Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:07,599
Toho Company, Ltd.
2
00:00:09,342 --> 00:00:14,541
Katsu Productions present
3
00:00:43,343 --> 00:00:46,779
Produced by Tomisaburo Wakayama
& Masanori Sanada
4
00:00:47,080 --> 00:00:50,277
Original story by
Kazuo Koike & Goseki Kojima
5
00:00:51,084 --> 00:00:53,075
Director of photography
Chishi Makiura
6
00:00:53,186 --> 00:00:55,245
Music by
Kunihiko Murai
7
00:00:55,355 --> 00:00:59,348
Fight choreography by
Eiichi Kusumoto
8
00:01:04,230 --> 00:01:08,633
Special effects by
Daizen Shishido
9
00:01:29,789 --> 00:01:31,620
Starring:
10
00:01:31,724 --> 00:01:34,750
Tomisaburo Wakayama
as ltto Ogami
11
00:01:35,328 --> 00:01:38,491
Akihiro Tomikawa as the Child
Junko Hitomi as Kaori Yagyu
12
00:01:38,865 --> 00:01:41,857
Goro Mutsumi as Ozunu
13
00:01:58,885 --> 00:02:01,820
Minoru Oki as Lord Retsudo
14
00:02:02,122 --> 00:02:04,590
Isao Kimura as Hyoei
15
00:02:06,659 --> 00:02:09,856
Directed by Yoshiyuki Kuroda
16
00:02:15,401 --> 00:02:20,395
Lone Wolf and Cub
17
00:02:20,507 --> 00:02:25,672
White Heaven in Hell
18
00:03:13,626 --> 00:03:15,389
According to rumours,
19
00:03:15,495 --> 00:03:19,932
Itto is now an assassin with a child,
living by the "crossroads to hell".
20
00:03:20,233 --> 00:03:21,757
If I might enquire,
21
00:03:23,636 --> 00:03:27,697
why does such a thing concern you,
my lord?
22
00:03:27,807 --> 00:03:31,800
You old fool!
What's wrong with the Yagyu clan?
23
00:03:33,246 --> 00:03:35,806
Why have you still not dealt with Ogami?
24
00:03:38,718 --> 00:03:43,985
Old man, the Yagyu clan are besmirching
the office of Official Executioner!
25
00:03:44,290 --> 00:03:49,250
I'm told that officials of the Shogunate
have discussed a sanctioned manhunt.
26
00:03:49,362 --> 00:03:50,829
A sanctioned manhunt?
27
00:03:50,930 --> 00:03:54,923
If ltto Ogami is declared
a wanted criminal,
28
00:03:55,235 --> 00:03:58,398
all domain lords and their deputies
will be ordered to pursue him.
29
00:03:59,606 --> 00:04:03,736
When that happens,
the reputation of the Yagyu clan
30
00:04:03,843 --> 00:04:06,243
and the office of Executioner
will be in ruins.
31
00:04:06,346 --> 00:04:10,680
My lord, I beg you
not to authorise such an action.
32
00:04:15,321 --> 00:04:19,314
I still have a daughter remaining,
my lord.
33
00:04:20,426 --> 00:04:23,623
She is my youngest daughter, Kaori.
34
00:04:23,730 --> 00:04:27,029
She is stronger
than any of her brothers,
35
00:04:27,333 --> 00:04:29,426
she can destroy ltto for certain.
36
00:04:31,271 --> 00:04:34,604
She will destroy him.
37
00:04:36,376 --> 00:04:39,812
You have my word, my lord!
38
00:04:53,960 --> 00:04:55,951
Still too slow.
39
00:04:57,964 --> 00:05:02,060
How can you expect to defeat Ogami's
Sui-O style techniques like that?
40
00:05:03,736 --> 00:05:05,727
Next.
41
00:05:28,895 --> 00:05:32,661
If you want to avoid
the falling blade,
42
00:05:33,800 --> 00:05:37,600
you must first deal with the others.
43
00:05:37,704 --> 00:05:41,663
If you want to avoid
the other blades,
44
00:05:41,774 --> 00:05:43,605
then beware of the falling one.
45
00:05:59,992 --> 00:06:02,017
Next.
46
00:06:39,999 --> 00:06:42,661
Impressive, Uzuki.
47
00:06:42,769 --> 00:06:46,535
You've deduced the secret
of my falling blade technique.
48
00:07:08,561 --> 00:07:12,554
Match both blades
to the enemy's movements.
49
00:07:13,733 --> 00:07:15,724
React and adjust accordingly.
50
00:07:16,803 --> 00:07:21,035
Visualise the thrown blade
as being directly above your head.
