hoch und verfrachteten mich auf das Motorrad. 982 01:25:30,680 --> 01:25:33,720 „Geh raus, und erzähl es der Welt“, sagten die Zurückgelassenen. 983 01:25:33,800 --> 01:25:35,360 „Erzähl es der Welt.“ 984 01:25:38,040 --> 01:25:40,640 Ich saß hinten auf dem tiefer gelegten Motorrad. 985 01:25:40,720 --> 01:25:43,520 Der Fahrer beugte sich so weit vor, dass sein Kinn den Frontscheinwerfer berührte. 986 01:25:46,080 --> 01:25:49,760 Der Tunnel wackelte und vibrierte. 987 01:25:49,840 --> 01:25:53,640 Es war einfach nur eine Qual für mein Bein. 988 01:25:54,800 --> 01:25:56,160 Ich dachte aber nur: 989 01:25:56,240 --> 01:25:59,040 „Ach, scheiß drauf! Scheiß drauf!“ 990 01:26:03,440 --> 01:26:04,640 Ich dachte, das war's. 991 01:26:04,720 --> 01:26:09,280 Ich dachte, wir kommen hinten am Tunnel an und dann ist endlich alles vorbei. 992 01:26:09,360 --> 01:26:11,880 Wir würden raus aus dieser Scheißhölle sein. 993 01:26:16,520 --> 01:26:18,520 Doch dann hielten wir an. 994 01:26:19,880 --> 01:26:22,360 Ich schaute nach vorne... 995 01:26:22,440 --> 01:26:25,200 ... und war mir nicht sicher, ob ich halluziniere. 996 01:26:31,320 --> 01:26:33,640 Da war nur eine Wand aus Sand und Steinen. 997 01:26:35,320 --> 01:26:36,000 Und ich dachte: 998 01:26:36,080 --> 01:26:39,920 „Scheiße, die haben den Tunnel gesprengt, während wir drin sind.“ 999 01:26:52,720 --> 01:26:56,320 Ich dachte nur: „Nein, nein, nein, nein, nein, nein.“ 1000 01:26:56,400 --> 01:27:02,280 Da war so ein großes Loch, das jemand gegraben hatte. 1001 01:27:11,600 --> 01:27:14,720 Gerade groß genug, um den Kopf und die Schultern reinzubekommen. 1002 01:27:17,960 --> 01:27:19,960 Sie quetschten mich rein. 1003 01:27:23,040 --> 01:27:28,440 Und der einzige Weg raus war, sich gegen den Dreck vorzuziehen. 1004 01:27:31,720 --> 01:27:33,600 Ich zog mich durch. 1005 01:27:38,720 --> 01:27:40,600 Plötzlich blieb ich stecken. 1006 01:27:44,480 --> 01:27:46,680 Was hatte mich gestoppt? 1007 01:27:47,120 --> 01:27:50,240 Das war dieses Stück Stahl in meinem Bein. 1008 01:27:52,000 --> 01:27:55,960 Ich lag dann dort mit meinem Gesicht im Dreck. 1009 01:27:58,560 --> 01:28:00,880 Wie oft hatte ich schon gedacht, dass ich sterben würde? 1010 01:28:00,960 --> 01:28:03,160 Wie oft dachte ich, dass es hoffnungslos ist? 1011 01:28:06,360 --> 01:28:08,760 Ich fühlte eine Verantwortung in mir. 1012 01:28:08,840 --> 01:28:11,520 Ein überwältigendes Gefühl von Verantwortung. 1013 01:28:11,600 --> 01:28:16,120 Das ist eine komplette und dreiste Lüge, dass sie nur Terroristen jagen. 1014 01:28:16,200 --> 01:28:17,680 Ich hatte Marie auf meiner Schulter. 1015 01:28:17,760 --> 01:28:24,320 Die syrische Armee beschießt eine Stadt mit hungernden und frierenden Bürgern. 1016 01:28:24,400 --> 01:28:27,400 Und da waren auch noch Remi und die Bürger von Baba Amr... 1017 01:28:34,640 --> 01:28:38,040 ... die alles geopfert hatten, um mich hierherzubringen. 1018 01:28:42,440 --> 01:28:45,480 Damit ich ihre Geschichte erzählen kann. 1019 01:28:48,040 --> 01:28:51,480 Dann werde ich, verdammt nochmal, ihre Geschichte erzählen. 