Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,360 --> 00:01:50,000
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,460
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
3
00:01:54,506 --> 00:01:57,786
The story and characters of this
series are inspired by our history.
4
00:01:58,486 --> 00:02:00,000
No living beings were harmed
during the filming of this series.
5
00:02:00,000 --> 00:02:01,173
No living beings were harmed
during the filming of this series.
6
00:02:02,787 --> 00:02:04,380
My son!
7
00:02:04,460 --> 00:02:09,695
This is the story of your ancestors
who took over the entire world...
8
00:02:09,720 --> 00:02:10,000
By order of heaven.
9
00:02:10,000 --> 00:02:11,960
By order of heaven.
10
00:02:12,753 --> 00:02:15,839
This story begins in the place
where the first revelation was given.
11
00:02:16,013 --> 00:02:19,213
In Mecca, it spread
into people's hearts.
12
00:02:19,238 --> 00:02:20,000
From India to Andalusia,
13
00:02:20,000 --> 00:02:21,680
From India to Andalusia,
14
00:02:21,726 --> 00:02:24,593
From Anatolia to the
Holy City Jerusalem,
15
00:02:24,813 --> 00:02:29,480
And the light of the crescent moon
spread everywhere with justice and peace.
16
00:02:31,080 --> 00:02:35,980
One day the borders of the crescent
reached the heart of the cross.
17
00:02:36,005 --> 00:02:40,000
The Byzantine Emperor sought help
from the Pope in the Frankish Kingdom.
18
00:02:40,000 --> 00:02:41,540
The Byzantine Emperor sought help
from the Pope in the Frankish Kingdom.
19
00:02:42,755 --> 00:02:43,795
Stop, don't run away!
20
00:02:43,820 --> 00:02:47,973
Pope Urban sent the
news to all Christians.
21
00:02:48,320 --> 00:02:50,000
All Christian countries rose up.
22
00:02:50,000 --> 00:02:51,607
All Christian countries rose up.
23
00:02:51,847 --> 00:02:56,787
All who carry the sword
answered the call of the Pope.
24
00:03:05,507 --> 00:03:09,707
Muslims seized
Jerusalem, the city of Christ.
25
00:03:11,660 --> 00:03:14,627
And they reached Constantinople
26
00:03:16,233 --> 00:03:20,000
If we don't stop them,
27
00:03:20,000 --> 00:03:20,133
If we don't stop them,
28
00:03:20,866 --> 00:03:25,673
They will soon take over
all Christian countries.
29
00:03:27,093 --> 00:03:30,000
For the sake of our Father in heaven,
His Son Jesus and the Holy Spirit,
30
00:03:30,000 --> 00:03:32,966
For the sake of our Father in heaven,
His Son Jesus and the Holy Spirit,
31
00:03:33,447 --> 00:03:37,093
It is the duty of all Christians
to destroy Muslims...
32
00:03:37,240 --> 00:03:39,740
And restore Jerusalem!
33
00:03:40,853 --> 00:03:45,927
Whoever participates in
this holy war will win heaven,
34
00:03:46,533 --> 00:03:48,020
Where his sins are forgiven.
35
00:03:49,520 --> 00:03:50,000
Jerusalem will be ours!
36
00:03:50,000 --> 00:03:51,167
Jerusalem will be ours!
37
00:03:51,633 --> 00:03:52,813
Because...
38
00:03:53,960 --> 00:03:56,333
God wants this!
39
00:04:00,073 --> 00:04:02,079
God wants this!
40
00:04:02,111 --> 00:04:04,066
God wants this!
41
00:04:04,091 --> 00:04:06,093
God wants this!
42
00:04:06,118 --> 00:04:08,087
God wants this!
43
00:04:08,193 --> 00:04:10,000
God wants this!
44
00:04:10,000 --> 00:04:10,167
God wants this!
45
00:04:10,260 --> 00:04:12,267
God wants this!
46
00:04:12,298 --> 00:04:14,307
God wants this!
47
00:04:14,467 --> 00:04:16,293
God wants this!
48
00:04:16,487 --> 00:04:18,467
God wants this!
49
00:04:18,492 --> 00:04:20,000
God wants this!
50
00:04:20,000 --> 00:04:20,580
God wants this!
51
00:04:27,840 --> 00:04:29,506
Don't do it, for God's sake!
52
00:04:30,773 --> 00:04:31,993
Don't!
53
00:04:38,500 --> 00:04:40,000
Christian soldiers attacked
towards Islamic lands.
54
00:04:40,000 --> 00:04:42,953
Christian soldiers attacked
towards Islamic lands.
55
00:04:43,586 --> 00:04:48,226
The Crusades began against the Muslims.
56
00:04:48,257 --> 00:04:50,000
They drowned Anatolia and
many Islamic countries in blood.
57
00:04:50,000 --> 00:04:52,513
They drowned Anatolia and
many Islamic countries in blood.
58
00:04:53,327 --> 00:04:56,627
And they slaughtered women
and children without exception.
59
00:04:56,847 --> 00:04:59,407
And they demolished the
mosques, houses of God.
60
00:04:59,700 --> 00:05:00,000
And they burned the Qur’an,
the word of God.
61
00:05:00,000 --> 00:05:02,720
And they burned the Qur’an,
the word of God.
62
00:05:04,073 --> 00:05:10,000
They left brutality, blood and
death everywhere they passed.
63
00:05:10,000 --> 00:05:10,080
They left brutality, blood and
death everywhere they passed.
64
00:05:12,587 --> 00:05:17,233
Finally they reached
the holy city of Jerusalem.
65
00:05:22,840 --> 00:05:24,453
My son!
66
00:05:25,060 --> 00:05:28,707
We used to call Jerusalem
the land of peace.
67
00:05:29,060 --> 00:05:30,000
And they spread brutality in it.
68
00:05:30,000 --> 00:05:31,093
And they spread brutality in it.
69
00:05:31,773 --> 00:05:36,167
We were proud of the sanctity of this city.
70
00:05:36,487 --> 00:05:38,607
They overwhelmed it with oppression.
71
00:05:57,807 --> 00:05:59,153
My son!
72
00:06:00,033 --> 00:06:03,627
Know that Jerusalem is not just a city.
73
00:06:04,120 --> 00:06:05,967
But it is an issue.
74
00:06:06,733 --> 00:06:09,700
As long as Jerusalem remains
in the hands of the oppressors,
75
00:06:10,027 --> 00:06:12,680
Muslims are also prisoners of injustice.
76
00:06:14,113 --> 00:06:20,000
The Islamic world is waiting for the hero
who brings truth and destroys falsehood.
77
00:06:20,000 --> 00:06:20,307
The Islamic world is waiting for the hero
who brings truth and destroys falsehood.
78
00:06:21,687 --> 00:06:22,993
My son!
79
00:06:23,572 --> 00:06:28,546
This case is advice and
a trust from your father,
80
00:06:28,893 --> 00:06:30,000
"Nur ad-Din Mahmud Zanki" to you.
81
00:06:30,000 --> 00:06:30,987
"Nur ad-Din Mahmud Zanki" to you.
82
00:06:31,467 --> 00:06:33,787
This issue is the hope of the nation,
83
00:06:33,947 --> 00:06:38,080
And the story of the ancestors
that began with the first revelation.
84
00:06:38,473 --> 00:06:39,933
My son!
85
00:06:40,766 --> 00:06:46,273
This story will never end
as long as you take care of it.
86
00:06:56,273 --> 00:06:57,513
Come in.
87
00:07:02,300 --> 00:07:04,807
Emir Nur ad-Din sir, labor has begun.
88
00:07:23,113 --> 00:07:25,766
Be patient, Fatma Hatun. Be patient.
89
00:07:27,320 --> 00:07:29,013
Why did we run away from our home, dad?
90
00:07:29,120 --> 00:07:30,000
Let's go back please!
I'm so afraid!
91
00:07:30,000 --> 00:07:31,867
Let's go back please!
I'm so afraid!
92
00:07:31,892 --> 00:07:34,060
Do not be afraid, Turan-Shah, don't be.
93
00:07:34,085 --> 00:07:35,600
We'll go to a nicer place.
94
00:07:35,625 --> 00:07:38,180
You are also his older brother.
Be brave,
95
00:07:38,211 --> 00:07:40,000
So that your brother,
Shahen-Shah, won't be afraid.
96
00:07:40,000 --> 00:07:40,139
So that your brother,
Shahen-Shah, won't be afraid.
97
00:07:40,178 --> 00:07:41,873
Okay, my handsome boy?
98
00:07:50,540 --> 00:07:53,840
-What's the situation?
-They are very close, sir.
99
00:07:54,127 --> 00:07:55,560
They will catch up.
100
00:07:56,147 --> 00:07:58,840
Well, keep watching.
101
00:08:06,453 --> 00:08:09,307
Be patient, bear a little
longer, Fatma Hatun.
102
00:08:10,793 --> 00:08:12,893
I won't be able to bear it, Eyub Bey!
103
00:08:12,918 --> 00:08:14,193
I won't be able to!
104
00:08:14,225 --> 00:08:16,026
Labor has begun, sir!
105
00:08:18,233 --> 00:08:20,000
Shirkuh!
106
00:08:20,000 --> 00:08:20,060
Shirkuh!
107
00:08:20,727 --> 00:08:21,907
Shirkuh!
108
00:08:23,287 --> 00:08:25,640
Shirkuh!
109
00:08:26,100 --> 00:08:27,180
Shirkuh!
110
00:08:28,333 --> 00:08:29,573
We have to stop.
111
00:08:29,646 --> 00:08:30,000
Labor has started, we have to stop!
112
00:08:30,000 --> 00:08:31,487
Labor has started, we have to stop!
113
00:08:31,518 --> 00:08:32,899
We can't stop, Eyub Bey.
114
00:08:33,127 --> 00:08:35,447
Emir Bihrous' soldiers are very close.
115
00:08:35,472 --> 00:08:37,493
If they catch us, they will kill us.
116
00:08:37,859 --> 00:08:40,000
We must hold out until
we reach the Zanki lands.
117
00:08:40,000 --> 00:08:40,159
We must hold out until
we reach the Zanki lands.
118
00:08:46,013 --> 00:08:47,240
Let's go!
119
00:09:14,066 --> 00:09:16,779
We have almost reached
the Zanki lands, Fatma Hatun.
120
00:09:17,213 --> 00:09:20,000
Nur ad-Din Zanki will
help us. Bear with it.
121
00:09:20,000 --> 00:09:20,613
Nur ad-Din Zanki will
help us. Bear with it.
122
00:09:21,847 --> 00:09:23,500
The baby is coming, sir!
123
00:09:23,525 --> 00:09:25,193
We have to stop and open the tent.
124
00:09:25,487 --> 00:09:27,873
If we don't stop, the
situation could get worse.
125
00:09:28,187 --> 00:09:30,000
Mom, don't go and leave us.
126
00:09:30,000 --> 00:09:30,580
Mom, don't go and leave us.
127
00:09:32,000 --> 00:09:34,213
Dad, save mom!
128
00:09:36,047 --> 00:09:37,193
Shirkuh!
129
00:09:42,380 --> 00:09:43,413
Stop!
130
00:09:54,846 --> 00:09:56,286
Shirkuh.
131
00:09:56,773 --> 00:10:00,000
You will take Turan-Shah
and Shahen-Shah and move on.
132
00:10:00,000 --> 00:10:00,727
You will take Turan-Shah
and Shahen-Shah and move on.
133
00:10:01,140 --> 00:10:04,013
-I will stay here for the birth.
-Eyub Bey, don't do this, brother!
134
00:10:04,140 --> 00:10:07,173
How can I leave you alone?
Let's be patient a little longer.
135
00:10:07,198 --> 00:10:10,000
This is not possible, and my wife Fatma's
condition is bad, my brother.
136
00:10:10,000 --> 00:10:10,332
This is not possible, and my wife Fatma's
condition is bad, my brother.
137
00:10:10,467 --> 00:10:12,560
Five men and the midwife will stay with me.
138
00:10:12,847 --> 00:10:17,586
You will stay with the people and
deliver them safely to Emir Nur ad-Din.
139
00:10:23,133 --> 00:10:25,213
Shahen-Shah, come, my son.
140
00:10:27,653 --> 00:10:29,239
Come on, Shirkuh.
141
00:10:34,007 --> 00:10:35,347
I'll take him, sir.
142
00:10:43,366 --> 00:10:45,367
Dad, don't leave us.
143
00:10:45,607 --> 00:10:48,253
I will not leave you, my dear
Turan-Shah, I will not.
144
00:10:48,733 --> 00:10:50,000
Your uncle will lead you.
145
00:10:50,000 --> 00:10:50,300
Your uncle will lead you.
146
00:10:50,873 --> 00:10:53,393
And I will come with your mother
and your newborn brother.
147
00:11:01,973 --> 00:11:03,047
Shirkuh.
148
00:11:04,360 --> 00:11:07,613
If something happens to us, I
charge you to take care of my children.
149
00:11:08,153 --> 00:11:10,000
I know I can always count on you.
150
00:11:10,000 --> 00:11:10,107
I know I can always count on you.
151
00:11:14,260 --> 00:11:16,480
Come on, come on.
152
00:11:19,613 --> 00:11:20,000
Follow me!
153
00:11:20,000 --> 00:11:21,020
Follow me!
154
00:11:38,453 --> 00:11:40,000
Bear with it, ma'am, push a little further.
155
00:11:40,000 --> 00:11:41,413
Bear with it, ma'am, push a little further.
156
00:11:59,487 --> 00:12:00,000
Let's go.
157
00:12:00,000 --> 00:12:00,847
Let's go.
158
00:12:04,427 --> 00:12:05,987
Come on, stronger.
159
00:12:06,220 --> 00:12:07,547
Push harder.
160
00:12:17,226 --> 00:12:19,353
It's coming, come on!
161
00:12:19,953 --> 00:12:20,000
Push!
162
00:12:20,000 --> 00:12:21,187
Push!
163
00:13:46,986 --> 00:13:49,633
We did our best, Emir.
164
00:13:51,967 --> 00:13:52,980
But...
165
00:14:51,220 --> 00:14:52,740
Our son...
166
00:14:54,607 --> 00:14:56,107
Were going to be our light,
167
00:14:57,946 --> 00:14:59,872
For both of us.
168
00:15:03,800 --> 00:15:04,967
I couldn't...
169
00:15:06,820 --> 00:15:08,667
Give you a future.
170
00:15:11,747 --> 00:15:13,027
Pardon me...
171
00:15:15,100 --> 00:15:16,960
Nur ad-Din.
172
00:15:21,367 --> 00:15:22,893
Don't close your eyes.
173
00:15:24,867 --> 00:15:26,993
Don't close your eyes.
174
00:15:29,973 --> 00:15:30,000
Otherwise my light will go out.
175
00:15:30,000 --> 00:15:31,433
Otherwise my light will go out.
176
00:15:38,913 --> 00:15:40,000
And my heart will be broken.
177
00:15:40,000 --> 00:15:40,380
And my heart will be broken.
178
00:15:41,180 --> 00:15:42,733
Don't close your eyes.
179
00:17:10,400 --> 00:17:13,347
God is great, God is great.
180
00:17:14,433 --> 00:17:16,766
No God except Allah.
181
00:17:21,807 --> 00:17:26,027
Let your name be
Yusuf from now on.
182
00:17:30,687 --> 00:17:32,173
O my Lord,
183
00:17:33,767 --> 00:17:37,100
You are the one who gave
us this child with your grace.
184
00:17:39,020 --> 00:17:40,000
Praise and praise be to you alone.
185
00:17:40,000 --> 00:17:42,627
Praise and praise be to you alone.
186
00:17:44,500 --> 00:17:46,700
Make this child a worthy servant for you...
187
00:17:48,006 --> 00:17:50,000
And part of a nation worthy
of your beloved Prophet.
188
00:17:50,000 --> 00:17:50,426
And part of a nation worthy
of your beloved Prophet.
189
00:17:51,393 --> 00:17:54,833
Guide him to the right path.
190
00:17:56,433 --> 00:17:57,999
O my Lord,
191
00:17:58,439 --> 00:18:00,000
Give him the opportunity to fight for
the salvation of our Islamic countries,
192
00:18:00,000 --> 00:18:02,379
Give him the opportunity to fight for
the salvation of our Islamic countries,
193
00:18:03,440 --> 00:18:06,987
Which is destroyed from the
oppression of the infidels,
194
00:18:07,279 --> 00:18:10,000
Our first qibla is Al-Aqsa Mosque
and for the good of the,
195
00:18:10,000 --> 00:18:10,706
Our first qibla is Al-Aqsa Mosque
and for the good of the,
196
00:18:12,207 --> 00:18:14,707
Jerusalem, which is the
city of the prophets.
197
00:18:33,647 --> 00:18:35,806
In the name of God,
the Most Gracious, the Most Merciful.
198
00:18:37,026 --> 00:18:40,000
The poor servant who made this cushion is
Nur ad-Din Zanki, who needs of your mercy,
199
00:18:40,000 --> 00:18:41,112
The poor servant who made this cushion is
Nur ad-Din Zanki, who needs of your mercy,
200
00:18:41,306 --> 00:18:47,179
Who is grateful for your blessings, who
wages jihad for you, who fights against,
201
00:18:48,079 --> 00:18:50,000
The enemies of religion, who keeps Islam
alive, and who saves the poor.
202
00:18:50,000 --> 00:18:54,552
The enemies of religion, who keeps Islam
alive, and who saves the poor.
203
00:19:12,353 --> 00:19:14,947
Welcome, Your Honor.
204
00:19:16,720 --> 00:19:18,433
I have begun to realizing your dream.
205
00:19:49,560 --> 00:19:50,000
If the conquest of Jerusalem,
206
00:19:50,000 --> 00:19:51,460
If the conquest of Jerusalem,
207
00:19:54,000 --> 00:19:58,753
Is meant to be, for me
or for my descendants,
208
00:20:01,353 --> 00:20:06,093
I was hoping this cushion
to be put in,
209
00:20:07,567 --> 00:20:08,987
Al-Aqsa Mosque.
210
00:20:10,707 --> 00:20:11,913
But...
211
00:20:14,779 --> 00:20:16,573
My wife and son...
212
00:20:18,147 --> 00:20:19,587
They died.
213
00:20:23,800 --> 00:20:30,000
My dream remained like
a painful fist in my throat,
214
00:20:30,000 --> 00:20:30,240
My dream remained like
a painful fist in my throat,
215
00:20:31,199 --> 00:20:32,953
Omer Molla.
216
00:20:35,953 --> 00:20:38,493
We belong to Allah and
to him we shall return.
217
00:20:40,519 --> 00:20:46,233
For believers, death is a migration
from the mortal world to the eternal abode.
218
00:20:48,006 --> 00:20:50,000
Death is having the blessings of
eternal mercy after this temporary world.
219
00:20:50,000 --> 00:20:53,306
Death is having the blessings of
eternal mercy after this temporary world.
220
00:20:55,153 --> 00:21:00,000
Our separation from our loved
ones in this world is temporary.
221
00:21:00,000 --> 00:21:00,213
Our separation from our loved
ones in this world is temporary.
222
00:21:00,940 --> 00:21:05,673
But our reunion in the afterlife
will be eternal, God willing.
223
00:21:07,159 --> 00:21:10,000
Our sadness is natural, but,
224
00:21:10,000 --> 00:21:10,573
Our sadness is natural, but,
225
00:21:11,407 --> 00:21:14,387
The treatment is to ask
God for beautiful patience.
226
00:21:14,880 --> 00:21:19,233
And to carry out your duties in
this world for the sake of God.
227
00:21:20,127 --> 00:21:24,033
Because the salvation of
the nation of Muhammad,
228
00:21:24,706 --> 00:21:30,000
It depends on the wisdom of
leaders like you who strive for God.
229
00:21:30,000 --> 00:21:31,272
It depends on the wisdom of
leaders like you who strive for God.
230
00:21:38,187 --> 00:21:39,793
I dedicated my life,
231
00:21:40,627 --> 00:21:44,147
To saving Jerusalem and expel
the Crusaders from Islamic lands.
232
00:21:47,100 --> 00:21:48,827
I always wanted to have a son,
233
00:21:49,753 --> 00:21:50,000
So he would continue my case.
234
00:21:50,000 --> 00:21:52,353
So he would continue my case.
235
00:21:54,773 --> 00:21:57,347
If I don't have the
chance to save Jerusalem,
236
00:21:59,080 --> 00:22:00,000
He would have.
237
00:22:00,000 --> 00:22:00,940
He would have.
238
00:22:03,373 --> 00:22:04,826
But it didn't happen!
239
00:22:08,606 --> 00:22:10,000
This is why I'm sad.
240
00:22:10,000 --> 00:22:12,873
This is why I'm sad.
241
00:22:13,086 --> 00:22:14,953
To those who their case is God,
242
00:22:15,920 --> 00:22:17,753
God will help them.
243
00:22:19,247 --> 00:22:20,000
If your goal were not to achieved,
244
00:22:20,000 --> 00:22:21,687
If your goal were not to achieved,
245
00:22:22,127 --> 00:22:24,653
neither you'll dreams become true,
246
00:22:26,066 --> 00:22:29,166
nor we'll start this.
247
00:22:36,767 --> 00:22:40,000
This case is not about lineages.
248
00:22:40,000 --> 00:22:40,367
This case is not about lineages.
249
00:22:40,986 --> 00:22:43,126
But it is about the road, my lord.
250
00:22:44,779 --> 00:22:47,085
The sadness came from your lineage, but,
251
00:22:49,100 --> 00:22:50,000
Who knows?
252
00:22:50,000 --> 00:22:50,213
Who knows?
253
00:22:51,713 --> 00:22:53,747
Perhaps good news is coming
to you from the road.
254
00:22:55,660 --> 00:22:57,093
Which road?
