Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,353 --> 00:01:50,000
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,913
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
3
00:01:54,445 --> 00:01:57,760
The story and characters in the
series are inspired by our history.
4
00:01:58,654 --> 00:02:00,000
No living beings were harmed
during the filming of this series.
5
00:02:00,000 --> 00:02:01,781
No living beings were harmed
during the filming of this series.
6
00:02:06,353 --> 00:02:08,906
[Episode 9]
7
00:02:11,653 --> 00:02:14,646
Everybody listen to me!
8
00:02:17,187 --> 00:02:18,880
Because I am going to reveal...
9
00:02:22,087 --> 00:02:24,540
a secret that everyone,
10
00:02:25,847 --> 00:02:27,580
should know,
11
00:02:29,193 --> 00:02:30,000
especially Malik Saladin.
12
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
especially Malik Saladin.
13
00:02:38,000 --> 00:02:39,433
What is this secret, sir?
14
00:02:39,780 --> 00:02:40,000
Why should I know about it in particular?
15
00:02:40,000 --> 00:02:41,886
Why should I know about it in particular?
16
00:02:43,553 --> 00:02:45,027
Because, Saladin...
17
00:02:48,780 --> 00:02:50,000
You are the secret.
18
00:02:50,000 --> 00:02:51,547
You are the secret.
19
00:03:00,347 --> 00:03:01,887
Our enemies were...
20
00:03:03,280 --> 00:03:06,107
to use this secret against us.
21
00:03:08,253 --> 00:03:10,000
So I waited for the right time...
22
00:03:10,000 --> 00:03:10,707
So I waited for the right time...
23
00:03:12,260 --> 00:03:14,000
to reveal this secret.
24
00:03:18,987 --> 00:03:20,000
And the time is...
25
00:03:20,000 --> 00:03:20,007
And the time is...
26
00:03:22,393 --> 00:03:23,493
Today.
27
00:03:35,813 --> 00:03:36,980
Saladin...
28
00:03:44,073 --> 00:03:45,379
is not my son.
29
00:03:51,060 --> 00:03:53,240
Rather, he is the son
of Necm ad-Din Eyyub!
30
00:04:24,266 --> 00:04:26,006
You're playing on me, aren't you?
31
00:04:29,987 --> 00:04:30,000
Tell me.
32
00:04:30,000 --> 00:04:31,007
Tell me.
33
00:04:33,340 --> 00:04:34,420
Say it's a game.
34
00:04:36,493 --> 00:04:38,627
Say there is another plan behind this.
35
00:04:42,020 --> 00:04:43,767
My lord is telling the truth.
36
00:04:44,873 --> 00:04:45,927
You...
37
00:04:48,860 --> 00:04:50,000
You are my son.
38
00:04:50,000 --> 00:04:50,113
You are my son.
39
00:05:02,033 --> 00:05:03,980
Eyyub is not guilty.
40
00:05:05,527 --> 00:05:07,127
I was the one who forced him.
41
00:05:09,627 --> 00:05:10,000
Because, Saladin...
42
00:05:10,000 --> 00:05:11,207
Because, Saladin...
43
00:05:12,513 --> 00:05:15,553
I saw a future in you.
44
00:05:19,266 --> 00:05:20,000
Fate...
45
00:05:20,000 --> 00:05:20,466
Fate...
46
00:05:22,073 --> 00:05:26,507
has brought our path under
the same compulsion.
47
00:05:32,053 --> 00:05:33,393
We were forced to do this.
48
00:05:35,193 --> 00:05:40,000
Just like I have to reveal
this secret right now.
49
00:05:40,000 --> 00:05:40,820
Just like I have to reveal
this secret right now.
50
00:05:45,867 --> 00:05:48,213
We have kept this in
our hearts for many years.
51
00:05:49,080 --> 00:05:50,000
Who wants...
52
00:05:50,000 --> 00:05:50,233
Who wants...
53
00:05:51,626 --> 00:05:54,746
to separate his son from
his mother's embrace?
54
00:05:56,973 --> 00:05:58,153
But...
55
00:05:59,353 --> 00:06:00,000
We had to do it,
56
00:06:00,000 --> 00:06:01,300
We had to do it,
57
00:06:02,833 --> 00:06:04,313
for the sake of the state.
58
00:06:06,806 --> 00:06:10,000
Is this all so you can
have a son and an heir?
59
00:06:10,000 --> 00:06:11,266
Is this all so you can
have a son and an heir?
60
00:06:13,867 --> 00:06:15,193
Wasn't there another kid?
61
00:06:17,100 --> 00:06:18,326
Why me?
62
00:06:18,553 --> 00:06:20,000
It's not about being heir to the throne.
63
00:06:20,000 --> 00:06:21,533
It's not about being heir to the throne.
64
00:06:23,160 --> 00:06:27,873
You are the future of
a more sacred cause, Saladin.
65
00:06:28,840 --> 00:06:30,000
If I hadn't been part of this lie,
wouldn't I have grow for the cause?
66
00:06:30,000 --> 00:06:33,193
If I hadn't been part of this lie,
wouldn't I have grow for the cause?
67
00:06:34,353 --> 00:06:35,893
I'm telling you we had to.
68
00:06:37,340 --> 00:06:39,567
You'll also get me
when I explain to you.
69
00:06:39,800 --> 00:06:40,000
You raised me for a lie.
70
00:06:40,000 --> 00:06:41,853
You raised me for a lie.
71
00:06:43,140 --> 00:06:44,873
You destroyed me.
72
00:06:45,800 --> 00:06:47,173
Is this the future?
73
00:06:48,227 --> 00:06:50,000
You say you had to do it for the cause.
74
00:06:50,000 --> 00:06:50,940
You say you had to do it for the cause.
75
00:06:51,860 --> 00:06:55,927
And I'm on the way to the case,
especially in these difficult days...
76
00:06:57,280 --> 00:06:59,213
You are the ones who blocked my way!
77
00:06:59,947 --> 00:07:00,000
-Son...
-Don't say son to me!
78
00:07:00,000 --> 00:07:01,760
-Son...
-Don't say son to me!
79
00:07:03,273 --> 00:07:05,147
I am not your son!
80
00:07:07,632 --> 00:07:09,445
I am no one's son!
81
00:07:11,820 --> 00:07:14,100
I am nobody who grew up with lies!
82
00:07:16,686 --> 00:07:18,499
And you are the one who made me!
83
00:07:18,524 --> 00:07:20,000
If you knew why we did it,
you wouldn't be talking like that.
84
00:07:20,000 --> 00:07:22,206
If you knew why we did it,
you wouldn't be talking like that.
85
00:07:22,367 --> 00:07:25,500
What explanation will change this lie?
86
00:07:26,533 --> 00:07:30,000
What explanation can be make
me forgive your actions?
87
00:07:30,000 --> 00:07:31,333
What explanation can be make
me forgive your actions?
88
00:07:32,893 --> 00:07:37,359
You kept lying to me while looking me
in the eye for years.
89
00:07:38,413 --> 00:07:40,000
And now you come and say
to everyone that I am a lie!
90
00:07:40,000 --> 00:07:44,220
And now you come and say
to everyone that I am a lie!
91
00:07:45,033 --> 00:07:49,026
-I will explain to you.
-I heard a big lie from you!
92
00:07:50,880 --> 00:07:52,727
The rest doesn't matter anymore.
93
00:07:54,800 --> 00:07:59,253
I no longer have a place
in this world you built with lies.
94
00:08:09,420 --> 00:08:10,000
Saladin!
95
00:08:10,000 --> 00:08:10,547
Saladin!
96
00:08:12,720 --> 00:08:14,080
Saladin!
97
00:08:16,500 --> 00:08:18,053
Saladin!
98
00:08:43,986 --> 00:08:45,992
Those who were not among us are gone.
99
00:08:47,452 --> 00:08:50,000
Now the settling of scores
within the ruling family will begin.
100
00:08:50,000 --> 00:08:50,579
Now the settling of scores
within the ruling family will begin.
101
00:09:12,367 --> 00:09:13,547
Son!
102
00:09:22,307 --> 00:09:26,320
You hugged me in such a way that I felt
warmth in my heart for the first time.
103
00:09:28,493 --> 00:09:30,000
A mother's warmth seems
to be something like that.
104
00:09:30,000 --> 00:09:31,107
A mother's warmth seems
to be something like that.
105
00:09:34,113 --> 00:09:38,373
Because I nursed you.
106
00:09:42,433 --> 00:09:44,340
You all lied to me.
107
00:09:45,187 --> 00:09:47,233
You all lied to me.
108
00:10:00,419 --> 00:10:02,899
-What's going on, sir?
-I'm not a Malik anymore.
109
00:10:05,013 --> 00:10:06,300
Don't follow me!
110
00:10:16,999 --> 00:10:19,339
It seems that something happened
in the palace.
111
00:10:33,780 --> 00:10:37,687
You made someone not
from the ruling family a Malik.
112
00:10:38,413 --> 00:10:40,000
Even if you are a sultan,
this is against the law.
113
00:10:40,000 --> 00:10:42,007
Even if you are a sultan,
this is against the law.
114
00:10:42,340 --> 00:10:43,447
It's a crime.
115
00:10:50,386 --> 00:10:55,213
How will you provide an explanation
for your crimes? Think about that.
116
00:10:55,940 --> 00:10:58,300
What will you resort to now?
117
00:10:59,847 --> 00:11:00,000
The secret is over.
118
00:11:00,000 --> 00:11:01,373
The secret is over.
119
00:11:03,587 --> 00:11:05,953
We'll settle down together
when I get back.
120
00:11:06,573 --> 00:11:08,787
Am I guilty...
121
00:11:10,553 --> 00:11:14,120
because you converted the son
of these common people to a Malik?
122
00:11:15,873 --> 00:11:19,133
Who are these people that
you took their son as a son?
123
00:11:19,687 --> 00:11:20,000
Realizing the essence of Saladin
is something above your level.
124
00:11:20,000 --> 00:11:24,393
Realizing the essence of Saladin
is something above your level.
125
00:11:26,233 --> 00:11:29,433
You've been hiding this secret even
from your brother for years.
126
00:11:31,293 --> 00:11:32,819
Of course, we can't get it.
127
00:11:35,227 --> 00:11:38,967
This lie has no explanation
or understanding.
128
00:11:39,573 --> 00:11:40,000
All sides of you have indulged in lies.
129
00:11:40,000 --> 00:11:42,080
All sides of you have indulged in lies.
130
00:11:42,587 --> 00:11:45,427
We were right not to trust you.
131
00:11:45,987 --> 00:11:48,880
The whole world has now
seen how disgraceful you are!
132
00:11:48,905 --> 00:11:50,000
Enough!
133
00:11:50,000 --> 00:11:50,107
Enough!
134
00:11:54,139 --> 00:11:58,226
The explanation and calculation
of this matter is in my hands.
135
00:11:59,733 --> 00:12:00,000
No one will say a single word about this.
136
00:12:00,000 --> 00:12:03,766
No one will say a single word about this.
137
00:12:06,798 --> 00:12:09,119
This will not take
a step outside the palace.
138
00:12:12,093 --> 00:12:14,093
I'll settle his account when I get back.
139
00:12:43,586 --> 00:12:44,859
Shirkoh.
140
00:12:45,747 --> 00:12:46,920
Shirkoh.
141
00:12:47,687 --> 00:12:49,580
Listen to me, Shirkoh!
142
00:12:49,605 --> 00:12:50,000
Haven't I listened to enough lies?
143
00:12:50,000 --> 00:12:51,607
Haven't I listened to enough lies?
144
00:12:51,767 --> 00:12:55,553
If you won't understand your brother,
who will understand me?
145
00:12:55,578 --> 00:12:58,440
Do you consider me a brother
and tell me so that I could?
146
00:12:59,438 --> 00:13:00,000
On the day Saladin was born,
I took our family and came here.
147
00:13:00,000 --> 00:13:03,520
On the day Saladin was born,
I took our family and came here.
148
00:13:03,545 --> 00:13:07,041
And you told me he died.
149
00:13:08,353 --> 00:13:10,000
It turns out, I've taught my own nephew
sword for years, and I didn't know it!
150
00:13:10,000 --> 00:13:12,213
It turns out, I've taught my own nephew
sword for years, and I didn't know it!
151
00:13:12,238 --> 00:13:14,427
You have drowned every one of us in a lie!
152
00:13:14,452 --> 00:13:16,653
We had to do this for the state!
153
00:13:18,020 --> 00:13:20,000
How can a statesman like
you not understand this?
154
00:13:20,000 --> 00:13:21,060
How can a statesman like
you not understand this?
155
00:13:21,085 --> 00:13:24,306
Why didn't you tell me then? Why?
156
00:13:24,927 --> 00:13:26,967
Would I have put the country at risk?
157
00:13:26,992 --> 00:13:28,780
This is what was required.
158
00:13:29,120 --> 00:13:30,000
Will you turn your back when
you should be standing by your brother?
159
00:13:30,000 --> 00:13:33,373
Will you turn your back when
you should be standing by your brother?
160
00:13:33,633 --> 00:13:35,867
You have brought shame to our brotherhood.
161
00:13:35,892 --> 00:13:39,187
Actually, brothers, don't do what you do.
162
00:13:40,459 --> 00:13:46,025
As long as you didn't consider me
a brother, by hiding such a secret...
163
00:13:46,973 --> 00:13:50,000
There is no difference to a stranger
from you to me anymore!
164
00:13:50,000 --> 00:13:50,653
There is no difference to a stranger
from you to me anymore!
165
00:13:52,606 --> 00:13:55,293
I'm not your brother anymore!
166
00:14:16,553 --> 00:14:19,866
Saladin is not my son.
167
00:14:21,053 --> 00:14:23,640
Rather, the son of Necm ad-Din Eyyub!
168
00:14:27,773 --> 00:14:29,313
You have destroyed me.
169
00:14:36,313 --> 00:14:37,387
Saladin.
170
00:14:40,333 --> 00:14:41,653
Listen to the truth.
171
00:14:50,020 --> 00:14:54,713
Do you know what this
truth did to me, father?
172
00:14:56,793 --> 00:14:59,173
For years I suffered
from the loss of a mother.
173
00:15:00,160 --> 00:15:02,427
It turns out that my mother
was always there.
174
00:15:05,613 --> 00:15:09,680
You have been silent for years
knowing this pain of mine.
175
00:15:12,067 --> 00:15:13,280
I had to.
176
00:15:15,367 --> 00:15:18,347
Just like I had to reveal
this secret today.
177
00:15:20,933 --> 00:15:25,653
Was I not a mother and father
to you, Saladin?
178
00:15:25,927 --> 00:15:27,700
You killed my father, too.
179
00:15:33,206 --> 00:15:35,013
I once had a father.
180
00:15:36,247 --> 00:15:37,707
He taught me all.
181
00:15:38,686 --> 00:15:40,000
We used to go fishing together.
182
00:15:40,000 --> 00:15:40,273
We used to go fishing together.
183
00:15:41,460 --> 00:15:43,973
Sometimes we would argue,
sometimes we would fight.
184
00:15:45,366 --> 00:15:47,053
But when I looked into your eyes,
185
00:15:48,520 --> 00:15:50,000
I would never be deprived
of the a dad's mercy.
186
00:15:50,000 --> 00:15:50,826
I would never be deprived
of the a dad's mercy.
187
00:15:53,613 --> 00:15:56,486
If the sun was above me,
he would be a cloud and a shadow.
188
00:15:57,113 --> 00:15:59,433
He wouldn't sleep until
I fell asleep at night.
189
00:16:00,173 --> 00:16:01,780
He always sang lullabies to me.
190
00:16:09,073 --> 00:16:10,000
"My son, my son. My son, my hope."
191
00:16:10,000 --> 00:16:12,327
"My son, my son. My son, my hope."
192
00:16:12,760 --> 00:16:15,953
"May the mountains not collapse
covered in snow."
193
00:16:16,420 --> 00:16:19,413
"May the great tree not be cut down."
194
00:16:20,933 --> 00:16:25,693
"May the beautiful flowing river
not dry up."
195
00:16:33,500 --> 00:16:35,040
It was all a lie.
196
00:16:37,573 --> 00:16:39,779
I no longer have a father
who tells me these.
197
00:16:40,100 --> 00:16:43,340
But I once engraved you
as my son in my heart.
198
00:16:44,767 --> 00:16:48,460
If it ached, it ached saying: "My son."
199
00:16:49,367 --> 00:16:50,000
And if it was happy, it did as: "My son."
200
00:16:50,000 --> 00:16:52,880
And if it was happy, it did as: "My son."
201
00:16:54,633 --> 00:16:57,313
What happens if you aren't
of my lineage, Saladin?
202
00:16:58,227 --> 00:17:00,000
I thought you as a son
of the road once upon a time.
203
00:17:00,000 --> 00:17:01,967
I thought you as a son
of the road once upon a time.
204
00:17:03,367 --> 00:17:05,167
And it will always remain that way.
205
00:17:05,607 --> 00:17:07,880
You made me lose my way and my direction.
206
00:17:09,266 --> 00:17:10,000
You broke my heart.
207
00:17:10,000 --> 00:17:11,353
You broke my heart.
208
00:17:12,760 --> 00:17:15,173
I no longer have trust in my loved ones.
209
00:17:20,153 --> 00:17:22,587
From now on, I won't be here anymore.
210
00:17:26,027 --> 00:17:27,527
Where can you go?
211
00:17:28,286 --> 00:17:30,000
It is this path that made you Saladin.
212
00:17:30,000 --> 00:17:30,760
It is this path that made you Saladin.
213
00:17:30,893 --> 00:17:33,713
It is the path that brings
good news about the conquest.
214
00:17:34,560 --> 00:17:36,580
And if I revealed this secret today...
215
00:17:37,427 --> 00:17:40,000
It is to begin the conquests
we wanted for years.
216
00:17:40,000 --> 00:17:40,273
It is to begin the conquests
we wanted for years.
217
00:17:41,587 --> 00:17:45,546
Now, where will you go
by leaving this path?
218
00:17:46,287 --> 00:17:47,740
I know where I'm going.
219
00:17:50,913 --> 00:17:52,186
Saladin.
220
00:17:52,607 --> 00:17:53,760
Saladin!
221
00:18:04,720 --> 00:18:07,193
How can you hide this secret from us?
222
00:18:07,880 --> 00:18:10,000
How come you don't tell us that
Malik Saladin is our brother?
223
00:18:10,000 --> 00:18:12,106
How come you don't tell us that
Malik Saladin is our brother?
224
00:18:15,000 --> 00:18:19,133
I remember the day he was
born like it was yesterday.
225
00:18:28,053 --> 00:18:29,906
Why did we run away
from home, father?
226
00:18:29,931 --> 00:18:30,000
Let's go back, please!
227
00:18:30,000 --> 00:18:31,313
Let's go back, please!
228
00:18:31,338 --> 00:18:32,693
I'm scared!
229
00:18:32,724 --> 00:18:34,819
Do not be, Turan-Shah,
do not be afraid.
230
00:18:34,887 --> 00:18:36,440
We'll go to a nicer place.
231
00:18:36,465 --> 00:18:37,900
And you are a big brother.
232
00:18:37,925 --> 00:18:40,000
Be brave not to make
your brother Shahen-Shah afraid.
233
00:18:40,000 --> 00:18:40,973
Be brave not to make
your brother Shahen-Shah afraid.
234
00:18:40,998 --> 00:18:42,767
Okay, my beautiful son?
235
00:18:46,627 --> 00:18:49,000
The news of his death has reached us.
236
00:18:51,507 --> 00:18:53,547
I suffered for days.
237
00:19:02,179 --> 00:19:04,146
But it was your lie.
238
00:19:04,653 --> 00:19:06,713
You intentionally hurt our hearts!
239
00:19:09,233 --> 00:19:10,000
Do you think we didn't suffer?
