All language subtitles for Un Crime (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:02:16,480 --> 00:02:18,948 Durante tres d�as, todo Lyon ha estado pendiente del... 3 00:02:19,040 --> 00:02:20,951 ...juicio de Frederic Chapelin-Tourvel. 4 00:02:21,840 --> 00:02:25,276 Un juicio que expone el terrible horror de un doble parricidio... 5 00:02:26,280 --> 00:02:28,840 ...sin esclarecer la personalidad del acusado. 6 00:02:29,720 --> 00:02:33,998 El juicio est� acabando y todav�a nos preguntamos qu� motivo... 7 00:02:34,640 --> 00:02:38,189 ...puede haber conducido a este joven de buena familia... 8 00:02:38,760 --> 00:02:39,954 ...a cometer tal crimen. 9 00:02:40,880 --> 00:02:43,758 El jurado de la corte de Assizes ha estado reunido durante horas. 10 00:02:44,320 --> 00:02:46,356 Todo el mundo aqu� est� ansioso. 11 00:02:47,240 --> 00:02:50,949 Una silenciosa y dram�tica tarde en el tribunal, 12 00:02:51,040 --> 00:02:52,268 ...sabedores todos de... 13 00:02:52,720 --> 00:02:57,475 ...que el destino de un hombre depende del alegato de Dunand, 14 00:02:58,160 --> 00:02:59,388 ...la estrella de este juicio. 15 00:03:00,040 --> 00:03:01,109 Y Charles Dunand... 16 00:03:01,760 --> 00:03:03,512 ...no decepcionar� a todos los que conocemos... 17 00:03:04,480 --> 00:03:07,392 ...su reputaci�n para solventar situaciones dif�ciles. 18 00:03:08,440 --> 00:03:10,158 �Un brillante alegato de la defensa... 19 00:03:10,960 --> 00:03:13,679 ...absolver� a Frederic Chapelin-Tourvel? 20 00:03:14,120 --> 00:03:16,076 Dunand insiste en su inocencia. 21 00:03:16,880 --> 00:03:19,075 Esperamos la decisi�n... 22 00:03:19,680 --> 00:03:20,874 ...del jurado... 23 00:03:21,400 --> 00:03:23,914 ...que todav�a est� reunido. Informando para ustedes desde Par�s. 24 00:04:03,760 --> 00:04:06,035 No se preocupe. Suelo asistir a los grandes juicios, 25 00:04:06,320 --> 00:04:08,675 ...cuanto m�s tiempo pase, mejor se pone la cosa. 26 00:04:09,720 --> 00:04:11,073 No siempre. 27 00:04:11,320 --> 00:04:15,233 �Recuerdas el caso Maurin? Estuvieron reunidos 8 horas y le cay� la perpetua. 28 00:04:56,560 --> 00:04:57,709 �Podemos apagar la luz? 29 00:04:58,240 --> 00:04:59,434 No est� permitido. 30 00:05:36,880 --> 00:05:38,279 El jurado ha estado reunido cinco horas. 31 00:05:42,280 --> 00:05:45,158 Una de las deliberaciones m�s largas de todos tus casos. 32 00:05:47,440 --> 00:05:49,590 No puedes reprocharte nada a ti mismo, sea cual sea el veredicto. 33 00:05:53,720 --> 00:05:55,551 Tu defensa fue impecable, 34 00:05:56,640 --> 00:05:57,868 ...a pesar de la complejidad del caso. 35 00:05:59,560 --> 00:06:00,356 Tu talento... 36 00:06:02,480 --> 00:06:07,395 Ese no es el caso, Brunet. Uno debe estar totalmente convencido... 37 00:06:08,080 --> 00:06:09,229 ...antes de que pueda convencer a los dem�s. 38 00:06:11,200 --> 00:06:13,475 El talento es irrelevante. 39 00:06:17,520 --> 00:06:22,150 �Realmente te convenc� de que Frederic era inocente? 40 00:06:23,640 --> 00:06:24,709 Finalmente, s�. 41 00:06:26,880 --> 00:06:27,630 �Benedicte? 42 00:06:28,520 --> 00:06:29,236 S�, por supuesto. 43 00:06:31,480 --> 00:06:34,677 Estaba seguro de ello incluso antes de que se abriera el caso. 44 00:06:36,280 --> 00:06:38,999 Es demasiado bueno como para cometer un crimen tan vil. 45 00:06:40,760 --> 00:06:43,035 Si es condenado, encarcelaremos a un inocente. 46 00:06:43,960 --> 00:06:44,995 Estoy seguro de ello. 47 00:06:47,560 --> 00:06:49,994 Un eminente colega suizo me dijo una vez: 48 00:06:50,720 --> 00:06:53,473 "La justicia desaparece seg�n te vas acercando a ella." 49 00:06:55,840 --> 00:06:58,274 Y yo he estado cerca de ella durante mucho tiempo. 50 00:07:28,080 --> 00:07:29,149 El tribunal. 51 00:07:54,680 --> 00:07:56,113 Que entre el acusado. 52 00:08:16,920 --> 00:08:19,798 El veredicto del jurado en los siguientes cargos: 53 00:08:21,080 --> 00:08:24,038 A la pregunta: �El acusado, Frederic Chapelin-Tourvel, 54 00:08:24,840 --> 00:08:29,960 ...en Lyon, en la noche del 16 de Enero del a�o pasado, 55 00:08:30,800 --> 00:08:33,314 ...asesin� a Henri Chapelin-Tourvel, 56 00:08:34,160 --> 00:08:36,958 ...su padre leg�timo? 57 00:08:38,240 --> 00:08:40,231 El veredicto es no culpable. 58 00:08:43,280 --> 00:08:44,110 A la pregunta: 59 00:08:45,240 --> 00:08:46,514 �El acusado, Frederic Chapelin-Tourvel, 60 00:08:47,720 --> 00:08:51,918 ...en Lyon, en la noche del 16 de Enero del a�o pasado, 61 00:08:53,000 --> 00:08:57,039 ...asesin� a Christine Bellon, esposa de Chapelin-Tourvel, 62 00:08:58,960 --> 00:09:01,599 ...su madre leg�tima? 63 00:09:03,400 --> 00:09:04,310 El veredicto es... 64 00:09:04,880 --> 00:09:05,915 ...no culpable. 65 00:09:07,120 --> 00:09:08,394 �Silencio en la corte! 66 00:09:10,680 --> 00:09:15,708 Por consecuencia el tribunal y el jurado absuelven a Frederic Chapelin-Tourvel... 67 00:09:18,200 --> 00:09:19,235 ...y ordenan... 68 00:09:20,160 --> 00:09:21,798 ...su puesta en libertad inmediata... 69 00:09:22,840 --> 00:09:24,796 ...salvo cargos ulteriores. 70 00:09:25,200 --> 00:09:25,837 Se levanta la sesi�n. 71 00:09:26,600 --> 00:09:27,350 �Escandaloso! 72 00:09:27,840 --> 00:09:28,352 �Un ultraje! 73 00:09:28,880 --> 00:09:29,357 �Qu� est�n diciendo? 74 00:09:29,680 --> 00:09:33,514 Ign�ralos. El jurado nunca dud� de ti, ni yo tampoco. 75 00:09:34,480 --> 00:09:37,756 Seguro, pero el jurado puede estar equivocado. 76 00:09:39,360 --> 00:09:40,998 �Qu� quieres decir? 77 00:09:41,600 --> 00:09:43,033 Imagine que soy culpable. 78 00:09:47,560 --> 00:09:50,028 S�, no me acuerdo de nada. 79 00:09:51,200 --> 00:09:53,111 Yo no s� si soy culpable o inocente. 80 00:10:41,160 --> 00:10:41,990 �Qu� est�s haciendo? 81 00:10:42,880 --> 00:10:44,074 Te estamos esperando. 82 00:10:46,960 --> 00:10:48,678 Estuviste fant�stico, como siempre. 83 00:10:49,760 --> 00:10:52,115 Lo dicen en todos los medios. 84 00:10:54,960 --> 00:10:56,109 No voy a ir a cenar. 85 00:10:57,640 --> 00:10:59,312 Disc�lpate de mi parte. Diles que estoy muy cansado. 86 00:11:00,840 --> 00:11:01,989 �Ocurre algo malo? 87 00:11:03,360 --> 00:11:04,588 Lo siento. Os ver� m�s tarde. 88 00:11:28,880 --> 00:11:30,108 No tardar� en salir. 89 00:11:37,440 --> 00:11:38,236 �Preparados! 90 00:11:40,200 --> 00:11:40,950 �Aqu� viene! 91 00:11:41,800 --> 00:11:42,915 �Chapelin-Tourvel! 92 00:12:07,800 --> 00:12:08,391 �Chapelin-Tourvel! 93 00:12:20,480 --> 00:12:21,913 �D�nde est� tu coche? 94 00:12:22,360 --> 00:12:24,032 Vine en taxi. 95 00:12:24,440 --> 00:12:26,715 Ellos te llevar�n, para protegerte de la prensa. 96 00:12:39,920 --> 00:12:41,672 �Tengo una sorpresa para ma�ana! 97 00:12:44,400 --> 00:12:45,310 �D�nde vamos a ir esta noche? 98 00:12:45,920 --> 00:12:47,069 A mi casa, por supuesto. 99 00:12:47,800 --> 00:12:48,630 �Y luego? 100 00:12:49,440 --> 00:12:50,839 Sab�a que ganar�as. 101 00:12:51,560 --> 00:12:53,312 As� que reserv� dos billetes para el Caribe. 