255
00:22:57,773 --> 00:23:00,000
The road of the prophet who
went from Jerusalem to the mihraj,
256
00:23:00,000 --> 00:23:01,826
The road of the prophet who
went from Jerusalem to the mihraj,
257
00:23:02,220 --> 00:23:05,760
the road of Hazrat Omar who
planted the banner of Islam in Jerusalem,
258
00:23:05,999 --> 00:23:10,000
and the road of those who, just like you,
went for this cause that is their trust.
259
00:23:10,000 --> 00:23:12,686
and the road of those who, just like you,
went for this cause that is their trust.
260
00:23:14,733 --> 00:23:17,113
On this path, there are
many hidden omens.
261
00:23:17,487 --> 00:23:20,000
Don't care about your lineage,
262
00:23:20,000 --> 00:23:20,487
Don't care about your lineage,
263
00:23:21,526 --> 00:23:23,379
Care about what is on you road.
264
00:23:36,080 --> 00:23:37,473
Your Honor.
265
00:23:38,346 --> 00:23:39,893
There is an important matter.
266
00:24:08,120 --> 00:24:09,620
Who are you?
267
00:24:10,606 --> 00:24:12,566
Why do you want to meet me?
268
00:24:12,987 --> 00:24:15,987
I am Shirkuh, Crown Prince of
Tikrit, brother of Necm ad-Din Eyub.
269
00:24:17,260 --> 00:24:19,000
Eyub is my old friend.
270
00:24:19,253 --> 00:24:20,000
Emir Bihrous came after us to kill us.
271
00:24:20,000 --> 00:24:22,280
Emir Bihrous came after us to kill us.
272
00:24:22,327 --> 00:24:24,753
We are here to stay
in your lands, Your Honor.
273
00:24:26,007 --> 00:24:27,653
Where is Eyub now?
274
00:24:28,812 --> 00:24:30,000
His wife was pregnant, so he had to
stay behind when she went into labor.
275
00:24:30,000 --> 00:24:32,685
His wife was pregnant, so he had to
stay behind when she went into labor.
276
00:24:35,093 --> 00:24:37,146
Don't care about your lineage,
277
00:24:37,967 --> 00:24:40,000
Care about what is on your road.
278
00:24:40,000 --> 00:24:40,107
Care about what is on your road.
279
00:25:11,540 --> 00:25:12,887
Son.
280
00:25:15,113 --> 00:25:16,373
Dear Yusuf!
281
00:25:21,686 --> 00:25:23,380
Dear Fatma, are you okay?
282
00:25:23,967 --> 00:25:25,147
Are you okay?
283
00:25:28,493 --> 00:25:30,000
Eyub, I had a dream.
284
00:25:30,000 --> 00:25:31,993
Eyub, I had a dream.
285
00:25:33,587 --> 00:25:34,647
May it be well.
286
00:25:36,679 --> 00:25:39,392
Yusuf brings good news with him.
287
00:26:25,140 --> 00:26:26,827
Maybe our son,
288
00:26:27,840 --> 00:26:30,000
Brings the good news that we will
settle in the lands of Nur ad-Din Zanki.
289
00:26:30,000 --> 00:26:32,840
Brings the good news that we will
settle in the lands of Nur ad-Din Zanki.
290
00:26:33,320 --> 00:26:34,947
No, Eyub.
291
00:26:35,473 --> 00:26:37,987
The dream I had was different.
292
00:26:38,159 --> 00:26:39,606
It was much deeper.
293
00:26:40,907 --> 00:26:42,713
May it be well, Fatma.
294
00:26:43,267 --> 00:26:46,027
Let's get to safety first,
then you can tell me.
295
00:26:46,347 --> 00:26:48,226
We have to leave now.
296
00:26:49,880 --> 00:26:50,000
Emir Bihrous is here, sir.
297
00:26:50,000 --> 00:26:51,420
Emir Bihrous is here, sir.
298
00:26:55,660 --> 00:26:57,887
Eyub, don't go out.
299
00:26:57,912 --> 00:26:59,673
That oppressor will kill you.
300
00:27:00,080 --> 00:27:02,473
If I don't get out, he'll kill us all.
301
00:27:03,480 --> 00:27:05,307
Let his account be with me.
302
00:27:37,766 --> 00:27:40,000
Did you think you would escape
from my grasp, Necm ad-Din Eyub?
303
00:27:40,000 --> 00:27:40,959
Did you think you would escape
from my grasp, Necm ad-Din Eyub?
304
00:27:41,306 --> 00:27:44,233
We have suffered enough from
your oppression, Emir Bihrous.
305
00:27:44,286 --> 00:27:46,913
I offered you friendship, not oppression.
306
00:27:47,000 --> 00:27:48,716
I have given you the position of governor.
307
00:27:49,306 --> 00:27:50,000
But you left me and go to the Zanki lands!
308
00:27:50,000 --> 00:27:53,319
But you left me and go to the Zanki lands!
309
00:27:53,739 --> 00:27:56,813
You tried to use us as an instrument
of your tyranny by doing that.
310
00:27:57,267 --> 00:28:00,000
You have destroyed
people with your decisions!
311
00:28:00,000 --> 00:28:00,293
You have destroyed
people with your decisions!
312
00:28:01,100 --> 00:28:04,613
You hurt us because we
were not carrying out your actions!
313
00:28:04,893 --> 00:28:07,013
You tried to shed our blood.
314
00:28:07,060 --> 00:28:10,000
It would be better to be a slave alongside
a Emir like Nur ad-Din Zanki,
315
00:28:10,000 --> 00:28:10,093
It would be better to be a slave alongside
a Emir like Nur ad-Din Zanki,
316
00:28:10,353 --> 00:28:14,553
Than to be a ruler alongside
a tyrant like you!
317
00:28:20,939 --> 00:28:22,359
This is treason!
318
00:28:22,979 --> 00:28:27,271
You know that no one can deviate from
my command unless I give him permission.
319
00:28:27,930 --> 00:28:30,000
No betrayal goes unpunished.
320
00:28:30,000 --> 00:28:31,807
No betrayal goes unpunished.
321
00:28:32,474 --> 00:28:35,741
If the fire of your anger will be
extinguished with blood, then kill me.
322
00:28:35,949 --> 00:28:37,949
And leave my wife and newborn child behind.
323
00:28:41,652 --> 00:28:45,409
The fire of my hatred engulfs
anyone who bears the blood of Eyyubi.
324
00:28:47,929 --> 00:28:50,000
This includes your newborn baby.
325
00:28:50,000 --> 00:28:51,363
This includes your newborn baby.
326
00:29:10,001 --> 00:29:11,634
-Fatma!
-Eyub!
327
00:29:13,361 --> 00:29:15,851
-Run away, Fatma!
-Come on, Fatma Hatun.
328
00:29:15,876 --> 00:29:17,925
If you are not thinking of
yourself, think of Yusuf.
329
00:29:32,377 --> 00:29:33,599
Stop, woman!
330
00:29:34,543 --> 00:29:35,637
Leave me!
331
00:29:35,757 --> 00:29:36,777
Where are you going?!
332
00:29:38,559 --> 00:29:39,559
Walk!
333
00:29:39,584 --> 00:29:40,000
-Let's go!
-Let me go!
334
00:29:40,000 --> 00:29:40,684
-Let's go!
-Let me go!
335
00:29:40,709 --> 00:29:42,043
-Let's go!
-Let me go!
336
00:29:55,591 --> 00:29:56,724
Let me go!
337
00:29:57,131 --> 00:29:58,391
Let me go!
338
00:29:58,991 --> 00:30:00,000
Eyub!
339
00:30:00,000 --> 00:30:00,271
Eyub!
340
00:30:08,454 --> 00:30:10,000
I'll leave none of your descendants alive,
so that there will be no one to avenge you.
341
00:30:10,000 --> 00:30:14,499
I'll leave none of your descendants alive,
so that there will be no one to avenge you.
342
00:30:17,492 --> 00:30:20,000
-Bring me the baby!
-Kill me and don't kill my child!
343
00:30:20,000 --> 00:30:22,248
-Bring me the baby!
-Kill me and don't kill my child!
344
00:30:22,288 --> 00:30:26,915
Your problem is with me! Leave
my baby! Settle your account with me!
345
00:30:28,412 --> 00:30:30,000
-Bring the baby here!
-No!
346
00:30:30,000 --> 00:30:30,812
-Bring the baby here!
-No!
347
00:30:31,899 --> 00:30:32,972
No!
348
00:30:33,025 --> 00:30:34,212
No!
349
00:30:34,934 --> 00:30:35,934
No, leave us!
350
00:30:35,959 --> 00:30:36,959
-Leave us!
-Leave the child!
351
00:30:36,984 --> 00:30:38,072
-Leave us!
-Leave the child!
352
00:30:38,097 --> 00:30:39,354
-Leave us!
-Leave the child!
353
00:30:39,379 --> 00:30:40,000
No, I will not leave
my child, leave me alone!
354
00:30:40,000 --> 00:30:40,839
No, I will not leave
my child, leave me alone!
355
00:30:41,439 --> 00:30:42,439
Leave us!
356
00:31:05,358 --> 00:31:07,314
Nur ad-Din Zanki.
357
00:31:28,197 --> 00:31:30,000
How dare you, draw your sword
on the poor people who have come,
358
00:31:30,000 --> 00:31:32,577
How dare you, draw your sword
on the poor people who have come,
359
00:31:32,601 --> 00:31:36,907
Searching for refuge in our lands, Bihrous?
And to an innocent child?!
360
00:31:47,386 --> 00:31:50,000
Do not come between me and my enemies,
so that we may not be enemies with you.
361
00:31:50,000 --> 00:31:52,394
Do not come between me and my enemies,
so that we may not be enemies with you.
362
00:31:52,834 --> 00:31:55,361
If you sheath your
sword to its place, Bihrous,
363
00:31:55,869 --> 00:31:57,676
We will not become enemies.
364
00:31:57,889 --> 00:32:00,000
Otherwise you have to
use your sword at me.
365
00:32:00,000 --> 00:32:01,935
Otherwise you have to
use your sword at me.
366
00:32:04,075 --> 00:32:09,075
-Because they are under my protection.
-There is no shadow that I can't destroy!
367
00:32:09,780 --> 00:32:10,000
Don't be crazy enough to fight
me over a bunch of people like that!
368
00:32:10,000 --> 00:32:15,444
Don't be crazy enough to fight
me over a bunch of people like that!
369
00:32:17,325 --> 00:32:20,000
I will hold accountable even
the birds that fly on my land.
370
00:32:20,000 --> 00:32:20,638
I will hold accountable even
the birds that fly on my land.
371
00:32:21,530 --> 00:32:26,144
I will kill all of you here in exchange
for the a few lives you'll take.
372
00:32:26,238 --> 00:32:29,845
So go and be a master over the birds,
the wolves, and all kinds of animals!
373
00:32:30,404 --> 00:32:34,924
Is it your job to guard
people here like sheepdogs?
374
00:32:58,776 --> 00:33:00,000
I told you to use your sword,
but you answered with your tongue.
375
00:33:00,000 --> 00:33:05,234
I told you to use your sword,
but you answered with your tongue.
376
00:33:05,935 --> 00:33:10,000
But I answer tongues that
exceed their limits with my sword!
377
00:33:10,000 --> 00:33:11,295
But I answer tongues that
exceed their limits with my sword!
378
00:33:15,131 --> 00:33:19,345
Whoever loves himself,
let him sheath his sword!
379
00:33:20,372 --> 00:33:26,932
As for whoever is free in his
spirit, let him fight my sword!
380
00:34:06,581 --> 00:34:09,228
Your friendship is redeemed
by the soul, Your Honor.
381
00:34:09,922 --> 00:34:10,000
From now on, the Eyyubi's are at
your service with everything they have.
382
00:34:10,000 --> 00:34:13,649
From now on, the Eyyubi's are at
your service with everything they have.
383
00:34:21,300 --> 00:34:23,563
One is tested by what he claims, Eyub.
384
00:34:25,450 --> 00:34:29,309
Are you really ready to dedicate
your whole family our way?
385
00:34:30,396 --> 00:34:31,476
I am ready.
386
00:34:32,709 --> 00:34:35,902
So in exchange for
you staying on my lands,
387
00:34:36,577 --> 00:34:39,685
I would like you to give me
your newborn son, Yusuf.
388
00:34:43,697 --> 00:34:44,750
How can I do that?
389
00:34:47,604 --> 00:34:49,346
Why would you want something like this?
390
00:34:52,017 --> 00:34:56,215
Jerusalem and many Islamic
lands are under Crusader occupation.
391
00:34:56,970 --> 00:34:59,756
The survival and existence
of the Seljuks are at risk.
392
00:35:01,324 --> 00:35:04,177
There is a need for a state
that unites the Islamic world.
393
00:35:04,914 --> 00:35:08,826
Fate has placed this
responsibility on our shoulders.
394
00:35:10,047 --> 00:35:14,874
In order to establish the
state and maintain the cause,
395
00:35:15,463 --> 00:35:17,229
I have to ensure the future.
396
00:35:19,526 --> 00:35:20,000
You can find many children
in the lands of the Zanki.
397
00:35:20,000 --> 00:35:22,756
You can find many children
in the lands of the Zanki.
398
00:35:23,950 --> 00:35:25,516
So, why my son?
399
00:35:26,783 --> 00:35:28,710
This will be a big secret, Eyub.
400
00:35:31,256 --> 00:35:36,542
Only someone I can
trust can hold it like you do.
401
00:35:41,540 --> 00:35:42,840
Do you remember?
402
00:35:42,926 --> 00:35:50,000
Years ago, you and I would walk
these hills and dream of our lofty goals.
403
00:35:50,000 --> 00:35:50,014
Years ago, you and I would walk
these hills and dream of our lofty goals.
404
00:35:52,332 --> 00:36:00,000
But now we are together for this
purpose under the same commitment.
405
00:36:00,000 --> 00:36:00,332
But now we are together for this
purpose under the same commitment.
406
00:36:04,823 --> 00:36:07,554
You can't escape the responsibility
that fate has placed on you.
407
00:36:13,001 --> 00:36:17,381
It's not a decision I can make alone.
408
00:36:19,281 --> 00:36:20,000
I have to ask Fatma about him.
409
00:36:20,000 --> 00:36:21,294
I have to ask Fatma about him.
410
00:36:32,412 --> 00:36:37,609
I kept the news of the death of my
wife and son for everyone to hear from me.
411
00:36:40,914 --> 00:36:42,417
But I don't have much time.
412
00:36:49,970 --> 00:36:50,000
Nur ad-Din Zanki saved
our lives from the enemy,
413
00:36:50,000 --> 00:36:53,958
Nur ad-Din Zanki saved
our lives from the enemy,
414
00:36:53,982 --> 00:36:57,970
But now he wants to take a
piece of it with his own hands!
415
00:36:58,691 --> 00:37:00,000
How can I abandon my child?
416
00:37:00,000 --> 00:37:00,753
How can I abandon my child?
417
00:37:02,107 --> 00:37:05,059
Emir Nur ad-Din is also a
father who recently lost a child.
418
00:37:05,479 --> 00:37:07,646
He would never want
to harm us intentionally.
419
00:37:07,707 --> 00:37:09,034
But we will get hurt.
420
00:37:09,771 --> 00:37:10,000
We will suffer, of course.
421
00:37:10,000 --> 00:37:11,231
We will suffer, of course.
422
00:37:12,697 --> 00:37:17,469
Can't someone who has lost his
own child understand our pain?
423
00:37:18,183 --> 00:37:20,000
Doesn't he know how
difficult this is for us?
424
00:37:20,000 --> 00:37:20,810
Doesn't he know how
difficult this is for us?
425
00:37:21,647 --> 00:37:27,901
I can't bear it as well,
but on the other hand, we had to.
426
00:37:31,766 --> 00:37:37,978
The state he will create,
can become a hope for all Muslims.
427
00:37:40,933 --> 00:37:42,709
His future depends on Yusuf.
428
00:37:53,174 --> 00:37:56,514
You also said that Yusuf
will bring good news.
429
00:37:59,097 --> 00:38:00,000
Perhaps this was the good news.
430
00:38:00,000 --> 00:38:00,703
Perhaps this was the good news.
431
00:38:11,247 --> 00:38:12,634
He is my dear.
432
00:38:14,764 --> 00:38:16,293
He is my breath.
433
00:38:18,034 --> 00:38:19,487
I can't live without him.
434
00:39:29,163 --> 00:39:30,000
What is your decision?
435
00:39:30,000 --> 00:39:30,639
What is your decision?
436
00:39:31,746 --> 00:39:33,393
Forgive me, Your Honor.
437
00:39:37,134 --> 00:39:40,000
-No matter what I said to my wife...
-Stop, Eyub Bey!
438
00:39:40,000 --> 00:39:40,060
-No matter what I said to my wife...
-Stop, Eyub Bey!
439
00:40:46,161 --> 00:40:50,000
So you have finally brought good
news to Jerusalem, Fatma Hatun.
440
00:40:50,000 --> 00:40:52,614
So you have finally brought good
news to Jerusalem, Fatma Hatun.
441
00:40:54,000 --> 00:40:58,174
What good news? Who are you?
How do you know me?
442
00:41:08,942 --> 00:41:10,000
I am from the group of believers in God.
443
00:41:10,000 --> 00:41:10,362
I am from the group of believers in God.
444
00:41:12,228 --> 00:41:17,654
I am also a poor servant of God
responsible for serving Al-Aqsa Mosque.
445
00:41:18,915 --> 00:41:20,000
Who gives this duty?
446
00:41:20,000 --> 00:41:20,955
Who gives this duty?
447
00:41:22,731 --> 00:41:24,431
Our Prophet,
448
00:41:24,596 --> 00:41:26,596
Peace be upon him.
449
00:41:31,895 --> 00:41:36,333
This duty can only be given by him.
450
00:41:39,766 --> 00:41:40,000
I would also like to have the
honor of fulfilling this noble duty.
451
00:41:40,000 --> 00:41:43,227
I would also like to have the
honor of fulfilling this noble duty.
452
00:41:44,721 --> 00:41:50,000
It is not you, but the one born of
you who is qualified for this duty.
453
00:41:50,000 --> 00:41:50,217
It is not you, but the one born of
you who is qualified for this duty.
454
00:41:56,018 --> 00:41:57,097
My baby?!
455
00:41:58,857 --> 00:42:00,000
My Yusuf?
How?
456
00:42:00,000 --> 00:42:01,604
My Yusuf?
How?
457
00:42:18,598 --> 00:42:20,000
We'll clean the inside of him.
458
00:42:20,000 --> 00:42:21,159
We'll clean the inside of him.
459
00:42:22,800 --> 00:42:30,000
When the time comes, your son will
clean the Jerusalem and Al-Aqsa Mosque.
460
00:42:30,000 --> 00:42:30,800
When the time comes, your son will
clean the Jerusalem and Al-Aqsa Mosque.
461
00:42:33,318 --> 00:42:35,598
We will also be his servants.
462
00:43:02,818 --> 00:43:05,638
And what about me?
What will I do?
463
00:43:10,400 --> 00:43:12,430
I said his name is Yusuf.
464
00:43:12,837 --> 00:43:18,830
You will hand him over so that he can
become the Sultan of Egypt like Joseph,
465
00:43:18,854 --> 00:43:20,000
so that he can become the Conqueror of
Jerusalem like Omer, the owner of this.
466
00:43:20,000 --> 00:43:24,846
so that he can become the Conqueror of
Jerusalem like Omer, the owner of this.
467
00:43:25,747 --> 00:43:29,384
-To who I should hand him?
-You'll see when the time comes.
468
00:43:59,065 --> 00:44:00,000
How beautiful this is!
It smells completely different!
469
00:44:00,000 --> 00:44:02,599
How beautiful this is!
It smells completely different!
470
00:44:09,555 --> 00:44:10,000
Roses,
471
00:44:10,000 --> 00:44:10,599
Roses,
472
00:44:11,815 --> 00:44:13,992
It is a symbol and sign of our Prophet.
473
00:44:14,496 --> 00:44:18,162
As his smell spread over its leaves,
474
00:44:19,777 --> 00:44:20,000
You will sacrifice your son so
that the world will smell like him.
475
00:44:20,000 --> 00:44:24,584
You will sacrifice your son so
that the world will smell like him.
476
00:44:29,428 --> 00:44:30,000
How do I sacrifice my son Yusuf?
477
00:44:30,000 --> 00:44:34,235
How do I sacrifice my son Yusuf?
478
00:44:34,477 --> 00:44:38,207
Do not be afraid.
God will protect Yusuf.
479
00:44:41,013 --> 00:44:45,052
God Almighty will convey
the trust to its people.
480
00:44:45,430 --> 00:44:47,208
Don't you worry.
481
00:44:48,979 --> 00:44:50,000
When the time comes, you will
enter Al-Aqsa Mosque under his shade.
482
00:44:50,000 --> 00:44:54,364
When the time comes, you will
enter Al-Aqsa Mosque under his shade.
483
00:45:01,604 --> 00:45:08,377
I realized that my child's fate was to be
separated from his mother's for a cause,
484
00:45:09,488 --> 00:45:10,000
And my fate is to bear this pain.
485
00:45:10,000 --> 00:45:13,414
And my fate is to bear this pain.
486
00:45:17,942 --> 00:45:20,000
If one day my son attains what
I have shown him in my dream...
487
00:45:20,000 --> 00:45:22,761
If one day my son attains what
I have shown him in my dream...
488
00:45:23,842 --> 00:45:26,621
Then my heart will be healed
and I will find solace in bitterness.
489
00:45:34,139 --> 00:45:40,000
Then I will take him as a entrust,
rather then a lineage.
490
00:45:40,000 --> 00:45:42,139
Then I will take him as a entrust,
rather then a lineage.
491
00:45:43,542 --> 00:45:45,246
I will take care of him.
492
00:45:46,564 --> 00:45:48,016
For Jerusalem,
493
00:45:49,102 --> 00:45:50,000
I'll take him to create the state that will
save Jerusalem from Crusaders.
