All language subtitles for Kudüs Fatihi Selahaddin Eyyubi 1. Bölüm.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,360 --> 00:01:50,000 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 2 00:01:50,000 --> 00:01:51,460 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 3 00:01:54,506 --> 00:01:57,786 The story and characters of this series are inspired by our history. 4 00:01:58,486 --> 00:02:00,000 No living beings were harmed during the filming of this series. 5 00:02:00,000 --> 00:02:01,173 No living beings were harmed during the filming of this series. 6 00:02:02,787 --> 00:02:04,380 My son! 7 00:02:04,460 --> 00:02:09,695 This is the story of your ancestors who took over the entire world... 8 00:02:09,720 --> 00:02:10,000 By order of heaven. 9 00:02:10,000 --> 00:02:11,960 By order of heaven. 10 00:02:12,753 --> 00:02:15,839 This story begins in the place where the first revelation was given. 11 00:02:16,013 --> 00:02:19,213 In Mecca, it spread into people's hearts. 12 00:02:19,238 --> 00:02:20,000 From India to Andalusia, 13 00:02:20,000 --> 00:02:21,680 From India to Andalusia, 14 00:02:21,726 --> 00:02:24,593 From Anatolia to the Holy City Jerusalem, 15 00:02:24,813 --> 00:02:29,480 And the light of the crescent moon spread everywhere with justice and peace. 16 00:02:31,080 --> 00:02:35,980 One day the borders of the crescent reached the heart of the cross. 17 00:02:36,005 --> 00:02:40,000 The Byzantine Emperor sought help from the Pope in the Frankish Kingdom. 18 00:02:40,000 --> 00:02:41,540 The Byzantine Emperor sought help from the Pope in the Frankish Kingdom. 19 00:02:42,755 --> 00:02:43,795 Stop, don't run away! 20 00:02:43,820 --> 00:02:47,973 Pope Urban sent the news to all Christians. 21 00:02:48,320 --> 00:02:50,000 All Christian countries rose up. 22 00:02:50,000 --> 00:02:51,607 All Christian countries rose up. 23 00:02:51,847 --> 00:02:56,787 All who carry the sword answered the call of the Pope. 24 00:03:05,507 --> 00:03:09,707 Muslims seized Jerusalem, the city of Christ. 25 00:03:11,660 --> 00:03:14,627 And they reached Constantinople 26 00:03:16,233 --> 00:03:20,000 If we don't stop them, 27 00:03:20,000 --> 00:03:20,133 If we don't stop them, 28 00:03:20,866 --> 00:03:25,673 They will soon take over all Christian countries. 29 00:03:27,093 --> 00:03:30,000 For the sake of our Father in heaven, His Son Jesus and the Holy Spirit, 30 00:03:30,000 --> 00:03:32,966 For the sake of our Father in heaven, His Son Jesus and the Holy Spirit, 31 00:03:33,447 --> 00:03:37,093 It is the duty of all Christians to destroy Muslims... 32 00:03:37,240 --> 00:03:39,740 And restore Jerusalem! 33 00:03:40,853 --> 00:03:45,927 Whoever participates in this holy war will win heaven, 34 00:03:46,533 --> 00:03:48,020 Where his sins are forgiven. 35 00:03:49,520 --> 00:03:50,000 Jerusalem will be ours! 36 00:03:50,000 --> 00:03:51,167 Jerusalem will be ours! 37 00:03:51,633 --> 00:03:52,813 Because... 38 00:03:53,960 --> 00:03:56,333 God wants this! 39 00:04:00,073 --> 00:04:02,079 God wants this! 40 00:04:02,111 --> 00:04:04,066 God wants this! 41 00:04:04,091 --> 00:04:06,093 God wants this! 42 00:04:06,118 --> 00:04:08,087 God wants this! 43 00:04:08,193 --> 00:04:10,000 God wants this! 44 00:04:10,000 --> 00:04:10,167 God wants this! 45 00:04:10,260 --> 00:04:12,267 God wants this! 46 00:04:12,298 --> 00:04:14,307 God wants this! 47 00:04:14,467 --> 00:04:16,293 God wants this! 48 00:04:16,487 --> 00:04:18,467 God wants this! 49 00:04:18,492 --> 00:04:20,000 God wants this! 50 00:04:20,000 --> 00:04:20,580 God wants this! 51 00:04:27,840 --> 00:04:29,506 Don't do it, for God's sake! 52 00:04:30,773 --> 00:04:31,993 Don't! 53 00:04:38,500 --> 00:04:40,000 Christian soldiers attacked towards Islamic lands. 54 00:04:40,000 --> 00:04:42,953 Christian soldiers attacked towards Islamic lands. 55 00:04:43,586 --> 00:04:48,226 The Crusades began against the Muslims. 56 00:04:48,257 --> 00:04:50,000 They drowned Anatolia and many Islamic countries in blood. 57 00:04:50,000 --> 00:04:52,513 They drowned Anatolia and many Islamic countries in blood. 58 00:04:53,327 --> 00:04:56,627 And they slaughtered women and children without exception. 59 00:04:56,847 --> 00:04:59,407 And they demolished the mosques, houses of God. 60 00:04:59,700 --> 00:05:00,000 And they burned the Qur’an, the word of God. 61 00:05:00,000 --> 00:05:02,720 And they burned the Qur’an, the word of God. 62 00:05:04,073 --> 00:05:10,000 They left brutality, blood and death everywhere they passed. 63 00:05:10,000 --> 00:05:10,080 They left brutality, blood and death everywhere they passed. 64 00:05:12,587 --> 00:05:17,233 Finally they reached the holy city of Jerusalem. 65 00:05:22,840 --> 00:05:24,453 My son! 66 00:05:25,060 --> 00:05:28,707 We used to call Jerusalem the land of peace. 67 00:05:29,060 --> 00:05:30,000 And they spread brutality in it. 68 00:05:30,000 --> 00:05:31,093 And they spread brutality in it. 69 00:05:31,773 --> 00:05:36,167 We were proud of the sanctity of this city. 70 00:05:36,487 --> 00:05:38,607 They overwhelmed it with oppression. 71 00:05:57,807 --> 00:05:59,153 My son! 72 00:06:00,033 --> 00:06:03,627 Know that Jerusalem is not just a city. 73 00:06:04,120 --> 00:06:05,967 But it is an issue. 74 00:06:06,733 --> 00:06:09,700 As long as Jerusalem remains in the hands of the oppressors, 75 00:06:10,027 --> 00:06:12,680 Muslims are also prisoners of injustice. 76 00:06:14,113 --> 00:06:20,000 The Islamic world is waiting for the hero who brings truth and destroys falsehood. 77 00:06:20,000 --> 00:06:20,307 The Islamic world is waiting for the hero who brings truth and destroys falsehood. 78 00:06:21,687 --> 00:06:22,993 My son! 79 00:06:23,572 --> 00:06:28,546 This case is advice and a trust from your father, 80 00:06:28,893 --> 00:06:30,000 "Nur ad-Din Mahmud Zanki" to you. 81 00:06:30,000 --> 00:06:30,987 "Nur ad-Din Mahmud Zanki" to you. 82 00:06:31,467 --> 00:06:33,787 This issue is the hope of the nation, 83 00:06:33,947 --> 00:06:38,080 And the story of the ancestors that began with the first revelation. 84 00:06:38,473 --> 00:06:39,933 My son! 85 00:06:40,766 --> 00:06:46,273 This story will never end as long as you take care of it. 86 00:06:56,273 --> 00:06:57,513 Come in. 87 00:07:02,300 --> 00:07:04,807 Emir Nur ad-Din sir, labor has begun. 88 00:07:23,113 --> 00:07:25,766 Be patient, Fatma Hatun. Be patient. 89 00:07:27,320 --> 00:07:29,013 Why did we run away from our home, dad? 90 00:07:29,120 --> 00:07:30,000 Let's go back please! I'm so afraid! 91 00:07:30,000 --> 00:07:31,867 Let's go back please! I'm so afraid! 92 00:07:31,892 --> 00:07:34,060 Do not be afraid, Turan-Shah, don't be. 93 00:07:34,085 --> 00:07:35,600 We'll go to a nicer place. 