Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,500 --> 00:00:40,501
"FALE COM ELA"
2
00:03:29,591 --> 00:03:32,594
O palco est� cheio
de cadeiras e mesas de madeira.
3
00:03:34,596 --> 00:03:37,598
Aparecem duas mulheres,
combinando,
4
00:03:37,240 --> 00:03:40,244
com os olhos fechados,
como duas son�mbulas.
5
00:03:41,245 --> 00:03:44,247
Fica-se certo
que trope�ar�o naquilo tudo...
6
00:03:46,250 --> 00:03:49,253
Mas de repente surge um homem,
7
00:03:49,253 --> 00:03:51,256
com uma cara t�o triste...
8
00:03:52,256 --> 00:03:54,258
A mais triste que j� vi.
9
00:03:54,258 --> 00:03:58,262
E vai afastando as cadeiras
e mesas, para que elas n�o tropecem.
10
00:04:00,264 --> 00:04:03,228
N�o imagina qu�o comovente era.
11
00:04:05,230 --> 00:04:07,231
Sentado ao meu lado
estava um homem quarent�o,
12
00:04:08,233 --> 00:04:12,236
bonito, que chorou v�rias vezes,
com a emo��o.
13
00:04:13,238 --> 00:04:16,241
E n�o era para menos... Foi lindo.
14
00:04:18,242 --> 00:04:20,245
Trouxe uma surpresa pra voc�.
15
00:04:28,252 --> 00:04:31,256
Fui ao camarim pedir para voc�
um aut�grafo da Pina Baush.
16
00:04:32,257 --> 00:04:34,259
Tive que comprar a foto...
17
00:04:37,263 --> 00:04:38,263
Est� em ingl�s,
18
00:04:39,264 --> 00:04:42,228
mas acho que diz desejar
que supere os obst�culos
19
00:04:43,229 --> 00:04:45,231
e que volte a dan�ar.
20
00:05:10,257 --> 00:05:12,259
- Olha, veio o per�odo.
- Antes do tempo...
21
00:06:21,250 --> 00:06:23,252
Ol�, boa tarde.
22
00:06:29,258 --> 00:06:31,261
Benigno, podia ficar
esta noite?
23
00:06:32,262 --> 00:06:35,264
A minha irm� n�o pode ficar com as
crian�as e n�o tenho onde os deixar.
24
00:06:35,264 --> 00:06:38,267
Ent�o para que veio?
Tivesse telefonado!
25
00:06:38,267 --> 00:06:41,231
N�o � abuso? J� ficou
tr�s noites esta semana...
26
00:06:42,231 --> 00:06:46,235
N�o se preocupe, para mim
uma tarde livre j� basta.
27
00:06:46,235 --> 00:06:49,239
S� tenho de ver se os homens
come�aram as obras duma vez,
28
00:06:49,239 --> 00:06:51,241
a casa est� de pernas para o ar.
29
00:06:51,241 --> 00:06:54,244
E al�m disso, s� tenho que mandar
emoldurar uma fotografia.
30
00:06:54,244 --> 00:06:55,244
O meu caso n�o vai melhorar...
31
00:06:56,245 --> 00:06:59,249
Falamos com a Cl�nica
e ela depois que decida?
32
00:06:59,249 --> 00:07:02,251
Tem culpa que o seu marido
te deixou com tr�s filhos!?
33
00:07:02,251 --> 00:07:05,256
Vem as noites que puder
e nas outras, fico eu.
34
00:07:05,256 --> 00:07:07,257
N�s nos arranjamos.
35
00:07:08,259 --> 00:07:10,260
Muito obrigada.
36
00:07:11,261 --> 00:07:15,266
- Tirou-lhe a alimenta��o integral?
- Ela n�o a tolerava.
37
00:07:15,266 --> 00:07:19,269
- Podemos voltar a tentar amanh�...
- Sim, mas agora, ande.
38
00:07:20,270 --> 00:07:21,232
- E anime-se!
- Obrigada.
39
00:07:28,238 --> 00:07:30,240
Seis touros e uma mulher.
40
00:07:30,240 --> 00:07:34,245
Quarta-feira, na tradicional
Pra�a de Brihuega,
41
00:07:35,246 --> 00:07:37,247
Lydia Gonzalez ir� enfrentar
seis touros.
42
00:07:37,247 --> 00:07:39,250
Seis touros � muito touro.
Boa noite, Lydia.
43
00:07:40,251 --> 00:07:42,254
Por que uma decis�o t�o dr�stica?
44
00:07:42,254 --> 00:07:46,257
A minha profiss�o � tourear.
Dois touros, seis, os que me derem.
45
00:07:46,257 --> 00:07:49,260
Dizem que muitos toureiros
se recusam a tourear com voc�
46
00:07:49,260 --> 00:07:51,262
apenas por ser mulher?
47
00:07:51,262 --> 00:07:54,266
Dizem sempre tantas coisas...
O problema n�o � meu.
48
00:07:54,266 --> 00:07:58,269
H� machismo demais no toureio,
n�o pode deixar de reconhec�-lo?
49
00:07:58,269 --> 00:08:01,273
Com exce��es, claro,
Ni�o de Valencia n�o se importou
50
00:08:01,273 --> 00:08:04,235
de partilhar com voc�
v�rios meses de corridas.
51
00:08:04,235 --> 00:08:05,237
S�o �guas passadas.
52
00:08:06,238 --> 00:08:09,240
Ter� sido tudo uma encena��o
para se auto-promover,
53
00:08:09,240 --> 00:08:11,244
deixando-a mal, e conseguiu
o que queria?
54
00:08:11,244 --> 00:08:14,246
Avisei-a no camarim
que n�o falaria deste assunto.
55
00:08:14,246 --> 00:08:17,250
Mas falar s� faz bem!
56
00:08:17,250 --> 00:08:20,252
E falar dos problemas � o primeiro
passo para os resolver.
57
00:08:20,252 --> 00:08:23,255
- El Ni�o de Valencia...
- N�o desiste?
58
00:08:24,256 --> 00:08:27,261
Lydia, querida, n�o seja ordin�ria
e deixe-me acabar a pergunta.
59
00:08:28,262 --> 00:08:31,263
Avisei-a no camarim
que n�o falaria deste assunto.
60
00:08:31,263 --> 00:08:35,268
N�o me disse coisa nenhuma!
E pare de dizer isso,
61
00:08:35,268 --> 00:08:38,272
ou v�o pensar que aqui
combinamos as entrevistas
62
00:08:38,272 --> 00:08:40,272
e eu n�o combino nada,
s� fa�o "ao vivo",
63
00:08:41,233 --> 00:08:43,235
sou mesmo das poucas
que se atrevem a faz�-lo.
64
00:08:43,235 --> 00:08:46,240
Tal como voc� devia reconhecer
que foi usada,
65
00:08:46,240 --> 00:08:49,242
pois usar foi
o que Ni�o de Valencia te fez,
66
00:08:49,242 --> 00:08:51,244
um homem que partilhou com voc�
67
00:08:51,244 --> 00:08:54,247
n�o s� a fama e a arena
como tamb�m a cama,
68
00:08:55,249 --> 00:08:58,251
e depois se p�s a milhas
como lhe conveio.
69
00:08:58,251 --> 00:09:01,256
Juan Luis? Aqui � o Marco...
Como est�?
70
00:09:02,256 --> 00:09:05,259
Quero te perguntar uma coisa...
71
00:09:05,259 --> 00:09:08,262
Gostaria de fazer um artigo
sobre a Lydia Gonzalez.
72
00:09:10,264 --> 00:09:12,266
Tamb�m estou vendo...
73
00:09:14,268 --> 00:09:16,269
Gostaria de ir
bem ao fundo da quest�o...
74
00:09:19,274 --> 00:09:22,237
Na edi��o de Domingo?
Por mim, est� �timo.
75
00:10:16,252 --> 00:10:18,253
A mulher est� doida...
76
00:10:18,253 --> 00:10:20,256
Dedicou-o a voc�.
77
00:10:20,256 --> 00:10:24,261
� bem capaz de se fazer rasgar
toda, com tal que voc� veja...
78
00:10:24,261 --> 00:10:27,263
N�o dev�amos ter vindo,
principalmente voc�.
79
00:11:18,277 --> 00:11:20,277
Sei muito bem o que fa�o.
80
00:11:20,277 --> 00:11:24,242
El Ni�o tem de concentrar-se,
n�o tem tempo para preocupa��es.
81
00:11:24,242 --> 00:11:26,244
N�o penso em lhe causar nenhuma.
82
00:11:26,244 --> 00:11:29,247
Mas ele que passe em casa
pra buscar as coisas,
83
00:11:29,247 --> 00:11:32,250
- ou que diga para onde as mando.
- Mande-as para minha casa.
84
00:11:32,250 --> 00:11:35,254
Quero que me diga ele,
isto n�o � nada contigo.
85
00:11:38,256 --> 00:11:40,258
Tomem, v�o quando quiserem.
86
00:11:42,260 --> 00:11:43,261
Whisky s� com gelo, sim?
87
00:11:44,263 --> 00:11:47,266
- Prefere em copo pequeno, ou...?
- Neste.
88
00:11:50,269 --> 00:11:53,272
Desculpe, posso falar com voc�
um minuto?
89
00:11:56,275 --> 00:11:59,278
Nem pense, quando as coisas
acabam, acabam mesmo.
90
00:12:01,280 --> 00:12:05,244
- Sim, dizia...?
- Se n�o poderia falar com voc�.
91
00:12:08,248 --> 00:12:11,250
Leve-me para Madrid
e falamos no caminho.
92
00:12:11,250 --> 00:12:13,253
Por mim, tudo bem.
93
00:12:14,253 --> 00:12:16,255
Vamos, ent�o.
94
00:12:26,266 --> 00:12:29,270
- Quem lhe deu o nome Lydia?
- O meu pai.
95
00:12:29,270 --> 00:12:31,272
Foi quase predestin�-la...
96
00:12:32,271 --> 00:12:37,278
Sempre desejou ser toureiro
mas n�o passou de bandarilheiro.
97
00:12:38,279 --> 00:12:40,281
Foi ele quem mais apoio me deu
neste mundo.
98
00:12:42,243 --> 00:12:44,244
Mas morreu h� um ano.
99
00:12:45,245 --> 00:12:47,248
Os meus p�sames...
100
00:12:48,249 --> 00:12:51,251
O "El Pais" encomendou-me um artigo
sobre voc� para a edi��o de Domingo.
101
00:12:51,251 --> 00:12:55,256
Escreve sobre touros?
O seu nome n�o me diz nada...
102
00:12:55,256 --> 00:12:58,260
Se quer saber,
n�o entendo nada de touros.
103
00:12:58,260 --> 00:12:59,260
Ent�o que faz aqui?
104
00:13:00,261 --> 00:13:03,265
N�o entendo nada de touros
mas de mulheres desesperadas, muito.
105
00:13:03,265 --> 00:13:06,267
Ah sim? E quem lhe disse
que estou desesperada?
106
00:13:07,268 --> 00:13:10,272
- D� essa impress�o.
- N�o quer saber de touros,
107
00:13:10,272 --> 00:13:13,275
interessa-lhe � a minha rela��o
com El Ni�o de Valencia.
108
00:13:14,276 --> 00:13:17,278
Pois pode dizer ao "El Pais"
que quero ser deixada em paz!
109
00:13:31,253 --> 00:13:33,256
Boa noite...
110
00:13:55,278 --> 00:13:57,279
- Leve-me daqui.
- Por que, que foi?
111
00:13:57,279 --> 00:14:01,285
Leve-me daqui, por favor,
tem uma cobra na cozinha.
112
00:14:01,285 --> 00:14:03,246
D�-me as chaves.
113
00:14:03,246 --> 00:14:07,250
- A porta ficou aberta...
- Tenha calma e espere aqui.
114
00:15:37,263 --> 00:15:39,266
A minha bolsa... obrigada.
115
00:15:41,268 --> 00:15:43,269
Leve-me a um hotel.
116
00:15:44,270 --> 00:15:46,272
N�o volto a por os p�s
naquela casa.
117
00:15:47,274 --> 00:15:51,277
- Para qual hotel?
- Ao Eurobuilding, por exemplo.
118
00:16:19,266 --> 00:16:22,270
N�o conte a ningu�m sobre
aquilo da cobra, por favor.
119
00:16:24,271 --> 00:16:25,271
S� a minha fam�lia sabe.
