Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,842 --> 00:01:38,638
PIEROŻKI
2
00:02:11,763 --> 00:02:14,475
Pani Lee, ale pani piękna.
3
00:02:14,850 --> 00:02:17,603
Mówi się, że twoje
pierogi są najdroższe.
4
00:02:17,770 --> 00:02:19,898
Oczywiście, proszę wejdź.
5
00:02:21,942 --> 00:02:23,653
Przyszłaś akurat o czasie.!
6
00:02:23,861 --> 00:02:26,865
Woda się gotuje
i czeka na ciebie...
7
00:02:33,748 --> 00:02:36,418
Ja cię znam.
8
00:02:36,836 --> 00:02:40,132
Widziałam cię w telewizji,
jak pierwszy raz przyjechałam do Hong Kongu.
9
00:02:40,257 --> 00:02:41,341
Jesteś gwiazdą!
10
00:02:41,550 --> 00:02:43,009
Jestem od dawna na emeryturze.
11
00:02:48,349 --> 00:02:49,852
Siadaj, proszę.
12
00:02:50,477 --> 00:02:52,104
Zgadnij, ile mam lat...
13
00:03:00,239 --> 00:03:01,491
Cóż...
14
00:03:02,325 --> 00:03:04,494
...no powiedzmy, że trzydzieści.
15
00:03:06,330 --> 00:03:09,876
Jestem stara,
mów mi Ciotka Mei.
16
00:03:14,131 --> 00:03:15,800
Ale nie masz zmarszczek...
17
00:03:15,925 --> 00:03:18,344
Co, gładziutką mam skórę.
18
00:03:18,469 --> 00:03:21,640
Jestem swoją najlepszą reklamą...
19
00:03:23,018 --> 00:03:25,645
Masz świetną cerę.
Robi wrażenie.
20
00:03:27,190 --> 00:03:30,026
Moje pierogi zasługują na swoją ceny.
21
00:03:30,359 --> 00:03:33,155
Dostaniesz to
za co zapłaciłaś.
22
00:04:25,678 --> 00:04:28,014
Pani Lee...
23
00:04:28,139 --> 00:04:30,308
dodać więcej kapusty?
24
00:04:31,268 --> 00:04:32,561
Rób, jak uważasz.
25
00:04:33,145 --> 00:04:34,522
Ci z Północy zwykli mawiać:
26
00:04:34,563 --> 00:04:38,568
"Dobre samopoczucie przychodzi po drzemce,
a głód dobrego smaku zaspokoją tylko pierogi."
27
00:04:38,735 --> 00:04:41,990
W Chinach ich historia
ma ponad 1400 lat.
28
00:04:43,533 --> 00:04:45,577
Ale ci z Południa mówią, że...
29
00:04:45,786 --> 00:04:49,833
...to tylko ciasto wypchane mięsem...
...nic wielkiego!
30
00:04:58,635 --> 00:05:02,056
Używam mąki wysokoglutenowej.
31
00:05:02,348 --> 00:05:04,517
By uzyskać odpowiednią konsystencję...
32
00:05:04,767 --> 00:05:07,896
...wyrabiam tak długo...
33
00:05:08,105 --> 00:05:11,526
...aż stanie się podobne
do rozbitego jajka.
34
00:05:11,735 --> 00:05:15,489
Gładkie, ciut przeźroczyste i miękkie.
35
00:05:19,786 --> 00:05:23,791
Jest pewna metoda, by utrzymywać
nadzienie wewnątrz pieroga...
36
00:06:06,343 --> 00:06:09,806
Tak, by cały farsz
wydostawał się dopiero w ustach.
37
00:06:11,100 --> 00:06:13,018
Proszę jeść, póki gorące.
38
00:06:13,227 --> 00:06:16,564
Ja sama często je jem.
39
00:06:16,689 --> 00:06:18,691
Czasami w zupie...
40
00:06:19,025 --> 00:06:21,570
...albo wymieszane
z tartymi kawałkami cytrusów...
41
00:06:34,503 --> 00:06:38,967
Po prostu myśl o rezultacie,
nie o środkach.
42
00:06:56,905 --> 00:06:58,950
Kobieta, jeśli chce wyglądać młodziej...
43
00:06:59,075 --> 00:07:02,788
...musi zacząć od własnego wnętrza...
44
00:07:05,749 --> 00:07:08,587
Tylko mój sekretny przepis
może tego dokonać.
45
00:07:14,260 --> 00:07:16,138
Zaśpiewam dla ciebie.
46
00:07:16,221 --> 00:07:19,057
Po tym, jak moi klienci się najedzą...
47
00:07:19,183 --> 00:07:22,061
...często śpiewam piosenkę
mojej młodości...
48
00:07:22,187 --> 00:07:25,107
tak by im umilić czas.
Posłuchaj:
49
00:07:28,528 --> 00:07:36,370
/Wody jeziora Hung są nieprzyjazne...
50
00:07:36,537 --> 00:07:44,422
/Mój dom jest nad jego brzegiem...
51
00:07:44,506 --> 00:07:52,432
/O świcie
/łodzie wypływają na połów...
52
00:07:52,641 --> 00:08:03,988
/O zmierzchu
/wracają pełne ryb...
53
00:08:04,531 --> 00:08:07,952
/Mieszkają tutaj dzikie kaczki
/i kwitnie lotos...
54
00:08:08,118 --> 00:08:12,707
/Na jesieni obradza ryż...
55
00:08:12,958 --> 00:08:20,092
/Mówi się, że w niebie jest pięknie...
56
00:08:20,300 --> 00:08:32,648
/Ale czy może się ono równać
/z jeziorem Hung?
57
00:09:23,753 --> 00:09:25,380
Byłeś w podróży w zeszłym tygodniu.
58
00:09:26,590 --> 00:09:28,717
Obiecałeś, że będziesz przy mnie
w naszą 15-tą rocznicę.
59
00:09:30,011 --> 00:09:32,221
Wyjeżdżam na parę dni.
60
00:09:33,265 --> 00:09:35,142
Spróbuj wrócić wcześniej.
61
00:09:35,309 --> 00:09:37,269
W hotelu nuda
i w ogóle nieciekawie.
62
00:09:38,313 --> 00:09:41,274
Przecież się nie przeprowadzimy
przed zakończeniem remontu.
63
00:09:48,992 --> 00:09:50,745
Rozejrzyj się za czymś
do naszego nowego domu.
64
00:09:54,499 --> 00:09:55,918
Aż tyle zer?
65
00:09:58,629 --> 00:10:00,423
Kiedyś dużo się śmiałaś...
66
00:10:01,383 --> 00:10:03,134
Teraz nie cieszy cię
nawet tak pokaźny czek
67
00:10:03,803 --> 00:10:05,096
Nie rozmawiamy już ze sobą.
68
00:10:05,304 --> 00:10:08,642
Czemu mam być szczęśliwa?
69
00:10:09,851 --> 00:10:11,436
Nie będzie mnie przez 4, 5 dni.
70
00:10:11,770 --> 00:10:13,189
A jeśli dłużej?
71
00:10:15,900 --> 00:10:18,404
To wypiszę ci inny
w formie grzywny.
72
00:10:19,405 --> 00:10:21,408
Grzywny dostaje się za błędy.
73
00:10:22,575 --> 00:10:23,827
Jak chcesz.
74
00:10:27,707 --> 00:10:29,876
Jeśli nie prześlesz mi kontraktu...
75
00:10:30,127 --> 00:10:31,211
...to zmienię zdanie.
76
00:10:33,338 --> 00:10:36,884
/Shenzhen, Chiny
77
00:10:44,811 --> 00:10:49,191
Nie było łatwo to zdobyć.
78
00:10:49,358 --> 00:10:53,113
- Zwiększli kontrolę.
- Słyszałam, że paparazzi chcieli robić zdjęcia.
79
00:10:53,321 --> 00:10:54,823
Dziennikarze są wścibscy i coś węszą.
80
00:10:55,241 --> 00:10:57,368
Nie przyjeżdżaj tutaj przez dwa tygodnie.
81
00:10:57,535 --> 00:10:59,747
Trudno zaspokoić nawet miejscowy rynek.
82
00:11:00,080 --> 00:11:00,789
Zobaczymy.
83
00:11:00,873 --> 00:11:03,292
- Dzięki.
- To dla ciebie.
84
00:11:04,210 --> 00:11:05,545
/Przejście graniczne
/Chiny - Hong Kong
85
00:11:05,879 --> 00:11:06,963
Tutaj, proszę.
86
00:11:07,213 --> 00:11:08,048
Tak, proszę
87
00:11:14,181 --> 00:11:15,640
- Tutaj, na rentgen, proszę.
- Co?
88
00:11:16,391 --> 00:11:18,186
- Pojemnik na jedzenie.
- Dobrze.
89
00:11:41,464 --> 00:11:42,466
Pani Lee
90
00:11:44,551 --> 00:11:46,386
Ma pani dzieci?
91
00:11:48,723 --> 00:11:51,894
Nie, nie możemy...
Nie wiem czyja to wina...
92
00:11:52,019 --> 00:11:55,022
Nie martw się.
Zwrócę ci twoja młodość...
93
00:11:56,566 --> 00:11:58,735
...i jego miłość.
94
00:12:12,335 --> 00:12:14,713
Masz coś silniejszego,
co daje szybciej rezultaty?
95
00:12:17,050 --> 00:12:20,428
Najlepiej działają
jak są w 5 albo 6 miesiącu...
96
00:12:20,595 --> 00:12:23,850
Trzeba takiego wydobyć
przerywając pęcherzyk i wycisnać...
97
00:12:24,433 --> 00:12:27,563
jest pokryty warstewką tłuszczu.
98
00:12:27,688 --> 00:12:30,859
Kolory są wyraźne
i można zobaczyć już główkę.