51
00:07:22,074 --> 00:07:26,067
Then simply lure the opponent
into the space you occupy.
52
00:07:36,722 --> 00:07:41,819
Your deaths will not be
without significance.
53
00:07:44,831 --> 00:07:46,560
Forgive me.
54
00:07:51,971 --> 00:07:53,962
Kaori.
55
00:07:55,241 --> 00:07:56,606
Yes, sir.
56
00:07:56,709 --> 00:08:02,705
The only remaining survivors of
the Shadow Yagyu clan are you and l.
57
00:08:04,784 --> 00:08:10,814
You are the Yagyu family's last hope.
58
00:08:12,825 --> 00:08:16,124
You must avenge your brothers.
59
00:08:16,229 --> 00:08:21,599
Slay ltto Ogami
and his only son Daigoro!
60
00:08:22,735 --> 00:08:24,134
I understand, sir.
61
00:08:24,937 --> 00:08:26,996
Farewell, then.
62
00:08:27,106 --> 00:08:28,937
You may go.
63
00:08:30,109 --> 00:08:33,636
Ozunu, the leader
of the Kurokuwa Group,
64
00:08:34,614 --> 00:08:37,583
will escort you to ltto's location.
65
00:08:44,624 --> 00:08:46,819
I've been informed by my men
66
00:08:46,926 --> 00:08:51,022
that ltto Ogami is heading to the capital
along the Sanyo Road.
67
00:08:52,298 --> 00:08:55,131
I see. You are dismissed.
68
00:08:55,234 --> 00:08:59,728
Lady Kaori, allow me to escort you.
69
00:08:59,839 --> 00:09:01,534
I will go alone.
70
00:09:01,641 --> 00:09:06,101
But my informants have already
ascertained ltto's whereabouts.
71
00:09:09,615 --> 00:09:13,779
But can your men kill ltto?
72
00:09:53,793 --> 00:09:56,819
"The wolves headed west."
73
00:10:30,296 --> 00:10:33,993
"The wolves are crossing eastwards."
74
00:11:00,292 --> 00:11:03,420
Well, if it isn't Lord Ogami! Welcome.
75
00:11:04,697 --> 00:11:06,688
You are most kind.
76
00:11:15,875 --> 00:11:17,843
This way, please.
77
00:12:50,035 --> 00:12:51,434
Azami...
78
00:12:52,838 --> 00:12:57,104
...I am about to take Daigoro with me
to the very heart of Edo.
79
00:12:58,511 --> 00:13:02,914
Once there, I must slay Retsudo Yagyu
to restore our name.
80
00:14:28,500 --> 00:14:31,162
"The cub is here."
81
00:14:51,457 --> 00:14:53,584
-Daigoro?
-Over here!
82
00:14:58,197 --> 00:15:00,062
Daigoro?
83
00:15:10,175 --> 00:15:11,642
Let's go home!
84
00:15:11,944 --> 00:15:13,206
Bye!
85
00:15:41,640 --> 00:15:47,272
One and two.
two and three...
86
00:15:47,379 --> 00:15:52,214
Three and four
87
00:15:52,318 --> 00:15:57,517
And bloom like the flower
of the cherry tree...
88
00:16:54,179 --> 00:16:56,170
Beanbags filled with iron filings.
89
00:16:58,183 --> 00:16:59,275
You are?
90
00:16:59,385 --> 00:17:01,546
I am Kaori Yagyu!
91
00:17:16,201 --> 00:17:19,364
You killed my three brothers.
92
00:17:19,471 --> 00:17:22,565
Now I'm the only child
left in the family!
93
00:17:23,375 --> 00:17:28,210
I will take the lives of both you
and your son, ltto Ogami!
94
00:17:28,313 --> 00:17:30,645
Three brothers? Then you must be...
95
00:17:30,749 --> 00:17:33,309
I'm Retsudo's daughter!
96
00:17:41,060 --> 00:17:42,118
Fight!
97
00:17:53,639 --> 00:17:58,201
With that mirror.
my brother Kurando was defeated.
98
00:18:36,782 --> 00:18:41,276
Any closer, and I'll be within
the effective range of her technique.
99
00:19:23,462 --> 00:19:24,724
How...
100
00:19:26,398 --> 00:19:29,731
...could you keep your son
on your shoulders...
101
00:19:34,740 --> 00:19:39,404
...after you'd seen through
my falling blade technique?
102
00:19:41,480 --> 00:19:44,847
How dare you use your own son
to save yourself!
103
00:19:46,518 --> 00:19:50,750
As a father...you are a coward!