494
00:45:50,000 --> 00:45:53,360
I'll take him to create the state that will
save Jerusalem from Crusaders.
495
00:45:56,341 --> 00:45:57,951
Don't worry about it.
496
00:46:03,204 --> 00:46:07,151
This path rests on the
shoulders of these brave men.
497
00:46:07,796 --> 00:46:10,000
And also on the shoulders of those
mothers who sacrificed for this path.
498
00:46:10,000 --> 00:46:12,841
And also on the shoulders of those
mothers who sacrificed for this path.
499
00:46:14,563 --> 00:46:18,280
Now your heart hurts, I am aware.
500
00:46:19,710 --> 00:46:20,000
But perhaps tomorrow, he will save many
fathers' and mothers' hearts from pain.
501
00:46:20,000 --> 00:46:25,429
But perhaps tomorrow, he will save many
fathers' and mothers' hearts from pain.
502
00:46:39,234 --> 00:46:40,000
I will take Yusuf
into the palace secretly.
503
00:46:40,000 --> 00:46:41,856
I will take Yusuf
into the palace secretly.
504
00:46:43,753 --> 00:46:47,019
I will say that the doctors
brought my son back to life.
505
00:46:49,553 --> 00:46:50,000
And I will send you my deceased child.
506
00:46:50,000 --> 00:46:52,182
And I will send you my deceased child.
507
00:46:54,508 --> 00:46:56,404
Bury him properly.
508
00:47:03,087 --> 00:47:09,754
This secret will remain sealed
between the four of us forever.
509
00:47:21,387 --> 00:47:24,682
Son!
Yusuf.
510
00:47:26,778 --> 00:47:30,000
I'll never hear you call me Mom! And I will
never be able to call you son and hug you.
511
00:47:30,000 --> 00:47:34,237
I'll never hear you call me Mom! And I will
never be able to call you son and hug you.
512
00:47:35,986 --> 00:47:39,052
You will be snatched from my arms.
513
00:47:39,698 --> 00:47:40,000
But I will always live with the flame
of longing consuming my sleep,
514
00:47:40,000 --> 00:47:46,053
But I will always live with the flame
of longing consuming my sleep,
515
00:47:47,423 --> 00:47:50,000
And with the smell and vision
of yours for all of my life.
516
00:47:50,000 --> 00:47:55,022
And with the smell and vision
of yours for all of my life.
517
00:48:14,819 --> 00:48:16,056
Son.
518
00:48:17,741 --> 00:48:20,000
The missing part of me,
will always bleed out.
519
00:48:20,000 --> 00:48:21,770
The missing part of me,
will always bleed out.
520
00:48:23,355 --> 00:48:27,228
But I hope you'll grow quickly.
521
00:48:28,757 --> 00:48:30,000
Be the brave and chivalrous
man you should be.
522
00:48:30,000 --> 00:48:33,125
Be the brave and chivalrous
man you should be.
523
00:48:37,396 --> 00:48:39,633
May you be on the
path to the highest goal.
524
00:48:41,508 --> 00:48:46,671
Only then can you
heal our bleeding wound.
525
00:50:29,343 --> 00:50:30,000
My son, whom I waited, whose arriving
I was waiting for, turned out to be you.
526
00:50:30,000 --> 00:50:36,921
My son, whom I waited, whose arriving
I was waiting for, turned out to be you.
527
00:50:48,929 --> 00:50:50,000
Our ancestors whispers this cause
into our ears when we were still babies,
528
00:50:50,000 --> 00:50:53,523
Our ancestors whispers this cause
into our ears when we were still babies,
529
00:50:53,547 --> 00:50:57,888
So that we would walk on theirs
paths from the cradle to the grave.
530
00:50:59,731 --> 00:51:00,000
I hope you'll understand that path.
531
00:51:00,000 --> 00:51:05,159
I hope you'll understand that path.
532
00:51:05,892 --> 00:51:10,000
It is your cause to eradicate the
darkness of the oppressors from the,
533
00:51:10,000 --> 00:51:10,682
It is your cause to eradicate the
darkness of the oppressors from the,
534
00:51:10,706 --> 00:51:15,496
Islamic world and to make the
light of the crescent moon permanent.
535
00:51:18,387 --> 00:51:20,000
It is your cause to unite
Muslims and save the holy,
536
00:51:20,000 --> 00:51:22,010
It is your cause to unite
Muslims and save the holy,
537
00:51:22,034 --> 00:51:25,656
City of Jerusalem from
the hands of oppressors.
538
00:51:26,430 --> 00:51:30,000
You were born with your cause
and preached it, my son.
539
00:51:30,000 --> 00:51:31,689
You were born with your cause
and preached it, my son.
540
00:51:33,020 --> 00:51:40,000
Your name was Yusuf.
From now on, let your name be,
541
00:51:40,000 --> 00:51:40,079
Your name was Yusuf.
From now on, let your name be,
542
00:51:40,103 --> 00:51:46,873
Saladin, so that you will remain loyal
to your religion and your cause for life.
543
00:51:59,828 --> 00:52:00,000
I hope that the Islamic world
will unite under your shadow,
544
00:52:00,000 --> 00:52:03,182
I hope that the Islamic world
will unite under your shadow,
545
00:52:03,206 --> 00:52:06,560
And that the oppressors will
be destroyed by your sword.
546
00:52:08,887 --> 00:52:10,000
However, if the conquest
of Jerusalem is not ours,
547
00:52:10,000 --> 00:52:14,198
However, if the conquest
of Jerusalem is not ours,
548
00:52:15,274 --> 00:52:18,556
Let it be yours, Saladin.
549
00:52:28,277 --> 00:52:30,000
What is Jerusalem, Your Honor?
550
00:52:30,000 --> 00:52:30,188
What is Jerusalem, Your Honor?
551
00:52:34,895 --> 00:52:40,000
Just like the Prophet Ibrahim,
safely saved from the fire of Nimrod,
552
00:52:40,000 --> 00:52:40,542
Just like the Prophet Ibrahim,
safely saved from the fire of Nimrod,
553
00:52:41,735 --> 00:52:44,320
It is a sign of the
safety of the Islamic world.
554
00:52:51,776 --> 00:52:53,661
What is meant by salvation and peace?
555
00:52:54,425 --> 00:52:55,751
Justice.
556
00:52:58,201 --> 00:53:00,000
When will justice be
achieved in this world?
557
00:53:00,000 --> 00:53:00,711
When will justice be
achieved in this world?
558
00:53:01,278 --> 00:53:07,025
When we raise our banner in Jerusalem and
Islamic world rises again in this world,
559
00:53:09,181 --> 00:53:10,000
Like our Prophet who
ascended to the heaven here.
560
00:53:10,000 --> 00:53:12,797
Like our Prophet who
ascended to the heaven here.
561
00:53:24,703 --> 00:53:26,420
Jerusalem is sacrifice.
562
00:53:28,974 --> 00:53:30,000
Like Shahen-Shah, the son of
Necm ad-Din Eyub, the governor of Damascus,
563
00:53:30,000 --> 00:53:34,175
Like Shahen-Shah, the son of
Necm ad-Din Eyub, the governor of Damascus,
564
00:53:34,199 --> 00:53:39,316
who threw away the blessings and
endured the hardships for this cause.
565
00:53:43,524 --> 00:53:47,046
While I was the son of Emir Nur ad-Din,
you became the leader of their warriors.
566
00:53:48,039 --> 00:53:50,000
Your father became a sultan, but you did
not abandon the warriors of the borders.
567
00:53:50,000 --> 00:53:52,143
Your father became a sultan, but you did
not abandon the warriors of the borders.
568
00:53:53,710 --> 00:53:57,863
Jerusalem to me means Saladin!
569
00:54:10,693 --> 00:54:11,945
Your Honor!
570
00:54:12,234 --> 00:54:16,204
-What's the situation, Pars?
-Knights Templar are moving to Jerusalem.
571
00:54:16,278 --> 00:54:18,019
They took the forest road.
572
00:55:06,412 --> 00:55:09,745
What is happening?
What is happening?
573
00:55:15,787 --> 00:55:17,233
Stop!
574
00:55:26,047 --> 00:55:27,153
Pay attention!
575
00:55:29,620 --> 00:55:30,000
Draw your swords.
576
00:55:30,000 --> 00:55:31,226
Draw your swords.
577
00:56:22,904 --> 00:56:25,590
Attack!
578
00:58:23,997 --> 00:58:25,704
Leave your swords.
579
00:58:25,844 --> 00:58:27,784
Otherwise you will all die.
580
00:58:54,040 --> 00:58:55,780
While there is Knights Templar,
581
00:58:58,420 --> 00:59:00,000
Why did King Baldwin
invite you to Jerusalem?
582
00:59:00,000 --> 00:59:00,860
Why did King Baldwin
invite you to Jerusalem?
583
00:59:01,593 --> 00:59:03,106
We don't know why.
584
00:59:03,467 --> 00:59:06,160
Our commander ordered and
we set off on our way.
585
00:59:10,018 --> 00:59:11,264
Which one of you is the leader?
586
00:59:11,918 --> 00:59:13,198
None of us.
587
00:59:13,978 --> 00:59:15,418
He is now in Jerusalem.
588
00:59:16,551 --> 00:59:17,551
What is his name?
589
00:59:24,039 --> 00:59:25,292
What is his name?
590
00:59:29,139 --> 00:59:30,000
Gabriel.
591
00:59:30,000 --> 00:59:30,245
Gabriel.
592
00:59:36,060 --> 00:59:37,060
Gabriel.
593
00:59:42,881 --> 00:59:48,133
JERUSALEM
594
00:59:49,241 --> 00:59:50,000
Give it to me.
595
00:59:50,000 --> 00:59:50,580
Give it to me.
596
00:59:50,674 --> 00:59:52,160
Come on, come on.
597
01:00:00,764 --> 01:00:01,944
it's time to pray.
598
01:00:01,964 --> 01:00:04,497
Allow us to perform ablution from
this water and perform our prayers.
599
01:00:04,522 --> 01:00:05,977
We'll continue working after that.
600
01:00:07,535 --> 01:00:10,000
Okay, but hurry, or
we will be punished.
601
01:00:10,000 --> 01:00:10,828
Okay, but hurry, or
we will be punished.
602
01:00:12,049 --> 01:00:13,788
Come on, let's go.
603
01:00:14,122 --> 01:00:15,588
Let's go.
604
01:00:19,133 --> 01:00:20,000
In the name of God...
605
01:00:20,000 --> 01:00:21,026
In the name of God...
606
01:00:46,893 --> 01:00:48,493
What do you think you are doing?
607
01:00:48,667 --> 01:00:50,000
Water, which is the right
of our Christian brothers...
608
01:00:50,000 --> 01:00:51,434
Water, which is the right
of our Christian brothers...
609
01:00:54,440 --> 01:00:56,173
Do you give it to these Muslims?
610
01:00:56,461 --> 01:00:58,480
Who are you to hold me accountable?
611
01:01:00,654 --> 01:01:05,594
I defend the rights of Christians
from everyone and everywhere.
612
01:01:05,627 --> 01:01:07,136
He is the one who gave us permission.
613
01:01:07,427 --> 01:01:10,000
We will perform ablution and pray with
this water. No one can interfere with that.
614
01:01:10,000 --> 01:01:11,207
We will perform ablution and pray with
this water. No one can interfere with that.
615
01:01:13,527 --> 01:01:15,907
If you don't leave now,
I'll strangle you with that whip.
616
01:01:50,065 --> 01:01:52,591
Now perform ablution with this water.
617
01:01:55,345 --> 01:01:56,877
Don't move.
618
01:02:09,991 --> 01:02:10,000
Gabriel.
619
01:02:10,000 --> 01:02:11,177
Gabriel.
620
01:02:13,064 --> 01:02:14,544
Senesharpier.
621
01:02:19,909 --> 01:02:20,000
The place is not visible because of the
shining of swords and blood everywhere.
622
01:02:20,000 --> 01:02:23,342
The place is not visible because of the
shining of swords and blood everywhere.
623
01:02:23,722 --> 01:02:26,456
In fact, I did not expect
to be received so well.
624
01:02:27,169 --> 01:02:28,509
Why did you kill them?
625
01:02:29,736 --> 01:02:30,000
They were too compassionate.
626
01:02:30,000 --> 01:02:31,416
They were too compassionate.
627
01:02:34,162 --> 01:02:38,528
Showing mercy to the enemy
is betrayal of our sacred cause.
628
01:03:26,888 --> 01:03:30,000
Starvation, drought, disease.
629
01:03:30,000 --> 01:03:30,615
Starvation, drought, disease.
630
01:03:31,915 --> 01:03:34,474
All this began to spread
day after day in Jerusalem.
631
01:03:35,035 --> 01:03:38,727
All the riches of the Holy City
are disappearing one by one.
632
01:03:40,222 --> 01:03:43,755
The most painful thing is
that the holy Christian city,
633
01:03:44,635 --> 01:03:48,321
Became like this under the rule
of the Crusaders, King Baldwin!
634
01:03:49,515 --> 01:03:50,000
I'm sure Jesus, who
watches us from heaven,
635
01:03:50,000 --> 01:03:51,768
I'm sure Jesus, who
watches us from heaven,
636
01:03:51,793 --> 01:03:54,993
He has suffered more now than he
did when he was crucified on the cross.
637
01:03:55,260 --> 01:03:57,873
Your job is not to rule over our kingdom,
638
01:03:58,453 --> 01:04:00,000
Rather, you must draw your
sword for it to become stronger.
639
01:04:00,000 --> 01:04:00,833
Rather, you must draw your
sword for it to become stronger.
640
01:04:02,066 --> 01:04:05,386
Tell this to the kingdom's
soldiers, Senesharpier.
641
01:04:05,433 --> 01:04:07,399
I am a Knight Templar.
642
01:04:08,059 --> 01:04:10,000
I only take orders from our
Grand Commander and the Pope.
643
01:04:10,000 --> 01:04:12,392
I only take orders from our
Grand Commander and the Pope.
644
01:04:12,418 --> 01:04:15,318
Jerusalem is the sacred
cause for all of us.
645
01:04:16,419 --> 01:04:19,558
We must make all sacrifices for it.
646
01:04:20,106 --> 01:04:22,672
We must prevent them
before the problems get worse.
647
01:04:22,697 --> 01:04:25,565
Otherwise, Muslims will
move to take Jerusalem.
648
01:04:26,210 --> 01:04:28,410
Especially Nur ad-Din Zanki.
649
01:04:28,656 --> 01:04:30,000
He is an Emir who became a sultan.
650
01:04:30,000 --> 01:04:31,022
He is an Emir who became a sultan.
651
01:04:31,723 --> 01:04:34,859
When we thought we had completely
destroyed the Muslims, he supported them.
652
01:04:35,930 --> 01:04:40,000
And now he waits like a wolf,
lurking for our destruction.
653
01:04:40,000 --> 01:04:41,496
And now he waits like a wolf,
lurking for our destruction.
654
01:04:43,924 --> 01:04:46,777
The way to make Jerusalem
stronger lies in Ashkelon.
655
01:04:47,203 --> 01:04:50,000
It is near us, we just couldn't
take that place from Muslims for years.
656
01:04:50,000 --> 01:04:51,235
It is near us, we just couldn't
take that place from Muslims for years.
657
01:04:52,131 --> 01:04:54,177
If we take Ashkelon,
658
01:04:54,444 --> 01:04:57,304
Its wealth will flow to Jerusalem.
659
01:04:58,230 --> 01:05:00,000
Muslims will lose their last
homeland around Jerusalem.
660
01:05:00,000 --> 01:05:02,283
Muslims will lose their last
homeland around Jerusalem.
661
01:05:02,308 --> 01:05:09,171
And you will have the power
you need to attack Zanki lands.
662
01:05:17,587 --> 01:05:19,720
Are you sure about this, Your Majesty?
663
01:05:21,100 --> 01:05:22,893
This matter must be resolved in Jerusalem.
664
01:05:23,163 --> 01:05:26,085
We captured their soldiers, if we go
in we won't be able to get out again.
665
01:05:31,071 --> 01:05:34,891
From hesitation comes danger,
and from courage comes victory.
666
01:05:48,383 --> 01:05:50,000
Hurry up, come on!
667
01:05:50,000 --> 01:05:50,103
Hurry up, come on!
668
01:05:59,298 --> 01:06:00,000
Basrian!
669
01:06:00,000 --> 01:06:00,298
Basrian!
670
01:06:00,551 --> 01:06:02,237
What are you doing?
Do you want to die?
671
01:06:02,262 --> 01:06:04,508
Leave me, Musab. Will I
be afraid of these people?!
672
01:06:05,352 --> 01:06:07,296
You have polluted Jerusalem
with your injustice.
673
01:06:07,424 --> 01:06:10,000
But we are close to snatching it
from your hands, you oppressors.
674
01:06:10,000 --> 01:06:10,008
But we are close to snatching it
from your hands, you oppressors.
675
01:06:16,956 --> 01:06:19,389
Will you take Jerusalem
with that dirty shovel?
676
01:06:19,414 --> 01:06:20,000
There is people who carry swords
in this nation.
677
01:06:20,000 --> 01:06:22,149
There is people who carry swords
in this nation.
678
01:06:22,696 --> 01:06:25,322
One day they will come
together to take Jerusalem.
679
01:06:27,123 --> 01:06:28,336
Forgive us, sir.
680
01:06:28,663 --> 01:06:30,000
He doesn't know what
to say because he's tired.
681
01:06:30,000 --> 01:06:30,622
He doesn't know what
to say because he's tired.
682
01:06:42,757 --> 01:06:44,163
Who will come?
683
01:06:44,857 --> 01:06:49,383
You Muslims can never be together.
684
01:06:52,535 --> 01:06:53,535
For this reason,
685
01:06:55,289 --> 01:06:58,135
I must save you from
waiting for such a miracle.
686
01:07:06,990 --> 01:07:08,249
Brother!
687
01:07:17,153 --> 01:07:19,926
Your Majesty, Saladin,
Nur ad-Din's son, is here.
688
01:07:24,784 --> 01:07:26,064
Take them to the city center.
689
01:07:26,685 --> 01:07:28,844
They are not worthy of our palace.
690
01:08:10,878 --> 01:08:12,057
Stay away!
691
01:08:15,085 --> 01:08:16,545
Get away from me.
692
01:08:18,752 --> 01:08:20,000
-Stay away.
-Please help me.
693
01:08:20,000 --> 01:08:21,538
-Stay away.
-Please help me.
694
01:08:21,825 --> 01:08:23,298
Please.
695
01:08:26,365 --> 01:08:28,011
Get up, get up.
696
01:08:55,367 --> 01:08:56,686
You worthless people!
697
01:08:57,094 --> 01:08:58,294
Come here.
698
01:08:58,674 --> 01:09:00,000
Go!
699
01:09:00,000 --> 01:09:00,067
Go!
700
01:09:00,214 --> 01:09:03,467
Do you come and worship when
there are things waiting for you to do?
701
01:09:04,287 --> 01:09:05,760
Today our Shabbat day.
702
01:09:05,967 --> 01:09:07,647
We do not work on our holy day.
703
01:09:07,934 --> 01:09:09,360
Show us some respect.
704
01:09:09,494 --> 01:09:10,000
You will respect our laws.
705
01:09:10,000 --> 01:09:12,634
You will respect our laws.
706
01:09:13,054 --> 01:09:17,887
And you will do everything we command.
707
01:09:18,473 --> 01:09:20,000
You have brought injustice
to the Holy City of God.
708
01:09:20,000 --> 01:09:21,233
You have brought injustice
to the Holy City of God.
709
01:09:22,007 --> 01:09:24,840
But one day justice will
come to this city again.
710
01:09:25,261 --> 01:09:30,000
And when that day comes, the
just will destroy you, the unjust.
711
01:09:30,000 --> 01:09:30,187
And when that day comes, the
just will destroy you, the unjust.
712
01:09:42,546 --> 01:09:44,218
What do you think you are doing?
713
01:09:54,140 --> 01:09:57,613
Will you kill innocent people
just because they worship?
714
01:09:59,267 --> 01:10:00,000
They are Jews.
715
01:10:00,000 --> 01:10:00,402
They are Jews.
716
01:10:00,427 --> 01:10:01,880
What's the matter with you, Saladin?
717
01:10:18,649 --> 01:10:20,000
It is enough that they are innocent.
718
01:10:20,000 --> 01:10:20,568
It is enough that they are innocent.
719
01:10:21,989 --> 01:10:24,102
We have also ruled Jerusalem for centuries.
720
01:10:24,683 --> 01:10:26,749
But we did not deprive
anyone of their worship.
721
01:10:28,456 --> 01:10:30,000
We have brought freedom for
all humanity to this city of peace.
722
01:10:30,000 --> 01:10:31,555
We have brought freedom for
all humanity to this city of peace.
723
01:10:32,443 --> 01:10:34,995
I can't turn a blind eye to your
persecution just because you occupied them.
724
01:10:34,996 --> 01:10:38,362
Now take those soldiers of yours,
or I'm not going anywhere.
725
01:11:34,428 --> 01:11:40,000
Didn't he have messengers to sent,
and he sent you, Malik Saladin?
726
01:11:40,000 --> 01:11:40,074
Didn't he have messengers to sent,
and he sent you, Malik Saladin?
727
01:11:41,254 --> 01:11:43,980
Don't you have the strength to confront us?
728
01:11:44,888 --> 01:11:47,960
You have called the Knights
Templar, King Baldwin.
729
01:11:49,901 --> 01:11:50,000
My troops and my Muslim
and Jewish slaves,
730
01:11:50,000 --> 01:11:54,567
My troops and my Muslim
and Jewish slaves,
731
01:11:55,354 --> 01:11:59,507
I send them where I say and
bring them from where I want.
732
01:12:01,654 --> 01:12:03,747
But I don't understand
why this matters to you.