102 00:12:54,040 --> 00:12:57,316 Volaremos a Martinique ma�ana a la ma�ana. 103 00:12:58,400 --> 00:12:59,799 �Mi sue�o durante estos quince meses! 104 00:13:00,960 --> 00:13:04,236 �Tomando el sol de nuevo! �Franca, maravilloso! 105 00:13:04,720 --> 00:13:06,119 Sab�a que te gustar�a. 106 00:13:07,160 --> 00:13:08,639 No puedes imaginar cuanto. 107 00:13:18,080 --> 00:13:18,717 �Charles! 108 00:13:22,240 --> 00:13:24,117 Charles, no puedes hacer esto. El alcalde se est� impacientando. 109 00:13:25,080 --> 00:13:26,354 No puedes insultarle as�. 110 00:13:30,000 --> 00:13:30,750 Tengo un problema. 111 00:13:33,080 --> 00:13:33,751 Y es serio. 112 00:13:35,480 --> 00:13:36,230 �Un problema? 113 00:13:37,080 --> 00:13:41,278 �C�mo puede alguien robar los calcetines a otro si tiene los zapatos puestos? 114 00:13:43,040 --> 00:13:43,711 �Qu� calcetines? 115 00:13:45,080 --> 00:13:45,990 Los m�os, obviamente. 116 00:13:47,080 --> 00:13:47,637 Pero si los llevas puestos. 117 00:13:48,800 --> 00:13:50,836 Yo misma los compr� para ti, unos Burlingtons. 118 00:13:51,520 --> 00:13:52,732 �Tus calcetines favoritos! 119 00:13:54,120 --> 00:13:56,350 Ese idiota me los rob� mientras dec�a mi alegato. 120 00:13:57,360 --> 00:13:58,236 Perdona, pero no te entiendo. 121 00:13:59,520 --> 00:14:02,432 Me lo imaginaba. No llevamos casados el tiempo suficiente, 122 00:14:03,480 --> 00:14:04,310 ...s�lo veinticinco a�os. 123 00:14:07,000 --> 00:14:07,910 Cierra la puerta, por favor. 124 00:14:19,200 --> 00:14:20,633 - �C�mo est�? - Muy bien. 125 00:14:24,680 --> 00:14:25,874 Buenos d�as, Se�or�a. 126 00:14:27,920 --> 00:14:29,672 El juicio es ma�ana, �c�mo te sientes? 127 00:14:30,200 --> 00:14:30,757 Bien. 128 00:14:31,560 --> 00:14:32,276 �Asustado? 129 00:14:33,040 --> 00:14:34,189 Un poco. 130 00:14:35,320 --> 00:14:38,710 Que no se note. El jurado siempre sospecha de un acusado nervioso. 131 00:14:39,600 --> 00:14:41,079 Pensar�n que eres culpable. 132 00:14:41,400 --> 00:14:45,359 Si estoy asustado no es por m� sino por ellos, 133 00:14:46,840 --> 00:14:47,590 ...por mis padres. 134 00:14:50,080 --> 00:14:51,991 Si soy condenado, 135 00:14:54,640 --> 00:14:56,517 ...les acusar�n de haber tra�do al mundo un monstruo, 136 00:14:58,680 --> 00:14:59,829 ...a pesar de que el asesino puede que est� en la sala. 137 00:15:02,560 --> 00:15:04,551 Les condenar�an dos veces. 138 00:15:10,080 --> 00:15:10,512 �Pare! 139 00:15:14,640 --> 00:15:15,197 �A d�nde vas? 140 00:15:49,320 --> 00:15:50,116 �S�? 141 00:15:58,000 --> 00:15:59,797 Sab�a que estar�a esperando al lado del tel�fono. 142 00:16:01,320 --> 00:16:04,198 Es raro que no estuviera esper�ndome a la salida de la prisi�n. 143 00:16:05,280 --> 00:16:07,236 �No suelen hacer eso los abogados? 144 00:16:09,280 --> 00:16:11,510 Me olvid� de ti. Yo tambi�n me qued� con la mente en blanco. 145 00:16:12,840 --> 00:16:13,670 �Cu�ndo? 146 00:16:15,200 --> 00:16:15,677 �Qu�? 147 00:16:16,400 --> 00:16:19,437 Quieres verme enseguida, �no? Vale, dentro de una hora. 148 00:16:23,240 --> 00:16:23,956 �Si estoy de acuerdo? 149 00:16:24,080 --> 00:16:24,637 En tu casa. 150 00:16:25,280 --> 00:16:26,713 �Mi casa? �Qu� quiere decir? 151 00:16:27,280 --> 00:16:30,590 En el apartamento de tu padres. Puede que all� recuperes la memoria. 152 00:16:45,920 --> 00:16:46,636 �Cu�nto es? 153 00:16:47,880 --> 00:16:48,551 Dos francos con cincuenta. 154 00:16:56,400 --> 00:16:57,628 No creo que nos vayamos. 155 00:16:59,120 --> 00:16:59,438 �No nos vamos? 156 00:17:00,120 --> 00:17:01,519 Bueno, no... 157 00:17:02,400 --> 00:17:03,833 No vamos a irnos. 158 00:17:05,880 --> 00:17:06,869 �Por qu� no? �D�melo! 159 00:17:08,400 --> 00:17:09,355 �Tienes alguna otra cosa que hacer? 160 00:17:10,600 --> 00:17:11,874 Yo tambi�n llevo so�ando con ello desde hace quince meses. 161 00:17:25,880 --> 00:17:26,312 �Frederic! 162 00:17:33,400 --> 00:17:34,196 Frederic... 163 00:19:10,480 --> 00:19:14,439 �Sr. Frederic! Hace tanto... Cambiamos el c�digo... 164 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 Lo siento. 165 00:19:18,000 --> 00:19:18,637 Pase. 166 00:19:31,640 --> 00:19:32,868 Sr. Frederic, 167 00:19:34,080 --> 00:19:34,557 ...debo avisarle... 168 00:19:34,920 --> 00:19:36,638 �Pi�rdete, basura! 169 00:19:41,440 --> 00:19:42,668 �Lucien, ven a la cama! 170 00:19:50,880 --> 00:19:52,313 Olvida todo eso. Olv�date de �l. 171 00:21:00,800 --> 00:21:01,391 �C�mo ha entrado? 172 00:21:02,360 --> 00:21:03,031 Por la puerta. 173 00:21:04,400 --> 00:21:07,870 Butard me dej�, le dije que hab�a quedado contigo aqu�. 174 00:21:08,520 --> 00:21:10,112 No pudo decirle que no al hombre que te libr� de la c�rcel. 175 00:21:14,040 --> 00:21:15,439 �Qu� es lo que quieres? 176 00:21:16,360 --> 00:21:17,429 Se lo dije despu�s del veredicto. 177 00:21:19,640 --> 00:21:20,390 �Y usted? 178 00:21:35,360 --> 00:21:37,874 Bonitos muebles, �eh? 179 00:21:39,280 --> 00:21:40,429 De un gusto exquisito. 180 00:21:45,960 --> 00:21:49,839 �Qu� conmovedor! Butard no ha limpiado la escena del crimen. 181 00:21:52,480 --> 00:21:53,310 Mi madre, 182 00:21:57,400 --> 00:21:58,549 ...mi pobre madre, 183 00:21:59,200 --> 00:22:00,553 ...machacada con un candelabro. 184 00:22:05,960 --> 00:22:07,791 Para usted es la primera vez, �verdad? 185 00:22:08,520 --> 00:22:10,431 Alguien absuelto entreg�ndose. 186 00:22:11,400 --> 00:22:15,188 E insistiendo en que cometi� el crimen. 187 00:22:16,560 --> 00:22:19,597 Habr�a notado tu culpabilidad, la hubiera... 188 00:22:21,240 --> 00:22:22,229 ...olido. 189 00:22:23,600 --> 00:22:27,718 Debe de ser bastante duro. Un golpe a su orgullo, �no? 190 00:22:28,640 --> 00:22:32,314 Llevo jodi�ndole durante los �ltimos quince meses. 191 00:22:34,000 --> 00:22:36,230 Si te quieres autoinculpar, necesitas pruebas. 192 00:22:37,560 --> 00:22:38,993 Pru�balo. 193 00:22:42,800 --> 00:22:43,437 Tras quince meses en prisi�n, 194 00:22:43,520 --> 00:22:45,112 ...se supon�a que hoy pasar�a la noche con la mujer que amo... 195 00:22:45,520 --> 00:22:48,353 ...y ma�ana me ir�a de vacaciones, pero estoy aqu�. �No es eso una prueba? 196 00:22:50,160 --> 00:22:53,436 �Conoces la etimolog�a de la palabra vacaciones? 197 00:22:54,040 --> 00:22:54,870 Vac�o, vaciar... 198 00:22:55,680 --> 00:22:56,430 Aislarse. 199 00:22:58,160 --> 00:22:59,593 Necesitas aislarte, 200 00:23:00,360 --> 00:23:01,873 ...pero no con Franca, sino conmigo. 201 00:23:03,800 --> 00:23:06,792 Quieres liberarte de cierta basura y yo soy el �nico que puede entenderte. 202 00:23:07,200 --> 00:23:07,996 �Por eso me has llamado! 203 00:23:10,120 --> 00:23:12,475 Una bola de metal dando vueltas alrededor de un im�n. 204 00:23:13,080 --> 00:23:15,036 �Claro! Sin usted no soy nada, 205 00:23:16,240 --> 00:23:16,831 ...una insignificancia. 206 00:23:21,880 --> 00:23:25,350 Odio los cuadros torcidos. Traen mala suerte. 207 00:23:25,840 --> 00:23:27,398 �Deje de ocultar su temor con tanta palabrer�a! 208 00:23:29,640 --> 00:23:30,436 �Temor? 