104
00:19:52,791 --> 00:19:58,457
We, father and son,
both live at the crossroads to hell.
105
00:20:00,465 --> 00:20:04,299
We exist at the gateway
to the netherworld.
106
00:20:33,999 --> 00:20:35,864
Lady Kaori is dead!
107
00:20:35,968 --> 00:20:37,663
Kaori?
108
00:22:35,821 --> 00:22:37,118
Hyoei!
109
00:22:38,023 --> 00:22:40,082
Hyoei, are you there?
110
00:22:41,126 --> 00:22:42,957
It is l, Retsudo.
111
00:22:43,962 --> 00:22:47,489
Answer me, if you are there.
112
00:22:49,034 --> 00:22:51,969
Your three brothers...
113
00:22:53,605 --> 00:22:55,470
...and your sister...
114
00:22:57,509 --> 00:23:00,967
...were all defeated by ltto Ogami.
115
00:23:02,814 --> 00:23:06,614
Now you are the only one
that remains alive.
116
00:23:07,986 --> 00:23:11,149
If ltto Ogami is not destroyed,
117
00:23:11,456 --> 00:23:16,416
not only the Shogunate
but also the Shadow Yagyu clan...
118
00:23:17,763 --> 00:23:20,732
...will become the laughing stock
of the nation.
119
00:23:21,767 --> 00:23:26,761
All that's left for me now...
120
00:23:27,572 --> 00:23:29,062
...is Hyoei...
121
00:23:30,409 --> 00:23:32,400
You are all I have!
122
00:23:34,146 --> 00:23:37,843
Hyoei, the time has come,
123
00:23:37,949 --> 00:23:40,816
as the new heir
of the Shadow Yagyu clan,
124
00:23:40,919 --> 00:23:43,911
for you to destroy ltto Ogami!
125
00:23:44,022 --> 00:23:51,724
The time has come for you to make
yourself known to the world as my son.
126
00:24:16,488 --> 00:24:21,824
So my siblings, the legitimate heirs
of the Shadow Yagyu clan, are dead.
127
00:24:21,927 --> 00:24:26,193
And now you expect me
to call you my father?
128
00:24:27,732 --> 00:24:33,693
And out of desperation to slay ltto,
you have come to my mountain lair!
129
00:24:33,805 --> 00:24:35,898
How considerate of you!
130
00:25:11,176 --> 00:25:14,270
Hyogo, Kurando, Gunbei and Kaori.
131
00:25:14,579 --> 00:25:17,673
All were highly-skilled swordsmen,
yet all were defeated.
132
00:25:17,782 --> 00:25:21,274
And now you say
I am the only one you can rely on?
133
00:25:21,987 --> 00:25:26,617
You must destroy ltto,
for the sake of the Yagyu clan.
134
00:25:26,725 --> 00:25:30,718
Simply because I was the child
of your concubine,
135
00:25:30,829 --> 00:25:33,855
you abandoned me in the mountains
when I was only five.
136
00:25:33,965 --> 00:25:37,628
Can you imagine how much
that innocent five-year-old child
137
00:25:37,736 --> 00:25:40,603
yearned for a mother and father?
138
00:25:42,274 --> 00:25:45,243
It's remarkable that I'm still alive.
139
00:25:45,544 --> 00:25:47,739
-Hyoei...
-Listen!
140
00:25:47,846 --> 00:25:50,041
The only ones I regard as my parents
141
00:25:50,148 --> 00:25:53,549
are the Spider Demons
of the Kiso-Ontake Mountains!
142
00:25:54,619 --> 00:25:58,612
Hyoei, have you lost
your sense of reason?
143
00:25:58,723 --> 00:26:01,783
I refuse to be called a Yagyu.
144
00:26:01,893 --> 00:26:06,592
The Yagyu clan shall taste
the bitter ashes of ignominy!
145
00:26:06,698 --> 00:26:08,325
Wait!
146
00:26:08,633 --> 00:26:11,033
Hyoei! Won't you wait?
147
00:26:38,630 --> 00:26:43,624
I call upon thee, all the gods who
reside in tranquillity in the heavens.
148
00:26:45,804 --> 00:26:53,734
I pray to thee, almighty gods
who watch over this land.
149
00:26:54,746 --> 00:26:59,115
Three chosen souls were sent
to the afterlife to be purified.
150
00:26:59,217 --> 00:27:04,348
I now beseech you
for the return of their souls.
151
00:27:05,924 --> 00:27:11,362
I pray to thee, almighty gods,
and humbly send you my request.
152
00:28:13,024 --> 00:28:14,821
Reveal yourselves, brave warriors!