120
00:16:25,271 --> 00:16:29,277
N�o tenha medo, se h� coisa que
respeito s�o as fobias dos outros.
121
00:16:30,278 --> 00:16:32,281
Depois do que fez por mim
122
00:16:32,281 --> 00:16:35,282
nem sei como posso
recusar o artigo...
123
00:16:35,282 --> 00:16:36,283
Consulte o travesseiro
124
00:16:37,284 --> 00:16:39,287
e depois, amanh� ligo
e me diz o que decidiu.
125
00:16:40,288 --> 00:16:42,250
Obrigada por tudo.
126
00:16:43,251 --> 00:16:45,253
Boa noite.
127
00:17:04,273 --> 00:17:05,274
Quer que fique?
128
00:17:05,274 --> 00:17:08,277
Durmo no sof�,
n�o seria a primeira vez...
129
00:17:08,277 --> 00:17:11,280
N�o, tenho que aprender
a ficar sozinha.
130
00:17:44,274 --> 00:17:45,276
Ol�, Benigno.
131
00:17:47,277 --> 00:17:50,280
- Ol� a todas.
- Bom dia...
132
00:17:52,283 --> 00:17:55,285
- Est�o lavando a cabe�a?
- Que � que acha?
133
00:17:57,288 --> 00:17:59,289
- Como foi a noite?
- Normal.
134
00:18:00,290 --> 00:18:02,253
D� aqui, eu continuo.
135
00:18:02,253 --> 00:18:04,254
- Vou andando...
- At� logo.
136
00:18:09,261 --> 00:18:13,264
Que calor... Dev�amos aproveitar
e cortar-lhe o cabelo.
137
00:18:13,264 --> 00:18:16,267
Curtinho, � mais pr�tico
e mais confort�vel.
138
00:18:16,267 --> 00:18:19,271
Assim como o usava
quando veio para c�,
139
00:18:20,271 --> 00:18:22,272
n�o quero que note diferen�a
se acordar.
140
00:18:22,272 --> 00:18:25,277
Ap�s quatro anos em coma,
seria um milagre...
141
00:18:25,277 --> 00:18:26,278
Eu acredito em milagres.
142
00:18:26,278 --> 00:18:28,280
- E voc� tamb�m devia acreditar.
- Por que?
143
00:18:29,281 --> 00:18:31,282
Por estar muito necessitada
de um.
144
00:18:31,282 --> 00:18:35,286
Ainda arruma um, mas como
n�o acredita, nem se d� conta.
145
00:18:36,288 --> 00:18:38,290
Que calor, meu Deus...
146
00:18:38,290 --> 00:18:41,252
Comprei uma coisa na farm�cia
contra a transpira��o,
147
00:18:41,252 --> 00:18:43,255
para n�o manchar a bata.
148
00:18:43,255 --> 00:18:47,260
Mas se n�o suo os sovacos,
olha pra minha cara.
149
00:18:47,260 --> 00:18:49,261
- Como chama?
- Perspirex.
150
00:18:58,271 --> 00:19:01,274
- Aqui � Marco, lembra-se de mim?
- � claro.
151
00:19:01,274 --> 00:19:03,275
- Como est�?
- Estou nua...
152
00:19:09,281 --> 00:19:12,285
Devia comprar umas roupas,
s� tenho este vestido.
153
00:19:12,285 --> 00:19:15,289
Quer que te traga de casa
o que precisa?
154
00:19:15,289 --> 00:19:18,291
N�o quero nada daquela casa.
E tempo n�o faltar�...
155
00:19:18,291 --> 00:19:20,293
- Aonde vamos?
- A Sybilla.
156
00:19:20,293 --> 00:19:23,257
- Deve me achar doida.
- Por que?
157
00:19:23,257 --> 00:19:27,260
- Por n�o querer voltar � casa.
- N�o, eu te entendo,
158
00:19:27,260 --> 00:19:32,267
quando me separei n�o conseguia
continuar a dormir na mesma cama,
159
00:19:32,267 --> 00:19:34,267
passei para o sof� da sala.
160
00:19:35,268 --> 00:19:39,273
Estive assim mais de uma semana,
at� resolver comprar uma cama nova.
161
00:19:40,274 --> 00:19:42,275
Ent�o, � separado?
162
00:19:43,276 --> 00:19:43,276
Estou s�...
163
00:19:47,281 --> 00:19:49,284
V�RIOS MESES DEPOIS
164
00:20:06,261 --> 00:20:09,263
Depois da corrida
temos que conversar.
165
00:20:09,263 --> 00:20:12,267
- Se h� uma hora que falamos...
- Voc� falou.
166
00:20:12,267 --> 00:20:15,270
- Eu, n�o.
- � verdade.
167
00:20:43,259 --> 00:20:45,260
J� leram aquilo das freiras,
168
00:20:46,262 --> 00:20:48,263
aquelas que foram violadas
na �frica por mission�rios?
169
00:20:49,264 --> 00:20:51,267
Pelos pr�prios padres...
170
00:20:52,269 --> 00:20:55,271
� horr�vel, se j� nem
em mission�rios n�s podemos confiar,
171
00:20:55,271 --> 00:20:56,272
que ser� de n�s?
172
00:20:56,272 --> 00:20:58,274
Antes violavam as nativas,
173
00:20:59,275 --> 00:21:02,279
mas com medo da Aids
viraram-se para as colegas.
174
00:21:02,279 --> 00:21:06,282
Que horror! E eu que trazia
os mission�rios num pedestal.
175
00:21:06,282 --> 00:21:09,286
H� de tudo, mas
nem todos s�o violadores.
176
00:21:09,286 --> 00:21:11,288
- Espero que n�o...
- N�o, alguns s�o ped�filos.
177
00:21:12,288 --> 00:21:16,293
- Maus h�bitos nos fodem a vida...
- Credo, � t�o ordin�rio!
178
00:21:18,295 --> 00:21:21,257
- Como s�o os touros?
- Bons, mas dos grandes.
179
00:21:21,257 --> 00:21:23,259
- Quanto pesam?
- Uns 500 quilos.
180
00:21:24,260 --> 00:21:26,264
Cruzes!...
Bom, vou para o bar.
181
00:21:26,264 --> 00:21:29,267
Lydia, lembre-se
que hoje jantamos em casa,
182
00:21:29,267 --> 00:21:32,269
se as crian�as n�o virem a tia
jogam a casa abaixo.
183
00:23:45,286 --> 00:23:47,288
Vai sair.
184
00:24:45,269 --> 00:24:48,272
V�, pronto...
185
00:24:55,279 --> 00:24:57,280
Ol�.
186
00:24:57,280 --> 00:25:00,285
- Como est�?
- Muito mal.
187
00:25:00,285 --> 00:25:04,288
- Ele rachou-a ao meio.
- O pai deve estar contente.
188
00:25:04,288 --> 00:25:09,293
"A menina n�o, a menina n�o",
cansamos de lhe dizer.
189
00:25:12,296 --> 00:25:15,298
- Mas ela saiu igualzinha a ele.
- Vai, v� se te acalma...
190
00:25:17,302 --> 00:25:19,304
Que horas s�o?
191
00:25:19,304 --> 00:25:21,266
Est� l� faz quatro horas.
192
00:25:23,267 --> 00:25:26,270
TR�S SEMANAS DEPOIS
193
00:25:27,272 --> 00:25:29,274
Volta para C�rdoba?
194
00:25:29,274 --> 00:25:32,275
Bem que gostaria de ficar,
mas n�o posso...
195
00:25:33,278 --> 00:25:35,280
Ficar para qu�, se aqui
n�o podemos fazer nada?
196
00:25:36,281 --> 00:25:38,283
O bar est� fechado
h� tr�s semanas,
197
00:25:38,283 --> 00:25:42,287
as crian�as est�o com a vizinha
e n�o tenho ligado.
198
00:25:42,287 --> 00:25:44,289
N�o se preocupe,
se houver alguma coisa
199
00:25:44,289 --> 00:25:46,291
no TGV volta
em duas horas.
200
00:25:46,291 --> 00:25:50,296
- E venho mesmo, n�o duvide.
- Temos que ter f�.
201
00:25:50,296 --> 00:25:54,299
Vela aos santos vou pondo,
202
00:25:55,300 --> 00:25:57,303
mas est� dif�cil ter f�.
203
00:25:58,304 --> 00:26:01,307
Quando poderemos
p�r as medalhas?
204
00:26:03,269 --> 00:26:04,269
Ainda n�o.
205
00:26:04,269 --> 00:26:08,274
Com o que ela tem,
as feridas, a traqueotomia...
206
00:26:12,278 --> 00:26:14,281
Ela nunca as tirava.
207
00:26:27,293 --> 00:26:29,296
Vou coloc�-las numa jarra.
208
00:26:48,275 --> 00:26:50,277
Tenho de ir por tr�s meses
a Am�rica.
209
00:26:52,280 --> 00:26:54,281
O meu apoderado
diz que � importante,
210
00:26:55,282 --> 00:26:59,287
mas tal como est�o
as coisas aqui...
211
00:27:03,291 --> 00:27:05,293
Por mim n�o ia.
212
00:27:17,306 --> 00:27:20,308
Podem sair por uns minutos?
213
00:27:29,277 --> 00:27:31,280
Aqui n�o se pode fumar.
214
00:27:35,284 --> 00:27:38,287
- Falou com voc� no dia da corrida?
- Falou.
215
00:27:39,287 --> 00:27:42,290
- Ou antes, falei eu.
- Falaram de qu�?
216
00:27:43,292 --> 00:27:45,294
De coisas minhas.
217
00:27:46,295 --> 00:27:48,298
De mim, n�o te disse nada?
218
00:27:49,299 --> 00:27:52,301
Se quer saber, h� muito tempo
que a Lydia n�o falava de voc�.
219
00:27:54,304 --> 00:27:56,305
- A culpa � toda minha.
- N�o.
220
00:27:57,306 --> 00:27:59,308
A culpa foi minha.
221
00:31:56,314 --> 00:31:58,315
Este Caetano
me arrepia os cabelos.
222
00:32:02,280 --> 00:32:05,282
Marco, sempre te quis perguntar,
223
00:32:05,282 --> 00:32:09,286
por que chorou naquela noite,
depois de matar a cobra?
224
00:32:10,287 --> 00:32:13,291
- Trouxe-me muitas lembran�as...
- Quais?
225
00:32:15,292 --> 00:32:18,295
H� alguns anos tamb�m tive de matar
outra cobra.
226
00:32:19,297 --> 00:32:21,299
Est�vamos na Africa...
227
00:32:22,300 --> 00:32:24,300
Ela tinha o mesmo medo que voc�
228
00:32:24,300 --> 00:32:26,303
e ficou � espera fora da tenda,
229
00:32:27,305 --> 00:32:30,309
apavorada, indefesa,
230
00:32:31,310 --> 00:32:33,311
completamente nua.
231
00:32:35,312 --> 00:32:37,315
Tinha dado com a cobra
enquanto dorm�amos.
232
00:32:38,316 --> 00:32:41,279
Foi tamb�m por causa dela
que dormiu na sala?
233
00:32:44,283 --> 00:32:46,284
Odeio essa mulher.
234
00:32:47,286 --> 00:32:49,288
- H� anos que n�o a vejo...
- Pior.
235
00:32:50,289 --> 00:32:52,290
Que fa�o para que a esque�a?
236
00:32:53,292 --> 00:32:56,294
Isso mesmo que est� fazendo.
237
00:33:25,285 --> 00:33:28,287
Dormia t�o pesado
que n�o o quisemos acordar.
238
00:33:31,290 --> 00:33:33,294
O Dr. Vega est�?
239
00:33:33,294 --> 00:33:35,296
Deve estar no gabinete,
vi-o chegar.
240
00:33:46,306 --> 00:33:48,307
Bom dia...
241
00:34:15,296 --> 00:34:17,299
Feche a porta,
n�o sente a corrente de ar?
242
00:34:19,301 --> 00:34:22,302
- Abriu os olhos.
- Isso me mete um medo...
243
00:34:22,302 --> 00:34:24,306
- E quando boceja?
- Me borro toda.
244
00:34:27,309 --> 00:34:29,312
Bom dia, posso falar com voc�?
245
00:34:30,311 --> 00:34:32,313
Claro... Como se sente?
Passou bem a noite?
246
00:34:34,316 --> 00:34:35,317
Ofere�o-lhe um caf�.