99
00:12:32,610 --> 00:12:34,989
I małe nóżki i rączki się poruszają.
100
00:12:37,157 --> 00:12:39,828
W pierwszym trymestrze,
są takiej wielkości...
101
00:12:39,995 --> 00:12:43,791
Ale po trzecim trymetrze,
robią się zbyt twarde...
102
00:12:44,333 --> 00:12:47,462
5 miesiąc to idealny okres.
Ciut nie kociak...
103
00:12:47,713 --> 00:12:50,090
...a jest najbardziej...
...odżywczy.
104
00:12:51,008 --> 00:12:53,011
Pokażę ci.
105
00:13:23,757 --> 00:13:26,260
Tym razem podaję gotowane.
106
00:13:26,427 --> 00:13:29,639
A następnym możemy przyrządzić je inaczej.
107
00:13:33,226 --> 00:13:36,147
Co to takiego... chrupiącego?
108
00:13:36,940 --> 00:13:40,945
No wiesz,...
...one mają już... rączki i nóżki
109
00:13:41,070 --> 00:13:42,321
No i uszy!
110
00:13:42,488 --> 00:13:43,448
To były kości?
111
00:13:43,740 --> 00:13:45,617
Prawie...
Raczej chrząstki.
112
00:13:45,992 --> 00:13:47,954
Następnym razem...
posiekam lepiej.
113
00:13:49,789 --> 00:13:52,125
No, i może ugotuj je w rosole.
114
00:13:52,876 --> 00:13:55,837
Zwiększę ilość przypraw.
115
00:13:57,131 --> 00:13:58,174
Skończyłaś?
116
00:14:13,568 --> 00:14:14,778
To nic nie daje.
117
00:14:14,903 --> 00:14:15,737
Słucham?
118
00:14:16,947 --> 00:14:19,701
Moja skóra nadal jest obwisła.
119
00:14:25,457 --> 00:14:27,168
Jest dużo lepiej!
120
00:14:27,460 --> 00:14:30,423
Potrzebuję najsilniejszą rzecz,
jaką tylko masz.
121
00:14:30,715 --> 00:14:32,466
Znajdę coś...
122
00:14:32,758 --> 00:14:34,720
pozwól mi teraz zaśpiewać.
123
00:14:35,721 --> 00:14:37,723
Śpiewaj jak chcesz, ja muszę iść.
124
00:14:37,931 --> 00:14:39,767
Na razie!
125
00:14:40,810 --> 00:14:42,395
Tędy!
126
00:14:43,355 --> 00:14:45,315
Znajdę to dla ciebie.
127
00:14:45,607 --> 00:14:47,067
Zadzowń, jak byś coś miała.
128
00:14:46,859 --> 00:14:48,528
Nie ma sprawy!
129
00:14:51,197 --> 00:14:52,616
Ciotka Mei?
130
00:14:53,284 --> 00:14:54,076
Ty jesteś...?
131
00:14:54,326 --> 00:14:55,870
Pani Kam mi cię poleciła.
132
00:14:56,621 --> 00:14:59,249
Ach tak.
Wejdźcie, witam!
133
00:15:17,939 --> 00:15:20,317
Nie pracuj więcej...
/*Nie przeszkadzać*
134
00:15:20,484 --> 00:15:21,526
I zająć się tobą?
135
00:15:21,735 --> 00:15:24,655
Sugeruję, że jesteś zbyt szczupła
i pewnie za mało jesz.
136
00:15:24,822 --> 00:15:28,619
- Nieprawda. Uwielbiam jeść.
- I śmiać się, także.
137
00:15:33,291 --> 00:15:34,709
Odpręż się...
138
00:15:35,920 --> 00:15:40,050
Trwa to prawie...
...już osiemnaście godzin.
139
00:15:40,175 --> 00:15:41,510
Spokojnie.
140
00:15:41,885 --> 00:15:45,056
Ty też musisz się uspokoić.
141
00:15:45,515 --> 00:15:47,767
Nic jej nie będzie?
142
00:15:47,935 --> 00:15:48,602
Oczywiście!
143
00:15:49,520 --> 00:15:53,399
Spróbuj się odprężyć.
144
00:15:53,441 --> 00:15:55,026
Pochwa nie ma jeszcze
pełnego rozwarcia.
145
00:15:55,360 --> 00:15:57,780
Ona ma jeszcze młode ciało...
146
00:16:01,868 --> 00:16:04,496
My kobiety musimy się same bronić...
147
00:16:04,746 --> 00:16:05,915
bo inaczej zginiemy!
148
00:16:08,584 --> 00:16:09,628
Wody odeszły...!
149
00:16:13,842 --> 00:16:14,717
Wszystko dobrze.
150
00:16:14,926 --> 00:16:15,885
Nie denerwuj się.
151
00:16:16,427 --> 00:16:19,723
Przysięgam, że to się
skończy za 10 sekund.
152
00:16:19,849 --> 00:16:21,225
Oddychaj głęboko!
153
00:16:21,976 --> 00:16:23,895
Współpracuj ze mną, dobrze?
154
00:16:24,104 --> 00:16:25,897
Wytrzymaj...
155
00:16:30,319 --> 00:16:32,823
Uspokój się...
156
00:16:32,948 --> 00:16:34,324
Płacz, jeśli chcesz...
157
00:16:34,950 --> 00:16:36,411
Mamy pełne rozwarcie!
158
00:16:36,744 --> 00:16:38,371
Nie denerwuj się!
Jeszcze chwila...
159
00:16:38,746 --> 00:16:41,375
Raz, dwa, trzy!
160
00:16:43,419 --> 00:16:44,796
Gdzie moje szczypce?
161
00:16:45,797 --> 00:16:46,965
Spokojnie!
162
00:16:59,480 --> 00:17:00,899
Spokojnie...
163
00:17:08,742 --> 00:17:09,785
Piękne.
164
00:17:11,329 --> 00:17:13,164
Nie smuć się.
165
00:17:13,331 --> 00:17:15,500
Dziecko już nie żyje.
166
00:17:39,738 --> 00:17:42,575
Przekąsisz coś?
167
00:17:42,909 --> 00:17:44,662
Przygotuję pierogi.
168
00:17:47,206 --> 00:17:49,209
Może więcej wina.
169
00:20:05,209 --> 00:20:06,878
To był chłopiec.
170
00:20:07,921 --> 00:20:08,922
Chłopiec?
171
00:20:11,467 --> 00:20:14,595
Widzisz, spójrz tutaj.
172
00:20:17,266 --> 00:20:18,809
Taki piękny i rzadki.
173
00:20:18,934 --> 00:20:21,604
W Chinach, aborcji dokonuje się
tylko na dziewczynkach.
174
00:20:21,771 --> 00:20:25,776
Użyłam tylko cewnika, żadnych leków.
175
00:20:25,943 --> 00:20:27,946
Przez nie
byłby niejadalny.
176
00:20:29,281 --> 00:20:31,199
Mogłyby zniszczyć
jego system nerwowy.
177
00:20:31,324 --> 00:20:33,703
Dodatkowo to pierworodny,
jeszcze bardziej wartościowy.
178
00:20:33,828 --> 00:20:36,038
Najbardziej odżywcza
rzecz na świecie.
179
00:20:36,164 --> 00:20:38,959
Matką była uczennica.
180
00:20:39,126 --> 00:20:41,838
Młoda i zdrowa.
181
00:20:42,046 --> 00:20:43,381
No to na co czekasz?!
182
00:20:44,507 --> 00:20:45,926
Co dzisiaj zaserwujesz?
183
00:22:00,101 --> 00:22:04,356
Poczujesz się jak nowo narodzona.
184
00:22:24,339 --> 00:22:25,257
Halo?
185
00:22:40,817 --> 00:22:42,612
Mój mąż złamał nogę.
186
00:23:24,664 --> 00:23:28,417
Teraz mnie potrzebujesz.
187
00:23:30,545 --> 00:23:34,884
Zazwyczaj nie obchodzi cię
to, gdzie jestem.
188
00:24:03,670 --> 00:24:05,296
Ładnie pachniesz...
189
00:24:08,718 --> 00:24:10,553
...i pięknie wyglądasz.
190
00:24:13,348 --> 00:24:15,392
Nie przytuliłeś mnie od miesięcy.
191
00:24:26,030 --> 00:24:29,869
Spragniony? Przyniosę wody.
192
00:27:05,810 --> 00:27:07,187
Strasznie gorąco.
193
00:27:08,940 --> 00:27:10,900
A musimy iść jeszcze do centrum.
194
00:27:10,983 --> 00:27:13,403
Rany! Zapomniałem o tym.
195
00:27:13,612 --> 00:27:14,821
Dwie sprawy...
196
00:27:15,030 --> 00:27:17,533
A one są naprawdę ważne.
197
00:27:18,493 --> 00:27:19,494
O ja cie...
198
00:27:21,830 --> 00:27:23,415
- Co to jest?
- Co?
199
00:27:23,624 --> 00:27:26,044
- Krew.
- Cholera jasna!
200
00:27:28,088 --> 00:27:29,130
Masz husteczkę.
201
00:27:29,506 --> 00:27:31,008
Szofer, czyja to krew?!
202
00:27:31,133 --> 00:27:33,678
Kate? Co ci jest?
203
00:27:33,803 --> 00:27:36,139
Kate... Co się dzieje?!
204
00:27:36,306 --> 00:27:39,644
Odpowiedz, Kate! Odpowiedz!
205
00:27:40,103 --> 00:27:44,984
Kate? Nie umieraj? Proszę!
206
00:27:45,734 --> 00:27:47,612
Musiała coś zrobić.
207
00:27:47,779 --> 00:27:49,781
- Albo coś zjeść.
- Pewnie.
208
00:27:50,156 --> 00:27:51,742
Pani Lee!
