Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:02:16,480 --> 00:02:18,948
Durante tres d�as, todo Lyon
ha estado pendiente del...
3
00:02:19,040 --> 00:02:20,951
...juicio de Frederic
Chapelin-Tourvel.
4
00:02:21,840 --> 00:02:25,276
Un juicio que expone el terrible
horror de un doble parricidio...
5
00:02:26,280 --> 00:02:28,840
...sin esclarecer la
personalidad del acusado.
6
00:02:29,720 --> 00:02:33,998
El juicio est� acabando y todav�a
nos preguntamos qu� motivo...
7
00:02:34,640 --> 00:02:38,189
...puede haber conducido a este
joven de buena familia...
8
00:02:38,760 --> 00:02:39,954
...a cometer tal crimen.
9
00:02:40,880 --> 00:02:43,758
El jurado de la corte de Assizes
ha estado reunido durante horas.
10
00:02:44,320 --> 00:02:46,356
Todo el mundo aqu�
est� ansioso.
11
00:02:47,240 --> 00:02:50,949
Una silenciosa y dram�tica
tarde en el tribunal,
12
00:02:51,040 --> 00:02:52,268
...sabedores todos de...
13
00:02:52,720 --> 00:02:57,475
...que el destino de un hombre
depende del alegato de Dunand,
14
00:02:58,160 --> 00:02:59,388
...la estrella de este juicio.
15
00:03:00,040 --> 00:03:01,109
Y Charles Dunand...
16
00:03:01,760 --> 00:03:03,512
...no decepcionar� a todos
los que conocemos...
17
00:03:04,480 --> 00:03:07,392
...su reputaci�n para solventar
situaciones dif�ciles.
18
00:03:08,440 --> 00:03:10,158
�Un brillante alegato
de la defensa...
19
00:03:10,960 --> 00:03:13,679
...absolver� a Frederic
Chapelin-Tourvel?
20
00:03:14,120 --> 00:03:16,076
Dunand insiste en
su inocencia.
21
00:03:16,880 --> 00:03:19,075
Esperamos la decisi�n...
22
00:03:19,680 --> 00:03:20,874
...del jurado...
23
00:03:21,400 --> 00:03:23,914
...que todav�a est� reunido.
Informando para ustedes desde Par�s.
24
00:04:03,760 --> 00:04:06,035
No se preocupe. Suelo asistir
a los grandes juicios,
25
00:04:06,320 --> 00:04:08,675
...cuanto m�s tiempo pase,
mejor se pone la cosa.
26
00:04:09,720 --> 00:04:11,073
No siempre.
27
00:04:11,320 --> 00:04:15,233
�Recuerdas el caso Maurin? Estuvieron
reunidos 8 horas y le cay� la perpetua.
28
00:04:56,560 --> 00:04:57,709
�Podemos apagar la luz?
29
00:04:58,240 --> 00:04:59,434
No est� permitido.
30
00:05:36,880 --> 00:05:38,279
El jurado ha estado
reunido cinco horas.
31
00:05:42,280 --> 00:05:45,158
Una de las deliberaciones m�s
largas de todos tus casos.
32
00:05:47,440 --> 00:05:49,590
No puedes reprocharte nada a ti mismo,
sea cual sea el veredicto.
33
00:05:53,720 --> 00:05:55,551
Tu defensa fue impecable,
34
00:05:56,640 --> 00:05:57,868
...a pesar de la complejidad
del caso.
35
00:05:59,560 --> 00:06:00,356
Tu talento...
36
00:06:02,480 --> 00:06:07,395
Ese no es el caso, Brunet.
Uno debe estar totalmente convencido...
37
00:06:08,080 --> 00:06:09,229
...antes de que pueda
convencer a los dem�s.
38
00:06:11,200 --> 00:06:13,475
El talento es irrelevante.
39
00:06:17,520 --> 00:06:22,150
�Realmente te convenc� de
que Frederic era inocente?
40
00:06:23,640 --> 00:06:24,709
Finalmente, s�.
41
00:06:26,880 --> 00:06:27,630
�Benedicte?
42
00:06:28,520 --> 00:06:29,236
S�, por supuesto.
43
00:06:31,480 --> 00:06:34,677
Estaba seguro de ello incluso
antes de que se abriera el caso.
44
00:06:36,280 --> 00:06:38,999
Es demasiado bueno como para
cometer un crimen tan vil.
45
00:06:40,760 --> 00:06:43,035
Si es condenado,
encarcelaremos a un inocente.
46
00:06:43,960 --> 00:06:44,995
Estoy seguro de ello.
47
00:06:47,560 --> 00:06:49,994
Un eminente colega suizo
me dijo una vez:
48
00:06:50,720 --> 00:06:53,473
"La justicia desaparece
seg�n te vas acercando a ella."
49
00:06:55,840 --> 00:06:58,274
Y yo he estado cerca de
ella durante mucho tiempo.
50
00:07:28,080 --> 00:07:29,149
El tribunal.
51
00:07:54,680 --> 00:07:56,113
Que entre el acusado.
52
00:08:16,920 --> 00:08:19,798
El veredicto del jurado en
los siguientes cargos:
53
00:08:21,080 --> 00:08:24,038
A la pregunta: �El acusado,
Frederic Chapelin-Tourvel,
54
00:08:24,840 --> 00:08:29,960
...en Lyon, en la noche del
16 de Enero del a�o pasado,
55
00:08:30,800 --> 00:08:33,314
...asesin� a Henri
Chapelin-Tourvel,
56
00:08:34,160 --> 00:08:36,958
...su padre leg�timo?
57
00:08:38,240 --> 00:08:40,231
El veredicto es no culpable.
58
00:08:43,280 --> 00:08:44,110
A la pregunta:
59
00:08:45,240 --> 00:08:46,514
�El acusado,
Frederic Chapelin-Tourvel,
60
00:08:47,720 --> 00:08:51,918
...en Lyon, en la noche del
16 de Enero del a�o pasado,
61
00:08:53,000 --> 00:08:57,039
...asesin� a Christine Bellon,
esposa de Chapelin-Tourvel,
62
00:08:58,960 --> 00:09:01,599
...su madre leg�tima?
63
00:09:03,400 --> 00:09:04,310
El veredicto es...
64
00:09:04,880 --> 00:09:05,915
...no culpable.
65
00:09:07,120 --> 00:09:08,394
�Silencio en la corte!
66
00:09:10,680 --> 00:09:15,708
Por consecuencia el tribunal y el jurado
absuelven a Frederic Chapelin-Tourvel...
67
00:09:18,200 --> 00:09:19,235
...y ordenan...
68
00:09:20,160 --> 00:09:21,798
...su puesta en libertad inmediata...
69
00:09:22,840 --> 00:09:24,796
...salvo cargos ulteriores.
70
00:09:25,200 --> 00:09:25,837
Se levanta la sesi�n.
71
00:09:26,600 --> 00:09:27,350
�Escandaloso!
72
00:09:27,840 --> 00:09:28,352
�Un ultraje!
73
00:09:28,880 --> 00:09:29,357
�Qu� est�n diciendo?
74
00:09:29,680 --> 00:09:33,514
Ign�ralos. El jurado nunca dud�
de ti, ni yo tampoco.
75
00:09:34,480 --> 00:09:37,756
Seguro, pero el jurado
puede estar equivocado.
76
00:09:39,360 --> 00:09:40,998
�Qu� quieres decir?
77
00:09:41,600 --> 00:09:43,033
Imagine que soy culpable.
78
00:09:47,560 --> 00:09:50,028
S�, no me acuerdo de nada.
79
00:09:51,200 --> 00:09:53,111
Yo no s� si soy
culpable o inocente.
80
00:10:41,160 --> 00:10:41,990
�Qu� est�s haciendo?
81
00:10:42,880 --> 00:10:44,074
Te estamos esperando.
82
00:10:46,960 --> 00:10:48,678
Estuviste fant�stico,
como siempre.
83
00:10:49,760 --> 00:10:52,115
Lo dicen en todos los medios.
84
00:10:54,960 --> 00:10:56,109
No voy a ir a cenar.
85
00:10:57,640 --> 00:10:59,312
Disc�lpate de mi parte.
Diles que estoy muy cansado.
86
00:11:00,840 --> 00:11:01,989
�Ocurre algo malo?
87
00:11:03,360 --> 00:11:04,588
Lo siento.
Os ver� m�s tarde.
88
00:11:28,880 --> 00:11:30,108
No tardar� en salir.
89
00:11:37,440 --> 00:11:38,236
�Preparados!
90
00:11:40,200 --> 00:11:40,950
�Aqu� viene!
91
00:11:41,800 --> 00:11:42,915
�Chapelin-Tourvel!
92
00:12:07,800 --> 00:12:08,391
�Chapelin-Tourvel!
93
00:12:20,480 --> 00:12:21,913
�D�nde est� tu coche?
94
00:12:22,360 --> 00:12:24,032
Vine en taxi.
95
00:12:24,440 --> 00:12:26,715
Ellos te llevar�n,
para protegerte de la prensa.
96
00:12:39,920 --> 00:12:41,672
�Tengo una sorpresa
para ma�ana!
97
00:12:44,400 --> 00:12:45,310
�D�nde vamos a ir esta noche?
98
00:12:45,920 --> 00:12:47,069
A mi casa, por supuesto.
99
00:12:47,800 --> 00:12:48,630
�Y luego?
100
00:12:49,440 --> 00:12:50,839
Sab�a que ganar�as.
101
00:12:51,560 --> 00:12:53,312
As� que reserv� dos
billetes para el Caribe.
102
00:12:54,040 --> 00:12:57,316
Volaremos a Martinique
ma�ana a la ma�ana.