733
01:12:05,268 --> 01:12:07,535
As long as the new
Knight Templars have arrived...
734
01:12:08,295 --> 01:12:10,000
This means that you are attacking
and persecuting Muslim lands.
735
01:12:10,000 --> 01:12:11,239
This means that you are attacking
and persecuting Muslim lands.
736
01:12:14,008 --> 01:12:15,421
That's why I'm interested in this.
737
01:12:16,828 --> 01:12:20,000
If we attack Zanki lands, then you
can show us your heroism, Saladin.
738
01:12:20,000 --> 01:12:21,248
If we attack Zanki lands, then you
can show us your heroism, Saladin.
739
01:12:23,915 --> 01:12:25,188
I already did.
740
01:12:28,601 --> 01:12:30,000
I have your forces that
you sent to Jerusalem.
741
01:12:30,000 --> 01:12:30,867
I have your forces that
you sent to Jerusalem.
742
01:12:34,844 --> 01:12:38,143
You think you're manipulating
us into backing down, don't you?
743
01:12:49,064 --> 01:12:50,000
This is the flag of your forces.
744
01:12:50,000 --> 01:12:52,537
This is the flag of your forces.
745
01:13:11,082 --> 01:13:13,326
I think you understand that I'm
probably not joking you.
746
01:13:15,927 --> 01:13:19,360
However you'll attack,
you will retreat from it.
747
01:13:21,360 --> 01:13:23,966
Gabriel will leave these lands.
748
01:13:26,860 --> 01:13:28,886
Otherwise, I will not leave your forces.
749
01:14:03,512 --> 01:14:05,192
Kill them all if you want.
750
01:14:05,825 --> 01:14:07,105
I don't care.
751
01:14:07,952 --> 01:14:10,000
My great army will come
from where you can't see.
752
01:14:10,000 --> 01:14:11,171
My great army will come
from where you can't see.
753
01:14:13,645 --> 01:14:15,158
If you hear my name,
754
01:14:16,131 --> 01:14:18,131
You also know what I can do.
755
01:14:19,439 --> 01:14:20,000
But I don't explain it like
that, I'll come and do it,
756
01:14:20,000 --> 01:14:23,531
But I don't explain it like
that, I'll come and do it,
757
01:14:24,452 --> 01:14:27,978
When it's all over, I'll leave
behind only blood and corpses.
758
01:14:28,825 --> 01:14:30,000
So you're saying that you're such a
coward that you can't fight bravely?
759
01:14:30,000 --> 01:14:31,692
So you're saying that you're such a
coward that you can't fight bravely?
760
01:14:53,481 --> 01:14:58,167
Don't be so hasty in fighting
me, son of Nur ad-Din.
761
01:15:02,020 --> 01:15:03,020
I wonder...
762
01:15:05,099 --> 01:15:07,665
Your father, who was
the Count of Urfa, said,
763
01:15:08,620 --> 01:15:10,000
The same thing happened to my
father, Nur ad-Din Zanki, back then.
764
01:15:10,000 --> 01:15:11,519
The same thing happened to my
father, Nur ad-Din Zanki, back then.
765
01:15:14,980 --> 01:15:15,980
As you know,
766
01:15:18,003 --> 01:15:19,763
Urfa has been taken from your hands.
767
01:15:21,176 --> 01:15:22,696
The title of Count was destroyed.
768
01:15:24,029 --> 01:15:26,548
As long as you're not
in a rush to fight us,
769
01:15:27,423 --> 01:15:29,683
Your fear must have been
passed from father to son?
770
01:15:30,069 --> 01:15:32,275
The only thing I have left
from my father is revenge.
771
01:15:33,336 --> 01:15:35,202
I will not die before
taking revenge on you.
772
01:15:40,725 --> 01:15:43,278
Since you're wondering
what I'm going to do,
773
01:15:46,845 --> 01:15:48,025
Okay then.
774
01:16:38,901 --> 01:16:40,000
Wait.
775
01:16:40,000 --> 01:16:40,240
Wait.
776
01:16:49,589 --> 01:16:50,000
Catch her!
777
01:16:50,000 --> 01:16:51,075
Catch her!
778
01:16:51,908 --> 01:16:54,068
Run fast!
779
01:16:54,093 --> 01:16:56,679
Basrian, bring her to me alive. Quickly!
780
01:17:03,745 --> 01:17:06,858
Soldiers, arrest Saladin.
781
01:17:14,457 --> 01:17:16,277
What do you think you are doing?
782
01:17:27,840 --> 01:17:29,306
Run, in this direction.
783
01:17:29,331 --> 01:17:30,000
Catch her.
784
01:17:30,000 --> 01:17:30,813
Catch her.
785
01:17:46,031 --> 01:17:48,477
Come on, catch her.
Run.
786
01:17:52,265 --> 01:17:53,911
She is going in that direction.
787
01:18:01,330 --> 01:18:02,956
Don't let her go!
788
01:18:05,979 --> 01:18:08,019
Come on, run, don't stop.
789
01:18:10,646 --> 01:18:13,292
Run, this way!
790
01:18:14,479 --> 01:18:16,752
Catch her!
791
01:18:18,790 --> 01:18:20,000
Come on, come on!
792
01:18:20,000 --> 01:18:20,549
Come on, come on!
793
01:18:38,298 --> 01:18:39,684
Hurry!
794
01:18:48,273 --> 01:18:50,000
What is happening?
What are you doing?
795
01:18:50,000 --> 01:18:50,399
What is happening?
What are you doing?
796
01:18:50,619 --> 01:18:52,866
Stop, stop!
797
01:18:56,235 --> 01:18:57,535
What is happening?
798
01:19:00,308 --> 01:19:01,861
From this direction.
799
01:19:05,202 --> 01:19:06,802
Bring the horses now!
800
01:19:10,875 --> 01:19:13,415
You talk about fighting bravely,
801
01:19:13,982 --> 01:19:15,835
But you wanted to assassinate me!
802
01:19:17,442 --> 01:19:19,035
You will pay the price.
803
01:19:19,308 --> 01:19:20,000
If I wanted to kill you,
I wouldn't try to assassinate you.
804
01:19:20,000 --> 01:19:22,788
If I wanted to kill you,
I wouldn't try to assassinate you.
805
01:19:23,141 --> 01:19:24,741
Rather, I will take your soul directly.
806
01:19:26,135 --> 01:19:27,641
You are making a mistake.
807
01:19:28,468 --> 01:19:30,000
If you don't leave your swords,
we will get ours.
808
01:19:30,000 --> 01:19:31,975
If you don't leave your swords,
we will get ours.
809
01:19:32,119 --> 01:19:34,375
We don't leave our work
like that assassin.
810
01:19:34,615 --> 01:19:37,041
A lot of blood will be shed because of you.
811
01:19:39,308 --> 01:19:40,000
You are slandering
at us without evidence.
812
01:19:40,000 --> 01:19:41,842
You are slandering
at us without evidence.
813
01:19:43,935 --> 01:19:45,815
Either you leave us now,
814
01:19:47,602 --> 01:19:49,901
Or you will face a Zanki army.
815
01:19:51,242 --> 01:19:53,475
Then the whole place
will be turned upside down!
816
01:20:05,448 --> 01:20:06,448
Leave them.
817
01:20:37,512 --> 01:20:38,931
Why did you leave them?
818
01:20:39,552 --> 01:20:40,000
Are you afraid of Zanki army?
819
01:20:40,000 --> 01:20:41,352
Are you afraid of Zanki army?
820
01:20:41,639 --> 01:20:42,999
Not out of fear.
821
01:20:43,952 --> 01:20:46,978
Rather, to prove that Saladin was
the one who planned the assassination.
822
01:21:53,677 --> 01:21:54,797
Besiege her from all sides.
823
01:22:27,500 --> 01:22:28,640
Sharp-eyed girl...
824
01:22:32,079 --> 01:22:34,232
Why is this anger hidden in your looks?
825
01:22:37,560 --> 01:22:39,240
Why did you try to kill Commander Gabriel?
826
01:22:43,860 --> 01:22:44,860
You won't answer.
827
01:22:47,780 --> 01:22:50,000
Commander Gabriel knows
how to get you to answer.
828
01:22:50,000 --> 01:22:50,180
Commander Gabriel knows
how to get you to answer.
829
01:22:52,420 --> 01:22:53,420
Bring her.
830
01:22:58,580 --> 01:22:59,600
Catch her!
831
01:23:17,652 --> 01:23:18,859
You won't be able to escape.
832
01:23:30,580 --> 01:23:31,580
Let's go.
833
01:23:35,460 --> 01:23:36,460
Attack.
834
01:24:28,870 --> 01:24:29,870
Hold her.
835
01:24:39,140 --> 01:24:40,000
Who are you?
836
01:24:40,000 --> 01:24:40,220
Who are you?
837
01:24:56,840 --> 01:24:57,840
Ahmed!
838
01:24:58,360 --> 01:24:59,420
Go for it!
839
01:26:23,726 --> 01:26:25,366
What happened, Ahmed?
Couldn't you catch her?
840
01:26:28,260 --> 01:26:29,920
She's a strong girl, Your Honor.
841
01:26:30,459 --> 01:26:32,273
She came with preparations
for an assassination.
842
01:26:32,919 --> 01:26:34,340
And she ran away.
843
01:26:36,613 --> 01:26:40,000
She obviously try to assassin him for the
same reason Gabriel came to Jerusalem.
844
01:26:40,000 --> 01:26:40,210
She obviously try to assassin him for the
same reason Gabriel came to Jerusalem.
845
01:26:41,964 --> 01:26:43,441
We could have learn that from her.
846
01:26:47,813 --> 01:26:49,673
This man is alive, Your Honor!
847
01:27:02,500 --> 01:27:03,980
Why did Gabriel come to Jerusalem?
848
01:27:09,397 --> 01:27:10,000
-Talk!
-To kill Muslims.
849
01:27:10,000 --> 01:27:12,820
-Talk!
-To kill Muslims.
850
01:27:15,893 --> 01:27:17,373
Where will you attack?
851
01:27:17,700 --> 01:27:19,762
What will you do? I told you to speak.
852
01:27:22,220 --> 01:27:23,220
Talk!
853
01:27:24,966 --> 01:27:27,242
-I told you to speak!
-Ashkelon!
854
01:27:31,180 --> 01:27:33,000
They are already on the move.
855
01:27:35,120 --> 01:27:37,652
As we have done with
Muslims until today,
856
01:27:38,192 --> 01:27:40,000
We will do it to those in Ashkelon. We
will tear them apart under our swords.
857
01:27:40,000 --> 01:27:41,652
We will do it to those in Ashkelon. We
will tear them apart under our swords.
858
01:27:44,740 --> 01:27:46,600
Come on, kill me now.
859
01:27:48,600 --> 01:27:50,000
Even to tyrants like you, we won't use
our sword to someone without a sword.
860
01:27:50,000 --> 01:27:54,110
Even to tyrants like you, we won't use
our sword to someone without a sword.
861
01:27:57,240 --> 01:27:58,240
Take him.
862
01:28:19,860 --> 01:28:20,000
What shall we do, Your Honor?
863
01:28:20,000 --> 01:28:21,100
What shall we do, Your Honor?
864
01:28:22,726 --> 01:28:24,430
Ashkelon is the key to Jerusalem.
865
01:28:25,999 --> 01:28:28,670
If they took there, it would mean
that they strengthened Jerusalem.
866
01:28:30,160 --> 01:28:32,276
We must help them
before it is too late.
867
01:28:32,973 --> 01:28:34,349
Okay, but, Your Honor...
868
01:28:35,040 --> 01:28:36,804
Ashkelon is not our territory.
869
01:28:37,100 --> 01:28:38,240
If they got there,
870
01:28:39,040 --> 01:28:40,000
We and all Muslims will be in danger.
871
01:28:40,000 --> 01:28:41,800
We and all Muslims will be in danger.
872
01:28:43,800 --> 01:28:45,260
We can't stand doing nothing.
873
01:28:45,980 --> 01:28:48,280
But the Ascalonians
are our enemies, Your Honor.
874
01:28:48,640 --> 01:28:50,000
Sultan Nur ad-Din would
certainly not accept it.
875
01:28:50,000 --> 01:28:51,120
Sultan Nur ad-Din would
certainly not accept it.
876
01:29:05,723 --> 01:29:07,063
DAMASCUS
877
01:29:09,360 --> 01:29:10,000
Attention!
878
01:29:10,000 --> 01:29:10,680
Attention!
879
01:29:11,640 --> 01:29:13,360
His Eminence Sultan Nur ad-Din.
880
01:29:51,199 --> 01:29:53,289
What did His Majesty the Caliph say?
881
01:29:53,742 --> 01:29:57,702
God’s successor and shadow
on earth, Hazrat Caliph Al-Kafi,
882
01:29:58,420 --> 01:30:00,000
The greatest of the Caliphs,
883
01:30:00,000 --> 01:30:00,800
The greatest of the Caliphs,
884
01:30:01,159 --> 01:30:06,637
To the just Sultan Nur ad-Din Zanki,
in the name of Islam and Muslims,
885
01:30:07,220 --> 01:30:09,887
-He greets you.
-And may peace be upon you.
886
01:30:10,440 --> 01:30:13,281
As you know, the Seljuk ruler,
887
01:30:13,780 --> 01:30:16,571
Sultan Sencer has died.
888
01:30:17,880 --> 01:30:20,000
And the Seljuk state after Sultan Sencer,
889
01:30:20,000 --> 01:30:20,420
And the Seljuk state after Sultan Sencer,
890
01:30:20,900 --> 01:30:25,120
Collapsed, and the Islamic
world entered into conflicts.
891
01:30:26,300 --> 01:30:30,000
The most important tasks that will
revive the nation is up to you.
892
01:30:30,000 --> 01:30:31,340
The most important tasks that will
revive the nation is up to you.
893
01:30:32,000 --> 01:30:33,340
Of course.
894
01:30:33,860 --> 01:30:36,240
The Crusaders present in
Jerusalem and its environs,
895
01:30:36,760 --> 01:30:39,060
They chased pilgrims heading to Mecca.
896
01:30:40,000 --> 01:30:41,920
Muslims wishing to perform pilgrimage,
897
01:30:42,299 --> 01:30:47,199
Lost their lives, and get captured
under the attacks of the Crusaders.
898
01:30:47,567 --> 01:30:50,000
The Caliph is fully convinced
that this situation must end.
899
01:30:50,000 --> 01:30:50,814
The Caliph is fully convinced
that this situation must end.
900
01:30:51,859 --> 01:30:53,997
For this reason, he
believes that securing the,
901
01:30:54,021 --> 01:30:56,159
Pilgrims' routes should
be your responsibility.
902
01:30:57,300 --> 01:30:59,300
This is a sacred mission.
903
01:31:01,640 --> 01:31:05,440
Even if her burden is heavy
and its responsibility is difficult,
904
01:31:06,600 --> 01:31:10,000
We will fulfill this sacred mission
before us even if it costs us our lives.
905
01:31:10,000 --> 01:31:14,160
We will fulfill this sacred mission
before us even if it costs us our lives.
906
01:31:15,580 --> 01:31:20,000
In honor of this sacred mission,
the Caliph has sent you this caftan.
907
01:31:20,000 --> 01:31:20,880
In honor of this sacred mission,
the Caliph has sent you this caftan.
908
01:31:57,540 --> 01:32:00,000
I hope this mission is not a burden
we can't bear, Your Majesty.
909
01:32:00,000 --> 01:32:00,542
I hope this mission is not a burden
we can't bear, Your Majesty.
910
01:32:11,820 --> 01:32:15,760
Only our enemies would
imagine such thing.
911
01:32:16,780 --> 01:32:20,000
But we will crush all their wishes and will
not let them be completed, Nusr ad-Din.
912
01:32:20,000 --> 01:32:20,120
But we will crush all their wishes and will
not let them be completed, Nusr ad-Din.
913
01:32:38,260 --> 01:32:40,000
Taking on such a sacred mission to support
the Islamic certainly befits Nur ad-Din.
914
01:32:40,000 --> 01:32:44,160
Taking on such a sacred mission to support
the Islamic certainly befits Nur ad-Din.
915
01:32:46,560 --> 01:32:47,940
It really suits him.
916
01:32:54,479 --> 01:32:55,479
Isn't it, Berra?
917
01:33:00,380 --> 01:33:02,340
His power is known to the whole world.
918
01:33:03,950 --> 01:33:09,660
No one would dare think of
overthrowing his throne.
919
01:33:14,240 --> 01:33:16,200
If your problem is Sultan Nur ad-Din,
920
01:33:17,006 --> 01:33:19,420
He will die in the end too, Melike Hatun.
921
01:33:19,720 --> 01:33:20,000
If your concern is the state,
don't you worry anymore.
922
01:33:20,000 --> 01:33:22,304
If your concern is the state,
don't you worry anymore.
923
01:33:23,732 --> 01:33:27,134
There is Nusr ad-Din,
and our son Izz ad-Din.
924
01:33:28,500 --> 01:33:30,000
Did you forget Saladin, the name of
your husband and son before him?
925
01:33:30,000 --> 01:33:31,810
Did you forget Saladin, the name of
your husband and son before him?
926
01:33:31,840 --> 01:33:33,520
No, I definitely haven't forgotten it.
927
01:33:34,080 --> 01:33:35,520
I'm saying this for you.
928
01:33:37,160 --> 01:33:38,520
It is your problem.
929
01:33:41,000 --> 01:33:44,820
If you were to give birth to a son for the
ruling dynasty, you would have been okay.
930
01:33:52,320 --> 01:33:55,480
May Minister Ismail and
Emir Reyhani host you.
931
01:33:56,000 --> 01:34:00,000
Let us present the special gifts that have
been prepared in advance to His Holiness.
932
01:34:00,000 --> 01:34:00,040
Let us present the special gifts that have
been prepared in advance to His Holiness.
933
01:34:00,760 --> 01:34:02,710
-As you ordered, sir.
-You may rest.
934
01:34:03,180 --> 01:34:04,180
Please.
935
01:34:14,600 --> 01:34:15,620
Saladin!
936
01:34:18,840 --> 01:34:20,000
My lord!
937
01:34:26,280 --> 01:34:29,737
My son, my lion!
938
01:34:30,700 --> 01:34:34,800
God willing, we went to
the expedition last spring.
939
01:34:35,100 --> 01:34:37,800
You stand here as a brave
person with a heart of iron.
940
01:34:39,280 --> 01:34:40,000
I told you that the sword suits
you as much as the pen suits you.
941
01:34:40,000 --> 01:34:42,560
I told you that the sword suits
you as much as the pen suits you.
942
01:34:43,146 --> 01:34:46,346
-You did not disappoint me.
-Learning requires reading,
943
01:34:46,680 --> 01:34:48,480
And it requires living to understand.
944
01:34:51,600 --> 01:34:54,960
-How are you, uncle?
-Thank you nephew, I am fine.
945
01:34:55,960 --> 01:34:58,960
The Caliph has assigned us a new mission.
946
01:34:59,904 --> 01:35:00,000
You came at the right time.
947
01:35:00,000 --> 01:35:01,020
You came at the right time.
948
01:35:03,000 --> 01:35:05,360
Securing the pilgrims'
route is now in our charge.
949
01:35:06,860 --> 01:35:10,000
We are the ones who will protect the
Muslim pilgrims from the Crusaders.
950
01:35:10,000 --> 01:35:10,200
We are the ones who will protect the
Muslim pilgrims from the Crusaders.
951
01:35:13,110 --> 01:35:16,260
We have a new mission, dad, regarding
protecting pilgrims from the Crusaders.
952
01:35:20,120 --> 01:35:23,660
-I came to talk to you about it.
-What is it?
953
01:35:25,180 --> 01:35:28,380
-What is the problem?
-The problem is...
954
01:35:34,280 --> 01:35:35,280
Ashkelon.
955
01:35:52,900 --> 01:35:54,380
What is Saladin doing here?
956
01:35:55,620 --> 01:35:57,900
Since he came after all
these years without warning,
957
01:35:59,033 --> 01:36:00,000
It doesn't seem to be good at all.
958
01:36:00,000 --> 01:36:00,653
It doesn't seem to be good at all.
959
01:36:02,180 --> 01:36:04,320
He must have brought
misfortune with him, obviously.
960
01:36:10,551 --> 01:36:13,144
JERUSALEM
961
01:36:20,053 --> 01:36:22,673
What do you mean by saying
that Saladin killed all the knights?
962
01:36:23,600 --> 01:36:25,700
And you ran away like cowards.
963
01:36:27,340 --> 01:36:28,340
Gabriel.
964
01:36:29,860 --> 01:36:30,000
It is enough.
965
01:36:30,000 --> 01:36:30,860
It is enough.
966
01:36:33,206 --> 01:36:34,460
He did his job.
967
01:36:37,680 --> 01:36:40,000
It is enough to put the blame on
Saladin for the assassination.
968
01:36:40,000 --> 01:36:42,320
It is enough to put the blame on
Saladin for the assassination.
969
01:36:43,440 --> 01:36:45,860
What would happen if we
accused him of assassination?
970
01:36:47,400 --> 01:36:50,000
Saladin already knew
about our attack on Ashkelon.
971
01:36:50,000 --> 01:36:50,720
Saladin already knew
about our attack on Ashkelon.
972
01:36:52,720 --> 01:36:54,740
We caught Ashkelon off guard!
973
01:36:57,000 --> 01:36:58,720
When Nur ad-Din Zanki finds out,
974
01:36:59,840 --> 01:37:00,000
He will put his enmity aside and help them.
975
01:37:00,000 --> 01:37:02,760
He will put his enmity aside and help them.
976
01:37:03,640 --> 01:37:05,240
You are the sword,
977
01:37:07,240 --> 01:37:09,740
And I am politics.
978
01:37:11,740 --> 01:37:15,340
Now go and besiege Ashkelon.
979
01:37:17,427 --> 01:37:19,287
Leave the matter of Nur ad-Din Zanki to me.