240
00:19:10,000 --> 00:19:10,813
Do you think we didn't suffer?
241
00:19:13,027 --> 00:19:16,113
At least you didn't know,
what about us?
242
00:19:19,073 --> 00:19:20,000
We couldn't even say "son" to our
son while he was in front of our eyes.
243
00:19:20,000 --> 00:19:24,026
We couldn't even say "son" to our
son while he was in front of our eyes.
244
00:19:25,420 --> 00:19:27,166
What about my other siblings, mom?
245
00:19:28,294 --> 00:19:30,000
Adil, Bori, Tughtekin?
246
00:19:30,000 --> 00:19:31,367
Adil, Bori, Tughtekin?
247
00:19:31,800 --> 00:19:33,593
They too will know the truth.
248
00:19:34,193 --> 00:19:35,740
They will know everything.
249
00:19:36,773 --> 00:19:39,353
Do you think they won't blame you then?
250
00:19:40,700 --> 00:19:43,760
-You have destroyed the entire family!
-Enough, Turan-Shah!
251
00:19:46,113 --> 00:19:47,180
Enough!
252
00:19:49,487 --> 00:19:50,000
Do you know how our hearts burned
and how our hands trembled...
253
00:19:50,000 --> 00:19:53,933
Do you know how our hearts burned
and how our hands trembled...
254
00:19:54,853 --> 00:19:57,173
When we hand him Saladin?
255
00:19:57,547 --> 00:19:58,760
It's not enough, Dad.
256
00:19:59,647 --> 00:20:00,000
Not enough!
257
00:20:00,000 --> 00:20:00,880
Not enough!
258
00:20:01,827 --> 00:20:07,093
You took my brother and gave him
to Nur ad-Din Zanki and left him!
259
00:20:08,053 --> 00:20:09,947
Why, dad?
260
00:20:10,799 --> 00:20:12,592
To be the governor of the Damascus?
261
00:20:16,553 --> 00:20:19,933
But I won't just hold you accountable.
262
00:20:20,933 --> 00:20:23,613
I'll do it even to those
who took my brother from us.
263
00:20:24,167 --> 00:20:25,340
Be aware.
264
00:20:29,147 --> 00:20:30,000
Don't, Turan-Shah.
265
00:20:30,000 --> 00:20:30,493
Don't, Turan-Shah.
266
00:20:31,020 --> 00:20:32,767
Don't do something crazy, son.
267
00:20:38,713 --> 00:20:39,739
Eyyub.
268
00:20:54,847 --> 00:20:56,553
Sultan Nur ad-Din!
269
00:20:56,987 --> 00:20:58,173
Where are you?!
270
00:20:59,273 --> 00:21:00,000
Come here!
271
00:21:00,000 --> 00:21:00,540
Come here!
272
00:21:01,393 --> 00:21:03,413
How did you take my brother from me?
273
00:21:04,120 --> 00:21:06,073
How did you commit this injustice?
274
00:21:06,333 --> 00:21:07,646
Throw him outside!
275
00:21:07,893 --> 00:21:09,606
Sultan Nur ad-Din!
276
00:21:09,631 --> 00:21:10,000
-Catch him!
-Leave me!
277
00:21:10,000 --> 00:21:11,133
-Catch him!
-Leave me!
278
00:21:11,280 --> 00:21:12,433
Leave me!
279
00:21:12,458 --> 00:21:13,993
-Go away!
-Turan-Shah!
280
00:21:14,018 --> 00:21:15,180
Turan-Shah!
281
00:21:15,205 --> 00:21:17,013
Stay away! Leave him!
282
00:21:17,038 --> 00:21:18,780
-Leave him! Imad!
-Don't leave him!
283
00:21:19,020 --> 00:21:20,000
What's going on?
284
00:21:20,000 --> 00:21:20,320
What's going on?
285
00:21:26,493 --> 00:21:27,593
Leave him.
286
00:21:38,086 --> 00:21:40,000
Are you the one screaming
in the middle of the palace?
287
00:21:40,000 --> 00:21:40,746
Are you the one screaming
in the middle of the palace?
288
00:21:41,739 --> 00:21:43,659
What is this impudence, Eyyub?
289
00:21:44,413 --> 00:21:46,953
I have come to hold you accountable
for my brother.
290
00:21:48,580 --> 00:21:50,000
My brother's account
that you stole from us!
291
00:21:50,000 --> 00:21:51,160
My brother's account
that you stole from us!
292
00:21:53,032 --> 00:21:56,006
He doesn't know what
to say because he is so angry about it.
293
00:21:57,106 --> 00:21:58,652
Forgive him, my lord.
294
00:22:00,380 --> 00:22:02,620
It's like your father said.
295
00:22:03,807 --> 00:22:05,320
Now get out of my face.
296
00:22:06,040 --> 00:22:07,233
Get out!
297
00:22:07,393 --> 00:22:10,000
For how much my father sold
my brother to you?
298
00:22:10,000 --> 00:22:10,267
For how much my father sold
my brother to you?
299
00:22:10,574 --> 00:22:12,387
To be the governor of the Damascus?
300
00:22:14,367 --> 00:22:16,753
Of course, you are the great Sultan.
301
00:22:17,487 --> 00:22:19,153
You can do a favor!
302
00:22:19,487 --> 00:22:20,000
You steal a brother from his brothers...
303
00:22:20,000 --> 00:22:21,540
You steal a brother from his brothers...
304
00:22:29,293 --> 00:22:30,000
Let the executioners prepare!
305
00:22:30,000 --> 00:22:31,167
Let the executioners prepare!
306
00:22:35,333 --> 00:22:37,487
Take Nusr ad-Din before me too!
307
00:22:44,607 --> 00:22:50,000
Take your son away from here immediately
before I cut out his tongue, Eyyub.
308
00:22:50,000 --> 00:22:50,373
Take your son away from here immediately
before I cut out his tongue, Eyyub.
309
00:22:51,067 --> 00:22:52,193
Now!
310
00:23:28,469 --> 00:23:30,000
I will save you from the ring of fire,
don't worry, brother.
311
00:23:30,000 --> 00:23:31,449
I will save you from the ring of fire,
don't worry, brother.
312
00:23:32,570 --> 00:23:33,936
Shoot!
313
00:23:34,303 --> 00:23:37,396
We won't be able to survive
this ring of fire.
314
00:23:39,457 --> 00:23:40,000
But I will put out the fire that has
been burning inside me for years.
315
00:23:40,000 --> 00:23:43,603
But I will put out the fire that has
been burning inside me for years.
316
00:23:49,050 --> 00:23:50,000
So this was the fire that was
burning inside you, Shahen-Shah.
317
00:23:50,000 --> 00:23:52,183
So this was the fire that was
burning inside you, Shahen-Shah.
318
00:23:59,517 --> 00:24:00,000
They've sealed your tongue too.
319
00:24:00,000 --> 00:24:01,396
They've sealed your tongue too.
320
00:24:05,805 --> 00:24:07,325
They doomed us.
321
00:24:16,410 --> 00:24:19,510
The secret that stains the ruling family
is not my secret.
322
00:24:20,810 --> 00:24:22,910
For what reason will you punish me?
323
00:24:23,230 --> 00:24:27,163
Reyhani only said one truth.
324
00:24:27,943 --> 00:24:28,943
And that was...
325
00:24:29,770 --> 00:24:30,000
Saladin did not kill Izzeddin.
326
00:24:30,000 --> 00:24:32,616
Saladin did not kill Izzeddin.
327
00:24:33,697 --> 00:24:37,436
While the Assassins were about
to throw Saladin into the fire...
328
00:24:38,690 --> 00:24:40,000
Why didn't they do it?
329
00:24:40,000 --> 00:24:40,290
Why didn't they do it?
330
00:24:41,930 --> 00:24:44,190
To know this secret.
331
00:24:45,917 --> 00:24:48,636
And you were going
to give it to them.
332
00:24:49,977 --> 00:24:50,000
Reyhani said that I have nothing
to do with the Assassins.
333
00:24:50,000 --> 00:24:54,330
Reyhani said that I have nothing
to do with the Assassins.
334
00:24:55,143 --> 00:24:56,503
And everyone heard him.
335
00:24:58,137 --> 00:25:00,000
Do you think I'm a fool?
336
00:25:00,000 --> 00:25:00,143
Do you think I'm a fool?
337
00:25:01,610 --> 00:25:03,490
If I waited until today...
338
00:25:04,890 --> 00:25:07,056
This was to make your betrayal revealed.
339
00:25:09,023 --> 00:25:10,000
I have taken all your rights and authority
in the state from your hands.
340
00:25:10,000 --> 00:25:13,010
I have taken all your rights and authority
in the state from your hands.
341
00:25:14,690 --> 00:25:20,000
From now on, you will have
no say or privilege in the country.
342
00:25:20,000 --> 00:25:20,376
From now on, you will have
no say or privilege in the country.
343
00:25:22,097 --> 00:25:25,150
You will be exiled to Harran
as soon as possible.
344
00:25:25,897 --> 00:25:29,123
You will live there under surveillance
for the rest of your life.
345
00:25:29,148 --> 00:25:30,000
I will not accept this at all.
346
00:25:30,000 --> 00:25:30,707
I will not accept this at all.
347
00:25:31,190 --> 00:25:34,350
Not leaving, I have the right
to inherit the throne here.
348
00:25:34,870 --> 00:25:36,570
After all those crimes?
349
00:25:37,797 --> 00:25:40,000
The guilty are those who
violated agreements and laws.
350
00:25:40,000 --> 00:25:42,530
The guilty are those who
violated agreements and laws.
351
00:25:43,303 --> 00:25:45,423
There is no longer an heir to the throne.
352
00:25:45,603 --> 00:25:47,063
This is my right.
353
00:25:47,383 --> 00:25:48,876
I will take what is mine!
354
00:26:17,223 --> 00:26:18,343
What does this mean?
355
00:26:18,857 --> 00:26:20,000
Either you obey my command
and go to Harran...
356
00:26:20,000 --> 00:26:22,930
Either you obey my command
and go to Harran...
357
00:26:23,857 --> 00:26:26,456
Or I will strangle you here.
358
00:26:27,477 --> 00:26:28,896
You can't do this to me.
359
00:26:29,670 --> 00:26:30,000
This means taking what's mine
out of my hands!
360
00:26:30,000 --> 00:26:32,950
This means taking what's mine
out of my hands!
361
00:26:33,103 --> 00:26:34,643
I will never...
362
00:27:22,257 --> 00:27:23,257
Okay.
363
00:27:23,590 --> 00:27:28,496
I can let go that you aren't making me
an heir to the throne.
364
00:27:32,030 --> 00:27:35,963
But it will be hard for me
to send me from the palace.
365
00:27:37,457 --> 00:27:38,499
At least this...
366
00:27:38,523 --> 00:27:40,000
While I was setting going to Ashkelon...
367
00:27:40,000 --> 00:27:40,703
While I was setting going to Ashkelon...
368
00:27:41,010 --> 00:27:43,490
You threatened with the secret
and prevented me.
369
00:27:45,003 --> 00:27:47,456
There's nothing that can stop me anymore.
370
00:27:48,950 --> 00:27:50,000
Crusaders and Assassins are
in an alliance.
371
00:27:50,000 --> 00:27:51,750
Crusaders and Assassins are
in an alliance.
372
00:27:52,843 --> 00:27:54,203
I will take Ashkelon.
373
00:27:54,889 --> 00:27:57,036
I will cut this boil from its roots!
374
00:27:58,229 --> 00:28:00,000
I will not leave behind
obstacles like you.
375
00:28:00,000 --> 00:28:02,136
I will not leave behind
obstacles like you.
376
00:28:18,323 --> 00:28:20,000
Gather the leaders.
We'll begin preparations for conquest.
377
00:28:20,000 --> 00:28:22,456
Gather the leaders.
We'll begin preparations for conquest.
378
00:28:22,677 --> 00:28:26,410
Place the men you trust most
next to this traitor.
379
00:28:27,117 --> 00:28:29,343
Don't let him step outside!
380
00:28:29,943 --> 00:28:30,000
Yes, sir.
381
00:28:30,000 --> 00:28:31,296
Yes, sir.
382
00:28:47,850 --> 00:28:49,036
Yusuf!
383
00:29:22,890 --> 00:29:24,850
The first day I held you in my arms...
384
00:29:26,223 --> 00:29:28,136
I read the call to prayer in your ear.
385
00:29:29,043 --> 00:29:30,000
And I whispered your name.
386
00:29:30,000 --> 00:29:30,463
And I whispered your name.
387
00:29:32,769 --> 00:29:34,489
You were born with the name Yusuf.
388
00:29:35,210 --> 00:29:36,982
And grew up with the name Saladin.
389
00:29:37,837 --> 00:29:40,000
You threw me into the middle
of a lie with your hands.
390
00:29:40,000 --> 00:29:40,523
You threw me into the middle
of a lie with your hands.
391
00:29:44,690 --> 00:29:46,683
Since the day I gave you...
392
00:29:47,936 --> 00:29:49,829
Do you know how my heart burns?
393
00:29:53,930 --> 00:29:54,930
And you?
394
00:29:56,990 --> 00:30:00,000
Even though I knew you weren’t my mom,
I felt a warmth towards you.
395
00:30:00,000 --> 00:30:00,410
Even though I knew you weren’t my mom,
I felt a warmth towards you.
396
00:30:02,723 --> 00:30:05,796
But you remained silent despite
knowing the longing inside me.
397
00:30:08,950 --> 00:30:10,000
What will you say now?
398
00:30:10,000 --> 00:30:10,630
What will you say now?
399
00:30:11,377 --> 00:30:13,130
If this fire inside me comes out...
400
00:30:14,197 --> 00:30:16,256
It'll burn everyone!
401
00:30:19,017 --> 00:30:20,000
Like it did to Shahen-Shah?
402
00:30:20,000 --> 00:30:20,796
Like it did to Shahen-Shah?
403
00:30:30,557 --> 00:30:32,930
Shahen-Shah knew
that we were brothers. Right?
404
00:30:44,656 --> 00:30:46,129
You burned him too.
405
00:30:47,197 --> 00:30:49,303
He died and left with the fire inside him.
406
00:30:52,390 --> 00:30:55,510
Who knows how much pain
he was in when he looked at me.
407
00:30:59,690 --> 00:31:00,000
Just like I did.
408
00:31:00,000 --> 00:31:01,303
Just like I did.
409
00:31:03,557 --> 00:31:06,836
Do you think we never thought
to reveal this secret?
410
00:31:08,123 --> 00:31:09,656
But we had to.
411
00:31:09,943 --> 00:31:10,000
No one should have known.
412
00:31:10,000 --> 00:31:11,443
No one should have known.
413
00:31:13,703 --> 00:31:14,703
Dear Yusuf.
414
00:31:16,223 --> 00:31:19,616
We gave you for a blessed path.
415
00:31:21,736 --> 00:31:25,595
And for the safety of this road,
even you shouldn't have known.
416
00:31:31,263 --> 00:31:32,436
That road is over.
417
00:31:34,717 --> 00:31:35,717
Son!
418
00:31:36,610 --> 00:31:38,430
Don't go, son.
419
00:31:38,670 --> 00:31:40,000
Get angry with us and fight with us.
420
00:31:40,000 --> 00:31:41,216
Get angry with us and fight with us.
421
00:31:41,583 --> 00:31:43,170
But don't go another way.
422
00:31:43,543 --> 00:31:45,016
Don't go, Yusuf.
423
00:31:45,163 --> 00:31:46,403
Where are you going?
424
00:31:48,476 --> 00:31:49,882
To a place without lies.
425
00:32:08,923 --> 00:32:10,000
Son!
426
00:32:10,000 --> 00:32:10,623
Son!
427
00:32:35,757 --> 00:32:37,103
Damn it!
428
00:32:56,443 --> 00:32:58,149
Did he put you to guard me?
429
00:32:59,677 --> 00:33:00,000
Wazir Isfahani has made us.
430
00:33:00,000 --> 00:33:01,456
Wazir Isfahani has made us.
431
00:33:03,083 --> 00:33:06,043
But we will take you
to the Lord of the Mountain.
432
00:33:12,803 --> 00:33:15,496
While I took you hostage to prevent war...
433
00:33:16,557 --> 00:33:18,890
How dare you try
to escape from the palace?
434
00:33:18,915 --> 00:33:20,000
Your brother Nusr ad-Din said
he would attack the tribe.
435
00:33:20,000 --> 00:33:22,708
Your brother Nusr ad-Din said
he would attack the tribe.
436
00:33:23,490 --> 00:33:24,750
Idiot!
437
00:33:26,263 --> 00:33:28,736
But I held him accountable
a little while ago.
438
00:33:29,763 --> 00:33:30,000
Tell me what will happen
about our master's death.
439
00:33:30,000 --> 00:33:32,710
Tell me what will happen
about our master's death.
440
00:33:32,743 --> 00:33:36,196
Are you blind enough to believe
what an Assassin says?
441
00:33:37,703 --> 00:33:40,000
He is slandering me
to incite discord between us.
442
00:33:40,000 --> 00:33:40,803
He is slandering me
to incite discord between us.
443
00:33:41,410 --> 00:33:43,610
My intention is to conquer Ashkelon.
444
00:33:44,170 --> 00:33:47,356
I will crush the Assassins
and the Crusader boils there.
445
00:33:48,443 --> 00:33:50,000
They will no longer be able
to stir up strife among us.
446
00:33:50,000 --> 00:33:51,403
They will no longer be able
to stir up strife among us.
447
00:33:52,730 --> 00:33:54,583
As I march for conquest,
448
00:33:54,803 --> 00:33:57,939
I don't want to leave sibling fights
behind me, Ismet Hatun.
449
00:33:59,177 --> 00:34:00,000
That's why I released you so
you could believe in my sincerity.
450
00:34:00,000 --> 00:34:04,370
That's why I released you so
you could believe in my sincerity.
451
00:34:05,070 --> 00:34:09,530
Even Saladin, whom you called your
son for years, turned out to be a lie.
452
00:34:12,797 --> 00:34:14,477
Now who will believe you?
453
00:34:15,497 --> 00:34:18,456
All the tribe leaders want war.
454
00:34:19,023 --> 00:34:20,000
Especially Karategin.
455
00:34:20,000 --> 00:34:20,143
Especially Karategin.
456
00:34:21,156 --> 00:34:22,836
I can't hold him back.
457
00:34:33,403 --> 00:34:34,923
The decision is yours anymore.
458
00:34:35,730 --> 00:34:38,110
You need to give up this hostility.
459
00:34:39,150 --> 00:34:40,000
But if you get in the way of conquer...
460
00:34:40,000 --> 00:34:42,403
But if you get in the way of conquer...
461
00:34:42,837 --> 00:34:44,429
I will crush you and move on.
462
00:35:28,976 --> 00:35:30,000
Welcome.
463
00:35:30,000 --> 00:35:31,749
Welcome.
464
00:35:32,923 --> 00:35:38,343
When a wolf becomes weak,
other wolves circle around it.
465
00:35:38,757 --> 00:35:40,000
Until it falls.
466
00:35:40,000 --> 00:35:40,383
Until it falls.
467
00:35:40,437 --> 00:35:43,476
And when he falls,
they cut him into pieces!
468
00:35:44,223 --> 00:35:47,803
We were going to destroy Nur ad-Din Zanki.
469
00:35:48,463 --> 00:35:50,000
And you fell under our claws.
470
00:35:50,000 --> 00:35:50,063
And you fell under our claws.
471
00:35:53,017 --> 00:35:55,403
I already have problems, get away from me!
472
00:35:56,343 --> 00:35:59,063
Our concern and problem
is with your father.
473
00:35:59,663 --> 00:36:00,000
But if he is not here,
we will settle our score with his son.
474
00:36:00,000 --> 00:36:04,330
But if he is not here,
we will settle our score with his son.