94 00:07:35,625 --> 00:07:38,180 You are also his older brother. Be brave, 95 00:07:38,211 --> 00:07:40,000 So that your brother, Shahen-Shah, won't be afraid. 96 00:07:40,000 --> 00:07:40,139 So that your brother, Shahen-Shah, won't be afraid. 97 00:07:40,178 --> 00:07:41,873 Okay, my handsome boy? 98 00:07:50,540 --> 00:07:53,840 -What's the situation? -They are very close, sir. 99 00:07:54,127 --> 00:07:55,560 They will catch up. 100 00:07:56,147 --> 00:07:58,840 Well, keep watching. 101 00:08:06,453 --> 00:08:09,307 Be patient, bear a little longer, Fatma Hatun. 102 00:08:10,793 --> 00:08:12,893 I won't be able to bear it, Eyub Bey! 103 00:08:12,918 --> 00:08:14,193 I won't be able to! 104 00:08:14,225 --> 00:08:16,026 Labor has begun, sir! 105 00:08:18,233 --> 00:08:20,000 Shirkuh! 106 00:08:20,000 --> 00:08:20,060 Shirkuh! 107 00:08:20,727 --> 00:08:21,907 Shirkuh! 108 00:08:23,287 --> 00:08:25,640 Shirkuh! 109 00:08:26,100 --> 00:08:27,180 Shirkuh! 110 00:08:28,333 --> 00:08:29,573 We have to stop. 111 00:08:29,646 --> 00:08:30,000 Labor has started, we have to stop! 112 00:08:30,000 --> 00:08:31,487 Labor has started, we have to stop! 113 00:08:31,518 --> 00:08:32,899 We can't stop, Eyub Bey. 114 00:08:33,127 --> 00:08:35,447 Emir Bihrous' soldiers are very close. 115 00:08:35,472 --> 00:08:37,493 If they catch us, they will kill us. 116 00:08:37,859 --> 00:08:40,000 We must hold out until we reach the Zanki lands. 117 00:08:40,000 --> 00:08:40,159 We must hold out until we reach the Zanki lands. 118 00:08:46,013 --> 00:08:47,240 Let's go! 119 00:09:14,066 --> 00:09:16,779 We have almost reached the Zanki lands, Fatma Hatun. 120 00:09:17,213 --> 00:09:20,000 Nur ad-Din Zanki will help us. Bear with it. 121 00:09:20,000 --> 00:09:20,613 Nur ad-Din Zanki will help us. Bear with it. 122 00:09:21,847 --> 00:09:23,500 The baby is coming, sir! 123 00:09:23,525 --> 00:09:25,193 We have to stop and open the tent. 124 00:09:25,487 --> 00:09:27,873 If we don't stop, the situation could get worse. 125 00:09:28,187 --> 00:09:30,000 Mom, don't go and leave us. 126 00:09:30,000 --> 00:09:30,580 Mom, don't go and leave us. 127 00:09:32,000 --> 00:09:34,213 Dad, save mom! 128 00:09:36,047 --> 00:09:37,193 Shirkuh! 129 00:09:42,380 --> 00:09:43,413 Stop! 130 00:09:54,846 --> 00:09:56,286 Shirkuh. 131 00:09:56,773 --> 00:10:00,000 You will take Turan-Shah and Shahen-Shah and move on. 132 00:10:00,000 --> 00:10:00,727 You will take Turan-Shah and Shahen-Shah and move on. 133 00:10:01,140 --> 00:10:04,013 -I will stay here for the birth. -Eyub Bey, don't do this, brother! 134 00:10:04,140 --> 00:10:07,173 How can I leave you alone? Let's be patient a little longer. 135 00:10:07,198 --> 00:10:10,000 This is not possible, and my wife Fatma's condition is bad, my brother. 136 00:10:10,000 --> 00:10:10,332 This is not possible, and my wife Fatma's condition is bad, my brother. 137 00:10:10,467 --> 00:10:12,560 Five men and the midwife will stay with me. 138 00:10:12,847 --> 00:10:17,586 You will stay with the people and deliver them safely to Emir Nur ad-Din. 139 00:10:23,133 --> 00:10:25,213 Shahen-Shah, come, my son. 140 00:10:27,653 --> 00:10:29,239 Come on, Shirkuh. 141 00:10:34,007 --> 00:10:35,347 I'll take him, sir. 142 00:10:43,366 --> 00:10:45,367 Dad, don't leave us. 143 00:10:45,607 --> 00:10:48,253 I will not leave you, my dear Turan-Shah, I will not. 144 00:10:48,733 --> 00:10:50,000 Your uncle will lead you. 145 00:10:50,000 --> 00:10:50,300 Your uncle will lead you. 146 00:10:50,873 --> 00:10:53,393 And I will come with your mother and your newborn brother. 147 00:11:01,973 --> 00:11:03,047 Shirkuh. 148 00:11:04,360 --> 00:11:07,613 If something happens to us, I charge you to take care of my children. 149 00:11:08,153 --> 00:11:10,000 I know I can always count on you. 150 00:11:10,000 --> 00:11:10,107 I know I can always count on you. 151 00:11:14,260 --> 00:11:16,480 Come on, come on. 152 00:11:19,613 --> 00:11:20,000 Follow me! 153 00:11:20,000 --> 00:11:21,020 Follow me! 154 00:11:38,453 --> 00:11:40,000 Bear with it, ma'am, push a little further. 155 00:11:40,000 --> 00:11:41,413 Bear with it, ma'am, push a little further. 156 00:11:59,487 --> 00:12:00,000 Let's go. 157 00:12:00,000 --> 00:12:00,847 Let's go. 158 00:12:04,427 --> 00:12:05,987 Come on, stronger. 159 00:12:06,220 --> 00:12:07,547 Push harder. 160 00:12:17,226 --> 00:12:19,353 It's coming, come on! 161 00:12:19,953 --> 00:12:20,000 Push! 162 00:12:20,000 --> 00:12:21,187 Push! 163 00:13:46,986 --> 00:13:49,633 We did our best, Emir. 164 00:13:51,967 --> 00:13:52,980 But... 165 00:14:51,220 --> 00:14:52,740 Our son... 166 00:14:54,607 --> 00:14:56,107 Were going to be our light, 167 00:14:57,946 --> 00:14:59,872 For both of us. 168 00:15:03,800 --> 00:15:04,967 I couldn't... 169 00:15:06,820 --> 00:15:08,667 Give you a future. 170 00:15:11,747 --> 00:15:13,027 Pardon me... 171 00:15:15,100 --> 00:15:16,960 Nur ad-Din. 172 00:15:21,367 --> 00:15:22,893 Don't close your eyes. 173 00:15:24,867 --> 00:15:26,993 Don't close your eyes. 174 00:15:29,973 --> 00:15:30,000 Otherwise my light will go out. 175 00:15:30,000 --> 00:15:31,433 Otherwise my light will go out. 176 00:15:38,913 --> 00:15:40,000 And my heart will be broken. 177 00:15:40,000 --> 00:15:40,380 And my heart will be broken. 178 00:15:41,180 --> 00:15:42,733 Don't close your eyes. 179 00:17:10,400 --> 00:17:13,347 God is great, God is great. 180 00:17:14,433 --> 00:17:16,766 No God except Allah. 181 00:17:21,807 --> 00:17:26,027 Let your name be Yusuf from now on. 182 00:17:30,687 --> 00:17:32,173 O my Lord, 183 00:17:33,767 --> 00:17:37,100 You are the one who gave us this child with your grace. 184 00:17:39,020 --> 00:17:40,000 Praise and praise be to you alone. 185 00:17:40,000 --> 00:17:42,627 Praise and praise be to you alone. 186 00:17:44,500 --> 00:17:46,700 Make this child a worthy servant for you... 187 00:17:48,006 --> 00:17:50,000 And part of a nation worthy of your beloved Prophet. 188 00:17:50,000 --> 00:17:50,426 And part of a nation worthy of your beloved Prophet. 189 00:17:51,393 --> 00:17:54,833 Guide him to the right path. 190 00:17:56,433 --> 00:17:57,999 O my Lord, 191 00:17:58,439 --> 00:18:00,000 Give him the opportunity to fight for the salvation of our Islamic countries, 192 00:18:00,000 --> 00:18:02,379 Give him the opportunity to fight for the salvation of our Islamic countries, 193 00:18:03,440 --> 00:18:06,987 Which is destroyed from the oppression of the infidels, 194 00:18:07,279 --> 00:18:10,000 Our first qibla is Al-Aqsa Mosque and for the good of the, 195 00:18:10,000 --> 00:18:10,706 Our first qibla is Al-Aqsa Mosque and for the good of the, 196 00:18:12,207 --> 00:18:14,707 Jerusalem, which is the city of the prophets. 