103
00:12:58,400 --> 00:12:59,799
�Mi sue�o durante
estos quince meses!
104
00:13:00,960 --> 00:13:04,236
�Tomando el sol de nuevo!
�Franca, maravilloso!
105
00:13:04,720 --> 00:13:06,119
Sab�a que te gustar�a.
106
00:13:07,160 --> 00:13:08,639
No puedes imaginar cuanto.
107
00:13:18,080 --> 00:13:18,717
�Charles!
108
00:13:22,240 --> 00:13:24,117
Charles, no puedes hacer esto.
El alcalde se est� impacientando.
109
00:13:25,080 --> 00:13:26,354
No puedes insultarle as�.
110
00:13:30,000 --> 00:13:30,750
Tengo un problema.
111
00:13:33,080 --> 00:13:33,751
Y es serio.
112
00:13:35,480 --> 00:13:36,230
�Un problema?
113
00:13:37,080 --> 00:13:41,278
�C�mo puede alguien robar los calcetines
a otro si tiene los zapatos puestos?
114
00:13:43,040 --> 00:13:43,711
�Qu� calcetines?
115
00:13:45,080 --> 00:13:45,990
Los m�os, obviamente.
116
00:13:47,080 --> 00:13:47,637
Pero si los llevas puestos.
117
00:13:48,800 --> 00:13:50,836
Yo misma los compr� para ti,
unos Burlingtons.
118
00:13:51,520 --> 00:13:52,732
�Tus calcetines favoritos!
119
00:13:54,120 --> 00:13:56,350
Ese idiota me los rob�
mientras dec�a mi alegato.
120
00:13:57,360 --> 00:13:58,236
Perdona, pero no te entiendo.
121
00:13:59,520 --> 00:14:02,432
Me lo imaginaba. No llevamos
casados el tiempo suficiente,
122
00:14:03,480 --> 00:14:04,310
...s�lo veinticinco a�os.
123
00:14:07,000 --> 00:14:07,910
Cierra la puerta, por favor.
124
00:14:19,200 --> 00:14:20,633
- �C�mo est�?
- Muy bien.
125
00:14:24,680 --> 00:14:25,874
Buenos d�as, Se�or�a.
126
00:14:27,920 --> 00:14:29,672
El juicio es ma�ana,
�c�mo te sientes?
127
00:14:30,200 --> 00:14:30,757
Bien.
128
00:14:31,560 --> 00:14:32,276
�Asustado?
129
00:14:33,040 --> 00:14:34,189
Un poco.
130
00:14:35,320 --> 00:14:38,710
Que no se note. El jurado siempre
sospecha de un acusado nervioso.
131
00:14:39,600 --> 00:14:41,079
Pensar�n que eres culpable.
132
00:14:41,400 --> 00:14:45,359
Si estoy asustado no es por m�
sino por ellos,
133
00:14:46,840 --> 00:14:47,590
...por mis padres.
134
00:14:50,080 --> 00:14:51,991
Si soy condenado,
135
00:14:54,640 --> 00:14:56,517
...les acusar�n de haber tra�do
al mundo un monstruo,
136
00:14:58,680 --> 00:14:59,829
...a pesar de que el asesino
puede que est� en la sala.
137
00:15:02,560 --> 00:15:04,551
Les condenar�an dos veces.
138
00:15:10,080 --> 00:15:10,512
�Pare!
139
00:15:14,640 --> 00:15:15,197
�A d�nde vas?
140
00:15:49,320 --> 00:15:50,116
�S�?
141
00:15:58,000 --> 00:15:59,797
Sab�a que estar�a esperando
al lado del tel�fono.
142
00:16:01,320 --> 00:16:04,198
Es raro que no estuviera esper�ndome
a la salida de la prisi�n.
143
00:16:05,280 --> 00:16:07,236
�No suelen hacer eso los abogados?
144
00:16:09,280 --> 00:16:11,510
Me olvid� de ti. Yo tambi�n
me qued� con la mente en blanco.
145
00:16:12,840 --> 00:16:13,670
�Cu�ndo?
146
00:16:15,200 --> 00:16:15,677
�Qu�?
147
00:16:16,400 --> 00:16:19,437
Quieres verme enseguida, �no?
Vale, dentro de una hora.
148
00:16:23,240 --> 00:16:23,956
�Si estoy de acuerdo?
149
00:16:24,080 --> 00:16:24,637
En tu casa.
150
00:16:25,280 --> 00:16:26,713
�Mi casa? �Qu� quiere decir?
151
00:16:27,280 --> 00:16:30,590
En el apartamento de tu padres.
Puede que all� recuperes la memoria.
152
00:16:45,920 --> 00:16:46,636
�Cu�nto es?
153
00:16:47,880 --> 00:16:48,551
Dos francos con cincuenta.
154
00:16:56,400 --> 00:16:57,628
No creo que nos vayamos.
155
00:16:59,120 --> 00:16:59,438
�No nos vamos?
156
00:17:00,120 --> 00:17:01,519
Bueno, no...
157
00:17:02,400 --> 00:17:03,833
No vamos a irnos.
158
00:17:05,880 --> 00:17:06,869
�Por qu� no? �D�melo!
159
00:17:08,400 --> 00:17:09,355
�Tienes alguna otra
cosa que hacer?
160
00:17:10,600 --> 00:17:11,874
Yo tambi�n llevo so�ando con ello
desde hace quince meses.
161
00:17:25,880 --> 00:17:26,312
�Frederic!
162
00:17:33,400 --> 00:17:34,196
Frederic...
163
00:19:10,480 --> 00:19:14,439
�Sr. Frederic! Hace tanto...
Cambiamos el c�digo...
164
00:19:15,320 --> 00:19:16,196
Lo siento.
165
00:19:18,000 --> 00:19:18,637
Pase.
166
00:19:31,640 --> 00:19:32,868
Sr. Frederic,
167
00:19:34,080 --> 00:19:34,557
...debo avisarle...
168
00:19:34,920 --> 00:19:36,638
�Pi�rdete, basura!
169
00:19:41,440 --> 00:19:42,668
�Lucien, ven a la cama!
170
00:19:50,880 --> 00:19:52,313
Olvida todo eso.
Olv�date de �l.
171
00:21:00,800 --> 00:21:01,391
�C�mo ha entrado?
172
00:21:02,360 --> 00:21:03,031
Por la puerta.
173
00:21:04,400 --> 00:21:07,870
Butard me dej�, le dije que
hab�a quedado contigo aqu�.
174
00:21:08,520 --> 00:21:10,112
No pudo decirle que no al hombre
que te libr� de la c�rcel.
175
00:21:14,040 --> 00:21:15,439
�Qu� es lo que quieres?
176
00:21:16,360 --> 00:21:17,429
Se lo dije despu�s
del veredicto.
177
00:21:19,640 --> 00:21:20,390
�Y usted?
178
00:21:35,360 --> 00:21:37,874
Bonitos muebles, �eh?
179
00:21:39,280 --> 00:21:40,429
De un gusto exquisito.
180
00:21:45,960 --> 00:21:49,839
�Qu� conmovedor! Butard no ha
limpiado la escena del crimen.
181
00:21:52,480 --> 00:21:53,310
Mi madre,
182
00:21:57,400 --> 00:21:58,549
...mi pobre madre,
183
00:21:59,200 --> 00:22:00,553
...machacada con un candelabro.
184
00:22:05,960 --> 00:22:07,791
Para usted es la primera vez,
�verdad?
185
00:22:08,520 --> 00:22:10,431
Alguien absuelto entreg�ndose.
186
00:22:11,400 --> 00:22:15,188
E insistiendo en que
cometi� el crimen.
187
00:22:16,560 --> 00:22:19,597
Habr�a notado tu culpabilidad,
la hubiera...
188
00:22:21,240 --> 00:22:22,229
...olido.
189
00:22:23,600 --> 00:22:27,718
Debe de ser bastante duro.
Un golpe a su orgullo, �no?
190
00:22:28,640 --> 00:22:32,314
Llevo jodi�ndole durante los
�ltimos quince meses.
191
00:22:34,000 --> 00:22:36,230
Si te quieres autoinculpar,
necesitas pruebas.
192
00:22:37,560 --> 00:22:38,993
Pru�balo.
193
00:22:42,800 --> 00:22:43,437
Tras quince meses en prisi�n,
194
00:22:43,520 --> 00:22:45,112
...se supon�a que hoy pasar�a
la noche con la mujer que amo...
195
00:22:45,520 --> 00:22:48,353
...y ma�ana me ir�a de vacaciones,
pero estoy aqu�. �No es eso una prueba?
196
00:22:50,160 --> 00:22:53,436
�Conoces la etimolog�a de la
palabra vacaciones?
197
00:22:54,040 --> 00:22:54,870
Vac�o, vaciar...
198
00:22:55,680 --> 00:22:56,430
Aislarse.
199
00:22:58,160 --> 00:22:59,593
Necesitas aislarte,
200
00:23:00,360 --> 00:23:01,873
...pero no con Franca,
sino conmigo.
201
00:23:03,800 --> 00:23:06,792
Quieres liberarte de cierta basura y
yo soy el �nico que puede entenderte.
202
00:23:07,200 --> 00:23:07,996
�Por eso me has llamado!
203
00:23:10,120 --> 00:23:12,475
Una bola de metal dando vueltas
alrededor de un im�n.
204
00:23:13,080 --> 00:23:15,036
�Claro! Sin usted no soy nada,
205
00:23:16,240 --> 00:23:16,831
...una insignificancia.
206
00:23:21,880 --> 00:23:25,350
Odio los cuadros torcidos.
Traen mala suerte.
207
00:23:25,840 --> 00:23:27,398
�Deje de ocultar su temor
con tanta palabrer�a!