209
00:27:52,243 --> 00:27:54,620
Wygląda pani świetnie! Tak promiennie!
210
00:27:55,914 --> 00:27:58,917
- Plotkujecie za moimi plecami?
- Gdzieżby!
211
00:27:59,167 --> 00:28:00,545
Mówimy, jak ostatnio wypiękniałaś.
212
00:28:00,670 --> 00:28:02,130
Poczekajcie chwilkę
213
00:28:04,341 --> 00:28:05,843
Spóźniła się. ...
214
00:28:06,051 --> 00:28:08,638
Może znalazła sobie
jakiegoś guru.
215
00:28:08,930 --> 00:28:11,516
Myślę, że bliżej tutaj do "voodoo".
216
00:28:11,850 --> 00:28:15,104
To straszne!
217
00:28:17,064 --> 00:28:22,989
Przestań tak ganiać, dołącz do nas.
218
00:28:23,531 --> 00:28:25,158
- Smacznego.
- Dziękujemy.
219
00:28:25,491 --> 00:28:27,953
Jedzenie, jakoś tak, czuć rybą
220
00:28:28,537 --> 00:28:29,747
Tak.
221
00:28:30,040 --> 00:28:31,416
To wołowina?
222
00:28:31,708 --> 00:28:32,625
Wołowina?
223
00:28:32,792 --> 00:28:34,962
To ryba, tak myślę
224
00:28:35,212 --> 00:28:37,048
Czyżby?
225
00:28:37,298 --> 00:28:39,384
Ja tak nie sądzę
226
00:28:39,801 --> 00:28:42,721
Ma strasznie dziwny zapach.
227
00:28:44,057 --> 00:28:45,892
Coś nie tak z jedzeniem?
228
00:28:50,314 --> 00:28:51,858
Ten zapach jest straszny!
229
00:28:53,068 --> 00:28:55,070
Zapomniałam coś sprawdzić!
Wybaczcie na moment.
230
00:28:57,615 --> 00:29:00,327
Co ona taka nerwowa?
231
00:29:33,826 --> 00:29:34,911
Ciotka Mei?
232
00:29:36,121 --> 00:29:37,622
Co ty firmujesz, jako najlepsze?
233
00:29:39,083 --> 00:29:40,417
Czym ty mnie nakarmiłaś?
234
00:29:40,543 --> 00:29:42,753
Płód był chory, czy ki diabeł?
235
00:29:43,170 --> 00:29:45,006
Ciężko było znaleźć to dziecko.
236
00:29:45,674 --> 00:29:50,388
To był owoc kazirodztwa.
Ojciec jest jednocześnie dziadkiem.
237
00:29:50,638 --> 00:29:51,806
Jedno na milion.
238
00:29:52,266 --> 00:29:53,308
Prawdziwy bękart?
239
00:29:54,101 --> 00:29:56,061
To przez kazirodztwo?!
240
00:29:57,522 --> 00:30:02,153
Kazirodztwo sprawiło,
że ma większą moc. Ręczę!
241
00:30:03,863 --> 00:30:06,575
Szybciej!
242
00:30:06,825 --> 00:30:10,371
Włącz telewizor na dwókę...
Twój serial leci!
243
00:30:19,841 --> 00:30:23,053
/Słyszałyśmy, że się ściskałaś
/z tym dzieciuchem
244
00:30:23,220 --> 00:30:24,889
/Nie!
245
00:30:25,097 --> 00:30:26,975
/- Na pewno?
/- Tak...
246
00:30:27,100 --> 00:30:28,894
/Ten, o którym mówiłaś
/wygląda zupełnie jak Alan.
247
00:30:29,895 --> 00:30:32,231
/Nigdy tak nie mówiłam!
248
00:30:32,356 --> 00:30:34,525
Pani płacze?
249
00:30:35,360 --> 00:30:38,238
Proszę nie płakać,
trzeba być silnym.
250
00:30:38,739 --> 00:30:40,783
Dobranoc.
251
00:31:24,629 --> 00:31:27,633
Zawroty głowy? Wysypka?
252
00:31:27,925 --> 00:31:31,596
To przez nerwy! Więcej radości!
253
00:31:31,846 --> 00:31:35,726
Jesteś w 2-gim miesiącu ciąży!
Potwierdzone!
254
00:31:37,353 --> 00:31:39,523
- To pewne?
- Absolutnie.
255
00:31:40,190 --> 00:31:42,651
Peter, mówiłeś, że ja nie mogę zajść w ciążę!
256
00:31:42,776 --> 00:31:45,613
Już nie! Właśnie zaszłaś!
257
00:31:45,738 --> 00:31:48,200
- Nie mylisz się?
- Jasne!
258
00:31:48,409 --> 00:31:52,998
To świetna wiadomść dla was obojga!
259
00:31:53,164 --> 00:31:55,583
Przepiszę maść, która
powinna złagodzić swędzenie.
260
00:31:55,792 --> 00:31:59,005
Wszystko wróci do normy.
Będzie dobrze.
261
00:32:05,095 --> 00:32:07,473
- Siostro.
- Tak, doktorze Wong.
262
00:32:07,640 --> 00:32:10,769
Kierowca pani Lee
odbierze dla niej leki.
263
00:32:11,603 --> 00:32:12,813
Na jaki okres je przepisać?
264
00:32:12,938 --> 00:32:16,026
- Niech będzie tydzień.
- Robi się.
265
00:32:42,099 --> 00:32:43,100
Nie ruszaj się!
266
00:32:46,772 --> 00:32:49,275
Centrala, jesteśmy w 2103...
267
00:32:49,942 --> 00:32:53,530
Ofiara to mężczyzna, bardzo pocięty...
Potrzebujemy karetkę...
268
00:32:54,448 --> 00:32:57,535
Kobieta...
już nie jest groźna.
269
00:33:14,515 --> 00:33:16,016
Powiedz im, by się pośpieszyli.
270
00:33:16,100 --> 00:33:19,354
Potrzebujemy karetkę, migiem!
271
00:33:50,308 --> 00:33:52,144
Zostało tyle fantów.
272
00:33:54,230 --> 00:33:56,732
To jest ten... cały majątek?
273
00:33:57,568 --> 00:34:00,696
Na podstawie wersji reżyserskiej
Dumplings.Three.Extremes.2004.DVDRip-TLF
w tłumaczeniu kampai
274
00:37:50,312 --> 00:37:54,860
CIĘCIE
275
00:38:51,721 --> 00:38:53,097
Halo?
276
00:38:54,809 --> 00:38:56,435
Chwileczkę.
277
00:38:58,897 --> 00:39:00,649
No, już dobrze.
278
00:39:01,441 --> 00:39:05,988
Nie, nie jestem zajęta.
Właśnie jadłam obiad.
279
00:39:07,031 --> 00:39:08,951
Jadłaś?
280
00:39:09,910 --> 00:39:12,163
Nie mogę go dokończyć.
281
00:39:13,873 --> 00:39:16,001
Zostawiłam ci zmrożony.
282
00:39:19,171 --> 00:39:22,217
Boli mnie brzuch.
283
00:39:24,595 --> 00:39:26,138
Jakkolwiek...
284
00:39:26,347 --> 00:39:30,936
To już 3 miesiące odkąd się wprowadziłam,
może mnie w końcu odwiedzisz?
285
00:39:31,144 --> 00:39:32,646
Co powiesz na jutro?
286
00:39:32,938 --> 00:39:35,191
Moglibyśmy zjeść razem śniadanie...
287
00:39:35,692 --> 00:39:38,153
...jeśli nie przeszkadzają ci zimne resztki.
288
00:39:42,367 --> 00:39:44,619
Naprawdę chcesz posłuchać jak gram?
289
00:40:12,946 --> 00:40:14,781
Naprawdę bardzo boli mnie brzuch.
290
00:40:15,449 --> 00:40:17,201
Mam mdłości.
291
00:40:18,912 --> 00:40:21,749
Może to jedzenie było przeterminowane?
292
00:40:31,969 --> 00:40:36,308
Kochanie, to mnie wykańcza!
293
00:41:23,866 --> 00:41:25,869
I...
294
00:41:27,287 --> 00:41:28,122
Cięcie
295
00:41:30,375 --> 00:41:31,459
Przpomnij mi, o co chodzi w scenie 29?
296
00:41:31,543 --> 00:41:33,378
Do widzenia panu -Do widzenia!
297
00:41:33,712 --> 00:41:35,965
Scena 29 to ta gdzie Young-Chae
wysysa krew.
298
00:41:36,173 --> 00:41:37,133
Racja...
299
00:41:37,425 --> 00:41:39,594
Do widzenia panu -Do widzenia!
300
00:41:41,430 --> 00:41:45,601
Gdybyśmy przenieśli to do 13...
301
00:41:45,727 --> 00:41:48,647
Nakręcili pozostałe ujęcia
rankiem...
302
00:41:48,814 --> 00:41:51,693
...mógłbym skończyć montaż przed nocnymi zdjęciami.
303
00:41:51,985 --> 00:41:54,029
W międzyczasie wszyscy
możemy się chwilę przespać.
304
00:41:54,195 --> 00:41:56,699
Ale ty przecież w ogóle nie będziesz spał!
305
00:41:56,949 --> 00:41:59,285
Lepiej żebym ja się nie wyspał,
niż cała 60-osobowa ekipa.
306
00:41:59,452 --> 00:42:00,620
W sumie racja.
307
00:42:01,079 --> 00:42:03,206
- Trzymaj się!
- Ty również!
308
00:42:04,333 --> 00:42:06,294
Kyung-ah, do tak cięzkiej pracy zawołaj facetów!
309
00:42:06,961 --> 00:42:08,380
Słyszałem, że jedziesz do Seulu
310
00:42:08,630 --> 00:42:10,299
Mógłbyś mnie podrzucić do Hanam City?