247
00:34:35,317 --> 00:34:40,323
Quanto tempo acha o Sr. doutor
que a Lydia poder� ficar assim?
248
00:34:40,323 --> 00:34:42,284
Meses, anos...
249
00:34:43,285 --> 00:34:44,286
A vida inteira.
250
00:34:45,287 --> 00:34:47,290
N�o h� esperan�as?
251
00:34:49,291 --> 00:34:51,293
Como m�dico devo dizer que n�o.
252
00:34:51,293 --> 00:34:53,295
E por�m...
253
00:34:55,297 --> 00:34:58,301
"Meryl Lazy Moon sai do coma
ao fim de 15 anos."
254
00:34:58,301 --> 00:35:01,304
Ficou em coma ao dar � luz
o terceiro filho.
255
00:35:01,304 --> 00:35:04,307
A Meryl era EVP, estado vegetativo
persistente, tal como a Lydia,
256
00:35:05,308 --> 00:35:07,309
em teoria inconsciente
para o resto da vida,
257
00:35:07,309 --> 00:35:10,313
o despertar contraria tudo
o que direi a partir daqui.
258
00:35:10,313 --> 00:35:12,314
Ent�o, h� esperan�as?
259
00:35:12,314 --> 00:35:15,318
N�o, repito.
Cientificamente, n�o.
260
00:35:15,318 --> 00:35:17,320
Mas se prefere acreditar
n�o sou eu quem vou dizer o contr�rio.
261
00:35:18,321 --> 00:35:21,285
Ela abre os olhos?
Ou � imagina��o minha?
262
00:35:21,285 --> 00:35:23,285
N�o, claro que os abre.
263
00:35:23,285 --> 00:35:26,289
Mas isso n�o significa que veja
ou se d� conta de alguma coisa.
264
00:35:27,290 --> 00:35:30,294
O c�rtex cerebral da Lydia
foi totalmente danificado.
265
00:35:31,296 --> 00:35:32,297
Claro, o enc�falo est� intacto
266
00:35:33,296 --> 00:35:36,300
e � o �rg�o que controla
as fun��es autom�ticas,
267
00:35:36,300 --> 00:35:39,303
a respira��o, o sono, o despertar,
os movimentos intestinais...
268
00:35:40,304 --> 00:35:42,306
Ela abre os olhos
mas � um ato mec�nico,
269
00:35:43,307 --> 00:35:46,310
o c�rebro dela est� morto,
n�o forma ideias ou sentimentos.
270
00:36:01,325 --> 00:36:02,287
Entre!
271
00:36:03,288 --> 00:36:05,290
Espere, entre.
272
00:36:08,292 --> 00:36:10,295
Sim, o senhor.
273
00:36:15,300 --> 00:36:17,301
- Eu me chamo Benigno.
- Marco Zuloaga.
274
00:36:18,302 --> 00:36:19,304
Ela � a Alicia.
275
00:36:24,310 --> 00:36:26,310
Foi a sua primeira noite aqui?
276
00:36:26,310 --> 00:36:29,314
A primeira � a pior.
Depois se acostuma.
277
00:36:29,314 --> 00:36:31,316
Para que s�o as botas?
278
00:36:31,316 --> 00:36:35,320
N�o deixam os p�s virarem para
o lado ou tombarem para a frente.
279
00:36:35,320 --> 00:36:37,322
Parecem as botas de Ibiza.
280
00:36:37,322 --> 00:36:41,287
Nunca estive l�...
Mas voc�, eu conhe�o.
281
00:36:42,288 --> 00:36:44,290
Dos meus livros?
282
00:36:44,290 --> 00:36:49,294
Do "Caff� Muller",
ficou sentado ao meu lado.
283
00:36:50,296 --> 00:36:52,299
N�o me dei conta...
284
00:36:52,299 --> 00:36:56,303
At� houve um momento
em que lhe ca�ram as l�grimas.
285
00:36:58,304 --> 00:37:01,308
Foi deste que te falei,
quem vi chorar no "Caff� Muller".
286
00:37:03,309 --> 00:37:05,311
Bom, vou andando.
287
00:37:07,314 --> 00:37:09,316
J�, t�o depressa?
Ainda nem falamos de nada...
288
00:37:10,317 --> 00:37:12,319
- Fica para outra vez.
- Volta mais tarde?
289
00:37:13,320 --> 00:37:14,321
Pois venha nos visitar,
290
00:37:14,321 --> 00:37:17,324
praticamente daqui n�o saio,
passo muitas noites...
291
00:37:17,324 --> 00:37:20,326
Sou o mais velho do piso,
caso precise do que quer que seja...
292
00:37:32,299 --> 00:37:34,301
- Dr. Roncero...
- Bom dia.
293
00:37:44,312 --> 00:37:48,316
- Chamo o Dr. Vega?
- N�o, continue o que fazia.
294
00:38:01,329 --> 00:38:02,290
Outro dia,
295
00:38:03,292 --> 00:38:05,293
ao rebuscar uns pap�is,
296
00:38:06,294 --> 00:38:10,299
dei com um caderno de notas
feitas no dia da sua consulta.
297
00:38:11,299 --> 00:38:13,301
Apontara o tema
298
00:38:13,301 --> 00:38:15,304
de que falar�amos
na sua visita seguinte,
299
00:38:16,305 --> 00:38:18,307
visita que nunca se deu.
300
00:38:18,307 --> 00:38:22,311
- Qual era o tema?
- A sua orienta��o sexual.
301
00:38:24,312 --> 00:38:28,317
- A minha orienta��o sexual?
- Sim, a sua sexualidade.
302
00:38:29,318 --> 00:38:31,322
Se prefere os homens
ou as mulheres.
303
00:38:34,323 --> 00:38:38,328
No dia em que veio consultar
disse que ainda era virgem.
304
00:38:38,328 --> 00:38:42,292
Respondendo de certo modo
� sua pergunta...
305
00:38:44,293 --> 00:38:47,296
Acho que me inclino mais
para os homens.
306
00:38:49,300 --> 00:38:51,301
E foi l� por isso?
307
00:38:52,302 --> 00:38:54,304
Acredita que n�o me lembro?
308
00:38:55,305 --> 00:38:58,308
Devia ser...
Agora sinto-me �timo.
309
00:38:58,308 --> 00:39:02,312
- Arranjou algu�m?
- Mais ou menos...
310
00:39:02,312 --> 00:39:06,317
Deixei de estar s�,
j� n�o tenho esse problema.
311
00:39:07,318 --> 00:39:09,319
Espero que a pergunta
n�o tenha te irritado.
312
00:39:09,319 --> 00:39:11,322
Havia de irritar?
313
00:39:15,325 --> 00:39:17,327
O pai esteve aqui?
314
00:39:17,327 --> 00:39:20,330
Perguntou se sou bicha.
315
00:39:21,292 --> 00:39:24,296
Mas usando a forma americana,
que � mais fina...
316
00:39:24,296 --> 00:39:27,298
- Qual era a minha orienta��o.
- E o que voc� disse?
317
00:39:27,298 --> 00:39:30,301
- Que gosto de homens.
- Jura?
318
00:39:31,302 --> 00:39:33,305
Eu menti, sua burra...
319
00:39:34,306 --> 00:39:37,307
Atrever-se a perguntar se
gosto de homens ou de mulheres...
320
00:39:37,307 --> 00:39:40,312
- Que tem ele com isso?
- Eu gostaria de saber...
321
00:39:40,312 --> 00:39:43,315
A enfermeira-chefe pergunta
se � l�sbica?
322
00:39:43,315 --> 00:39:46,317
Ou se gosta
da bestialidade ou da coprofagia?
323
00:39:46,317 --> 00:39:49,320
Tem toda raz�o,
coisas assim n�o se perguntam.
324
00:39:57,329 --> 00:39:58,330
Devo ter que viajar,
325
00:39:59,331 --> 00:40:01,334
portanto n�o poderei
vir te ver todas as semanas.
326
00:40:02,294 --> 00:40:06,298
Mas ofereceram-me uma cria��o,
uma coreografia, em Genebra,
327
00:40:07,299 --> 00:40:08,300
e isso me deixa em brasa.
328
00:40:08,300 --> 00:40:12,305
Tenho uma velha ideia
para um bal� chamado "Trincheiras".
329
00:40:12,305 --> 00:40:15,308
Passa-se na 1� Grande Guerra.
330
00:40:16,309 --> 00:40:19,311
O problema � que � preciso
muitos rapazes bailarinos
331
00:40:19,311 --> 00:40:22,314
porque uma guerra, lamento,
tem soldados por toda a parte.
332
00:40:23,315 --> 00:40:27,321
Mas em Genebra todo mundo dan�a,
� incr�vel!
333
00:40:28,322 --> 00:40:29,322
Tamb�m tem bailarinas,
334
00:40:29,322 --> 00:40:32,325
porque no bal�,
cada vez que morre um soldado,
335
00:40:32,325 --> 00:40:37,331
do corpo dele emerge a sua alma,
o seu fantasma,
336
00:40:37,331 --> 00:40:40,332
e isso � uma bailarina.
337
00:40:41,294 --> 00:40:44,298
De tutu grande, branco
e cl�ssico como na Giselle,
338
00:40:44,298 --> 00:40:48,302
mas com manchas de sangue,
vermelho.
339
00:40:48,302 --> 00:40:51,304
Que lindo...
Alicia est� adorando.
340
00:40:51,304 --> 00:40:55,308
Bonito � da morte
emergir a vida,
341
00:40:56,309 --> 00:40:59,313
do masculino emergir o feminino.
342
00:41:00,314 --> 00:41:02,316
Do terreno, emergir...
343
00:41:03,318 --> 00:41:08,322
O... A praia?
344
00:41:08,322 --> 00:41:12,326
Do terreno emergir...
345
00:41:13,326 --> 00:41:14,328
A �gua.
346
00:41:15,329 --> 00:41:17,332
N�o, o et�reo!
347
00:41:19,334 --> 00:41:22,296
Do terreno emergir o et�reo,
o impalp�vel, o fantasmag�rico.
348
00:41:23,297 --> 00:41:27,302
J� tenho a m�sica e tudo,
� de Krystof Penderesky.
349
00:41:28,303 --> 00:41:31,306
Dedicada �s vitimas de Hiroshima,
� 2� Guerra mas n�o interessa.
350
00:41:31,306 --> 00:41:34,309
Claro que n�o. E ali�s
a Alicia lembra-se muito bem...
351
00:41:34,309 --> 00:41:38,314
� a m�sica da batalha,
uma m�sica brutal, bestial.
352
00:41:38,314 --> 00:41:40,315
E para a das mortes
353
00:41:40,315 --> 00:41:43,318
tenho uma obra-prima...
354
00:41:45,320 --> 00:41:47,322
Que v�o ouvir agora mesmo.
355
00:41:49,324 --> 00:41:51,327
Vai adorar.
356
00:41:58,333 --> 00:42:00,336
Alicia, my sweet potato...
357
00:42:00,336 --> 00:42:03,298
Adeus, my sweetness.
358
00:42:10,306 --> 00:42:11,308
Cuide-se bem.
359
00:42:11,308 --> 00:42:15,311
E voc� tamb�m, Katerina.
Apesar de tudo...
360
00:42:15,311 --> 00:42:18,314
- Tem de fazer o "Trincheiras".
- E fa�o mesmo.
361
00:42:18,314 --> 00:42:20,316
- Cuide bem dela.
- Claro.
362
00:42:32,329 --> 00:42:35,331
Este colocamos junto � janela.
363
00:42:37,333 --> 00:42:39,336
Assim v� suas amigas
dan�ando � frente.
364
00:42:46,303 --> 00:42:48,305
Adoro este quarto...
365
00:42:49,306 --> 00:42:51,309
Vou encomend�-lo todinho.
366
00:42:57,315 --> 00:42:59,317
Entre e feche a porta, sim?
367
00:43:06,324 --> 00:43:07,325
- Como est�?
- Ol�, Benigno.
368
00:43:08,326 --> 00:43:09,327
- Sente-se.
- Obrigado.
369
00:43:09,327 --> 00:43:11,328
Alicia, veja quem est� aqui.
370
00:43:11,328 --> 00:43:14,333
Est�vamos aqui tomando ar,
lendo umas revistas...
371
00:43:16,335 --> 00:43:19,337
Quem era aquela mulher
que acaba de sair?
372
00:43:19,337 --> 00:43:21,299
A Katerina, professora da Alicia.