153
00:28:23,134 --> 00:28:24,863
Mujo.
154
00:28:24,969 --> 00:28:26,800
Muga.
155
00:28:26,905 --> 00:28:28,338
Mumon.
156
00:28:28,440 --> 00:28:33,935
The three of you were buried
for 42 days.
157
00:28:35,046 --> 00:28:38,914
Through the 42 Days Rite
of the Spider Demon Tribe,
158
00:28:39,017 --> 00:28:42,453
you have been reborn as divine spirits.
159
00:28:44,989 --> 00:28:47,480
Though alive,
you are not mere mortals.
160
00:28:48,827 --> 00:28:50,920
Though dead,
you are not mere corpses.
161
00:28:53,031 --> 00:28:54,794
Our time has come!
162
00:28:55,867 --> 00:28:59,098
As Spider Demon clan members,
we must live to our fullest,
163
00:28:59,204 --> 00:29:02,173
and as samurai, honouring
our Spider Demon principles,
164
00:29:02,273 --> 00:29:06,437
we shall usurp the Yagyu clan
and make our mark on the world.
165
00:29:15,420 --> 00:29:18,048
Destroy ltto Ogami!
166
00:29:18,156 --> 00:29:20,420
The Yagyu clan means nothing to us!
167
00:29:20,525 --> 00:29:23,858
We shall destroy
the Lone Wolf and Cub!
168
00:29:51,222 --> 00:29:54,214
Oh, what an adorable little boy!
169
00:29:57,095 --> 00:30:00,064
Here. See, it's a whistle.
170
00:30:02,066 --> 00:30:04,091
Here you go.
171
00:30:39,971 --> 00:30:43,429
It stretches. it shrinks.
it stretches again!
172
00:30:43,541 --> 00:30:46,942
And it melts in your mouth so softly!
173
00:30:48,379 --> 00:30:50,973
-Y es, please!
-Certainly!
174
00:30:51,082 --> 00:30:53,050
You, too?
175
00:30:55,086 --> 00:30:57,281
How about a sweet for your son, sir?
176
00:30:59,257 --> 00:31:00,554
I'll take one.
177
00:31:00,859 --> 00:31:02,486
Thank you very much.
178
00:31:05,430 --> 00:31:06,954
Thank you, sir.
179
00:31:07,632 --> 00:31:10,897
Here, they taste good.
180
00:31:13,404 --> 00:31:14,564
Thanks.
181
00:31:18,943 --> 00:31:21,343
Won't you come and buy some?
182
00:32:29,180 --> 00:32:30,442
Daigoro!
183
00:32:36,254 --> 00:32:40,520
Wherever the two ofyou venture,
father and son.
184
00:32:40,625 --> 00:32:45,585
innocent people will die.
185
00:32:48,633 --> 00:32:50,294
Who are you?
186
00:32:53,171 --> 00:32:57,005
The lady troubadour
and the sweet seller.
187
00:32:57,108 --> 00:33:01,545
neither had anything to do with you,
and yet they are dead.
188
00:33:02,547 --> 00:33:05,448
How tragic!
189
00:33:08,152 --> 00:33:11,280
Everywhere the two of you venture,
190
00:33:12,557 --> 00:33:17,324
innocent people such as they
will lose their lives.
191
00:34:57,328 --> 00:35:01,856
Sorry to bother you this late,
but I'd like a room for the night.
192
00:35:04,135 --> 00:35:05,659
Just coming, sir!
193
00:35:11,642 --> 00:35:15,544
Welcome, sir!
You must be tired, I'm sure.
194
00:35:15,646 --> 00:35:16,806
Thank you.
195
00:35:18,282 --> 00:35:21,217
Omatsu, put the cart away.
196
00:35:23,154 --> 00:35:24,485
How adorable!
197
00:35:39,570 --> 00:35:41,697
I'll light the lamp for you.
198
00:35:58,222 --> 00:36:00,213
Come on inside.
199
00:36:01,225 --> 00:36:03,455
There you go.
200
00:36:03,561 --> 00:36:05,893
I'll bring you some food right away.
201
00:36:06,197 --> 00:36:08,722
It won't be much
but please be patient.
202
00:36:19,277 --> 00:36:21,245
Thank you for waiting.
203
00:37:39,890 --> 00:37:40,948
Who's there?
204
00:38:01,412 --> 00:38:07,317
If the two ofyou request
a room for the night,
205
00:38:07,418 --> 00:38:12,754
or food, or ifyou request
anything from anyone,
206
00:38:12,857 --> 00:38:17,385
those innocents that you talk to
will die.
207
00:38:17,495 --> 00:38:20,464
How tragic!