311
00:42:10,591 --> 00:42:11,258
Do widzenia panu!
312
00:42:11,467 --> 00:42:12,886
Do widzenia!
313
00:42:12,927 --> 00:42:13,636
Do widzenia!
314
00:42:13,928 --> 00:42:15,388
...W sprawie tych sztyletów
315
00:42:15,638 --> 00:42:16,681
Dobra robota!
316
00:42:18,642 --> 00:42:21,354
Wszyscy się dobrze spisaliście!
317
00:42:24,775 --> 00:42:28,988
Przybiegłem ze studia 3 od razu
jak dowiedziałem się, że tu jesteś.
318
00:42:29,447 --> 00:42:32,493
Czytałeś scenariusze, które ci przysłałem?
319
00:42:32,910 --> 00:42:35,371
A myślisz, że co? Od którego powinienem zacząć?
320
00:42:35,538 --> 00:42:37,957
"Pink Panty", weźmy "Pink Panty"
321
00:42:38,124 --> 00:42:40,294
Mówią, że reżyser Jang jest
koreańskim Johnem Watersem.
322
00:42:40,461 --> 00:42:43,090
Myślisz, że jego film jest trochę w złym guście?
323
00:42:43,465 --> 00:42:47,804
Film Kim Changa wydaje się lepszy.
324
00:42:48,221 --> 00:42:51,099
W jego filmach tylko reżyser dobrze wychodzi.
325
00:42:51,265 --> 00:42:53,435
Aktorów jakoś trudno zauważyć.
326
00:42:54,353 --> 00:42:56,981
Nie marnuj z nim swojego czasu.
327
00:42:57,398 --> 00:42:59,234
A co powiesz na...
328
00:42:59,442 --> 00:43:01,862
coś innego niż Mr. Nice Guy?
329
00:43:02,029 --> 00:43:04,115
Np. coś psycho-gwałto-zabójczego... co?!
330
00:43:06,493 --> 00:43:07,327
No?!
331
00:43:08,203 --> 00:43:12,166
Nie martw się już jadłem...
Po prostu wracaj do pracy.
332
00:43:12,792 --> 00:43:14,962
Moglibyśmy razem zjeść śniadanie.
333
00:43:15,129 --> 00:43:18,133
Mogę się tym zająć, jeśli nie masz
nic przeciwko zimnym resztkom.
334
00:43:19,259 --> 00:43:21,261
Powinnaś była przyjść na plan!
335
00:43:21,512 --> 00:43:23,305
Wygląda zupełnie jak nasz dom...
336
00:43:23,472 --> 00:43:26,643
Mam już muzykę do filmu! Posłuchaj tego...
337
00:44:53,708 --> 00:44:56,712
Próba się późno skończy!
Nie zapomnij o swoim wegetariańskim jedzonku!
338
00:46:53,272 --> 00:46:54,732
Ma pani...
339
00:46:56,567 --> 00:46:59,446
...takie piękne dłonie.
340
00:47:06,455 --> 00:47:08,999
W sypialni jest biżuteria!
341
00:47:09,166 --> 00:47:11,711
Weź wszystko!
Tylko nie rób nikomu krzywdy!
342
00:47:11,962 --> 00:47:13,213
Prosze! Puść nas!
343
00:47:24,769 --> 00:47:26,646
Aaah...
344
00:47:27,064 --> 00:47:31,528
Nie powinieneś zaczynać
takiej gadki!
345
00:47:31,736 --> 00:47:37,118
Powinieneś zacząć błagać
jakieś... 20 minut później.
346
00:47:37,535 --> 00:47:41,999
Poczekaj... aż wszystko się zacznie!
347
00:47:42,207 --> 00:47:44,711
W gruncie rzeczy jesteś panem domu.
348
00:47:45,128 --> 00:47:53,346
Jeżeli od początku potrafisz
tylko błagać...
349
00:47:53,722 --> 00:47:57,059
...to na kogo jeszcze twoja żona może liczyć?
350
00:47:59,520 --> 00:48:05,569
Pamietasz co się zdarzyło kiedy
kręciłeś "Uninvited Guest" w 1998?
351
00:48:05,862 --> 00:48:10,743
Kiedy ci gangsterzy
wpadli na plan...
352
00:48:12,578 --> 00:48:13,954
"Przestańcie!"
353
00:48:14,372 --> 00:48:15,874
Wydarłeś się wtedy na nich!
354
00:48:16,249 --> 00:48:18,293
A gdzie teraz są twoje jaja?
355
00:48:19,712 --> 00:48:21,255
Kim jesteś?
356
00:48:21,422 --> 00:48:22,423
Kto, ja?
357
00:48:23,926 --> 00:48:26,428
Może teraz mnie rozpoznasz...
358
00:48:43,783 --> 00:48:45,118
Nie?
359
00:48:48,497 --> 00:48:50,959
A teraz?
360
00:49:14,780 --> 00:49:15,906
Wody!
361
00:49:18,784 --> 00:49:20,120
Wody!
362
00:49:22,163 --> 00:49:24,917
Wody...
363
00:49:27,253 --> 00:49:29,256
Co do diabła!
364
00:49:30,966 --> 00:49:32,594
Gotowy?!
365
00:49:32,677 --> 00:49:34,262
Akcja?
366
00:49:37,516 --> 00:49:39,643
I... CIĘCIE!
367
00:49:56,289 --> 00:49:58,292
Ona jest pianistką...
368
00:49:58,459 --> 00:50:02,130
Ależ wiem! Zrobiłem rozpoznanie.
369
00:50:02,714 --> 00:50:06,134
Muszą być palce pianistki,
żeby "cięcie" coś znaczyło.
370
00:50:06,385 --> 00:50:11,141
Tylko głupek chciałby obciąć jej palec u nogi!
371
00:50:11,308 --> 00:50:13,143
Kochanie!
372
00:50:13,518 --> 00:50:17,231
Skarbie, coś na to poradzę.
373
00:50:17,523 --> 00:50:20,611
Wszystko w porządku? Bardzo boli, prawda?
374
00:50:20,903 --> 00:50:23,615
Ciągle nie wiem o co chodzi...
375
00:50:24,324 --> 00:50:27,160
Ale jestem przekonany... że jakoś się uda.
376
00:50:27,410 --> 00:50:28,704
Po prostu mi zaufaj?
377
00:50:29,914 --> 00:50:31,457
Aż tak bardzo boli?
378
00:50:31,540 --> 00:50:34,461
Wytrzymaj jeszcze trochę!
Zrób to dla mnie, ok?
379
00:50:34,711 --> 00:50:36,046
To już nie będzie trwać długo.
380
00:50:37,215 --> 00:50:41,553
Uczynię wszystko, żebyś mogła znowu grać.
381
00:50:41,720 --> 00:50:44,014
Kocham cię!
382
00:50:44,515 --> 00:50:47,102
Bądźmy twardzi.
383
00:50:47,560 --> 00:50:50,231
Tak czy inaczej, ja...
384
00:50:57,322 --> 00:50:58,866
Teraz sobie ciebie przypominam!
385
00:50:59,242 --> 00:50:59,992
Taaak?
386
00:51:02,120 --> 00:51:03,122
Extra.
387
00:51:06,208 --> 00:51:11,257
Grałem w twoich wszystkich pięciu filmach!
388
00:51:13,008 --> 00:51:15,887
Był pan takim dobrym człowiekiem...
389
00:51:16,096 --> 00:51:19,684
...nie jak inni reżyserzy,
z którymi pracowałem.
390
00:51:19,976 --> 00:51:23,646
Tak miły, niezależnie od błędów, które popełniałem.
391
00:51:23,856 --> 00:51:30,280
Pamiętasz gangsterską scenę w "The Desert"?
392
00:51:30,530 --> 00:51:33,784
Kręciłeś biegnący tłum.
393
00:51:33,993 --> 00:51:36,620
Gdy biegliśmy jakiś głupek kopnął
gniazdo szerszeni.
394
00:51:36,872 --> 00:51:40,500
Jeden mnie użądlił, wydygałem
i zepsułem ujęcie.
395
00:51:41,085 --> 00:51:42,128
Oczywiście...
396
00:51:42,420 --> 00:51:45,799
Cholerny asystent reżysera zrobił mi piekło.
397
00:51:46,049 --> 00:51:47,426
Ale potem powiedziałeś...
398
00:51:47,634 --> 00:51:51,347
Może nakręcimy powtórkę
zamiast wrzeszczeć?
399
00:51:51,514 --> 00:51:53,433
Przecież nie chciał, żeby go użądliły.
400
00:51:55,227 --> 00:51:57,021
Wszystko w porządku z twoją szyją?
401
00:52:08,660 --> 00:52:10,120
Byłeś taki miły.
402
00:52:10,245 --> 00:52:15,043
Ale po co to wszystko?
403
00:52:16,712 --> 00:52:19,465
Nawet mnie nie rozpoznałeś!
404
00:52:19,883 --> 00:52:21,384
Dlaczego mi to robisz?
405
00:52:21,510 --> 00:52:23,678
Co masz na myśli pytając: "Dlaczego"?
406
00:52:24,012 --> 00:52:27,725
"Dlatego", że ten świat jest tak popieprzony
Właśnie dlatego!
407
00:52:28,226 --> 00:52:30,521
Spójrz na to!
408
00:52:30,729 --> 00:52:33,733
Nawet nie wiedziałem, że są
takie domy w Korei!
409
00:52:33,942 --> 00:52:37,238
Wielu ludziom się znacznie lepiej powodzi niż nam
Ten dom tylko...
410
00:52:39,406 --> 00:52:41,868
Bogacze, których poznałem...
411
00:52:42,118 --> 00:52:45,455
Są wszyscy draniami, bez szacunku dla ludzi.
412
00:52:45,998 --> 00:52:50,254
Nawet ich nie uważam za istoty ludzkie.