209 00:23:31,880 --> 00:23:32,517 �Es obvio! 210 00:23:35,240 --> 00:23:37,879 Si confieso, �qu� dir� de usted la gente? 211 00:23:40,120 --> 00:23:41,189 Dos posibilidades: 212 00:23:42,160 --> 00:23:43,673 O el gran abogado Charles Dunand... 213 00:23:44,280 --> 00:23:46,316 ...fue enga�ado por un cliente, 214 00:23:47,360 --> 00:23:51,478 ...o pidi� veredicto de inocente a pesar de saber que era culpable. 215 00:23:52,520 --> 00:23:54,033 O queda en rid�culo... 216 00:23:54,960 --> 00:23:58,350 ...o su val�a moral queda en nada... 217 00:23:59,200 --> 00:24:01,236 ..como abogado corrupto. 218 00:24:02,680 --> 00:24:04,716 Franca dijo que estaba con ella esa noche. 219 00:24:05,640 --> 00:24:07,710 Pero eso no es cierto. Estaba aqu�, 220 00:24:08,880 --> 00:24:10,029 ...y dir� que usted lo sab�a. 221 00:24:11,160 --> 00:24:12,798 �Y la declaraci�n del portero? 222 00:24:13,240 --> 00:24:13,831 Oh, vale. 223 00:24:14,920 --> 00:24:18,435 Manej� muy bien a ese bastardo, con talento dir�a yo. 224 00:24:19,160 --> 00:24:21,310 Mi cliente dice que fue a casa... 225 00:24:21,680 --> 00:24:22,908 ...alrededor de las nueve, Se�or�a. 226 00:24:24,360 --> 00:24:26,954 La autopsia establece que el presunto doble crimen... 227 00:24:27,360 --> 00:24:28,793 Doble parricidio, Se�or�a... 228 00:24:29,480 --> 00:24:32,677 Establece que el presunto doble crimen tuvo lugar a las seis. 229 00:24:34,400 --> 00:24:38,234 Sr. Butard, usted dijo el primer d�a, y cito textualmente: 230 00:24:41,080 --> 00:24:45,870 "Vi al acusado dejar el edificio por la puerta trasera a eso de las seis y media" 231 00:24:46,240 --> 00:24:50,028 Mi cliente ha sido acusado tan s�lo en base a su testimonio. 232 00:24:51,360 --> 00:24:54,511 S�, era �l, lo mantengo. 233 00:24:55,000 --> 00:24:55,716 Sr. Butard, 234 00:24:56,960 --> 00:24:59,315 ...las escaleras traseras y el patio trasero estaban a oscuras. 235 00:25:00,640 --> 00:25:04,679 �Est� seguro de que la sombra que vio era mi defendido? 236 00:25:05,720 --> 00:25:08,439 Hace a�os que le conozco. No me equivoqu�. 237 00:25:11,040 --> 00:25:14,191 Si el asesino fuera de la misma talla que mi defendido, 238 00:25:14,840 --> 00:25:16,751 ...una figura que vio brevemente, 239 00:25:17,160 --> 00:25:17,956 ...huyendo... 240 00:25:18,840 --> 00:25:21,832 Era �l, lo juro. 241 00:25:23,040 --> 00:25:24,473 Perd�neme, Sr. Frederic. 242 00:25:24,880 --> 00:25:26,836 �Por qu� no sali� para asegurarse? 243 00:25:27,680 --> 00:25:29,193 Si le hubiera visto realmente, no habr�a ahora ninguna duda. 244 00:25:31,800 --> 00:25:33,438 No hay ninguna duda, Sr. Juez. 245 00:25:35,920 --> 00:25:38,992 �La acusaci�n s�lo se basa en esta declaraci�n! 246 00:25:42,160 --> 00:25:43,718 Usted es un hombre honesto, Sr. Butard, 247 00:25:44,800 --> 00:25:46,597 ...convencido de lo que vio, 248 00:25:49,040 --> 00:25:54,160 ...pero un error siempre es posible, incluso cuando uno est� seguro. 249 00:25:55,880 --> 00:25:57,598 �Usted sent�a veneraci�n por la v�ctimas, 250 00:25:59,040 --> 00:26:01,110 los Chapelin-Tourvels? 251 00:26:01,720 --> 00:26:02,152 �Oh, s�! 252 00:26:02,400 --> 00:26:04,231 Piense en ellos. 253 00:26:05,000 --> 00:26:07,878 �Si su hijo es condenado por error, estar� profanando su memoria! 254 00:26:08,920 --> 00:26:11,150 �Est� intentando trastornar al testigo! 255 00:26:15,560 --> 00:26:16,754 �Y bien, Sr. Butard? 256 00:26:18,000 --> 00:26:20,514 �A�n se mantiene en su declaraci�n? 257 00:26:24,160 --> 00:26:26,549 S�, eso es. 258 00:26:27,760 --> 00:26:28,636 Estaba oscuro. 259 00:26:30,040 --> 00:26:31,268 �Ninguna duda en absoluto? 260 00:26:34,280 --> 00:26:35,474 No... 261 00:26:36,640 --> 00:26:37,755 S�... 262 00:26:38,800 --> 00:26:39,755 No lo s�. 263 00:26:41,200 --> 00:26:45,716 El testigo admite que pudo haberse equivocado. 264 00:26:46,920 --> 00:26:49,036 Y La Srta. Millaire ha mantenido siempre que... 265 00:26:50,440 --> 00:26:54,831 ...Frederic pas� la noche con ella y se march� sobre las ocho. 266 00:26:55,680 --> 00:26:57,113 Gracias, Sr. Butard. 267 00:26:58,520 --> 00:26:59,794 El testigo puede retirarse. 268 00:27:00,800 --> 00:27:04,395 �Falso! �No estaba en su piso! �Estaba aqu�! 269 00:27:04,961 --> 00:27:06,540 �l me pudo ver perfectamente. 270 00:27:07,200 --> 00:27:08,349 Mi coartada ha volado. 271 00:27:10,040 --> 00:27:11,951 Sigues sin parecer culpable. 272 00:27:14,040 --> 00:27:17,112 Pero incluso ahora, tras el veredicto, sabremos la verdad. 273 00:27:17,480 --> 00:27:19,596 �Sabremos? Yo ya s� la verdad. 274 00:27:20,240 --> 00:27:21,434 �Cree que estoy loco? 275 00:27:21,951 --> 00:27:23,447 �Para qu� me dices todo esto? 276 00:27:24,000 --> 00:27:28,039 Para adularle, se�or. Defender a un inocente es pan comido. 277 00:27:28,760 --> 00:27:31,149 Pero a un hombre culpable... Eso requiere talento. 278 00:27:32,240 --> 00:27:33,240 Le admiro. 279 00:27:36,520 --> 00:27:37,700 �Deja esa ventana! 280 00:27:38,923 --> 00:27:40,480 Odio las ventanas cerradas. 281 00:27:40,720 --> 00:27:43,678 �Y yo odio a los esquizofr�nicos! �Por qu� lo hiciste? 282 00:27:45,720 --> 00:27:47,119 Est� enfermo, Dunand. 283 00:27:48,160 --> 00:27:51,311 No le importa la justicia. Lo que le fascinan son los asesinos. 284 00:27:51,716 --> 00:27:53,136 Por eso ha venido aqu�. 285 00:27:53,640 --> 00:27:56,359 Vive de los asesinatos, pero son algo irreal para usted. 286 00:27:58,000 --> 00:27:59,831 Quiere leer la mente de sus clientes... 287 00:28:00,920 --> 00:28:02,319 ...y descubrir sus secretos. 288 00:28:04,200 --> 00:28:06,794 Cuando un tipo est� a solas con su v�ctima, 289 00:28:07,768 --> 00:28:09,115 ...a punto de liquidarla... 290 00:28:10,120 --> 00:28:13,078 �Qu� ocurre exactamente? 291 00:28:14,280 --> 00:28:15,793 �Qu� aspecto tienen? 292 00:28:16,760 --> 00:28:18,113 �En el momento del crimen! 293 00:28:22,440 --> 00:28:26,115 Encuentra dos cad�veres al d�a siguiente e imagina la escena. 294 00:28:27,080 --> 00:28:29,719 Eso le obsesiona, como a todo el mundo. 295 00:28:31,680 --> 00:28:32,680 Tome asiento. 296 00:28:34,160 --> 00:28:35,798 Aqu� tiene lo que ha venido a buscar. 297 00:28:36,957 --> 00:28:39,266 �Un asesino le invita a presenciar el espect�culo! 298 00:28:43,560 --> 00:28:44,834 16 de enero del pasado a�o. 299 00:28:45,340 --> 00:28:46,607 Seis de la ma�ana. 300 00:29:14,480 --> 00:29:16,198 Chapelin-Tourvel, mi padre, 301 00:29:17,000 --> 00:29:19,639 ...llega a casa tras pasar la noche... 302 00:29:19,880 --> 00:29:21,233 ...con una de sus amantes. 303 00:29:39,360 --> 00:29:40,360 �Henri! 304 00:30:04,640 --> 00:30:05,914 �Sandeces! 305 00:30:07,080 --> 00:30:09,310 Tu padre hab�a estado jugando al p�ker, 306 00:30:10,080 --> 00:30:11,877 ...y el crimen no ocurri� as�. 307 00:30:13,960 --> 00:30:15,678 No fue con el candelabro. 308 00:30:16,020 --> 00:30:17,400 Ten�a el coraz�n d�bil. 309 00:30:17,984 --> 00:30:19,759 Una bofetada en la cara fue suficiente. 