197 00:18:33,647 --> 00:18:35,806 In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 198 00:18:37,026 --> 00:18:40,000 The poor servant who made this cushion is Nur ad-Din Zanki, who needs of your mercy, 199 00:18:40,000 --> 00:18:41,112 The poor servant who made this cushion is Nur ad-Din Zanki, who needs of your mercy, 200 00:18:41,306 --> 00:18:47,179 Who is grateful for your blessings, who wages jihad for you, who fights against, 201 00:18:48,079 --> 00:18:50,000 The enemies of religion, who keeps Islam alive, and who saves the poor. 202 00:18:50,000 --> 00:18:54,552 The enemies of religion, who keeps Islam alive, and who saves the poor. 203 00:19:12,353 --> 00:19:14,947 Welcome, Your Honor. 204 00:19:16,720 --> 00:19:18,433 I have begun to realizing your dream. 205 00:19:49,560 --> 00:19:50,000 If the conquest of Jerusalem, 206 00:19:50,000 --> 00:19:51,460 If the conquest of Jerusalem, 207 00:19:54,000 --> 00:19:58,753 Is meant to be, for me or for my descendants, 208 00:20:01,353 --> 00:20:06,093 I was hoping this cushion to be put in, 209 00:20:07,567 --> 00:20:08,987 Al-Aqsa Mosque. 210 00:20:10,707 --> 00:20:11,913 But... 211 00:20:14,779 --> 00:20:16,573 My wife and son... 212 00:20:18,147 --> 00:20:19,587 They died. 213 00:20:23,800 --> 00:20:30,000 My dream remained like a painful fist in my throat, 214 00:20:30,000 --> 00:20:30,240 My dream remained like a painful fist in my throat, 215 00:20:31,199 --> 00:20:32,953 Omer Molla. 216 00:20:35,953 --> 00:20:38,493 We belong to Allah and to him we shall return. 217 00:20:40,519 --> 00:20:46,233 For believers, death is a migration from the mortal world to the eternal abode. 218 00:20:48,006 --> 00:20:50,000 Death is having the blessings of eternal mercy after this temporary world. 219 00:20:50,000 --> 00:20:53,306 Death is having the blessings of eternal mercy after this temporary world. 220 00:20:55,153 --> 00:21:00,000 Our separation from our loved ones in this world is temporary. 221 00:21:00,000 --> 00:21:00,213 Our separation from our loved ones in this world is temporary. 222 00:21:00,940 --> 00:21:05,673 But our reunion in the afterlife will be eternal, God willing. 223 00:21:07,159 --> 00:21:10,000 Our sadness is natural, but, 224 00:21:10,000 --> 00:21:10,573 Our sadness is natural, but, 225 00:21:11,407 --> 00:21:14,387 The treatment is to ask God for beautiful patience. 226 00:21:14,880 --> 00:21:19,233 And to carry out your duties in this world for the sake of God. 227 00:21:20,127 --> 00:21:24,033 Because the salvation of the nation of Muhammad, 228 00:21:24,706 --> 00:21:30,000 It depends on the wisdom of leaders like you who strive for God. 229 00:21:30,000 --> 00:21:31,272 It depends on the wisdom of leaders like you who strive for God. 230 00:21:38,187 --> 00:21:39,793 I dedicated my life, 231 00:21:40,627 --> 00:21:44,147 To saving Jerusalem and expel the Crusaders from Islamic lands. 232 00:21:47,100 --> 00:21:48,827 I always wanted to have a son, 233 00:21:49,753 --> 00:21:50,000 So he would continue my case. 234 00:21:50,000 --> 00:21:52,353 So he would continue my case. 235 00:21:54,773 --> 00:21:57,347 If I don't have the chance to save Jerusalem, 236 00:21:59,080 --> 00:22:00,000 He would have. 237 00:22:00,000 --> 00:22:00,940 He would have. 238 00:22:03,373 --> 00:22:04,826 But it didn't happen! 239 00:22:08,606 --> 00:22:10,000 This is why I'm sad. 240 00:22:10,000 --> 00:22:12,873 This is why I'm sad. 241 00:22:13,086 --> 00:22:14,953 To those who their case is God, 242 00:22:15,920 --> 00:22:17,753 God will help them. 243 00:22:19,247 --> 00:22:20,000 If your goal were not to achieved, 244 00:22:20,000 --> 00:22:21,687 If your goal were not to achieved, 245 00:22:22,127 --> 00:22:24,653 neither you'll dreams become true, 246 00:22:26,066 --> 00:22:29,166 nor we'll start this. 247 00:22:36,767 --> 00:22:40,000 This case is not about lineages. 248 00:22:40,000 --> 00:22:40,367 This case is not about lineages. 249 00:22:40,986 --> 00:22:43,126 But it is about the road, my lord. 250 00:22:44,779 --> 00:22:47,085 The sadness came from your lineage, but, 251 00:22:49,100 --> 00:22:50,000 Who knows? 252 00:22:50,000 --> 00:22:50,213 Who knows? 253 00:22:51,713 --> 00:22:53,747 Perhaps good news is coming to you from the road. 254 00:22:55,660 --> 00:22:57,093 Which road? 255 00:22:57,773 --> 00:23:00,000 The road of the prophet who went from Jerusalem to the mihraj, 256 00:23:00,000 --> 00:23:01,826 The road of the prophet who went from Jerusalem to the mihraj, 257 00:23:02,220 --> 00:23:05,760 the road of Hazrat Omar who planted the banner of Islam in Jerusalem, 258 00:23:05,999 --> 00:23:10,000 and the road of those who, just like you, went for this cause that is their trust. 259 00:23:10,000 --> 00:23:12,686 and the road of those who, just like you, went for this cause that is their trust. 260 00:23:14,733 --> 00:23:17,113 On this path, there are many hidden omens. 261 00:23:17,487 --> 00:23:20,000 Don't care about your lineage, 262 00:23:20,000 --> 00:23:20,487 Don't care about your lineage, 263 00:23:21,526 --> 00:23:23,379 Care about what is on you road. 264 00:23:36,080 --> 00:23:37,473 Your Honor. 265 00:23:38,346 --> 00:23:39,893 There is an important matter. 266 00:24:08,120 --> 00:24:09,620 Who are you? 267 00:24:10,606 --> 00:24:12,566 Why do you want to meet me? 268 00:24:12,987 --> 00:24:15,987 I am Shirkuh, Crown Prince of Tikrit, brother of Necm ad-Din Eyub. 269 00:24:17,260 --> 00:24:19,000 Eyub is my old friend. 270 00:24:19,253 --> 00:24:20,000 Emir Bihrous came after us to kill us. 271 00:24:20,000 --> 00:24:22,280 Emir Bihrous came after us to kill us. 272 00:24:22,327 --> 00:24:24,753 We are here to stay in your lands, Your Honor. 273 00:24:26,007 --> 00:24:27,653 Where is Eyub now? 274 00:24:28,812 --> 00:24:30,000 His wife was pregnant, so he had to stay behind when she went into labor. 275 00:24:30,000 --> 00:24:32,685 His wife was pregnant, so he had to stay behind when she went into labor. 276 00:24:35,093 --> 00:24:37,146 Don't care about your lineage, 277 00:24:37,967 --> 00:24:40,000 Care about what is on your road. 278 00:24:40,000 --> 00:24:40,107 Care about what is on your road. 279 00:25:11,540 --> 00:25:12,887 Son. 280 00:25:15,113 --> 00:25:16,373 Dear Yusuf! 281 00:25:21,686 --> 00:25:23,380 Dear Fatma, are you okay? 282 00:25:23,967 --> 00:25:25,147 Are you okay? 283 00:25:28,493 --> 00:25:30,000 Eyub, I had a dream. 284 00:25:30,000 --> 00:25:31,993 Eyub, I had a dream. 285 00:25:33,587 --> 00:25:34,647 May it be well. 286 00:25:36,679 --> 00:25:39,392 Yusuf brings good news with him. 287 00:26:25,140 --> 00:26:26,827 Maybe our son, 288 00:26:27,840 --> 00:26:30,000 Brings the good news that we will settle in the lands of Nur ad-Din Zanki. 