208
00:23:29,640 --> 00:23:30,436
�Temor?
209
00:23:31,880 --> 00:23:32,517
�Es obvio!
210
00:23:35,240 --> 00:23:37,879
Si confieso, �qu� dir�
de usted la gente?
211
00:23:40,120 --> 00:23:41,189
Dos posibilidades:
212
00:23:42,160 --> 00:23:43,673
O el gran abogado Charles Dunand...
213
00:23:44,280 --> 00:23:46,316
...fue enga�ado por un cliente,
214
00:23:47,360 --> 00:23:51,478
...o pidi� veredicto de inocente
a pesar de saber que era culpable.
215
00:23:52,520 --> 00:23:54,033
O queda en rid�culo...
216
00:23:54,960 --> 00:23:58,350
...o su val�a moral queda
en nada...
217
00:23:59,200 --> 00:24:01,236
..como abogado corrupto.
218
00:24:02,680 --> 00:24:04,716
Franca dijo que estaba
con ella esa noche.
219
00:24:05,640 --> 00:24:07,710
Pero eso no es cierto.
Estaba aqu�,
220
00:24:08,880 --> 00:24:10,029
...y dir� que usted lo sab�a.
221
00:24:11,160 --> 00:24:12,798
�Y la declaraci�n del portero?
222
00:24:13,240 --> 00:24:13,831
Oh, vale.
223
00:24:14,920 --> 00:24:18,435
Manej� muy bien a ese bastardo,
con talento dir�a yo.
224
00:24:19,160 --> 00:24:21,310
Mi cliente dice que fue a casa...
225
00:24:21,680 --> 00:24:22,908
...alrededor de las nueve,
Se�or�a.
226
00:24:24,360 --> 00:24:26,954
La autopsia establece que el
presunto doble crimen...
227
00:24:27,360 --> 00:24:28,793
Doble parricidio, Se�or�a...
228
00:24:29,480 --> 00:24:32,677
Establece que el presunto doble
crimen tuvo lugar a las seis.
229
00:24:34,400 --> 00:24:38,234
Sr. Butard, usted dijo el primer d�a,
y cito textualmente:
230
00:24:41,080 --> 00:24:45,870
"Vi al acusado dejar el edificio por la
puerta trasera a eso de las seis y media"
231
00:24:46,240 --> 00:24:50,028
Mi cliente ha sido acusado
tan s�lo en base a su testimonio.
232
00:24:51,360 --> 00:24:54,511
S�, era �l, lo mantengo.
233
00:24:55,000 --> 00:24:55,716
Sr. Butard,
234
00:24:56,960 --> 00:24:59,315
...las escaleras traseras y el
patio trasero estaban a oscuras.
235
00:25:00,640 --> 00:25:04,679
�Est� seguro de que la sombra
que vio era mi defendido?
236
00:25:05,720 --> 00:25:08,439
Hace a�os que le conozco.
No me equivoqu�.
237
00:25:11,040 --> 00:25:14,191
Si el asesino fuera de la misma
talla que mi defendido,
238
00:25:14,840 --> 00:25:16,751
...una figura que vio brevemente,
239
00:25:17,160 --> 00:25:17,956
...huyendo...
240
00:25:18,840 --> 00:25:21,832
Era �l, lo juro.
241
00:25:23,040 --> 00:25:24,473
Perd�neme, Sr. Frederic.
242
00:25:24,880 --> 00:25:26,836
�Por qu� no sali�
para asegurarse?
243
00:25:27,680 --> 00:25:29,193
Si le hubiera visto realmente,
no habr�a ahora ninguna duda.
244
00:25:31,800 --> 00:25:33,438
No hay ninguna duda, Sr. Juez.
245
00:25:35,920 --> 00:25:38,992
�La acusaci�n s�lo se basa
en esta declaraci�n!
246
00:25:42,160 --> 00:25:43,718
Usted es un hombre honesto,
Sr. Butard,
247
00:25:44,800 --> 00:25:46,597
...convencido de lo que vio,
248
00:25:49,040 --> 00:25:54,160
...pero un error siempre es posible,
incluso cuando uno est� seguro.
249
00:25:55,880 --> 00:25:57,598
�Usted sent�a veneraci�n
por la v�ctimas,
250
00:25:59,040 --> 00:26:01,110
los Chapelin-Tourvels?
251
00:26:01,720 --> 00:26:02,152
�Oh, s�!
252
00:26:02,400 --> 00:26:04,231
Piense en ellos.
253
00:26:05,000 --> 00:26:07,878
�Si su hijo es condenado por error,
estar� profanando su memoria!
254
00:26:08,920 --> 00:26:11,150
�Est� intentando trastornar
al testigo!
255
00:26:15,560 --> 00:26:16,754
�Y bien, Sr. Butard?
256
00:26:18,000 --> 00:26:20,514
�A�n se mantiene en su declaraci�n?
257
00:26:24,160 --> 00:26:26,549
S�, eso es.
258
00:26:27,760 --> 00:26:28,636
Estaba oscuro.
259
00:26:30,040 --> 00:26:31,268
�Ninguna duda en absoluto?
260
00:26:34,280 --> 00:26:35,474
No...
261
00:26:36,640 --> 00:26:37,755
S�...
262
00:26:38,800 --> 00:26:39,755
No lo s�.
263
00:26:41,200 --> 00:26:45,716
El testigo admite que pudo
haberse equivocado.
264
00:26:46,920 --> 00:26:49,036
Y La Srta. Millaire ha mantenido
siempre que...
265
00:26:50,440 --> 00:26:54,831
...Frederic pas� la noche con ella
y se march� sobre las ocho.
266
00:26:55,680 --> 00:26:57,113
Gracias, Sr. Butard.
267
00:26:58,520 --> 00:26:59,794
El testigo puede retirarse.
268
00:27:00,800 --> 00:27:04,395
�Falso! �No estaba en su piso!
�Estaba aqu�!
269
00:27:04,961 --> 00:27:06,540
�l me pudo ver perfectamente.
270
00:27:07,200 --> 00:27:08,349
Mi coartada ha volado.
271
00:27:10,040 --> 00:27:11,951
Sigues sin parecer culpable.
272
00:27:14,040 --> 00:27:17,112
Pero incluso ahora, tras el veredicto,
sabremos la verdad.
273
00:27:17,480 --> 00:27:19,596
�Sabremos? Yo ya s� la verdad.
274
00:27:20,240 --> 00:27:21,434
�Cree que estoy loco?
275
00:27:21,951 --> 00:27:23,447
�Para qu� me dices todo esto?
276
00:27:24,000 --> 00:27:28,039
Para adularle, se�or.
Defender a un inocente es pan comido.
277
00:27:28,760 --> 00:27:31,149
Pero a un hombre culpable...
Eso requiere talento.
278
00:27:32,240 --> 00:27:33,240
Le admiro.
279
00:27:36,520 --> 00:27:37,700
�Deja esa ventana!
280
00:27:38,923 --> 00:27:40,480
Odio las ventanas cerradas.
281
00:27:40,720 --> 00:27:43,678
�Y yo odio a los esquizofr�nicos!
�Por qu� lo hiciste?
282
00:27:45,720 --> 00:27:47,119
Est� enfermo, Dunand.
283
00:27:48,160 --> 00:27:51,311
No le importa la justicia.
Lo que le fascinan son los asesinos.
284
00:27:51,716 --> 00:27:53,136
Por eso ha venido aqu�.
285
00:27:53,640 --> 00:27:56,359
Vive de los asesinatos,
pero son algo irreal para usted.
286
00:27:58,000 --> 00:27:59,831
Quiere leer la mente
de sus clientes...
287
00:28:00,920 --> 00:28:02,319
...y descubrir sus secretos.
288
00:28:04,200 --> 00:28:06,794
Cuando un tipo est� a solas
con su v�ctima,
289
00:28:07,768 --> 00:28:09,115
...a punto de liquidarla...
290
00:28:10,120 --> 00:28:13,078
�Qu� ocurre exactamente?
291
00:28:14,280 --> 00:28:15,793
�Qu� aspecto tienen?
292
00:28:16,760 --> 00:28:18,113
�En el momento del crimen!
293
00:28:22,440 --> 00:28:26,115
Encuentra dos cad�veres al d�a
siguiente e imagina la escena.
294
00:28:27,080 --> 00:28:29,719
Eso le obsesiona,
como a todo el mundo.
295
00:28:31,680 --> 00:28:32,680
Tome asiento.
296
00:28:34,160 --> 00:28:35,798
Aqu� tiene lo que ha
venido a buscar.
297
00:28:36,957 --> 00:28:39,266
�Un asesino le invita a
presenciar el espect�culo!
298
00:28:43,560 --> 00:28:44,834
16 de enero del pasado a�o.
299
00:28:45,340 --> 00:28:46,607
Seis de la ma�ana.
300
00:29:14,480 --> 00:29:16,198
Chapelin-Tourvel, mi padre,
301
00:29:17,000 --> 00:29:19,639
...llega a casa tras
pasar la noche...
302
00:29:19,880 --> 00:29:21,233
...con una de sus amantes.
303
00:29:39,360 --> 00:29:40,360
�Henri!
304
00:30:04,640 --> 00:30:05,914
�Sandeces!
305
00:30:07,080 --> 00:30:09,310
Tu padre hab�a estado
jugando al p�ker,
306
00:30:10,080 --> 00:30:11,877
...y el crimen no ocurri� as�.
307
00:30:13,960 --> 00:30:15,678
No fue con el candelabro.
308
00:30:16,020 --> 00:30:17,400
Ten�a el coraz�n d�bil.
309
00:30:17,984 --> 00:30:19,759
Una bofetada en la cara
fue suficiente.