310 00:30:21,074 --> 00:30:22,988 Tal vez perdiste la memoria de lo ocurrido, 311 00:30:23,088 --> 00:30:25,555 ...pero ciertos momentos no se olvidan. 312 00:30:27,600 --> 00:30:28,600 Bien, 313 00:30:29,372 --> 00:30:30,680 ...pondremos esto en orden. 314 00:30:31,360 --> 00:30:34,397 Dejaremos este lugar tal y como estaba antes del crimen. 315 00:30:36,520 --> 00:30:40,069 �Me ayudar�s? Bueno, olv�dalo. 316 00:30:43,240 --> 00:30:44,240 Y ahora... 317 00:30:45,200 --> 00:30:48,438 ...repasaremos el juicio de nuevo. - �El juicio? 318 00:30:48,720 --> 00:30:50,171 Examinar� tus recuerdos. 319 00:30:51,720 --> 00:30:56,430 Y si yo estoy convencido de que eres culpable, t� lo admitir�s, cr�eme, 320 00:30:57,280 --> 00:30:58,998 ...y el veredicto de hoy cambiar�. 321 00:30:59,396 --> 00:31:00,396 �No puede! 322 00:31:00,880 --> 00:31:03,792 �El veredicto no puede cambiar tras el juicio! 323 00:31:05,680 --> 00:31:09,070 Como vayas a juicio con un mal abogado en vez de conmigo... 324 00:31:10,240 --> 00:31:13,994 ...acabar�n contigo. Te encerrar�n de por vida. 325 00:31:15,480 --> 00:31:19,996 Cre�as que tus agudas palabras resbalar�an por mi piel como el agua. 326 00:31:21,320 --> 00:31:23,390 �Error! Mi piel es como la de un erizo. 327 00:31:23,715 --> 00:31:26,191 Las palabras se me clavan como sanguijuelas y me succionan la sangre... 328 00:31:26,291 --> 00:31:28,260 ...hasta que encuentro el remedio. 329 00:31:28,880 --> 00:31:30,677 Y el remedio es la verdad. 330 00:31:32,318 --> 00:31:34,063 Pero sabe que no iba en serio. 331 00:31:35,580 --> 00:31:37,613 Estaba bromeando, haci�ndome el listo. 332 00:31:37,713 --> 00:31:39,711 Eso espero por tu bien, pero debo asegurarme. 333 00:31:41,160 --> 00:31:44,197 Informes de la polic�a, actas de la investigaci�n...todo aqu�. 334 00:31:44,880 --> 00:31:47,030 Soy fiscal, juez y jurado, todo a un mismo tiempo. 335 00:31:47,920 --> 00:31:50,878 Pero los testigos deben estar a disposici�n del tribunal. 336 00:31:51,960 --> 00:31:55,635 Primero la testigo principal: Franca Millaire. Ll�mala. 337 00:31:56,680 --> 00:31:58,591 �Franca? �Por qu� llamarla? 338 00:31:59,162 --> 00:32:00,480 Si�ntate y ll�mala. 339 00:32:21,280 --> 00:32:22,349 Frederic... 340 00:32:23,080 --> 00:32:24,229 No, no soy Frederic. 341 00:32:25,280 --> 00:32:28,875 Estaba seguro de que no dorm�a. Soy Charles Dunand. 342 00:32:29,800 --> 00:32:30,800 �Sr. Dunand? 343 00:32:32,160 --> 00:32:34,594 Debo pedirle que a partir de ahora quede a mi disposici�n. 344 00:32:35,500 --> 00:32:36,500 �Pero por qu�? 345 00:32:36,600 --> 00:32:39,433 Quiero decir a disposici�n del tribunal, por supuesto. 346 00:32:40,160 --> 00:32:41,841 �El tribunal? �A estas horas? 347 00:32:42,360 --> 00:32:45,591 Los asesinos trabajan a estas horas, as� que los jueces tambi�n. 348 00:32:46,720 --> 00:32:48,517 �Qu� est� haciendo? �D�nde est� Frederic? 349 00:32:55,423 --> 00:32:56,720 �Qu� hacemos ahora? 350 00:33:18,800 --> 00:33:21,234 Supuse que volver�a a llamar. Bien. 351 00:33:23,120 --> 00:33:24,917 Ahora ya no vendr� por aqu�. 352 00:33:39,360 --> 00:33:40,509 �Por qu� me mira as�? 353 00:34:48,819 --> 00:34:49,829 �No queda caf�! 354 00:34:53,360 --> 00:34:54,839 Obviamente el portero no compr�. 355 00:34:55,476 --> 00:34:57,516 Debi� pensar que me valdr�a con el de la c�rcel. 356 00:34:58,760 --> 00:35:00,113 �Caf�, gilipollas! 357 00:35:00,800 --> 00:35:03,678 Ahora mismo, Sr. Frederic. �Algo m�s? 358 00:35:04,080 --> 00:35:05,080 �No! 359 00:35:16,720 --> 00:35:19,792 Pens�ndolo bien, me parece que me est�s tomando el pelo, 360 00:35:21,177 --> 00:35:22,560 ...jugando conmigo. 361 00:35:24,440 --> 00:35:25,793 No puedes ser culpable. 362 00:35:29,800 --> 00:35:30,800 �Por qu� no? 363 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Ver�s... 364 00:35:39,040 --> 00:35:42,237 Tu padre estaba obsesionado con el poder. 365 00:35:47,280 --> 00:35:50,317 Hizo crecer su empresa arruinando a cientos de personas, 366 00:35:51,280 --> 00:35:52,633 ...peque�os empresarios. 367 00:35:54,640 --> 00:35:56,517 Una de sus v�ctimas le mat�. 368 00:35:57,640 --> 00:36:00,950 Tal y como dije en el tribunal, no robaron en el apartamento. 369 00:36:02,072 --> 00:36:03,872 El motivo del asesino fue... 370 00:36:04,863 --> 00:36:06,160 ...simplemente venganza. 371 00:36:06,640 --> 00:36:09,950 �Eso es lo que realmente cree? 372 00:36:11,880 --> 00:36:14,348 �Incluso lo cree...ahora? 373 00:36:22,520 --> 00:36:26,832 �Todas mis agudas palabras terminadas, olvidadas? 374 00:36:27,960 --> 00:36:32,238 S�lo buscabas la satisfacci�n de convencerte a ti mismo. 375 00:36:32,940 --> 00:36:33,940 Me voy a casa. 376 00:36:34,480 --> 00:36:38,155 �Me dio un susto de muerte! Cre� que se lo hab�a tomado en serio. 377 00:36:39,160 --> 00:36:41,116 No, espere. Celebr�moslo. 378 00:36:46,040 --> 00:36:47,189 �Qu� oportuno! 379 00:36:48,560 --> 00:36:53,031 C�mpranos algo de champ�n, vodka, salm�n ahumado y caviar. 380 00:36:53,131 --> 00:36:54,799 Aqu� tiene su caf�, Sr. Frederic. 381 00:36:54,899 --> 00:36:56,395 �Y una langosta! 382 00:36:57,856 --> 00:37:01,108 �He so�ado con comer langosta quince meses por tu culpa! 383 00:37:01,208 --> 00:37:02,380 �Le parece bien? 384 00:37:02,760 --> 00:37:04,273 S�, s�, muy bien. 385 00:37:05,680 --> 00:37:08,558 Un americano pregunt� c�mo cocinar la langosta. 386 00:37:09,560 --> 00:37:11,437 "M�s tarde", contest� la langosta, 387 00:37:11,537 --> 00:37:12,940 ..."a la americana". 388 00:37:14,480 --> 00:37:16,118 No, no m�s tarde. �Ahora mismo! 389 00:37:16,218 --> 00:37:18,635 Ser� tan r�pido como pueda, Sr. Frederic. 390 00:37:22,440 --> 00:37:25,989 No, espere un minuto. Acabo de recordarlo: �La llave! 391 00:37:28,440 --> 00:37:29,440 �Qu�? 392 00:37:30,200 --> 00:37:31,428 �La condenada llave! 393 00:37:32,600 --> 00:37:33,600 �Qu� llave? 394 00:37:34,240 --> 00:37:36,470 La puerta del apartamento no estaba forzada, 395 00:37:37,000 --> 00:37:40,913 ...ni el acceso de atr�s ni las ventanas, as� que el asesino... 396 00:37:41,240 --> 00:37:45,950 Entr� y sali� simplemente girando una llave en la cerradura. 397 00:37:47,360 --> 00:37:49,032 �Qui�n ten�a la llave? Frederic. 398 00:37:50,320 --> 00:37:51,833 As� que �l es el asesino. 399 00:37:52,640 --> 00:37:55,359 S�, pero todo el mundo se olvid� de algo. 400 00:37:55,891 --> 00:37:57,235 �T� ten�as la llave tambi�n! 401 00:37:58,140 --> 00:37:59,140 �Qu�? 402 00:37:59,240 --> 00:38:02,630 La ten�as y todav�a la conservas. 403 00:38:03,717 --> 00:38:05,100 �Por favor, Sr. Frederic! 404 00:38:05,200 --> 00:38:08,636 �Tal vez la vendiste por un buen mont�n de dinero? 405 00:38:08,963 --> 00:38:09,712 �C�mo dice? 406 00:38:09,918 --> 00:38:12,534 Y llevas zapatos nuevos. 407 00:38:13,209 --> 00:38:14,149 Escuche, se�or... 408 00:38:14,872 --> 00:38:17,720 Yo le ten�a mucho cari�o a los dos. 409 00:38:18,940 --> 00:38:22,375 Pero al d�a siguiente vaciaste la nevera, �verdad? 