475
00:36:04,355 --> 00:36:06,055
Get away from me, Karategin.
476
00:36:06,982 --> 00:36:09,042
Otherwise, I'll take my anger
out on you.
477
00:36:09,217 --> 00:36:10,000
Take him!
478
00:36:10,000 --> 00:36:10,510
Take him!
479
00:36:20,783 --> 00:36:22,029
Stop!
480
00:36:26,470 --> 00:36:27,470
Stop!
481
00:36:28,757 --> 00:36:30,000
Leave him to me!
482
00:36:30,000 --> 00:36:30,196
Leave him to me!
483
00:36:31,410 --> 00:36:34,690
Only my sharp black sword can stop him.
484
00:36:35,970 --> 00:36:37,470
Karategin!
485
00:36:40,956 --> 00:36:42,383
My sister!
486
00:36:42,990 --> 00:36:45,236
Praise be to you, great Lord!
487
00:36:45,261 --> 00:36:49,594
It was clear that a wolf could
not bow its head to be captured!
488
00:36:50,469 --> 00:36:52,603
Nur ad-Din Zanki himself left me.
489
00:36:54,990 --> 00:36:56,716
And you too, let Saladin go.
490
00:37:00,863 --> 00:37:05,136
I will make his son pay for
what his father did, sister.
491
00:37:05,817 --> 00:37:09,450
Saladin is not the son
of Nur ad-Din Zanki.
492
00:37:12,897 --> 00:37:14,310
Everyone just knew.
493
00:37:15,643 --> 00:37:18,503
You won't be able to get any
trump card by taking Saladin.
494
00:37:19,077 --> 00:37:20,000
Oh.
495
00:37:20,000 --> 00:37:20,077
Oh.
496
00:37:23,456 --> 00:37:25,136
Whose son are you, Saladin?
497
00:37:26,610 --> 00:37:27,610
Or...
498
00:37:28,597 --> 00:37:30,000
Or are your parents not known?
499
00:37:30,000 --> 00:37:32,003
Or are your parents not known?
500
00:37:32,216 --> 00:37:33,896
Stop, Saladin!
501
00:37:34,643 --> 00:37:36,743
We have no problem with you.
502
00:37:37,943 --> 00:37:40,000
Don't get yourself into trouble with us.
503
00:37:40,000 --> 00:37:40,023
Don't get yourself into trouble with us.
504
00:37:44,043 --> 00:37:45,863
Get away and never come out again.
505
00:37:47,663 --> 00:37:49,410
I have no one to answer to now.
506
00:37:50,177 --> 00:37:52,643
I will attack you with my sword
without thinking.
507
00:38:01,810 --> 00:38:06,029
I came to tell you that Saladin
is not the son of Sultan Nur ad-Din.
508
00:38:07,243 --> 00:38:10,000
But Sultan Nur ad-Din made this clear to
everyone and ruined all our plans.
509
00:38:10,000 --> 00:38:12,503
But Sultan Nur ad-Din made this clear to
everyone and ruined all our plans.
510
00:38:13,970 --> 00:38:15,730
He will send me to Harran.
511
00:38:16,470 --> 00:38:17,750
Everything is over.
512
00:38:36,823 --> 00:38:38,243
Rashid ad-Din Sinan?
513
00:38:39,889 --> 00:38:40,000
It all starts now.
514
00:38:40,000 --> 00:38:41,936
It all starts now.
515
00:38:43,557 --> 00:38:46,963
I have shown myself to you so that
you can understand what I can do.
516
00:38:48,050 --> 00:38:50,000
This issue will confuse the state
and the army.
517
00:38:50,000 --> 00:38:50,743
This issue will confuse the state
and the army.
518
00:38:51,703 --> 00:38:56,336
You will take advantage of this
and take half the army with you.
519
00:38:56,977 --> 00:39:00,000
You will raise the banner of rebellion
and declare your sultanate.
520
00:39:00,000 --> 00:39:00,497
You will raise the banner of rebellion
and declare your sultanate.
521
00:39:01,010 --> 00:39:02,610
And you will go to Ashkelon.
522
00:39:04,789 --> 00:39:05,829
To Ashkelon?
523
00:39:08,242 --> 00:39:09,922
Ashkelon is enemy territory.
524
00:39:10,690 --> 00:39:11,810
How will this happen?
525
00:39:12,183 --> 00:39:15,816
They are Nur ad-Din's enemies,
but they are our friends.
526
00:39:16,757 --> 00:39:19,323
I will talk to our friends
and do what is necessary.
527
00:39:19,930 --> 00:39:20,000
We must all unite and prevent
Nur ad-Din from conquering Ashkelon.
528
00:39:20,000 --> 00:39:24,890
We must all unite and prevent
Nur ad-Din from conquering Ashkelon.
529
00:39:26,410 --> 00:39:30,000
But this is not enough to attract
half the army to my side.
530
00:39:30,000 --> 00:39:30,290
But this is not enough to attract
half the army to my side.
531
00:39:30,957 --> 00:39:34,570
I also take treasure and act like
a Sultan. This is impossible!
532
00:39:34,595 --> 00:39:37,475
The Lord of the Mountain
can make the impossible possible.
533
00:39:38,863 --> 00:39:40,000
Do what I say.
534
00:39:40,000 --> 00:39:40,090
Do what I say.
535
00:39:40,817 --> 00:39:42,497
You take command of the army.
536
00:39:42,930 --> 00:39:46,536
And leave me the signs of
the Sultanate and the treasure.
537
00:39:46,883 --> 00:39:48,396
I will bring them to you.
538
00:39:58,130 --> 00:40:00,000
How can you hide this secret from me?
539
00:40:00,000 --> 00:40:00,063
How can you hide this secret from me?
540
00:40:00,789 --> 00:40:02,848
How does can one do this to his wife?
541
00:40:03,717 --> 00:40:05,396
How could he?
542
00:40:25,213 --> 00:40:26,213
Melike.
543
00:40:28,293 --> 00:40:29,659
Light of my eyes.
544
00:40:31,080 --> 00:40:32,173
I told you.
545
00:40:37,190 --> 00:40:40,000
You are a stateswoman.
546
00:40:40,000 --> 00:40:40,263
You are a stateswoman.
547
00:40:41,217 --> 00:40:43,883
You must understand me before anyone else.
548
00:40:45,163 --> 00:40:48,836
Especially at a time like this,
when we are about to start a conquest...
549
00:40:49,690 --> 00:40:50,000
You must support me.
550
00:40:50,000 --> 00:40:51,703
You must support me.
551
00:40:52,217 --> 00:40:56,176
If you had told me first then.
I learned it in front of everyone.
552
00:40:57,337 --> 00:40:59,203
You considered me like a stranger.
553
00:41:00,597 --> 00:41:01,983
It's my fault, of course.
554
00:41:03,043 --> 00:41:04,703
If I could have a child...
555
00:41:05,758 --> 00:41:08,125
You wouldn't have kept
this secret for so long.
556
00:41:08,150 --> 00:41:10,000
Please don't open this issue again.
557
00:41:10,000 --> 00:41:10,376
Please don't open this issue again.
558
00:41:10,570 --> 00:41:11,830
Is this a lie?
559
00:41:12,069 --> 00:41:16,095
And now everyone will talk about how you
took Saladin because I couldn't have it.
560
00:41:16,576 --> 00:41:19,176
They'll say he didn't even tell
his wife the secret.
561
00:41:19,523 --> 00:41:20,000
You embarrassed me, Nur ad-Din.
562
00:41:20,000 --> 00:41:21,389
You embarrassed me, Nur ad-Din.
563
00:41:23,117 --> 00:41:24,730
You opened the wound inside me.
564
00:41:24,757 --> 00:41:26,283
You're the one who opened it.
565
00:41:27,257 --> 00:41:29,323
I told you why, there is no such thing.
566
00:41:29,790 --> 00:41:30,000
My heart has been beating with
my love and faith in you for years.
567
00:41:30,000 --> 00:41:34,710
My heart has been beating with
my love and faith in you for years.
568
00:41:35,883 --> 00:41:37,823
But you broke that heart.
569
00:41:50,110 --> 00:41:53,109
The reason for all
this is Sultan Nur ad-Din.
570
00:41:53,763 --> 00:41:58,423
He separated you from your brother,
and manipulated the country.
571
00:41:59,617 --> 00:42:00,000
As if that wasn't enough,
he hit you in front of everyone.
572
00:42:00,000 --> 00:42:03,250
As if that wasn't enough,
he hit you in front of everyone.
573
00:42:06,417 --> 00:42:08,103
I will be the Sultan from now on.
574
00:42:08,456 --> 00:42:10,000
It is your responsibility
to be by my side.
575
00:42:10,000 --> 00:42:10,636
It is your responsibility
to be by my side.
576
00:42:12,863 --> 00:42:14,383
How will you do this?
577
00:42:15,403 --> 00:42:17,956
Half of the army is ready to join my side.
578
00:42:18,510 --> 00:42:20,000
I made an agreement with Ashkelon.
579
00:42:20,000 --> 00:42:20,283
I made an agreement with Ashkelon.
580
00:42:21,797 --> 00:42:23,743
I will raise the banner of rebellion.
581
00:42:23,937 --> 00:42:26,316
I will declare my Sultanate in Ashkelon.
582
00:42:26,797 --> 00:42:30,000
And you gather all the brave men
and knights to our side.
583
00:42:30,000 --> 00:42:33,096
And you gather all the brave men
and knights to our side.
584
00:42:33,121 --> 00:42:34,854
It is time for us to act.
585
00:42:38,503 --> 00:42:40,000
Don't worry, I'll get such a man that...
586
00:42:40,000 --> 00:42:41,990
Don't worry, I'll get such a man that...
587
00:42:42,863 --> 00:42:44,737
He'll give us the strength of a army.
588
00:43:11,063 --> 00:43:12,303
Who are you?
589
00:43:12,857 --> 00:43:15,383
The one who will set you free.
590
00:43:30,923 --> 00:43:32,410
Lord of the Mountain.
591
00:43:40,010 --> 00:43:41,523
You showed your face.
592
00:43:42,330 --> 00:43:45,763
All secrets are revealed.
The sides are clear.
593
00:43:46,457 --> 00:43:49,229
While the fire of conquest is kindled
on one side,
594
00:43:49,683 --> 00:43:50,000
the flame of rebellion
is kindled on the other.
595
00:43:50,000 --> 00:43:52,909
the flame of rebellion
is kindled on the other.
596
00:43:53,983 --> 00:43:59,487
Those who are on the same side will
have their faces exposed to each other.
597
00:44:01,510 --> 00:44:03,443
Is what I hear true, wizard?
598
00:44:04,297 --> 00:44:06,029
-Saladin...
-Yes.
599
00:44:06,406 --> 00:44:08,026
He is not Nur ad-Din's son.
600
00:44:09,040 --> 00:44:10,000
This means that the Zanki's
are in disarray now.
601
00:44:10,000 --> 00:44:11,480
This means that the Zanki's
are in disarray now.
602
00:44:12,280 --> 00:44:17,400
But Nur ad-Din is preparing
to conquer Ashkelon.
603
00:44:17,770 --> 00:44:20,000
Nusr ad-Din raised the banner of rebellion
and declared his sultanate.
604
00:44:20,000 --> 00:44:22,910
Nusr ad-Din raised the banner of rebellion
and declared his sultanate.
605
00:44:24,033 --> 00:44:26,753
And you will do what you have to do.
606
00:44:28,516 --> 00:44:30,000
You will get Nusr ad-Din to Ashkelon.
607
00:44:30,000 --> 00:44:30,666
You will get Nusr ad-Din to Ashkelon.
608
00:44:31,850 --> 00:44:37,260
With this, it will be impossible
for Nur ad-Din to conquer Ashkelon.
609
00:44:37,320 --> 00:44:39,260
This is too much!
610
00:44:39,640 --> 00:44:40,000
I revealed my beauty to you
so that you would trust me.
611
00:44:40,000 --> 00:44:44,340
I revealed my beauty to you
so that you would trust me.
612
00:44:44,970 --> 00:44:50,000
Whoever he is, the Zanki's
are our enemies.
613
00:44:50,000 --> 00:44:50,040
Whoever he is, the Zanki's
are our enemies.
614
00:44:51,226 --> 00:44:56,196
-We won't take Nusr ad-Din to Ashkelon.
-Ashkelon is important for all of us.
615
00:44:57,930 --> 00:45:00,000
We have to stop Nur ad-Din.
616
00:45:00,000 --> 00:45:01,069
We have to stop Nur ad-Din.
617
00:45:02,379 --> 00:45:08,689
If you do what I tell you,
Lord of the Mountain will reward you.
618
00:45:10,750 --> 00:45:11,840
What is that?
619
00:45:13,840 --> 00:45:14,840
Gabriel.
620
00:45:47,269 --> 00:45:48,269
Your honor!
621
00:45:49,255 --> 00:45:50,000
Go, Demir Can, leave here.
622
00:45:50,000 --> 00:45:51,095
Go, Demir Can, leave here.
623
00:45:53,520 --> 00:45:54,520
Right now!
624
00:46:05,720 --> 00:46:06,720
Brother!
625
00:46:10,510 --> 00:46:15,689
They day you were born, we went to
Damascus and they told me that you died.
626
00:46:17,050 --> 00:46:18,460
I was in pain for days.
627
00:46:20,600 --> 00:46:22,140
But thank God you are alive.
628
00:46:22,920 --> 00:46:28,760
We'll unite and take our revenge from
Nur ad-Din Zanki that separated us.
629
00:46:30,640 --> 00:46:32,590
I have no revenge to take from anyone!
630
00:46:33,526 --> 00:46:34,590
Go your own way.
631
00:46:35,470 --> 00:46:39,170
Your brother hasn't been around for
years, and he's not around now either.
632
00:46:41,792 --> 00:46:44,962
You were deprived of your authority
because of Nur ad-Din Zanki.
633
00:46:45,340 --> 00:46:46,340
But do not worry.
634
00:46:47,450 --> 00:46:49,250
I will give you the place you want.
635
00:46:50,170 --> 00:46:54,170
-Just let's be united.
-My worry is enough for me!
636
00:46:54,289 --> 00:46:56,159
And you are still pursuing authority.
637
00:46:56,440 --> 00:46:57,800
I'm not coming anywhere!
638
00:46:58,890 --> 00:46:59,890
Stop following me!
639
00:47:00,080 --> 00:47:02,670
I won't, you will come with me!
640
00:47:03,020 --> 00:47:07,040
We'll make Nur ad-Din Zanki who separated
us pay for what he did!
641
00:47:08,333 --> 00:47:10,000
This is the time
you should be on our side!
642
00:47:10,000 --> 00:47:11,173
This is the time
you should be on our side!
643
00:47:12,140 --> 00:47:13,240
Who are you?
644
00:47:15,640 --> 00:47:20,000
-You'll see if you come.
-I'm not coming anywhere!
645
00:47:20,000 --> 00:47:20,810
-You'll see if you come.
-I'm not coming anywhere!
646
00:47:21,610 --> 00:47:23,280
I am neither anyone's brother,
647
00:47:24,433 --> 00:47:25,773
nor anyone's son.
648
00:47:26,300 --> 00:47:27,520
From today on...
649
00:47:29,130 --> 00:47:30,000
There is no one called Saladin.
650
00:47:30,000 --> 00:47:30,740
There is no one called Saladin.
651
00:47:36,440 --> 00:47:37,673
Did you find his body?
652
00:47:40,866 --> 00:47:43,450
Gabriel is alive.
653
00:47:48,540 --> 00:47:49,540
You are lying.
654
00:47:50,993 --> 00:47:53,103
You're lying to trick us.
655
00:47:53,660 --> 00:47:57,230
The reward is only for those who believe.
656
00:47:58,016 --> 00:48:00,000
If you believe me and do what I say...
657
00:48:00,000 --> 00:48:00,816
If you believe me and do what I say...
658
00:48:01,680 --> 00:48:03,520
You will meet Gabriel.
659
00:48:04,200 --> 00:48:05,520
And if you don't...
660
00:48:06,320 --> 00:48:08,270
You will never see him again.
661
00:48:09,040 --> 00:48:10,000
You can't fool me with your fancy words!
662
00:48:10,000 --> 00:48:12,580
You can't fool me with your fancy words!
663
00:48:13,360 --> 00:48:19,310
"I keep my love, my sharpest
sword, in the scabbard of your heart."
664
00:48:33,740 --> 00:48:38,010
This is the poet that
Gabriel wrote to me!
665
00:48:41,677 --> 00:48:44,587
Please tell me where Gabriel is.
Where is he?
666
00:48:46,190 --> 00:48:47,710
Give me my brother!
667
00:48:51,000 --> 00:48:52,360
You believed me.
668
00:48:53,400 --> 00:48:59,040
Do what I told you so that you will get
your reward when the time comes.
669
00:49:00,200 --> 00:49:06,970
Otherwise, you will lose Ashkelon
and Gabriel from your hands.
670
00:49:16,840 --> 00:49:18,600
The army will be divided into four.
671
00:49:19,760 --> 00:49:20,000
First one, will place in the north...
672
00:49:20,000 --> 00:49:22,040
First one, will place in the north...
673
00:49:22,466 --> 00:49:26,610
and will prevent all aid that may come
from Tripoli, Antakia and Cukurova.
674
00:49:26,611 --> 00:49:27,101
[DAMASCUS]
675
00:49:27,126 --> 00:49:30,000
Another one will prevent the aid
that may come from Jerusalem.
676
00:49:30,000 --> 00:49:31,552
Another one will prevent the aid
that may come from Jerusalem.
677
00:49:32,276 --> 00:49:37,630
Another one, will prevent the aid that
might come from the sea, from Byzantine.
678
00:49:39,760 --> 00:49:40,000
We will not be able to achieve our
greatest goal without conquering Ashkelon.
679
00:49:40,000 --> 00:49:45,000
We will not be able to achieve our
greatest goal without conquering Ashkelon.
680
00:49:45,450 --> 00:49:50,000
For this, first we will place the banners
of victory in the land of Ashkelon.
681
00:49:50,000 --> 00:49:50,960
For this, first we will place the banners
of victory in the land of Ashkelon.
682
00:49:52,640 --> 00:49:56,650
And we have lit a fire conquest
in the Islamic world.
683
00:49:57,260 --> 00:50:00,000
Just as we will do in Ashkelon,
in Gaza, Jerusalem...
684
00:50:00,000 --> 00:50:01,824
Just as we will do in Ashkelon,
in Gaza, Jerusalem...
685
00:50:01,986 --> 00:50:07,310
The time has come to liberate many Muslim
lands from the hands of the infidels.
686
00:50:09,210 --> 00:50:10,000
May our conquest be blessed!
687
00:50:10,000 --> 00:50:10,796
May our conquest be blessed!
688
00:50:30,223 --> 00:50:31,280
Change of guard.
689
00:50:32,760 --> 00:50:34,940
Treasury service is until sunset.
690
00:50:35,893 --> 00:50:37,553
Sun already have set for you.
691
00:51:12,073 --> 00:51:13,173
There is nothing here!
692
00:51:23,203 --> 00:51:24,673
There is nothing here either.
693
00:51:25,470 --> 00:51:27,800
Treasure and signs of Sultanate
must be there.
694
00:51:35,846 --> 00:51:38,760
-There's nothing here either.
-What happens here?
695
00:51:45,680 --> 00:51:49,560
-What is it?
-Are we ambushed? Let's look here.
696
00:51:54,810 --> 00:51:56,160
Concerning Saladin...
697
00:51:59,200 --> 00:52:00,000
The state needs him, Shirkoh.
698
00:52:00,000 --> 00:52:01,450
The state needs him, Shirkoh.
699
00:52:03,450 --> 00:52:04,880
Don't get angry with Eyyub.
700
00:52:06,030 --> 00:52:08,000
It's not his fault at all.