310
00:30:21,074 --> 00:30:22,988
Tal vez perdiste la memoria
de lo ocurrido,
311
00:30:23,088 --> 00:30:25,555
...pero ciertos momentos
no se olvidan.
312
00:30:27,600 --> 00:30:28,600
Bien,
313
00:30:29,372 --> 00:30:30,680
...pondremos esto en orden.
314
00:30:31,360 --> 00:30:34,397
Dejaremos este lugar tal y
como estaba antes del crimen.
315
00:30:36,520 --> 00:30:40,069
�Me ayudar�s?
Bueno, olv�dalo.
316
00:30:43,240 --> 00:30:44,240
Y ahora...
317
00:30:45,200 --> 00:30:48,438
...repasaremos el juicio de nuevo.
- �El juicio?
318
00:30:48,720 --> 00:30:50,171
Examinar� tus recuerdos.
319
00:30:51,720 --> 00:30:56,430
Y si yo estoy convencido de que eres
culpable, t� lo admitir�s, cr�eme,
320
00:30:57,280 --> 00:30:58,998
...y el veredicto de hoy cambiar�.
321
00:30:59,396 --> 00:31:00,396
�No puede!
322
00:31:00,880 --> 00:31:03,792
�El veredicto no puede cambiar
tras el juicio!
323
00:31:05,680 --> 00:31:09,070
Como vayas a juicio con un mal
abogado en vez de conmigo...
324
00:31:10,240 --> 00:31:13,994
...acabar�n contigo.
Te encerrar�n de por vida.
325
00:31:15,480 --> 00:31:19,996
Cre�as que tus agudas palabras
resbalar�an por mi piel como el agua.
326
00:31:21,320 --> 00:31:23,390
�Error! Mi piel es como
la de un erizo.
327
00:31:23,715 --> 00:31:26,191
Las palabras se me clavan como
sanguijuelas y me succionan la sangre...
328
00:31:26,291 --> 00:31:28,260
...hasta que encuentro
el remedio.
329
00:31:28,880 --> 00:31:30,677
Y el remedio es la verdad.
330
00:31:32,318 --> 00:31:34,063
Pero sabe que no iba en serio.
331
00:31:35,580 --> 00:31:37,613
Estaba bromeando,
haci�ndome el listo.
332
00:31:37,713 --> 00:31:39,711
Eso espero por tu bien,
pero debo asegurarme.
333
00:31:41,160 --> 00:31:44,197
Informes de la polic�a, actas de
la investigaci�n...todo aqu�.
334
00:31:44,880 --> 00:31:47,030
Soy fiscal, juez y jurado,
todo a un mismo tiempo.
335
00:31:47,920 --> 00:31:50,878
Pero los testigos deben estar
a disposici�n del tribunal.
336
00:31:51,960 --> 00:31:55,635
Primero la testigo principal:
Franca Millaire. Ll�mala.
337
00:31:56,680 --> 00:31:58,591
�Franca? �Por qu� llamarla?
338
00:31:59,162 --> 00:32:00,480
Si�ntate y ll�mala.
339
00:32:21,280 --> 00:32:22,349
Frederic...
340
00:32:23,080 --> 00:32:24,229
No, no soy Frederic.
341
00:32:25,280 --> 00:32:28,875
Estaba seguro de que no dorm�a.
Soy Charles Dunand.
342
00:32:29,800 --> 00:32:30,800
�Sr. Dunand?
343
00:32:32,160 --> 00:32:34,594
Debo pedirle que a partir de
ahora quede a mi disposici�n.
344
00:32:35,500 --> 00:32:36,500
�Pero por qu�?
345
00:32:36,600 --> 00:32:39,433
Quiero decir a disposici�n
del tribunal, por supuesto.
346
00:32:40,160 --> 00:32:41,841
�El tribunal?
�A estas horas?
347
00:32:42,360 --> 00:32:45,591
Los asesinos trabajan a estas horas,
as� que los jueces tambi�n.
348
00:32:46,720 --> 00:32:48,517
�Qu� est� haciendo?
�D�nde est� Frederic?
349
00:32:55,423 --> 00:32:56,720
�Qu� hacemos ahora?
350
00:33:18,800 --> 00:33:21,234
Supuse que volver�a a llamar.
Bien.
351
00:33:23,120 --> 00:33:24,917
Ahora ya no vendr� por aqu�.
352
00:33:39,360 --> 00:33:40,509
�Por qu� me mira as�?
353
00:34:48,819 --> 00:34:49,829
�No queda caf�!
354
00:34:53,360 --> 00:34:54,839
Obviamente el portero
no compr�.
355
00:34:55,476 --> 00:34:57,516
Debi� pensar que me valdr�a
con el de la c�rcel.
356
00:34:58,760 --> 00:35:00,113
�Caf�, gilipollas!
357
00:35:00,800 --> 00:35:03,678
Ahora mismo, Sr. Frederic.
�Algo m�s?
358
00:35:04,080 --> 00:35:05,080
�No!
359
00:35:16,720 --> 00:35:19,792
Pens�ndolo bien, me parece que
me est�s tomando el pelo,
360
00:35:21,177 --> 00:35:22,560
...jugando conmigo.
361
00:35:24,440 --> 00:35:25,793
No puedes ser culpable.
362
00:35:29,800 --> 00:35:30,800
�Por qu� no?
363
00:35:33,280 --> 00:35:34,280
Ver�s...
364
00:35:39,040 --> 00:35:42,237
Tu padre estaba obsesionado
con el poder.
365
00:35:47,280 --> 00:35:50,317
Hizo crecer su empresa arruinando
a cientos de personas,
366
00:35:51,280 --> 00:35:52,633
...peque�os empresarios.
367
00:35:54,640 --> 00:35:56,517
Una de sus v�ctimas le mat�.
368
00:35:57,640 --> 00:36:00,950
Tal y como dije en el tribunal,
no robaron en el apartamento.
369
00:36:02,072 --> 00:36:03,872
El motivo del asesino fue...
370
00:36:04,863 --> 00:36:06,160
...simplemente venganza.
371
00:36:06,640 --> 00:36:09,950
�Eso es lo que realmente cree?
372
00:36:11,880 --> 00:36:14,348
�Incluso lo cree...ahora?
373
00:36:22,520 --> 00:36:26,832
�Todas mis agudas palabras
terminadas, olvidadas?
374
00:36:27,960 --> 00:36:32,238
S�lo buscabas la satisfacci�n
de convencerte a ti mismo.
375
00:36:32,940 --> 00:36:33,940
Me voy a casa.
376
00:36:34,480 --> 00:36:38,155
�Me dio un susto de muerte!
Cre� que se lo hab�a tomado en serio.
377
00:36:39,160 --> 00:36:41,116
No, espere. Celebr�moslo.
378
00:36:46,040 --> 00:36:47,189
�Qu� oportuno!
379
00:36:48,560 --> 00:36:53,031
C�mpranos algo de champ�n, vodka,
salm�n ahumado y caviar.
380
00:36:53,131 --> 00:36:54,799
Aqu� tiene su caf�, Sr. Frederic.
381
00:36:54,899 --> 00:36:56,395
�Y una langosta!
382
00:36:57,856 --> 00:37:01,108
�He so�ado con comer langosta
quince meses por tu culpa!
383
00:37:01,208 --> 00:37:02,380
�Le parece bien?
384
00:37:02,760 --> 00:37:04,273
S�, s�, muy bien.
385
00:37:05,680 --> 00:37:08,558
Un americano pregunt� c�mo
cocinar la langosta.
386
00:37:09,560 --> 00:37:11,437
"M�s tarde", contest� la langosta,
387
00:37:11,537 --> 00:37:12,940
..."a la americana".
388
00:37:14,480 --> 00:37:16,118
No, no m�s tarde.
�Ahora mismo!
389
00:37:16,218 --> 00:37:18,635
Ser� tan r�pido como pueda,
Sr. Frederic.
390
00:37:22,440 --> 00:37:25,989
No, espere un minuto.
Acabo de recordarlo: �La llave!
391
00:37:28,440 --> 00:37:29,440
�Qu�?
392
00:37:30,200 --> 00:37:31,428
�La condenada llave!
393
00:37:32,600 --> 00:37:33,600
�Qu� llave?
394
00:37:34,240 --> 00:37:36,470
La puerta del apartamento
no estaba forzada,
395
00:37:37,000 --> 00:37:40,913
...ni el acceso de atr�s ni las
ventanas, as� que el asesino...
396
00:37:41,240 --> 00:37:45,950
Entr� y sali� simplemente girando
una llave en la cerradura.
397
00:37:47,360 --> 00:37:49,032
�Qui�n ten�a la llave?
Frederic.
398
00:37:50,320 --> 00:37:51,833
As� que �l es el asesino.
399
00:37:52,640 --> 00:37:55,359
S�, pero todo el mundo
se olvid� de algo.
400
00:37:55,891 --> 00:37:57,235
�T� ten�as la llave tambi�n!
401
00:37:58,140 --> 00:37:59,140
�Qu�?
402
00:37:59,240 --> 00:38:02,630
La ten�as y todav�a la conservas.
403
00:38:03,717 --> 00:38:05,100
�Por favor, Sr. Frederic!
404
00:38:05,200 --> 00:38:08,636
�Tal vez la vendiste por un
buen mont�n de dinero?
405
00:38:08,963 --> 00:38:09,712
�C�mo dice?
406
00:38:09,918 --> 00:38:12,534
Y llevas zapatos nuevos.
407
00:38:13,209 --> 00:38:14,149
Escuche, se�or...
408
00:38:14,872 --> 00:38:17,720
Yo le ten�a mucho
cari�o a los dos.