289 00:26:30,000 --> 00:26:32,840 Brings the good news that we will settle in the lands of Nur ad-Din Zanki. 290 00:26:33,320 --> 00:26:34,947 No, Eyub. 291 00:26:35,473 --> 00:26:37,987 The dream I had was different. 292 00:26:38,159 --> 00:26:39,606 It was much deeper. 293 00:26:40,907 --> 00:26:42,713 May it be well, Fatma. 294 00:26:43,267 --> 00:26:46,027 Let's get to safety first, then you can tell me. 295 00:26:46,347 --> 00:26:48,226 We have to leave now. 296 00:26:49,880 --> 00:26:50,000 Emir Bihrous is here, sir. 297 00:26:50,000 --> 00:26:51,420 Emir Bihrous is here, sir. 298 00:26:55,660 --> 00:26:57,887 Eyub, don't go out. 299 00:26:57,912 --> 00:26:59,673 That oppressor will kill you. 300 00:27:00,080 --> 00:27:02,473 If I don't get out, he'll kill us all. 301 00:27:03,480 --> 00:27:05,307 Let his account be with me. 302 00:27:37,766 --> 00:27:40,000 Did you think you would escape from my grasp, Necm ad-Din Eyub? 303 00:27:40,000 --> 00:27:40,959 Did you think you would escape from my grasp, Necm ad-Din Eyub? 304 00:27:41,306 --> 00:27:44,233 We have suffered enough from your oppression, Emir Bihrous. 305 00:27:44,286 --> 00:27:46,913 I offered you friendship, not oppression. 306 00:27:47,000 --> 00:27:48,716 I have given you the position of governor. 307 00:27:49,306 --> 00:27:50,000 But you left me and go to the Zanki lands! 308 00:27:50,000 --> 00:27:53,319 But you left me and go to the Zanki lands! 309 00:27:53,739 --> 00:27:56,813 You tried to use us as an instrument of your tyranny by doing that. 310 00:27:57,267 --> 00:28:00,000 You have destroyed people with your decisions! 311 00:28:00,000 --> 00:28:00,293 You have destroyed people with your decisions! 312 00:28:01,100 --> 00:28:04,613 You hurt us because we were not carrying out your actions! 313 00:28:04,893 --> 00:28:07,013 You tried to shed our blood. 314 00:28:07,060 --> 00:28:10,000 It would be better to be a slave alongside a Emir like Nur ad-Din Zanki, 315 00:28:10,000 --> 00:28:10,093 It would be better to be a slave alongside a Emir like Nur ad-Din Zanki, 316 00:28:10,353 --> 00:28:14,553 Than to be a ruler alongside a tyrant like you! 317 00:28:20,939 --> 00:28:22,359 This is treason! 318 00:28:22,979 --> 00:28:27,271 You know that no one can deviate from my command unless I give him permission. 319 00:28:27,930 --> 00:28:30,000 No betrayal goes unpunished. 320 00:28:30,000 --> 00:28:31,807 No betrayal goes unpunished. 321 00:28:32,474 --> 00:28:35,741 If the fire of your anger will be extinguished with blood, then kill me. 322 00:28:35,949 --> 00:28:37,949 And leave my wife and newborn child behind. 323 00:28:41,652 --> 00:28:45,409 The fire of my hatred engulfs anyone who bears the blood of Eyyubi. 324 00:28:47,929 --> 00:28:50,000 This includes your newborn baby. 325 00:28:50,000 --> 00:28:51,363 This includes your newborn baby. 326 00:29:10,001 --> 00:29:11,634 -Fatma! -Eyub! 327 00:29:13,361 --> 00:29:15,851 -Run away, Fatma! -Come on, Fatma Hatun. 328 00:29:15,876 --> 00:29:17,925 If you are not thinking of yourself, think of Yusuf. 329 00:29:32,377 --> 00:29:33,599 Stop, woman! 330 00:29:34,543 --> 00:29:35,637 Leave me! 331 00:29:35,757 --> 00:29:36,777 Where are you going?! 332 00:29:38,559 --> 00:29:39,559 Walk! 333 00:29:39,584 --> 00:29:40,000 -Let's go! -Let me go! 334 00:29:40,000 --> 00:29:40,684 -Let's go! -Let me go! 335 00:29:40,709 --> 00:29:42,043 -Let's go! -Let me go! 336 00:29:55,591 --> 00:29:56,724 Let me go! 337 00:29:57,131 --> 00:29:58,391 Let me go! 338 00:29:58,991 --> 00:30:00,000 Eyub! 339 00:30:00,000 --> 00:30:00,271 Eyub! 340 00:30:08,454 --> 00:30:10,000 I'll leave none of your descendants alive, so that there will be no one to avenge you. 341 00:30:10,000 --> 00:30:14,499 I'll leave none of your descendants alive, so that there will be no one to avenge you. 342 00:30:17,492 --> 00:30:20,000 -Bring me the baby! -Kill me and don't kill my child! 343 00:30:20,000 --> 00:30:22,248 -Bring me the baby! -Kill me and don't kill my child! 344 00:30:22,288 --> 00:30:26,915 Your problem is with me! Leave my baby! Settle your account with me! 345 00:30:28,412 --> 00:30:30,000 -Bring the baby here! -No! 346 00:30:30,000 --> 00:30:30,812 -Bring the baby here! -No! 347 00:30:31,899 --> 00:30:32,972 No! 348 00:30:33,025 --> 00:30:34,212 No! 349 00:30:34,934 --> 00:30:35,934 No, leave us! 350 00:30:35,959 --> 00:30:36,959 -Leave us! -Leave the child! 351 00:30:36,984 --> 00:30:38,072 -Leave us! -Leave the child! 352 00:30:38,097 --> 00:30:39,354 -Leave us! -Leave the child! 353 00:30:39,379 --> 00:30:40,000 No, I will not leave my child, leave me alone! 354 00:30:40,000 --> 00:30:40,839 No, I will not leave my child, leave me alone! 355 00:30:41,439 --> 00:30:42,439 Leave us! 356 00:31:05,358 --> 00:31:07,314 Nur ad-Din Zanki. 357 00:31:28,197 --> 00:31:30,000 How dare you, draw your sword on the poor people who have come, 358 00:31:30,000 --> 00:31:32,577 How dare you, draw your sword on the poor people who have come, 359 00:31:32,601 --> 00:31:36,907 Searching for refuge in our lands, Bihrous? And to an innocent child?! 360 00:31:47,386 --> 00:31:50,000 Do not come between me and my enemies, so that we may not be enemies with you. 361 00:31:50,000 --> 00:31:52,394 Do not come between me and my enemies, so that we may not be enemies with you. 362 00:31:52,834 --> 00:31:55,361 If you sheath your sword to its place, Bihrous, 363 00:31:55,869 --> 00:31:57,676 We will not become enemies. 364 00:31:57,889 --> 00:32:00,000 Otherwise you have to use your sword at me. 365 00:32:00,000 --> 00:32:01,935 Otherwise you have to use your sword at me. 366 00:32:04,075 --> 00:32:09,075 -Because they are under my protection. -There is no shadow that I can't destroy! 367 00:32:09,780 --> 00:32:10,000 Don't be crazy enough to fight me over a bunch of people like that! 368 00:32:10,000 --> 00:32:15,444 Don't be crazy enough to fight me over a bunch of people like that! 369 00:32:17,325 --> 00:32:20,000 I will hold accountable even the birds that fly on my land. 370 00:32:20,000 --> 00:32:20,638 I will hold accountable even the birds that fly on my land. 371 00:32:21,530 --> 00:32:26,144 I will kill all of you here in exchange for the a few lives you'll take. 372 00:32:26,238 --> 00:32:29,845 So go and be a master over the birds, the wolves, and all kinds of animals! 373 00:32:30,404 --> 00:32:34,924 Is it your job to guard people here like sheepdogs? 374 00:32:58,776 --> 00:33:00,000 I told you to use your sword, but you answered with your tongue. 375 00:33:00,000 --> 00:33:05,234 I told you to use your sword, but you answered with your tongue. 