410 00:38:22,898 --> 00:38:25,174 �La mantequilla, los congelados, la carne fr�a? 411 00:38:25,996 --> 00:38:29,151 No fui yo, Sr. Frederic. Fue mi mujer. 412 00:38:31,206 --> 00:38:33,363 Sal y deja aqu� tus zapatos. 413 00:38:36,807 --> 00:38:37,622 �Perd�n? 414 00:38:37,893 --> 00:38:41,193 Qu�tate los zapatos. Tengo que examinarlos. 415 00:38:44,710 --> 00:38:46,709 Es el hijo del Sr. Chapelin. 416 00:39:08,649 --> 00:39:11,135 Por la puerta de servicio, por favor. 417 00:39:18,885 --> 00:39:22,590 Quince meses en la c�rcel por su culpa. Todav�a me cuesta perdonarle. 418 00:40:46,722 --> 00:40:49,011 �Invitamos a Franca a cenar? 419 00:40:49,207 --> 00:40:50,649 Claro. Ll�mala. 420 00:40:53,147 --> 00:40:56,985 �Se ha terminado todo? �Digo que soy inocente y me cree! 421 00:40:58,757 --> 00:41:01,144 �Qu� sentido ten�a admitir que yo era culpable? 422 00:41:01,700 --> 00:41:04,798 �Mi historia no cuenta para nada? 423 00:41:05,927 --> 00:41:07,543 He estado mintiendo todo el tiempo. 424 00:41:08,199 --> 00:41:12,100 El fiscal ten�a raz�n. Yo odiaba a mi padre. 425 00:41:12,682 --> 00:41:14,029 �As� que lo mataste? 426 00:41:14,263 --> 00:41:17,019 No, yo no pod�a matarlo. 427 00:41:17,523 --> 00:41:18,480 �Por qu� no? 428 00:41:20,076 --> 00:41:21,579 ��l no era mi padre! 429 00:41:24,335 --> 00:41:26,787 �Eso nunca se le ocurri� a nadie! 430 00:41:27,558 --> 00:41:29,040 Entonces, si eso es verdad... 431 00:41:29,795 --> 00:41:30,698 �Es verdad! 432 00:41:31,805 --> 00:41:34,119 �C�mo lo sabes? �Qui�n te lo dijo? 433 00:41:34,120 --> 00:41:36,917 Mi madre. Ella me lo confes�. 434 00:41:38,381 --> 00:41:39,409 Te escucho. 435 00:41:40,528 --> 00:41:41,516 Es muy sencillo. 436 00:41:43,874 --> 00:41:45,807 Un a�o despu�s de casarse, 437 00:41:46,480 --> 00:41:50,763 ...una noche conoci� a un hombre en un avi�n. Entre Mauricio y Kenia. 438 00:41:52,282 --> 00:41:53,078 �Y despu�s? 439 00:41:56,735 --> 00:41:57,744 �No lo adivina? 440 00:42:00,992 --> 00:42:03,589 La dej� embarazada de m�. Eso es todo. 441 00:42:08,214 --> 00:42:09,667 �Y sabe por qu� me tuvo? 442 00:42:11,505 --> 00:42:14,090 �Porque fue el mejor amante que tuvo en toda su vida! 443 00:42:18,263 --> 00:42:21,114 �Est� contento? �Ahora ya lo sabe! 444 00:42:23,702 --> 00:42:27,438 Es a tu madre a quien deber�as haber odiado. �Por qu� a Chapelin? 445 00:42:28,048 --> 00:42:29,460 �Porque yo la amaba! 446 00:42:30,350 --> 00:42:34,639 Ella me hac�a tan feliz como ese desconocido a ella. 447 00:42:37,022 --> 00:42:41,342 Entonces la hab�as perdonado. No hab�a motivos para matar a Chapelin. 448 00:42:41,907 --> 00:42:47,078 �Tiene raz�n! �No los mat�! �No mat� a nadie! 449 00:42:48,358 --> 00:42:50,090 �Sabe d�nde estaba aquella noche? 450 00:42:50,413 --> 00:42:52,964 Arriba, en mi habitaci�n. 451 00:42:53,372 --> 00:42:55,927 Lo vi y lo o� todo. 452 00:43:11,002 --> 00:43:13,952 Chapelin volvi� de Estados Unidos un d�a antes de lo previsto. 453 00:43:14,101 --> 00:43:15,434 A las seis de la ma�ana. 454 00:43:23,267 --> 00:43:24,495 Encontr� a mi madre... 455 00:43:24,518 --> 00:43:25,767 ...con un amante. 456 00:43:26,640 --> 00:43:28,572 El tipo le dio un pu�etazo. 457 00:43:40,400 --> 00:43:42,758 Chapelin, que ten�a 3l coraz�n delicado, 458 00:43:43,389 --> 00:43:44,772 ...cay� muerto. 459 00:44:07,689 --> 00:44:09,473 El tipo tuvo miedo de que mi madre le denunciara. 460 00:44:09,598 --> 00:44:12,861 �No intentaste salvar a tu madre? 461 00:44:14,267 --> 00:44:15,157 Tuve miedo. 462 00:44:15,523 --> 00:44:16,643 �l estaba loco. 463 00:44:17,917 --> 00:44:19,964 Volvi� al dormitorio para vestirse. 464 00:44:20,337 --> 00:44:21,581 Entonces le viste. 465 00:44:21,806 --> 00:44:26,583 �Por qu� no llamaste a la polic�a? 466 00:44:28,110 --> 00:44:28,817 �No quise! 467 00:44:28,901 --> 00:44:30,170 �Crees que soy tonto? 468 00:44:31,087 --> 00:44:35,114 �Te hubieras evitado quince meses de c�rcel y un juicio! 469 00:44:36,311 --> 00:44:38,352 La gente hubiera dicho que ella era una puta. 470 00:44:39,770 --> 00:44:41,399 Me sent�a orgulloso de protegerla. 471 00:44:41,828 --> 00:44:43,731 Cuando el tipo se larg�, yo sal�. 472 00:44:44,226 --> 00:44:45,610 El portero me vio. 473 00:44:47,803 --> 00:44:49,515 Vio a un hombre, no a dos. 474 00:44:49,873 --> 00:44:52,070 Aquella noche estuviste en casa de Franca. 475 00:44:52,392 --> 00:44:54,318 Ese crimen te lo has inventado. 476 00:44:54,626 --> 00:44:59,530 No me creo nada de lo que dices. Inventas personas para olvidar qui�n eres. 477 00:45:00,786 --> 00:45:01,831 Echa un vistazo. 478 00:45:04,352 --> 00:45:05,719 �Mira el vest�bulo! 479 00:45:05,914 --> 00:45:08,911 Para m� es un rect�ngulo, para ti es un laberinto. 480 00:45:09,025 --> 00:45:12,150 �Est�s aqu�, all�! �Por todas partes! 481 00:45:12,257 --> 00:45:13,691 �Docenas de Frederics! 482 00:45:15,003 --> 00:45:17,257 Cuando encuentres el aut�ntico, me llamas. 483 00:45:17,360 --> 00:45:18,554 Esc�cheme. 484 00:45:18,700 --> 00:45:21,116 Ve a la cocina y cen�is los cuatro juntos. 485 00:45:21,186 --> 00:45:23,486 Los mit�manos nunca se sienten solos. 486 00:45:30,028 --> 00:45:32,990 Sr. Frederic, lo tengo todo. 487 00:45:33,108 --> 00:45:34,435 Las flores son m�as. 488 00:45:34,781 --> 00:45:35,764 Muy bien. 489 00:45:36,814 --> 00:45:37,872 �Espere! 490 00:45:42,005 --> 00:45:43,206 Se lo contar� todo. 491 00:45:58,609 --> 00:45:59,735 �Sr. Dunand! 492 00:46:07,213 --> 00:46:09,112 Esta vez el asesino ser� usted. 493 00:46:23,722 --> 00:46:24,948 �De d�nde ha salido? 494 00:46:25,557 --> 00:46:26,776 No pude verlo. 495 00:46:34,224 --> 00:46:37,094 Llamen una ambulancia. �Es hijo suyo? 496 00:46:37,686 --> 00:46:38,682 Lev�ntate. 497 00:46:40,060 --> 00:46:40,831 �Lev�ntate! 498 00:46:45,324 --> 00:46:46,599 �He dicho que te levantes! 499 00:46:49,138 --> 00:46:50,042 Vamos. 500 00:48:21,641 --> 00:48:24,138 Si no lo hubiera hecho, �se hubiera ido a casa? 501 00:48:25,140 --> 00:48:25,980 En serio. 502 00:48:28,007 --> 00:48:29,727 �Cree que intent� matarme? 503 00:48:30,856 --> 00:48:35,259 Creo que lo fingiste todo. Muy ingenioso. 504 00:48:36,600 --> 00:48:37,711 �Por qu�? 505 00:48:40,101 --> 00:48:42,729 No quieres vivir lo suficiente para querer morir. 506 00:48:44,266 --> 00:48:46,229 �se es tu problema, tu secreto. 507 00:48:46,989 --> 00:48:48,269 Negaci�n total. 508 00:48:48,960 --> 00:48:50,872 Te niegas a ser inocente y libre. 509 00:48:51,849 --> 00:48:55,564 Te niegas a ser culpable y volver a la c�rcel. 510 00:48:57,266 --> 00:49:00,980 Un veneno interior te impide vivir y ser normal. 511 00:49:02,098 --> 00:49:09,098 �Qu� te pas� a los doce a�os? Eso es lo que tienes que contarme. 512 00:49:09,677 --> 00:49:13,436 Un ni�o perfecto hasta los doce, pero en una noche... 513 00:49:13,745 --> 00:49:14,918 ...todo cambi�. 