373
00:43:22,300 --> 00:43:24,303
- Professora?
- Sim, professora de bal�.
374
00:43:25,304 --> 00:43:26,305
� uma figura...
375
00:43:27,306 --> 00:43:31,310
Tem uma academia de frente
da minha casa, onde a Alicia ia.
376
00:43:31,310 --> 00:43:34,313
Katerina gosta dela
como de uma filha.
377
00:43:43,322 --> 00:43:48,328
QUATRO ANOS ANTES
378
00:44:17,317 --> 00:44:20,320
Benigno, faz meia hora
que est� a� na janela!
379
00:44:20,320 --> 00:44:22,322
J� vou, mam�e.
380
00:45:10,332 --> 00:45:11,334
Voc� est� me seguindo?
381
00:45:11,334 --> 00:45:13,335
N�o. Quer dizer, sim...
382
00:45:16,337 --> 00:45:19,341
Acho que isto � seu,
deve ter ca�do.
383
00:45:21,303 --> 00:45:23,306
- Obrigada...
- Est� tudo a�?
384
00:45:24,305 --> 00:45:25,307
N�o mexi em nada.
385
00:45:27,309 --> 00:45:29,312
- Aonde vai?
- Pra minha casa.
386
00:45:30,313 --> 00:45:33,315
Posso te acompanhar?
N�o ia fazer nada...
387
00:45:33,315 --> 00:45:37,319
- Mas vou mesmo para casa...
- Claro, at� me faz bem.
388
00:45:38,320 --> 00:45:41,324
N�o podia viver sem o bal�.
E adoro v�-los.
389
00:45:41,324 --> 00:45:42,325
Gosta de bal�?
390
00:45:43,326 --> 00:45:46,329
Acho que sim... Mas at� hoje
nunca fui ver nenhum.
391
00:45:46,329 --> 00:45:49,332
Que mais faz, al�m da dan�a?
392
00:45:49,332 --> 00:45:50,333
Adoro viajar...
393
00:45:51,334 --> 00:45:53,336
E frequento muito a Cinemateca.
394
00:45:53,336 --> 00:45:57,340
Ultimamente descobri o cinema mudo.
Adoro, � o meu preferido.
395
00:45:59,343 --> 00:46:02,306
- Que faze, quando sai?
- Nada, n�o saio.
396
00:46:02,306 --> 00:46:03,307
- Alguma vez saiu...
- N�o.
397
00:46:04,308 --> 00:46:07,310
At� h� pouco tratava da minha m�e,
mas morreu h� dois meses.
398
00:46:07,310 --> 00:46:10,313
Os meus p�sames... A minha
tamb�m morreu, faz muito tempo.
399
00:46:12,315 --> 00:46:16,320
Bom, aqui estamos...
Obrigado pela carteira.
400
00:46:43,308 --> 00:46:46,310
Dr. Roncero, psiquiatra,
� � esquerda.
401
00:46:50,315 --> 00:46:51,316
Vinte e tr�s.
402
00:46:53,319 --> 00:46:57,322
Sempre que passava o dia
colado � janela, n�o aparecia.
403
00:46:58,324 --> 00:47:01,326
Mas lembrava-me da morada.
E que o pai dela era psiquiatra.
404
00:47:10,336 --> 00:47:11,337
Consult�rio do Dr. Roncero.
405
00:47:13,338 --> 00:47:15,341
Estou ligando para marcar uma consulta...
406
00:47:16,342 --> 00:47:18,344
Amanh� �s 5, pode ser?
407
00:47:18,344 --> 00:47:21,307
- N�o pode ser antes?
- N�o, amanha �s cinco.
408
00:47:22,308 --> 00:47:23,309
Seu nome.
409
00:47:41,327 --> 00:47:42,328
Sim, diga?
410
00:47:43,330 --> 00:47:44,331
Tenho uma consulta
marcada �s cinco...
411
00:47:53,339 --> 00:47:55,343
Entre, n�o fique a�!
412
00:48:02,309 --> 00:48:05,312
Benigno Martin?
D�-me os seus dados.
413
00:48:07,314 --> 00:48:09,316
S� queria voltar a ver Alicia,
414
00:48:09,316 --> 00:48:12,320
mas j� que estava l�
e que o pai era psiquiatra,
415
00:48:12,320 --> 00:48:14,322
aproveitei para falar
das saudades da minha m�e.
416
00:48:14,322 --> 00:48:16,323
Os �ltimos quinze anos,
disse?
417
00:48:16,323 --> 00:48:19,327
Era quase crian�a
quando passei a tomar conta dela.
418
00:48:21,329 --> 00:48:25,332
E durante esses quinze anos
apenas se ocupou da sua m�e?
419
00:48:26,333 --> 00:48:27,335
Nunca sa� do lado dela.
420
00:48:28,336 --> 00:48:32,341
Quer dizer, estudei enfermagem
e sa�a para ir �s aulas...
421
00:48:34,342 --> 00:48:38,346
Estudei tamb�m est�tica,
maquiagem e cabelo,
422
00:48:38,346 --> 00:48:40,349
mas isso por correspond�ncia.
423
00:48:41,309 --> 00:48:44,312
Portanto pintava a sua m�e,
penteava-a?
424
00:48:44,312 --> 00:48:48,317
Claro, e cortava-lhe o cabelo,
pintava, arrumava as unhas,
425
00:48:48,317 --> 00:48:51,320
esfregava-a bem
na frente e atr�s...
426
00:48:52,321 --> 00:48:55,323
A minha m�e n�o era inv�lida,
nem maluca,
427
00:48:55,323 --> 00:48:57,326
era s� um pouco pregui�osa.
428
00:48:58,327 --> 00:49:02,332
Era uma mulher linda
e n�o quis que se desmazelasse.
429
00:49:03,333 --> 00:49:06,335
- E que dizia o seu pai?
- Nada, que podia dizer?
430
00:49:07,336 --> 00:49:09,338
- Morreu?
- Credo, n�o...
431
00:49:10,339 --> 00:49:11,340
Vive na Su�cia.
432
00:49:11,340 --> 00:49:15,345
Acho, porque faz s�culos
que n�o sei dele.
433
00:49:15,345 --> 00:49:16,345
Nunca o vem ver?
434
00:49:18,347 --> 00:49:23,313
Constituiu outra fam�lia depois
de se separar da minha m�e...
435
00:49:25,316 --> 00:49:27,316
N�o temos contato.
436
00:49:28,317 --> 00:49:30,319
Por que veio consultar?
437
00:49:32,322 --> 00:49:35,325
- Qual � o seu problema?
- Meu? Nenhum.
438
00:49:35,325 --> 00:49:38,328
Algum tem, para querer
vir consultar um psiquiatra.
439
00:49:42,333 --> 00:49:44,334
Bom, deve ser a solid�o...
440
00:49:47,337 --> 00:49:50,341
J� teve rela��es sexuais
com mulheres?
441
00:49:50,341 --> 00:49:51,342
N�o.
442
00:49:52,343 --> 00:49:55,346
- E com homens?
- Tamb�m n�o.
443
00:49:58,348 --> 00:50:00,351
Gostaria de v�-lo na pr�xima semana.
444
00:50:01,352 --> 00:50:03,313
- Eu n�o estou bem?
- N�o homem, nada disso!
445
00:50:03,313 --> 00:50:08,319
Mas teve uma adolesc�ncia...
digamos, especial.
446
00:50:08,319 --> 00:50:11,322
- N�o t�o especial assim...
- Sim, bastante especial.
447
00:50:11,322 --> 00:50:13,324
O senhor � que sabe...
448
00:50:13,324 --> 00:50:17,329
- E conviria analisarmos melhor.
- Claro, analisaremos...
449
00:50:23,335 --> 00:50:25,337
Volto ent�o na outra semana?
450
00:50:27,340 --> 00:50:28,341
Bom, muito prazer.
451
00:51:57,352 --> 00:51:59,353
- Que faz aqui?
- Nada, j� ia embora.
452
00:51:59,353 --> 00:52:03,319
N�o tenha medo, s� quis te ver.
453
00:52:03,319 --> 00:52:05,320
Mas sou inofensivo.
454
00:52:22,338 --> 00:52:25,341
Consult�rio do Dr. Roncero...
Lola, ol�!
455
00:52:26,341 --> 00:52:29,344
Mulher, acabo de fazer
uma coisa...
456
00:52:47,322 --> 00:52:52,328
Um, dois, tr�s.
Para a frente e quietos.
457
00:52:53,329 --> 00:52:57,333
Um, dois, tr�s.
Para tr�s e quietos.
458
00:53:06,343 --> 00:53:07,344
Um acidente...
459
00:53:16,354 --> 00:53:17,355
Voc� que d� a aula?
460
00:53:34,332 --> 00:53:36,334
A Alicia n�o voltou � Academia.
461
00:53:36,334 --> 00:53:38,335
E como n�o quis
voltar a assust�-la
462
00:53:38,335 --> 00:53:42,340
s� voltei l� passado
uma semana, como marquei com o pai.
463
00:53:43,341 --> 00:53:45,344
Durante toda a semana
n�o parou de chover.
464
00:53:52,350 --> 00:53:54,352
E s� voltei a v�-la aqui.
465
00:53:55,353 --> 00:53:56,354
Que aconteceu?
466
00:53:56,354 --> 00:53:59,358
Um desastre de autom�vel,
num daqueles dias de chuva.
467
00:54:01,360 --> 00:54:05,323
O pai n�o quis que ficasse sozinha
nunca, nem de dia nem de noite,
468
00:54:05,323 --> 00:54:07,326
informou-se sobre os melhores
enfermeiros
469
00:54:07,326 --> 00:54:10,329
e como tenho boa reputa��o,
470
00:54:10,329 --> 00:54:12,331
me recomendaram.
471
00:54:13,331 --> 00:54:15,334
Quando me viu lembrou-se
que nos conhec�amos
472
00:54:16,335 --> 00:54:18,338
e teve um momento de d�vida,
473
00:54:18,338 --> 00:54:21,340
mas acabou nos contratando
com exclusividade, a Matilde e a mim.
474
00:54:21,340 --> 00:54:25,344
Isso foi h� uns quatro anos,
e aqui estamos...
475
00:54:26,345 --> 00:54:27,346
N�o �, Alicia?
476
00:54:32,351 --> 00:54:34,353
Nos dias de folga
comecei a ir ao bal�.
477
00:54:35,355 --> 00:54:38,358
E tamb�m � Cinemateca, vejo
todo o cinema mudo que posso.
478
00:54:38,358 --> 00:54:41,321
O alem�o, o americano,
o italiano, tudo.
479
00:54:42,321 --> 00:54:45,324
E depois conto a ela o que vi.
480
00:54:47,327 --> 00:54:50,330
Estes �ltimos quatro t�m sido
os anos mais ricos da minha vida,
481
00:54:50,330 --> 00:54:54,334
tratando da Alicia, fazendo
as coisas de que ela gostava...
482
00:54:55,335 --> 00:54:56,336
Tirando viajar, claro.
483
00:54:56,336 --> 00:54:59,339
Comigo e com a Lydia
� o contr�rio.
484
00:55:01,341 --> 00:55:04,344
Nem sequer sou capaz
de toc�-la.
485
00:55:06,347 --> 00:55:08,348
N�o reconhe�o o corpo dela.
486
00:55:09,350 --> 00:55:13,354
At� ajudar as enfermeiras
a vir�-la na cama sou incapaz.
487
00:55:14,355 --> 00:55:16,356
E sinto-me t�o desprez�vel...
488
00:55:17,357 --> 00:55:19,359
Fale com ela, diga-lhe isso.
489
00:55:20,361 --> 00:55:22,324
Bem que gostaria,
mas ela n�o me ouve.
490
00:55:22,324 --> 00:55:25,325
Tem tanta certeza
de que n�o nos ouvem?
491
00:55:25,325 --> 00:55:27,328
O c�rebro dela est� morto!
492
00:55:28,329 --> 00:55:32,334
O c�rebro da mulher � um mist�rio,
ainda mais neste estado.
493
00:55:33,335 --> 00:55:36,336
� preciso prestar aten��o
�s mulheres, falar com elas,
494
00:55:36,336 --> 00:55:38,340
dar uma aten��o de vez em quando,
495
00:55:38,340 --> 00:55:41,343
acarici�-las,
lembrar-lhes que existem,
496
00:55:41,343 --> 00:55:43,345
que est�o vivas
e que t�m import�ncia.