980
01:37:20,597 --> 01:37:27,460
I will tie his hands, and
he will be destroyed.
981
01:37:35,555 --> 01:37:36,555
DAMASCUS
982
01:37:38,080 --> 01:37:39,880
Do you realize what
you are saying, Saladin?
983
01:37:40,440 --> 01:37:42,200
The Ascalonians are our enemies.
984
01:37:42,880 --> 01:37:46,140
As if our concern is not enough,
we will go to help the enemies as well.
985
01:37:46,780 --> 01:37:49,140
The problem is not a problem
of an enemy or a friend, uncle.
986
01:37:50,320 --> 01:37:52,140
It is the problem of the Islamic nation.
987
01:37:53,740 --> 01:37:55,940
If the Crusaders take Ashkelon,
988
01:37:56,580 --> 01:37:57,940
We will all be affected.
989
01:37:58,800 --> 01:38:00,000
Let the Fatimids who pledged
allegiance to them help them.
990
01:38:00,000 --> 01:38:01,120
Let the Fatimids who pledged
allegiance to them help them.
991
01:38:02,020 --> 01:38:03,119
What do we have to do with them?
992
01:38:03,120 --> 01:38:04,700
The Fatimids' aid was cut off from them.
993
01:38:05,780 --> 01:38:07,180
The Ascalonians were left alone.
994
01:38:09,180 --> 01:38:10,000
The person who is coming
to attack Ashkelon,
995
01:38:10,000 --> 01:38:11,080
The person who is coming
to attack Ashkelon,
996
01:38:12,653 --> 01:38:15,352
He is Gabriel, son of Jocelyn,
the last commander of Urfa.
997
01:38:16,966 --> 01:38:19,500
Seeking revenge for his father, my lord.
998
01:38:20,393 --> 01:38:21,853
After taking Ashkelon,
999
01:38:22,740 --> 01:38:24,540
They will attack our land.
1000
01:38:26,233 --> 01:38:28,573
In addition, Ashkelon
is the key to Jerusalem.
1001
01:38:29,420 --> 01:38:30,000
If Crusaders take that place,
1002
01:38:30,000 --> 01:38:31,540
If Crusaders take that place,
1003
01:38:33,260 --> 01:38:37,000
-Our love for Jerusalem will have ended!
-You still see the dream of Jerusalem!
1004
01:38:40,060 --> 01:38:41,060
Look, Saladin.
1005
01:38:46,960 --> 01:38:49,940
Look here.
1006
01:38:52,520 --> 01:38:55,380
Jerusalem, the Crusader Kingdom.
1007
01:38:57,299 --> 01:38:59,899
Tripoli, Crusader leadership.
1008
01:39:01,220 --> 01:39:07,457
Antakia, the Crusader Emirate, and
many Crusader federations surrounding us.
1009
01:39:08,360 --> 01:39:10,000
The Muslims acting on their own,
we are right in the middle of the fire!
1010
01:39:10,000 --> 01:39:13,122
The Muslims acting on their own,
we are right in the middle of the fire!
1011
01:39:14,640 --> 01:39:16,600
We are a new country.
1012
01:39:17,166 --> 01:39:20,000
While we can barely take care of ourselves,
should we continue the dream of Jerusalem?
1013
01:39:20,000 --> 01:39:20,826
While we can barely take care of ourselves,
should we continue the dream of Jerusalem?
1014
01:39:20,917 --> 01:39:22,393
What you say dream,
1015
01:39:22,653 --> 01:39:24,553
Is the reason this country exists, uncle.
1016
01:39:30,440 --> 01:39:32,762
If we don't hold on to this dream,
1017
01:39:34,573 --> 01:39:36,887
Let this country collapse,
what good will it come?
1018
01:39:41,740 --> 01:39:46,412
Jerusalem is not as strong as you think,
that's why they want to take Ashkelon.
1019
01:39:47,400 --> 01:39:50,000
If we can't take Jerusalem yet, it is
not because of the power of the Crusaders.
1020
01:39:50,000 --> 01:39:51,578
If we can't take Jerusalem yet, it is
not because of the power of the Crusaders.
1021
01:39:52,120 --> 01:39:53,940
Rather, it is because
of the dispersion of Muslims.
1022
01:39:54,940 --> 01:39:56,640
They are still hostile to each other.
1023
01:39:59,740 --> 01:40:00,000
Let us extend our hand to
them to eliminate the enemies.
1024
01:40:00,000 --> 01:40:02,014
Let us extend our hand to
them to eliminate the enemies.
1025
01:40:02,219 --> 01:40:03,659
Let Muslims unite.
1026
01:40:04,826 --> 01:40:08,466
Let them unite so that we can take
Jerusalem from the hands of the infidels.
1027
01:40:09,586 --> 01:40:10,000
Let us make that place of Islam's.
1028
01:40:10,000 --> 01:40:10,989
Let us make that place of Islam's.
1029
01:40:11,746 --> 01:40:14,040
This matter will cause great
chaos in the country, my lord.
1030
01:40:14,960 --> 01:40:19,580
If you deem it appropriate, let the council
meet and take the decision as it should.
1031
01:40:25,340 --> 01:40:26,960
What Saladin says is true.
1032
01:40:30,500 --> 01:40:35,100
Even if they return, Ashkelon
is very important to all of us.
1033
01:40:36,600 --> 01:40:40,000
Especially, if Jocelyn's
son has come for revenge,
1034
01:40:40,000 --> 01:40:40,840
Especially, if Jocelyn's
son has come for revenge,
1035
01:40:42,646 --> 01:40:45,354
This means that the
fire will reach our lands.
1036
01:40:46,720 --> 01:40:50,000
But what Nusr ad-Din
says should not be ignored.
1037
01:40:50,000 --> 01:40:50,500
But what Nusr ad-Din
says should not be ignored.
1038
01:40:51,580 --> 01:40:55,920
A decision of this importance should
hardly have been issued by the council.
1039
01:40:56,720 --> 01:40:58,160
Let the court meet.
1040
01:41:01,580 --> 01:41:04,320
And you will wait until the
decision is issued, Saladin.
1041
01:41:26,019 --> 01:41:30,000
What is it Melike Hatun.
Do you have a problem?
1042
01:41:30,000 --> 01:41:30,278
What is it Melike Hatun.
Do you have a problem?
1043
01:41:31,820 --> 01:41:33,340
Of course, it's Saladin again.
1044
01:41:35,040 --> 01:41:36,880
He must be here with a misfortune.
1045
01:41:37,699 --> 01:41:40,000
Everything Malik Saladin will
do will harm Sultan Nur ad-Din.
1046
01:41:40,000 --> 01:41:40,887
Everything Malik Saladin will
do will harm Sultan Nur ad-Din.
1047
01:41:42,440 --> 01:41:44,660
Berra Hatun has her eyes set on the throne.
1048
01:41:45,306 --> 01:41:48,246
-She seeks the opportunity for her son.
-They do not understand!
1049
01:41:49,760 --> 01:41:50,000
If I were to have a son...
1050
01:41:50,000 --> 01:41:51,820
If I were to have a son...
1051
01:41:53,180 --> 01:41:55,440
If I had been able to give birth to a
son, this would not have happened.
1052
01:41:57,359 --> 01:41:59,262
He would have been our guarantee.
1053
01:42:00,186 --> 01:42:05,075
Then, I wouldn't have cared about Saladin's
actions, nor Berra's problem.
1054
01:42:06,446 --> 01:42:10,000
There is no doctor left that we have
not gone to Melike Hatun, what can we do?
1055
01:42:10,000 --> 01:42:10,006
There is no doctor left that we have
not gone to Melike Hatun, what can we do?
1056
01:42:10,652 --> 01:42:16,092
I will not back down until my last
breath, otherwise our future is in danger.
1057
01:42:26,740 --> 01:42:30,000
What are doing in this mess.
They are all looking us differently.
1058
01:42:30,000 --> 01:42:34,301
What are doing in this mess.
They are all looking us differently.
1059
01:42:34,375 --> 01:42:35,755
They really piss me off!
1060
01:42:36,280 --> 01:42:38,680
Because it's the first
time they see a wild animal.
1061
01:42:40,940 --> 01:42:46,160
Be patient, when Malik Saladin takes
permission from the Sultan, we will return.
1062
01:42:46,646 --> 01:42:49,380
Then the battles will begin
and you will have a lot of rest.
1063
01:42:57,420 --> 01:42:58,420
He is coming.
1064
01:43:08,879 --> 01:43:10,000
The decision will be issued by the
council, we do not have enough time.
1065
01:43:10,000 --> 01:43:11,417
The decision will be issued by the
council, we do not have enough time.
1066
01:43:12,040 --> 01:43:14,780
We must go to Ashkelon before
Gabriel attacks with the Templars.
1067
01:43:20,793 --> 01:43:23,187
The Court meeting will not end
until the evening, Your Honor.
1068
01:43:23,619 --> 01:43:25,059
I haven't seen my son
Omer for a long time.
1069
01:43:26,132 --> 01:43:30,000
If you allow me, I want to hug him
and get rid of my longing for my family.
1070
01:43:30,000 --> 01:43:30,559
If you allow me, I want to hug him
and get rid of my longing for my family.
1071
01:43:31,040 --> 01:43:32,080
Scholar Omer?
1072
01:43:33,000 --> 01:43:34,305
He is on his work again.
1073
01:43:38,486 --> 01:43:40,000
Since we're going to wait,
let's wait next to Omer.
1074
01:43:40,000 --> 01:43:40,657
Since we're going to wait,
let's wait next to Omer.
1075
01:43:41,960 --> 01:43:44,311
And we can see my brothers son.
1076
01:43:45,600 --> 01:43:49,540
Don't you worry your honor,
he'll come and kiss your hands.
1077
01:43:49,686 --> 01:43:50,000
No way!
Scholars are not to call to feet.
1078
01:43:50,000 --> 01:43:51,643
No way!
Scholars are not to call to feet.
1079
01:43:52,280 --> 01:43:53,660
I am considered his uncle.
1080
01:43:53,980 --> 01:43:55,660
What worry you talk about?
1081
01:43:56,426 --> 01:43:58,546
-Then please, Your Honor.
-Let's go.
1082
01:44:05,100 --> 01:44:06,486
DAMASCUS - WOMEN'S MARKET
1083
01:44:06,520 --> 01:44:09,460
It turned out so beautiful,
make another ten of it.
1084
01:44:12,060 --> 01:44:17,100
This is not okay! Build the spoons
from birch wood so they will be strong.
1085
01:44:17,780 --> 01:44:19,180
At your command, Fatma Hatun.
1086
01:44:35,672 --> 01:44:37,352
May God make your work easy, Mrs. Zumrud.
1087
01:44:39,733 --> 01:44:40,000
Peace be upon you, Fatma Hatun.
1088
01:44:40,000 --> 01:44:41,213
Peace be upon you, Fatma Hatun.
1089
01:44:44,580 --> 01:44:47,820
The daggers are very beautifully
engraved. Who do you make them for?
1090
01:44:48,260 --> 01:44:50,000
I made it for Shirkuh, what he
wears on his waist is very old.
1091
01:44:50,000 --> 01:44:51,180
I made it for Shirkuh, what he
wears on his waist is very old.
1092
01:44:52,060 --> 01:44:54,060
I want the new one to be
worthy of an army commander.
1093
01:44:57,413 --> 01:45:00,000
Don't you think you should make
these special things at home?
1094
01:45:00,000 --> 01:45:00,373
Don't you think you should make
these special things at home?
1095
01:45:02,140 --> 01:45:04,480
He's my husband, so what?
1096
01:45:05,880 --> 01:45:09,340
Don't worry, the girls take
care of things here.
1097
01:45:13,520 --> 01:45:16,460
Fatma Hatun, good news!
1098
01:45:16,960 --> 01:45:17,960
What is it?
1099
01:45:18,020 --> 01:45:20,000
Your son, Shahen-Shah, is here.
1100
01:45:20,000 --> 01:45:21,939
Your son, Shahen-Shah, is here.
1101
01:45:22,279 --> 01:45:23,706
Shahen-Shah!
1102
01:45:42,280 --> 01:45:43,340
Read.
1103
01:45:43,740 --> 01:45:45,700
In the name of your Lord who created.
1104
01:45:47,080 --> 01:45:48,940
Read the name of your Lord who created.
1105
01:45:49,540 --> 01:45:50,000
-What is meant by the word “read", Omer?
-Reading and understanding Holy Qur'an.
1106
01:45:50,000 --> 01:45:53,674
-What is meant by the word “read", Omer?
-Reading and understanding Holy Qur'an.
1107
01:45:57,613 --> 01:45:59,853
There is another meaning
for "Read", which is invitation.
1108
01:46:00,960 --> 01:46:02,920
-Dad!
-Son!
1109
01:46:04,000 --> 01:46:05,000
Omer.
1110
01:46:07,460 --> 01:46:10,000
Calling people to God's commands, the
good, the beautiful, the right, and unity.
1111
01:46:10,000 --> 01:46:13,320
Calling people to God's commands, the
good, the beautiful, the right, and unity.
1112
01:46:14,480 --> 01:46:17,980
Every word in the Qur’an
is full of meanings.
1113
01:46:19,186 --> 01:46:20,000
I also know what you said. I was
going to say it and then you said it.
1114
01:46:20,000 --> 01:46:22,626
I also know what you said. I was
going to say it and then you said it.
1115
01:46:24,240 --> 01:46:25,240
Son.
1116
01:46:27,752 --> 01:46:29,192
He is Malik Saladin.
1117
01:46:36,080 --> 01:46:39,400
You are full of passion
for knowledge, God willing.
1118
01:46:41,760 --> 01:46:43,160
Don't lose it.
1119
01:46:44,740 --> 01:46:45,740
Okay?
1120
01:46:49,020 --> 01:46:50,000
No one could beat you in school
debates, you didn't change at all.
1121
01:46:50,000 --> 01:46:53,495
No one could beat you in school
debates, you didn't change at all.
1122
01:46:53,520 --> 01:46:54,820
Peace be upon you, my teacher.
1123
01:46:55,580 --> 01:46:59,420
Swinging swords all these year, I couldn't
come here. I will come, God willing.
1124
01:46:59,820 --> 01:47:00,000
-Nice to see you. If you'll excuse me.
1125
01:47:00,000 --> 01:47:01,980
-Nice to see you. If you'll excuse me.
1126
01:47:08,660 --> 01:47:10,000
-Here you go, Your Honor.
-Shahen-Shah.
1127
01:47:10,000 --> 01:47:10,700
-Here you go, Your Honor.
-Shahen-Shah.
1128
01:47:13,300 --> 01:47:14,300
Mom!
1129
01:47:32,133 --> 01:47:33,433
I miss you so much.
1130
01:47:35,660 --> 01:47:36,660
Son!
1131
01:47:38,900 --> 01:47:40,000
Praise be to those who brought us together!
1132
01:47:40,000 --> 01:47:40,440
Praise be to those who brought us together!
1133
01:47:49,100 --> 01:47:50,000
You all look fine, thank God.
1134
01:47:50,000 --> 01:47:50,760
You all look fine, thank God.
1135
01:47:51,800 --> 01:47:53,460
You're welcome too.
1136
01:47:56,220 --> 01:47:59,240
You must be one of the warriors
of the borders, like Shahen-Shah, too.
1137
01:48:00,680 --> 01:48:02,840
He is the chief of the
warriors of the borders, father.
1138
01:48:37,268 --> 01:48:39,115
Malik Saladin, son
of Sultan Nur ad-Din.
1139
01:49:01,124 --> 01:49:02,124
Son!
1140
01:50:28,722 --> 01:50:29,722
Mom!
1141
01:50:31,389 --> 01:50:33,362
You didn't hug me like
that, I'll be jealous!
1142
01:50:46,867 --> 01:50:48,548
Rather, I am the one
who is jealous, Shahen-Shah.
1143
01:50:54,507 --> 01:50:55,990
I never saw my real mother.
1144
01:50:59,454 --> 01:51:00,000
I am burning by the fire of
longing for my mother for years.
1145
01:51:00,000 --> 01:51:01,314
I am burning by the fire of
longing for my mother for years.
1146
01:51:06,933 --> 01:51:08,553
But you hugged me in a way that,
1147
01:51:13,762 --> 01:51:15,669
Made me feel warmth in
my heart for the first time.
1148
01:51:21,740 --> 01:51:24,227
This means that the mother's
warmth is something like this.
1149
01:51:56,913 --> 01:51:58,013
Because I...
1150
01:51:59,583 --> 01:52:00,000
I...
1151
01:52:00,000 --> 01:52:00,650
I...
1152
01:52:25,952 --> 01:52:27,053
I breast fed you as a baby.
1153
01:52:50,411 --> 01:52:55,372
I give you my baby, whose scent
I haven't gotten enough of yet.
1154
01:52:57,573 --> 01:52:58,573
But,
1155
01:52:59,767 --> 01:53:00,000
I have a request from you.
1156
01:53:00,000 --> 01:53:01,653
I have a request from you.
1157
01:53:12,195 --> 01:53:17,709
I want my son to grow up with my milk even
if he does not know that I am his mother.
1158
01:53:20,961 --> 01:53:22,996
What fills in my chest is his to get.
1159
01:53:28,271 --> 01:53:29,831
He's also still very young.
1160
01:53:34,139 --> 01:53:36,779
He will get cold if he is in a
place other than his mother's arms.
1161
01:53:37,402 --> 01:53:38,735
My baby won't get warm.
1162
01:54:31,346 --> 01:54:32,752
What made us brothers,
1163
01:54:35,473 --> 01:54:37,527
Is the milk that we breastfed
from the same mother, Shahen-Shah.
1164
01:54:44,300 --> 01:54:45,533
As long as that's the case,
1165
01:54:45,749 --> 01:54:47,502
Why didn't you tell us all this time?
1166
01:54:51,165 --> 01:54:53,185
None of us know that for some reason.
1167
01:54:54,632 --> 01:54:58,072
Is this true now?
We all remained standing.
1168
01:54:58,647 --> 01:55:00,000
Come on and relax.
1169
01:55:00,000 --> 01:55:00,220
Come on and relax.
1170
01:55:01,340 --> 01:55:03,120
Come on, come on.
1171
01:55:05,354 --> 01:55:06,554
Come on, come on.
1172
01:55:07,131 --> 01:55:08,131
Let's go.
1173
01:55:17,884 --> 01:55:19,850
DAMASCUS
1174
01:55:19,875 --> 01:55:20,000
Helping Ashkelon is in the interest of
our state in every way, Your Majesty.
1175
01:55:20,000 --> 01:55:24,087
Helping Ashkelon is in the interest of
our state in every way, Your Majesty.
1176
01:55:24,662 --> 01:55:26,195
If we liberate Ashkelon,
1177
01:55:26,427 --> 01:55:29,967
The people of Ashkelon will pledge
allegiance to us, not Fatimids.
1178
01:55:30,417 --> 01:55:33,917
With this we will get
the key to Jerusalem.
1179
01:55:34,616 --> 01:55:36,523
You are in charge, but you...
1180
01:55:37,430 --> 01:55:40,000
You do not know the
Fatimids yet, Your Excellency.
1181
01:55:40,000 --> 01:55:41,177
You do not know the
Fatimids yet, Your Excellency.
1182
01:55:41,938 --> 01:55:45,118
Do you think that the Fatimids
will abandon Ashkelon easily?
1183
01:55:47,131 --> 01:55:49,748
Are we going to be busy
with the Fatimids now too?
1184
01:55:50,480 --> 01:55:53,853
As if our struggle with the
Crusaders was not enough!
1185
01:55:54,817 --> 01:55:57,237
You became a Emir and have no
knowledge of the power of the state.
1186
01:55:57,523 --> 01:55:58,690
Emir Reyhani.
1187
01:55:59,137 --> 01:56:00,000
We have sufficient sword power to confront
the Fatimids and Crusaders if necessary.
1188
01:56:00,000 --> 01:56:03,131
We have sufficient sword power to confront
the Fatimids and Crusaders if necessary.
1189
01:56:06,609 --> 01:56:08,402
Also, Malik Saladin says something true.
1190
01:56:09,142 --> 01:56:10,000
If Gabriel were to take Ashkelon,
1191
01:56:10,000 --> 01:56:11,175
If Gabriel were to take Ashkelon,
1192
01:56:11,662 --> 01:56:13,008
We will be his first target.
1193
01:56:13,442 --> 01:56:15,788
We must put out this
fire before it ignites.
1194
01:56:17,363 --> 01:56:19,563
What is the power of the sword
you are talking about, Shirkuh?
1195
01:56:21,142 --> 01:56:23,422
Are they few warriors of
the borders with Saladin?
1196
01:56:26,981 --> 01:56:28,901
This is not like raiding
castles in the mountain,
1197
01:56:29,673 --> 01:56:30,000
Or setting traps on the roads and cities.
1198
01:56:30,000 --> 01:56:32,093
Or setting traps on the roads and cities.
1199
01:56:35,527 --> 01:56:38,660
Going to Ashkelon means
risking the country, my lord.
1200
01:56:40,055 --> 01:56:41,228
And if we don't go,
1201
01:56:41,876 --> 01:56:44,510
Bigger fires will burn beside us.
1202
01:56:47,099 --> 01:56:50,000
Wisdom is not taking a step looking at
today, but rather looking into the future.
1203
01:56:50,000 --> 01:56:53,396
Wisdom is not taking a step looking at
today, but rather looking into the future.
1204
01:56:57,283 --> 01:56:58,283
Come in.
1205
01:57:03,656 --> 01:57:04,656
My lord.
1206
01:57:05,318 --> 01:57:06,905
Baldwin, king of Jerusalem, is here.
1207
01:57:22,047 --> 01:57:23,213
Oh my God!
1208
01:57:23,867 --> 01:57:25,773
Shahen-Shah, the warrior of the borders!