409
00:38:18,940 --> 00:38:22,375
Pero al d�a siguiente
vaciaste la nevera, �verdad?
410
00:38:22,898 --> 00:38:25,174
�La mantequilla,
los congelados, la carne fr�a?
411
00:38:25,996 --> 00:38:29,151
No fui yo, Sr. Frederic.
Fue mi mujer.
412
00:38:31,206 --> 00:38:33,363
Sal y deja aqu� tus zapatos.
413
00:38:36,807 --> 00:38:37,622
�Perd�n?
414
00:38:37,893 --> 00:38:41,193
Qu�tate los zapatos.
Tengo que examinarlos.
415
00:38:44,710 --> 00:38:46,709
Es el hijo del Sr. Chapelin.
416
00:39:08,649 --> 00:39:11,135
Por la puerta de servicio,
por favor.
417
00:39:18,885 --> 00:39:22,590
Quince meses en la c�rcel por su culpa.
Todav�a me cuesta perdonarle.
418
00:40:46,722 --> 00:40:49,011
�Invitamos a Franca a cenar?
419
00:40:49,207 --> 00:40:50,649
Claro. Ll�mala.
420
00:40:53,147 --> 00:40:56,985
�Se ha terminado todo?
�Digo que soy inocente y me cree!
421
00:40:58,757 --> 00:41:01,144
�Qu� sentido ten�a admitir
que yo era culpable?
422
00:41:01,700 --> 00:41:04,798
�Mi historia no
cuenta para nada?
423
00:41:05,927 --> 00:41:07,543
He estado mintiendo
todo el tiempo.
424
00:41:08,199 --> 00:41:12,100
El fiscal ten�a raz�n.
Yo odiaba a mi padre.
425
00:41:12,682 --> 00:41:14,029
�As� que lo mataste?
426
00:41:14,263 --> 00:41:17,019
No, yo no pod�a matarlo.
427
00:41:17,523 --> 00:41:18,480
�Por qu� no?
428
00:41:20,076 --> 00:41:21,579
��l no era mi padre!
429
00:41:24,335 --> 00:41:26,787
�Eso nunca se le ocurri� a nadie!
430
00:41:27,558 --> 00:41:29,040
Entonces, si eso es verdad...
431
00:41:29,795 --> 00:41:30,698
�Es verdad!
432
00:41:31,805 --> 00:41:34,119
�C�mo lo sabes?
�Qui�n te lo dijo?
433
00:41:34,120 --> 00:41:36,917
Mi madre.
Ella me lo confes�.
434
00:41:38,381 --> 00:41:39,409
Te escucho.
435
00:41:40,528 --> 00:41:41,516
Es muy sencillo.
436
00:41:43,874 --> 00:41:45,807
Un a�o despu�s de casarse,
437
00:41:46,480 --> 00:41:50,763
...una noche conoci� a un hombre
en un avi�n. Entre Mauricio y Kenia.
438
00:41:52,282 --> 00:41:53,078
�Y despu�s?
439
00:41:56,735 --> 00:41:57,744
�No lo adivina?
440
00:42:00,992 --> 00:42:03,589
La dej� embarazada de m�.
Eso es todo.
441
00:42:08,214 --> 00:42:09,667
�Y sabe por qu� me tuvo?
442
00:42:11,505 --> 00:42:14,090
�Porque fue el mejor amante
que tuvo en toda su vida!
443
00:42:18,263 --> 00:42:21,114
�Est� contento?
�Ahora ya lo sabe!
444
00:42:23,702 --> 00:42:27,438
Es a tu madre a quien deber�as
haber odiado. �Por qu� a Chapelin?
445
00:42:28,048 --> 00:42:29,460
�Porque yo la amaba!
446
00:42:30,350 --> 00:42:34,639
Ella me hac�a tan feliz
como ese desconocido a ella.
447
00:42:37,022 --> 00:42:41,342
Entonces la hab�as perdonado. No
hab�a motivos para matar a Chapelin.
448
00:42:41,907 --> 00:42:47,078
�Tiene raz�n! �No los mat�!
�No mat� a nadie!
449
00:42:48,358 --> 00:42:50,090
�Sabe d�nde estaba
aquella noche?
450
00:42:50,413 --> 00:42:52,964
Arriba, en mi habitaci�n.
451
00:42:53,372 --> 00:42:55,927
Lo vi y lo o� todo.
452
00:43:11,002 --> 00:43:13,952
Chapelin volvi� de Estados Unidos
un d�a antes de lo previsto.
453
00:43:14,101 --> 00:43:15,434
A las seis de la ma�ana.
454
00:43:23,267 --> 00:43:24,495
Encontr� a mi madre...
455
00:43:24,518 --> 00:43:25,767
...con un amante.
456
00:43:26,640 --> 00:43:28,572
El tipo le dio un pu�etazo.
457
00:43:40,400 --> 00:43:42,758
Chapelin, que ten�a
3l coraz�n delicado,
458
00:43:43,389 --> 00:43:44,772
...cay� muerto.
459
00:44:07,689 --> 00:44:09,473
El tipo tuvo miedo de que
mi madre le denunciara.
460
00:44:09,598 --> 00:44:12,861
�No intentaste
salvar a tu madre?
461
00:44:14,267 --> 00:44:15,157
Tuve miedo.
462
00:44:15,523 --> 00:44:16,643
�l estaba loco.
463
00:44:17,917 --> 00:44:19,964
Volvi� al dormitorio
para vestirse.
464
00:44:20,337 --> 00:44:21,581
Entonces le viste.
465
00:44:21,806 --> 00:44:26,583
�Por qu� no llamaste
a la polic�a?
466
00:44:28,110 --> 00:44:28,817
�No quise!
467
00:44:28,901 --> 00:44:30,170
�Crees que soy tonto?
468
00:44:31,087 --> 00:44:35,114
�Te hubieras evitado quince
meses de c�rcel y un juicio!
469
00:44:36,311 --> 00:44:38,352
La gente hubiera dicho
que ella era una puta.
470
00:44:39,770 --> 00:44:41,399
Me sent�a orgulloso
de protegerla.
471
00:44:41,828 --> 00:44:43,731
Cuando el tipo se larg�,
yo sal�.
472
00:44:44,226 --> 00:44:45,610
El portero me vio.
473
00:44:47,803 --> 00:44:49,515
Vio a un hombre, no a dos.
474
00:44:49,873 --> 00:44:52,070
Aquella noche estuviste
en casa de Franca.
475
00:44:52,392 --> 00:44:54,318
Ese crimen te lo has inventado.
476
00:44:54,626 --> 00:44:59,530
No me creo nada de lo que dices.
Inventas personas para olvidar qui�n eres.
477
00:45:00,786 --> 00:45:01,831
Echa un vistazo.
478
00:45:04,352 --> 00:45:05,719
�Mira el vest�bulo!
479
00:45:05,914 --> 00:45:08,911
Para m� es un rect�ngulo,
para ti es un laberinto.
480
00:45:09,025 --> 00:45:12,150
�Est�s aqu�, all�!
�Por todas partes!
481
00:45:12,257 --> 00:45:13,691
�Docenas de Frederics!
482
00:45:15,003 --> 00:45:17,257
Cuando encuentres
el aut�ntico, me llamas.
483
00:45:17,360 --> 00:45:18,554
Esc�cheme.
484
00:45:18,700 --> 00:45:21,116
Ve a la cocina y cen�is
los cuatro juntos.
485
00:45:21,186 --> 00:45:23,486
Los mit�manos nunca
se sienten solos.
486
00:45:30,028 --> 00:45:32,990
Sr. Frederic, lo tengo todo.
487
00:45:33,108 --> 00:45:34,435
Las flores son m�as.
488
00:45:34,781 --> 00:45:35,764
Muy bien.
489
00:45:36,814 --> 00:45:37,872
�Espere!
490
00:45:42,005 --> 00:45:43,206
Se lo contar� todo.
491
00:45:58,609 --> 00:45:59,735
�Sr. Dunand!
492
00:46:07,213 --> 00:46:09,112
Esta vez el asesino ser� usted.
493
00:46:23,722 --> 00:46:24,948
�De d�nde ha salido?
494
00:46:25,557 --> 00:46:26,776
No pude verlo.
495
00:46:34,224 --> 00:46:37,094
Llamen una ambulancia.
�Es hijo suyo?
496
00:46:37,686 --> 00:46:38,682
Lev�ntate.
497
00:46:40,060 --> 00:46:40,831
�Lev�ntate!
498
00:46:45,324 --> 00:46:46,599
�He dicho que te levantes!
499
00:46:49,138 --> 00:46:50,042
Vamos.
500
00:48:21,641 --> 00:48:24,138
Si no lo hubiera hecho,
�se hubiera ido a casa?
501
00:48:25,140 --> 00:48:25,980
En serio.
502
00:48:28,007 --> 00:48:29,727
�Cree que intent� matarme?
503
00:48:30,856 --> 00:48:35,259
Creo que lo fingiste todo.
Muy ingenioso.
504
00:48:36,600 --> 00:48:37,711
�Por qu�?
505
00:48:40,101 --> 00:48:42,729
No quieres vivir lo suficiente
para querer morir.
506
00:48:44,266 --> 00:48:46,229
�se es tu problema,
tu secreto.
507
00:48:46,989 --> 00:48:48,269
Negaci�n total.
508
00:48:48,960 --> 00:48:50,872
Te niegas a ser
inocente y libre.
509
00:48:51,849 --> 00:48:55,564
Te niegas a ser culpable
y volver a la c�rcel.
510
00:48:57,266 --> 00:49:00,980
Un veneno interior te
impide vivir y ser normal.
511
00:49:02,098 --> 00:49:09,098
�Qu� te pas� a los doce a�os?