497
00:55:43,345 --> 00:55:46,347
Essa � a �nica terapia,
falo por experi�ncia.
498
00:55:46,347 --> 00:55:49,351
Que experi�ncia tem
com as mulheres?
499
00:55:50,352 --> 00:55:53,354
Benigno, que experi�ncia
tem com as mulheres?
500
00:55:58,360 --> 00:56:00,363
Que experi�ncia voc� tem
com as mulheres?
501
00:56:01,363 --> 00:56:02,324
Eu? A maior.
502
00:56:02,324 --> 00:56:05,328
Vivi vinte e um anos dia e noite
com uma e com esta j� v�o quatro.
503
00:56:07,329 --> 00:56:11,334
Eu adoro o noivo da toureira,
deve ter uma mala...
504
00:56:11,334 --> 00:56:14,337
Como sabe, j� viu?
Querem bolachas?
505
00:56:17,340 --> 00:56:19,341
Isso se v� logo
pela cara dele.
506
00:56:19,341 --> 00:56:21,343
Pela cara e pelo que tem
entre as pernas.
507
00:56:22,345 --> 00:56:24,347
Pronto, tenho um sexto sentido.
508
00:56:24,347 --> 00:56:26,349
Tornou-se muito amigo
do Benigno, n�o foi?
509
00:56:29,352 --> 00:56:31,354
N�o ser� tamb�m maricas?
510
00:56:32,355 --> 00:56:35,359
- Que disparate!
- Insinua que o Benigno seja?
511
00:56:35,359 --> 00:56:38,360
Eu n�o insinuo nada,
� vox populi...
512
00:56:38,360 --> 00:56:41,324
- Pois est� muito enganada.
- O Dr. Vega confirma.
513
00:56:41,324 --> 00:56:44,328
- E como ele ia saber?
- Pelo pai da Alicia.
514
00:56:44,328 --> 00:56:48,332
N�o me parece bem que tome
tantas liberdades com uma doente,
515
00:56:48,332 --> 00:56:49,332
mas o Dr. Vega disse
que n�o me preocupasse,
516
00:56:50,334 --> 00:56:52,336
pois o Benigno prefere os homens
�s mulheres.
517
00:56:53,337 --> 00:56:56,340
Voc�s s�o terr�veis!
Fiquem a� pra desfaz�-lo � vontade.
518
00:57:00,344 --> 00:57:02,347
A coitada gosta do Benigno...
519
00:57:03,348 --> 00:57:04,348
Deve ser � doida.
520
00:57:10,354 --> 00:57:12,356
Hoje tenho a noite livre
e vou a Cinemateca.
521
00:57:13,357 --> 00:57:15,359
- Quer ir?
- Vou ter com o meu editor,
522
00:57:15,359 --> 00:57:18,364
terei de recome�ar a trabalhar.
523
00:57:20,366 --> 00:57:22,326
Esta mulher n�o est� bem...
524
00:57:22,326 --> 00:57:25,330
- Benigno, por favor.
- Calma, n�o � isso!
525
00:57:26,331 --> 00:57:28,333
Tem a pele muito seca, coitada...
526
00:57:35,341 --> 00:57:38,344
- Tem falado com ela?
- N�o, e n�o insista.
527
00:57:44,349 --> 00:57:47,353
Adeus, Lydia, precisa
ter muita paci�ncia com ele.
528
00:57:49,354 --> 00:57:52,358
Bem, bom trabalho.
529
00:58:07,333 --> 00:58:09,336
"O Amante Minguante"...
530
00:58:21,348 --> 00:58:23,351
A Rosa tem gripe.
531
00:58:24,350 --> 00:58:25,351
Espero que n�o a tenha pegado.
532
00:58:28,355 --> 00:58:31,358
Que bom sentir-se bem...
Ainda assim te fa�o uma massagem,
533
00:58:32,360 --> 00:58:34,360
com �lcool de alecrim.
534
00:58:56,344 --> 00:58:59,347
N�o, n�o tenho nada.
535
00:59:03,351 --> 00:59:04,352
� que ontem � noite
vi um filme...
536
00:59:06,354 --> 00:59:08,356
... que me deixou transtornado.
537
00:59:10,357 --> 00:59:11,359
Era uma hist�ria de amor
538
00:59:12,360 --> 00:59:16,364
entre Alfredo, um rapaz
assim meio gordinho, como eu,
539
00:59:16,364 --> 00:59:17,366
mas boa pessoa,
540
00:59:18,366 --> 00:59:21,329
e Amparo, noiva dele,
uma cientista.
541
00:59:22,331 --> 00:59:25,334
Andava investigando uma f�rmula
experimental de dieta
542
00:59:25,334 --> 00:59:27,334
que poderia revolucionar
o mundo da nutri��o.
543
00:59:30,339 --> 00:59:32,341
"� UM EGO�STA...
S� PENSA EM SI MESMO"
544
00:59:59,368 --> 01:00:01,370
"DESCOBRI!"
545
01:00:08,339 --> 01:00:12,341
"PODE SER PERIGOSA, AINDA N�O
A TESTEI EM SERES HUMANOS"
546
01:00:20,351 --> 01:00:22,352
"AINDA ME ACHA EGO�STA?"
547
01:00:54,346 --> 01:00:55,347
"FEZ MARAVILHAS EM VOC�!"
548
01:01:07,358 --> 01:01:10,363
"N�O SE PREOCUPE, AMOR,
ENCONTRAREI O ANT�DOTO!"
549
01:01:19,371 --> 01:01:20,372
Mas o tempo passava
550
01:01:20,372 --> 01:01:23,334
e por mais que se esfor�asse,
Amparo n�o encontrava o ant�doto
551
01:01:24,335 --> 01:01:27,340
e o pobre Alfredo minguava
a olhos vistos.
552
01:01:36,348 --> 01:01:38,351
Para que ela n�o sofresse
Alfredo saiu de casa,
553
01:01:38,351 --> 01:01:41,353
deixou Madrid e voltou
para a terra da m�e,
554
01:01:42,355 --> 01:01:45,358
com quem n�o falava h� dez anos
por ela ser odiosa.
555
01:01:46,359 --> 01:01:48,361
Nunca tinha dito a Amparo
onde ela vivia.
556
01:01:49,363 --> 01:01:52,365
Passaram-se muitas coisas
no filme...
557
01:01:54,367 --> 01:01:55,368
Mas o importante
558
01:01:57,370 --> 01:02:01,375
� que passados anos
de remorsos e investiga��es
559
01:02:03,337 --> 01:02:07,341
Amparo descobre a morada
da m�e de Alfredo.
560
01:02:09,342 --> 01:02:11,344
E aparece l�.
561
01:02:55,350 --> 01:02:58,353
HOTEL YOUKALI.
QUARTO No 15
562
01:03:25,342 --> 01:03:28,345
- DORME, MEU AMOR.
- E SE ME VIRO E TE ESMAGO?
563
01:05:54,375 --> 01:05:56,377
E Alfredo...
564
01:05:59,380 --> 01:06:01,382
... fica dentro dela...
565
01:06:04,345 --> 01:06:06,347
... para sempre.
566
01:06:28,370 --> 01:06:31,373
UM M�S DEPOIS
567
01:06:32,374 --> 01:06:34,376
Ponham as m�os como deve ser.
568
01:06:34,376 --> 01:06:36,378
Isso...
569
01:06:42,345 --> 01:06:44,347
Ah, que fresquinho, que bom!
570
01:06:45,348 --> 01:06:48,351
N�o est� t�o bom na varanda?
571
01:06:48,351 --> 01:06:52,354
A Lydia tamb�m gosta de vir
para a varanda, n�o �, Lydia?
572
01:06:53,356 --> 01:06:54,357
Como ouviu, adora.
573
01:06:56,359 --> 01:06:57,360
Olha para elas...
574
01:06:58,361 --> 01:07:00,363
Parecem falar de n�s.
575
01:07:02,365 --> 01:07:04,366
Do que acha que falariam?
576
01:07:05,368 --> 01:07:07,370
Porque as mulheres
n�o t�m o menor pudor,
577
01:07:07,370 --> 01:07:09,372
contam tudo umas �s outras.
578
01:07:12,375 --> 01:07:15,378
A Lydia contaria como h� dois meses
foi pega pelo touro.
579
01:07:51,376 --> 01:07:53,377
Benjamin e Angela,
580
01:07:53,377 --> 01:07:58,382
vieram aqui para casar
de livre vontade?
581
01:07:58,382 --> 01:08:00,384
- Sim, viemos.
- Sim, viemos.
582
01:08:01,386 --> 01:08:04,349
Visto quererem ser unidos
pelos la�os sagrados do matrim�nio
583
01:08:04,349 --> 01:08:06,351
uni as vossas m�os
584
01:08:06,351 --> 01:08:10,355
e afirmai o vosso consentimento
perante Deus e a Sua Igreja.
585
01:08:13,359 --> 01:08:18,363
Eu, Angela, quero a ti,
Benjamin, para meu esposo,
586
01:08:18,363 --> 01:08:20,366
entrego-me a ti
587
01:08:20,366 --> 01:08:24,371
e prometo ser fiel
na alegria e na tristeza,
588
01:08:24,371 --> 01:08:28,373
na sa�de e na doen�a,
at� o fim dos meus dias.
589
01:08:30,376 --> 01:08:33,379
Que o Senhor, que fez
nascer entre v�s o amor,
590
01:08:33,379 --> 01:08:37,383
confirme o consentimento m�tuo
que proferistes diante da Igreja.
591
01:08:38,384 --> 01:08:41,348
O que Deus uniu,
que homem nenhum separe.
592
01:08:42,349 --> 01:08:45,351
Que faz aqui? N�o ficamos
de nos encontrar no hotel?
593
01:08:45,351 --> 01:08:47,353
Mudei de ideia.
594
01:08:47,353 --> 01:08:49,355
Sempre adorei casamentos...
595
01:08:50,356 --> 01:08:53,360
N�o ficou de passar
pela sua irm� antes da corrida?
596
01:08:53,360 --> 01:08:55,362
Liguei e ela vai ao hotel.
597
01:08:56,362 --> 01:08:58,365
Tive de jurar que hoje
jantar�amos no bar dela.
598
01:08:59,366 --> 01:09:01,367
Como queira...
599
01:09:06,373 --> 01:09:09,377
- Boa, a cerim�nia?
- Linda...
600
01:09:13,380 --> 01:09:15,383
N�o a imaginei t�o jovem.
601
01:09:15,383 --> 01:09:17,384
Veio por n�o confiar
em mim?
602
01:09:17,384 --> 01:09:21,348
Vim por n�o querer que passe
mais um dia sem que falemos.
603
01:09:21,348 --> 01:09:24,351
N�o tem de se preocupar,
com a Angela j� acabou tudo.
604
01:09:25,353 --> 01:09:26,355
E tenho provas.
605
01:09:26,355 --> 01:09:30,357
Por exemplo, durante o casamento
quem chorou n�o fui eu, mas voc�.
606
01:09:31,359 --> 01:09:32,360
E sem raz�o.
607
01:09:33,361 --> 01:09:35,363
- N�o acredita?
- N�o � isso...
608
01:09:35,363 --> 01:09:39,366
Levei dez anos pra esquecer,
mas juro estar mesmo acabado.
609
01:09:42,370 --> 01:09:44,373
Acredita que est�, Lydia.
610
01:09:46,374 --> 01:09:48,377
A Angela e eu viaj�vamos muito.
611
01:09:48,377 --> 01:09:51,379
Sob o pretexto de escrever guias
tur�sticos de locais ex�ticos,
612
01:09:51,379 --> 01:09:53,381
mas na verdade
era para afast�-la das drogas,
613
01:09:54,383 --> 01:09:55,383
para fugir de Madrid.
614
01:09:56,384 --> 01:10:00,389
A vida em Madrid era infernal,
s� nos d�vamos bem nessas fugas.
615
01:10:01,390 --> 01:10:04,352
Ap�s cinco anos de tentativas
e sete guias tur�sticos
616
01:10:04,352 --> 01:10:06,355
trouxe-a para c�,
para Lucena, para os pais dela.
617
01:10:07,356 --> 01:10:10,358
Que conseguiram cur�-la
definitivamente da droga e de mim.
618
01:10:10,358 --> 01:10:12,360
Mas ainda gostava dela.