1209
01:57:26,235 --> 01:57:27,330
Welcome.
1210
01:57:29,949 --> 01:57:30,000
Welcome.
1211
01:57:30,000 --> 01:57:31,143
Welcome.
1212
01:57:32,438 --> 01:57:34,898
When your family was out of sight,
are they out of mind?
1213
01:57:38,298 --> 01:57:39,651
You did not inform us of your arrival.
1214
01:57:39,873 --> 01:57:40,000
I had to come suddenly, brother.
1215
01:57:40,000 --> 01:57:41,726
I had to come suddenly, brother.
1216
01:57:42,355 --> 01:57:43,961
Is it possible that you
are far from my heart?
1217
01:57:44,026 --> 01:57:45,333
I don't know, brother!
1218
01:57:45,960 --> 01:57:48,086
You've been with Malik
Saladin for a long time.
1219
01:57:49,590 --> 01:57:50,000
His status is higher than the mountain!
1220
01:57:50,000 --> 01:57:52,203
His status is higher than the mountain!
1221
01:57:53,426 --> 01:57:56,533
I thought you no longer saw
those below when you rose high.
1222
01:58:04,721 --> 01:58:06,468
Shahen-Shah is not beside me to rise,
1223
01:58:07,809 --> 01:58:09,309
But to lift me up.
1224
01:58:15,340 --> 01:58:16,926
I am their companion in the raids.
1225
01:58:20,770 --> 01:58:21,770
You...
1226
01:58:23,207 --> 01:58:24,640
I mean you...
1227
01:58:24,715 --> 01:58:26,495
Saladin, son of Sultan Nur ad-Din.
1228
01:58:31,127 --> 01:58:32,907
Forgive me, Your Honor, I did not know.
1229
01:58:35,295 --> 01:58:37,221
There's a lot you don't
know yet, Turan-Shah.
1230
01:58:39,414 --> 01:58:40,000
What don't I know, sister-in-law?
1231
01:58:40,000 --> 01:58:40,787
What don't I know, sister-in-law?
1232
01:58:42,208 --> 01:58:44,028
Malik Saladin, is your
breastfed brother!
1233
01:59:20,449 --> 01:59:21,469
Swords.
1234
01:59:31,483 --> 01:59:33,836
His Eminence Sultan Nur
ad-Din is waiting for you.
1235
02:00:04,239 --> 02:00:09,546
We knew that you were bound and
remained in Jerusalem, King Baldwin.
1236
02:00:13,148 --> 02:00:14,628
What brought you to the Damascus?
1237
02:00:15,961 --> 02:00:17,575
Your son, Saladin.
1238
02:00:19,339 --> 02:00:20,000
What happened to my son?
1239
02:00:20,000 --> 02:00:20,672
What happened to my son?
1240
02:00:21,858 --> 02:00:23,025
He came to Jerusalem.
1241
02:00:30,400 --> 02:00:31,993
What is he doing in Jerusalem?
1242
02:00:34,179 --> 02:00:36,759
He came as an ambassador
for Sultan Nur ad-Din.
1243
02:00:38,284 --> 02:00:40,000
Or do you have no knowledge
of the matter, Sultan Nur ad-Din?
1244
02:00:40,000 --> 02:00:40,511
Or do you have no knowledge
of the matter, Sultan Nur ad-Din?
1245
02:00:42,187 --> 02:00:44,414
Moreover, he made an attempt on our lives.
1246
02:00:53,290 --> 02:00:55,517
My son is my permanent ambassador.
1247
02:00:56,417 --> 02:00:59,517
He goes on my behalf whenever
he wants to where he wants.
1248
02:00:59,985 --> 02:01:00,000
But he won't make
an assassination attempt.
1249
02:01:00,000 --> 02:01:03,278
But he won't make
an assassination attempt.
1250
02:01:04,026 --> 02:01:05,299
This is slander!
1251
02:01:05,487 --> 02:01:07,254
If we have an account,
1252
02:01:07,787 --> 02:01:09,627
We eliminate him on the battlefield.
1253
02:01:10,166 --> 02:01:11,486
Not by assassination.
1254
02:01:11,974 --> 02:01:15,714
Saladin killed all the knights
who pursued the assassin.
1255
02:01:18,077 --> 02:01:19,964
My soldiers saw him.
1256
02:01:22,116 --> 02:01:25,129
It is clear that he was afraid that the
truth of the matter would be exposed.
1257
02:01:25,931 --> 02:01:28,051
But it was revealed nonetheless.
1258
02:01:28,801 --> 02:01:30,000
How do we know that this is not slander?
1259
02:01:30,000 --> 02:01:31,268
How do we know that this is not slander?
1260
02:01:31,976 --> 02:01:34,469
I don't come here for slander!
1261
02:01:35,824 --> 02:01:38,264
I came to understand
how serious the issue is.
1262
02:01:41,049 --> 02:01:42,782
Ask your son too if you like.
1263
02:01:43,223 --> 02:01:45,616
Let's see if he will deny what he did.
1264
02:01:47,774 --> 02:01:49,681
Suppose he was the one
who attempted the assassination...
1265
02:01:50,846 --> 02:01:55,146
Why would His Honor
do something like this?
1266
02:01:55,618 --> 02:01:59,935
His target was Gabriel, the
leader of the Knights Templar.
1267
02:02:02,710 --> 02:02:05,970
He wanted to kill him so that he
would not launch an attack on Ashkelon.
1268
02:02:11,838 --> 02:02:14,598
Malik Saladin must have did everything
without the knowledge of the state.
1269
02:02:16,183 --> 02:02:18,836
We will do what is necessary
with him inside the country.
1270
02:02:20,381 --> 02:02:23,338
This incident should not spoil the
peace between the two countries.
1271
02:02:23,862 --> 02:02:25,468
It's not that easy!
1272
02:02:26,962 --> 02:02:30,000
Saladin was the Malik
of the Zanki state.
1273
02:02:30,000 --> 02:02:30,522
Saladin was the Malik
of the Zanki state.
1274
02:02:32,421 --> 02:02:36,301
The Zanki state will
pay the price for this act.
1275
02:02:37,149 --> 02:02:38,849
What price are you talking about?
1276
02:02:39,222 --> 02:02:40,000
I hear you took over the job
of protecting the pilgrimage route.
1277
02:02:40,000 --> 02:02:41,502
I hear you took over the job
of protecting the pilgrimage route.
1278
02:02:44,164 --> 02:02:48,637
I know how important
this job is for you Muslims.
1279
02:02:50,225 --> 02:02:52,618
As important as it is to you,
1280
02:02:53,704 --> 02:02:56,550
Ashkelon is equally
important to us.
1281
02:03:01,934 --> 02:03:05,047
We'll take Ashkelon.
1282
02:03:06,288 --> 02:03:10,000
If you try to intervene there, I will
travel to pilgrimage route, and destroy it.
1283
02:03:10,000 --> 02:03:10,928
If you try to intervene there, I will
travel to pilgrimage route, and destroy it.
1284
02:03:15,362 --> 02:03:17,389
Not a single Muslim will be able to cross.
1285
02:03:35,542 --> 02:03:38,729
Are you threatening me?
1286
02:03:39,677 --> 02:03:40,000
Not a threat,
1287
02:03:40,000 --> 02:03:40,957
Not a threat,
1288
02:03:42,107 --> 02:03:43,234
Rather, an agreement!
1289
02:03:45,130 --> 02:03:49,384
Don't touch us so we won't touch you.
1290
02:03:52,044 --> 02:03:57,570
If we see a single Zanki in Ashkelon,
1291
02:03:58,740 --> 02:04:00,000
The pilgrimage route will
be hell for Muslims.
1292
02:04:00,000 --> 02:04:02,280
The pilgrimage route will
be hell for Muslims.
1293
02:04:07,215 --> 02:04:08,254
Then,
1294
02:04:08,961 --> 02:04:10,000
What will your position be with the
Muslims and with your great Caliph?
1295
02:04:10,000 --> 02:04:13,668
What will your position be with the
Muslims and with your great Caliph?
1296
02:04:15,893 --> 02:04:17,493
Think about this.
1297
02:04:18,206 --> 02:04:19,786
O Sultan Nur ad-Din.
1298
02:04:36,856 --> 02:04:40,000
ASHKELON
1299
02:04:40,000 --> 02:04:40,060
ASHKELON
1300
02:05:01,277 --> 02:05:02,824
Oh Ashkelon!
1301
02:05:03,586 --> 02:05:08,132
Would we be left alone like this
by those we owe allegiance to?
1302
02:05:10,160 --> 02:05:12,000
We have been here for five hundred years.
1303
02:05:12,592 --> 02:05:14,752
We have been alone for
five hundred years, brother.
1304
02:05:17,695 --> 02:05:20,000
Everyone we considered
our friend has abandoned us.
1305
02:05:20,000 --> 02:05:20,075
Everyone we considered
our friend has abandoned us.
1306
02:05:21,401 --> 02:05:23,367
We defended ourselves.
1307
02:05:26,157 --> 02:05:27,831
We will defend alone today as well.
1308
02:05:35,533 --> 02:05:36,886
His Eminence Emir Mansour.
1309
02:05:38,421 --> 02:05:40,000
Have you let scouts go?
1310
02:05:40,000 --> 02:05:40,507
Have you let scouts go?
1311
02:05:40,947 --> 02:05:43,107
The Templars must be watching us.
1312
02:05:43,387 --> 02:05:45,821
-Don't let them let anyone through.
-We have sent scouts.
1313
02:05:46,233 --> 02:05:48,553
But we have a bigger problem.
1314
02:05:50,387 --> 02:05:53,934
Sureyya Hatun entered Jerusalem
dressed as a merchant.
1315
02:05:56,848 --> 02:05:59,348
At that time, Gabriel was the
leader of the Knights Templar there.
1316
02:06:15,360 --> 02:06:16,663
Sureyya Hatun!
1317
02:06:20,823 --> 02:06:21,870
Sureyya!
1318
02:06:23,183 --> 02:06:24,703
Is what I hear true, my daughter?
1319
02:06:25,105 --> 02:06:26,205
-Is...
-That's true, Dad.
1320
02:06:27,190 --> 02:06:28,230
I went to Jerusalem.
1321
02:06:28,916 --> 02:06:29,916
Why?
1322
02:06:30,338 --> 02:06:33,152
To kill that man called Gabriel.
1323
02:06:34,466 --> 02:06:36,113
I hid myself and attacked him.
1324
02:06:36,685 --> 02:06:38,539
But he evaded the arrow
of death at the last moment.
1325
02:06:38,832 --> 02:06:40,000
Have you lost your mind, my daughter?
1326
02:06:40,000 --> 02:06:40,238
Have you lost your mind, my daughter?
1327
02:06:40,693 --> 02:06:42,427
How do you do something like this?
1328
02:06:42,617 --> 02:06:44,464
Why are you making
an assassination attempt?
1329
02:06:45,221 --> 02:06:49,341
The Templars were going to be leaderless
and in chaos when I killed Gabriel.
1330
02:06:49,962 --> 02:06:50,000
We were going to take
advantage of this and eliminate them.
1331
02:06:50,000 --> 02:06:52,642
We were going to take
advantage of this and eliminate them.
1332
02:06:53,308 --> 02:06:56,061
We would not have given them
the opportunity to attack Ashkelon.
1333
02:06:56,376 --> 02:06:58,716
And your life is important
too, Sureyya Hatun.
1334
02:07:02,242 --> 02:07:04,076
You should kiss this
girl on the forehead, brother.
1335
02:07:04,780 --> 02:07:07,200
She did what many men
could not do for their country.
1336
02:07:08,911 --> 02:07:10,000
An Ashkelon woman suiting our blood.
1337
02:07:10,000 --> 02:07:11,145
An Ashkelon woman suiting our blood.
1338
02:07:13,095 --> 02:07:14,522
What are you saying, Esma?
1339
02:07:15,875 --> 02:07:19,343
Does it make sense to do this move
now while the Templars are attacking us?
1340
02:07:19,798 --> 02:07:20,000
Everything will get worse now.
1341
02:07:20,000 --> 02:07:21,445
Everything will get worse now.
1342
02:07:21,693 --> 02:07:24,786
What could happen worse
than our situation now, dad?
1343
02:07:25,423 --> 02:07:29,403
Look, even the Fatimids to whom we pledged
allegiance can't provide us with aid!
1344
02:07:30,004 --> 02:07:31,870
No one hears our voice!
1345
02:07:33,700 --> 02:07:37,167
The entire world had
become blind and deaf to us.
1346
02:07:39,143 --> 02:07:40,000
That's all I managed to do.
1347
02:07:40,000 --> 02:07:40,550
That's all I managed to do.
1348
02:07:41,622 --> 02:07:43,229
And I did this for our country.
1349
02:07:48,775 --> 02:07:50,000
-Dad!
-Halil?
1350
02:07:50,000 --> 02:07:50,249
-Dad!
-Halil?
1351
02:07:50,388 --> 02:07:51,528
What's this hurry, son?
1352
02:07:51,553 --> 02:07:53,029
There are knights approaching the wall.
1353
02:08:15,041 --> 02:08:16,247
Who are they?
1354
02:08:54,125 --> 02:08:55,325
Gabriel!
1355
02:09:09,762 --> 02:09:10,000
These are the scouts we sent around.
1356
02:09:10,000 --> 02:09:11,903
These are the scouts we sent around.
1357
02:09:18,482 --> 02:09:20,000
They killed two more of us.
1358
02:09:20,000 --> 02:09:20,389
They killed two more of us.
1359
02:09:20,982 --> 02:09:22,735
To hell with them!
1360
02:09:26,898 --> 02:09:28,311
Everyone get ready.
1361
02:09:28,733 --> 02:09:30,000
Gabriel has started the war.
1362
02:09:30,000 --> 02:09:30,333
Gabriel has started the war.
1363
02:09:41,202 --> 02:09:43,961
DAMASCUS
1364
02:09:54,500 --> 02:09:55,753
Your command, my lord.
1365
02:09:56,034 --> 02:09:58,800
How do you go to Jerusalem, Saladin?
1366
02:09:59,748 --> 02:10:00,000
How do you get involved in
an assassination attempt?
1367
02:10:00,000 --> 02:10:02,168
How do you get involved in
an assassination attempt?
1368
02:10:13,797 --> 02:10:16,444
My lord, I have nothing to do
with the assassination attempt.
1369
02:10:17,157 --> 02:10:18,443
I said this to King Baldwin.
1370
02:10:18,705 --> 02:10:20,000
King Baldwin has come here.
1371
02:10:20,000 --> 02:10:20,625
King Baldwin has come here.
1372
02:10:22,501 --> 02:10:24,482
He left nothing unsaid
to us in our presence.
1373
02:10:25,730 --> 02:10:27,970
And we couldn't find anything
to say because of you.
1374
02:10:30,914 --> 02:10:34,214
You killed the knights
who pursued the assassin.
1375
02:10:35,489 --> 02:10:37,542
-Is this correct?
-Yes.
1376
02:10:40,023 --> 02:10:41,996
My goal was to find out the
reason for his assassination attempt.
1377
02:10:44,183 --> 02:10:45,443
But as I said, my lord,
1378
02:10:45,682 --> 02:10:47,129
I was not the one who
planned the assassination attempt.
1379
02:10:47,570 --> 02:10:49,777
I know you didn't plan it.
1380
02:10:49,982 --> 02:10:50,000
But after what you did,
1381
02:10:50,000 --> 02:10:52,123
But after what you did,
1382
02:10:52,203 --> 02:10:54,409
The charge will remain on you.
1383
02:10:54,859 --> 02:10:57,459
How did you not think of this, Saladin?
1384
02:11:09,168 --> 02:11:10,000
It happened.
1385
02:11:10,000 --> 02:11:10,475
It happened.
1386
02:11:13,065 --> 02:11:15,212
Forget about Ashkelon.
1387
02:11:16,311 --> 02:11:18,571
You won't go to Ashkelon for help.
1388
02:11:19,345 --> 02:11:20,000
How is this possible, my lord?
1389
02:11:20,000 --> 02:11:20,612
How is this possible, my lord?
1390
02:11:21,420 --> 02:11:23,214
Will we leave it to the
Crusaders in plain sight?
1391
02:11:24,191 --> 02:11:26,124
If we help Ashkelon,
1392
02:11:27,185 --> 02:11:29,692
King Baldwin said that he
would block the pilgrimage route.
1393
02:11:30,218 --> 02:11:32,545
It is clear that he is trying
to subdue us with threats.
1394
02:11:32,966 --> 02:11:36,093
We can't risk something
like this for the Ascalonians.
1395
02:11:36,603 --> 02:11:39,123
We can't risk the
lives of so many Muslims.
1396
02:11:39,564 --> 02:11:40,000
If Gabriel takes Ashkelon,
1397
02:11:40,000 --> 02:11:41,278
If Gabriel takes Ashkelon,
1398
02:11:42,270 --> 02:11:44,976
Won't the lives of Muslims
in our lands be in danger?
1399
02:11:46,640 --> 02:11:48,146
Ashkelon is close to Jerusalem.
1400
02:11:49,019 --> 02:11:50,000
Aren't these the only lands
under Muslim control, father?
1401
02:11:50,000 --> 02:11:51,512
Aren't these the only lands
under Muslim control, father?
1402
02:11:52,931 --> 02:11:54,345
What about Jerusalem, our goal?
1403
02:11:55,488 --> 02:11:57,229
And our cause of uniting Muslims?
1404
02:11:57,253 --> 02:11:58,576
Don't they have any importance?
1405
02:11:58,783 --> 02:12:00,000
This would not have happened
if you had not gone to Jerusalem.
1406
02:12:00,000 --> 02:12:02,476
This would not have happened
if you had not gone to Jerusalem.
1407
02:12:02,959 --> 02:12:06,253
Your involvement in that
assassination attempt has tied us up.
1408
02:12:07,578 --> 02:12:09,391
I agree with you, but...
1409
02:12:10,935 --> 02:12:12,308
As our Sultan says,
1410
02:12:14,040 --> 02:12:16,740
We can't risk the
pilgrimage route for Ashkelon.
1411
02:12:18,113 --> 02:12:20,000
The supreme interests of the state,
1412
02:12:20,000 --> 02:12:20,419
The supreme interests of the state,
1413
02:12:21,243 --> 02:12:23,269
Requires this, Your Honor.
1414
02:12:26,350 --> 02:12:27,963
My judgment is final.
1415
02:12:35,116 --> 02:12:36,309
The council has ended.
1416
02:13:31,621 --> 02:13:34,855
Why did you tell Saladin that
you breast fed him, Fatma?
1417
02:13:40,668 --> 02:13:41,821
I couldn't bear it, Eyub.
1418
02:13:43,248 --> 02:13:49,139
When I suddenly saw my son, whom
I had given with my own hands years ago,
1419
02:13:50,321 --> 02:13:51,768
I let myself go.
1420
02:13:52,076 --> 02:13:54,896
Sultan Nur ad-Din trusted us,
1421
02:13:55,313 --> 02:13:56,633
And shared this secret with us.
1422
02:13:57,347 --> 02:13:58,874
Whatever it is,
1423
02:13:59,202 --> 02:14:00,000
You should have acted wisely.
1424
02:14:00,000 --> 02:14:00,582
You should have acted wisely.
1425
02:14:00,655 --> 02:14:01,869
Don't pressure me, Eyub.
1426
02:14:02,630 --> 02:14:03,663
Don't you know?
1427
02:14:04,711 --> 02:14:06,251
My heart has been bleeding for years.
1428
02:14:06,406 --> 02:14:08,440
Do you think I'm different from you?
1429
02:14:09,435 --> 02:14:10,000
But this secret,
1430
02:14:10,000 --> 02:14:10,595
But this secret,
1431
02:14:11,407 --> 02:14:13,148
Very important for all of us.
1432
02:14:15,426 --> 02:14:16,693
Let's pray that,
1433
02:14:17,519 --> 02:14:20,000
Saladin doesn't suspect
this matter and follow it.
1434
02:14:20,000 --> 02:14:21,059
Saladin doesn't suspect
this matter and follow it.
1435
02:14:23,750 --> 02:14:27,030
Otherwise, none of us will be
able to prevent what will happen.
1436
02:14:45,886 --> 02:14:46,985
May I, father?
1437
02:14:47,825 --> 02:14:48,833
Come, Saladin.
1438
02:15:02,659 --> 02:15:03,667
Why, dad?
1439
02:15:05,286 --> 02:15:06,370
Why are you blocking me?
1440
02:15:08,571 --> 02:15:10,000
You are the one who ingrained
this invitation in my mind.
1441
02:15:10,000 --> 02:15:10,099
You are the one who ingrained
this invitation in my mind.
1442
02:15:11,817 --> 02:15:16,635
You are the one who raised me so that
Muslims can unite and liberate Jerusalem.
1443
02:15:19,857 --> 02:15:20,000
It's okay if the world
doesn't understand me.
1444
02:15:20,000 --> 02:15:21,596
It's okay if the world
doesn't understand me.
1445
02:15:24,730 --> 02:15:26,935
But I wanted you to understand
me and agree with me.
1446
02:15:28,762 --> 02:15:30,000
Aside from the Ashkelon issue,
1447
02:15:30,000 --> 02:15:30,107
Aside from the Ashkelon issue,
1448
02:15:31,389 --> 02:15:32,817
This is what bothers me.
1449
02:15:36,880 --> 02:15:38,528
When I was young I was like you too.
1450
02:15:40,650 --> 02:15:45,022
I was ruling the world with my
brave heart and sharp sword.
1451
02:15:45,324 --> 02:15:47,349
I thought I could solve everything.
1452
02:15:48,529 --> 02:15:50,000
Because I only had my life to lose.
1453
02:15:50,000 --> 02:15:50,670
Because I only had my life to lose.
1454
02:15:51,675 --> 02:15:53,567
And I would sacrifice it for my mission.
1455
02:15:58,150 --> 02:15:59,185
But after that...