Eso es lo que tienes que contarme.
512
00:49:09,677 --> 00:49:13,436
Un ni�o perfecto hasta los doce,
pero en una noche...
513
00:49:13,745 --> 00:49:14,918
...todo cambi�.
514
00:49:26,307 --> 00:49:28,513
Nunca se lo contar�.
No es asunto suyo.
515
00:49:33,686 --> 00:49:35,836
Eres un personaje tr�gico, Frederic.
516
00:49:36,355 --> 00:49:38,596
Destinado a ser v�ctima.
517
00:49:39,797 --> 00:49:41,526
Pero el destino
se puede cambiar.
518
00:49:41,899 --> 00:49:43,758
�Aqu� tiene el �ltimo acto!
519
00:49:44,070 --> 00:49:47,434
Yo los mat� y me fui.
El portero ten�a raz�n.
520
00:49:47,612 --> 00:49:50,816
Corr� a una cabina
y llam� a Franca...
521
00:49:50,849 --> 00:49:55,635
...para que dijera que hab�a pasado
la noche con ella, como era habitual.
522
00:49:56,608 --> 00:49:59,821
Dos horas m�s tarde volv�
y descubr� el crimen.
523
00:50:10,716 --> 00:50:14,593
Yo estaba horrorizado
y aterrado.
524
00:50:19,716 --> 00:50:23,925
Me qued� tan destrozado que
tuve herpes durante una semana.
525
00:50:30,088 --> 00:50:33,955
La polic�a ten�a que trabajar,
no me prestaron mucha atenci�n.
526
00:50:46,306 --> 00:50:47,532
S�lo la criada,
527
00:50:48,076 --> 00:50:50,354
...que hab�a encontrado los cad�veres
por la ma�ana al venir a trabajar,
528
00:50:50,760 --> 00:50:52,229
...estaba llorando.
529
00:50:54,136 --> 00:50:56,025
Entr� en un convento
al d�a siguiente.
530
00:51:02,083 --> 00:51:03,375
�Pobre Madeleine!
531
00:51:24,374 --> 00:51:26,425
No se lo dir� a nadie m�s.
532
00:51:29,995 --> 00:51:32,477
C�mplice de asesinato,
son cinco a�os.
533
00:51:34,734 --> 00:51:35,593
�La amas?
534
00:51:36,081 --> 00:51:36,781
S�.
535
00:51:37,140 --> 00:51:39,063
Nunca imagin� que
la querr�a tanto.
536
00:51:40,680 --> 00:51:41,930
Entonces eres inocente.
537
00:51:42,162 --> 00:51:45,543
Uno no asesina cuando
est� felizmente enamorado.
538
00:51:46,208 --> 00:51:48,626
No tiene sentido.
539
00:51:54,124 --> 00:51:56,342
Y eres demasiado
brillante para matarlos.
540
00:51:56,738 --> 00:52:01,199
Te producir�a un placer
m�s refinado...
541
00:52:02,164 --> 00:52:04,073
...ver c�mo se deterioraban
d�a a d�a.
542
00:52:04,740 --> 00:52:08,733
�Basta! Usted quiere distraerme.
Algo tiene en mente.
543
00:52:11,740 --> 00:52:14,698
No eres un asesino ordinario,
una amenaza para la sociedad.
544
00:52:15,180 --> 00:52:17,569
Parricidio.
No ser� parricidio de nuevo.
545
00:52:21,460 --> 00:52:22,415
�Es ella!
546
00:52:45,460 --> 00:52:46,131
S�.
547
00:52:48,900 --> 00:52:49,491
Es ella.
548
00:53:01,260 --> 00:53:03,649
El acusado viv�a entregado
a sus vicios.
549
00:53:05,060 --> 00:53:06,413
Un a�o antes del crimen,
550
00:53:07,500 --> 00:53:10,492
...para dominar desde su cuarto
todo lo que pasaba en Lyon,
551
00:53:11,820 --> 00:53:13,617
...�saben ustedes qu� instal�?
552
00:53:15,460 --> 00:53:17,928
Un telescopio perfeccionado.
553
00:53:19,180 --> 00:53:25,938
Este voyeur viol� la privacidad de
gente inocente, espiando sus hogares.
554
00:53:29,940 --> 00:53:31,168
Yo nunca fui un voyeur.
555
00:53:33,740 --> 00:53:35,935
Cuando compr� este telescopio lo
hice por una raz�n muy espec�fica.
556
00:53:38,700 --> 00:53:40,611
Hab�a decidido encerrarme
en mi cuarto.
557
00:53:42,580 --> 00:53:43,695
No sal� durante cinco meses.
558
00:53:45,700 --> 00:53:48,089
Me tra�an las comidas,
los cigarrillos.
559
00:53:50,100 --> 00:53:53,217
Me deshice de todo: la televisi�n,
el est�reo, los libros.
560
00:53:55,820 --> 00:53:56,650
Quer�a estar solo.
561
00:53:58,740 --> 00:54:01,015
E invent� un mundo exterior
que s�lo me pertenec�a a m�.
562
00:54:12,260 --> 00:54:13,329
As� que invent� el cielo.
563
00:54:14,580 --> 00:54:16,093
En Lyon cambia todos los d�as.
564
00:54:18,700 --> 00:54:21,260
Los c�mulos, los nimbos...
565
00:54:22,740 --> 00:54:24,059
Llamaba a las nubes
por su nombre.
566
00:54:26,780 --> 00:54:28,372
Cada persona de esos edificios...
567
00:54:28,980 --> 00:54:33,053
...se convert�a en un personaje
de un inmensa obra de teatro.
568
00:54:34,380 --> 00:54:37,417
Estaban aislados unos de otros,
hasta que yo los reun�...
569
00:54:38,580 --> 00:54:41,570
...en una suerte de intriga,
alocada,
570
00:54:43,496 --> 00:54:44,385
...como en una �pera.
571
00:54:47,940 --> 00:54:49,373
Entonces una ma�ana
vi a Franca.
572
00:54:51,380 --> 00:54:53,052
Inmediatamente supe que ella era
la que yo hab�a estado esperando.
573
00:56:02,860 --> 00:56:04,452
Y decid� regresar
a la realidad.
574
00:56:05,700 --> 00:56:07,019
Franca no era una fantas�a.
575
00:56:09,220 --> 00:56:12,178
Quer�a que ella existiera
de verdad, y que me amara.
576
00:56:14,180 --> 00:56:17,934
�Le sorprende que yo esperara
que se enamorara de m�?
577
00:56:21,940 --> 00:56:25,853
Si usted hubiera querido saber qui�n
soy realmente, no le sorprender�a.
578
00:56:35,980 --> 00:56:36,969
Durante muchos a�os...
579
00:56:37,900 --> 00:56:41,859
...hab�a reprimido tanto
amor y fantas�as de pasi�n...
580
00:56:42,820 --> 00:56:44,378
...que no pod�a vivir con nadie.
581
00:56:48,300 --> 00:56:50,018
Ahora todo este amor
era para Franca.
582
00:57:13,220 --> 00:57:15,780
Me sent� atrapado como en
un primer amor, Sr. Dunand.
583
00:57:40,260 --> 00:57:42,979
Busqu� su edificio en
un mapa de la ciudad.
584
00:57:44,660 --> 00:57:46,491
Y comenc� a esperarla
fuera de su casa.
585
00:57:47,820 --> 00:57:48,889
Ella es actriz.
586
00:57:49,460 --> 00:57:50,654
Nos gustan las mismas cosas.
587
00:57:51,500 --> 00:57:53,730
Le gusta la poes�a y la m�sica.
588
00:57:54,900 --> 00:57:57,892
Y entonces encontraste una familia
entre sus amigos del teatro.
589
00:57:58,540 --> 00:58:00,815
Por primera vez conoc�a gente
que no era de la burgues�a.
590
00:58:01,460 --> 00:58:02,210
�Un poco de aire fresco!
591
00:58:03,460 --> 00:58:05,894
Vivieron juntos y escribieron
una obra, no est� nada mal.
592
00:58:06,420 --> 00:58:09,651
La obra era una tonter�a y su actriz
no ten�a dinero para montarla.
593
00:58:11,060 --> 00:58:13,176
Usted pidi� a sus padres
el dinero de su herencia,
594
00:58:13,900 --> 00:58:16,130
...y sus padres sabiamente
se opusieron.
595
00:58:17,100 --> 00:58:19,773
Usted sab�a que de otro modo
su estrellita iba a dejarlo.
596
00:58:20,620 --> 00:58:22,187
Si no hay dinero, no hay amor.
597
00:58:22,187 --> 00:58:24,898
As� que usted asesin� a sus padres
para disponer de su herencia.
598
00:58:28,020 --> 00:58:30,090
Mi cliente nunca demand� nada,
su Se�or�a.
599
00:58:31,420 --> 00:58:34,499
La Srta. Millaire nunca
midi� su amor por dinero.
600
00:58:34,499 --> 00:58:35,459
Ella encontr� financiaci�n
en otra parte.
601
00:58:36,020 --> 00:58:36,930
Una subvenci�n.
602
00:58:37,700 --> 00:58:38,928
Hipot�tico.
603
00:58:58,180 --> 00:59:00,136
Se�orita, disc�lpeme.
604
00:59:00,620 --> 00:59:04,374
Desde hace varias semanas la estoy
observando por un telescopio desde mi cuarto.
605
00:59:04,700 --> 00:59:06,213
�Ah, s�?
�Y es interesante?
606
00:59:06,420 --> 00:59:09,969
S�. Me preguntaba qui�n ser�a
usted y a qu� se dedicar�a.
607
00:59:11,740 --> 00:59:12,536
�Y qu� cree que soy?