701
00:52:08,640 --> 00:52:10,000
No resentment against the state.
702
00:52:10,000 --> 00:52:10,300
No resentment against the state.
703
00:52:10,700 --> 00:52:12,113
Especially before conquest.
704
00:52:12,700 --> 00:52:15,280
And you are the commander
of the great state army.
705
00:52:16,410 --> 00:52:19,963
Do not be upset,
lest our wing be broken.
706
00:52:26,490 --> 00:52:27,520
What about Saladin?
707
00:52:31,470 --> 00:52:33,550
He tried hard for Ashkelon.
708
00:52:35,006 --> 00:52:37,950
Could Ashkelon be conquered
without Saladin?
709
00:52:38,880 --> 00:52:40,000
The state is not created by people.
710
00:52:40,000 --> 00:52:41,130
The state is not created by people.
711
00:52:41,930 --> 00:52:43,930
But Saladin...
712
00:52:45,930 --> 00:52:49,260
He has enough insight to find
the path that belongs to him.
713
00:53:00,176 --> 00:53:03,196
What do you mean that Malik
Nusr ad-Din isn't in the palace?!
714
00:53:06,600 --> 00:53:09,080
Didn't I order you that he's
not going anywhere?
715
00:53:13,100 --> 00:53:16,330
Hurry, Isfahani!
They attacked the treasury.
716
00:53:18,970 --> 00:53:20,000
-Run! Now!
-Tell the Sultan now!
717
00:53:20,000 --> 00:53:22,460
-Run! Now!
-Tell the Sultan now!
718
00:53:30,920 --> 00:53:32,650
They're in, walk!
719
00:53:47,550 --> 00:53:50,000
They entered the safe.
We will eliminate them all.
720
00:53:50,000 --> 00:53:51,820
They entered the safe.
We will eliminate them all.
721
00:54:06,140 --> 00:54:07,140
You thieves!
722
00:54:09,450 --> 00:54:10,000
-We take the rights of Sultan Nusr ad-Din!
-Sultan Nusr ad-Din?
723
00:54:10,000 --> 00:54:13,160
-We take the rights of Sultan Nusr ad-Din!
-Sultan Nusr ad-Din?
724
00:54:13,720 --> 00:54:14,730
They are rebels!
725
00:54:21,600 --> 00:54:22,990
Heaven is yours, son.
726
00:54:39,980 --> 00:54:40,000
They stole the safe and the Sultanate's
signs, we will catch them immediately!
727
00:54:40,000 --> 00:54:44,593
They stole the safe and the Sultanate's
signs, we will catch them immediately!
728
00:54:50,160 --> 00:54:54,640
-Our aid may come from here.
-My lord, news has come from the palace.
729
00:54:55,210 --> 00:54:57,550
Malik Nusr ad-Din stole the treasure.
730
00:54:57,770 --> 00:55:00,000
He also took the signs of the Sultanate,
and part of the soldiers joined his side.
731
00:55:00,000 --> 00:55:02,140
He also took the signs of the Sultanate,
and part of the soldiers joined his side.
732
00:55:03,790 --> 00:55:04,970
This is rebellion!
733
00:55:07,526 --> 00:55:10,000
While we were going to crush the enemies,
this traitor set up a war for the throne!
734
00:55:10,000 --> 00:55:12,299
While we were going to crush the enemies,
this traitor set up a war for the throne!
735
00:55:14,220 --> 00:55:16,180
We have to catch him
before he escapes!
736
00:55:23,930 --> 00:55:26,810
-Soldiers!
-Don't stop, keep going!
737
00:55:32,860 --> 00:55:36,440
I won't let that traitor Nusr ad-Din
to take the treasure of the state!
738
00:56:04,200 --> 00:56:07,740
Close all doors!
No one will go out!
739
00:56:08,800 --> 00:56:10,000
Yes, sir. Come with me!
740
00:56:10,000 --> 00:56:10,890
Yes, sir. Come with me!
741
00:56:21,520 --> 00:56:26,080
-Melike!
-Sir, I've risked my life to get it.
742
00:56:27,020 --> 00:56:29,820
But the traitor Nusr ad-Din
had bought half the soldiers.
743
00:56:30,410 --> 00:56:31,410
Forgive me.
744
00:56:36,400 --> 00:56:39,100
What is your fault that
I should forgive, Melike?
745
00:56:40,380 --> 00:56:43,160
Those who are guilty
of the matter will pay the price.
746
00:56:45,013 --> 00:56:47,490
I told you that Nusr ad-Din
is not going anywhere.
747
00:56:48,060 --> 00:56:50,000
He stole the treasure.
748
00:56:50,000 --> 00:56:50,090
He stole the treasure.
749
00:56:50,780 --> 00:56:53,450
Sir, I intervened, but...
750
00:56:56,670 --> 00:57:00,000
The army is divided. Treasure and the
signs of Sultanate is stolen.
751
00:57:00,000 --> 00:57:00,830
The army is divided. Treasure and the
signs of Sultanate is stolen.
752
00:57:01,450 --> 00:57:02,930
There's a war for the throne!
753
00:57:03,120 --> 00:57:05,760
-And you intervened, is that so?
-Sir!
754
00:57:08,369 --> 00:57:10,000
Don't take your anger out on Isfahani.
755
00:57:10,000 --> 00:57:10,349
Don't take your anger out on Isfahani.
756
00:57:10,840 --> 00:57:12,110
He did what he had to do.
757
00:57:18,126 --> 00:57:20,000
They left the city, sir,
and went towards the steppe.
758
00:57:20,000 --> 00:57:20,732
They left the city, sir,
and went towards the steppe.
759
00:57:21,060 --> 00:57:22,680
Gather soldiers immediately!
760
00:57:23,500 --> 00:57:29,340
I'll make those traitors head
be place in the square!
761
00:57:29,930 --> 00:57:30,000
I will put Nusr ad-Din's head
on top of it.
762
00:57:30,000 --> 00:57:32,863
I will put Nusr ad-Din's head
on top of it.
763
00:57:33,800 --> 00:57:38,480
Tell everyone,
game of thrones has started!
764
00:57:39,376 --> 00:57:40,000
Everyone who joins Nusr ad-Din,
765
00:57:40,000 --> 00:57:43,440
Everyone who joins Nusr ad-Din,
766
00:57:44,750 --> 00:57:46,680
will face my anger!
767
00:57:48,646 --> 00:57:50,000
Either the state lives or we perish!
768
00:57:50,000 --> 00:57:52,880
Either the state lives or we perish!
769
00:58:15,100 --> 00:58:16,360
Caftan and banner.
770
00:58:19,200 --> 00:58:20,000
Drum and belt.
771
00:58:20,000 --> 00:58:22,120
Drum and belt.
772
00:58:23,290 --> 00:58:26,170
All the signs of the Sultanate
are yours from now on.
773
00:58:50,160 --> 00:58:52,060
Brave soldiers of the Zanki state!
774
00:58:53,710 --> 00:58:57,900
Our sacred state has been polluted
by the lies of Sultan Nur ad-Din.
775
00:58:59,200 --> 00:59:00,000
By adopting a son who was not of
royal blood, he tarnished the royal line.
776
00:59:00,000 --> 00:59:04,490
By adopting a son who was not of
royal blood, he tarnished the royal line.
777
00:59:07,150 --> 00:59:10,000
We will not allow them to crush
this great country any further!
778
00:59:10,000 --> 00:59:11,040
We will not allow them to crush
this great country any further!
779
00:59:11,320 --> 00:59:13,560
-We will not allow!
-We will not allow!
780
00:59:14,090 --> 00:59:15,560
The signs of the Sultanate...
781
00:59:15,950 --> 00:59:17,983
It is in the hands of who deserves it.
782
00:59:18,316 --> 00:59:19,760
I am the Sultan from now on.
783
00:59:19,980 --> 00:59:20,000
We are the state!
784
00:59:20,000 --> 00:59:20,980
We are the state!
785
00:59:21,493 --> 00:59:24,110
We will restore this holy
country to its glory again!
786
00:59:25,320 --> 00:59:27,530
Now we will go to Ashkelon.
787
00:59:29,530 --> 00:59:30,000
At the end of this war we will
overthrow Sultan Nur ad-Din,
788
00:59:30,000 --> 00:59:32,540
At the end of this war we will
overthrow Sultan Nur ad-Din,
789
00:59:33,320 --> 00:59:35,850
and we'll be the only owner
of these holy lands!
790
00:59:38,620 --> 00:59:40,000
-Long live Sultan Nusr ad-Din!
-Long live Sultan Nusr ad-Din!
791
00:59:40,000 --> 00:59:42,280
-Long live Sultan Nusr ad-Din!
-Long live Sultan Nusr ad-Din!
792
00:59:42,620 --> 00:59:48,043
-Long live Sultan Nusr ad-Din!
-Long live Sultan Nusr ad-Din!
793
00:59:48,356 --> 00:59:50,000
Long live Sultan Nusr ad-Din!
794
00:59:50,000 --> 00:59:50,200
Long live Sultan Nusr ad-Din!
795
00:59:50,410 --> 00:59:53,840
Long live Sultan Nusr ad-Din!
Long live Sultan Nusr ad-Din!
796
00:59:53,920 --> 00:59:57,753
Long live Sultan Nusr ad-Din!
Long live Sultan Nusr ad-Din!
797
00:59:57,820 --> 01:00:00,000
Long live Sultan Nusr ad-Din!
Long live Sultan Nusr ad-Din!
798
01:00:00,000 --> 01:00:02,596
Long live Sultan Nusr ad-Din!
Long live Sultan Nusr ad-Din!
799
01:00:02,621 --> 01:00:04,440
We'll go forward with the treasure.
800
01:00:04,805 --> 01:00:07,555
Let the soldiers take the
necessary measures behind us.
801
01:00:07,580 --> 01:00:09,339
Long live Sultan Nusr ad-Din!
802
01:00:09,340 --> 01:00:10,000
Long live Sultan Nusr ad-Din!
803
01:00:10,000 --> 01:00:11,340
Long live Sultan Nusr ad-Din!
804
01:00:11,450 --> 01:00:13,339
Long live Sultan Nusr ad-Din!
805
01:00:13,340 --> 01:00:15,133
Long live Sultan Nusr ad-Din!
806
01:00:15,158 --> 01:00:17,158
Long live Sultan Nusr ad-Din!
807
01:00:37,749 --> 01:00:39,519
Didn't I tell you not to follow me?
808
01:00:40,300 --> 01:00:41,500
We heard what happened.
809
01:00:41,720 --> 01:00:42,720
You are right.
810
01:00:43,200 --> 01:00:48,498
But we are here not because you are a
Malik, but because you are Saladin.
811
01:00:48,523 --> 01:00:50,000
Whoever you are, you are our leader.
812
01:00:50,000 --> 01:00:52,140
Whoever you are, you are our leader.
813
01:00:55,596 --> 01:00:58,006
This is exactly the time
when the path needs you!
814
01:01:00,570 --> 01:01:01,570
Malik Nusr ad-Din.
815
01:01:02,646 --> 01:01:05,970
He rebelled and started a war of throne.
The state is in shambles.
816
01:01:10,600 --> 01:01:14,000
The Sultan is able to
block the disobedience of a Malik.
817
01:01:14,843 --> 01:01:16,793
Half of the army joined his side.
818
01:01:19,240 --> 01:01:20,000
The Sultan's wing was broken
by your leaving him.
819
01:01:20,000 --> 01:01:21,800
The Sultan's wing was broken
by your leaving him.
820
01:01:23,370 --> 01:01:26,810
We can't make it, if we don't unite.
821
01:01:49,033 --> 01:01:50,000
[BORU'S TRIBE]
822
01:01:50,000 --> 01:01:51,460
[BORU'S TRIBE]
823
01:01:55,510 --> 01:01:59,550
Nur ad-Din Zanki is
preparing to conquer Ashkelon.
824
01:02:00,946 --> 01:02:04,800
He wants to end the enmity between us
and confront the Crusader.
825
01:02:05,980 --> 01:02:08,240
This is the main reason he released me.
826
01:02:08,920 --> 01:02:09,920
Sister.
827
01:02:10,670 --> 01:02:12,330
Why would we care?
828
01:02:12,920 --> 01:02:16,360
We want money for the enmity done to us.
829
01:02:17,320 --> 01:02:18,360
My brother is right.
830
01:02:18,760 --> 01:02:20,000
That Assassin said that Nur ad-Din
killed our leader.
831
01:02:20,000 --> 01:02:22,633
That Assassin said that Nur ad-Din
killed our leader.
832
01:02:22,713 --> 01:02:25,610
We shouldn't get angry with their words!
833
01:02:26,220 --> 01:02:28,970
This is not the time to take your money.
834
01:02:32,336 --> 01:02:35,016
So, he can give us Damascus.
835
01:02:35,870 --> 01:02:37,950
Which he took years ago from us.
836
01:02:39,100 --> 01:02:40,000
This hostility can only end like this.
837
01:02:40,000 --> 01:02:42,140
This hostility can only end like this.
838
01:02:43,470 --> 01:02:47,840
Neither I'll say this,
nor Nur ad-Din Zanki will accept it.
839
01:02:49,840 --> 01:02:50,000
Oh?
840
01:02:50,000 --> 01:02:50,840
Oh?
841
01:02:51,840 --> 01:02:52,840
Sister.
842
01:02:53,690 --> 01:02:58,570
By staying in Nur ad-Din Zanki's
palace for two days...
843
01:02:59,240 --> 01:03:00,000
You started talking like him.
844
01:03:00,000 --> 01:03:01,580
You started talking like him.
845
01:03:03,179 --> 01:03:06,687
I see that he used magic on you.
846
01:03:06,712 --> 01:03:10,000
Because my sister won't talk like this.
847
01:03:10,000 --> 01:03:10,990
Because my sister won't talk like this.
848
01:03:13,223 --> 01:03:18,780
You have clearly forget our customs
staying far away from your home.
849
01:03:20,320 --> 01:03:22,300
How do you talk to your sister?
850
01:03:26,960 --> 01:03:29,770
Because this is not my sister
which I look into her eyes.
851
01:03:31,393 --> 01:03:36,000
In front of me, there isn't our leader
Ismet Hatun,
852
01:03:36,920 --> 01:03:40,000
There is the naive girl that loved...
853
01:03:40,000 --> 01:03:41,839
There is the naive girl that loved...
854
01:03:41,879 --> 01:03:43,945
Nur ad-Din Zanki years ago.
855
01:03:43,970 --> 01:03:45,660
Do not cross the line!
856
01:03:46,270 --> 01:03:50,000
And instead of hating the person
who left you and went away,
857
01:03:50,000 --> 01:03:51,520
And instead of hating the person
who left you and went away,
858
01:03:51,680 --> 01:03:53,800
Don't speak for him.
859
01:03:54,270 --> 01:03:55,270
It is enough!
860
01:04:04,510 --> 01:04:09,720
My sister wouldn't raise
her hand against me.
861
01:04:11,020 --> 01:04:12,680
You have clearly lost control.
862
01:04:13,980 --> 01:04:16,650
That man stole you from us.
863
01:04:18,330 --> 01:04:20,000
I know what I'm going to do to him.
864
01:04:20,000 --> 01:04:20,200
I know what I'm going to do to him.
865
01:04:23,100 --> 01:04:24,700
Don't do anything, Karategin!
866
01:04:26,160 --> 01:04:28,270
Don't do anything crazy, Karategin!
867
01:04:44,750 --> 01:04:50,000
Sir, Nusr ad-Din disobeyed.
Zanki army is split in two.
868
01:04:50,000 --> 01:04:51,450
Sir, Nusr ad-Din disobeyed.
Zanki army is split in two.
869
01:04:51,820 --> 01:04:55,600
Nusr ad-Din took the state treasury
and went to Ashkelon.
870
01:05:01,740 --> 01:05:02,740
Okay.
871
01:05:21,497 --> 01:05:23,819
Where did this wolf-headed
guy come from again?
872
01:05:37,513 --> 01:05:39,294
Get away from me, Karategin!
873
01:05:39,799 --> 01:05:40,000
I don't have a problem with you.
874
01:05:40,000 --> 01:05:41,444
I don't have a problem with you.
875
01:05:41,490 --> 01:05:43,428
But I have a problem with you!
876
01:05:44,654 --> 01:05:48,630
And I'll take solve it with my sword!
877
01:05:54,357 --> 01:05:57,178
Your real enemy is Sultan Nur ad-Din.
878
01:05:58,763 --> 01:06:00,000
He follows me.
879
01:06:00,000 --> 01:06:00,224
He follows me.
880
01:06:00,803 --> 01:06:03,232
Go and ambush him
and hold him accountable.
881
01:06:03,498 --> 01:06:09,053
Didn't you also come to our tribe
and shed our blood, you traitor?!
882
01:06:10,599 --> 01:06:13,482
You will give me Nur ad-Din Zanki's gold.
883
01:06:14,334 --> 01:06:16,404
And I will cut off your head...
884
01:06:16,724 --> 01:06:18,629
And throw it in front of your brother.
885
01:06:18,841 --> 01:06:20,000
And he'll see what I do with him.
886
01:06:20,000 --> 01:06:20,575
And he'll see what I do with him.
887
01:06:23,310 --> 01:06:24,521
My wolves!
888
01:06:27,747 --> 01:06:28,935
Attack!
889
01:06:29,498 --> 01:06:30,000
Stop!
890
01:06:30,000 --> 01:06:30,725
Stop!
891
01:07:02,977 --> 01:07:04,289
Who are you?!
892
01:07:04,578 --> 01:07:06,648
You devils!
893
01:07:07,758 --> 01:07:09,031
I'm Gregor.
894
01:07:10,382 --> 01:07:11,851
Owner of Ashkelon.
895
01:07:15,656 --> 01:07:17,352
Nusr ad-Din is one of us now.
896
01:07:18,203 --> 01:07:19,453
Leave him, Karategin.
897
01:07:19,828 --> 01:07:20,000
Do foxes take prey
from the wolf's claw?!
898
01:07:20,000 --> 01:07:24,578
Do foxes take prey
from the wolf's claw?!
899
01:07:25,414 --> 01:07:27,570
I am a sharp-winged eagle.
900
01:07:28,156 --> 01:07:30,000
But I didn't come here to fight you.
901
01:07:30,000 --> 01:07:30,117
But I didn't come here to fight you.
902
01:07:30,391 --> 01:07:31,648
I came to talk.
903
01:07:34,758 --> 01:07:36,461
Whoever draws his sword...
904
01:07:36,726 --> 01:07:38,328
He talks with his sword!
905
01:07:38,879 --> 01:07:40,000
I know you are eager to
eliminate Nur ad-Din Zanki.
906
01:07:40,000 --> 01:07:42,504
I know you are eager to
eliminate Nur ad-Din Zanki.
907
01:07:43,203 --> 01:07:44,867
If you join us...
908
01:07:45,172 --> 01:07:46,805
You will get the power you want.
909
01:07:48,141 --> 01:07:50,000
And together we will all
eliminate Nur ad-Din Zanki.
910
01:07:50,000 --> 01:07:51,602
And together we will all
eliminate Nur ad-Din Zanki.
911
01:07:53,258 --> 01:07:55,273
Nur ad-Din Zanki will catch up.
912
01:07:58,187 --> 01:08:00,000
I will leave Nusr ad-Din on one condition.
913
01:08:00,000 --> 01:08:00,328
I will leave Nusr ad-Din on one condition.
914
01:08:01,945 --> 01:08:04,984
He will give me half the gold
as treasure.
915
01:08:05,560 --> 01:08:07,326
Absolutely not!
916
01:08:07,938 --> 01:08:10,000
I will not return without taking my money!
917
01:08:10,000 --> 01:08:10,398
I will not return without taking my money!
918
01:08:10,773 --> 01:08:14,320
Is there money more worthy than
the gold of Sultan Nur ad-Din Zanki?