514 00:49:26,307 --> 00:49:28,513 Nunca se lo contar�. No es asunto suyo. 515 00:49:33,686 --> 00:49:35,836 Eres un personaje tr�gico, Frederic. 516 00:49:36,355 --> 00:49:38,596 Destinado a ser v�ctima. 517 00:49:39,797 --> 00:49:41,526 Pero el destino se puede cambiar. 518 00:49:41,899 --> 00:49:43,758 �Aqu� tiene el �ltimo acto! 519 00:49:44,070 --> 00:49:47,434 Yo los mat� y me fui. El portero ten�a raz�n. 520 00:49:47,612 --> 00:49:50,816 Corr� a una cabina y llam� a Franca... 521 00:49:50,849 --> 00:49:55,635 ...para que dijera que hab�a pasado la noche con ella, como era habitual. 522 00:49:56,608 --> 00:49:59,821 Dos horas m�s tarde volv� y descubr� el crimen. 523 00:50:10,716 --> 00:50:14,593 Yo estaba horrorizado y aterrado. 524 00:50:19,716 --> 00:50:23,925 Me qued� tan destrozado que tuve herpes durante una semana. 525 00:50:30,088 --> 00:50:33,955 La polic�a ten�a que trabajar, no me prestaron mucha atenci�n. 526 00:50:46,306 --> 00:50:47,532 S�lo la criada, 527 00:50:48,076 --> 00:50:50,354 ...que hab�a encontrado los cad�veres por la ma�ana al venir a trabajar, 528 00:50:50,760 --> 00:50:52,229 ...estaba llorando. 529 00:50:54,136 --> 00:50:56,025 Entr� en un convento al d�a siguiente. 530 00:51:02,083 --> 00:51:03,375 �Pobre Madeleine! 531 00:51:24,374 --> 00:51:26,425 No se lo dir� a nadie m�s. 532 00:51:29,995 --> 00:51:32,477 C�mplice de asesinato, son cinco a�os. 533 00:51:34,734 --> 00:51:35,593 �La amas? 534 00:51:36,081 --> 00:51:36,781 S�. 535 00:51:37,140 --> 00:51:39,063 Nunca imagin� que la querr�a tanto. 536 00:51:40,680 --> 00:51:41,930 Entonces eres inocente. 537 00:51:42,162 --> 00:51:45,543 Uno no asesina cuando est� felizmente enamorado. 538 00:51:46,208 --> 00:51:48,626 No tiene sentido. 539 00:51:54,124 --> 00:51:56,342 Y eres demasiado brillante para matarlos. 540 00:51:56,738 --> 00:52:01,199 Te producir�a un placer m�s refinado... 541 00:52:02,164 --> 00:52:04,073 ...ver c�mo se deterioraban d�a a d�a. 542 00:52:04,740 --> 00:52:08,733 �Basta! Usted quiere distraerme. Algo tiene en mente. 543 00:52:11,740 --> 00:52:14,698 No eres un asesino ordinario, una amenaza para la sociedad. 544 00:52:15,180 --> 00:52:17,569 Parricidio. No ser� parricidio de nuevo. 545 00:52:21,460 --> 00:52:22,415 �Es ella! 546 00:52:45,460 --> 00:52:46,131 S�. 547 00:52:48,900 --> 00:52:49,491 Es ella. 548 00:53:01,260 --> 00:53:03,649 El acusado viv�a entregado a sus vicios. 549 00:53:05,060 --> 00:53:06,413 Un a�o antes del crimen, 550 00:53:07,500 --> 00:53:10,492 ...para dominar desde su cuarto todo lo que pasaba en Lyon, 551 00:53:11,820 --> 00:53:13,617 ...�saben ustedes qu� instal�? 552 00:53:15,460 --> 00:53:17,928 Un telescopio perfeccionado. 553 00:53:19,180 --> 00:53:25,938 Este voyeur viol� la privacidad de gente inocente, espiando sus hogares. 554 00:53:29,940 --> 00:53:31,168 Yo nunca fui un voyeur. 555 00:53:33,740 --> 00:53:35,935 Cuando compr� este telescopio lo hice por una raz�n muy espec�fica. 556 00:53:38,700 --> 00:53:40,611 Hab�a decidido encerrarme en mi cuarto. 557 00:53:42,580 --> 00:53:43,695 No sal� durante cinco meses. 558 00:53:45,700 --> 00:53:48,089 Me tra�an las comidas, los cigarrillos. 559 00:53:50,100 --> 00:53:53,217 Me deshice de todo: la televisi�n, el est�reo, los libros. 560 00:53:55,820 --> 00:53:56,650 Quer�a estar solo. 561 00:53:58,740 --> 00:54:01,015 E invent� un mundo exterior que s�lo me pertenec�a a m�. 562 00:54:12,260 --> 00:54:13,329 As� que invent� el cielo. 563 00:54:14,580 --> 00:54:16,093 En Lyon cambia todos los d�as. 564 00:54:18,700 --> 00:54:21,260 Los c�mulos, los nimbos... 565 00:54:22,740 --> 00:54:24,059 Llamaba a las nubes por su nombre. 566 00:54:26,780 --> 00:54:28,372 Cada persona de esos edificios... 567 00:54:28,980 --> 00:54:33,053 ...se convert�a en un personaje de un inmensa obra de teatro. 568 00:54:34,380 --> 00:54:37,417 Estaban aislados unos de otros, hasta que yo los reun�... 569 00:54:38,580 --> 00:54:41,570 ...en una suerte de intriga, alocada, 570 00:54:43,496 --> 00:54:44,385 ...como en una �pera. 571 00:54:47,940 --> 00:54:49,373 Entonces una ma�ana vi a Franca. 572 00:54:51,380 --> 00:54:53,052 Inmediatamente supe que ella era la que yo hab�a estado esperando. 573 00:56:02,860 --> 00:56:04,452 Y decid� regresar a la realidad. 574 00:56:05,700 --> 00:56:07,019 Franca no era una fantas�a. 575 00:56:09,220 --> 00:56:12,178 Quer�a que ella existiera de verdad, y que me amara. 576 00:56:14,180 --> 00:56:17,934 �Le sorprende que yo esperara que se enamorara de m�? 577 00:56:21,940 --> 00:56:25,853 Si usted hubiera querido saber qui�n soy realmente, no le sorprender�a. 578 00:56:35,980 --> 00:56:36,969 Durante muchos a�os... 579 00:56:37,900 --> 00:56:41,859 ...hab�a reprimido tanto amor y fantas�as de pasi�n... 580 00:56:42,820 --> 00:56:44,378 ...que no pod�a vivir con nadie. 581 00:56:48,300 --> 00:56:50,018 Ahora todo este amor era para Franca. 582 00:57:13,220 --> 00:57:15,780 Me sent� atrapado como en un primer amor, Sr. Dunand. 583 00:57:40,260 --> 00:57:42,979 Busqu� su edificio en un mapa de la ciudad. 584 00:57:44,660 --> 00:57:46,491 Y comenc� a esperarla fuera de su casa. 585 00:57:47,820 --> 00:57:48,889 Ella es actriz. 586 00:57:49,460 --> 00:57:50,654 Nos gustan las mismas cosas. 587 00:57:51,500 --> 00:57:53,730 Le gusta la poes�a y la m�sica. 588 00:57:54,900 --> 00:57:57,892 Y entonces encontraste una familia entre sus amigos del teatro. 589 00:57:58,540 --> 00:58:00,815 Por primera vez conoc�a gente que no era de la burgues�a. 590 00:58:01,460 --> 00:58:02,210 �Un poco de aire fresco! 591 00:58:03,460 --> 00:58:05,894 Vivieron juntos y escribieron una obra, no est� nada mal. 592 00:58:06,420 --> 00:58:09,651 La obra era una tonter�a y su actriz no ten�a dinero para montarla. 593 00:58:11,060 --> 00:58:13,176 Usted pidi� a sus padres el dinero de su herencia, 594 00:58:13,900 --> 00:58:16,130 ...y sus padres sabiamente se opusieron. 595 00:58:17,100 --> 00:58:19,773 Usted sab�a que de otro modo su estrellita iba a dejarlo. 596 00:58:20,620 --> 00:58:22,187 Si no hay dinero, no hay amor. 597 00:58:22,187 --> 00:58:24,898 As� que usted asesin� a sus padres para disponer de su herencia. 598 00:58:28,020 --> 00:58:30,090 Mi cliente nunca demand� nada, su Se�or�a. 599 00:58:31,420 --> 00:58:34,499 La Srta. Millaire nunca midi� su amor por dinero. 600 00:58:34,499 --> 00:58:35,459 Ella encontr� financiaci�n en otra parte. 601 00:58:36,020 --> 00:58:36,930 Una subvenci�n. 602 00:58:37,700 --> 00:58:38,928 Hipot�tico. 603 00:58:58,180 --> 00:59:00,136 Se�orita, disc�lpeme. 604 00:59:00,620 --> 00:59:04,374 Desde hace varias semanas la estoy observando por un telescopio desde mi cuarto. 605 00:59:04,700 --> 00:59:06,213 �Ah, s�? �Y es interesante? 606 00:59:06,420 --> 00:59:09,969 S�. Me preguntaba qui�n ser�a usted y a qu� se dedicar�a. 607 00:59:11,740 --> 00:59:12,536 �Y qu� cree que soy? 608 00:59:13,580 --> 00:59:14,695 No lo s�... 609 00:59:15,900 --> 00:59:16,730 �Es actriz? 