608
00:59:13,580 --> 00:59:14,695
No lo s�...
609
00:59:15,900 --> 00:59:16,730
�Es actriz?
610
00:59:17,860 --> 00:59:20,294
Soy escritora.
Voy por mi tercera obra.
611
00:59:21,020 --> 00:59:22,294
�Y sobre qu� tratan sus obras?
612
00:59:23,100 --> 00:59:24,215
Amor.
613
00:59:24,660 --> 00:59:26,298
�Qu� m�s hay en la vida?
614
00:59:46,220 --> 00:59:47,494
�Viene con frecuencia al r�o?
615
00:59:47,780 --> 00:59:49,611
S�, nos encontramos
aqu� todos los d�as.
616
00:59:55,140 --> 00:59:56,778
"Aclara mis dudas
respecto a mi hermana.
617
00:59:57,300 --> 00:59:58,335
Rev�lanos tus sentimientos,
Clitandre.
618
00:59:58,980 --> 01:00:01,540
Cu�ntanos la verdad
y d�janos saber...
619
01:00:02,460 --> 01:00:06,089
...que cada uno de nosotros
tiene un lugar en tu coraz�n.
620
01:00:07,140 --> 01:00:09,210
No, no me someter�
a vuestra pasi�n...
621
01:00:09,820 --> 01:00:11,538
...ni al rigor de
una explicaci�n.
622
01:00:12,340 --> 01:00:16,253
"Tales confesiones podr�an
avergonzarme....
623
01:00:18,900 --> 01:00:21,130
"No, no me someter�
a vuestra pasi�n..."
624
01:00:23,260 --> 01:00:23,976
�Hola!
625
01:00:24,540 --> 01:00:30,072
"No, no me someter� a vuestra pasi�n
ni al rigor de una explicaci�n.
626
01:00:30,073 --> 01:00:33,972
Tales confesiones
podr�an avergonzarme..."
627
01:00:34,540 --> 01:00:37,054
"No, se�ora, mi coraz�n
no tiene secretos.
628
01:00:37,620 --> 01:00:39,531
Mis sentimientos
pueden ser revelados.
629
01:00:41,460 --> 01:00:43,371
Dar ese paso no me averg�enza.
630
01:00:44,100 --> 01:00:45,852
Yo puedo decir de
manera clara y fuerte...
631
01:00:46,340 --> 01:00:48,137
...cu�les son las preferencias
de mi coraz�n:
632
01:00:48,820 --> 01:00:50,094
Mi amor y mi pasi�n
son para ella.
633
01:00:51,580 --> 01:00:52,899
No se moleste por mi confesi�n,
634
01:00:53,940 --> 01:00:56,056
...pues ha sido usted misma
quien creo esta situaci�n..."
635
01:00:58,620 --> 01:00:59,575
Hola, Stef.
636
01:01:03,540 --> 01:01:04,814
�Qui�n es esa chica?
637
01:01:05,420 --> 01:01:06,819
No lo s�.
Es la primera vez que viene.
638
01:01:07,140 --> 01:01:08,209
�Socorro!
639
01:01:35,460 --> 01:01:36,210
�Frederic!
640
01:01:54,140 --> 01:01:55,334
Al ver el rostro de Franca,
tan bello,
641
01:01:56,900 --> 01:01:57,537
...tan puro,
642
01:01:59,420 --> 01:02:01,217
...comprend� que
ten�a que matarlos.
643
01:02:03,260 --> 01:02:04,215
Quer�a ser como ella,
644
01:02:05,500 --> 01:02:06,296
...limpio,
645
01:02:07,540 --> 01:02:08,859
...sin defectos.
646
01:02:10,420 --> 01:02:11,853
O me convertir�a en su c�mplice.
647
01:02:13,100 --> 01:02:14,738
Ser�a tan culpable como ellos.
648
01:02:17,180 --> 01:02:19,250
Ella se avergonzar�a de
amar a un cobarde.
649
01:02:20,820 --> 01:02:21,570
�Su c�mplice?
650
01:02:24,420 --> 01:02:29,414
Yo ten�a que vengarlo.
651
01:02:31,100 --> 01:02:35,059
No pod�a dejarlo solo aqu�.
652
01:02:37,300 --> 01:02:39,336
�De qui�n hablas? �Hab�a otro hombre
aqu� del que no me has hablado?
653
01:02:40,700 --> 01:02:41,610
S�.
654
01:02:42,940 --> 01:02:43,770
Un muerto.
655
01:02:45,300 --> 01:02:45,971
�Un muerto?
656
01:02:50,020 --> 01:02:52,454
Los muertos necesitan de
cuidados todo el tiempo.
657
01:02:54,620 --> 01:02:56,690
Poner flores en sus tumbas,
por ejemplo.
658
01:03:01,260 --> 01:03:02,978
�Sabe por qu� les ponemos flores?
659
01:03:08,780 --> 01:03:11,533
Porque tienen un lenguaje
secreto que s�lo ellas entienden.
660
01:03:18,980 --> 01:03:20,333
�Todav�a no lo comprende?
661
01:03:20,980 --> 01:03:22,971
Hemos dado fiestas en
este apartamento.
662
01:03:22,971 --> 01:03:27,249
Dormimos, nos besamos, comimos,
todo encima de un cad�ver.
663
01:03:28,020 --> 01:03:28,657
�Contin�a!
664
01:03:30,060 --> 01:03:31,459
No.
665
01:03:32,220 --> 01:03:34,529
No, no puedo...
666
01:03:35,940 --> 01:03:36,690
�Contin�a te digo!
667
01:03:37,460 --> 01:03:38,449
No puede obligarme.
668
01:03:39,020 --> 01:03:40,772
�Debes hacerlo!
�Qu� es lo que est�s ocultando?
669
01:03:44,740 --> 01:03:46,571
No quiero seguir
con esta pesadilla.
670
01:03:50,260 --> 01:03:54,697
Cuando se es un ni�o...
A los doce a�os,
671
01:03:55,700 --> 01:03:57,816
...es muy duro darse cuenta de
que tus padres son unos asesinos.
672
01:03:59,980 --> 01:04:02,414
Asesinos inmundos.
673
01:04:09,100 --> 01:04:13,378
Dije que en enero del a�o pasado Chapelin
encontr� a mi madre con un amante.
674
01:04:15,500 --> 01:04:17,172
Lo que es falso es la fecha.
675
01:04:18,820 --> 01:04:20,014
Sucedi�,
676
01:04:20,780 --> 01:04:22,099
...pero hace diez a�os.
677
01:04:27,860 --> 01:04:29,851
Hasta ese momento yo era
un ni�o como otro cualquiera,
678
01:04:32,100 --> 01:04:34,660
...que pensaba que
la vida era maravillosa.
679
01:04:35,620 --> 01:04:37,576
Cuando Chapelin entr�,
me despert�.
680
01:04:39,580 --> 01:04:41,252
Me levant� para ir
hasta �l y besarlo.
681
01:04:43,540 --> 01:04:45,451
Yo todav�a cre�a
que era mi padre.
682
01:05:07,380 --> 01:05:08,779
Chapelin hab�a matado
al amante de mi madre.
683
01:07:59,260 --> 01:08:00,739
No pasa nada, est� dormido.
684
01:08:07,180 --> 01:08:10,934
Fue as� como descubr� que hab�a una
trampilla en el apartamento.
685
01:08:12,580 --> 01:08:14,935
Si hay una trampilla en
el apartamento, mu�stramela.
686
01:08:19,420 --> 01:08:21,138
Algunos d�as el pasado
se apodera de m�.
687
01:08:24,140 --> 01:08:27,655
Estoy atascado desde hace diez a�os,
y no puedo salir de ah�.
688
01:08:29,660 --> 01:08:32,618
�Crees que me voy a creer esta historia?
�Una trampilla?
689
01:08:33,660 --> 01:08:35,173
Como en una novela barata.
690
01:08:37,060 --> 01:08:39,016
Fuiste t� quien mataste
a tus padres, yo lo s�.
691
01:08:39,660 --> 01:08:40,297
��l no era mi padre!
692
01:08:40,380 --> 01:08:42,416
Fuiste t� quien los mataste,
por eso me necesitas.
693
01:08:43,500 --> 01:08:44,899
�Est�s obsesionado con ese crimen!
694
01:08:46,180 --> 01:08:48,330
�No te deja un segundo
y te vuelve loco!
695
01:08:48,900 --> 01:08:50,811
Por eso necesitas
cont�rselo a alguien.
696
01:08:53,220 --> 01:08:57,008
S�, pero nadie debe saberlo excepto
usted. Nadie m�s que usted.
697
01:08:57,660 --> 01:08:59,855
Si esa trampilla no existe,
te mando de vuelta al tribunal.
698
01:09:03,660 --> 01:09:07,050
Si yo se la muestro, �qu� har�?
�Se lo contar� a la polic�a?
699
01:09:08,500 --> 01:09:10,411
Su muerte es un secreto
entre �l y yo.
700
01:09:12,780 --> 01:09:15,658
�Est� listo para morir,
Sr. abogado?
701
01:09:17,020 --> 01:09:19,978
Si le muestro el escondite,
no puedo dejarle vivir.
702
01:09:21,020 --> 01:09:22,931
No hay problema,
mu�stramelo igual.
703
01:09:28,740 --> 01:09:29,536
Vamos, hazlo de una vez.
704
01:09:30,820 --> 01:09:33,573
Lo siento por usted,
pero fue usted quien lo pidi�.
705
01:10:03,100 --> 01:10:06,456
S�, el apartamento est�
igual a como estaba.