619
01:10:12,360 --> 01:10:16,366
Por isso chorava
sempre que me emocionava,
620
01:10:16,366 --> 01:10:18,368
por n�o poder partilh�-lo com ela.
621
01:10:19,369 --> 01:10:22,371
N�o h� nada pior do que se separar
de algu�m que ainda ama.
622
01:10:23,372 --> 01:10:25,374
Que hist�ria triste...
623
01:10:26,375 --> 01:10:29,379
O amor � a coisa mais triste
do mundo quando acaba,
624
01:10:29,379 --> 01:10:31,379
diz uma can��o de Jobim...
625
01:10:32,381 --> 01:10:34,384
Vamos ter que conversar
depois da corrida.
626
01:10:35,385 --> 01:10:37,387
- Se h� uma hora falamos...
- Voc� falou.
627
01:10:38,388 --> 01:10:41,351
- Eu, n�o.
- Tem raz�o...
628
01:11:05,376 --> 01:11:09,380
Diz o m�dico que a perna leva
pelo menos dois meses pra sarar.
629
01:11:09,380 --> 01:11:12,383
Mas sabe o que mais?
Gosto de ter sido pego,
630
01:11:13,384 --> 01:11:16,386
assim posso ficar com voc�
at� acordar, meu amor.
631
01:11:16,386 --> 01:11:18,389
Ningu�m me separar� de voc�.
632
01:11:21,353 --> 01:11:25,356
N�s t�nhamos voltado
um m�s antes...
633
01:11:26,357 --> 01:11:28,359
A Lydia foi ao casamento
para te dizer
634
01:11:28,359 --> 01:11:30,362
mas mal te vi nos C.l. e
vi que n�o conseguira.
635
01:11:33,364 --> 01:11:35,366
Era por voc� que chorava...
636
01:11:37,368 --> 01:11:42,374
Ligou-me do restaurante pra dizer
que tinha chorado ao pensar em mim.
637
01:11:43,375 --> 01:11:45,376
E nunca mais falamos...
638
01:11:45,376 --> 01:11:49,381
Como estou machucado tenho que passar
uma temporada sem tourear,
639
01:11:49,381 --> 01:11:52,384
n�o se importa
que fique de noite com ela?
640
01:11:52,384 --> 01:11:54,387
Est� em casa...
641
01:11:55,387 --> 01:11:56,388
Obrigado.
642
01:12:28,381 --> 01:12:29,382
Ol�, Alicia.
643
01:12:31,384 --> 01:12:32,386
Voltei a ficar s�.
644
01:12:37,391 --> 01:12:39,392
Nega a vontade
mas encarava os peitos dela.
645
01:12:40,393 --> 01:12:42,355
Como evitar,
se cada dia est�o maiores?
646
01:12:42,355 --> 01:12:46,360
- Benigno, vou viajar...
- Por que?
647
01:12:47,361 --> 01:12:49,363
- Preciso trabalhar.
- E a Lydia?
648
01:12:51,365 --> 01:12:53,367
N�o precisa mais de mim.
649
01:12:55,369 --> 01:12:57,371
Voc�s romperam?
650
01:12:58,372 --> 01:13:00,374
At� certo ponto...
651
01:13:01,376 --> 01:13:05,379
Sabe que previ isso mesmo?
N�o pergunte como, mas previ.
652
01:13:07,382 --> 01:13:09,383
Havia alguma coisa
na rela��o de voc�s, desculpe...
653
01:13:09,383 --> 01:13:11,386
Que n�o funcionava.
654
01:13:11,386 --> 01:13:13,387
Quando pensa em ir?
655
01:13:13,387 --> 01:13:15,389
Daqui a uns dias,
mas antes ainda nos vemos.
656
01:13:15,389 --> 01:13:18,394
Espero, d�-me muita pena
que se v�.
657
01:13:20,395 --> 01:13:23,358
- Ol�, Rosa.
- Ol�, Marco.
658
01:13:23,358 --> 01:13:25,360
Bom, vou andando...
Depois falamos.
659
01:13:26,361 --> 01:13:28,364
- Adeus, Rosa.
- Adeus.
660
01:13:29,365 --> 01:13:33,367
- J� lhe veio o per�odo?
- N�o.
661
01:13:34,370 --> 01:13:38,374
Pelos relat�rios de enfermaria
do m�s passado, j� devia ter vindo.
662
01:13:39,375 --> 01:13:41,376
�, est� atrasado...
663
01:13:53,389 --> 01:13:56,393
Mais de duas semanas,
o que � demais.
664
01:13:56,393 --> 01:13:58,394
Tem certeza
que teve o m�s passado?
665
01:13:58,394 --> 01:14:00,396
Eu mesmo verifiquei.
666
01:14:00,396 --> 01:14:02,358
Na semana em que esteve
com gripe.
667
01:14:03,359 --> 01:14:05,360
E acho-a inchada...
668
01:14:05,360 --> 01:14:08,365
Bem, sabe que �s vezes
tornam-se irregulares.
669
01:14:08,365 --> 01:14:11,368
Olha, os da Lydia pararam.
670
01:14:11,368 --> 01:14:14,371
Mas dev�amos informar
o Dr. Vega...
671
01:14:33,390 --> 01:14:36,393
Trouxe uns guias tur�sticos meus,
para a Alicia e para voc�.
672
01:14:37,394 --> 01:14:38,395
Muito obrigado.
673
01:14:39,396 --> 01:14:41,359
J� me despedi da Lydia.
674
01:14:43,361 --> 01:14:44,361
Depois quis ver a Alicia
675
01:14:44,361 --> 01:14:47,365
mas o Dr. Vega e a enfermeira-chefe
n�o me deixaram entrar.
676
01:14:49,367 --> 01:14:50,367
Algum problema?
677
01:14:51,368 --> 01:14:54,372
� que acho que a Alicia
tem uma infec��o...
678
01:14:54,372 --> 01:14:57,375
Leva-me em casa?
Hoje estou de folga.
679
01:14:57,375 --> 01:15:00,378
- Espero que n�o seja grave?
- Olha, n�o sei,
680
01:15:00,378 --> 01:15:04,383
est�o fazendo uns testes
mas tamb�m n�o me dizem nada.
681
01:15:05,383 --> 01:15:08,385
Abidj�, I�men, Brasil,
682
01:15:08,385 --> 01:15:11,389
Turquia, Cuba...
683
01:15:11,389 --> 01:15:15,395
- Leio-os de noite pra Alicia.
- S�o s� guias tur�sticos...
684
01:15:15,395 --> 01:15:17,395
Se os escreveu
s� podem ser bons.
685
01:15:17,395 --> 01:15:19,397
Vai sozinho?
686
01:15:20,398 --> 01:15:23,362
Queria falar sobre isso,
antes que v�.
687
01:15:26,364 --> 01:15:28,366
Sobre a solid�o...
Quero casar.
688
01:15:29,367 --> 01:15:31,370
Casar com quem?
689
01:15:32,372 --> 01:15:35,374
- Com a Alicia, claro.
- Deve estar � doido!
690
01:15:35,374 --> 01:15:37,375
Nos damos melhor
do que a maioria dos casais.
691
01:15:38,377 --> 01:15:40,379
� t�o esquisito eu querer
casar com a mulher que amo?
692
01:15:40,379 --> 01:15:42,381
�, porque ela est� em coma!
693
01:15:43,383 --> 01:15:47,386
Porque ela n�o pode dizer com
nenhuma parte do corpo, "sim".
694
01:15:47,386 --> 01:15:50,390
Porque n�o sabermos
se vida vegetativa � vida!
695
01:15:50,390 --> 01:15:52,392
Entra no carro.
696
01:15:52,392 --> 01:15:54,393
- Como pode dizer isso?
- Entra no carro!
697
01:16:01,401 --> 01:16:04,364
A sua rela��o com a Alicia
� um mon�logo e um disparate.
698
01:16:04,364 --> 01:16:06,367
N�o digo que falar
n�o sirva de nada,
699
01:16:06,367 --> 01:16:09,369
mas tamb�m com plantas se fala
mas n�o para casar com elas!
700
01:16:09,369 --> 01:16:12,372
Nem acredito no que ou�o...
Julguei que era diferente.
701
01:16:13,373 --> 01:16:16,376
Promete que n�o voltar�
a falar disso ou sequer a pensar.
702
01:16:17,378 --> 01:16:18,379
- Promete!
- Por que?
703
01:16:18,379 --> 01:16:21,381
Porque esta mesma conversa
com outro traria graves problemas
704
01:16:21,381 --> 01:16:23,384
e n�o estarei aqui para ajudar.
705
01:16:24,385 --> 01:16:26,387
Pronto, se te sossega,
prometo.
706
01:16:27,388 --> 01:16:30,390
- Por mais que gostemos dela...
- Voc� tamb�m gosta?
707
01:16:30,390 --> 01:16:33,393
- Claro, como n�o ia gostar?
- Ela tamb�m gosta de voc�.
708
01:16:34,395 --> 01:16:36,398
A Alicia est�
praticamente morta!
709
01:16:36,398 --> 01:16:37,399
N�o sente nada por ningu�m,
710
01:16:38,399 --> 01:16:40,401
por voc�, por mim,
nem sequer por ela,
711
01:16:40,401 --> 01:16:42,363
mete isso na cabe�a!
712
01:16:47,368 --> 01:16:51,372
A paciente Alicia Roncero
foi violada e est� gr�vida.
713
01:16:51,372 --> 01:16:54,376
O pai ainda n�o foi informado
pois antes eu quero saber
714
01:16:54,376 --> 01:16:57,379
quem foi o filho da puta capaz
de fazer isto na minha cl�nica.
715
01:16:58,380 --> 01:17:00,382
Sentimo-nos todos
consternados...
716
01:17:00,382 --> 01:17:04,386
Sinta-se antes respons�vel,
a Alicia est� no seu piso.
717
01:17:04,386 --> 01:17:07,388
Pois deixe ser eu
a expor a situa��o.
718
01:17:08,390 --> 01:17:09,392
Rosa...?
719
01:17:11,394 --> 01:17:15,397
A Alicia deixou de
menstruar h� dois meses.
720
01:17:15,397 --> 01:17:19,402
Pensei a princ�pio ser s� um,
mas estava enganada.
721
01:17:20,403 --> 01:17:22,364
N�o vem nada no relat�rio
de enfermaria do m�s passado.
722
01:17:23,364 --> 01:17:25,368
Pelo contr�rio, est� l�
que consta que teve.
723
01:17:26,369 --> 01:17:28,371
Nessa semana estive de baixa,
com gripe.
724
01:17:30,374 --> 01:17:32,375
Voc� escreveu, n�o foi?
725
01:17:33,375 --> 01:17:35,377
- � a sua letra?
- Sim, fui eu.
726
01:17:36,379 --> 01:17:39,382
Por que falsificou o gr�fico?
727
01:17:40,383 --> 01:17:42,386
N�o quis causar alarme...
728
01:17:42,386 --> 01:17:45,388
N�o seria a primeira doente
que fica sem menstruar.
729
01:17:47,391 --> 01:17:49,393
Mas ningu�m mais deu por isso?
730
01:17:49,393 --> 01:17:51,394
A outra enfermeira,
a do turno da noite?
731
01:17:51,394 --> 01:17:54,397
A Matilde? Ligou pra dizer
que n�o podia vir hoje.
732
01:17:54,397 --> 01:17:56,399
Tamb�m n�o deu por nada
no primeiro m�s?
733
01:17:56,399 --> 01:17:59,403
A Matilde tem tido
problemas familiares,
734
01:17:59,403 --> 01:18:02,366
- a maioria das noites nem vem...
- E quem a substitui?
735
01:18:07,371 --> 01:18:09,372
Pedem que diga ao Dr. Roncero
736
01:18:09,372 --> 01:18:12,376
que a filha passa os dias
nas m�os deste anormal?!
737
01:18:13,377 --> 01:18:15,379
Por favor, um pouco mais
de calma e de respeito...
738
01:18:17,381 --> 01:18:22,387
Benigno, percebe que se
tornou o principal suspeito?
739
01:18:23,388 --> 01:18:26,389
Escondeu a primeira falta,
por que?
740
01:18:26,389 --> 01:18:30,394
Alguma explica��o tem,
sei que � incapaz de lhe fazer mal.
741
01:18:31,395 --> 01:18:33,399
- Pode ter certeza.
- Ent�o...?