208
00:38:21,799 --> 00:38:25,633
No matter where the two of you go,
209
00:38:25,736 --> 00:38:31,641
there will be a bloodbath of carnage
and a tempest of death!
210
00:38:31,742 --> 00:38:35,940
The Spider Demon "Five Wheels "
technique will strip you
211
00:38:36,047 --> 00:38:40,882
of happiness, anger,
sadness, joy and fear.
212
00:38:41,886 --> 00:38:48,655
The five human emotions
and the five senses will be erased.
213
00:38:48,759 --> 00:38:50,386
A Spider Demon?
214
00:38:50,494 --> 00:38:56,831
We 'll take from the two of you
all your happiness and sadness,
215
00:38:56,934 --> 00:39:01,667
all your anger and joy,
216
00:39:01,772 --> 00:39:06,471
Ieaving you immersed
in nothing but fear.
217
00:39:07,578 --> 00:39:12,982
That is the Spider Demon
"Five Wheels " technique.
218
00:39:13,951 --> 00:39:19,912
The two of you are nothing
but harbingers of death to begin with.
219
00:39:21,359 --> 00:39:25,090
Step by step,
220
00:39:25,396 --> 00:39:27,921
you will walk the path
of bloody carnage.
221
00:39:36,407 --> 00:39:39,103
Lord Retsudo,
I have a report for you.
222
00:39:39,410 --> 00:39:40,877
Proceed.
223
00:39:42,680 --> 00:39:47,117
I'm afraid that Lord Hyoei is using
unprecedented techniques
224
00:39:47,418 --> 00:39:51,718
to pursue ltto Ogami and his son.
225
00:39:51,822 --> 00:39:54,518
Hyoei is doing what?
226
00:39:54,625 --> 00:39:58,994
It seems that ltto Ogami is finally
starting to show signs of fear.
227
00:39:59,096 --> 00:40:01,860
That dishonest bastard!
228
00:40:02,733 --> 00:40:04,792
-Lord Retsudo...
-Quiet, Ozunu!
229
00:40:05,770 --> 00:40:08,136
What's the matter
with the Kurokuwa clan?
230
00:40:08,439 --> 00:40:12,068
Are you holding back, scared of Hyoei?
231
00:40:14,912 --> 00:40:16,880
Hyoei is a Spider Demon.
232
00:40:16,981 --> 00:40:19,950
I'm afraid that is not
his true affiliation.
233
00:40:21,018 --> 00:40:25,819
The fact is, as surely as your blood
runs through his veins,
234
00:40:25,923 --> 00:40:28,448
he is a true Yagyu heir.
235
00:40:28,559 --> 00:40:30,151
True...
236
00:40:30,461 --> 00:40:35,797
but he rejected my sincere request.
237
00:40:36,467 --> 00:40:40,836
He grew up in the mountains
amidst the birds and beasts,
238
00:40:42,440 --> 00:40:46,638
he grew up in total isolation.
239
00:40:48,479 --> 00:40:51,744
Because of this, the only one
who can influence him is...
240
00:40:51,849 --> 00:40:55,615
-Who?
-Lord Hyoei's younger sister.
241
00:40:55,719 --> 00:40:58,187
Lady Azusa.
Nobody else can possibly do it.
242
00:41:01,625 --> 00:41:02,887
Azusa?
243
00:41:04,628 --> 00:41:06,755
Ozunu, go and find her at once.
244
00:41:13,804 --> 00:41:15,135
Lady Azusa...
245
00:41:17,141 --> 00:41:19,666
...please listen to what I have to say.
246
00:41:20,678 --> 00:41:24,808
This message is on behalf
of your father Lord Retsudo.
247
00:41:26,984 --> 00:41:32,854
You must try to convince Hyoei,
as he will listen only to you.
248
00:44:04,108 --> 00:44:05,973
What is he burying?
249
00:45:09,740 --> 00:45:11,002
Daigoro.
250
00:45:35,432 --> 00:45:37,798
He's a very cautious fellow...
251
00:47:43,460 --> 00:47:48,921
I am a chief advisor of the Zeze clan,
Kyudayu Kenmochi.
252
00:47:53,871 --> 00:47:57,602
I am the assassin "Lone Wolf and Cub".
253
00:47:59,910 --> 00:48:04,643
It is way past the time we arranged
in the signs by the road.
254
00:48:05,649 --> 00:48:08,243
I'd like to know the reason
for your tardiness.
255
00:48:09,119 --> 00:48:12,020
I have no excuse for being late, sir,
256
00:48:12,122 --> 00:48:17,025
but due to unforeseen circumstances,
I wish to withdraw my request.