376 00:33:05,935 --> 00:33:10,000 But I answer tongues that exceed their limits with my sword! 377 00:33:10,000 --> 00:33:11,295 But I answer tongues that exceed their limits with my sword! 378 00:33:15,131 --> 00:33:19,345 Whoever loves himself, let him sheath his sword! 379 00:33:20,372 --> 00:33:26,932 As for whoever is free in his spirit, let him fight my sword! 380 00:34:06,581 --> 00:34:09,228 Your friendship is redeemed by the soul, Your Honor. 381 00:34:09,922 --> 00:34:10,000 From now on, the Eyyubi's are at your service with everything they have. 382 00:34:10,000 --> 00:34:13,649 From now on, the Eyyubi's are at your service with everything they have. 383 00:34:21,300 --> 00:34:23,563 One is tested by what he claims, Eyub. 384 00:34:25,450 --> 00:34:29,309 Are you really ready to dedicate your whole family our way? 385 00:34:30,396 --> 00:34:31,476 I am ready. 386 00:34:32,709 --> 00:34:35,902 So in exchange for you staying on my lands, 387 00:34:36,577 --> 00:34:39,685 I would like you to give me your newborn son, Yusuf. 388 00:34:43,697 --> 00:34:44,750 How can I do that? 389 00:34:47,604 --> 00:34:49,346 Why would you want something like this? 390 00:34:52,017 --> 00:34:56,215 Jerusalem and many Islamic lands are under Crusader occupation. 391 00:34:56,970 --> 00:34:59,756 The survival and existence of the Seljuks are at risk. 392 00:35:01,324 --> 00:35:04,177 There is a need for a state that unites the Islamic world. 393 00:35:04,914 --> 00:35:08,826 Fate has placed this responsibility on our shoulders. 394 00:35:10,047 --> 00:35:14,874 In order to establish the state and maintain the cause, 395 00:35:15,463 --> 00:35:17,229 I have to ensure the future. 396 00:35:19,526 --> 00:35:20,000 You can find many children in the lands of the Zanki. 397 00:35:20,000 --> 00:35:22,756 You can find many children in the lands of the Zanki. 398 00:35:23,950 --> 00:35:25,516 So, why my son? 399 00:35:26,783 --> 00:35:28,710 This will be a big secret, Eyub. 400 00:35:31,256 --> 00:35:36,542 Only someone I can trust can hold it like you do. 401 00:35:41,540 --> 00:35:42,840 Do you remember? 402 00:35:42,926 --> 00:35:50,000 Years ago, you and I would walk these hills and dream of our lofty goals. 403 00:35:50,000 --> 00:35:50,014 Years ago, you and I would walk these hills and dream of our lofty goals. 404 00:35:52,332 --> 00:36:00,000 But now we are together for this purpose under the same commitment. 405 00:36:00,000 --> 00:36:00,332 But now we are together for this purpose under the same commitment. 406 00:36:04,823 --> 00:36:07,554 You can't escape the responsibility that fate has placed on you. 407 00:36:13,001 --> 00:36:17,381 It's not a decision I can make alone. 408 00:36:19,281 --> 00:36:20,000 I have to ask Fatma about him. 409 00:36:20,000 --> 00:36:21,294 I have to ask Fatma about him. 410 00:36:32,412 --> 00:36:37,609 I kept the news of the death of my wife and son for everyone to hear from me. 411 00:36:40,914 --> 00:36:42,417 But I don't have much time. 412 00:36:49,970 --> 00:36:50,000 Nur ad-Din Zanki saved our lives from the enemy, 413 00:36:50,000 --> 00:36:53,958 Nur ad-Din Zanki saved our lives from the enemy, 414 00:36:53,982 --> 00:36:57,970 But now he wants to take a piece of it with his own hands! 415 00:36:58,691 --> 00:37:00,000 How can I abandon my child? 416 00:37:00,000 --> 00:37:00,753 How can I abandon my child? 417 00:37:02,107 --> 00:37:05,059 Emir Nur ad-Din is also a father who recently lost a child. 418 00:37:05,479 --> 00:37:07,646 He would never want to harm us intentionally. 419 00:37:07,707 --> 00:37:09,034 But we will get hurt. 420 00:37:09,771 --> 00:37:10,000 We will suffer, of course. 421 00:37:10,000 --> 00:37:11,231 We will suffer, of course. 422 00:37:12,697 --> 00:37:17,469 Can't someone who has lost his own child understand our pain? 423 00:37:18,183 --> 00:37:20,000 Doesn't he know how difficult this is for us? 424 00:37:20,000 --> 00:37:20,810 Doesn't he know how difficult this is for us? 425 00:37:21,647 --> 00:37:27,901 I can't bear it as well, but on the other hand, we had to. 426 00:37:31,766 --> 00:37:37,978 The state he will create, can become a hope for all Muslims. 427 00:37:40,933 --> 00:37:42,709 His future depends on Yusuf. 428 00:37:53,174 --> 00:37:56,514 You also said that Yusuf will bring good news. 429 00:37:59,097 --> 00:38:00,000 Perhaps this was the good news. 430 00:38:00,000 --> 00:38:00,703 Perhaps this was the good news. 431 00:38:11,247 --> 00:38:12,634 He is my dear. 432 00:38:14,764 --> 00:38:16,293 He is my breath. 433 00:38:18,034 --> 00:38:19,487 I can't live without him. 434 00:39:29,163 --> 00:39:30,000 What is your decision? 435 00:39:30,000 --> 00:39:30,639 What is your decision? 436 00:39:31,746 --> 00:39:33,393 Forgive me, Your Honor. 437 00:39:37,134 --> 00:39:40,000 -No matter what I said to my wife... -Stop, Eyub Bey! 438 00:39:40,000 --> 00:39:40,060 -No matter what I said to my wife... -Stop, Eyub Bey! 439 00:40:46,161 --> 00:40:50,000 So you have finally brought good news to Jerusalem, Fatma Hatun. 440 00:40:50,000 --> 00:40:52,614 So you have finally brought good news to Jerusalem, Fatma Hatun. 441 00:40:54,000 --> 00:40:58,174 What good news? Who are you? How do you know me? 442 00:41:08,942 --> 00:41:10,000 I am from the group of believers in God. 443 00:41:10,000 --> 00:41:10,362 I am from the group of believers in God. 444 00:41:12,228 --> 00:41:17,654 I am also a poor servant of God responsible for serving Al-Aqsa Mosque. 445 00:41:18,915 --> 00:41:20,000 Who gives this duty? 446 00:41:20,000 --> 00:41:20,955 Who gives this duty? 447 00:41:22,731 --> 00:41:24,431 Our Prophet, 448 00:41:24,596 --> 00:41:26,596 Peace be upon him. 449 00:41:31,895 --> 00:41:36,333 This duty can only be given by him. 450 00:41:39,766 --> 00:41:40,000 I would also like to have the honor of fulfilling this noble duty. 451 00:41:40,000 --> 00:41:43,227 I would also like to have the honor of fulfilling this noble duty. 452 00:41:44,721 --> 00:41:50,000 It is not you, but the one born of you who is qualified for this duty. 453 00:41:50,000 --> 00:41:50,217 It is not you, but the one born of you who is qualified for this duty. 454 00:41:56,018 --> 00:41:57,097 My baby?! 455 00:41:58,857 --> 00:42:00,000 My Yusuf? How? 456 00:42:00,000 --> 00:42:01,604 My Yusuf? How? 457 00:42:18,598 --> 00:42:20,000 We'll clean the inside of him. 458 00:42:20,000 --> 00:42:21,159 We'll clean the inside of him. 459 00:42:22,800 --> 00:42:30,000 When the time comes, your son will clean the Jerusalem and Al-Aqsa Mosque. 460 00:42:30,000 --> 00:42:30,800 When the time comes, your son will clean the Jerusalem and Al-Aqsa Mosque. 461 00:42:33,318 --> 00:42:35,598 We will also be his servants. 