413
00:52:52,130 --> 00:52:56,845
Ale ty... jesteś takim dobrym człowiekiem!
414
00:52:57,971 --> 00:53:02,434
To kurewsko niesprawiedliwe!
415
00:53:02,768 --> 00:53:06,106
Jesteś bogaty, przystojny, wykształcony w Ameryce...
416
00:53:06,314 --> 00:53:08,568
...genialny reżyser i
masz piękną żonę!
417
00:53:08,776 --> 00:53:11,613
A przede wszystkim jesteś dobrym człowiekiem...
418
00:53:11,905 --> 00:53:15,534
...A co z takimi jak ja?!
419
00:53:17,579 --> 00:53:19,289
Wiesz, w TV...
420
00:53:19,414 --> 00:53:22,167
tylko biedni są dobrzy!
Nigdy bogaci!
421
00:53:22,459 --> 00:53:24,044
Ty już masz wszystko!
422
00:53:24,253 --> 00:53:27,132
Czemu przypierasz nas do muru?!
423
00:53:27,424 --> 00:53:30,052
Dlaczego również jesteś dobrym człowiekiem?
424
00:53:30,219 --> 00:53:33,974
Dobrze ci się powodzi na tym świecie
i dobrze będziesz żył w niebie.
425
00:53:34,224 --> 00:53:37,812
Nasze życia są do dupy i jeszcze idziemy do piekła!
426
00:53:38,104 --> 00:53:42,860
To zupełnie niegodziwe!
427
00:53:43,152 --> 00:53:44,570
To nieprawda.
428
00:53:44,904 --> 00:53:47,073
"Prędzej się wielbłąd przeciśnie przez ucho igielne..."
429
00:53:47,157 --> 00:53:50,244
"... niż bogacz przekroczy bramy raju".
430
00:53:50,536 --> 00:53:51,245
Tak mówi Pismo!
431
00:53:51,537 --> 00:53:53,205
Gówno prawda.
432
00:53:54,625 --> 00:53:57,294
Łatwiej jest bogaczowi przekroczyć bramy raju...
433
00:53:57,836 --> 00:54:01,633
...niż przecisnąć igłę przez nozdrza wielbłąda!
434
00:54:03,302 --> 00:54:06,847
Spójrzmy prawdzie w oczy
nie masz powodu by grzeszyć.
435
00:54:07,014 --> 00:54:08,558
Oczywiście, że mam.
436
00:54:08,850 --> 00:54:12,229
Więc udowodnij to!
437
00:54:17,653 --> 00:54:18,862
Co za upór
438
00:54:19,071 --> 00:54:20,280
Przepraszam...
439
00:54:33,673 --> 00:54:35,758
- ... za bycie dobrym człowiekiem
- Spójrz na to!
440
00:54:35,967 --> 00:54:37,426
Patrz!
441
00:54:37,719 --> 00:54:40,180
Co za dobry człowiek?!
442
00:54:55,992 --> 00:54:59,036
Uwolnię twoją żonę.
443
00:54:59,454 --> 00:55:01,832
Pod jednym warunkiem...
444
00:55:02,124 --> 00:55:05,169
Musisz kogoś zabić tu i teraz!
Potrafisz do zrobić?
445
00:55:14,597 --> 00:55:16,600
Zrobię co zechcesz.
446
00:55:16,934 --> 00:55:19,228
Puść moją żonę, a ja umrę za nią.
447
00:56:07,204 --> 00:56:09,290
Nie musisz umierać.
448
00:56:09,624 --> 00:56:11,709
Wystarczy, że udusisz to dziecko.
449
00:56:11,876 --> 00:56:14,713
Jeśli nie, co pięć minut...
450
00:56:14,922 --> 00:56:17,217
...będę obcinał kolejne palce twojej żonie.
451
00:56:17,425 --> 00:56:20,637
Zobaczymy, czy dalej będziesz takim dobrym człowiekiem!
452
00:56:23,891 --> 00:56:25,268
Gotowy...
453
00:56:25,727 --> 00:56:26,353
Start!
454
00:56:26,520 --> 00:56:27,854
Kim jest to dziecko?
455
00:56:28,021 --> 00:56:29,439
Ja też jej nie znam!
456
00:56:29,565 --> 00:56:33,069
Spotkałem ją gdy tu szedłem.
Wyglądała na znudzoną, więc ją zabrałem.
457
00:56:59,769 --> 00:57:01,688
I wiesz co?
458
00:57:02,105 --> 00:57:06,735
Od dziecka zawsze byłem bardzo biedny.
459
00:57:07,319 --> 00:57:12,702
Mój stary był zawsze zalany w trupa.
460
00:57:12,869 --> 00:57:16,789
Znęcał się nad nami dzień w dzień.
461
00:57:17,249 --> 00:57:22,672
Nie trzeba dodawać, że moje stopnie były kiepskie.
462
00:57:23,089 --> 00:57:29,180
A moja paskudna twarz
nie pomagała mi w karierze.
463
00:57:29,430 --> 00:57:32,893
Widzisz, teraz to ja jestem tym,
który się ciągle upija...
464
00:57:33,143 --> 00:57:37,648
I wraca do domu zlać tyłek synowi...
465
00:57:37,815 --> 00:57:42,279
I oczywiście biję też żonę!
466
00:57:42,654 --> 00:57:44,824
A kiedy trzeźwieję rano...
467
00:57:45,200 --> 00:57:47,620
...i widzę jej posiniaczoną twarz...
468
00:57:47,953 --> 00:57:50,497
Zgadnij o czym myślę?
469
00:57:50,789 --> 00:57:53,210
O twojej twarzy!
470
00:57:53,752 --> 00:57:59,467
O twojej pięknej, przystojnej twarzy przesłaniającej jej buzię.
471
00:57:59,634 --> 00:58:03,972
Idealnym rozwiązaniem dla biednego dziecka
jest wyrośnięcie na buca...
472
00:58:04,307 --> 00:58:08,604
...A bogaty dzieciak wyrasta na dobrego człowieka!
Takie jest przeznaczenie!
473
00:58:17,990 --> 00:58:19,200
Niech to szlag!
474
00:58:19,325 --> 00:58:20,534
Kurwa, nie!
475
00:58:20,868 --> 00:58:23,163
Nie...
476
00:58:30,339 --> 00:58:32,591
Czas upływa...
477
00:58:42,645 --> 00:58:46,066
Co mam zrobić, kochanie? Cokolwiek powiesz...
478
00:58:46,400 --> 00:58:47,735
Powinienem ją zabić?
479
00:58:48,403 --> 00:58:49,779
Czy jej nie zabijać?
480
00:58:52,992 --> 00:58:58,039
Mój boże co za niezwykle zdecydowany człowiek!
481
00:58:59,708 --> 00:59:03,546
Posłuchaj, życie ma wiele etapów.
482
00:59:03,921 --> 00:59:07,217
Przeszedłem przez wiele trudności zanim
doszedłem tak daleko.
483
00:59:07,384 --> 00:59:11,639
To nie było tak łatwe jak myślisz!
Nie dostałem tego za darmo.
484
00:59:11,848 --> 00:59:13,183
Ktoś kiedyś powiedział...
485
00:59:13,350 --> 00:59:16,228
"Nie ma co marnować czasu
trzeba próbować..."
486
00:59:16,395 --> 00:59:18,648
Pieprzyć to! Nie jestem głupi!
487
00:59:19,024 --> 00:59:20,567
To tekst z twojego własnego filmu!
488
00:59:20,734 --> 00:59:23,571
Jin mówi to do Rose w "Last Wish"
489
00:59:23,738 --> 00:59:27,451
Czy chcesz, żebym podtrzymał nastrój?
490
00:59:27,826 --> 00:59:31,539
Pamiętasz scenę kabaretową w "Dancing Factory"?
491
00:59:31,831 --> 00:59:33,875
Napisałeś również teksty piosenek.
492
00:59:34,167 --> 00:59:36,754
Ja też trochę tańczyłem w tym filmie.
493
01:00:03,370 --> 01:00:09,878
"Nie będę więcej słuchał twych słów"
494
01:00:10,087 --> 01:00:13,466
"To wszystko stek bzdur! Wszystko wynika z hipokryzji!"
495
01:00:13,758 --> 01:00:21,058
"Możemy stworzyć własne słowa"
496
01:00:23,853 --> 01:00:33,365
"Możemy stworzyć własną prawdę"
497
01:00:33,698 --> 01:00:46,381
"Nie będę więcej słuchał twych słów"
498
01:01:13,832 --> 01:01:15,667
Przepraszam maleńka.
499
01:01:16,460 --> 01:01:18,629
Nie mogę tego znieść.
500
01:01:19,922 --> 01:01:21,215
Wybacz!
501
01:01:26,138 --> 01:01:29,726
Nie jestem dobrym człowiekiem... nawet mnie nie znasz!
502
01:01:29,893 --> 01:01:32,021
Jak możesz udowodnić, że jestem dobrym człowiekiem!
503
01:01:32,104 --> 01:01:35,065
Prawda jest taka...
504
01:01:35,817 --> 01:01:40,656
Za każdym razem, gdy aktor prosi mnie o radę...
505
01:01:40,865 --> 01:01:43,743
zawsze powtarzam mu by nie pracował
z reżyserem Kim Changiem.
506
01:01:44,161 --> 01:01:45,454
Ponieważ...
507
01:01:48,458 --> 01:01:51,044
On jest moim rywalem.
508
01:01:51,628 --> 01:01:57,469
Nie mogę znieść jeśli ten dupek ma
jakiś dobrych aktorów w filmie.
509
01:02:04,227 --> 01:02:08,065
Nazywasz te bzdury wyznaniem?
510
01:02:08,482 --> 01:02:11,611
Czy dla ciebie wyglądam na idiotę?