257
00:48:27,104 --> 00:48:30,631
I humbly ask you to accept
50 gold pieces as a cancellation fee.
258
00:48:30,941 --> 00:48:33,068
I know how selfish it is of me
to do this,
259
00:48:33,176 --> 00:48:36,043
but I ask for your understanding.
260
00:48:37,281 --> 00:48:39,306
May I ask the reason?
261
00:48:40,217 --> 00:48:44,119
I believe that it is best for both of us
if I do not reveal that.
262
00:48:44,221 --> 00:48:47,019
Then why did you come?
263
00:48:47,124 --> 00:48:51,527
If the supplicant does not show up,
naturally the request is voided.
264
00:48:51,628 --> 00:48:57,032
As you are the former Official
Shogunate Executioner, ltto Ogami,
265
00:48:57,134 --> 00:49:00,934
an ordinary assassination
isn't worth your time.
266
00:49:01,038 --> 00:49:05,600
Tell me the reason why you wish
to cancel the assignment.
267
00:49:07,110 --> 00:49:11,069
It seems that you would
consider it dutiful to do so.
268
00:49:12,482 --> 00:49:15,940
If you put it like that,
I have no choice.
269
00:49:16,053 --> 00:49:20,285
I wished to keep silent
for your own benefit.
270
00:49:22,025 --> 00:49:24,653
It's the Yagyu clan.
271
00:49:24,962 --> 00:49:28,420
I am aware of the bad blood
between you and the Yagyu clan.
272
00:49:28,532 --> 00:49:31,558
To wrest the position
of Official Executioner from you,
273
00:49:31,668 --> 00:49:33,533
the Shadow Yagyu
arranged to entrap you.
274
00:49:33,637 --> 00:49:36,970
After you fell victim to their ruse,
275
00:49:37,074 --> 00:49:41,010
they say you chose to become
an assassin to get revenge.
276
00:49:41,111 --> 00:49:44,274
But that was until yesterday.
277
00:49:44,381 --> 00:49:47,475
The situation has now changed.
278
00:49:47,584 --> 00:49:49,279
How so?
279
00:49:49,386 --> 00:49:56,053
I'm told that the Yagyu, with many allies,
will soon begin a manhunt.
280
00:49:57,427 --> 00:49:58,689
A manhunt?
281
00:49:58,996 --> 00:50:03,990
In other words,
you'll be declared a wanted criminal,
282
00:50:04,101 --> 00:50:09,164
and the domain lords and deputies
will be ordered to pursue you.
283
00:50:10,007 --> 00:50:13,704
Lord Ogami, you may take my boat.
284
00:50:14,011 --> 00:50:18,243
You can then head north across the lake
and escape beyond the mountains.
285
00:50:19,249 --> 00:50:21,240
When I receive the Yagyu's order,
286
00:50:21,351 --> 00:50:24,252
I'll be forced to go after you as well.
287
00:50:26,323 --> 00:50:29,724
I hope you can see that
what I'm telling you is the truth.
288
00:50:30,460 --> 00:50:31,722
I thank you.
289
00:50:34,131 --> 00:50:35,393
Daigoro...
290
00:50:38,301 --> 00:50:40,599
-What are you doing?
-You have no respect!
291
00:50:40,704 --> 00:50:44,663
No samurai disrespects his sword by
standing on it! It is a part of his soul!
292
00:50:45,709 --> 00:50:49,042
When you arrived,
you sat down wearing your sword.
293
00:50:49,146 --> 00:50:51,171
How do you explain that?
294
00:50:51,281 --> 00:50:54,250
And you've covered your face.
295
00:50:54,351 --> 00:50:58,082
You may be a Zeze clan advisor,
but you do not behave like a samurai!
296
00:50:59,389 --> 00:51:01,482
You're no samurai.
297
00:51:01,591 --> 00:51:04,219
It's obvious that you're a Spider Demon!
298
00:51:09,666 --> 00:51:13,102
Well done, ltto Ogami.
You saw through my deception.
299
00:51:13,203 --> 00:51:16,138
I lied about being an advisor
to the Zeze clan.
300
00:51:18,475 --> 00:51:20,534
I am Hyoei of the Spider Demon clan!
301
00:54:12,015 --> 00:54:14,245
Itto Ogami,
302
00:54:14,351 --> 00:54:18,344
you're about to die a warrior's death
by our Spider Demon swords.
303
00:54:19,756 --> 00:54:22,725
What do you have to say to that?
304
00:54:23,893 --> 00:54:25,417
Is silence your answer?