919
01:08:14,813 --> 01:08:18,921
Either you do what I say
and give me half of it,
920
01:08:19,555 --> 01:08:20,000
Or I will take it all
with my sword as spoil.
921
01:08:20,000 --> 01:08:23,188
Or I will take it all
with my sword as spoil.
922
01:08:23,839 --> 01:08:25,839
You will become a sultan, Nusr ad-Din.
923
01:08:26,096 --> 01:08:28,229
Let him take half the gold.
924
01:08:28,878 --> 01:08:30,000
We all have to come together.
925
01:08:30,000 --> 01:08:30,706
We all have to come together.
926
01:08:30,769 --> 01:08:33,269
Sultan Nur ad-Din will join us now.
927
01:08:34,127 --> 01:08:35,846
We have to go as soon as possible.
928
01:08:36,189 --> 01:08:37,780
I'll give it when we get there.
929
01:08:37,853 --> 01:08:39,759
Don't worry, he won't be able to come.
930
01:08:39,784 --> 01:08:40,000
I will eliminate him before
he reaches Ashkelon.
931
01:08:40,000 --> 01:08:42,195
I will eliminate him before
he reaches Ashkelon.
932
01:08:57,558 --> 01:09:00,000
[ASHKELON]
933
01:09:00,000 --> 01:09:00,472
[ASHKELON]
934
01:09:07,284 --> 01:09:10,000
I am grateful for your cooperation,
Queen Victoria.
935
01:09:10,000 --> 01:09:10,784
I am grateful for your cooperation,
Queen Victoria.
936
01:09:11,312 --> 01:09:14,493
I'll become the sole Sultan
after Sultan Nur ad-Din is deposed.
937
01:09:15,066 --> 01:09:17,980
Then I will pay you more
for your cooperation.
938
01:09:18,441 --> 01:09:20,000
Gregor will kill Sultan
Nur ad-Din anyway.
939
01:09:20,000 --> 01:09:21,058
Gregor will kill Sultan
Nur ad-Din anyway.
940
01:09:22,706 --> 01:09:24,081
Here, let's go in.
941
01:09:24,394 --> 01:09:27,113
Let's talk about your Sultanate
and our cooperation.
942
01:09:53,640 --> 01:09:55,630
If the wolf withdraws from the field...
943
01:09:56,906 --> 01:09:58,350
Foxes attack everyone.
944
01:10:01,148 --> 01:10:04,077
This is not just betrayal.
945
01:10:04,102 --> 01:10:07,222
The state has reached the
threshold of disintegration, Saladin.
946
01:10:07,624 --> 01:10:10,000
This is not the time to worry
about personal problems.
947
01:10:10,000 --> 01:10:12,171
This is not the time to worry
about personal problems.
948
01:10:12,749 --> 01:10:16,640
Everything that happens
is a result of this secret.
949
01:10:17,328 --> 01:10:18,843
Did I want this?
950
01:10:19,421 --> 01:10:20,000
Did I hold that secret?
951
01:10:20,000 --> 01:10:21,023
Did I hold that secret?
952
01:10:21,124 --> 01:10:24,734
Because this secret was hidden
based on some wisdom.
953
01:10:25,288 --> 01:10:27,257
It was to prepare you.
954
01:10:27,773 --> 01:10:30,000
That is why Nur ad-Din made you
his son and companion on this path.
955
01:10:30,000 --> 01:10:31,515
That is why Nur ad-Din made you
his son and companion on this path.
956
01:10:31,680 --> 01:10:33,336
This secret has made me a nobody.
957
01:10:34,038 --> 01:10:35,273
The state disintegrated.
958
01:10:35,843 --> 01:10:37,124
Where is the wisdom?!
959
01:10:37,179 --> 01:10:40,000
The wisdom in this is that you are chosen.
960
01:10:40,000 --> 01:10:40,765
The wisdom in this is that you are chosen.
961
01:10:43,554 --> 01:10:47,710
There is a lot of good
in what we see as evil.
962
01:10:49,156 --> 01:10:50,000
A new order will be
born out of this chaos.
963
01:10:50,000 --> 01:10:52,531
A new order will be
born out of this chaos.
964
01:10:53,195 --> 01:10:58,155
This system will lead you,
to the victories you were promised.
965
01:11:00,234 --> 01:11:02,788
-What good news?
-Your good news.
966
01:11:04,429 --> 01:11:10,000
It was both in my and your mom's dream.
967
01:11:10,000 --> 01:11:11,429
It was both in my and your mom's dream.
968
01:11:12,178 --> 01:11:17,590
God's has chosen you to conquer Jerusalem.
969
01:11:18,770 --> 01:11:20,000
This burden is on your shoulders.
970
01:11:20,000 --> 01:11:20,512
This burden is on your shoulders.
971
01:11:22,129 --> 01:11:26,739
And you always wanted to be
the conqueror of Jerusalem.
972
01:11:27,629 --> 01:11:30,000
And you knew that Ashkelon
is the key to Jerusalem.
973
01:11:30,000 --> 01:11:30,740
And you knew that Ashkelon
is the key to Jerusalem.
974
01:11:34,051 --> 01:11:35,122
Stand up!
975
01:11:36,153 --> 01:11:37,293
Move!
976
01:11:38,254 --> 01:11:39,872
And turn your face to God.
977
01:11:41,270 --> 01:11:45,762
To give hope to the oppressed
who groan under oppression.
978
01:11:46,676 --> 01:11:49,598
And stand up to reach
the good news of Jerusalem.
979
01:11:51,192 --> 01:11:53,997
And end this evil!
980
01:12:09,849 --> 01:12:10,000
Sultan Nur ad-Din...
981
01:12:10,000 --> 01:12:11,286
Sultan Nur ad-Din...
982
01:12:29,219 --> 01:12:30,000
Defenders!
Protect the Sultan!
983
01:12:30,000 --> 01:12:31,773
Defenders!
Protect the Sultan!
984
01:12:47,424 --> 01:12:48,791
Attack!
985
01:14:01,570 --> 01:14:08,108
These are the spoils we took
from the Zanki as treasure.
986
01:14:10,218 --> 01:14:11,554
Do not worry.
987
01:14:12,179 --> 01:14:13,999
You have right in this too.
988
01:14:14,491 --> 01:14:16,393
I will distribute it to you properly.
989
01:14:17,046 --> 01:14:18,101
Long live, sir.
990
01:14:18,320 --> 01:14:19,574
Fortunately you are here.
991
01:14:20,124 --> 01:14:23,273
We need a brave person
like you to lead us.
992
01:14:32,098 --> 01:14:33,613
Where did this come from?
993
01:14:33,957 --> 01:14:35,317
From the Zanki's.
994
01:14:35,832 --> 01:14:36,980
Zanki's?
995
01:14:43,250 --> 01:14:46,891
Or did you raid Damascus?
996
01:14:47,312 --> 01:14:49,445
There is no need to raid.
997
01:14:49,938 --> 01:14:50,000
Nur ad-Din's loser brother robbed
the treasury and fled.
998
01:14:50,000 --> 01:14:55,133
Nur ad-Din's loser brother robbed
the treasury and fled.
999
01:14:55,485 --> 01:15:00,000
I blocked his path
and took half of it as spoils.
1000
01:15:00,000 --> 01:15:01,883
I blocked his path
and took half of it as spoils.
1001
01:15:09,485 --> 01:15:10,000
Come on, in the name of God!
1002
01:15:10,000 --> 01:15:11,313
Come on, in the name of God!
1003
01:15:19,139 --> 01:15:20,000
Saladin!
1004
01:15:20,000 --> 01:15:20,522
Saladin!
1005
01:15:22,725 --> 01:15:23,889
Son!
1006
01:18:18,550 --> 01:18:20,000
Did you think you could threaten us
with taking Nusr ad-Din with you?
1007
01:18:20,000 --> 01:18:22,566
Did you think you could threaten us
with taking Nusr ad-Din with you?
1008
01:18:23,324 --> 01:18:26,332
Even if you gather all the armies
in the world to Ashkelon...
1009
01:18:26,832 --> 01:18:28,855
I won't come back until I conquer it.
1010
01:18:28,972 --> 01:18:30,000
All your enemies have united,
Sultan Nur ad-Din.
1011
01:18:30,000 --> 01:18:31,824
All your enemies have united,
Sultan Nur ad-Din.
1012
01:18:33,449 --> 01:18:34,784
Even Boru's are with us.
1013
01:18:35,793 --> 01:18:40,000
They must be spending
the half the gold in your treasury.
1014
01:18:40,000 --> 01:18:40,245
They must be spending
the half the gold in your treasury.
1015
01:18:42,742 --> 01:18:45,976
This means that this is war
will not only be with enemies...
1016
01:18:47,066 --> 01:18:49,754
Rather, with those we considered
our brothers as well.
1017
01:18:57,148 --> 01:18:58,547
Come on, kill me, Saladin.
1018
01:18:59,164 --> 01:19:00,000
Eliminate your arch enemy.
1019
01:19:00,000 --> 01:19:00,749
Eliminate your arch enemy.
1020
01:19:01,117 --> 01:19:04,172
But you won't be able
to get away with killing me.
1021
01:19:05,211 --> 01:19:10,000
All your lands will turn into hell
while you want to take back Ashkelon.
1022
01:19:10,000 --> 01:19:11,452
All your lands will turn into hell
while you want to take back Ashkelon.
1023
01:19:22,245 --> 01:19:26,433
Your head is my right.
1024
01:19:27,279 --> 01:19:28,412
Don't worry.
1025
01:19:29,196 --> 01:19:30,000
The day will come when I will kill you.
1026
01:19:30,000 --> 01:19:31,225
The day will come when I will kill you.
1027
01:19:32,560 --> 01:19:33,740
But not today.
1028
01:19:35,451 --> 01:19:37,006
I need you alive.
1029
01:19:43,373 --> 01:19:44,435
Take him.
1030
01:20:05,080 --> 01:20:06,197
Nephew.
1031
01:20:23,269 --> 01:20:27,347
This path is your destiny, Saladin.
1032
01:20:29,558 --> 01:20:30,000
Wherever you go...
1033
01:20:30,000 --> 01:20:31,448
Wherever you go...
1034
01:20:32,331 --> 01:20:34,206
The place you will return to...
1035
01:20:35,143 --> 01:20:36,221
It is this way.
1036
01:20:36,948 --> 01:20:40,000
My path for a long time
was to conquer Ashkelon.
1037
01:20:40,000 --> 01:20:40,355
My path for a long time
was to conquer Ashkelon.
1038
01:20:41,527 --> 01:20:42,738
That's why I came.
1039
01:20:44,097 --> 01:20:45,792
We'll go to Ashkelon right away.
1040
01:20:46,753 --> 01:20:48,995
Either Nusr ad-Din surrenders...
1041
01:20:49,402 --> 01:20:50,000
Or I'll hang his body on the walls
when we conquer that den of infidels.
1042
01:20:50,000 --> 01:20:55,042
Or I'll hang his body on the walls
when we conquer that den of infidels.
1043
01:20:55,503 --> 01:20:57,034
I want to go to Ashkelon.
1044
01:20:58,472 --> 01:21:00,000
While Gregor is in my hands...
1045
01:21:00,000 --> 01:21:00,182
While Gregor is in my hands...
1046
01:21:00,995 --> 01:21:03,854
I know how to talk to them
in a language they understand.
1047
01:21:08,486 --> 01:21:10,000
We will make the Boru's pay the price
for betraying us behind our backs.
1048
01:21:10,000 --> 01:21:14,471
We will make the Boru's pay the price
for betraying us behind our backs.
1049
01:21:22,008 --> 01:21:25,493
How do you bring illicit money
here as spoils?
1050
01:21:25,848 --> 01:21:27,480
We are at war, Ismet Hatun.
1051
01:21:28,565 --> 01:21:30,000
Treasure taken from the
enemy is not forbidden.
1052
01:21:30,000 --> 01:21:30,883
Treasure taken from the
enemy is not forbidden.
1053
01:21:30,909 --> 01:21:33,307
Emir Mansour is telling
the truth, Ismet Hatun.
1054
01:21:33,683 --> 01:21:35,230
Shame on you!
1055
01:21:36,237 --> 01:21:39,214
Did you give up your honor
as soon as you saw the gold?
1056
01:21:39,488 --> 01:21:40,000
Even hostility has its etiquette.
1057
01:21:40,000 --> 01:21:42,620
Even hostility has its etiquette.
1058
01:21:43,159 --> 01:21:45,323
I don't want coward hostility like this!
1059
01:21:45,466 --> 01:21:47,581
Take this gold and get it out of my tribe.
1060
01:21:47,606 --> 01:21:48,964
Sister.
1061
01:21:49,269 --> 01:21:50,000
This is my sword's right.
1062
01:21:50,000 --> 01:21:51,409
This is my sword's right.
1063
01:21:52,033 --> 01:21:54,416
Even your authority does not apply here.
1064
01:21:54,488 --> 01:21:58,550
When Nur ad-Din Zanki learns of this,
he will come to the tribe angry.
1065
01:21:59,214 --> 01:22:00,000
I am not afraid of his wrath.
1066
01:22:00,000 --> 01:22:00,753
I am not afraid of his wrath.
1067
01:22:00,902 --> 01:22:03,917
But I will not allow myself
to be shamed against the enemy.
1068
01:22:05,191 --> 01:22:08,667
May Nur ad-Din Zanki come.
1069
01:22:10,034 --> 01:22:11,706
Of course, if he can survive.
1070
01:22:13,980 --> 01:22:15,065
What does this mean?
1071
01:22:16,120 --> 01:22:19,253
It means that he suffers
in the Crusaders' ambush.
1072
01:22:20,042 --> 01:22:23,675
I say if he can survive,
he can come.
1073
01:22:24,191 --> 01:22:25,878
Where do you learn about this?
1074
01:22:27,378 --> 01:22:29,636
Or did you cooperate with the Crusaders?
1075
01:22:30,589 --> 01:22:32,800
Is that how you embarrassed us?
1076
01:22:33,714 --> 01:22:35,112
Sister.
1077
01:22:35,378 --> 01:22:37,948
I did not cooperate with anyone!
1078
01:22:39,019 --> 01:22:40,000
Chaos is all around.
1079
01:22:40,000 --> 01:22:40,417
Chaos is all around.
1080
01:22:40,721 --> 01:22:42,963
I heard about it and learned.
1081
01:22:43,565 --> 01:22:47,784
I don't care whether
Nur ad-Din Zanki is dead or not.
1082
01:22:48,253 --> 01:22:50,000
I have already charted my path.
1083
01:22:50,000 --> 01:22:50,448
I have already charted my path.
1084
01:22:50,863 --> 01:22:52,277
And I made my decision.
1085
01:22:52,847 --> 01:22:54,823
And I took his gold.
1086
01:22:55,573 --> 01:22:58,714
And when the time comes,
I'll take the Damascus as well.
1087
01:23:01,488 --> 01:23:04,042
You yourself will not be able
to block this, sister.
1088
01:23:19,877 --> 01:23:20,000
[ASHKELON]
1089
01:23:20,000 --> 01:23:21,925
[ASHKELON]
1090
01:23:22,300 --> 01:23:24,066
What do you mean Saladin came?
1091
01:23:24,214 --> 01:23:28,097
-He abandoned Sultan Nur ad-Din.
-We thought so.
1092
01:23:28,608 --> 01:23:30,000
His men came at the last moment.
1093
01:23:30,000 --> 01:23:30,395
His men came at the last moment.
1094
01:23:30,620 --> 01:23:31,863
What about Gregor?
1095
01:23:32,448 --> 01:23:33,847
Where is Gregor?
1096
01:23:39,706 --> 01:23:40,000
Saladin has come.
1097
01:23:40,000 --> 01:23:41,152
Saladin has come.
1098
01:24:13,621 --> 01:24:15,543
Gregor's swords have fallen.
1099
01:24:20,785 --> 01:24:22,308
And I have his head.
1100
01:24:45,355 --> 01:24:47,809
[BORU'S TRIBE]
1101
01:25:00,428 --> 01:25:01,702
Nur ad-Din Zanki.
1102
01:25:01,764 --> 01:25:03,084
I told you.
1103
01:25:04,327 --> 01:25:05,616
Be careful.
1104
01:25:05,733 --> 01:25:07,014
Ismet Hatun!
1105
01:25:15,515 --> 01:25:16,718
Ismet Hatun.
1106
01:25:17,211 --> 01:25:20,000
I wish you had faced me
and fought with me courageously.
1107
01:25:20,000 --> 01:25:20,036
I wish you had faced me
and fought with me courageously.
1108
01:25:20,195 --> 01:25:23,660
I wish you weren't incompetent
as to extend your hand to the treasury.
1109
01:25:23,758 --> 01:25:26,164
Don't say bad words without listening.
1110
01:25:27,195 --> 01:25:29,503
I had no knowledge of gold.
1111
01:25:30,230 --> 01:25:31,998
Karategin was the one who take it.
1112
01:25:32,023 --> 01:25:35,070
Did he cooperate with the Crusaders
on his own as well?
1113
01:25:36,437 --> 01:25:37,867
Don't you know this too?
1114
01:25:39,397 --> 01:25:40,000
I asked him.
1115
01:25:40,000 --> 01:25:40,506
I asked him.
1116
01:25:40,718 --> 01:25:42,758
He said he had done no such thing.
1117
01:25:44,234 --> 01:25:46,804
Gregor admitted it himself.
1118
01:25:47,945 --> 01:25:50,000
Your traitorous brother cooperated
with the Crusaders.
1119
01:25:50,000 --> 01:25:51,265
Your traitorous brother cooperated
with the Crusaders.
1120
01:25:51,422 --> 01:25:53,828
That's why they showered him
with the gold.
1121
01:25:55,039 --> 01:25:58,531
I don't care even if they pour mountains
of gold in front of me.
1122
01:25:58,828 --> 01:26:00,000
But this gold belongs to the treasury.
1123
01:26:00,000 --> 01:26:00,968
But this gold belongs to the treasury.
1124
01:26:01,750 --> 01:26:03,476
It is the right of orphans.
1125
01:26:03,718 --> 01:26:05,429
I won't give you a dime!
1126
01:26:05,609 --> 01:26:07,133
Return it immediately!
1127
01:26:07,468 --> 01:26:10,000
Karategin took it from your brother.
1128
01:26:10,000 --> 01:26:10,382
Karategin took it from your brother.
1129
01:26:11,265 --> 01:26:14,460
If you want it badly,
go and get it from your brother.
1130
01:26:14,639 --> 01:26:16,285
You can't take anything from us.
1131
01:26:17,702 --> 01:26:20,000
We are in a way to conquer Ashkelon,
1132
01:26:20,000 --> 01:26:20,615
We are in a way to conquer Ashkelon,
1133
01:26:20,640 --> 01:26:23,827
so we can free your homeland
and set you there!
1134
01:26:23,937 --> 01:26:27,437
And you go to the enemies, you vile!
1135
01:26:29,585 --> 01:26:30,000
Anyone besides you okay with me.
1136
01:26:30,000 --> 01:26:31,442
Anyone besides you okay with me.
1137
01:26:32,546 --> 01:26:35,858
And I won't make Ashkelon
your home either, you'll see.
1138
01:26:37,085 --> 01:26:40,000
By the way, instead of calling me
a bad-blood, look at yourself.
1139
01:26:40,000 --> 01:26:41,436
By the way, instead of calling me
a bad-blood, look at yourself.
1140
01:26:42,719 --> 01:26:45,597
Even your son, Saladin,
is of another blood.
1141
01:26:46,422 --> 01:26:48,889
Even your own brother rebelled you.
1142
01:26:50,366 --> 01:26:53,551
What is the value of your blood,
that you can speak of mine?
1143
01:26:55,085 --> 01:26:56,163
Beware!
1144
01:27:02,218 --> 01:27:06,851
You cannot kill anyone under
my protection or in my tribe.