462 00:43:02,818 --> 00:43:05,638 And what about me? What will I do? 463 00:43:10,400 --> 00:43:12,430 I said his name is Yusuf. 464 00:43:12,837 --> 00:43:18,830 You will hand him over so that he can become the Sultan of Egypt like Joseph, 465 00:43:18,854 --> 00:43:20,000 so that he can become the Conqueror of Jerusalem like Omer, the owner of this. 466 00:43:20,000 --> 00:43:24,846 so that he can become the Conqueror of Jerusalem like Omer, the owner of this. 467 00:43:25,747 --> 00:43:29,384 -To who I should hand him? -You'll see when the time comes. 468 00:43:59,065 --> 00:44:00,000 How beautiful this is! It smells completely different! 469 00:44:00,000 --> 00:44:02,599 How beautiful this is! It smells completely different! 470 00:44:09,555 --> 00:44:10,000 Roses, 471 00:44:10,000 --> 00:44:10,599 Roses, 472 00:44:11,815 --> 00:44:13,992 It is a symbol and sign of our Prophet. 473 00:44:14,496 --> 00:44:18,162 As his smell spread over its leaves, 474 00:44:19,777 --> 00:44:20,000 You will sacrifice your son so that the world will smell like him. 475 00:44:20,000 --> 00:44:24,584 You will sacrifice your son so that the world will smell like him. 476 00:44:29,428 --> 00:44:30,000 How do I sacrifice my son Yusuf? 477 00:44:30,000 --> 00:44:34,235 How do I sacrifice my son Yusuf? 478 00:44:34,477 --> 00:44:38,207 Do not be afraid. God will protect Yusuf. 479 00:44:41,013 --> 00:44:45,052 God Almighty will convey the trust to its people. 480 00:44:45,430 --> 00:44:47,208 Don't you worry. 481 00:44:48,979 --> 00:44:50,000 When the time comes, you will enter Al-Aqsa Mosque under his shade. 482 00:44:50,000 --> 00:44:54,364 When the time comes, you will enter Al-Aqsa Mosque under his shade. 483 00:45:01,604 --> 00:45:08,377 I realized that my child's fate was to be separated from his mother's for a cause, 484 00:45:09,488 --> 00:45:10,000 And my fate is to bear this pain. 485 00:45:10,000 --> 00:45:13,414 And my fate is to bear this pain. 486 00:45:17,942 --> 00:45:20,000 If one day my son attains what I have shown him in my dream... 487 00:45:20,000 --> 00:45:22,761 If one day my son attains what I have shown him in my dream... 488 00:45:23,842 --> 00:45:26,621 Then my heart will be healed and I will find solace in bitterness. 489 00:45:34,139 --> 00:45:40,000 Then I will take him as a entrust, rather then a lineage. 490 00:45:40,000 --> 00:45:42,139 Then I will take him as a entrust, rather then a lineage. 491 00:45:43,542 --> 00:45:45,246 I will take care of him. 492 00:45:46,564 --> 00:45:48,016 For Jerusalem, 493 00:45:49,102 --> 00:45:50,000 I'll take him to create the state that will save Jerusalem from Crusaders. 494 00:45:50,000 --> 00:45:53,360 I'll take him to create the state that will save Jerusalem from Crusaders. 495 00:45:56,341 --> 00:45:57,951 Don't worry about it. 496 00:46:03,204 --> 00:46:07,151 This path rests on the shoulders of these brave men. 497 00:46:07,796 --> 00:46:10,000 And also on the shoulders of those mothers who sacrificed for this path. 498 00:46:10,000 --> 00:46:12,841 And also on the shoulders of those mothers who sacrificed for this path. 499 00:46:14,563 --> 00:46:18,280 Now your heart hurts, I am aware. 500 00:46:19,710 --> 00:46:20,000 But perhaps tomorrow, he will save many fathers' and mothers' hearts from pain. 501 00:46:20,000 --> 00:46:25,429 But perhaps tomorrow, he will save many fathers' and mothers' hearts from pain. 502 00:46:39,234 --> 00:46:40,000 I will take Yusuf into the palace secretly. 503 00:46:40,000 --> 00:46:41,856 I will take Yusuf into the palace secretly. 504 00:46:43,753 --> 00:46:47,019 I will say that the doctors brought my son back to life. 505 00:46:49,553 --> 00:46:50,000 And I will send you my deceased child. 506 00:46:50,000 --> 00:46:52,182 And I will send you my deceased child. 507 00:46:54,508 --> 00:46:56,404 Bury him properly. 508 00:47:03,087 --> 00:47:09,754 This secret will remain sealed between the four of us forever. 509 00:47:21,387 --> 00:47:24,682 Son! Yusuf. 510 00:47:26,778 --> 00:47:30,000 I'll never hear you call me Mom! And I will never be able to call you son and hug you. 511 00:47:30,000 --> 00:47:34,237 I'll never hear you call me Mom! And I will never be able to call you son and hug you. 512 00:47:35,986 --> 00:47:39,052 You will be snatched from my arms. 513 00:47:39,698 --> 00:47:40,000 But I will always live with the flame of longing consuming my sleep, 514 00:47:40,000 --> 00:47:46,053 But I will always live with the flame of longing consuming my sleep, 515 00:47:47,423 --> 00:47:50,000 And with the smell and vision of yours for all of my life. 516 00:47:50,000 --> 00:47:55,022 And with the smell and vision of yours for all of my life. 517 00:48:14,819 --> 00:48:16,056 Son. 518 00:48:17,741 --> 00:48:20,000 The missing part of me, will always bleed out. 519 00:48:20,000 --> 00:48:21,770 The missing part of me, will always bleed out. 520 00:48:23,355 --> 00:48:27,228 But I hope you'll grow quickly. 521 00:48:28,757 --> 00:48:30,000 Be the brave and chivalrous man you should be. 522 00:48:30,000 --> 00:48:33,125 Be the brave and chivalrous man you should be. 523 00:48:37,396 --> 00:48:39,633 May you be on the path to the highest goal. 524 00:48:41,508 --> 00:48:46,671 Only then can you heal our bleeding wound. 525 00:50:29,343 --> 00:50:30,000 My son, whom I waited, whose arriving I was waiting for, turned out to be you. 526 00:50:30,000 --> 00:50:36,921 My son, whom I waited, whose arriving I was waiting for, turned out to be you. 527 00:50:48,929 --> 00:50:50,000 Our ancestors whispers this cause into our ears when we were still babies, 528 00:50:50,000 --> 00:50:53,523 Our ancestors whispers this cause into our ears when we were still babies, 529 00:50:53,547 --> 00:50:57,888 So that we would walk on theirs paths from the cradle to the grave. 530 00:50:59,731 --> 00:51:00,000 I hope you'll understand that path. 531 00:51:00,000 --> 00:51:05,159 I hope you'll understand that path. 532 00:51:05,892 --> 00:51:10,000 It is your cause to eradicate the darkness of the oppressors from the, 533 00:51:10,000 --> 00:51:10,682 It is your cause to eradicate the darkness of the oppressors from the, 534 00:51:10,706 --> 00:51:15,496 Islamic world and to make the light of the crescent moon permanent. 535 00:51:18,387 --> 00:51:20,000 It is your cause to unite Muslims and save the holy, 536 00:51:20,000 --> 00:51:22,010 It is your cause to unite Muslims and save the holy, 537 00:51:22,034 --> 00:51:25,656 City of Jerusalem from the hands of oppressors. 