1020 01:28:58,160 --> 01:29:00,640 Ich machte mich so steif, wie es ging... 1021 01:29:01,120 --> 01:29:03,000 ... und wappnete mich. 1022 01:29:03,880 --> 01:29:05,360 Ich schloss die Augen, biss mir auf die Zunge... 1023 01:29:06,080 --> 01:29:08,320 ... und hab dann einfach... 1024 01:29:10,720 --> 01:29:16,360 ... die Wundklammern abgerissen, und damit auch Fleisch und Muskeln. 1025 01:29:32,160 --> 01:29:38,280 Als ich auf der anderen Seite rausfiel, landete ich in einem Wassertümpel. 1026 01:29:38,360 --> 01:29:43,760 Irgendwelche Leute trugen mich gebückt auf einem Plastikteil... 1027 01:29:45,640 --> 01:29:47,560 ... durch den ganzen Matsch... 1028 01:29:49,360 --> 01:29:50,960 ... bis zum Ende des Tunnels. 1029 01:29:56,160 --> 01:29:58,640 Sie sahen mich an und sagten „Psst“. 1030 01:30:02,600 --> 01:30:05,400 Ich musste über das Feld kriechen... 1031 01:30:08,520 --> 01:30:10,440 Ich kroch, kroch, kroch. 1032 01:30:19,360 --> 01:30:21,440 Zwei Leute brachten mich zu einem Van... 1033 01:30:23,480 --> 01:30:25,280 ... und öffneten ihn. 1034 01:30:25,960 --> 01:30:27,880 Ich war gerade... 1035 01:30:27,960 --> 01:30:31,640 ... dem Tod von der Schippe gesprungen. 1036 01:30:37,760 --> 01:30:39,400 Und das... 1037 01:30:40,080 --> 01:30:44,040 ... bisschen Leben wollte ich erhalten. 1038 01:30:45,360 --> 01:30:48,440 Wir waren die, die es geschafft hatten. Das wollte ich erhalten. 1039 01:30:50,440 --> 01:30:56,080 Wir haben eine beschwerliche Reise raus aus Baba Amr hinter uns... 1040 01:30:56,160 --> 01:30:59,760 ... und sind auf dem Weg zu einem relativ sicheren Ort. 1041 01:31:03,960 --> 01:31:06,680 Ich wollte diesen Moment nicht verstreichen lassen. 1042 01:31:07,200 --> 01:31:09,960 Das wollte ich fühlen. Ein sehr persönliches Gefühl. 1043 01:31:10,040 --> 01:31:12,920 Das war der Moment, wo mein Leben wieder anfing. 1044 01:31:13,000 --> 01:31:14,400 Hinten, im Laderaum dieses Vans. 1045 01:31:26,440 --> 01:31:29,360 „Und jetzt... mache ich mich an die Arbeit.“ 1046 01:31:29,800 --> 01:31:33,920 Ich wollte Maries Geschichte erzählen, und Remis Geschichte erzählen. 1047 01:31:34,000 --> 01:31:41,240 Von all den wunderbaren Menschen erzählen, die abgeschlachtet wurden. 1048 01:31:42,040 --> 01:31:44,520 Ich wollte ihre Geschichte erzählen. 1049 01:31:57,600 --> 01:32:01,760 Bis zum heutigen Tag trage ich die Verantwortung... 1050 01:32:01,840 --> 01:32:06,480 ... für das Versprechen, ihre Geschichte zu erzählen. 1051 01:32:07,680 --> 01:32:11,200 Und ja, ich tue es immer noch. 1052 01:32:13,520 --> 01:32:15,560 Das wird nie aufhören. 1053 01:32:18,200 --> 01:32:19,800 Ja, das... 1054 01:32:22,520 --> 01:32:24,720 Das ist der Preis, den ich zahle. 1055 01:32:41,600 --> 01:32:44,440 Entschuldigung, Entschuldigung, Leute, Entschuldigung... 1056 01:32:44,520 --> 01:32:46,920 Deinen großen Auftritt hab ich dir verdorben. 95523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.