742
01:18:38,403 --> 01:18:40,405
Ontem passei por acaso
pelo estacionamento
743
01:18:41,366 --> 01:18:44,369
e ouvi uma conversa
entre o Benigno e o Sr. Marco.
744
01:18:44,369 --> 01:18:47,371
O Benigno disse que
queria se casar com ela.
745
01:18:48,373 --> 01:18:52,377
O Sr. Zuloaga tentava dissuadi-lo
mas Benigno nem o ouvia,
746
01:18:52,377 --> 01:18:54,379
de t�o alterado que estava.
747
01:18:55,381 --> 01:18:56,382
E disse conhecer muitos casais
748
01:18:56,382 --> 01:18:59,384
que se davam bem pior
do que ele e Alicia.
749
01:19:03,388 --> 01:19:06,393
JORD�NIA, OITO MESES MAIS TARDE
750
01:19:22,368 --> 01:19:25,372
"Lydia Gonzalez foi sepultada ontem,
13 de Abril,
751
01:19:25,372 --> 01:19:27,374
"no cemit�rio de La Almudena.
752
01:19:27,374 --> 01:19:31,377
"A toureira, de 33 anos, filha
do bandarilheiro Antonio Gonzalez,
753
01:19:31,377 --> 01:19:33,379
"encontrava-se em coma..."
754
01:19:34,381 --> 01:19:35,382
Cl�nica El Bosque.
755
01:19:35,382 --> 01:19:38,385
Quero falar com Benigno Martin.
Trabalha no segundo piso.
756
01:19:38,385 --> 01:19:40,387
Esse senhor n�o est� mais aqui.
757
01:19:41,388 --> 01:19:43,390
- Tem certeza?
- Absoluta.
758
01:19:44,391 --> 01:19:46,393
- E a enfermeira Rosa Lazaga?
- Da parte de quem?
759
01:19:46,393 --> 01:19:49,396
- Marco Zuloaga.
- Vou passar a chamada.
760
01:19:49,396 --> 01:19:53,400
- Onde carimbo um reembolso?
- Ao fundo, na Administra��o.
761
01:19:53,400 --> 01:19:55,402
- Sim, quem fala?
- Marco Zuloaga.
762
01:19:57,405 --> 01:20:00,407
Estou ligando da Jord�nia.
Li que a Lydia morreu.
763
01:20:00,407 --> 01:20:03,371
Foi...
Lamento muito, Marco.
764
01:20:04,371 --> 01:20:05,372
Gostaria
que me tivessem avisado.
765
01:20:06,373 --> 01:20:09,377
Temos tido tantos problemas...
766
01:20:09,377 --> 01:20:13,380
Que h�? A telefonista me disse
que o Benigno n�o trabalha mais a�.
767
01:20:13,380 --> 01:20:15,383
Benigno est� preso.
768
01:20:16,384 --> 01:20:18,386
Preso? Mas por qu�?
769
01:20:19,387 --> 01:20:22,389
Acusam-no de ter violado
Alicia Roncero.
770
01:20:23,390 --> 01:20:24,391
N�o � poss�vel!
771
01:20:25,393 --> 01:20:28,397
Pode ajud�-lo?
O pobre n�o tem ningu�m...
772
01:20:28,397 --> 01:20:29,398
Foi visit�-lo?
773
01:20:29,398 --> 01:20:32,400
Depois do que ele fez
n�o sou capaz.
774
01:20:33,401 --> 01:20:35,403
Mas precisa de ajuda
e o senhor � amigo dele.
775
01:20:36,405 --> 01:20:40,408
- Em que cadeia est�?
- Na de Seg�via.
776
01:21:29,379 --> 01:21:30,380
Espere por mim, por favor.
777
01:21:46,396 --> 01:21:48,398
Queria ver um recluso.
778
01:21:48,398 --> 01:21:51,403
Isso � com as Comunica��es,
depois desta porta � esquerda.
779
01:21:51,403 --> 01:21:53,404
Obrigado.
780
01:22:02,373 --> 01:22:05,376
- Deseja...?
- Ver o recluso Benigno Martin.
781
01:22:05,376 --> 01:22:08,380
Hoje n�o � dia de visita,
mas deixe-me ver...
782
01:22:09,381 --> 01:22:11,382
Desculpe, n�o a ou�o.
783
01:22:12,384 --> 01:22:14,386
Desculpe...
� que n�o � dia de visita
784
01:22:14,386 --> 01:22:18,390
e ainda por cima o interno
n�o requisitou nenhuma.
785
01:22:19,390 --> 01:22:21,392
N�o sabe que estou em Madrid,
s� cheguei ontem.
786
01:22:22,393 --> 01:22:24,397
� da fam�lia?
787
01:22:24,397 --> 01:22:27,400
N�o, sou amigo dele.
Chamo-me Marco Zuloaga.
788
01:22:27,400 --> 01:22:29,401
Traz identifica��o?
789
01:22:32,404 --> 01:22:36,409
- Eu posso telefonar?
- N�o, ter� de ser ele a ligar.
790
01:22:36,409 --> 01:22:39,410
� que o meu n�mero mudou...
Pode dar-lhe o novo?
791
01:22:39,410 --> 01:22:41,374
- Claro.
- Obrigado.
792
01:22:49,381 --> 01:22:51,383
Lembre-se por favor
que os dias de visita
793
01:22:51,383 --> 01:22:54,386
s�o o s�bado e o domingo.
794
01:22:54,386 --> 01:22:58,392
E que � o interno
que tem de a solicitar,
795
01:22:58,392 --> 01:23:01,394
se n�o o quiser ver
n�o podemos fazer nada.
796
01:23:01,394 --> 01:23:03,397
Ele vai querer me ver, obrigado.
797
01:23:03,397 --> 01:23:07,400
E a prop�sito, aqui n�o
temos reclusos mas sim...
798
01:23:07,400 --> 01:23:08,401
N�o estou ouvindo.
799
01:23:08,401 --> 01:23:12,405
Desculpe... Aqui n�o temos
reclusos, mas sim internos.
800
01:23:15,409 --> 01:23:16,410
Adeus, obrigado.
801
01:23:17,411 --> 01:23:19,413
- 627...
- Espera.
802
01:23:21,374 --> 01:23:26,380
96... 64... 09.
803
01:23:28,382 --> 01:23:29,383
N�o, 9!
804
01:23:34,388 --> 01:23:35,389
Vai, 627...
805
01:23:46,401 --> 01:23:49,404
- Al�?
- Marco, � voc�?
806
01:23:50,405 --> 01:23:52,406
- Sim, Benigno.
- Que bom te ouvir!
807
01:23:52,406 --> 01:23:55,410
J� pedi a sua visita,
vemo-nos no s�bado.
808
01:23:55,410 --> 01:23:56,411
Est� bem.
809
01:23:56,411 --> 01:23:59,414
- Onde est�?
- Diante da cl�nica.
810
01:24:01,376 --> 01:24:06,381
O Dr. Vega contou-me tudo.
Como p�de, Benigno?
811
01:24:06,381 --> 01:24:09,384
Voltou � Espanha
para me dar li��es, foi?
812
01:24:10,385 --> 01:24:13,388
N�o. Precisas de alguma coisa
que quer que te leve, s�bado?
813
01:24:13,388 --> 01:24:16,391
Preciso de informa��es.
Que sabe da Alicia?
814
01:24:17,392 --> 01:24:19,395
O pessoal da cl�nica
foi proibido de me falar.
815
01:24:19,395 --> 01:24:22,399
O pai levou-a para outra,
qual, n�o sabem.
816
01:24:22,399 --> 01:24:23,400
N�o acredito nisso.
817
01:24:23,400 --> 01:24:26,401
Tamb�m n�o, mas n�o admira
que n�o nos digam.
818
01:24:26,401 --> 01:24:28,404
Continua meu amigo?
819
01:24:29,405 --> 01:24:31,407
� claro, que acha
que fa�o aqui?
820
01:24:31,407 --> 01:24:34,410
Ent�o descobre o que h�
com a Alicia,
821
01:24:34,410 --> 01:24:37,413
se est� viva, se deu � luz,
se � menino ou menina...
822
01:24:37,413 --> 01:24:39,416
Tenho que saber, Marco!
823
01:24:40,417 --> 01:24:42,378
Isso deve perceber?
824
01:24:42,378 --> 01:24:45,381
Sim, claro...
Eu tento me informar.
825
01:24:47,383 --> 01:24:48,384
Bom, at� s�bado.
826
01:24:50,387 --> 01:24:51,387
J� sabe alguma coisa?
827
01:24:51,387 --> 01:24:54,391
Ainda n�o,
tem que ter paci�ncia...
828
01:24:56,393 --> 01:25:00,396
E tive, at� a data do parto,
mas j� deve ter sido h� um m�s.
829
01:25:00,396 --> 01:25:02,399
Pois vai ter
que continuar a esperar.
830
01:25:08,405 --> 01:25:10,407
Que faz, durante o dia?
831
01:25:10,407 --> 01:25:12,409
Trabalho na enfermaria.
832
01:25:13,411 --> 01:25:16,414
Como a cadeia � nova
ainda h� pouca gente,
833
01:25:16,414 --> 01:25:18,415
� tudo muito calmo.
834
01:25:18,415 --> 01:25:21,378
- L� de fora nem parece cadeia...
- O meu problema n�o � a cadeia.
835
01:25:23,380 --> 01:25:24,382
� n�o ver a Alicia.
836
01:25:25,384 --> 01:25:29,386
Segundo o m�dico e o pai da Alicia
sou um psicopata.
837
01:25:30,388 --> 01:25:32,390
Sim, um psicopata.
838
01:25:33,391 --> 01:25:36,394
Para o julgamento isso at� � bom,
mas n�o quero saber de julgamento.
839
01:25:37,395 --> 01:25:40,397
Preciso � ver a Alicia,
saber em que p� est�o as coisas.
840
01:25:41,399 --> 01:25:44,403
E olha que ainda fa�o
alguma loucura.
841
01:25:44,403 --> 01:25:47,406
N�o est�o dizendo que sou psicopata?
Pois viro mesmo psicopata.
842
01:25:47,406 --> 01:25:49,407
N�o diga isso, por favor!
843
01:25:51,409 --> 01:25:52,411
E arranje-me outro advogado,
844
01:25:53,412 --> 01:25:56,414
o que tenho � pregui�oso e quando
me v� quase me vomita em cima.
845
01:25:56,414 --> 01:25:57,415
Est� bem.
846
01:25:58,417 --> 01:26:00,419
Ligarei pra zeladora te dar
as chaves l� de casa,
847
01:26:00,419 --> 01:26:02,381
alugue-a e d�
para o advogado.
848
01:26:02,381 --> 01:26:05,384
Se quiser alugo eu,
tamb�m tenho a minha alugada.
849
01:26:05,384 --> 01:26:08,387
Adoraria, gostaria muito
que fosse meu inquilino.
850
01:26:09,388 --> 01:26:13,391
Estes meses tenho pensado muito
em voc�, principalmente de noite.
851
01:26:14,392 --> 01:26:17,397
- Por que de noite?
- Porque � quando leio.
852
01:26:17,397 --> 01:26:19,399
Li todos os guias tur�sticos
que me deu.
853
01:26:20,400 --> 01:26:23,402
Foi como viajar durante meses
com voc� ao lado,
854
01:26:24,403 --> 01:26:26,406
contando o que ningu�m conta
de viagens...
855
01:26:26,406 --> 01:26:28,408
O meu preferido � o de Havana,
856
01:26:29,409 --> 01:26:31,409
identifico-me muito
com essa gente
857
01:26:31,409 --> 01:26:34,414
que como n�o t�m nada,
t�m de inventar tudo.
858
01:26:36,416 --> 01:26:38,419
Quando descreve aquela cubana,
859
01:26:39,419 --> 01:26:41,380
apoiada numa varanda
junto � marginal,
860
01:26:42,381 --> 01:26:44,384
esperando em v�o,
861
01:26:45,385 --> 01:26:47,387
vendo passar o tempo
sem que se passe nada...
862
01:26:48,388 --> 01:26:50,391
Eu me vi nessa mulher.
863
01:27:09,410 --> 01:27:12,414
Bom dia, sou amigo do Benigno.
864
01:27:13,414 --> 01:27:15,415
Marco Argentino � o senhor?
865
01:27:16,416 --> 01:27:17,418
Eu sou a zeladora.
866
01:27:18,419 --> 01:27:21,383
O Benigno ligou pra dizer
que voc� alugou a casa.