538 00:51:26,430 --> 00:51:30,000 You were born with your cause and preached it, my son. 539 00:51:30,000 --> 00:51:31,689 You were born with your cause and preached it, my son. 540 00:51:33,020 --> 00:51:40,000 Your name was Yusuf. From now on, let your name be, 541 00:51:40,000 --> 00:51:40,079 Your name was Yusuf. From now on, let your name be, 542 00:51:40,103 --> 00:51:46,873 Saladin, so that you will remain loyal to your religion and your cause for life. 543 00:51:59,828 --> 00:52:00,000 I hope that the Islamic world will unite under your shadow, 544 00:52:00,000 --> 00:52:03,182 I hope that the Islamic world will unite under your shadow, 545 00:52:03,206 --> 00:52:06,560 And that the oppressors will be destroyed by your sword. 546 00:52:08,887 --> 00:52:10,000 However, if the conquest of Jerusalem is not ours, 547 00:52:10,000 --> 00:52:14,198 However, if the conquest of Jerusalem is not ours, 548 00:52:15,274 --> 00:52:18,556 Let it be yours, Saladin. 549 00:52:28,277 --> 00:52:30,000 What is Jerusalem, Your Honor? 550 00:52:30,000 --> 00:52:30,188 What is Jerusalem, Your Honor? 551 00:52:34,895 --> 00:52:40,000 Just like the Prophet Ibrahim, safely saved from the fire of Nimrod, 552 00:52:40,000 --> 00:52:40,542 Just like the Prophet Ibrahim, safely saved from the fire of Nimrod, 553 00:52:41,735 --> 00:52:44,320 It is a sign of the safety of the Islamic world. 554 00:52:51,776 --> 00:52:53,661 What is meant by salvation and peace? 555 00:52:54,425 --> 00:52:55,751 Justice. 556 00:52:58,201 --> 00:53:00,000 When will justice be achieved in this world? 557 00:53:00,000 --> 00:53:00,711 When will justice be achieved in this world? 558 00:53:01,278 --> 00:53:07,025 When we raise our banner in Jerusalem and Islamic world rises again in this world, 559 00:53:09,181 --> 00:53:10,000 Like our Prophet who ascended to the heaven here. 560 00:53:10,000 --> 00:53:12,797 Like our Prophet who ascended to the heaven here. 561 00:53:24,703 --> 00:53:26,420 Jerusalem is sacrifice. 562 00:53:28,974 --> 00:53:30,000 Like Shahen-Shah, the son of Necm ad-Din Eyub, the governor of Damascus, 563 00:53:30,000 --> 00:53:34,175 Like Shahen-Shah, the son of Necm ad-Din Eyub, the governor of Damascus, 564 00:53:34,199 --> 00:53:39,316 who threw away the blessings and endured the hardships for this cause. 565 00:53:43,524 --> 00:53:47,046 While I was the son of Emir Nur ad-Din, you became the leader of their warriors. 566 00:53:48,039 --> 00:53:50,000 Your father became a sultan, but you did not abandon the warriors of the borders. 567 00:53:50,000 --> 00:53:52,143 Your father became a sultan, but you did not abandon the warriors of the borders. 568 00:53:53,710 --> 00:53:57,863 Jerusalem to me means Saladin! 569 00:54:10,693 --> 00:54:11,945 Your Honor! 570 00:54:12,234 --> 00:54:16,204 -What's the situation, Pars? -Knights Templar are moving to Jerusalem. 571 00:54:16,278 --> 00:54:18,019 They took the forest road. 572 00:55:06,412 --> 00:55:09,745 What is happening? What is happening? 573 00:55:15,787 --> 00:55:17,233 Stop! 574 00:55:26,047 --> 00:55:27,153 Pay attention! 575 00:55:29,620 --> 00:55:30,000 Draw your swords. 576 00:55:30,000 --> 00:55:31,226 Draw your swords. 577 00:56:22,904 --> 00:56:25,590 Attack! 578 00:58:23,997 --> 00:58:25,704 Leave your swords. 579 00:58:25,844 --> 00:58:27,784 Otherwise you will all die. 580 00:58:54,040 --> 00:58:55,780 While there is Knights Templar, 581 00:58:58,420 --> 00:59:00,000 Why did King Baldwin invite you to Jerusalem? 582 00:59:00,000 --> 00:59:00,860 Why did King Baldwin invite you to Jerusalem? 583 00:59:01,593 --> 00:59:03,106 We don't know why. 584 00:59:03,467 --> 00:59:06,160 Our commander ordered and we set off on our way. 585 00:59:10,018 --> 00:59:11,264 Which one of you is the leader? 586 00:59:11,918 --> 00:59:13,198 None of us. 587 00:59:13,978 --> 00:59:15,418 He is now in Jerusalem. 588 00:59:16,551 --> 00:59:17,551 What is his name? 589 00:59:24,039 --> 00:59:25,292 What is his name? 590 00:59:29,139 --> 00:59:30,000 Gabriel. 591 00:59:30,000 --> 00:59:30,245 Gabriel. 592 00:59:36,060 --> 00:59:37,060 Gabriel. 593 00:59:42,881 --> 00:59:48,133 JERUSALEM 594 00:59:49,241 --> 00:59:50,000 Give it to me. 595 00:59:50,000 --> 00:59:50,580 Give it to me. 596 00:59:50,674 --> 00:59:52,160 Come on, come on. 597 01:00:00,764 --> 01:00:01,944 it's time to pray. 598 01:00:01,964 --> 01:00:04,497 Allow us to perform ablution from this water and perform our prayers. 599 01:00:04,522 --> 01:00:05,977 We'll continue working after that. 600 01:00:07,535 --> 01:00:10,000 Okay, but hurry, or we will be punished. 601 01:00:10,000 --> 01:00:10,828 Okay, but hurry, or we will be punished. 602 01:00:12,049 --> 01:00:13,788 Come on, let's go. 603 01:00:14,122 --> 01:00:15,588 Let's go. 604 01:00:19,133 --> 01:00:20,000 In the name of God... 605 01:00:20,000 --> 01:00:21,026 In the name of God... 606 01:00:46,893 --> 01:00:48,493 What do you think you are doing? 607 01:00:48,667 --> 01:00:50,000 Water, which is the right of our Christian brothers... 608 01:00:50,000 --> 01:00:51,434 Water, which is the right of our Christian brothers... 609 01:00:54,440 --> 01:00:56,173 Do you give it to these Muslims? 610 01:00:56,461 --> 01:00:58,480 Who are you to hold me accountable? 611 01:01:00,654 --> 01:01:05,594 I defend the rights of Christians from everyone and everywhere. 612 01:01:05,627 --> 01:01:07,136 He is the one who gave us permission. 613 01:01:07,427 --> 01:01:10,000 We will perform ablution and pray with this water. No one can interfere with that. 614 01:01:10,000 --> 01:01:11,207 We will perform ablution and pray with this water. No one can interfere with that. 615 01:01:13,527 --> 01:01:15,907 If you don't leave now, I'll strangle you with that whip. 616 01:01:50,065 --> 01:01:52,591 Now perform ablution with this water. 617 01:01:55,345 --> 01:01:56,877 Don't move. 618 01:02:09,991 --> 01:02:10,000 Gabriel. 619 01:02:10,000 --> 01:02:11,177 Gabriel. 620 01:02:13,064 --> 01:02:14,544 Senesharpier. 621 01:02:19,909 --> 01:02:20,000 The place is not visible because of the shining of swords and blood everywhere. 622 01:02:20,000 --> 01:02:23,342 The place is not visible because of the shining of swords and blood everywhere. 623 01:02:23,722 --> 01:02:26,456 In fact, I did not expect to be received so well. 624 01:02:27,169 --> 01:02:28,509 Why did you kill them? 625 01:02:29,736 --> 01:02:30,000 They were too compassionate. 626 01:02:30,000 --> 01:02:31,416 They were too compassionate. 627 01:02:34,162 --> 01:02:38,528 Showing mercy to the enemy is betrayal of our sacred cause. 628 01:03:26,888 --> 01:03:30,000 Starvation, drought, disease. 629 01:03:30,000 --> 01:03:30,615 Starvation, drought, disease. 630 01:03:31,915 --> 01:03:34,474 All this began to spread day after day in Jerusalem. 631 01:03:35,035 --> 01:03:38,727 All the riches of the Holy City are disappearing one by one. 632 01:03:40,222 --> 01:03:43,755 The most painful thing is that the holy Christian city, 633 01:03:44,635 --> 01:03:48,321 Became like this under the rule of the Crusaders, King Baldwin! 