1456
02:16:01,055 --> 02:16:03,777
Fate has placed the burden
of sovereignty on our shoulders.
1457
02:16:05,413 --> 02:16:07,398
And it made us sit on a throne of fire.
1458
02:16:09,079 --> 02:16:10,000
Then I looked,
1459
02:16:10,000 --> 02:16:10,192
Then I looked,
1460
02:16:10,785 --> 02:16:13,066
And realized that I had
many things that I could lose.
1461
02:16:13,825 --> 02:16:15,019
There is a country.
1462
02:16:15,722 --> 02:16:17,084
And there are the lives of citizens.
1463
02:16:18,873 --> 02:16:19,881
And at this time,
1464
02:16:20,817 --> 02:16:25,988
I understood that I couldn't solve
everything with my heart or my sword.
1465
02:16:29,130 --> 02:16:30,000
And I understand you too, son.
1466
02:16:30,000 --> 02:16:30,334
And I understand you too, son.
1467
02:16:31,460 --> 02:16:32,555
I got you too.
1468
02:16:33,738 --> 02:16:35,183
But you didn't understand me.
1469
02:16:36,912 --> 02:16:38,558
But I won't be offended.
1470
02:16:40,023 --> 02:16:41,083
Because I know,
1471
02:16:41,960 --> 02:16:46,508
You will only understand me
when you are in my place.
1472
02:16:46,746 --> 02:16:48,218
What's the point if I understand, dad?
1473
02:16:49,745 --> 02:16:50,000
The Crusaders will take Ashkelon.
1474
02:16:50,000 --> 02:16:52,121
The Crusaders will take Ashkelon.
1475
02:16:53,235 --> 02:16:55,593
We will have given up our lands to enemies.
1476
02:16:57,016 --> 02:16:58,501
I can't accept backing down.
1477
02:16:58,929 --> 02:17:00,000
You will learn within yourself
that some truths must be accepted.
1478
02:17:00,000 --> 02:17:02,476
You will learn within yourself
that some truths must be accepted.
1479
02:17:05,857 --> 02:17:07,517
I'm still learning that too.
1480
02:17:20,214 --> 02:17:21,714
Do you share every truth,
1481
02:17:23,722 --> 02:17:25,298
With me dad?
1482
02:17:29,023 --> 02:17:30,000
Of course, son.
1483
02:17:30,000 --> 02:17:30,103
Of course, son.
1484
02:17:30,920 --> 02:17:32,047
Sure.
1485
02:17:38,656 --> 02:17:40,000
Then why didn't you tell me that Mrs.
Fatma was the one who breastfed me?
1486
02:17:40,000 --> 02:17:41,171
Then why didn't you tell me that Mrs.
Fatma was the one who breastfed me?
1487
02:17:48,680 --> 02:17:50,000
Why didn't you share this with me?
1488
02:17:50,000 --> 02:17:50,065
Why didn't you share this with me?
1489
02:17:58,539 --> 02:18:00,000
She breastfed you for a short time.
1490
02:18:00,000 --> 02:18:00,555
She breastfed you for a short time.
1491
02:18:02,238 --> 02:18:03,606
I didn't see any need to tell you.
1492
02:18:05,357 --> 02:18:06,518
I wish you had told me.
1493
02:18:09,698 --> 02:18:10,000
I am hurt for years
about not having a mother.
1494
02:18:10,000 --> 02:18:11,921
I am hurt for years
about not having a mother.
1495
02:18:13,738 --> 02:18:15,916
When I saw a mother hugging her son,
1496
02:18:16,778 --> 02:18:17,873
My heart was bleeding.
1497
02:18:21,134 --> 02:18:22,693
Because the absence of a
mother hurts the heart.
1498
02:18:25,714 --> 02:18:27,421
If you had told me who breastfed me,
1499
02:18:30,515 --> 02:18:32,285
Maybe this wound would
have healed with her.
1500
02:18:39,174 --> 02:18:40,000
Let it be as you said, Your Honor.
1501
02:18:40,000 --> 02:18:40,645
Let it be as you said, Your Honor.
1502
02:18:44,817 --> 02:18:47,762
In the end, you have a state and citizens.
1503
02:18:49,675 --> 02:18:50,000
Their survival is your responsibility.
1504
02:18:50,000 --> 02:18:51,506
Their survival is your responsibility.
1505
02:18:53,960 --> 02:18:55,658
But my responsibility,
1506
02:18:57,704 --> 02:19:00,000
It is to extend a helping hand
to every poor as much as I can.
1507
02:19:00,000 --> 02:19:00,643
It is to extend a helping hand
to every poor as much as I can.
1508
02:19:02,802 --> 02:19:05,206
No child should be left without a mother.
1509
02:19:06,405 --> 02:19:08,778
I can't see injustice
and sit doing nothing.
1510
02:19:11,682 --> 02:19:12,895
You should know this, dad.
1511
02:19:21,578 --> 02:19:25,988
Every choice has a price, Saladin.
1512
02:19:27,309 --> 02:19:29,344
One of the heaviest of these prices is,
1513
02:19:30,698 --> 02:19:34,120
Opposing the state's decision.
1514
02:19:39,412 --> 02:19:40,000
The moment you enter Ashkelon,
1515
02:19:40,000 --> 02:19:41,634
The moment you enter Ashkelon,
1516
02:19:43,333 --> 02:19:46,558
It means that you risked this price.
1517
02:20:09,032 --> 02:20:10,000
I wonder what decision was made?
1518
02:20:10,000 --> 02:20:10,436
I wonder what decision was made?
1519
02:20:10,857 --> 02:20:11,865
What will happen?
1520
02:20:11,952 --> 02:20:13,880
Of course the Sultan will give us
permission to go to the battlefield.
1521
02:20:14,683 --> 02:20:16,951
Wait for us, O infidels.
1522
02:20:31,992 --> 02:20:32,999
Your Honor!
1523
02:20:35,428 --> 02:20:36,528
What happened, Your Honor?
1524
02:20:38,532 --> 02:20:40,000
Our request to go to Ashkelon
has been rejected.
1525
02:20:40,000 --> 02:20:40,165
Our request to go to Ashkelon
has been rejected.
1526
02:20:40,340 --> 02:20:41,428
How is that?
1527
02:20:45,634 --> 02:20:49,781
He said that if we go to Ashkelon, King
Baldwin said he will block pilgrimage road.
1528
02:20:50,261 --> 02:20:51,779
They tied our hands together.
1529
02:20:52,032 --> 02:20:53,425
They will be in the battlefield.
1530
02:20:55,139 --> 02:20:56,367
They won't be able to get off.
1531
02:21:00,373 --> 02:21:02,168
Even if the army does not
come, we will go to Ashkelon.
1532
02:21:07,016 --> 02:21:08,622
Excuse me, Your Honor,
1533
02:21:09,213 --> 02:21:10,000
But if you violate the state's
decision, the end will not be good.
1534
02:21:10,000 --> 02:21:13,508
But if you violate the state's
decision, the end will not be good.
1535
02:21:14,397 --> 02:21:17,728
Ashkelon's salvation is linked to us,
and our salvation is linked to Ashkelon.
1536
02:21:18,770 --> 02:21:20,000
Victory will clear us of every charge.
1537
02:21:20,000 --> 02:21:20,603
Victory will clear us of every charge.
1538
02:21:22,158 --> 02:21:23,869
I laid down my life for this path.
1539
02:21:26,388 --> 02:21:30,000
I won't go back on my path even if I pay
the price from my father, or the enemy.
1540
02:21:30,000 --> 02:21:31,797
I won't go back on my path even if I pay
the price from my father, or the enemy.
1541
02:21:33,595 --> 02:21:34,608
Are you with me?
1542
02:21:34,904 --> 02:21:36,071
We are.
1543
02:21:36,770 --> 02:21:37,810
I am with you too.
1544
02:21:41,949 --> 02:21:43,679
Allow me to come too, Your Honor.
1545
02:21:45,507 --> 02:21:47,444
Turan-Shah, your presence here is the best.
1546
02:21:49,602 --> 02:21:50,000
We may be on a path that ends in death.
1547
02:21:50,000 --> 02:21:51,902
We may be on a path that ends in death.
1548
02:21:53,087 --> 02:21:56,446
Even if death is at the end of it,
isn't that for a great goal, Your Honor?
1549
02:21:57,103 --> 02:21:59,698
I've always wanted to fight
for such a great cause.
1550
02:22:00,278 --> 02:22:01,857
There can be no greater duty than this.
1551
02:22:03,333 --> 02:22:04,612
And also Shahen-Shah, is my brother.
1552
02:22:06,690 --> 02:22:08,137
And you are my breastfed brother.
1553
02:22:10,555 --> 02:22:13,042
I don't want to be here
while my brothers go to death.
1554
02:22:43,452 --> 02:22:44,460
Ashkelon.
1555
02:22:45,101 --> 02:22:46,156
ASHKELON
1556
02:22:46,261 --> 02:22:49,874
You will be the place I
salute my father's throne.
1557
02:22:51,587 --> 02:22:54,796
I will make you the city of
my revenge and my love.
1558
02:22:59,625 --> 02:23:00,000
Sir, Saladin has moved toward Ashkelon.
1559
02:23:00,000 --> 02:23:03,802
Sir, Saladin has moved toward Ashkelon.
1560
02:23:09,912 --> 02:23:10,000
King Baldwin should have
blocked Nur ad-Din.
1561
02:23:10,000 --> 02:23:12,531
King Baldwin should have
blocked Nur ad-Din.
1562
02:23:14,206 --> 02:23:16,845
But it is clear that his son,
Saladin, won't stop.
1563
02:23:17,698 --> 02:23:20,000
Of course he knows that when I
take Ashkelon it will be hell for them.
1564
02:23:20,000 --> 02:23:21,934
Of course he knows that when I
take Ashkelon it will be hell for them.
1565
02:23:24,901 --> 02:23:27,469
This is what you would expect
from someone like Saladin.
1566
02:23:28,063 --> 02:23:30,000
The resistance in Ashkelon will
increase when Saladin and his men come.
1567
02:23:30,000 --> 02:23:31,106
The resistance in Ashkelon will
increase when Saladin and his men come.
1568
02:23:34,246 --> 02:23:36,169
Let some of our men put around Ashkelon.
1569
02:23:37,269 --> 02:23:39,167
And tell them not to let Saladin in.
1570
02:23:39,290 --> 02:23:40,000
Your order, sir.
1571
02:23:40,000 --> 02:23:40,434
Your order, sir.
1572
02:23:44,818 --> 02:23:49,419
When Saladin comes, we will
have already taken Ashkelon.
1573
02:24:38,777 --> 02:24:40,000
The war begins!
1574
02:24:40,000 --> 02:24:43,211
The war begins!
1575
02:26:14,405 --> 02:26:15,759
This doesn't look god.
1576
02:26:17,087 --> 02:26:18,772
They are trying to resist.
1577
02:26:19,992 --> 02:26:20,000
But they are clearly outnumbered.
1578
02:26:20,000 --> 02:26:21,249
But they are clearly outnumbered.
1579
02:26:23,492 --> 02:26:25,143
The siege is getting harder.
1580
02:26:25,913 --> 02:26:27,782
Then let's attack the
knights invading the walls.
1581
02:26:28,103 --> 02:26:30,000
This way we can weaken their power.
1582
02:26:30,000 --> 02:26:30,312
This way we can weaken their power.
1583
02:26:30,714 --> 02:26:32,265
They are more of them, Turan-Shah.
1584
02:26:32,643 --> 02:26:33,817
We can't risk losing.
1585
02:26:34,697 --> 02:26:37,547
The only thing we will do is go to
Ashkelon and strengthen the defense.
1586
02:26:39,388 --> 02:26:40,000
As resistance increases in Ashkelon, the
resistance of the Knights will decrease.
1587
02:26:40,000 --> 02:26:43,565
As resistance increases in Ashkelon, the
resistance of the Knights will decrease.
1588
02:26:43,832 --> 02:26:45,570
Okay, your honor, but...
1589
02:26:46,341 --> 02:26:47,737
The whole place is under siege.
1590
02:26:49,047 --> 02:26:50,000
How will we get into Ashkelon?
1591
02:26:50,000 --> 02:26:50,761
How will we get into Ashkelon?
1592
02:27:09,135 --> 02:27:10,000
Take the wounded quickly to be treated.
Hurry up!
1593
02:27:10,000 --> 02:27:12,011
Take the wounded quickly to be treated.
Hurry up!
1594
02:27:35,405 --> 02:27:37,378
Run fast to help, run!
1595
02:27:41,174 --> 02:27:44,476
Ashkelon can't afford
to lose any more lives.
1596
02:28:24,086 --> 02:28:26,499
Be careful not to be seen.
1597
02:28:34,531 --> 02:28:37,213
We will pass through here and
enter Ashkelon through the canal.
1598
02:28:39,024 --> 02:28:40,000
Let's go.
1599
02:28:40,000 --> 02:28:40,047
Let's go.
1600
02:29:01,859 --> 02:29:04,618
Reinforce the vacancies
left by the wounded.
1601
02:29:04,644 --> 02:29:06,955
There are no men left to
reinforce these areas, Sureyya Hatun.
1602
02:29:07,246 --> 02:29:09,408
We lost dozens of martyrs
and wounded in one attack.
1603
02:29:09,975 --> 02:29:10,000
I don't know what our situation
will be like in the next attack.
1604
02:29:10,000 --> 02:29:12,182
I don't know what our situation
will be like in the next attack.
1605
02:29:13,119 --> 02:29:14,401
What is the situation at the walls?
1606
02:29:15,388 --> 02:29:16,396
Same.
1607
02:29:16,814 --> 02:29:19,182
We get constant martyrs
and wounded people from there.
1608
02:29:19,650 --> 02:29:20,000
If we continue like this, we will
lose Ashkelon before morning.
1609
02:29:20,000 --> 02:29:23,021
If we continue like this, we will
lose Ashkelon before morning.
1610
02:30:01,385 --> 02:30:04,008
We came in so hastily,
but..
1611
02:30:04,032 --> 02:30:06,979
Can this be a trap set by
the Askalan for the enemy?
1612
02:30:07,789 --> 02:30:08,936
Come on, brother!
1613
02:30:09,428 --> 02:30:10,000
You are not going to die
on the battlefield,
1614
02:30:10,000 --> 02:30:10,941
You are not going to die
on the battlefield,
1615
02:30:11,495 --> 02:30:13,604
You'll die because of your delusions.
1616
02:30:49,714 --> 02:30:50,000
Come on, hurry up.
1617
02:30:50,000 --> 02:30:50,769
Come on, hurry up.
1618
02:30:51,060 --> 02:30:52,163
Don't move.
1619
02:31:06,406 --> 02:31:07,601
Who are you?
1620
02:31:17,729 --> 02:31:19,720
Why are you sneaking into
Ashkelon like this?
1621
02:31:20,373 --> 02:31:21,436
What is your intention?
1622
02:31:22,603 --> 02:31:23,728
We came to help.
1623
02:31:24,857 --> 02:31:27,294
Who are you to come and help us?
1624
02:31:28,333 --> 02:31:30,000
I am Saladin, son of
Sultan Nur ad-Din Zanki.
1625
02:31:30,000 --> 02:31:30,968
I am Saladin, son of
Sultan Nur ad-Din Zanki.
1626
02:31:46,238 --> 02:31:48,048
Are the archers in their place?
1627
02:31:48,079 --> 02:31:49,714
-Yes, father.
-Okay.
1628
02:32:00,024 --> 02:32:01,310
What's going on here, Sureyya?
1629
02:32:02,032 --> 02:32:04,082
They entered Ashkelon secretly.
1630
02:32:04,786 --> 02:32:07,537
They say they came to help us, father.
1631
02:32:10,175 --> 02:32:11,183
Who are they?
1632
02:32:12,801 --> 02:32:14,559
He is the son of Nur ad-Din Zanki.
1633
02:32:26,266 --> 02:32:30,000
My enemy's son came to help me, really?
1634
02:32:30,000 --> 02:32:30,359
My enemy's son came to help me, really?
1635
02:32:34,558 --> 02:32:35,942
Are you trying to fool us?
1636
02:32:37,008 --> 02:32:38,204
We are not fooling anyone.
1637
02:32:39,413 --> 02:32:40,000
Ashkelon is not only
important for you, it is also,
1638
02:32:40,000 --> 02:32:41,863
Ashkelon is not only
important for you, it is also,
1639
02:32:41,887 --> 02:32:44,336
Important for us and for
the entire Islamic world.
1640
02:32:45,150 --> 02:32:46,158
That's why we came.
1641
02:32:46,397 --> 02:32:49,589
That Nur ad-Din Zanki must be up to
something, I know this.
1642
02:32:50,690 --> 02:32:55,153
It was only because of your enmity with us
that you united with the Templars, right?
1643
02:32:56,206 --> 02:32:59,429
Under the pretext that you will
help us, you will attack us from within.
1644
02:32:59,951 --> 02:33:00,000
Is there a reason to
hit you from the inside?
1645
02:33:00,000 --> 02:33:01,618
Is there a reason to
hit you from the inside?
1646
02:33:02,341 --> 02:33:04,126
You are already in a miserable state.
1647
02:33:05,150 --> 02:33:07,665
If we leave you, the Templars
will eliminate you sooner or later.
1648
02:33:08,760 --> 02:33:10,000
We came so that the Crusaders do not take
Ashkelon and so that you are not destroyed.
1649
02:33:10,000 --> 02:33:14,128
We came so that the Crusaders do not take
Ashkelon and so that you are not destroyed.
1650
02:33:14,460 --> 02:33:17,911
What is Nur ad-Din Zanki's
goal in helping us?
1651
02:33:18,952 --> 02:33:20,000
Does he think that when he saves Ashkelon,
he thinks we pledge allegiance to him?
1652
02:33:20,000 --> 02:33:22,092
Does he think that when he saves Ashkelon,
he thinks we pledge allegiance to him?
1653
02:33:22,667 --> 02:33:23,880
Is this the whole thing?
1654
02:33:24,434 --> 02:33:27,767
As long as we are on the right path, we
won't think about outcomes, Emir Mansour.
1655
02:33:29,531 --> 02:33:30,000
It is enough for Ashkelon not to
fall into the hands of the Crusaders.
1656
02:33:30,000 --> 02:33:31,726
It is enough for Ashkelon not to
fall into the hands of the Crusaders.
1657
02:33:32,261 --> 02:33:34,050
After that, swear allegiance
to whomever you wish.
1658
02:33:37,081 --> 02:33:39,088
Either we will save Ashkelon together,
1659
02:33:40,285 --> 02:33:44,823
Or you will lose your soul and your
country because of this stubbornness.
1660
02:33:46,032 --> 02:33:47,786
Leave them to see how
they will help us, Father.
1661
02:33:50,032 --> 02:33:54,482
Let see if our enemy will cause us
harm or good.
1662
02:33:56,865 --> 02:33:58,112
My sister is right, dad.
1663
02:33:58,944 --> 02:34:00,000
We need now even one person.
1664
02:34:00,000 --> 02:34:00,874
We need now even one person.
1665
02:34:03,269 --> 02:34:05,067
They are also warriors of the borders.
1666
02:34:05,991 --> 02:34:07,980
One of them is worth
at least three knights.
1667
02:34:39,423 --> 02:34:40,000
Our mean near Ashkelon said that
they did not see Saladin there.
1668
02:34:40,000 --> 02:34:43,045
Our mean near Ashkelon said that
they did not see Saladin there.
1669
02:34:43,645 --> 02:34:46,139
Maybe he gave up when he saw the siege.
1670
02:34:48,541 --> 02:34:50,000
Tell these idiots to withdraw immediately.
1671
02:34:50,000 --> 02:34:50,254
Tell these idiots to withdraw immediately.
1672
02:34:52,992 --> 02:34:55,235
Saladin has already entered Ashkelon.
1673
02:34:59,856 --> 02:35:00,000
Nur ad-Din Zanki did not send his army.
1674
02:35:00,000 --> 02:35:01,789
Nur ad-Din Zanki did not send his army.
1675
02:35:03,134 --> 02:35:05,452
Saladin came with only his men.
1676
02:35:07,357 --> 02:35:09,555
What can this small
number of people do to us?
1677
02:35:11,174 --> 02:35:12,834
The number of people does not matter.
1678
02:35:14,158 --> 02:35:16,868
Saladin must have a plan.
1679
02:35:21,460 --> 02:35:22,902
But it won't work.
1680
02:35:42,158 --> 02:35:43,476
We'll move on to the big attack.
1681
02:35:44,513 --> 02:35:46,098
Let all the knights prepare.
1682
02:35:53,015 --> 02:35:55,255
Saladin hurt us,
1683
02:36:00,579 --> 02:36:03,425
But we will kill him.
1684
02:36:10,230 --> 02:36:12,603
Aside from the knights
guarding the front door,
1685
02:36:13,016 --> 02:36:15,649
With our defense forces with
Halil leading them,
1686
02:36:17,310 --> 02:36:18,781
We will defend eastern walls.
1687
02:36:19,563 --> 02:36:20,000
Because these walls are
the heart of the city.
1688
02:36:20,000 --> 02:36:22,481
Because these walls are
the heart of the city.
1689
02:36:23,182 --> 02:36:25,308
It would be a mistake to have the entire
defense on the west side of the wall only.
1690
02:36:25,873 --> 02:36:28,908
The knights will come from south beach
and we must defend from there as well.
1691
02:36:29,143 --> 02:36:30,000
Coming from south beach
will be hard for them.
1692
02:36:30,000 --> 02:36:31,817
Coming from south beach
will be hard for them.
1693
02:36:32,183 --> 02:36:33,249
They can't risk that.
1694
02:36:33,476 --> 02:36:36,140
And because they know you will
think like that, they will take a risk.
1695
02:36:36,763 --> 02:36:39,437
Reducing defense from the
east walls is also dangerous.