1145
01:27:07,515 --> 01:27:10,000
I'll cut off the tongue of who insults me.
1146
01:27:10,000 --> 01:27:10,016
I'll cut off the tongue of who insults me.
1147
01:27:10,781 --> 01:27:12,104
-Stay away.
-I won't.
1148
01:27:12,523 --> 01:27:14,250
Didn't you say that
you didn't want
1149
01:27:14,275 --> 01:27:16,882
the hostility of the tribes
on the road to conquest?
1150
01:27:19,211 --> 01:27:20,000
If blood is shed now,
hostility will increase.
1151
01:27:20,000 --> 01:27:22,515
If blood is shed now,
hostility will increase.
1152
01:27:22,813 --> 01:27:26,113
I told you I wouldn't listen you,
Ismet Hatun.
1153
01:27:26,680 --> 01:27:29,539
From now on my sword will speak for me.
1154
01:27:30,266 --> 01:27:34,055
Then, that sword will kill me first.
1155
01:27:34,437 --> 01:27:37,023
Don't make me kill you
for an ignorant person.
1156
01:27:37,999 --> 01:27:40,000
Even he is, I'll make him pay for it.
1157
01:27:40,000 --> 01:27:41,880
Even he is, I'll make him pay for it.
1158
01:27:43,223 --> 01:27:45,453
You came here as a right man,
about the gold.
1159
01:27:46,000 --> 01:27:47,387
Don't be wrong.
1160
01:27:52,976 --> 01:27:54,711
Ilbuke, bring the gold.
1161
01:27:55,133 --> 01:27:58,097
-Brother Karategin, will be angry, sister.
-I said bring it!
1162
01:28:10,980 --> 01:28:15,617
Until I conquer Ashkelon, if an
obstacle appears in front of me,
1163
01:28:16,372 --> 01:28:18,547
If you set a trap for me...
1164
01:28:19,125 --> 01:28:20,000
If a stone touches my feet...
1165
01:28:20,000 --> 01:28:21,030
If a stone touches my feet...
1166
01:28:21,502 --> 01:28:23,010
I'll consider you responsible.
1167
01:28:23,352 --> 01:28:27,038
Know that I will kill you all.
1168
01:28:27,390 --> 01:28:29,637
I will demolish this place.
1169
01:28:39,675 --> 01:28:40,000
Even you cannot stand before my sword.
1170
01:28:40,000 --> 01:28:43,394
Even you cannot stand before my sword.
1171
01:28:50,578 --> 01:28:53,038
We'll take those life
who takes Commander Gregor!
1172
01:28:59,335 --> 01:29:00,000
If even a drop of blood is spilled,
Gregor will die.
1173
01:29:00,000 --> 01:29:01,930
If even a drop of blood is spilled,
Gregor will die.
1174
01:29:02,069 --> 01:29:03,115
Stop.
1175
01:29:17,757 --> 01:29:20,000
You called me brother, and take on the
side of those who made brother fights.
1176
01:29:20,000 --> 01:29:22,648
You called me brother, and take on the
side of those who made brother fights.
1177
01:29:23,398 --> 01:29:26,539
Better than being on the
side of those who divide brothers.
1178
01:29:26,908 --> 01:29:29,521
Supposedly, you had separated
from Sultan Nur ad-Din.
1179
01:29:30,117 --> 01:29:31,234
But this means,
1180
01:29:31,937 --> 01:29:37,588
Rank and position became so important
that you were back again.
1181
01:29:38,206 --> 01:29:39,363
Without being ashamed.
1182
01:29:39,459 --> 01:29:40,000
The ambition of position
is a desire for people like you.
1183
01:29:40,000 --> 01:29:42,280
The ambition of position
is a desire for people like you.
1184
01:29:42,305 --> 01:29:43,845
I came here to take Ashkelon.
1185
01:29:44,719 --> 01:29:47,980
Now you will give up rebellion,
1186
01:29:48,773 --> 01:29:50,000
and will handover the signs of Sultanate
and golds to Sultan Nur ad-Din.
1187
01:29:50,000 --> 01:29:53,938
and will handover the signs of Sultanate
and golds to Sultan Nur ad-Din.
1188
01:29:56,338 --> 01:30:00,000
Then you will kneel before the Sultan
and show him your remorse.
1189
01:30:00,000 --> 01:30:01,447
Then you will kneel before the Sultan
and show him your remorse.
1190
01:30:02,188 --> 01:30:04,210
And you'll accept your punishment.
1191
01:30:06,219 --> 01:30:07,379
And you.
1192
01:30:08,299 --> 01:30:09,941
According to our war customs...
1193
01:30:10,523 --> 01:30:12,132
Either you will be Muslims,
1194
01:30:14,286 --> 01:30:16,156
or you will leave Ashkelon.
1195
01:30:17,484 --> 01:30:19,102
Only then can you take Gregor.
1196
01:30:21,102 --> 01:30:22,384
What if we don't accept?
1197
01:30:23,852 --> 01:30:27,168
We'll kill everyone tomorrow
when we draw our swords.
1198
01:30:29,156 --> 01:30:30,000
Not even these infidels
you hide can't save you.
1199
01:30:30,000 --> 01:30:31,526
Not even these infidels
you hide can't save you.
1200
01:30:32,000 --> 01:30:34,422
This is not a war just to take the city.
1201
01:30:35,422 --> 01:30:37,237
Rather, it is a war for the throne.
1202
01:30:38,031 --> 01:30:39,940
The Sultanate is my right.
1203
01:30:40,906 --> 01:30:46,117
Either Sultan Nur ad-Din will give up his
throne now, and I'll be the only Sultan,
1204
01:30:47,313 --> 01:30:50,000
Or this war will not end until
I take what is rightfully mine.
1205
01:30:50,000 --> 01:30:50,539
Or this war will not end until
I take what is rightfully mine.
1206
01:30:50,849 --> 01:30:53,729
Now you have condemned yourself
to death with these words.
1207
01:30:54,695 --> 01:30:56,203
Your only right now is to die.
1208
01:30:59,087 --> 01:31:00,000
When we draw our swords for tomorrow,
1209
01:31:00,000 --> 01:31:01,711
When we draw our swords for tomorrow,
1210
01:31:03,031 --> 01:31:05,187
Traitors will be beheaded one by one.
1211
01:31:06,817 --> 01:31:09,577
Know that the winds of invasion
that are blowing here...
1212
01:31:10,077 --> 01:31:16,438
It'll blow as far as to Gaza and Jerusalem
and to many oppressed Muslim countries.
1213
01:31:17,711 --> 01:31:19,359
Don't think you can escape.
1214
01:31:20,540 --> 01:31:22,457
Do not hope that you will live.
1215
01:31:23,172 --> 01:31:25,735
When the swords come out
of their sheaths tomorrow,
1216
01:31:26,817 --> 01:31:27,949
Victory is ours...
1217
01:31:29,996 --> 01:31:30,000
And defeat is yours.
1218
01:31:30,000 --> 01:31:31,505
And defeat is yours.
1219
01:32:33,422 --> 01:32:34,477
Is that so?
1220
01:32:34,503 --> 01:32:36,383
Oh, Ashkelon!
1221
01:32:36,539 --> 01:32:38,485
I will never let you take it.
1222
01:32:38,750 --> 01:32:40,000
Never, you'll see.
1223
01:32:40,000 --> 01:32:40,030
Never, you'll see.
1224
01:32:40,639 --> 01:32:41,983
What do you say, brother?
1225
01:32:42,227 --> 01:32:43,234
Who takes Ashkelon?
1226
01:32:43,695 --> 01:32:44,703
Nur ad-Din Zanki.
1227
01:32:45,420 --> 01:32:47,249
He began preparing for the conquest.
1228
01:32:47,453 --> 01:32:50,000
He will take Ashkelon
and make us live there.
1229
01:32:50,000 --> 01:32:50,653
He will take Ashkelon
and make us live there.
1230
01:32:51,953 --> 01:32:53,586
This is good news for us, Dad.
1231
01:32:54,445 --> 01:32:57,137
We must be with the Zanki's
during the conquest.
1232
01:32:57,625 --> 01:32:58,633
They are lying.
1233
01:32:59,125 --> 01:33:00,000
They will take Ashkelon
for themselves and kick us out.
1234
01:33:00,000 --> 01:33:02,200
They will take Ashkelon
for themselves and kick us out.
1235
01:33:02,742 --> 01:33:04,591
Don't I know who the Zanki's are?
1236
01:33:05,375 --> 01:33:09,035
Nusr ad-Din announced his Sultanate
and went to Ashkelon.
1237
01:33:09,361 --> 01:33:10,000
Why did he announce his Sultanate?
1238
01:33:10,000 --> 01:33:11,143
Why did he announce his Sultanate?
1239
01:33:11,266 --> 01:33:13,407
There is chaos everywhere, don't you know?
1240
01:33:14,500 --> 01:33:18,828
It turns out that Saladin is not
the son of Nur ad-Din Zanki.
1241
01:33:20,469 --> 01:33:21,477
What?
1242
01:33:22,305 --> 01:33:24,658
Nusr ad-Din rebelled because of this.
1243
01:33:25,461 --> 01:33:27,166
They are frauds.
1244
01:33:28,211 --> 01:33:30,000
If necessary, I will help Nusr ad-Din...
1245
01:33:30,000 --> 01:33:31,389
If necessary, I will help Nusr ad-Din...
1246
01:33:32,352 --> 01:33:36,273
But I will never allow Nur ad-Din Zanki
to take Ashkelon.
1247
01:33:44,902 --> 01:33:48,648
What right do you have to
return my spoils, sister?
1248
01:33:49,234 --> 01:33:50,000
They are not your right,
they are forbidden.
1249
01:33:50,000 --> 01:33:51,500
They are not your right,
they are forbidden.
1250
01:33:51,636 --> 01:33:54,120
Did blood have to be shed
here for illicit money?
1251
01:33:54,390 --> 01:33:57,004
You pay the price
for your ignorance first.
1252
01:33:57,538 --> 01:33:58,710
What ignorance?
1253
01:33:58,960 --> 01:34:00,000
You cooperated with the Crusaders.
1254
01:34:00,000 --> 01:34:00,710
You cooperated with the Crusaders.
1255
01:34:01,117 --> 01:34:02,125
Don't deny!
1256
01:34:02,281 --> 01:34:05,094
This guy called Gregor said it all.
1257
01:34:06,874 --> 01:34:07,882
Okay.
1258
01:34:08,396 --> 01:34:09,767
He should have said hello!
1259
01:34:10,969 --> 01:34:15,555
How do you cooperate with infidels
and tarnish the honor of our tribe?
1260
01:34:15,906 --> 01:34:19,142
I protect the honor of our tribe, sister.
1261
01:34:19,575 --> 01:34:20,000
They offered me to cooperate
with them against the Zanki's.
1262
01:34:20,000 --> 01:34:22,508
They offered me to cooperate
with them against the Zanki's.
1263
01:34:23,008 --> 01:34:28,143
When I saw that you were siding with
Nur ad-Din Zanki, I agreed to the offer.
1264
01:34:28,711 --> 01:34:30,000
Otherwise, our blood, customs
and honor will have no value.
1265
01:34:30,000 --> 01:34:31,620
Otherwise, our blood, customs
and honor will have no value.
1266
01:34:32,281 --> 01:34:37,180
If I cooperated with the Crusaders
today, it is because of you, sister.
1267
01:34:37,663 --> 01:34:40,000
Because you did not do what
your position required of you.
1268
01:34:40,000 --> 01:34:40,641
Because you did not do what
your position required of you.
1269
01:34:41,156 --> 01:34:44,641
Here it is not like the mountains
that you wander.
1270
01:34:45,151 --> 01:34:47,240
You've been making a mess since you came.
1271
01:34:47,500 --> 01:34:49,891
If you do it again,
1272
01:34:50,703 --> 01:34:53,562
I'm going to kick you out
of this tribe, Karategin.
1273
01:34:56,093 --> 01:34:57,148
Kick me.
1274
01:34:58,765 --> 01:34:59,835
Okay.
1275
01:35:00,595 --> 01:35:02,010
I will go anyway.
1276
01:35:02,923 --> 01:35:06,406
But I will eliminate
Nur ad-Din Zanki first.
1277
01:35:07,078 --> 01:35:08,815
And then I'll take Damascus.
1278
01:35:09,773 --> 01:35:10,000
I'll do everything you can't do
and then I'll go.
1279
01:35:10,000 --> 01:35:14,445
I'll do everything you can't do
and then I'll go.
1280
01:35:15,328 --> 01:35:17,234
Don't test my patience anymore.
1281
01:35:17,714 --> 01:35:20,000
If you do that you will be
putting your life in danger.
1282
01:35:20,000 --> 01:35:20,458
If you do that you will be
putting your life in danger.
1283
01:35:20,921 --> 01:35:22,546
This road will end badly.
1284
01:35:24,117 --> 01:35:26,656
I came here without thinking
about my end, sister.
1285
01:35:27,336 --> 01:35:28,929
There is one thing on my mind.
1286
01:35:29,711 --> 01:35:30,000
It is that the end of Nur ad-Din Zanki
will be from me.
1287
01:35:30,000 --> 01:35:32,467
It is that the end of Nur ad-Din Zanki
will be from me.
1288
01:35:33,289 --> 01:35:34,297
And you will see it.
1289
01:35:46,093 --> 01:35:48,709
Malik Nusr ad-Din didn't accept
any conditions, sir.
1290
01:35:48,953 --> 01:35:50,000
[DAMASCUS]
1291
01:35:50,000 --> 01:35:51,070
[DAMASCUS]
1292
01:35:51,397 --> 01:35:55,204
For whatever reason he blood shed,
1293
01:35:55,228 --> 01:35:58,538
I will shed a lot more and
take it from his hand.
1294
01:36:06,593 --> 01:36:09,406
Sinan was also injured because
of that traitor.
1295
01:36:10,233 --> 01:36:12,359
You shed your blood for us.
1296
01:36:14,000 --> 01:36:17,157
This is not the first time my blood
has shed for you, sir.
1297
01:36:18,031 --> 01:36:20,000
You deserve every last drop.
1298
01:36:20,000 --> 01:36:21,125
You deserve every last drop.
1299
01:36:22,625 --> 01:36:24,117
May your conquest go well.
1300
01:36:24,555 --> 01:36:30,000
But the union of your enemies
will make it difficult for you.
1301
01:36:30,000 --> 01:36:30,001
But the union of your enemies
will make it difficult for you.
1302
01:36:30,555 --> 01:36:35,008
We will eliminate them all
after conquering Ashkelon.
1303
01:36:36,125 --> 01:36:39,773
Even the Lord of the Mountain
who leads them all.
1304
01:36:41,633 --> 01:36:44,117
You are relevant to that topic.
1305
01:36:45,133 --> 01:36:46,141
Is there any news?
1306
01:36:46,507 --> 01:36:47,515
No.
1307
01:36:47,952 --> 01:36:50,000
But when you raise your sword of conquer,
1308
01:36:50,000 --> 01:36:50,671
But when you raise your sword of conquer,
1309
01:36:51,102 --> 01:36:54,148
Of course, they would also
use their daggers.
1310
01:36:54,625 --> 01:36:58,445
These Assassins will spread discord
among the people.
1311
01:36:59,133 --> 01:37:00,000
They will cause chaos with their delusion,
and prevent the conquest.
1312
01:37:00,000 --> 01:37:03,774
They will cause chaos with their delusion,
and prevent the conquest.
1313
01:37:05,453 --> 01:37:10,000
I and our scholars will go to the
people and do what is necessary, sir.
1314
01:37:10,000 --> 01:37:10,304
I and our scholars will go to the
people and do what is necessary, sir.
1315
01:37:10,758 --> 01:37:16,523
That man called Lord of the Mountain,
and those who cooperate with him...
1316
01:37:16,549 --> 01:37:19,845
Whatever they do,
they won't be able to stop us.
1317
01:37:20,960 --> 01:37:23,141
We will conquest Ashkelon tomorrow.
1318
01:37:23,820 --> 01:37:26,097
We will eradicate the
temptation of deviants,
1319
01:37:26,536 --> 01:37:29,258
the betrayal of traitors,
1320
01:37:29,282 --> 01:37:30,000
and the infidels’ slander.
1321
01:37:30,000 --> 01:37:32,873
and the infidels’ slander.
1322
01:37:51,308 --> 01:37:52,324
[Ashkelon]
1323
01:37:51,960 --> 01:37:53,016
Ma'am.
1324
01:37:53,477 --> 01:37:54,539
Karategin is here.
1325
01:37:54,929 --> 01:37:55,968
Let him.
1326
01:38:04,526 --> 01:38:06,305
Give me soldiers.
1327
01:38:06,500 --> 01:38:10,000
I will go to Damascus
and kill Nur ad-Din Zanki.
1328
01:38:10,000 --> 01:38:10,094
I will go to Damascus
and kill Nur ad-Din Zanki.
1329
01:38:10,329 --> 01:38:14,627
I will show him what it means for him
to come to my tribe and take my spoils.
1330
01:38:15,394 --> 01:38:19,703
Shall we gave you soldier while
we are here trying to protect Ashkelon.
1331
01:38:19,875 --> 01:38:20,000
You promised me that we would unite.
1332
01:38:20,000 --> 01:38:22,883
You promised me that we would unite.
1333
01:38:24,940 --> 01:38:27,547
And now we say we can't give you soldiers.
1334
01:38:36,312 --> 01:38:37,539
Okay.
1335
01:38:39,484 --> 01:38:40,000
Don't.
1336
01:38:40,000 --> 01:38:40,507
Don't.
1337
01:38:59,159 --> 01:39:00,000
Don't give me, I'll take...
1338
01:39:00,000 --> 01:39:03,359
Don't give me, I'll take...
1339
01:39:07,031 --> 01:39:08,148
my own spoil myself.
1340
01:39:15,652 --> 01:39:17,453
And I'll take your head too.
1341
01:39:18,242 --> 01:39:19,633
Aren't you a Zanki?
1342
01:39:19,984 --> 01:39:20,000
I'll make your bad-blood shed,
and calm myself.
1343
01:39:20,000 --> 01:39:24,195
I'll make your bad-blood shed,
and calm myself.
1344
01:39:24,796 --> 01:39:27,055
Saladin has taken Gregor prisoner.
1345
01:39:28,180 --> 01:39:29,859
He's trying to ruin our union.
1346
01:39:30,953 --> 01:39:31,961
I don't care.
1347
01:39:32,281 --> 01:39:33,289
I don't care.
1348
01:39:33,570 --> 01:39:34,672
Go and save him.
1349
01:39:35,117 --> 01:39:38,031
Why are you sitting here doing nothing?
1350
01:39:38,297 --> 01:39:40,000
They are preparing to conquer Ashkelon.
1351
01:39:40,000 --> 01:39:40,313
They are preparing to conquer Ashkelon.
1352
01:39:41,344 --> 01:39:42,733
We can't leave the castle.
1353
01:39:44,344 --> 01:39:50,000
But you, as our partner, can save
Gregor from the hands of Saladin.
1354
01:39:50,000 --> 01:39:50,101
But you, as our partner, can save
Gregor from the hands of Saladin.
1355
01:39:50,859 --> 01:39:53,781
Also, if you save him, we'll be stronger.
1356
01:39:54,241 --> 01:39:56,729
Then we can give you
as many soldiers as you want.
1357
01:39:57,672 --> 01:40:00,000
If you want to take revenge
from Nur ad-Din Zanki,
1358
01:40:00,000 --> 01:40:00,679
If you want to take revenge
from Nur ad-Din Zanki,
1359
01:40:01,648 --> 01:40:03,687
Save Gregor from the hands of Saladin.
1360
01:40:12,453 --> 01:40:14,055
You are a brave woman.