867
01:27:21,383 --> 01:27:23,384
Vai ach�-la muito suja,
868
01:27:23,384 --> 01:27:27,388
pois me proibiu terminantemente
que entre para limpar.
869
01:27:27,388 --> 01:27:31,393
- N�o ia nem cobrar nada, mas...
- Deixe que eu cuido disso.
870
01:27:31,393 --> 01:27:33,394
- Quer a chave?
- Sim.
871
01:27:33,394 --> 01:27:35,396
Vou ver se a encontro.
872
01:27:42,404 --> 01:27:44,405
- Viu-o?
- Sim.
873
01:27:45,407 --> 01:27:47,409
- E como est�?
- Bem...
874
01:27:49,411 --> 01:27:52,414
O pobrezinho nem na cadeia
tem sorte.
875
01:27:52,414 --> 01:27:54,417
T�o pouca publicidade teve,
876
01:27:55,417 --> 01:27:58,421
que aqui n�o apareceu em nenhum
dos canais, nenhum paparazzi,
877
01:27:58,421 --> 01:28:01,383
s� emitem porcarias
e ningu�m se dignou a vir,
878
01:28:01,383 --> 01:28:04,387
sei l�, virem me entrevistar,
por exemplo!
879
01:28:04,387 --> 01:28:07,390
Que tristeza, o estado
da comunica��o de massa neste pa�s.
880
01:28:08,390 --> 01:28:11,394
Nisso tem raz�o...
A chave?
881
01:28:11,394 --> 01:28:12,395
Obrigado.
882
01:28:12,395 --> 01:28:17,399
A prop�sito, sabe por
que o Benigno foi preso?
883
01:28:17,399 --> 01:28:21,404
� t�o calado que da �ltima vez
que esteve a� n�o abriu a boca.
884
01:28:22,405 --> 01:28:23,406
Benigno � inocente.
885
01:28:23,406 --> 01:28:27,410
Claro, isso eu sei!
Mas inocente de qu�?
886
01:28:27,410 --> 01:28:28,411
N�o sei.
887
01:28:28,411 --> 01:28:31,415
Como n�o sabe? Sabe sim,
n�o quer � dizer.
888
01:28:31,415 --> 01:28:33,417
Mas vou descobrir.
889
01:28:33,417 --> 01:28:36,420
At� logo, senhora.
890
01:28:37,420 --> 01:28:39,422
Se precisar de alguma coisa
� s� pedir...
891
01:30:34,421 --> 01:30:37,424
Emocionei-me tanto quando vi
voc� entrar hoje andando,
892
01:30:37,424 --> 01:30:39,426
s� apoiada nas muletas...
893
01:30:39,426 --> 01:30:42,390
- Que tal uma reabilita��o hoje?
- Est� bem.
894
01:30:42,390 --> 01:30:44,391
- Sente-se cansada?
- Sim, muito.
895
01:30:45,393 --> 01:30:48,396
N�o faz mal, faremos s�
uns exerc�cios complementares.
896
01:30:49,397 --> 01:30:52,400
Faremos umas extens�es.
897
01:30:52,400 --> 01:30:56,404
- J� fiz cem hoje...
- S� mais algumas.
898
01:31:32,402 --> 01:31:33,403
Tenho hora marcada
com o Dr. Sanz.
899
01:31:39,408 --> 01:31:41,410
O feto nasceu morto.
Era um rapaz.
900
01:31:41,410 --> 01:31:44,413
Mas Alicia saiu do coma,
o Benigno devia saber.
901
01:31:44,413 --> 01:31:48,418
� imprudente, no atual estado
mental dele far� alguma loucura.
902
01:31:48,418 --> 01:31:52,422
N�o posso mentir, sou o seu
�nico amigo, ele confia em mim.
903
01:31:52,422 --> 01:31:56,426
Digo que, para mim
n�o constitui dilema.
904
01:31:56,426 --> 01:31:59,429
Diga que Alicia continua
em coma e que o beb� morreu.
905
01:31:59,429 --> 01:32:02,391
Mas prometa-me
que n�o lhe dir� nada.
906
01:32:02,391 --> 01:32:04,395
E a liberdade condicional?
907
01:32:04,395 --> 01:32:08,398
� dif�cil e cara,
mas podemos tentar...
908
01:32:18,408 --> 01:32:20,410
� na oito.
909
01:32:35,426 --> 01:32:37,428
- Est� encharcado...
- Um pouco.
910
01:32:37,428 --> 01:32:39,430
Cuidado pra n�o gripar.
911
01:32:40,431 --> 01:32:42,393
Quando chegar em casa beba
um grande copo de leite quente
912
01:32:43,394 --> 01:32:44,396
com uma colherada de mel.
913
01:32:45,397 --> 01:32:46,397
Est� bem.
914
01:32:53,405 --> 01:32:55,407
Desde que estou aqui
gosto dos dias de chuva...
915
01:32:59,411 --> 01:33:01,413
Viu o novo advogado?
916
01:33:03,415 --> 01:33:06,418
Vi, esteve aqui...
917
01:33:07,419 --> 01:33:09,422
Explicou-me tudo.
918
01:33:11,423 --> 01:33:14,426
- Estou fodido, n�?
- Olha, acho que sim.
919
01:33:15,427 --> 01:33:17,430
Pelo menos a Alicia
n�o piorou depois do parto.
920
01:33:18,431 --> 01:33:22,393
� a �nica coisa
que me d� consolo e esperan�a.
921
01:33:24,396 --> 01:33:26,399
Est� bem, Benigno?
922
01:33:30,404 --> 01:33:33,405
Gostaria de poder
te dar um abra�o.
923
01:33:35,408 --> 01:33:38,411
Mas isso s� pedindo
um vis-a-vis...
924
01:33:39,412 --> 01:33:41,414
Sabe que tentei?
925
01:33:43,416 --> 01:33:45,418
Quiseram saber
se era meu namorado.
926
01:33:45,418 --> 01:33:49,422
N�o ousei dizer que sim,
caso isso te incomodasse.
927
01:33:50,423 --> 01:33:54,427
N�o me incomoda nada,
responde o que quiser.
928
01:33:54,427 --> 01:33:56,429
Abracei muito poucas pessoas
na vida.
929
01:34:51,407 --> 01:34:52,407
Uma mensagem?
930
01:34:56,411 --> 01:34:59,415
Marco, quero dizer
que gostei muito de te ver hoje
931
01:34:59,415 --> 01:35:03,418
e de poder me despedir de voc�.
Como sabe, daqui nunca mais saio,
932
01:35:04,419 --> 01:35:06,423
e se sair � para ser metido
noutra cadeia.
933
01:35:06,423 --> 01:35:09,425
N�o quero viver num mundo
onde n�o exista a Alicia,
934
01:35:09,425 --> 01:35:12,428
onde nem uma travessa
de cabelo dela possa ter.
935
01:35:14,430 --> 01:35:16,433
Portanto resolvi fugir.
936
01:35:16,433 --> 01:35:19,434
N�o te disse para n�o te preocupar
nem me tentar impedir.
937
01:35:20,435 --> 01:35:22,399
Um abra�o muito apertado,
Marco.
938
01:35:40,417 --> 01:35:41,418
Para Seg�via.
939
01:35:42,419 --> 01:35:43,420
Para a penitenci�ria.
940
01:36:02,400 --> 01:36:06,403
Minha senhora, preciso ver
Benigno com toda a urg�ncia.
941
01:36:06,403 --> 01:36:09,407
Sei que � irregular mas �
uma quest�o de vida ou morte.
942
01:36:09,407 --> 01:36:12,410
O diretor do Centro est�
� sua espera no gabinete.
943
01:36:12,410 --> 01:36:14,412
� minha espera?
Onde fica o gabinete dele?
944
01:36:15,413 --> 01:36:17,415
O funcion�rio o acompanhar�.
945
01:36:25,423 --> 01:36:26,424
Esvazie os bolsos,
faz favor?
946
01:36:40,439 --> 01:36:42,400
Espere, v� mais devagar,
n�o corra!
947
01:36:48,407 --> 01:36:50,409
� no fundo.
948
01:36:52,411 --> 01:36:54,413
Bom dia, sou Marco Zuloaga.
949
01:36:55,414 --> 01:36:58,417
Benigno Martin
deixou esta carta para voc�.
950
01:37:06,425 --> 01:37:08,427
"Querido Marco.
951
01:37:08,427 --> 01:37:10,430
"Continua chovendo.
952
01:37:11,431 --> 01:37:12,432
"Acho que � um bom press�gio.
953
01:37:14,434 --> 01:37:16,435
"Quando Alicia teve o acidente
tamb�m chovia.
954
01:37:18,438 --> 01:37:20,441
"Escrevo minutos antes
da minha fuga.
955
01:37:21,402 --> 01:37:24,403
"Espero que tudo o que tomei
baste para me por em coma
956
01:37:25,404 --> 01:37:27,407
"e me levar para junto dela.
957
01:37:28,408 --> 01:37:30,410
"� o meu �nico amigo.
958
01:37:31,412 --> 01:37:34,415
"Deixo para voc� a casa que preparei
para Alicia e para mim.
959
01:37:36,416 --> 01:37:39,420
"Onde quer que me enterrem
v� l� me visitar,
960
01:37:39,420 --> 01:37:41,422
"e falar comigo.
961
01:37:41,422 --> 01:37:44,425
"Conte-me tudo, ou�a,
n�o seja t�o herm�tico.
962
01:37:46,426 --> 01:37:48,429
"At� sempre, meu amigo.
963
01:38:05,407 --> 01:38:06,407
Os objetos retidos
964
01:38:06,407 --> 01:38:10,411
e todos os pertences dele
que encontramos na cela.
965
01:38:18,419 --> 01:38:19,420
Tem que assinar aqui...
966
01:38:20,421 --> 01:38:23,426
Senhor? Tem que assinar aqui.
967
01:38:28,430 --> 01:38:30,432
Benigno, sou eu.
968
01:38:33,436 --> 01:38:35,438
Alicia est� viva,
969
01:38:36,438 --> 01:38:38,439
foi despertada por voc�.
970
01:38:41,404 --> 01:38:44,408
Mal ouvi a sua mensagem
corri pra cadeia para te dizer,
971
01:38:44,408 --> 01:38:47,410
mas cheguei tarde.
972
01:38:48,410 --> 01:38:51,414
Coloquei no seu bolso
a travessa de cabelo da Alicia.
973
01:38:54,416 --> 01:38:58,422
E tamb�m o retrato dela
e o da sua m�e...
974
01:39:01,425 --> 01:39:04,427
Para que te fa�am companhia
na eternidade.
975
01:40:24,429 --> 01:40:25,430
Eram ondas.
976
01:40:26,432 --> 01:40:29,435
Ondas cru�is, com o macho
por baixo, f�mea em cima.
977
01:40:29,435 --> 01:40:31,437
Vou buscar �gua, sente-se.
978
01:41:00,427 --> 01:41:02,429
- O senhor est� bem?
- Estou.
979
01:41:04,431 --> 01:41:06,433
N�o sei...
980
01:41:09,436 --> 01:41:11,439
- Agora, muito melhor.
- Diga?
981
01:41:24,412 --> 01:41:26,414
Ande, vamos voltar para dentro.
982
01:41:31,419 --> 01:41:33,421
Est� tremendo toda!
983
01:41:33,421 --> 01:41:36,424
Est� sim... Por qu�?
984
01:41:47,436 --> 01:41:49,437
Que lhe disse?
985
01:41:49,437 --> 01:41:51,440
- Nada.
- Eu os vi conversando.
986
01:41:51,440 --> 01:41:55,443
Alicia me perguntou
se me sentia bem, e agradeci.
987
01:41:57,446 --> 01:41:59,448
Se me vir na sua �rea
n�o se assuste,
988
01:42:00,449 --> 01:42:02,411
porque vivo em frente
� sua academia.
989
01:42:03,412 --> 01:42:04,413
Na casa do Benigno?
990
01:42:05,414 --> 01:42:08,418
- Vive l� por que?
- Ele morreu.
991
01:42:14,423 --> 01:42:17,427
Um dia destes voc� e eu
dev�amos conversar.
992
01:42:17,427 --> 01:42:20,429
Sim, e ser� bem mais simples
do que julga.
993
01:42:21,430 --> 01:42:23,320
Nada � simples.
994
01:42:23,350 --> 01:42:25,352
Sou professora de bal�,
e nada � simples.
78521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.