610 00:59:17,860 --> 00:59:20,294 Soy escritora. Voy por mi tercera obra. 611 00:59:21,020 --> 00:59:22,294 �Y sobre qu� tratan sus obras? 612 00:59:23,100 --> 00:59:24,215 Amor. 613 00:59:24,660 --> 00:59:26,298 �Qu� m�s hay en la vida? 614 00:59:46,220 --> 00:59:47,494 �Viene con frecuencia al r�o? 615 00:59:47,780 --> 00:59:49,611 S�, nos encontramos aqu� todos los d�as. 616 00:59:55,140 --> 00:59:56,778 "Aclara mis dudas respecto a mi hermana. 617 00:59:57,300 --> 00:59:58,335 Rev�lanos tus sentimientos, Clitandre. 618 00:59:58,980 --> 01:00:01,540 Cu�ntanos la verdad y d�janos saber... 619 01:00:02,460 --> 01:00:06,089 ...que cada uno de nosotros tiene un lugar en tu coraz�n. 620 01:00:07,140 --> 01:00:09,210 No, no me someter� a vuestra pasi�n... 621 01:00:09,820 --> 01:00:11,538 ...ni al rigor de una explicaci�n. 622 01:00:12,340 --> 01:00:16,253 "Tales confesiones podr�an avergonzarme.... 623 01:00:18,900 --> 01:00:21,130 "No, no me someter� a vuestra pasi�n..." 624 01:00:23,260 --> 01:00:23,976 �Hola! 625 01:00:24,540 --> 01:00:30,072 "No, no me someter� a vuestra pasi�n ni al rigor de una explicaci�n. 626 01:00:30,073 --> 01:00:33,972 Tales confesiones podr�an avergonzarme..." 627 01:00:34,540 --> 01:00:37,054 "No, se�ora, mi coraz�n no tiene secretos. 628 01:00:37,620 --> 01:00:39,531 Mis sentimientos pueden ser revelados. 629 01:00:41,460 --> 01:00:43,371 Dar ese paso no me averg�enza. 630 01:00:44,100 --> 01:00:45,852 Yo puedo decir de manera clara y fuerte... 631 01:00:46,340 --> 01:00:48,137 ...cu�les son las preferencias de mi coraz�n: 632 01:00:48,820 --> 01:00:50,094 Mi amor y mi pasi�n son para ella. 633 01:00:51,580 --> 01:00:52,899 No se moleste por mi confesi�n, 634 01:00:53,940 --> 01:00:56,056 ...pues ha sido usted misma quien creo esta situaci�n..." 635 01:00:58,620 --> 01:00:59,575 Hola, Stef. 636 01:01:03,540 --> 01:01:04,814 �Qui�n es esa chica? 637 01:01:05,420 --> 01:01:06,819 No lo s�. Es la primera vez que viene. 638 01:01:07,140 --> 01:01:08,209 �Socorro! 639 01:01:35,460 --> 01:01:36,210 �Frederic! 640 01:01:54,140 --> 01:01:55,334 Al ver el rostro de Franca, tan bello, 641 01:01:56,900 --> 01:01:57,537 ...tan puro, 642 01:01:59,420 --> 01:02:01,217 ...comprend� que ten�a que matarlos. 643 01:02:03,260 --> 01:02:04,215 Quer�a ser como ella, 644 01:02:05,500 --> 01:02:06,296 ...limpio, 645 01:02:07,540 --> 01:02:08,859 ...sin defectos. 646 01:02:10,420 --> 01:02:11,853 O me convertir�a en su c�mplice. 647 01:02:13,100 --> 01:02:14,738 Ser�a tan culpable como ellos. 648 01:02:17,180 --> 01:02:19,250 Ella se avergonzar�a de amar a un cobarde. 649 01:02:20,820 --> 01:02:21,570 �Su c�mplice? 650 01:02:24,420 --> 01:02:29,414 Yo ten�a que vengarlo. 651 01:02:31,100 --> 01:02:35,059 No pod�a dejarlo solo aqu�. 652 01:02:37,300 --> 01:02:39,336 �De qui�n hablas? �Hab�a otro hombre aqu� del que no me has hablado? 653 01:02:40,700 --> 01:02:41,610 S�. 654 01:02:42,940 --> 01:02:43,770 Un muerto. 655 01:02:45,300 --> 01:02:45,971 �Un muerto? 656 01:02:50,020 --> 01:02:52,454 Los muertos necesitan de cuidados todo el tiempo. 657 01:02:54,620 --> 01:02:56,690 Poner flores en sus tumbas, por ejemplo. 658 01:03:01,260 --> 01:03:02,978 �Sabe por qu� les ponemos flores? 659 01:03:08,780 --> 01:03:11,533 Porque tienen un lenguaje secreto que s�lo ellas entienden. 660 01:03:18,980 --> 01:03:20,333 �Todav�a no lo comprende? 661 01:03:20,980 --> 01:03:22,971 Hemos dado fiestas en este apartamento. 662 01:03:22,971 --> 01:03:27,249 Dormimos, nos besamos, comimos, todo encima de un cad�ver. 663 01:03:28,020 --> 01:03:28,657 �Contin�a! 664 01:03:30,060 --> 01:03:31,459 No. 665 01:03:32,220 --> 01:03:34,529 No, no puedo... 666 01:03:35,940 --> 01:03:36,690 �Contin�a te digo! 667 01:03:37,460 --> 01:03:38,449 No puede obligarme. 668 01:03:39,020 --> 01:03:40,772 �Debes hacerlo! �Qu� es lo que est�s ocultando? 669 01:03:44,740 --> 01:03:46,571 No quiero seguir con esta pesadilla. 670 01:03:50,260 --> 01:03:54,697 Cuando se es un ni�o... A los doce a�os, 671 01:03:55,700 --> 01:03:57,816 ...es muy duro darse cuenta de que tus padres son unos asesinos. 672 01:03:59,980 --> 01:04:02,414 Asesinos inmundos. 673 01:04:09,100 --> 01:04:13,378 Dije que en enero del a�o pasado Chapelin encontr� a mi madre con un amante. 674 01:04:15,500 --> 01:04:17,172 Lo que es falso es la fecha. 675 01:04:18,820 --> 01:04:20,014 Sucedi�, 676 01:04:20,780 --> 01:04:22,099 ...pero hace diez a�os. 677 01:04:27,860 --> 01:04:29,851 Hasta ese momento yo era un ni�o como otro cualquiera, 678 01:04:32,100 --> 01:04:34,660 ...que pensaba que la vida era maravillosa. 679 01:04:35,620 --> 01:04:37,576 Cuando Chapelin entr�, me despert�. 680 01:04:39,580 --> 01:04:41,252 Me levant� para ir hasta �l y besarlo. 681 01:04:43,540 --> 01:04:45,451 Yo todav�a cre�a que era mi padre. 682 01:05:07,380 --> 01:05:08,779 Chapelin hab�a matado al amante de mi madre. 683 01:07:59,260 --> 01:08:00,739 No pasa nada, est� dormido. 684 01:08:07,180 --> 01:08:10,934 Fue as� como descubr� que hab�a una trampilla en el apartamento. 685 01:08:12,580 --> 01:08:14,935 Si hay una trampilla en el apartamento, mu�stramela. 686 01:08:19,420 --> 01:08:21,138 Algunos d�as el pasado se apodera de m�. 687 01:08:24,140 --> 01:08:27,655 Estoy atascado desde hace diez a�os, y no puedo salir de ah�. 688 01:08:29,660 --> 01:08:32,618 �Crees que me voy a creer esta historia? �Una trampilla? 689 01:08:33,660 --> 01:08:35,173 Como en una novela barata. 690 01:08:37,060 --> 01:08:39,016 Fuiste t� quien mataste a tus padres, yo lo s�. 691 01:08:39,660 --> 01:08:40,297 ��l no era mi padre! 692 01:08:40,380 --> 01:08:42,416 Fuiste t� quien los mataste, por eso me necesitas. 693 01:08:43,500 --> 01:08:44,899 �Est�s obsesionado con ese crimen! 694 01:08:46,180 --> 01:08:48,330 �No te deja un segundo y te vuelve loco! 695 01:08:48,900 --> 01:08:50,811 Por eso necesitas cont�rselo a alguien. 696 01:08:53,220 --> 01:08:57,008 S�, pero nadie debe saberlo excepto usted. Nadie m�s que usted. 697 01:08:57,660 --> 01:08:59,855 Si esa trampilla no existe, te mando de vuelta al tribunal. 698 01:09:03,660 --> 01:09:07,050 Si yo se la muestro, �qu� har�? �Se lo contar� a la polic�a? 699 01:09:08,500 --> 01:09:10,411 Su muerte es un secreto entre �l y yo. 700 01:09:12,780 --> 01:09:15,658 �Est� listo para morir, Sr. abogado? 701 01:09:17,020 --> 01:09:19,978 Si le muestro el escondite, no puedo dejarle vivir. 702 01:09:21,020 --> 01:09:22,931 No hay problema, mu�stramelo igual. 703 01:09:28,740 --> 01:09:29,536 Vamos, hazlo de una vez. 704 01:09:30,820 --> 01:09:33,573 Lo siento por usted, pero fue usted quien lo pidi�. 705 01:10:03,100 --> 01:10:06,456 S�, el apartamento est� igual a como estaba. 706 01:10:07,700 --> 01:10:09,326 Esos viejos apartamentos de Lyon, 707 01:10:09,326 --> 01:10:13,297 ...siniestros, que parecen concebidos para cr�menes terribles. 