1361
01:40:45,828 --> 01:40:47,266
Tie him to that pole.
1362
01:40:48,538 --> 01:40:50,000
He'll watch our conquest preparations.
1363
01:40:50,000 --> 01:40:50,836
He'll watch our conquest preparations.
1364
01:40:52,876 --> 01:40:54,467
This is his biggest punishment.
1365
01:40:56,265 --> 01:41:00,000
I won't allow you to invade Ashkelon
and keep me a prisoner.
1366
01:41:00,000 --> 01:41:01,445
I won't allow you to invade Ashkelon
and keep me a prisoner.
1367
01:41:12,192 --> 01:41:14,620
You've got yourself into
a big problem, Saladin.
1368
01:41:15,016 --> 01:41:17,898
They will make you regret taking
me prisoner.
1369
01:41:18,383 --> 01:41:19,391
Who?
1370
01:41:20,227 --> 01:41:22,187
Victoria? Nusr ad-Din?
1371
01:41:23,703 --> 01:41:27,289
Or the Lord of the Mountain
that controls you all. Who will?
1372
01:41:30,125 --> 01:41:36,414
Someone will come, who will burn you
to ashes with the power of vengeance.
1373
01:41:36,976 --> 01:41:40,000
And your dreams of conquest
will be a nightmare.
1374
01:41:40,000 --> 01:41:40,141
And your dreams of conquest
will be a nightmare.
1375
01:41:41,219 --> 01:41:43,184
When we take Ashkelon tomorrow...
1376
01:41:44,297 --> 01:41:45,765
those dreams will come true.
1377
01:41:46,219 --> 01:41:50,000
Then our swords will be your nightmare,
and death, your only salvation.
1378
01:41:50,000 --> 01:41:52,787
Then our swords will be your nightmare,
and death, your only salvation.
1379
01:41:57,233 --> 01:41:58,305
Tie him up.
1380
01:42:13,580 --> 01:42:17,930
Ignite the fire, and sharpen your swords!
1381
01:42:19,228 --> 01:42:20,000
Let the sky groan
with the sound of weapons!
1382
01:42:20,000 --> 01:42:21,414
Let the sky groan
with the sound of weapons!
1383
01:42:22,406 --> 01:42:23,953
Everyone should hear it!
1384
01:42:24,161 --> 01:42:26,886
Let the love of conquest
fill the heart of the allies.
1385
01:42:28,312 --> 01:42:30,000
Let the hearts of our enemies
tremble with fear.
1386
01:42:30,000 --> 01:42:31,672
Let the hearts of our enemies
tremble with fear.
1387
01:42:32,460 --> 01:42:34,046
Love of conquest.
1388
01:42:42,747 --> 01:42:44,531
Good news for you.
1389
01:42:45,711 --> 01:42:48,500
Today I started the great apocalypse!
1390
01:42:49,640 --> 01:42:50,000
By my order, all acts
of worship imposed on humans,
1391
01:42:50,000 --> 01:42:54,694
By my order, all acts
of worship imposed on humans,
1392
01:42:55,641 --> 01:42:59,445
is lifted from my truthful followers!
1393
01:43:00,500 --> 01:43:07,281
From now on the prayer consists of
prostration to the Lord of the Mountain.
1394
01:43:15,461 --> 01:43:19,383
Lift up your faces, servants
of the Lord of the Mountain.
1395
01:43:27,140 --> 01:43:30,000
It is no longer necessary
for women to wear a head scarf.
1396
01:43:30,000 --> 01:43:30,320
It is no longer necessary
for women to wear a head scarf.
1397
01:43:30,773 --> 01:43:32,516
Show your hair.
1398
01:43:34,803 --> 01:43:37,116
Spread your beautiful scent.
1399
01:43:37,719 --> 01:43:40,000
Wear your decorated clothes.
1400
01:43:40,000 --> 01:43:40,500
Wear your decorated clothes.
1401
01:43:41,164 --> 01:43:42,492
Stand on your feet.
1402
01:43:44,523 --> 01:43:48,539
And start the war
for the Lord of the Mountain.
1403
01:43:54,716 --> 01:43:59,195
You are geniuses.
1404
01:44:00,242 --> 01:44:06,328
Go all the way around,
making them believe in me.
1405
01:44:30,069 --> 01:44:32,226
Sultan Nur ad-Din will die today.
1406
01:44:36,369 --> 01:44:39,820
He can continue dreaming
the conquering of Jerusalem.
1407
01:44:41,585 --> 01:44:44,570
He will see hell.
1408
01:45:08,172 --> 01:45:09,822
When we take Ashkelon tomorrow,
1409
01:45:11,961 --> 01:45:13,758
Your life will no longer matter.
1410
01:45:14,586 --> 01:45:15,594
Kill me, then.
1411
01:45:17,622 --> 01:45:18,905
What are you waiting for?
1412
01:45:19,999 --> 01:45:20,000
I did not take you to kill you,
but to keep you alive.
1413
01:45:20,000 --> 01:45:24,141
I did not take you to kill you,
but to keep you alive.
1414
01:45:25,257 --> 01:45:27,055
But for this, you have one chance.
1415
01:45:28,578 --> 01:45:30,000
You will cooperate with me.
1416
01:45:30,000 --> 01:45:30,062
You will cooperate with me.
1417
01:45:31,352 --> 01:45:33,898
You will tell me where
the Lord of the Mountain is.
1418
01:45:35,093 --> 01:45:36,515
And I will catch him.
1419
01:45:37,812 --> 01:45:39,484
And then I will set you free.
1420
01:45:40,156 --> 01:45:42,723
You say you will spare my life.
1421
01:45:43,539 --> 01:45:48,109
But the Lord of the Mountain will give me
something more important than my life.
1422
01:45:48,357 --> 01:45:50,000
You too, will see that soon.
1423
01:45:50,000 --> 01:45:50,052
You too, will see that soon.
1424
01:45:52,108 --> 01:45:53,219
And...
1425
01:45:55,061 --> 01:45:56,555
with pain.
1426
01:45:59,866 --> 01:46:00,000
There are those coming!
1427
01:46:00,000 --> 01:46:01,287
There are those coming!
1428
01:46:01,648 --> 01:46:03,103
There are those coming!
1429
01:46:03,359 --> 01:46:04,914
Prepare!
1430
01:46:45,828 --> 01:46:47,234
What are you doing here?
1431
01:46:50,695 --> 01:46:52,187
Give him to me, Saladin.
1432
01:46:53,156 --> 01:46:54,554
I need him.
1433
01:46:54,671 --> 01:46:57,726
Didn't others come
and send you as a hunting dog?
1434
01:46:59,664 --> 01:47:00,000
I cooperated with him.
1435
01:47:00,000 --> 01:47:02,297
I cooperated with him.
1436
01:47:04,757 --> 01:47:09,929
It is my habit not to leave the man
I work with in the hands of enemies.
1437
01:47:11,054 --> 01:47:15,320
Is there cooperation with infidels
and oppressors in Turkish customs?
1438
01:47:15,617 --> 01:47:17,398
You talk about custom!
1439
01:47:17,990 --> 01:47:20,000
For me, you are the oppressor
and the enemy!
1440
01:47:20,000 --> 01:47:21,851
For me, you are the oppressor
and the enemy!
1441
01:47:26,179 --> 01:47:28,890
We sharpen our swords for our enemies.
1442
01:47:30,187 --> 01:47:31,914
If you are a enemy...
1443
01:47:32,812 --> 01:47:35,489
Your head will have a share of our swords.
1444
01:47:44,240 --> 01:47:45,959
I'll mark here with my sword.
1445
01:47:47,310 --> 01:47:49,771
You have until tomorrow
to give me Gregor.
1446
01:47:52,303 --> 01:47:55,381
Otherwise, I will kill
you before you can,
1447
01:47:56,162 --> 01:47:57,459
conquer Ashkelon.
1448
01:47:57,803 --> 01:47:59,623
Armies cannot confront me.
1449
01:48:01,349 --> 01:48:02,965
I'll conquest Ashkelon tomorrow.
1450
01:48:04,232 --> 01:48:06,120
I will hang your corpse on its walls.
1451
01:48:07,990 --> 01:48:09,021
Okay.
1452
01:48:09,615 --> 01:48:10,000
If you don't do what
I told you by tomorrow,
1453
01:48:10,000 --> 01:48:11,782
If you don't do what
I told you by tomorrow,
1454
01:48:12,381 --> 01:48:17,162
You'll see how I'll confront you
and kill you.
1455
01:48:37,068 --> 01:48:40,000
The Assassins have caused
chaos everywhere, sir.
1456
01:48:40,000 --> 01:48:40,482
The Assassins have caused
chaos everywhere, sir.
1457
01:48:41,224 --> 01:48:43,669
The fire lit by the
Lord of the Mountain...
1458
01:48:44,287 --> 01:48:48,037
Obviously it'll be hotter than
the fire of conquest you have lit.
1459
01:48:48,732 --> 01:48:50,000
Our scholars will appear.
And I instructed our soldiers.
1460
01:48:50,000 --> 01:48:53,224
Our scholars will appear.
And I instructed our soldiers.
1461
01:48:54,224 --> 01:48:57,795
They will kill any Assassin
they see on the spot.
1462
01:48:58,474 --> 01:49:00,000
Lord of the Mountain do this to make you
give up on the conquest.
1463
01:49:00,000 --> 01:49:02,677
Lord of the Mountain do this to make you
give up on the conquest.
1464
01:49:08,130 --> 01:49:10,000
There is no turning back from this path.
1465
01:49:10,000 --> 01:49:10,177
There is no turning back from this path.
1466
01:49:10,990 --> 01:49:12,342
I will conquest Ashkelon.
1467
01:49:12,998 --> 01:49:17,584
And I'll not return until I get the
head of the Lord of the Mountain.
1468
01:50:16,888 --> 01:50:20,000
The heads of our enemies
will fall by our daggers tonight.
1469
01:50:20,000 --> 01:50:21,467
The heads of our enemies
will fall by our daggers tonight.
1470
01:51:05,467 --> 01:51:07,349
Everyone will bear witness.
1471
01:51:08,560 --> 01:51:10,000
On the power of the fighters
of Paradise and their Lord.
1472
01:51:10,000 --> 01:51:12,615
On the power of the fighters
of Paradise and their Lord.
1473
01:51:43,818 --> 01:51:48,545
No doctrine will remain
on earth except the hidden.
1474
01:52:24,334 --> 01:52:25,935
And the world will bow head...
1475
01:52:26,938 --> 01:52:29,240
In front of the rule of
the people of Batinism.
1476
01:53:42,284 --> 01:53:44,440
After dealing with Boru's...
1477
01:53:44,831 --> 01:53:47,089
I'll eliminate the Assassins
in the country.
1478
01:53:48,128 --> 01:53:50,000
There should be no enemy left behind
while we are on the path to conquest.
1479
01:53:50,000 --> 01:53:52,026
There should be no enemy left behind
while we are on the path to conquest.
1480
01:53:54,214 --> 01:53:58,042
They write 96 and 967 to their swords.
1481
01:54:00,339 --> 01:54:01,581
This will help you.
1482
01:54:17,846 --> 01:54:20,000
We caught the Assassins infiltrating
the palace.
1483
01:54:20,000 --> 01:54:20,346
We caught the Assassins infiltrating
the palace.
1484
01:54:21,510 --> 01:54:24,440
We recognized them by the numbers
on their daggers.
1485
01:54:24,815 --> 01:54:28,346
It's time to harvest the
heads of traitors, Shirkoh.
1486
01:55:00,885 --> 01:55:06,190
And while they plot, God did, too.
1487
01:55:07,518 --> 01:55:10,000
Surely God is the best of plotters.
1488
01:55:10,000 --> 01:55:13,245
Surely God is the best of plotters.
1489
01:55:18,745 --> 01:55:20,000
Come Sinan, and...
1490
01:55:20,000 --> 01:55:20,745
Come Sinan, and...
1491
01:55:21,518 --> 01:55:27,518
see how I respond to the tricks of that
man called Lord of the Mountain.
1492
01:55:44,010 --> 01:55:46,924
We will attack the wall
at the main gate of Ashkelon.
1493
01:55:47,378 --> 01:55:49,363
The army will surround the other walls.
1494
01:55:50,498 --> 01:55:54,301
On the one hand, we'll rain arrows on the
enemy soldiers on top of the walls.
1495
01:55:54,362 --> 01:55:57,284
On the other,
we'll hit the walls with catapults.
1496
01:55:58,725 --> 01:56:00,000
We'll enter the city
after we make a breach.
1497
01:56:00,000 --> 01:56:00,892
We'll enter the city
after we make a breach.
1498
01:56:01,310 --> 01:56:02,310
Not enough.
1499
01:56:02,634 --> 01:56:06,414
Because the main gate is located in
this wall, they will defend it fiercely.
1500
01:56:07,018 --> 01:56:08,924
We must attack with fire balls.
1501
01:56:10,682 --> 01:56:11,979
We need oil with it.
1502
01:56:12,917 --> 01:56:14,048
But we don't have it.
1503
01:56:14,414 --> 01:56:16,035
There is, in the army warehouse.
1504
01:56:16,604 --> 01:56:19,909
Go with Ibrahim and bring the oil here.
1505
01:56:32,917 --> 01:56:36,057
-Turan-Shah is here. He wants to meet you.
-Let him.
1506
01:56:52,057 --> 01:56:53,245
We'll talk privately.
1507
01:57:13,448 --> 01:57:15,843
You are a woman of good character,
Ismet Hatun.
1508
01:57:16,940 --> 01:57:19,471
While the Zanki's prepare
to conquer Ashkelon...
1509
01:57:20,040 --> 01:57:21,704
What's the point of staying here?
1510
01:57:21,729 --> 01:57:23,424
Will we learn morals from you?
1511
01:57:24,151 --> 01:57:28,643
Will we forget our enemies
because you're in love with Saladin?
1512
01:57:31,831 --> 01:57:34,667
These things are not
as simple as you think.
1513
01:57:35,956 --> 01:57:39,635
We think about what is
good for us, don't worry.
1514
01:57:41,042 --> 01:57:42,307
Go back to your tent.
1515
01:57:43,518 --> 01:57:46,323
What is good for us is
to go and fight in Ashkelon.
1516
01:57:47,831 --> 01:57:49,440
Not sitting here!
1517
01:57:50,698 --> 01:57:52,549
Oh!
1518
01:57:53,237 --> 01:57:55,049
Oh!
1519
01:57:55,713 --> 01:57:57,495
Oh, oh!
1520
01:57:58,362 --> 01:58:00,000
Why are you screaming, brave girl?
1521
01:58:00,000 --> 01:58:01,214
Why are you screaming, brave girl?
1522
01:58:01,768 --> 01:58:04,276
What do you mean by fighting in Ashkelon?
1523
01:58:04,589 --> 01:58:07,229
We thought you as good,
and pledge alliance.
1524
01:58:09,745 --> 01:58:10,000
Do what is necessary.
1525
01:58:10,000 --> 01:58:10,885
Do what is necessary.
1526
01:58:12,003 --> 01:58:15,284
If you swear allegiance,
go and milk my mare.
1527
01:58:15,964 --> 01:58:17,346
Make us some pots to drink.
1528
01:58:17,697 --> 01:58:20,000
Why do you interfere with what
you can't understand.
1529
01:58:20,000 --> 01:58:20,335
Why do you interfere with what
you can't understand.
1530
01:58:20,479 --> 01:58:23,651
I swore to kill Saladin.
1531
01:58:24,089 --> 01:58:27,210
Does one go and fight together
with the person who he'll kill?
1532
01:58:27,620 --> 01:58:30,000
It is appropriate for you
to stand with the oppressor.
1533
01:58:30,000 --> 01:58:30,995
It is appropriate for you
to stand with the oppressor.
1534
01:58:31,885 --> 01:58:33,276
Stop!
1535
01:58:36,440 --> 01:58:40,000
I'll cut the hand of one who raises
a hand to a woman beside me!
1536
01:58:40,000 --> 01:58:40,471
I'll cut the hand of one who raises
a hand to a woman beside me!
1537
01:58:43,768 --> 01:58:45,073
Even if he is my brother.
1538
01:58:52,346 --> 01:58:54,547
Don't do anything crazy
before the conquest.
1539
01:58:54,737 --> 01:58:56,190
You are already at wrong.
1540
01:58:56,745 --> 01:59:00,000
Don't make me do things
I don't want to do, Karategin.
1541
01:59:00,000 --> 01:59:01,486
Don't make me do things
I don't want to do, Karategin.
1542
01:59:26,432 --> 01:59:30,000
You will not prevent blood
from being shed, sister.
1543
01:59:30,000 --> 01:59:30,268
You will not prevent blood
from being shed, sister.
1544
01:59:32,167 --> 01:59:36,331
Tomorrow a lot of blood will be shed.
1545
01:59:57,354 --> 02:00:00,000
Nur ad-Din Zanki has separated us.
1546
02:00:00,000 --> 02:00:00,667
Nur ad-Din Zanki has separated us.
1547
02:00:02,417 --> 02:00:04,503
How can you still obey his command?
1548
02:00:04,633 --> 02:00:07,690
I am here for conquest to
I devoted myself from the beginning.
1549
02:00:08,799 --> 02:00:10,000
I don't care about other things.
1550
02:00:10,000 --> 02:00:10,612
I don't care about other things.
1551
02:00:12,471 --> 02:00:14,628
How can you not care, how?!
1552
02:00:15,643 --> 02:00:17,198
When they said you died...
1553
02:00:17,589 --> 02:00:20,000
Do you know how much pain
I suffered for days and nights?
1554
02:00:20,000 --> 02:00:22,120
Do you know how much pain
I suffered for days and nights?
1555
02:00:22,708 --> 02:00:25,080
The reason behind all
this is Nur ad-Din Zanki.
1556
02:00:25,690 --> 02:00:27,635
You'll leave his side, now!
1557
02:00:28,909 --> 02:00:30,000
Rather, you'll leave that traitors side!
1558
02:00:30,000 --> 02:00:31,167
Rather, you'll leave that traitors side!
1559
02:00:31,252 --> 02:00:35,017
Finding you after years, don't make me
stain my hands with the blood of you!
1560
02:00:35,073 --> 02:00:38,940
Then why are you with Nusr ad-Din,
the traitor who makes brothers fight?
1561
02:00:39,089 --> 02:00:40,000
Will I be on the side of
who took my brother from me?!
1562
02:00:40,000 --> 02:00:41,792
Will I be on the side of
who took my brother from me?!
1563
02:00:41,885 --> 02:00:42,993
Your brother is here!
1564
02:00:44,878 --> 02:00:47,467
Lift the curtain that traitor placed
over your eyes.
1565
02:00:47,978 --> 02:00:49,010
See it!
1566
02:00:49,322 --> 02:00:50,000
Nur ad-Din Zanki has blinded your eyes.
1567
02:00:50,000 --> 02:00:51,353
Nur ad-Din Zanki has blinded your eyes.
1568
02:00:51,689 --> 02:00:53,783
You are the one who should see the truth!
1569
02:00:57,815 --> 02:00:58,846
Tomorrow...
1570
02:00:59,628 --> 02:01:00,000
Whoever confronts me...
1571
02:01:00,000 --> 02:01:01,354
Whoever confronts me...
1572
02:01:02,298 --> 02:01:04,027
They will be a victim of my sword.
1573
02:01:06,323 --> 02:01:07,651
Don't be one of them.
1574
02:01:09,346 --> 02:01:10,000
Tomorrow...
1575
02:01:10,000 --> 02:01:10,417
Tomorrow...
1576
02:01:11,522 --> 02:01:13,702
If you are not my brother, but my enemy...
1577
02:01:14,276 --> 02:01:17,151
This war will take my life or yours.
1578
02:01:17,964 --> 02:01:18,987
Know this.
1579
02:01:35,869 --> 02:01:38,814
We hanged the other Assassins
those we caught...