511
01:02:13,363 --> 01:02:17,952
Nigdy nie uważałem że jesteś świety!
512
01:02:18,118 --> 01:02:22,750
Któż nie robił tak zwyczajnych rzeczy.
513
01:02:23,167 --> 01:02:24,794
Daj mi spokój.
514
01:02:26,504 --> 01:02:31,553
Pozwól mi pokazać czym jest prawdziwe wyznanie.
515
01:02:31,719 --> 01:02:33,304
Na przykład...
516
01:02:33,763 --> 01:02:36,809
Zanim wyszedłem z domu rano, zabiłem żonę.
517
01:02:37,059 --> 01:02:39,061
Musiałem ją dusić ponad pół godziny!
518
01:02:40,647 --> 01:02:45,695
Język wylazł jej na zewnątrz
i wszędzie nasrała
519
01:02:46,737 --> 01:02:50,367
Chciałem też wykończyć syna,
ale to nie było takie łatwe...
520
01:02:50,701 --> 01:02:54,455
Po prostu nie mogłem tego zrobić...
521
01:02:56,708 --> 01:03:01,338
No i to można nazwać wyznaniem!
522
01:03:02,090 --> 01:03:07,346
Twoja kolej! Daj mi coś dobrego.
523
01:03:10,475 --> 01:03:13,687
Poczekaj!
524
01:03:19,320 --> 01:03:21,530
Jest taka charakteryzatorka - Kyung-Ah
525
01:03:24,200 --> 01:03:26,786
Pewnego dnia zaproponowałem, że ją podwiozę do domu.
526
01:03:27,705 --> 01:03:30,207
Skłamałem, że jej dom jest mi po drodze...
527
01:03:32,085 --> 01:03:34,212
A potem zawiozłem ją do motelu...
528
01:03:34,379 --> 01:03:38,259
Robię to od trzech lat
od czasu "Bluebird"
529
01:03:42,348 --> 01:03:45,435
Miłość to nie grzech.
530
01:03:45,560 --> 01:03:48,104
Dziś też odwiedziliśmy motel.
531
01:03:48,271 --> 01:03:50,983
Lakeside Motel, pokój 304
532
01:03:52,485 --> 01:03:55,364
Zrobiliśmy to dwa razy w trzy godziny... nie
533
01:03:55,739 --> 01:03:57,825
...trzy razy w dwie godziny.
534
01:04:00,662 --> 01:04:02,373
Naprawdę mi przykro kochanie.
535
01:04:04,249 --> 01:04:08,838
Nie powinienem ci tego mówić kiedy i tak już cierpisz.
536
01:04:10,966 --> 01:04:12,635
Bardzo boli, prawda?
537
01:04:15,472 --> 01:04:16,682
Ale potem...
538
01:04:21,646 --> 01:04:23,774
Nie zwracaj na to uwagi.
539
01:04:24,692 --> 01:04:28,571
Nie czułaś prawdziwego bólu w życiu
nie miałaś żadnych zmartwień.
540
01:04:29,864 --> 01:04:32,535
Wiesz czemu podoba mi się Kyung-Ah?
541
01:04:35,579 --> 01:04:42,046
W przeciwieństwie do ciebie jest mądra
i możemy rozmawiać o wielu rzeczach.
542
01:04:42,255 --> 01:04:45,342
A jeśli chodzi o ciebie to wolałbym
żebyś się w ogóle nie odzywała.
543
01:04:45,509 --> 01:04:49,931
Wszystko co cię obchodzi to
ubrania i chirurgia plastyczna!
544
01:04:51,224 --> 01:04:53,394
Kiedy się z tobą kocham...
545
01:04:53,602 --> 01:04:57,899
Nie jestem pewien czy trzymam kobietę
czy worek silikonu.
546
01:04:58,108 --> 01:04:59,401
Zgadnij, ile lat ma moja żona.
547
01:05:02,405 --> 01:05:04,282
Jest tylko o rok młodsza niż ja...
548
01:05:04,490 --> 01:05:06,702
...ale już jest uzależniona od botoxu.
549
01:05:06,910 --> 01:05:08,746
Teraz jej wyraz twarzy nie zmienia się nawet
kiedy się uśmiecha.
550
01:05:08,912 --> 01:05:11,332
A to co nosi to nie twarz a maska.
551
01:05:11,624 --> 01:05:14,002
I ta maska mlaszcze do mnie każdego dnia.
552
01:05:14,252 --> 01:05:16,756
"Kocham cię kochanie moje!"
553
01:05:16,922 --> 01:05:22,888
Mi-ran, bądźmy szczerzy raz w życiu.
554
01:05:23,221 --> 01:05:25,433
Czy wiesz czym jest miłość?
555
01:05:25,600 --> 01:05:27,936
Nie żałuj swoich palców
556
01:05:28,103 --> 01:05:31,231
Nie zasługują na żadne łzy...
557
01:05:31,482 --> 01:05:33,651
...bo gówno umiesz grać.
558
01:05:33,902 --> 01:05:35,320
Poza tym nigdy nie gotujesz i nigdy nie sprzątasz...
559
01:05:35,528 --> 01:05:41,077
Twoje ręce nie są przydatne do niczego
poza noszeniem biżuterii.
560
01:05:42,537 --> 01:05:44,456
Słuchaj...
561
01:05:44,664 --> 01:05:47,460
Czym jest artysta bez talentu?
562
01:05:47,627 --> 01:05:49,003
Niczym.
563
01:05:49,170 --> 01:05:53,300
Nie istnieje! Jest niczym.
564
01:05:53,635 --> 01:06:01,143
Jak wóz bez kół lub okrągły kwadrat!
Kumasz?
565
01:06:02,102 --> 01:06:05,440
Jeśli nie potrafisz grać
bądź przynajmniej grzeczna i siedź cicho.
566
01:06:05,607 --> 01:06:06,818
Również...
567
01:06:07,360 --> 01:06:10,363
Będzie ci lżej machać "Pa-Pa"!
568
01:06:11,281 --> 01:06:13,075
Nie,nie, nie, to jeszcze nie wszystko.
569
01:06:15,370 --> 01:06:19,458
Jest jeszcze coś co chcę ci powiedzieć...
570
01:06:20,376 --> 01:06:23,295
Skrywałem to przez długich dziesięć lat.
571
01:06:24,506 --> 01:06:25,757
Ciekawa?
572
01:06:28,427 --> 01:06:30,596
Pierdol się suko!
573
01:06:37,939 --> 01:06:40,650
Prawda jest taka, że ona też ma romans.
574
01:06:40,817 --> 01:06:43,612
Znasz tenora któremu akompaniuje?
575
01:06:43,779 --> 01:06:46,116
Jest jej kochankiem! Wiesz o tym?
576
01:06:46,241 --> 01:06:49,327
Dowiedziałem się wszystkiego kiedy ją śledziłem.
577
01:06:49,829 --> 01:06:54,126
Mylę się? Powiedz sama.
578
01:06:54,501 --> 01:06:57,921
Oh, zapomniałem, że jesteś zakneblowana.
579
01:06:58,046 --> 01:07:00,842
Ale możesz przytaknąć, prawda?
580
01:07:01,009 --> 01:07:04,972
Rób co musisz robić!
581
01:07:07,642 --> 01:07:10,353
O... wiedziałeś o tym wcześniej!
582
01:07:10,562 --> 01:07:12,481
Czyż nie? Czyż nie?
583
01:07:14,191 --> 01:07:15,861
A może to...
584
01:07:17,112 --> 01:07:19,573
Jestem trochę przygnębiony
585
01:07:19,741 --> 01:07:22,118
Więc jeśli naprawdę chcesz zyskać trochę czasu...
586
01:07:22,368 --> 01:07:24,496
...możesz spróbować mnie rozśmieszyć.
587
01:07:24,663 --> 01:07:28,083
Za każdym razem gdy ci się uda
przedłużę czas o kolejne 5 minut.
588
01:07:28,250 --> 01:07:31,630
Robiłeś dobre komedie.
589
01:07:31,713 --> 01:07:36,802
A teraz masz szansę w jednej zagrać.
590
01:07:37,512 --> 01:07:38,597
Okay.
591
01:07:40,223 --> 01:07:41,434
Gotowy i...
592
01:07:41,643 --> 01:07:43,144
Ty sukinsynu!
593
01:07:43,895 --> 01:07:47,775
Ty... nigdy nie widziałeś jak
tracę panowanie nad sobą?
594
01:07:47,942 --> 01:07:50,153
Zaraz zobaczysz...
595
01:07:50,862 --> 01:07:52,781
Ty chuju!
596
01:07:52,989 --> 01:07:56,994
Twój ojciec był debilem
i spłodził frajera.
597
01:07:57,244 --> 01:07:58,580
Czy to moja wina?
598
01:07:58,747 --> 01:08:01,041
Czy obrabowałem cię?!
599
01:08:01,208 --> 01:08:04,379
Czy ukradłem ci żonę?
600
01:08:04,671 --> 01:08:07,257
Cóż mogę uczynić z twoim nieszczęśliwym życiem.
601
01:08:07,466 --> 01:08:10,219
Wstydź się głupcze.
602
01:08:10,386 --> 01:08:15,058
Czemu po prostu się nie zabijesz?
Twoje życie to i tak strata czasu.
603
01:08:15,517 --> 01:08:17,144
Chcesz żebym cię rozśmieszył?
604
01:08:17,728 --> 01:08:20,440
Czy wiesz z kim rozmawiasz?
605
01:08:20,649 --> 01:08:25,321
Jestem Ryu Ji-ho, ten Ryu Ji-ho!
606
01:08:25,655 --> 01:08:28,032
Jesteś niemalże śmieciem
i chcesz żebym ja ciebie... co?
607
01:08:28,909 --> 01:08:32,079
Wypierdalaj stąd!