305
00:54:25,528 --> 00:54:28,861
When a samurai dies,
his name is not forgotten.
306
00:54:28,965 --> 00:54:32,901
That being so, before brandishing
your sword at another,
307
00:54:33,003 --> 00:54:36,302
you should announce your name
and request a duel.
308
00:54:36,406 --> 00:54:38,704
I told you,
I'm Hyoei of the Spider Demons.
309
00:54:38,808 --> 00:54:41,709
Hyoei, a Spider Demon?
That's ridiculous!
310
00:54:41,811 --> 00:54:45,645
To begin with, why would
the Spider Demon clan want me dead?
311
00:54:45,749 --> 00:54:49,515
-You're following Retsudo's orders!
-I know no such Retsudo.
312
00:54:49,619 --> 00:54:53,783
I heard that Retsudo had
an illegitimate son...
313
00:54:55,292 --> 00:54:58,284
...and that he was named Hyoei...
314
00:54:58,395 --> 00:54:59,828
Silence, ltto!
315
00:54:59,929 --> 00:55:03,831
All this talk of fathers and sons
is nonsense!
316
00:55:03,933 --> 00:55:05,924
I, Hyoei, shall destroy you,
317
00:55:06,036 --> 00:55:09,528
and I will force Retsudo to taste
the bitter ashes of ignominy.
318
00:55:09,639 --> 00:55:12,733
Our name shall become renowned
and replace the Yagyu!
319
00:55:12,842 --> 00:55:17,438
He who makes his true name known
when making a challenge
320
00:55:17,547 --> 00:55:20,482
exhibits good manners
in the face of death.
321
00:55:21,484 --> 00:55:23,782
Will you fight honourably
like a samurai
322
00:55:23,887 --> 00:55:25,912
or dishonourably like a ruffian?
323
00:55:26,956 --> 00:55:31,359
Perhaps you'll resort
to your magic tricks to attack me.
324
00:55:31,461 --> 00:55:33,986
Are you that afraid
of my Sui-O techniques?
325
00:55:35,965 --> 00:55:37,660
Speak, Hyoei!
326
00:55:39,536 --> 00:55:42,972
Of course, Spider Demon swordsmen
are nothing but cowards!
327
00:55:43,073 --> 00:55:44,665
What?
328
00:55:46,976 --> 00:55:49,410
How amusing for me to abide
by the code of the samurai,
329
00:55:49,512 --> 00:55:52,948
in order to slay you,
the demon of the crossroads to hell!
330
00:55:53,049 --> 00:55:57,645
If you wish for us
to duel as samurai,
331
00:55:59,022 --> 00:56:01,889
then let us fight honourably.
332
00:56:03,059 --> 00:56:06,688
Be gone! All of you!
333
00:56:13,136 --> 00:56:15,036
Now fight, ltto Ogami!
334
00:56:15,138 --> 00:56:16,730
Very well.
335
00:57:00,817 --> 00:57:04,548
Hyoei Tsuchigumo
of the Spider Demon style.
336
00:57:05,588 --> 00:57:10,651
Itto Ogami of the Sui-O style.
337
00:57:44,928 --> 00:57:49,592
The Spider Demons must replace
the Yagyu clan at all cost,
338
00:57:49,699 --> 00:57:52,463
so the world shall know us
to be true samurai.
339
00:57:52,902 --> 00:57:56,201
You must understand
340
00:57:56,506 --> 00:58:01,967
that every day that I live
at the crossroads of hell...
341
00:58:03,179 --> 00:58:08,515
...is another day
of suffering for me.
342
00:58:09,118 --> 00:58:11,052
I am aware of that.
343
00:58:11,154 --> 00:58:16,615
Like you, there is one matter
that I must settle before I die.
344
00:58:18,628 --> 00:58:22,257
My request is that we part ways
for the time being...
345
00:58:23,700 --> 00:58:27,693
...for we will meet again,
if we both survive.
346
00:58:27,804 --> 00:58:29,135
Very well.
347
00:59:03,039 --> 00:59:06,566
Before I die, I must...
348
00:59:19,856 --> 00:59:21,118
Brother!
349
00:59:24,827 --> 00:59:26,852
What are you doing, brother?
350
00:59:30,867 --> 00:59:32,698
-Bear my child...
-Brother!
351
00:59:32,802 --> 00:59:36,329
Let my child - our child -
lead the Spider Demon clan!
352
00:59:36,639 --> 00:59:38,072
Azusa!
353
00:59:39,108 --> 00:59:43,738
We cannot let Retsudo and
the Yagyu clan have their way!
354
00:59:43,846 --> 00:59:51,014
Our tribe cannot hide
in the mountains forever.