1580
02:01:39,381 --> 02:01:40,000
in the square to be an example
according to your command, sir.
1581
02:01:40,000 --> 02:01:42,476
in the square to be an example
according to your command, sir.
1582
02:01:51,659 --> 02:01:52,784
Don't think...
1583
02:01:54,346 --> 02:01:57,393
This is your punishment because
you tried to assassinate me.
1584
02:01:58,830 --> 02:02:00,000
Your real fault...
1585
02:02:00,000 --> 02:02:00,549
Your real fault...
1586
02:02:01,823 --> 02:02:03,714
It is causing strife...
1587
02:02:04,424 --> 02:02:07,237
with your immoral faith among Muslims.
1588
02:02:08,581 --> 02:02:10,000
It is, with curses you call real,
1589
02:02:10,000 --> 02:02:11,971
It is, with curses you call real,
1590
02:02:12,659 --> 02:02:15,065
is to break the faith of the Muslims.
1591
02:02:16,354 --> 02:02:19,698
No matter how strong the falsehood is...
1592
02:02:20,378 --> 02:02:22,706
The victor in the end is the truth.
1593
02:02:23,245 --> 02:02:25,667
Also know that we do not fear death.
1594
02:02:26,986 --> 02:02:28,767
We will make the earth hell.
1595
02:02:30,049 --> 02:02:33,198
We will join the paradise
of the Lord of the Mountain.
1596
02:02:40,510 --> 02:02:43,346
Then meet your Lord in hell.
1597
02:02:52,706 --> 02:02:54,839
Cut others' throats too,
1598
02:02:55,878 --> 02:02:57,290
to be an example to people.
1599
02:03:30,674 --> 02:03:31,838
Is oil on the way?
1600
02:03:32,510 --> 02:03:34,964
Pars sent word, he'll be here soon.
1601
02:03:35,987 --> 02:03:38,729
Soldiers are impatiently waiting
to go out into battle.
1602
02:04:01,307 --> 02:04:03,073
I am Nur ad-Din Zanki.
1603
02:04:04,268 --> 02:04:06,737
From the nation of
the great Muhammad.
1604
02:04:12,073 --> 02:04:13,917
From the blessed Oghuz tribe.
1605
02:04:19,619 --> 02:04:20,000
I am the one who grew up
in the shadow of swords.
1606
02:04:20,000 --> 02:04:22,072
I am the one who grew up
in the shadow of swords.
1607
02:04:23,791 --> 02:04:25,744
I am the one who grew up with wars.
1608
02:04:31,019 --> 02:04:33,042
I am the one who grew up with conquests.
1609
02:04:38,620 --> 02:04:40,000
Founder of a great country...
1610
02:04:40,000 --> 02:04:40,362
Founder of a great country...
1611
02:04:40,909 --> 02:04:42,659
Moving towards victories.
1612
02:04:44,620 --> 02:04:46,464
Ruler of Urfa, Damascus...
1613
02:04:46,776 --> 02:04:48,596
Aleppo, Mosul...
1614
02:04:48,878 --> 02:04:50,000
And many other countries.
1615
02:04:50,000 --> 02:04:51,253
And many other countries.
1616
02:04:53,633 --> 02:04:56,188
But the one who isn't satisfied with it.
1617
02:04:56,821 --> 02:05:00,000
The one who will take Egypt,
Constantine, Jerusalem.
1618
02:05:00,000 --> 02:05:02,071
The one who will take Egypt,
Constantine, Jerusalem.
1619
02:05:04,298 --> 02:05:07,079
He dreams of a world where...
1620
02:05:07,540 --> 02:05:09,032
it is ruled by God's command.
1621
02:05:13,728 --> 02:05:15,626
In my hand is the
sword of conquest.
1622
02:05:16,439 --> 02:05:18,251
And by my side is
my victorious army.
1623
02:05:20,446 --> 02:05:22,062
And there are prayers before me.
1624
02:05:22,524 --> 02:05:25,829
And in my dream there is a great aim.
1625
02:05:27,125 --> 02:05:30,000
Today I came out with a
dream to conquer Ashkelon.
1626
02:05:30,000 --> 02:05:31,156
Today I came out with a
dream to conquer Ashkelon.
1627
02:05:32,978 --> 02:05:35,290
I'll conquer Gaza, Jerusalem,
1628
02:05:35,571 --> 02:05:38,587
and many other countries later.
1629
02:05:42,212 --> 02:05:44,939
Until everyone is so enamored,
1630
02:05:45,302 --> 02:05:49,349
with God's cause.
1631
02:06:03,571 --> 02:06:07,040
[ASHKELON]
1632
02:06:19,306 --> 02:06:20,000
Sultan Nur ad-Din with his army,
heading to Ashkelon.
1633
02:06:20,000 --> 02:06:23,446
Sultan Nur ad-Din with his army,
heading to Ashkelon.
1634
02:06:23,630 --> 02:06:26,546
We'll confront him in the field
before he reaches Ashkelon.
1635
02:06:27,350 --> 02:06:29,752
Everything will become clear
on the battlefield.
1636
02:06:33,337 --> 02:06:35,759
Throne or death.
1637
02:06:51,938 --> 02:06:53,476
Don't see me in front of you.
1638
02:06:54,501 --> 02:06:57,915
Imagine that I am Saladin,
who threw you into the dirt to die.
1639
02:06:59,173 --> 02:07:00,000
Saladin, who captured your brother Gregor.
1640
02:07:00,000 --> 02:07:02,735
Saladin, who captured your brother Gregor.
1641
02:07:11,144 --> 02:07:12,964
He will now go to Ashkelon.
1642
02:07:13,636 --> 02:07:15,949
We need a sword to stop him.
1643
02:07:16,710 --> 02:07:20,000
A sword imbued with rage and revenge.
1644
02:07:20,000 --> 02:07:20,890
A sword imbued with rage and revenge.
1645
02:07:21,870 --> 02:07:23,761
Which sword will shed his blood?
1646
02:07:24,835 --> 02:07:26,835
Which sword will cut his neck?
1647
02:07:31,960 --> 02:07:33,437
This sword!
1648
02:07:33,921 --> 02:07:37,882
This sword that I sharpened
with vengeance will cut Saladin's neck.
1649
02:07:38,394 --> 02:07:40,000
Then go, son.
1650
02:07:40,000 --> 02:07:40,605
Then go, son.
1651
02:07:42,269 --> 02:07:45,011
Saladin's death will be at your hands.
1652
02:07:46,124 --> 02:07:48,351
You will finish Saladin,
1653
02:07:49,429 --> 02:07:50,000
before he attacks Ashkelon.
1654
02:07:50,000 --> 02:07:51,109
before he attacks Ashkelon.
1655
02:08:17,971 --> 02:08:19,740
My soldiers, who conquers castles,
1656
02:08:20,988 --> 02:08:23,550
and raising banners in many lands.
1657
02:08:24,812 --> 02:08:26,406
When we conquer Ashkelon today,
1658
02:08:27,652 --> 02:08:29,605
We won't only defeat the enemy.
1659
02:08:31,792 --> 02:08:34,464
Rather, we will take a blessed town,
1660
02:08:35,730 --> 02:08:37,800
which our Holy Prophet spoke of.
1661
02:08:42,285 --> 02:08:43,550
Because, our Prophet...
1662
02:08:44,763 --> 02:08:47,740
Ashkelon is one of the two brides.
1663
02:08:49,689 --> 02:08:50,000
The other is Gaza.
1664
02:08:50,000 --> 02:08:50,942
The other is Gaza.
1665
02:08:52,555 --> 02:08:57,478
After we get Ashkelon,
we'll free many land,
1666
02:08:57,502 --> 02:09:00,000
such as Gaza, Jerusalem
from enemy oppression.
1667
02:09:00,000 --> 02:09:03,012
such as Gaza, Jerusalem
from enemy oppression.
1668
02:09:04,789 --> 02:09:07,887
The conquest of those
blessed cities mentioned,
1669
02:09:07,911 --> 02:09:10,000
in the hadith of the Prophet,
will be our share.
1670
02:09:10,000 --> 02:09:11,009
in the hadith of the Prophet,
will be our share.
1671
02:09:12,816 --> 02:09:16,478
From Jerusalem to Turkestan,
all Muslims...
1672
02:09:16,502 --> 02:09:20,000
will be free and all Muslim
lands will be prosperous.
1673
02:09:20,000 --> 02:09:20,582
will be free and all Muslim
lands will be prosperous.
1674
02:09:21,696 --> 02:09:24,814
The fire of conquest will
not be extinguished,
1675
02:09:24,838 --> 02:09:27,956
until God's justice prevails
throughout the entire world.
1676
02:09:30,876 --> 02:09:34,608
Our shield is faith!
Our helper is God!
1677
02:09:35,769 --> 02:09:38,277
There is no victor but God!
1678
02:09:38,373 --> 02:09:40,000
There is no victor but God!
1679
02:09:40,000 --> 02:09:45,263
There is no victor but God!
1680
02:09:45,287 --> 02:09:50,000
There is no victor but God!
1681
02:09:50,000 --> 02:09:52,177
There is no victor but God!
1682
02:09:52,201 --> 02:09:59,090
There is no victor but God!
1683
02:09:59,114 --> 02:10:00,000
There is no victor but God!
1684
02:10:00,000 --> 02:10:06,004
There is no victor but God!
1685
02:10:14,981 --> 02:10:19,839
You go to take Ashkelon, whom the Prophet
called one of his two brides, but...
1686
02:10:20,773 --> 02:10:23,090
Will the daughter of Ashkelon left behind?
1687
02:10:24,670 --> 02:10:26,323
Conquest will be difficult.
1688
02:10:26,348 --> 02:10:28,206
A fierce battle awaits us.
1689
02:10:28,975 --> 02:10:30,000
Stay back and pray for us.
1690
02:10:30,000 --> 02:10:30,909
Stay back and pray for us.
1691
02:10:32,200 --> 02:10:35,090
I always pray for you that
your sword remains solid,
1692
02:10:35,114 --> 02:10:38,004
and that your horses do
not stumble in their path.
1693
02:10:39,312 --> 02:10:40,000
But now is the time to strive
for the same cause,
1694
02:10:40,000 --> 02:10:42,330
But now is the time to strive
for the same cause,
1695
02:10:42,354 --> 02:10:45,372
and the time to draw the sword
to achieve the same goal.
1696
02:10:52,596 --> 02:10:54,731
The deadline given to Saladin has expired.
1697
02:10:55,756 --> 02:11:00,000
I told him, “If you don’t give me Gregor,
I will be the one to take your life."
1698
02:11:00,000 --> 02:11:00,089
I told him, “If you don’t give me Gregor,
I will be the one to take your life."
1699
02:11:00,890 --> 02:11:03,265
It's time to fulfill what I promised.
1700
02:11:04,184 --> 02:11:08,744
We will kill Saladin before
he reaches Ashkelon.
1701
02:11:12,901 --> 02:11:14,205
Prepare the horses.
1702
02:11:23,050 --> 02:11:26,514
Not being the son of the person
you thought was your father...
1703
02:11:27,189 --> 02:11:29,148
It must be hard.
1704
02:11:30,856 --> 02:11:32,830
But what makes you
who you are,
1705
02:11:32,855 --> 02:11:36,751
isn't whose son you are,
but being Saladin.
1706
02:11:44,891 --> 02:11:48,876
Whoever loves you, loves you
because you are Saladin.
1707
02:12:00,989 --> 02:12:02,731
The day you put your hand here,
1708
02:12:04,581 --> 02:12:06,064
You said: “Feel my heart."
1709
02:12:07,997 --> 02:12:10,000
I felt it most when I was in pain.
1710
02:12:10,000 --> 02:12:10,064
I felt it most when I was in pain.
1711
02:12:11,239 --> 02:12:14,856
Because your heart was like
a cure for my pain.
1712
02:12:17,468 --> 02:12:20,000
From now on, the healing of my heart
and the ailment of my chest is your heart.
1713
02:12:20,000 --> 02:12:21,468
From now on, the healing of my heart
and the ailment of my chest is your heart.
1714
02:12:59,160 --> 02:13:00,000
Because of your greed...
1715
02:13:00,000 --> 02:13:01,493
Because of your greed...
1716
02:13:02,385 --> 02:13:04,901
You made brothers fight!
1717
02:13:06,151 --> 02:13:08,643
There is no need to shed any more blood.
1718
02:13:09,150 --> 02:13:10,000
If what you want is the throne...
1719
02:13:10,000 --> 02:13:11,279
If what you want is the throne...
1720
02:13:12,349 --> 02:13:15,274
Come and take it from
its owner with courage!
1721
02:13:15,770 --> 02:13:17,679
This is exactly what I'm after.
1722
02:13:18,822 --> 02:13:20,000
We'll solve this problem between us
in this battlefield!
1723
02:13:20,000 --> 02:13:23,864
We'll solve this problem between us
in this battlefield!
1724
02:13:25,410 --> 02:13:28,581
Either the throne or the grave!
1725
02:14:14,698 --> 02:14:20,000
Instead of asking you for what's mine,
I should have drawn my sword.
1726
02:14:20,000 --> 02:14:20,417
Instead of asking you for what's mine,
I should have drawn my sword.
1727
02:14:22,561 --> 02:14:25,728
Today each of us will achieve
what we want.
1728
02:14:26,228 --> 02:14:30,000
Victory will be my portion,
and your portion will be death!
1729
02:14:30,000 --> 02:14:30,028
Victory will be my portion,
and your portion will be death!
1730
02:14:47,625 --> 02:14:48,894
Sir.
1731
02:14:53,103 --> 02:14:54,328
There is news.
1732
02:14:54,594 --> 02:14:58,294
Sultan Nur ad-Din and
Malik Nusr ad-Din duel on the battlefield.
1733
02:15:01,963 --> 02:15:04,366
While we prepare
for the battle of the fortress,
1734
02:15:04,496 --> 02:15:07,602
Nusr ad-Din decided to
finish the job in the field.
1735
02:15:10,535 --> 02:15:15,067
Take men and go to siege place with Adsiz,
to the oil.
1736
02:15:15,442 --> 02:15:18,225
And I will go with the rest
to the battlefield.
1737
02:15:42,719 --> 02:15:44,394
Brunette!
1738
02:15:45,919 --> 02:15:48,261
Oh, brunette.
1739
02:15:49,211 --> 02:15:50,000
You are betraying us!
1740
02:15:50,000 --> 02:15:51,036
You are betraying us!
1741
02:15:53,054 --> 02:15:55,054
Get ready, warlock.
1742
02:15:59,668 --> 02:16:00,000
We will kill them both.
1743
02:16:00,000 --> 02:16:01,470
We will kill them both.
1744
02:17:19,315 --> 02:17:20,000
Now I will end your life
and your sultanate
1745
02:17:20,000 --> 02:17:24,539
Now I will end your life
and your sultanate
1746
02:17:24,980 --> 02:17:27,181
with this sword of mine!
1747
02:17:38,573 --> 02:17:40,000
We have to get to the battlefield
as soon as possible, come on.
1748
02:17:40,000 --> 02:17:41,745
We have to get to the battlefield
as soon as possible, come on.
1749
02:18:00,562 --> 02:18:03,495
Weren't your men the ones who
were going to carry the oil?
1750
02:18:06,945 --> 02:18:09,578
Who told you it was necessary
to bring the oil here.
1751
02:18:10,361 --> 02:18:13,329
Adsiz, Pars, Urfali, where are they?
1752
02:18:29,654 --> 02:18:30,000
They don't exist!
1753
02:18:30,000 --> 02:18:31,186
They don't exist!
1754
02:18:33,102 --> 02:18:34,345
Gabriel!
1755
02:18:38,700 --> 02:18:40,000
What's coming is the
fire of revenge, Saladin!
1756
02:18:40,000 --> 02:18:41,517
What's coming is the
fire of revenge, Saladin!
1757
02:19:02,030 --> 02:19:04,014
Brother!
1758
02:19:10,785 --> 02:19:12,565
Kill them all!
1759
02:19:22,498 --> 02:19:27,182
They have come to free Gregor,
it seems we are no longer needed.
1760
02:19:27,608 --> 02:19:29,224
We will withdraw.
1761
02:22:20,850 --> 02:22:23,543
I won't forgive you because
you disobeyed me.
1762
02:22:25,343 --> 02:22:29,543
But because you forced me
to kill my real brother.
1763
02:22:39,491 --> 02:22:40,000
But I...
1764
02:22:40,000 --> 02:22:40,791
But I...
1765
02:22:41,649 --> 02:22:44,641
But I will take your soul according
to custom.
1766
02:22:46,390 --> 02:22:50,000
You have not lived your life according
to custom, but you’ll die according to it.
1767
02:22:50,000 --> 02:22:50,759
You have not lived your life according
to custom, but you’ll die according to it.
1768
02:25:06,660 --> 02:25:08,185
The situation is bad!
1769
02:25:08,443 --> 02:25:09,726
Run and save yourself.
1770
02:25:09,751 --> 02:25:10,000
I came to die with you.
1771
02:25:10,000 --> 02:25:12,059
I came to die with you.
1772
02:25:12,593 --> 02:25:14,793
Who thinks about life?!
1773
02:26:12,095 --> 02:26:13,328
Hey.
1774
02:26:29,674 --> 02:26:30,000
Your problem is with me, leave her.
1775
02:26:30,000 --> 02:26:31,566
Your problem is with me, leave her.
1776
02:26:33,708 --> 02:26:35,683
You separated me from my loved ones.
1777
02:26:36,852 --> 02:26:39,990
I will make you and your loved ones
taste the torment of hell.
1778
02:26:40,015 --> 02:26:41,993
Why did you attack cowardly then?
1779
02:26:42,437 --> 02:26:44,162
Why didn't you face me like a man?
1780
02:26:44,187 --> 02:26:45,518
Here I am.
1781
02:26:46,103 --> 02:26:47,501
We are on our own.
1782
02:26:48,743 --> 02:26:50,000
Like the day you threw me off the cliff.
1783
02:26:50,000 --> 02:26:51,435
Like the day you threw me off the cliff.
1784
02:26:53,590 --> 02:26:55,980
But this time, you are
the one who will die.
1785
02:27:07,587 --> 02:27:09,162
Saladin!
1786
02:27:11,600 --> 02:27:13,191
Treachers!
1787
02:27:22,064 --> 02:27:23,648
No!
1788
02:27:51,012 --> 02:27:54,470
You will die in front of
the one you love, Saladin.
1789
02:27:56,384 --> 02:28:00,000
The fire of revenge that burns within me
will be extinguished by your cry of pain.
1790
02:28:00,000 --> 02:28:00,592
The fire of revenge that burns within me
will be extinguished by your cry of pain.
1791
02:28:00,743 --> 02:28:02,543
Your words are incomplete, brother.
1792
02:28:02,859 --> 02:28:06,555
This revenge will be mine and yours,
he will die by our swords.
1793
02:28:20,445 --> 02:28:23,629
Saladin!
1794
02:28:34,291 --> 02:28:36,491
The day you put your hand here,
1795
02:28:36,683 --> 02:28:38,775
You said: “Feel my heart."
1796
02:28:40,533 --> 02:28:42,958
I felt it most when I was in pain.
1797
02:28:44,258 --> 02:28:48,208
Because your heart was like
a cure for my pain.
1798
02:28:50,377 --> 02:28:54,618
From now on, the healing of my heart
and the ailment of my chest is your heart.
1799
02:29:18,728 --> 02:29:20,000
Saladin!
1800
02:29:20,000 --> 02:29:21,402
Saladin!
1801
02:29:49,592 --> 02:29:50,000
Let me go!
1802
02:29:50,000 --> 02:29:51,684
Let me go!
1803
02:29:52,484 --> 02:29:53,700
Take him.
1804
02:29:56,326 --> 02:29:57,726
And burn him.
133085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.