708 01:10:15,420 --> 01:10:17,172 As� era �ste. 709 01:10:22,020 --> 01:10:25,012 Es por eso que Chapelin nunca repar� este viejo pasadizo. 710 01:10:32,460 --> 01:10:35,532 La trampilla en el piso fue idea de mi abuelo. 711 01:10:36,460 --> 01:10:37,336 �Sabe por qu�? 712 01:10:39,540 --> 01:10:41,053 Un mis�ntropo genial. 713 01:10:41,980 --> 01:10:44,540 Para no terminar en la cripta, junto a una familia que detestaba, 714 01:10:45,220 --> 01:10:46,573 se fabric� este escondite, 715 01:10:47,300 --> 01:10:48,653 ...para poder ser enterrado secretamente. 716 01:10:51,620 --> 01:10:54,214 Chapelin no le hizo caso, y lo enterr� en el cementerio. 717 01:11:03,420 --> 01:11:05,138 Pero la trampa lleg� a cumplir su funci�n. 718 01:11:06,100 --> 01:11:07,453 Ser una tumba. 719 01:11:19,620 --> 01:11:21,929 Le dejar� el placer de dirigir la operaci�n. 720 01:11:23,340 --> 01:11:25,058 Retire ese cuadro, por favor. 721 01:11:30,260 --> 01:11:32,728 Muy bien. Ahora presione el interruptor. 722 01:11:50,980 --> 01:11:51,810 Espere. 723 01:11:53,220 --> 01:11:55,688 Lo mejor no ha llegado todav�a. 724 01:12:07,820 --> 01:12:08,696 Tome. 725 01:12:09,860 --> 01:12:11,054 V�alo usted mismo. 726 01:12:16,980 --> 01:12:19,850 Como puede ver, no hay telas de ara�a, 727 01:12:21,966 --> 01:12:23,135 ...no hay polvo. 728 01:12:24,660 --> 01:12:28,619 Yo cuid� esa tumba meticulosamente, con amor. 729 01:12:32,260 --> 01:12:34,171 �Y por qu� Chapelin? Podr�as haberlo matado t�. 730 01:12:35,420 --> 01:12:38,298 �A los doce a�os? Hubiera sido un asesino precoz. 731 01:12:40,140 --> 01:12:41,493 �Y c�mo puedes probarlo? 732 01:12:47,620 --> 01:12:50,498 El amante de mi madre, asesinado por su marido... 733 01:12:51,060 --> 01:12:54,257 en las circunstancias que ya le cont�, se llamaba...Antoine Bonnet. 734 01:12:58,340 --> 01:13:00,934 S�, Antoine Bonnet. 735 01:13:05,740 --> 01:13:07,253 El hombre m�s rico de Lyon. 736 01:13:08,300 --> 01:13:10,530 Uno de los grandes enigmas policiales del siglo. 737 01:13:14,700 --> 01:13:18,375 Desapareci� hace diez a�os, de un d�a para otro, sin dejar rastro. 738 01:13:21,340 --> 01:13:23,012 La gente todav�a habla de �l. 739 01:13:23,660 --> 01:13:26,333 Y la polic�a lo busca por todo el mundo, el polo norte, el polo sur. 740 01:13:27,180 --> 01:13:30,613 Y ah� lo tiene. Es gracioso, �no? 741 01:13:30,746 --> 01:13:33,699 �l est� ah�, a cien metros de su propia casa. 742 01:13:34,940 --> 01:13:36,453 Vive al otro lado de la calle. 743 01:13:38,620 --> 01:13:43,171 Espero que le guste, se lo estoy sirviendo en bandeja. 744 01:13:44,860 --> 01:13:48,819 Usted me absolvi�, y al d�a siguiente prueba que soy culpable. 745 01:13:50,300 --> 01:13:52,256 El digno hijo de una familia de asesinos. 746 01:13:53,540 --> 01:13:54,609 �Formidable! 747 01:13:55,540 --> 01:14:00,614 Resolvi� tres asesinatos en uno, y esclareci� el famoso caso Bonnet. 748 01:14:02,060 --> 01:14:04,528 Saldr� en primera p�gina. 749 01:14:06,940 --> 01:14:09,659 Vaya, llame a la polic�a. 750 01:14:12,300 --> 01:14:13,528 Es lo que usted va a hacer, �no? 751 01:14:15,140 --> 01:14:18,655 Ir� a contarles todo, a denunciarme. 752 01:15:15,740 --> 01:15:16,536 Sr. Dunand... 753 01:15:18,940 --> 01:15:19,975 Deja de mirarme. 754 01:15:21,460 --> 01:15:22,734 Me chantajeas con tu juventud. 755 01:15:25,740 --> 01:15:28,971 No, Frederic, no te entregar� a la polic�a. 756 01:15:30,300 --> 01:15:34,578 Tu comportamiento apesta a ignorancia, sobre m�... 757 01:15:35,860 --> 01:15:37,657 ...y sobre los c�digos �ticos de un abogado. 758 01:15:46,140 --> 01:15:48,734 Esa tumba, que me dijiste que arreglabas con amor. 759 01:15:50,380 --> 01:15:51,369 �Por qu� con amor? 760 01:15:54,740 --> 01:15:57,937 �Y por qu� no tiraste a tus padres all� y te quedaste tan tranquilo? 761 01:15:59,380 --> 01:16:01,974 No, no hubiera podido. 762 01:16:03,620 --> 01:16:05,292 No con esos dos cerdos. 763 01:16:06,900 --> 01:16:11,291 Yo lo am�. Lo am� much�simo. 764 01:16:15,060 --> 01:16:16,573 Para amar a alguien hay que conocerlo. 765 01:16:17,740 --> 01:16:21,130 Por supuesto que lo conoc�a. Mi madre me lo cont� todo. 766 01:16:22,180 --> 01:16:22,976 Como ya le dije... 767 01:16:29,140 --> 01:16:32,928 Es mentira que se conocieron en un avi�n, en Kenya. 768 01:16:34,220 --> 01:16:35,619 Ment� para que sonara m�s rom�ntico. 769 01:16:37,700 --> 01:16:39,292 Se conocieron en una fiesta banal... 770 01:16:41,660 --> 01:16:45,972 Eso no cambia nada. T� eres su hijo, �no es as�? 771 01:16:53,300 --> 01:16:55,291 Debes haber odiado a esa mujer, Frederic. 772 01:16:58,020 --> 01:17:00,580 Odiado su complicidad asesina. 773 01:17:02,420 --> 01:17:04,456 �C�mo debes haberlos odiado para matarlos! 774 01:17:06,500 --> 01:17:09,776 Pase lo que pase, no tengo remordimientos. 775 01:17:39,180 --> 01:17:41,694 Y entonces, �me llevar� de nuevo a la justicia? 776 01:17:46,940 --> 01:17:49,090 La justicia es dos cosas bien diferentes. 777 01:17:50,660 --> 01:17:52,298 Una virtud y una forma de administraci�n. 778 01:17:53,020 --> 01:17:53,896 �Y entonces? 779 01:17:56,540 --> 01:17:59,054 No creo que debas quedar bajo su administraci�n. 780 01:18:05,060 --> 01:18:06,209 �Me va a dejar solo aqu�? 781 01:18:08,380 --> 01:18:09,449 S�, Frederic. 782 01:18:10,140 --> 01:18:11,698 Por una noche y por toda una vida. 783 01:18:14,060 --> 01:18:14,970 No lo comprendo. 784 01:18:15,300 --> 01:18:18,288 Yo compart� tu pesadilla durante toda una noche, 785 01:18:18,493 --> 01:18:20,977 ...y t� te quedar�s con ella toda la vida. 786 01:18:24,780 --> 01:18:26,179 No deber�a haber venido. 787 01:18:27,180 --> 01:18:28,408 Tienes toda la raz�n. 788 01:19:08,700 --> 01:19:09,735 �Qu� hace usted aqu�? 789 01:19:14,180 --> 01:19:15,659 Lo llam� por tel�fono, �por qu� no me respondi�? 790 01:19:18,940 --> 01:19:20,293 �Y Frederic? �D�nde est�? 791 01:19:20,980 --> 01:19:22,015 Arriba. 792 01:19:23,980 --> 01:19:24,730 �Franca! 793 01:19:27,900 --> 01:19:28,810 S�lo una pregunta. 794 01:19:29,820 --> 01:19:32,937 �Por qu� declar� que estaba con �l la noche del dieciseis? 795 01:19:34,420 --> 01:19:35,409 Bueno, porque... 796 01:19:36,260 --> 01:19:38,854 No gracias, no tiene importancia. 797 01:19:44,300 --> 01:19:45,130 No tiene importancia. 798 01:20:11,500 --> 01:20:16,255 Uno debe estar completamente convencido antes de que pueda convencer a los dem�s. 799 01:20:17,660 --> 01:20:20,254 El talento es irrelevante. 800 01:20:26,340 --> 01:20:29,059 Es demasiado bueno como para cometer un crimen tan vil. 801 01:20:30,660 --> 01:20:33,174 Si es condenado, encarcelaremos a un inocente. 802 01:20:34,020 --> 01:20:35,339 Estoy seguro de ello. 803 01:20:41,580 --> 01:20:44,652 "La justicia desaparece seg�n te vas acercando a ella." 804 01:20:46,740 --> 01:20:48,970 Y yo he estado cerca de ella durante mucho tiempo. 805 01:22:48,971 --> 01:22:55,971 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 61756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.