608
01:08:32,705 --> 01:08:35,291
Po prostu mnie rozwiąż i idź do domu!
609
01:08:35,458 --> 01:08:38,796
Idź zrób synowi chińską zupkę, ok?!
610
01:08:42,384 --> 01:08:47,015
Wystraszyłeś i oszukałeś mnie!
611
01:08:47,432 --> 01:08:49,892
Twoje zadanie zostało zakończone!
612
01:08:50,602 --> 01:08:52,771
Nigdy nie wspomnę to tym co się dzisiaj stało.
613
01:08:52,896 --> 01:08:55,275
A jeśli tak bardzo chcesz jej palców...
614
01:08:55,608 --> 01:08:57,402
...odetnij je wszystkie!
615
01:08:58,028 --> 01:08:59,905
Lub lepiej obetnij jej całe dłonie!
616
01:09:00,114 --> 01:09:04,244
Po co się trudzić obcinaniem wszystkich palców?
617
01:09:05,037 --> 01:09:08,207
Zakończ to szybko i wypierdalaj!
618
01:09:08,416 --> 01:09:10,126
Niczego więcej nie chce.
619
01:09:12,046 --> 01:09:13,047
Nie, czekaj!
620
01:09:25,479 --> 01:09:27,355
Ostatnie słowo.
621
01:10:31,518 --> 01:10:36,023
Nigdy nie uciekałeś się do takich tanich sztuczek
w swoich komediach.
622
01:10:37,233 --> 01:10:40,988
Rozczarowałem się tobą!
623
01:10:41,155 --> 01:10:42,532
Czekaj, czekaj!
624
01:10:43,032 --> 01:10:45,869
Byłem zbyt skrępowany... i popełniałem błędy.
625
01:10:46,035 --> 01:10:49,540
Przysięgam, że wcale nie chciałem... czekaj! czekaj!
626
01:10:53,211 --> 01:10:54,796
Co robisz teraz?
627
01:10:56,215 --> 01:10:57,800
Co ty robisz?
628
01:11:00,095 --> 01:11:02,014
Czekaj, czekaj, czekaj.
629
01:11:02,556 --> 01:11:04,642
Daj mi jeszcze jedną szansę.
630
01:11:05,143 --> 01:11:08,272
Daj mi jeszcze raz spróbować! Proszę!
Błagam cię!
631
01:11:08,522 --> 01:11:13,195
Moje położenie było tak złe,
że nie mogłem nic poradzić na błędy.
632
01:11:13,820 --> 01:11:15,280
Coś ty taki małoelastyczny!
Jeszcze tylko jedna szansa...
633
01:11:15,530 --> 01:11:16,699
A niech to.
634
01:11:20,328 --> 01:11:25,919
Nie powinienem dawać ci żanych fałszywych nadziei...
635
01:11:26,961 --> 01:11:30,507
Jeśli trafisz do szpitala w ciągu 10 godzin...
636
01:11:30,799 --> 01:11:33,302
...będą potrafili całkiem ładnie przyszyć ci palce.
637
01:11:43,732 --> 01:11:48,154
Nie! Czekaj! Zrobię to! Zabiję ją!
Patrz, już to robię!
638
01:11:50,240 --> 01:11:51,492
Ty gnoju!
639
01:11:51,700 --> 01:11:53,702
Mówiłem, że mam zamiar to zrobić!
640
01:11:54,745 --> 01:11:56,998
Czemu nie poczekałeś?!
641
01:12:03,047 --> 01:12:07,928
Też to widziałaś! Wiesz, że nie mam wyboru.
642
01:12:08,220 --> 01:12:10,181
Kochanie, zamierzam to zrobić, ok?
643
01:12:10,431 --> 01:12:13,185
To były trzy... Trzy, więc siedem.
644
01:12:13,352 --> 01:12:15,688
Zostanie ci jeszcze siedem kochanie!
645
01:12:15,854 --> 01:12:18,817
Nie robię tego dlatego, że cię nienawidzę.
646
01:12:20,068 --> 01:12:23,447
Myślisz, że robię to
dlatego, że nienawidzę twojej żony?
647
01:12:23,656 --> 01:12:25,909
Nienawiść to niczyja wina.
648
01:12:26,410 --> 01:12:32,250
Na przykład, jak sądzisz,
kogo ona teraz bardziej nienawidzi?
649
01:12:32,583 --> 01:12:34,420
Ciebie czy mnie?
650
01:12:34,795 --> 01:12:37,381
Posłuchajmy co ma do powiedzenia!
651
01:12:38,633 --> 01:12:39,551
Zabij ją!
652
01:12:39,759 --> 01:12:42,637
Zabij! Na co, debilu, czekasz?
653
01:12:43,097 --> 01:12:47,853
Zabij ją! ZABIJ!
654
01:12:52,483 --> 01:12:54,652
Widzisz.
655
01:12:56,655 --> 01:13:01,995
Spokojnie proszę pani.
656
01:13:02,454 --> 01:13:05,624
Pewnie zostanie pani po palcu
na każdej ręce.
657
01:13:06,167 --> 01:13:10,130
On na pewno podda się do tego czasu.
658
01:13:11,548 --> 01:13:14,552
Wciąż możesz zostać perkusistką.
659
01:13:14,802 --> 01:13:18,015
Nic nie stoi na przeszkodzie
byś grała na bębnach pałeczkami.
660
01:13:19,099 --> 01:13:24,522
Zwykli ludzie, jak ja
wolą dobry rytm niż muzykę.
661
01:13:25,148 --> 01:13:28,152
Nie! Nie!
662
01:15:21,208 --> 01:15:26,255
Miałeś rację.
Lepiej po prostu obciąć jej całą rękę.
663
01:15:31,221 --> 01:15:34,807
Cholerny czas ucieka...
664
01:15:35,893 --> 01:15:37,686
47 sekund...
665
01:15:37,978 --> 01:15:39,773
46 sekund...
666
01:15:40,357 --> 01:15:42,108
Nie!
- 45 sekund...
667
01:15:42,442 --> 01:15:46,405
44 sekundy, 43 sekundy
668
01:15:46,906 --> 01:15:50,744
42 sekundy, 41 sekund
669
01:15:51,161 --> 01:15:54,874
40 sekund, 39 sekund
670
01:15:55,208 --> 01:15:59,004
38 sekund, 37 sekund
671
01:16:00,673 --> 01:16:03,927
36 sekund, 35 sekund...
672
01:16:04,219 --> 01:16:08,057
34 sekundy, 33 sekundy
673
01:16:08,724 --> 01:16:12,854
32 sekundy, 31 sekund
674
01:16:13,522 --> 01:16:15,441
30 sekund, 29 sekund
675
01:16:15,567 --> 01:16:17,360
25 sekund...
676
01:16:17,610 --> 01:16:19,613
22 sekundy...
677
01:16:19,905 --> 01:16:23,034
20 sekund, 19 sekund
678
01:16:23,201 --> 01:16:26,329
18 sekund, 17 sekund
679
01:16:27,164 --> 01:16:30,543
16 sekund, 15 sekund...
680
01:16:30,918 --> 01:16:32,879
14 sekund, 13 sekund
681
01:16:33,130 --> 01:16:36,426
12 sekund, 11 sekund
682
01:16:36,759 --> 01:16:37,969
10 sekund
683
01:16:38,720 --> 01:16:40,264
9 sekund
684
01:16:40,848 --> 01:16:42,683
8 sekund
685
01:16:43,684 --> 01:16:45,729
Nie!
- 7 sekund!
686
01:16:46,104 --> 01:16:47,063
6 sekund!
687
01:16:47,772 --> 01:16:48,858
5 sekund!
688
01:16:49,567 --> 01:16:50,568
4 sekundy!
689
01:16:51,068 --> 01:16:52,153
3 sekundy!
690
01:18:22,764 --> 01:18:24,016
Panie reżyserze...
691
01:18:25,017 --> 01:18:27,186
Co pan powie na to?
692
01:18:31,275 --> 01:18:33,528
Na przykład...
693
01:18:56,765 --> 01:18:58,517
Ty gównojadzie...
694
01:19:03,940 --> 01:19:05,859
Zemszczę się!
695
01:19:46,660 --> 01:19:48,286
Przepraszam.
696
01:19:49,497 --> 01:19:52,750
Przepraszam, nic na to nie można poradzić.
697
01:19:53,292 --> 01:19:56,046
Robiłem wszystko co w mojej mocy.
Widziałaś...
698
01:19:56,547 --> 01:19:58,675
Tak, widziałaś!
699
01:19:58,883 --> 01:20:03,472
Muszę to zrobić dla żony, rozumiesz.
700
01:20:05,432 --> 01:20:07,978
Bardzo ją kocham.
701
01:20:08,854 --> 01:20:12,733
Ciężko to zrozumieć
komuś takiemu, jak ty.
702
01:20:12,900 --> 01:20:15,988
Świat jest pełny rzeczy
od których nie można uciec.
703
01:20:16,113 --> 01:20:18,699
I choć nie wiem jakbyś się opierał...
704
01:20:19,409 --> 01:20:22,620
...są rzeczy, do których zrobienia jesteś zmuszony.
705
01:20:26,083 --> 01:20:27,376
Kochanie...
706
01:20:27,501 --> 01:20:31,381
Już dobrze słonko! Jeszcze chwilkę!
Zaraz się tym zajmę
707
01:20:32,508 --> 01:20:35,928
Przepraszam... tak mi przykro...
708
01:20:38,223 --> 01:20:39,266
- Tak mi przykro...
- Pro... Proszę!
709
01:20:39,433 --> 01:20:44,522
Nie poganiaj mnie! Próbuję!
To się zaraz skończy!
710
01:20:47,443 --> 01:20:51,239
Przepraszam, że krzyczałem.
Wiesz, że cię kocham!
711
01:20:52,824 --> 01:20:56,704
Nie wierzę, że masz kogoś innego!