1696
02:36:39,603 --> 02:36:40,000
How are we going to risk this?
1697
02:36:40,000 --> 02:36:41,165
How are we going to risk this?
1698
02:36:42,357 --> 02:36:45,744
If they can come in front of the
walls, the resistance there is great.
1699
02:36:46,413 --> 02:36:49,354
We will suddenly eliminate them
before they even reach the wall.
1700
02:36:49,738 --> 02:36:50,000
They will try to enter by
ship through the city's port.
1701
02:36:50,000 --> 02:36:52,182
They will try to enter by
ship through the city's port.
1702
02:36:52,213 --> 02:36:53,634
There is no need to attack them.
1703
02:36:54,484 --> 02:36:56,311
It is enough for us to
defend when they get close.
1704
02:36:57,191 --> 02:37:00,000
We have some ships, our
men will create a line of defense.
1705
02:37:00,000 --> 02:37:00,264
We have some ships, our
men will create a line of defense.
1706
02:37:00,437 --> 02:37:03,731
Your men will support us on shore, and
our men will do what is necessary at sea.
1707
02:37:04,255 --> 02:37:07,267
Look, we agreed to the
ambush at the beach,
1708
02:37:07,404 --> 02:37:09,039
But when it comes to the
ships, do not interfere.
1709
02:37:09,484 --> 02:37:10,000
We live in the heart of the sea.
1710
02:37:10,000 --> 02:37:11,081
We live in the heart of the sea.
1711
02:37:11,444 --> 02:37:13,227
Will you know the methods of
sea warfare better than we do?
1712
02:37:13,253 --> 02:37:14,926
We are fighting the
Crusaders in every direction.
1713
02:37:15,261 --> 02:37:17,109
You won't know better
than us how to fight them.
1714
02:37:18,158 --> 02:37:20,000
Is your problem fighting
or saving Ashkelon?
1715
02:37:20,000 --> 02:37:22,330
Is your problem fighting
or saving Ashkelon?
1716
02:37:22,626 --> 02:37:23,634
-My problem is...
-Okay.
1717
02:37:25,468 --> 02:37:26,540
Let it be as he said.
1718
02:37:28,333 --> 02:37:29,382
Prepare the ships.
1719
02:37:32,889 --> 02:37:36,551
Since attacking the beach is important,
you and your men go there, Your Honor.
1720
02:37:36,944 --> 02:37:38,913
I will supervise the defense line at sea.
1721
02:37:39,182 --> 02:37:40,000
You can't do it alone.
Let Shahen-Shah go with you too.
1722
02:37:40,000 --> 02:37:41,022
You can't do it alone.
Let Shahen-Shah go with you too.
1723
02:37:47,490 --> 02:37:49,899
Don't spoil the defense line, Turan-Shah.
1724
02:37:51,127 --> 02:37:53,462
No matter what happens,
do not move from your place.
1725
02:37:55,509 --> 02:37:56,856
Your command, Your Honor.
1726
02:38:14,190 --> 02:38:16,092
Look at the shame we
have fallen into, my brother.
1727
02:38:17,183 --> 02:38:18,237
What shame, Esma?
1728
02:38:18,643 --> 02:38:20,000
While we're trying to protect Askalan from
one enemy, you brought the other here.
1729
02:38:20,000 --> 02:38:23,921
While we're trying to protect Askalan from
one enemy, you brought the other here.
1730
02:38:24,540 --> 02:38:26,825
And you also do whatever that
son of Zanki says.
1731
02:38:28,222 --> 02:38:30,000
If something happens to us
because of these people,
1732
02:38:30,000 --> 02:38:31,590
If something happens to us
because of these people,
1733
02:38:32,674 --> 02:38:34,051
I won't forgive this.
1734
02:38:53,127 --> 02:38:54,309
Wait a while!
1735
02:39:09,381 --> 02:39:10,000
Do you think that here are Zanki lands
that you want us to do what you say?
1736
02:39:10,000 --> 02:39:14,151
Do you think that here are Zanki lands
that you want us to do what you say?
1737
02:39:14,889 --> 02:39:16,984
Your attitudes won't work here.
1738
02:39:17,492 --> 02:39:20,000
Think about Ashkelon as
much as you think about yourself.
1739
02:39:20,000 --> 02:39:20,200
Think about Ashkelon as
much as you think about yourself.
1740
02:39:22,142 --> 02:39:24,778
If you can't do that, do not think
like an enemy, think like me.
1741
02:39:26,770 --> 02:39:28,760
Your father clearly
doesn't think much of it.
1742
02:39:33,713 --> 02:39:36,262
He's trying to trick us by
sending his warriors here.
1743
02:39:36,976 --> 02:39:39,940
If his intentions were good,
he would have sent the Zanki army.
1744
02:39:41,294 --> 02:39:43,246
If you had not made
that assassination attempt,
1745
02:39:43,270 --> 02:39:45,221
In Jerusalem, our army
would have been here.
1746
02:39:47,500 --> 02:39:49,827
You have no idea what
your action cost.
1747
02:39:50,817 --> 02:39:51,925
But don't worry.
1748
02:39:54,336 --> 02:39:58,357
Once we've destroyed the Templars and
save Askalan, we'll have your mind in ease.
1749
02:40:11,994 --> 02:40:13,669
The ships have moved, sir.
1750
02:40:20,944 --> 02:40:22,948
This means that they
will defend from the sea.
1751
02:40:24,682 --> 02:40:28,823
Let the knights on the ships prepare
and arm themselves and wait for the signal.
1752
02:40:29,047 --> 02:40:30,000
Your order, sir.
1753
02:40:30,000 --> 02:40:30,167
Your order, sir.
1754
02:40:40,191 --> 02:40:41,358
Wave it.
1755
02:41:20,229 --> 02:41:21,570
Raise your shields!
1756
02:41:47,485 --> 02:41:49,731
all ships, fire to the arrows!
1757
02:42:12,693 --> 02:42:13,693
In the name of God.
1758
02:42:14,027 --> 02:42:15,416
Fire!
1759
02:42:45,948 --> 02:42:46,956
I told you.
1760
02:44:59,447 --> 02:45:00,000
Ready!
1761
02:45:00,000 --> 02:45:00,876
Ready!
1762
02:45:17,574 --> 02:45:18,582
Fire!
1763
02:45:31,741 --> 02:45:32,853
Fire!
1764
02:45:53,287 --> 02:45:54,382
Fire!
1765
02:46:15,190 --> 02:46:17,579
Come on, attack!
1766
02:46:22,388 --> 02:46:23,848
Fire!
1767
02:46:38,390 --> 02:46:39,406
Fire!
1768
02:46:46,812 --> 02:46:48,328
Attack!
1769
02:47:15,451 --> 02:47:17,134
Attack!
1770
02:47:25,923 --> 02:47:28,558
O Allah!
1771
02:48:59,901 --> 02:49:00,000
Those on the beach
have fallen into their trap!
1772
02:49:00,000 --> 02:49:01,790
Those on the beach
have fallen into their trap!
1773
02:49:03,345 --> 02:49:04,893
Saladin understood.
1774
02:49:06,390 --> 02:49:08,501
You're a good chess player, Saladin.
1775
02:49:09,695 --> 02:49:10,000
But you haven't seen my attack yet.
1776
02:49:10,000 --> 02:49:12,179
But you haven't seen my attack yet.
1777
02:53:44,202 --> 02:53:45,234
Hurry!
1778
02:53:48,455 --> 02:53:50,000
Sir, the galleys are starting to burn.
1779
02:53:50,000 --> 02:53:50,834
Sir, the galleys are starting to burn.
1780
02:53:58,723 --> 02:53:59,818
We will withdraw.
1781
02:54:07,628 --> 02:54:08,803
Pay attention!
1782
02:54:10,464 --> 02:54:11,758
Pay attention!
1783
02:54:12,189 --> 02:54:15,903
We will withdraw, we will withdraw!
1784
02:54:17,806 --> 02:54:20,000
Hurry and go up, hurry!
1785
02:54:20,000 --> 02:54:20,591
Hurry and go up, hurry!
1786
02:54:21,741 --> 02:54:23,860
Onward, forward!
1787
02:54:24,551 --> 02:54:25,693
Come on, come on!
1788
02:54:45,042 --> 02:54:46,225
They are withdrawing.
1789
02:54:46,629 --> 02:54:48,407
This is the time to pounce on them.
1790
02:54:49,103 --> 02:54:50,000
Put down the oars!
1791
02:54:50,000 --> 02:54:50,849
Put down the oars!
1792
02:54:51,174 --> 02:54:52,372
Come on, come on!
1793
02:54:52,827 --> 02:54:54,866
-Come on, paddle, come on!
-Row, lions!
1794
02:54:55,553 --> 02:54:58,879
The Emir has ordered us not to leave our
positions, brother. Did you not hear him?
1795
02:54:59,574 --> 02:55:00,000
-Are you disobeying orders?
-This is not disobeying orders.
1796
02:55:00,000 --> 02:55:02,598
-Are you disobeying orders?
-This is not disobeying orders.
1797
02:55:02,789 --> 02:55:04,480
I do what is my responsibility.
1798
02:55:04,902 --> 02:55:07,680
If we leave them, they will
recover and attack us again.
1799
02:55:08,139 --> 02:55:10,000
We will attack and kill them all
while they are in this weak state.
1800
02:55:10,000 --> 02:55:11,932
We will attack and kill them all
while they are in this weak state.
1801
02:55:12,739 --> 02:55:14,302
To enemy ships.
1802
02:55:14,374 --> 02:55:16,683
In the name of God!
1803
02:55:20,485 --> 02:55:22,914
Come on, row!
1804
02:55:25,514 --> 02:55:28,553
Row harder, row harder!
1805
02:55:31,250 --> 02:55:32,432
We can't leave him alone.
1806
02:55:33,173 --> 02:55:34,411
Put down the oars!
1807
02:55:34,824 --> 02:55:36,879
We will head to the enemy ships.
1808
02:55:44,089 --> 02:55:45,859
Put the oars down, come on!
1809
02:55:50,296 --> 02:55:51,510
Your Honor!
1810
02:56:01,217 --> 02:56:02,955
What do your men do?
1811
02:56:07,120 --> 02:56:09,787
I ordered them not to move,
why are they attacking them?
1812
02:56:10,742 --> 02:56:12,735
This means that the enemy
galleys were sabotaged.
1813
02:56:13,263 --> 02:56:15,517
-They will strike their last blow.
-What blow?!
1814
02:56:16,599 --> 02:56:18,869
Gabriel is luring them
to his side, don't you see?
1815
02:56:21,169 --> 02:56:22,787
They will fall into the trap, let's go!
1816
02:56:24,996 --> 02:56:27,409
Don't go, the front will be weakened here.
1817
02:56:28,197 --> 02:56:29,665
They will die if I don't go.
1818
02:56:35,571 --> 02:56:37,849
-You stay here.
-Yes, sir.
1819
02:56:39,735 --> 02:56:40,000
Come on, my brothers.
1820
02:56:40,000 --> 02:56:40,980
Come on, my brothers.
1821
02:56:48,759 --> 02:56:49,957
They are approaching, sir.
1822
02:56:51,817 --> 02:56:52,817
Yes.
1823
02:56:53,677 --> 02:56:55,439
They are approaching to their death.
1824
02:57:05,216 --> 02:57:07,486
How do you leave your places, how?!
1825
02:57:14,899 --> 02:57:16,248
Hurry, come on!
1826
02:57:16,915 --> 02:57:17,915
Faster.
1827
02:57:22,956 --> 02:57:24,956
Their fire couldn't burn us.
1828
02:57:26,617 --> 02:57:28,594
It's time for our own fire.
1829
02:57:32,247 --> 02:57:33,771
Greek fire.
1830
02:57:42,084 --> 02:57:43,449
Malik Saladin has come.
1831
02:57:49,931 --> 02:57:50,000
Your Honor.
1832
02:57:50,000 --> 02:57:50,955
Your Honor.
1833
02:57:51,058 --> 02:57:52,947
How do you leave your places, Shahen-Shah?
1834
02:57:54,318 --> 02:57:56,525
They're luring you into
Greek fire, don't you see?
1835
02:57:58,981 --> 02:58:00,000
I also said that to my brother Turan-Shah.
1836
02:58:00,000 --> 02:58:00,674
I also said that to my brother Turan-Shah.
1837
02:58:00,719 --> 02:58:03,364
But I didn't want to leave him
alone while he attacked enemy ships.
1838
02:58:03,848 --> 02:58:04,880
Turan-Shah?
1839
02:58:07,078 --> 02:58:09,044
I will hold him accountable
for disobeying orders.
1840
02:58:13,265 --> 02:58:16,336
They signaled to the others,
let everyone paddle.
1841
02:58:16,720 --> 02:58:18,823
Start paddling, we'll be back now, come on!
1842
02:58:19,873 --> 02:58:20,000
Let's go!
1843
02:58:20,000 --> 02:58:20,873
Let's go!
1844
02:58:24,805 --> 02:58:26,496
Come on, hurry up!
1845
02:58:29,080 --> 02:58:30,000
Come on, row!
1846
02:58:30,000 --> 02:58:31,000
Come on, row!
1847
02:58:31,439 --> 02:58:34,552
Row harder, come on!
1848
02:58:46,852 --> 02:58:47,868
Saladin!
1849
02:58:56,045 --> 02:58:57,537
Sir, Saladin has caught up with them.
1850
02:58:58,326 --> 02:59:00,000
They return before
we attack with Greek fire.
1851
02:59:00,000 --> 02:59:00,358
They return before
we attack with Greek fire.
1852
02:59:01,170 --> 02:59:03,003
I caught them.
1853
02:59:03,760 --> 02:59:05,006
They have no escape from it.
1854
02:59:08,892 --> 02:59:10,000
Give them the signal.
1855
02:59:10,000 --> 02:59:10,019
Give them the signal.
1856
02:59:11,927 --> 02:59:13,670
Let all the archers on the ships be ready.
1857
02:59:29,095 --> 02:59:30,000
Fire!
1858
02:59:30,000 --> 02:59:30,127
Fire!
1859
02:59:45,646 --> 02:59:47,431
Raise your shields!
1860
03:00:28,946 --> 03:00:30,000
They have blocked our way
back. We are stuck, Your Honor.
1861
03:00:30,000 --> 03:00:31,669
They have blocked our way
back. We are stuck, Your Honor.
1862
03:00:51,088 --> 03:00:52,969
What do you think you are doing?
1863
03:00:54,815 --> 03:00:57,545
We have covered up
this breastfeeding matter,
1864
03:00:57,968 --> 03:01:00,000
So as not to reveal the secret.
1865
03:01:00,000 --> 03:01:00,992
So as not to reveal the secret.
1866
03:01:02,006 --> 03:01:04,696
Do you know what would happen
if this secret is revealed?
1867
03:01:05,500 --> 03:01:08,199
Everyone will be shook, everyone!
1868
03:01:09,084 --> 03:01:10,000
Is this a good time to be vulnerable as we
move forward with confidence in our goals?
1869
03:01:10,000 --> 03:01:13,449
Is this a good time to be vulnerable as we
move forward with confidence in our goals?
1870
03:01:15,703 --> 03:01:17,489
If he is that important,
1871
03:01:18,654 --> 03:01:20,000
Why did you throw
Saladin to the battlefield?
1872
03:01:20,000 --> 03:01:20,414
Why did you throw
Saladin to the battlefield?
1873
03:01:23,830 --> 03:01:26,957
Saladin disobeyed the
order and went to Ashkelon.
1874
03:01:27,914 --> 03:01:30,000
He has Shahen-Shah and
Turan-Shah next to him.
1875
03:01:30,000 --> 03:01:31,398
He has Shahen-Shah and
Turan-Shah next to him.
1876
03:01:32,522 --> 03:01:34,221
How could you not stop him?
1877
03:01:34,562 --> 03:01:37,086
What would I do?
Chain him in the palace?
1878
03:01:37,845 --> 03:01:40,000
Don't you know that he doesn't listen
to anyone when he decides something?
1879
03:01:40,000 --> 03:01:40,940
Don't you know that he doesn't listen
to anyone when he decides something?
1880
03:01:42,197 --> 03:01:45,173
I gave you my son to be
the foundation of the state.
1881
03:01:46,585 --> 03:01:50,000
I gave him to you for great purposes,
for the sake of Jerusalem.
1882
03:01:50,000 --> 03:01:50,267
I gave him to you for great purposes,
for the sake of Jerusalem.
1883
03:01:51,510 --> 03:01:54,431
We are still determined on our goals.
1884
03:01:55,465 --> 03:01:57,703
So why aren't you at Saladin's side now?
1885
03:01:58,247 --> 03:01:59,700
Why doesn't our army fight with him?
1886
03:02:00,861 --> 03:02:04,749
You left them alone in
the middle of that hell.
1887
03:02:06,440 --> 03:02:08,075
When Saladin returns,
1888
03:02:08,775 --> 03:02:10,000
Will he be punished because
he disobeyed state orders?
1889
03:02:10,000 --> 03:02:11,846
Will he be punished because
he disobeyed state orders?
1890
03:02:12,699 --> 03:02:14,714
He knew the consequences
when he decided to go.
1891
03:02:15,482 --> 03:02:16,966
If something happens,
1892
03:02:18,952 --> 03:02:20,000
In Ashkelon to Saladin
and his brothers...
1893
03:02:20,000 --> 03:02:22,571
In Ashkelon to Saladin
and his brothers...
1894
03:02:23,584 --> 03:02:24,647
Or if the state decides,
1895
03:02:25,774 --> 03:02:28,123
To punish Saladin...
1896
03:02:31,148 --> 03:02:32,497
I will reveal this secret.
1897
03:02:36,614 --> 03:02:38,161
I will tell everyone that,
1898
03:02:39,211 --> 03:02:40,000
He is my son.
1899
03:02:40,000 --> 03:02:40,894
He is my son.
1900
03:02:53,034 --> 03:02:54,947
We must resist, Your Honor.
1901
03:02:55,120 --> 03:02:57,264
Otherwise we will not get
out of this hell hole alive.
1902
03:02:57,481 --> 03:02:59,656
We are under a hail of fire,
Shahen-Shah. This is not the time.
1903
03:02:59,918 --> 03:03:00,000
We will never find a more
appropriate time than now.
1904
03:03:00,000 --> 03:03:01,975
We will never find a more
appropriate time than now.
1905
03:03:15,854 --> 03:03:17,410
Wait, Shahen-Shah.
1906
03:03:19,920 --> 03:03:20,000
Shahen-Shah!
1907
03:03:20,000 --> 03:03:21,174
Shahen-Shah!
1908
03:03:34,086 --> 03:03:36,094
Shahen-Shah!
1909
03:03:36,589 --> 03:03:37,597
Shahen-Shah!
1910
03:03:47,825 --> 03:03:49,603
Hold on, Shahen-Shah, hold on.
1911
03:03:50,947 --> 03:03:52,399
Hold on, we will survive.
1912
03:03:52,851 --> 03:03:53,899
Hold on.
1913
03:03:57,129 --> 03:03:58,962
We have surrounded our prey well, sir.
1914
03:04:00,903 --> 03:04:02,562
It's time to end them.
1915
03:04:33,977 --> 03:04:35,572
We burned them with our fire.
1916
03:04:37,488 --> 03:04:39,892
Now we'll blow them up in the air.
1917
03:04:42,423 --> 03:04:46,417
They won't even be able to
find your remains, Saladin.
1918
03:05:05,051 --> 03:05:06,430
Protect His Holiness!
1919
03:05:06,455 --> 03:05:08,058
Extinguish the flames!
1920
03:05:10,277 --> 03:05:11,396
Let's go!
1921
03:05:16,921 --> 03:05:18,151
Beware!
1922
03:05:26,438 --> 03:05:28,977
I don't know when I will return from the
company of the warriors of the borders.
1923
03:05:31,498 --> 03:05:32,982
My son Omer, is your entrust.
1924
03:05:51,005 --> 03:05:52,711
I know very well what it
means to abandon your child,
1925
03:05:55,134 --> 03:05:57,420
Whom you still haven't
gotten enough of his smell.
1926
03:06:04,296 --> 03:06:05,296
Me too,
1927
03:06:08,305 --> 03:06:09,328
Trust you...
1928
03:06:11,373 --> 03:06:12,619
On my son.
1929
03:06:24,243 --> 03:06:25,267
Yusuf.
1930
03:06:29,565 --> 03:06:30,000
He is not dead, Shahen-Shah.
1931
03:06:30,000 --> 03:06:30,748
He is not dead, Shahen-Shah.
1932
03:06:35,386 --> 03:06:38,410
Malik Saladin, who you will go to,
1933
03:06:43,439 --> 03:06:45,026
He is your blood brother.
1934
03:06:55,081 --> 03:06:57,105
-Mom!
-You will understand when the time comes.
1935
03:06:59,284 --> 03:07:00,000
You are the son I have the most
in whose heart and tongue I trust.
1936
03:07:00,000 --> 03:07:03,768
You are the son I have the most
in whose heart and tongue I trust.
1937
03:07:09,268 --> 03:07:10,000
Dedicate your soul to your brother.
1938
03:07:10,000 --> 03:07:11,339
Dedicate your soul to your brother.
1939
03:07:11,556 --> 03:07:13,532
Dedicate your blood to your brother.
1940
03:07:13,965 --> 03:07:16,235
Keep the seal in your heart and tongue.
1941
03:07:16,531 --> 03:07:18,594
And carry this secret with
you to your grave.
1942
03:07:19,906 --> 03:07:20,000
I will save you from this
hell, don't worry, brother.
1943
03:07:20,000 --> 03:07:22,462
I will save you from this
hell, don't worry, brother.
1944
03:07:25,555 --> 03:07:28,483
We will not survive this ring of fire.
1945
03:07:30,679 --> 03:07:32,099
But I will put out,
1946
03:07:32,885 --> 03:07:34,976
The fire that has been
burning inside me for years.
147887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.