706
01:10:07,700 --> 01:10:09,326
Esos viejos apartamentos de Lyon,
707
01:10:09,326 --> 01:10:13,297
...siniestros, que parecen concebidos
para cr�menes terribles.
708
01:10:15,420 --> 01:10:17,172
As� era �ste.
709
01:10:22,020 --> 01:10:25,012
Es por eso que Chapelin nunca
repar� este viejo pasadizo.
710
01:10:32,460 --> 01:10:35,532
La trampilla en el
piso fue idea de mi abuelo.
711
01:10:36,460 --> 01:10:37,336
�Sabe por qu�?
712
01:10:39,540 --> 01:10:41,053
Un mis�ntropo genial.
713
01:10:41,980 --> 01:10:44,540
Para no terminar en la cripta,
junto a una familia que detestaba,
714
01:10:45,220 --> 01:10:46,573
se fabric� este escondite,
715
01:10:47,300 --> 01:10:48,653
...para poder ser enterrado
secretamente.
716
01:10:51,620 --> 01:10:54,214
Chapelin no le hizo caso,
y lo enterr� en el cementerio.
717
01:11:03,420 --> 01:11:05,138
Pero la trampa lleg�
a cumplir su funci�n.
718
01:11:06,100 --> 01:11:07,453
Ser una tumba.
719
01:11:19,620 --> 01:11:21,929
Le dejar� el placer de
dirigir la operaci�n.
720
01:11:23,340 --> 01:11:25,058
Retire ese cuadro, por favor.
721
01:11:30,260 --> 01:11:32,728
Muy bien.
Ahora presione el interruptor.
722
01:11:50,980 --> 01:11:51,810
Espere.
723
01:11:53,220 --> 01:11:55,688
Lo mejor no ha llegado todav�a.
724
01:12:07,820 --> 01:12:08,696
Tome.
725
01:12:09,860 --> 01:12:11,054
V�alo usted mismo.
726
01:12:16,980 --> 01:12:19,850
Como puede ver,
no hay telas de ara�a,
727
01:12:21,966 --> 01:12:23,135
...no hay polvo.
728
01:12:24,660 --> 01:12:28,619
Yo cuid� esa tumba
meticulosamente, con amor.
729
01:12:32,260 --> 01:12:34,171
�Y por qu� Chapelin?
Podr�as haberlo matado t�.
730
01:12:35,420 --> 01:12:38,298
�A los doce a�os?
Hubiera sido un asesino precoz.
731
01:12:40,140 --> 01:12:41,493
�Y c�mo puedes probarlo?
732
01:12:47,620 --> 01:12:50,498
El amante de mi madre,
asesinado por su marido...
733
01:12:51,060 --> 01:12:54,257
en las circunstancias que ya le cont�,
se llamaba...Antoine Bonnet.
734
01:12:58,340 --> 01:13:00,934
S�, Antoine Bonnet.
735
01:13:05,740 --> 01:13:07,253
El hombre m�s rico de Lyon.
736
01:13:08,300 --> 01:13:10,530
Uno de los grandes enigmas
policiales del siglo.
737
01:13:14,700 --> 01:13:18,375
Desapareci� hace diez a�os, de un
d�a para otro, sin dejar rastro.
738
01:13:21,340 --> 01:13:23,012
La gente todav�a habla de �l.
739
01:13:23,660 --> 01:13:26,333
Y la polic�a lo busca por todo el
mundo, el polo norte, el polo sur.
740
01:13:27,180 --> 01:13:30,613
Y ah� lo tiene.
Es gracioso, �no?
741
01:13:30,746 --> 01:13:33,699
�l est� ah�, a cien
metros de su propia casa.
742
01:13:34,940 --> 01:13:36,453
Vive al otro lado de la calle.
743
01:13:38,620 --> 01:13:43,171
Espero que le guste, se lo
estoy sirviendo en bandeja.
744
01:13:44,860 --> 01:13:48,819
Usted me absolvi�, y al d�a
siguiente prueba que soy culpable.
745
01:13:50,300 --> 01:13:52,256
El digno hijo de una
familia de asesinos.
746
01:13:53,540 --> 01:13:54,609
�Formidable!
747
01:13:55,540 --> 01:14:00,614
Resolvi� tres asesinatos en uno, y
esclareci� el famoso caso Bonnet.
748
01:14:02,060 --> 01:14:04,528
Saldr� en primera p�gina.
749
01:14:06,940 --> 01:14:09,659
Vaya, llame a la polic�a.
750
01:14:12,300 --> 01:14:13,528
Es lo que usted va a hacer, �no?
751
01:14:15,140 --> 01:14:18,655
Ir� a contarles todo,
a denunciarme.
752
01:15:15,740 --> 01:15:16,536
Sr. Dunand...
753
01:15:18,940 --> 01:15:19,975
Deja de mirarme.
754
01:15:21,460 --> 01:15:22,734
Me chantajeas con tu juventud.
755
01:15:25,740 --> 01:15:28,971
No, Frederic,
no te entregar� a la polic�a.
756
01:15:30,300 --> 01:15:34,578
Tu comportamiento apesta
a ignorancia, sobre m�...
757
01:15:35,860 --> 01:15:37,657
...y sobre los c�digos
�ticos de un abogado.
758
01:15:46,140 --> 01:15:48,734
Esa tumba, que me dijiste
que arreglabas con amor.
759
01:15:50,380 --> 01:15:51,369
�Por qu� con amor?
760
01:15:54,740 --> 01:15:57,937
�Y por qu� no tiraste a tus padres
all� y te quedaste tan tranquilo?
761
01:15:59,380 --> 01:16:01,974
No, no hubiera podido.
762
01:16:03,620 --> 01:16:05,292
No con esos dos cerdos.
763
01:16:06,900 --> 01:16:11,291
Yo lo am�.
Lo am� much�simo.
764
01:16:15,060 --> 01:16:16,573
Para amar a alguien
hay que conocerlo.
765
01:16:17,740 --> 01:16:21,130
Por supuesto que lo conoc�a.
Mi madre me lo cont� todo.
766
01:16:22,180 --> 01:16:22,976
Como ya le dije...
767
01:16:29,140 --> 01:16:32,928
Es mentira que se conocieron
en un avi�n, en Kenya.
768
01:16:34,220 --> 01:16:35,619
Ment� para que sonara
m�s rom�ntico.
769
01:16:37,700 --> 01:16:39,292
Se conocieron en una fiesta banal...
770
01:16:41,660 --> 01:16:45,972
Eso no cambia nada.
T� eres su hijo, �no es as�?
771
01:16:53,300 --> 01:16:55,291
Debes haber odiado a
esa mujer, Frederic.
772
01:16:58,020 --> 01:17:00,580
Odiado su complicidad asesina.
773
01:17:02,420 --> 01:17:04,456
�C�mo debes haberlos
odiado para matarlos!
774
01:17:06,500 --> 01:17:09,776
Pase lo que pase,
no tengo remordimientos.
775
01:17:39,180 --> 01:17:41,694
Y entonces, �me llevar�
de nuevo a la justicia?
776
01:17:46,940 --> 01:17:49,090
La justicia es dos cosas
bien diferentes.
777
01:17:50,660 --> 01:17:52,298
Una virtud y una forma
de administraci�n.
778
01:17:53,020 --> 01:17:53,896
�Y entonces?
779
01:17:56,540 --> 01:17:59,054
No creo que debas quedar
bajo su administraci�n.
780
01:18:05,060 --> 01:18:06,209
�Me va a dejar solo aqu�?
781
01:18:08,380 --> 01:18:09,449
S�, Frederic.
782
01:18:10,140 --> 01:18:11,698
Por una noche y
por toda una vida.
783
01:18:14,060 --> 01:18:14,970
No lo comprendo.
784
01:18:15,300 --> 01:18:18,288
Yo compart� tu pesadilla
durante toda una noche,
785
01:18:18,493 --> 01:18:20,977
...y t� te quedar�s
con ella toda la vida.
786
01:18:24,780 --> 01:18:26,179
No deber�a haber venido.
787
01:18:27,180 --> 01:18:28,408
Tienes toda la raz�n.
788
01:19:08,700 --> 01:19:09,735
�Qu� hace usted aqu�?
789
01:19:14,180 --> 01:19:15,659
Lo llam� por tel�fono,
�por qu� no me respondi�?
790
01:19:18,940 --> 01:19:20,293
�Y Frederic?
�D�nde est�?
791
01:19:20,980 --> 01:19:22,015
Arriba.
792
01:19:23,980 --> 01:19:24,730
�Franca!
793
01:19:27,900 --> 01:19:28,810
S�lo una pregunta.
794
01:19:29,820 --> 01:19:32,937
�Por qu� declar� que estaba
con �l la noche del dieciseis?
795
01:19:34,420 --> 01:19:35,409
Bueno, porque...
796
01:19:36,260 --> 01:19:38,854
No gracias, no tiene importancia.
797
01:19:44,300 --> 01:19:45,130
No tiene importancia.
798
01:20:11,500 --> 01:20:16,255
Uno debe estar completamente convencido
antes de que pueda convencer a los dem�s.
799
01:20:17,660 --> 01:20:20,254
El talento es irrelevante.
800
01:20:26,340 --> 01:20:29,059
Es demasiado bueno como para
cometer un crimen tan vil.
801
01:20:30,660 --> 01:20:33,174
Si es condenado,
encarcelaremos a un inocente.
802
01:20:34,020 --> 01:20:35,339
Estoy seguro de ello.
803
01:20:41,580 --> 01:20:44,652
"La justicia desaparece
seg�n te vas acercando a ella."
804
01:20:46,740 --> 01:20:48,970
Y yo he estado cerca de
ella durante mucho tiempo.
805
01:22:48,971 --> 01:22:55,971
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
61756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.