355
00:59:52,255 --> 00:59:57,249
Azusa! Bear my child.
Bear my child for me!
356
00:59:57,360 --> 01:00:00,796
Bear me a son to lead
the Spider Demons!
357
01:00:01,698 --> 01:00:02,960
Brother!
358
01:00:03,833 --> 01:00:07,166
This is my way of showing Retsudo
359
01:00:07,270 --> 01:00:10,831
that I have opposed him
to the very end!
360
01:00:13,309 --> 01:00:17,336
You shall cultivate my seed, Azusa.
361
01:00:21,918 --> 01:00:24,284
Hyoei, have you gone insane?
362
01:00:31,227 --> 01:00:35,687
We two have stepped
into the netherworld of beasts.
363
01:00:37,934 --> 01:00:39,993
Please kill us both.
364
01:00:43,339 --> 01:00:45,034
Father!
365
01:01:22,245 --> 01:01:26,341
What a fool you've been... Hyoei.
366
01:01:29,952 --> 01:01:32,944
You could have finished off ltto Ogami!
367
01:01:37,126 --> 01:01:38,388
However...
368
01:01:40,163 --> 01:01:42,028
...you were a fool!
369
01:01:44,333 --> 01:01:47,860
You requested an honourable duel
as a samurai and lost!
370
01:01:54,410 --> 01:01:57,140
Spider Demon tribesmen,
prepare yourselves!
371
01:01:58,214 --> 01:02:01,183
You're now under my command!
372
01:02:01,284 --> 01:02:05,152
-We refuse.
-What?
373
01:02:06,022 --> 01:02:09,014
Allow us to carry out
our leader Hyoei's command
374
01:02:09,125 --> 01:02:13,186
and slay ltto Ogami on our own.
375
01:03:41,951 --> 01:03:45,114
We never imagined that
he'd lure us into the snow.
376
01:03:45,221 --> 01:03:49,419
If we remain here for much longer,
our techniques will be useless.
377
01:05:20,917 --> 01:05:22,145
It's no use.
378
01:05:29,592 --> 01:05:31,389
We'll freeze to death.
379
01:08:19,562 --> 01:08:20,722
Now!
380
01:08:31,707 --> 01:08:37,236
Indeed...you are terrifying,
ltto Ogami,
381
01:08:38,147 --> 01:08:44,382
for you have defeated the Spider
Demon Five Wheels technique.
382
01:08:46,188 --> 01:08:51,387
How I wish I did not have
to wear this face...
383
01:08:52,661 --> 01:08:56,153
...at least as I lie dying.
384
01:08:57,566 --> 01:08:59,761
How tragic...
385
01:09:01,237 --> 01:09:06,698
What's tragic is your Spider Demon
Five Wheels technique.
386
01:11:00,823 --> 01:11:04,452
I've been waiting for you, Retsudo!
387
01:11:04,994 --> 01:11:11,832
Itto Ogami, I've lost my six children,
six Yagyu heirs, because of you.
388
01:11:11,934 --> 01:11:14,698
I am all that remains.
389
01:11:14,803 --> 01:11:16,930
You're the one who caused it all!
390
01:11:17,840 --> 01:11:24,871
Yet your only son Daigoro
is still alive.
391
01:11:24,980 --> 01:11:28,347
I hope you go insane with loneliness!
392
01:11:28,450 --> 01:11:35,822
This shall be the final reckoning
to avenge all our dead.
393
01:11:35,924 --> 01:11:37,915
I wish the same!
394
01:11:40,996 --> 01:11:43,328
Attack!
395
01:12:28,477 --> 01:12:29,967
Daigoro!
396
01:16:47,269 --> 01:16:48,600
Daigoro!
397
01:17:53,168 --> 01:17:54,430
Lord Retsudo!
398
01:18:31,306 --> 01:18:32,739
Attack!
399
01:18:58,233 --> 01:18:59,325
Take that!
400
01:19:00,335 --> 01:19:01,927
You fool!
401
01:19:05,874 --> 01:19:07,739
Now!
402
01:20:14,075 --> 01:20:17,977
Lord Retsudo, it is best
if we leave now. Please hurry!
403
01:20:36,298 --> 01:20:37,560
Itto...
404
01:20:40,202 --> 01:20:43,933
He may be the "Lone Wolf and Cub"...
405
01:20:46,007 --> 01:20:48,373
...but one day I will slay him!
406
01:22:03,285 --> 01:22:04,684
Pa!
407
01:22:25,073 --> 01:22:26,472
Daigoro...
408
01:23:21,563 --> 01:23:24,555
The End30875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.