A nawet jeśli to prawda to mnie to wali!
712
01:20:56,996 --> 01:20:58,457
Mam zamiar zapomnieć to wszystko.
713
01:20:58,624 --> 01:21:01,960
W gruncie rzeczy jestem panem domu.
714
01:21:03,713 --> 01:21:07,384
I muszę zapomnieć o wszystkim co się dzisiaj wydarzyło.
715
01:21:07,468 --> 01:21:09,470
Będę o tym myślał jak o śnie.
716
01:21:09,595 --> 01:21:10,721
Kocham cię!
717
01:21:12,766 --> 01:21:19,065
Tak mi przykro, dziecino! Naprawdę mi przykro.
718
01:21:19,315 --> 01:21:20,943
Proszę wybacz mi!
719
01:21:21,443 --> 01:21:24,030
Kocham cię Mi-ran!
720
01:21:24,572 --> 01:21:28,452
Proszę wybacz mi...
721
01:21:28,619 --> 01:21:34,542
Przebacz mi! Musisz mi przebaczyć!
722
01:21:35,627 --> 01:21:39,924
Skarbie, kocham cię!
723
01:21:40,341 --> 01:21:51,021
Wybacz mi... Tak mi przykro, przepraszam!
724
01:21:52,272 --> 01:21:56,611
wybacz mi...
725
01:24:10,901 --> 01:24:12,779
/Sen...
726
01:24:14,281 --> 01:24:19,912
/...zawsze kończy się w tym momencie
727
01:24:52,494 --> 01:24:58,668
PUDEŁKO
728
01:25:46,728 --> 01:25:50,775
Ciągle mi nie ufasz, prawda?
729
01:26:02,831 --> 01:26:06,752
Pudełko jest za małe... nie mogę oddychać.
730
01:27:49,337 --> 01:27:51,005
Skończyłam!
731
01:27:52,842 --> 01:27:54,260
Dziękuję bardzo
732
01:27:56,096 --> 01:27:59,516
Wezmę to do biura i przeczytam.
733
01:28:14,118 --> 01:28:18,039
Twoje pismo jest prawie tak ładne jak druk.
734
01:28:20,292 --> 01:28:24,714
Wcale nie chciałem powiedzieć,
że powinnaś to napisać na maszynie.
735
01:28:29,178 --> 01:28:31,473
Muszę pisać ręcznie.
736
01:28:35,644 --> 01:28:39,107
Nie potrafię posługiwać się klawiaturą...
737
01:28:42,360 --> 01:28:45,323
O, jesteś leworęczna?
738
01:28:47,158 --> 01:28:53,166
Przeczytałem tyle rękopisów...
739
01:28:53,374 --> 01:28:55,877
...mogę rozpoznać.
740
01:29:05,681 --> 01:29:09,853
No, to będziemy w kontakcie...
741
01:29:28,167 --> 01:29:29,919
I jeszcze jedno...
742
01:29:31,672 --> 01:29:34,341
Mam na myśli...
743
01:29:37,303 --> 01:29:39,723
Twoje opowiadania są bardzo dobre
744
01:29:39,932 --> 01:29:43,687
Proszę, to mały prezent.
745
01:33:11,317 --> 01:33:12,652
Siostro?
746
01:33:18,325 --> 01:33:19,452
Siostrzyczko?
747
01:33:25,084 --> 01:33:26,961
To ty, prawda?
748
01:33:30,340 --> 01:33:31,843
To ja.
749
01:33:34,345 --> 01:33:35,555
Kyoko.
750
01:33:39,726 --> 01:33:41,229
Powiedz coś!
751
01:33:46,277 --> 01:33:47,570
Siostrzyczko!
752
01:34:18,524 --> 01:34:22,070
Gorąco...
Płonę...
753
01:34:26,910 --> 01:34:31,875
To nie było tak, jak myślisz!
754
01:34:32,667 --> 01:34:34,461
Naprawdę nie tak!
755
01:34:34,711 --> 01:34:35,629
Naprawdę!
756
01:37:04,813 --> 01:37:05,939
Shoko...
757
01:37:07,608 --> 01:37:11,530
...Doskonale się dziś spisałaś!
758
01:37:12,906 --> 01:37:14,825
Mała nagroda.
759
01:37:21,917 --> 01:37:25,171
Tak trzymaj!
760
01:37:34,808 --> 01:37:38,521
Kyoko, musisz się starać,
761
01:37:38,688 --> 01:37:40,523
a na pewno też coś dostaniesz
762
01:40:13,045 --> 01:40:14,129
Mistrzu!
763
01:40:23,015 --> 01:40:25,935
Szukałam...
764
01:40:26,853 --> 01:40:28,813
...szukałam kogoś.
765
01:40:31,650 --> 01:40:33,027
Kogoś?
766
01:40:38,034 --> 01:40:39,619
Kogo?
767
01:40:47,921 --> 01:40:50,507
Czy ja nie mógłbym nim być?
768
01:40:53,886 --> 01:40:55,597
Przynajmniej...
769
01:40:55,889 --> 01:41:00,478
...jestem tu z tobą.
770
01:41:08,154 --> 01:41:10,532
Nawet wyglądasz jak on.
771
01:42:22,704 --> 01:42:25,625
Wytrzymaj przez jedną noc.
772
01:42:27,668 --> 01:42:30,631
Chcę być tobą...
773
01:42:30,881 --> 01:42:33,425
...spać jak ty...
774
01:42:33,842 --> 01:42:38,599
...mieć ładne sny.
775
01:42:43,980 --> 01:42:45,774
Co tu się dzieje?
776
01:42:58,998 --> 01:43:03,379
Shoko, nie martw się.
777
01:43:40,633 --> 01:43:42,552
Shoko...
778
01:47:34,963 --> 01:47:39,635
/*Zaproszenie*
779
01:49:37,573 --> 01:49:39,366
Siostrzyczko...
780
01:49:41,578 --> 01:49:43,038
Przepraszam
781
01:49:48,878 --> 01:49:52,257
Nie zrobiłam tego z nienawiści!
782
01:49:56,054 --> 01:49:58,974
Nie chodziło też o naszyjnik!
783
01:50:02,771 --> 01:50:05,899
Tak bardzo cię kochałam!
784
01:50:14,618 --> 01:50:19,040
Szukałam cię wszędzie.
785
01:50:22,002 --> 01:50:23,922
Prawda jest taka...
786
01:50:26,800 --> 01:50:30,304
...że kochałam cię bardziej niż ktokolwiek na świecie
787
01:50:33,934 --> 01:50:35,769
Bardziej niż wszyscy.
788
01:51:00,800 --> 01:51:02,344
Pomóż mi...
789
01:53:09,458 --> 01:53:10,751
Taka piękna...
790
01:53:40,330 --> 01:53:42,791
Nie mogę wybrać...
791
01:53:44,626 --> 01:53:47,339
...która z was jest piękniejsza...
792
01:53:51,635 --> 01:53:56,308
...Shoko wtedy, czy ty teraz?
793
01:54:07,196 --> 01:54:08,948
Och, Kyoko...
794
01:54:12,370 --> 01:54:14,538
Czemu to zrobiłaś?
795
01:54:14,705 --> 01:54:15,873
Przestań...
796
01:54:21,672 --> 01:54:26,804
Myślałaś, że kocham tylko twoją siostrę?
797
01:54:38,527 --> 01:54:40,445
Biedactwo...
798
01:54:43,282 --> 01:54:46,620
Temperatura była nie do zniesienia...
799
01:54:46,870 --> 01:54:47,955
Przestań!
800
01:54:50,207 --> 01:54:52,836
Nie mogła się wydostać...
801
01:54:58,217 --> 01:55:01,012
- Była uwięziona...
- Przestań!
802
01:55:06,727 --> 01:55:08,689
...w tym malutkim pudełku!
803
01:55:34,846 --> 01:55:35,847
Patrz.
804
01:55:37,432 --> 01:55:38,726
Patrz!
805
01:55:40,644 --> 01:55:45,317
Gdybyś tego nie zrobiła, ona mogła by tu być!
806
01:55:51,200 --> 01:55:56,080
Tak mi przykro...przepraszam...
807
01:55:57,040 --> 01:56:04,633
Tak bardzo mi przykro...
808
01:56:45,766 --> 01:56:50,605
Dla ciebie też mam taki.
809
01:59:09,944 --> 01:59:13,574
Nie mogę mieć jednej bez drugiej...
810
01:59:14,950 --> 01:59:16,827
...Shoko i Kyoko...
811
01:59:18,163 --> 01:59:21,207
Razem, para idealna.
812
01:59:25,463 --> 01:59:30,470
Dla mnie jesteście jedną i tą samą osobą.
813
02:00:38,928 --> 02:00:40,639
Sen...
814
02:00:42,266 --> 02:00:48,148
...zawsze kończy się w tym momencie.
815
02:01:22,273 --> 02:01:23,567
Dzień dobry.
816
02:01:28,865 --> 02:01:30,074
Dzień dobry
817
02:01:34,330 --> 02:01:36,917
W rzeczywistości...
818
02:01:38,627 --> 02:01:44,009
...jesteśmy razem od urodzenia.
819
02:01:45,636 --> 02:01:49,140
Miałam dziwny sen.
820
02:01:49,515 --> 02:01:50,725
Ja też.
821
02:02:09,623 --> 02:02:11,042
Ale potem...
822
02:02:13,294 --> 02:02:15,297
nasze sny...
823
02:02:16,215 --> 02:02:18,217
...trochę się różniły.
824
02:02:23,965 --> 02:02:25,008
Tłumaczenie: BRMN & Skie
DEMENTED CREW!!!
Korekta: CrimSon66
825
02:02:25,032 --> 02:02:27,432
Synchronizacja: Burial
Three....Extremes.2004.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS
58876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.