634 01:03:49,515 --> 01:03:50,000 I'm sure Jesus, who watches us from heaven, 635 01:03:50,000 --> 01:03:51,768 I'm sure Jesus, who watches us from heaven, 636 01:03:51,793 --> 01:03:54,993 He has suffered more now than he did when he was crucified on the cross. 637 01:03:55,260 --> 01:03:57,873 Your job is not to rule over our kingdom, 638 01:03:58,453 --> 01:04:00,000 Rather, you must draw your sword for it to become stronger. 639 01:04:00,000 --> 01:04:00,833 Rather, you must draw your sword for it to become stronger. 640 01:04:02,066 --> 01:04:05,386 Tell this to the kingdom's soldiers, Senesharpier. 641 01:04:05,433 --> 01:04:07,399 I am a Knight Templar. 642 01:04:08,059 --> 01:04:10,000 I only take orders from our Grand Commander and the Pope. 643 01:04:10,000 --> 01:04:12,392 I only take orders from our Grand Commander and the Pope. 644 01:04:12,418 --> 01:04:15,318 Jerusalem is the sacred cause for all of us. 645 01:04:16,419 --> 01:04:19,558 We must make all sacrifices for it. 646 01:04:20,106 --> 01:04:22,672 We must prevent them before the problems get worse. 647 01:04:22,697 --> 01:04:25,565 Otherwise, Muslims will move to take Jerusalem. 648 01:04:26,210 --> 01:04:28,410 Especially Nur ad-Din Zanki. 649 01:04:28,656 --> 01:04:30,000 He is an Emir who became a sultan. 650 01:04:30,000 --> 01:04:31,022 He is an Emir who became a sultan. 651 01:04:31,723 --> 01:04:34,859 When we thought we had completely destroyed the Muslims, he supported them. 652 01:04:35,930 --> 01:04:40,000 And now he waits like a wolf, lurking for our destruction. 653 01:04:40,000 --> 01:04:41,496 And now he waits like a wolf, lurking for our destruction. 654 01:04:43,924 --> 01:04:46,777 The way to make Jerusalem stronger lies in Ashkelon. 655 01:04:47,203 --> 01:04:50,000 It is near us, we just couldn't take that place from Muslims for years. 656 01:04:50,000 --> 01:04:51,235 It is near us, we just couldn't take that place from Muslims for years. 657 01:04:52,131 --> 01:04:54,177 If we take Ashkelon, 658 01:04:54,444 --> 01:04:57,304 Its wealth will flow to Jerusalem. 659 01:04:58,230 --> 01:05:00,000 Muslims will lose their last homeland around Jerusalem. 660 01:05:00,000 --> 01:05:02,283 Muslims will lose their last homeland around Jerusalem. 661 01:05:02,308 --> 01:05:09,171 And you will have the power you need to attack Zanki lands. 662 01:05:17,587 --> 01:05:19,720 Are you sure about this, Your Majesty? 663 01:05:21,100 --> 01:05:22,893 This matter must be resolved in Jerusalem. 664 01:05:23,163 --> 01:05:26,085 We captured their soldiers, if we go in we won't be able to get out again. 665 01:05:31,071 --> 01:05:34,891 From hesitation comes danger, and from courage comes victory. 666 01:05:48,383 --> 01:05:50,000 Hurry up, come on! 667 01:05:50,000 --> 01:05:50,103 Hurry up, come on! 668 01:05:59,298 --> 01:06:00,000 Basrian! 669 01:06:00,000 --> 01:06:00,298 Basrian! 670 01:06:00,551 --> 01:06:02,237 What are you doing? Do you want to die? 671 01:06:02,262 --> 01:06:04,508 Leave me, Musab. Will I be afraid of these people?! 672 01:06:05,352 --> 01:06:07,296 You have polluted Jerusalem with your injustice. 673 01:06:07,424 --> 01:06:10,000 But we are close to snatching it from your hands, you oppressors. 674 01:06:10,000 --> 01:06:10,008 But we are close to snatching it from your hands, you oppressors. 675 01:06:16,956 --> 01:06:19,389 Will you take Jerusalem with that dirty shovel? 676 01:06:19,414 --> 01:06:20,000 There is people who carry swords in this nation. 677 01:06:20,000 --> 01:06:22,149 There is people who carry swords in this nation. 678 01:06:22,696 --> 01:06:25,322 One day they will come together to take Jerusalem. 679 01:06:27,123 --> 01:06:28,336 Forgive us, sir. 680 01:06:28,663 --> 01:06:30,000 He doesn't know what to say because he's tired. 681 01:06:30,000 --> 01:06:30,622 He doesn't know what to say because he's tired. 682 01:06:42,757 --> 01:06:44,163 Who will come? 683 01:06:44,857 --> 01:06:49,383 You Muslims can never be together. 684 01:06:52,535 --> 01:06:53,535 For this reason, 685 01:06:55,289 --> 01:06:58,135 I must save you from waiting for such a miracle. 686 01:07:06,990 --> 01:07:08,249 Brother! 687 01:07:17,153 --> 01:07:19,926 Your Majesty, Saladin, Nur ad-Din's son, is here. 688 01:07:24,784 --> 01:07:26,064 Take them to the city center. 689 01:07:26,685 --> 01:07:28,844 They are not worthy of our palace. 690 01:08:10,878 --> 01:08:12,057 Stay away! 691 01:08:15,085 --> 01:08:16,545 Get away from me. 692 01:08:18,752 --> 01:08:20,000 -Stay away. -Please help me. 693 01:08:20,000 --> 01:08:21,538 -Stay away. -Please help me. 694 01:08:21,825 --> 01:08:23,298 Please. 695 01:08:26,365 --> 01:08:28,011 Get up, get up. 696 01:08:55,367 --> 01:08:56,686 You worthless people! 697 01:08:57,094 --> 01:08:58,294 Come here. 698 01:08:58,674 --> 01:09:00,000 Go! 699 01:09:00,000 --> 01:09:00,067 Go! 700 01:09:00,214 --> 01:09:03,467 Do you come and worship when there are things waiting for you to do? 701 01:09:04,287 --> 01:09:05,760 Today our Shabbat day. 702 01:09:05,967 --> 01:09:07,647 We do not work on our holy day. 703 01:09:07,934 --> 01:09:09,360 Show us some respect. 704 01:09:09,494 --> 01:09:10,000 You will respect our laws. 705 01:09:10,000 --> 01:09:12,634 You will respect our laws. 706 01:09:13,054 --> 01:09:17,887 And you will do everything we command. 707 01:09:18,473 --> 01:09:20,000 You have brought injustice to the Holy City of God. 708 01:09:20,000 --> 01:09:21,233 You have brought injustice to the Holy City of God. 709 01:09:22,007 --> 01:09:24,840 But one day justice will come to this city again. 710 01:09:25,261 --> 01:09:30,000 And when that day comes, the just will destroy you, the unjust. 711 01:09:30,000 --> 01:09:30,187 And when that day comes, the just will destroy you, the unjust. 712 01:09:42,546 --> 01:09:44,218 What do you think you are doing? 713 01:09:54,140 --> 01:09:57,613 Will you kill innocent people just because they worship? 714 01:09:59,267 --> 01:10:00,000 They are Jews. 715 01:10:00,000 --> 01:10:00,402 They are Jews. 716 01:10:00,427 --> 01:10:01,880 What's the matter with you, Saladin? 717 01:10:18,649 --> 01:10:20,000 It is enough that they are innocent. 718 01:10:20,000 --> 01:10:20,568 It is enough that they are innocent. 719 01:10:21,989 --> 01:10:24,102 We have also ruled Jerusalem for centuries. 720 01:10:24,683 --> 01:10:26,749 But we did not deprive anyone of their worship. 721 01:10:28,456 --> 01:10:30,000 We have brought freedom for all humanity to this city of peace. 722 01:10:30,000 --> 01:10:31,555 We have brought freedom for all humanity to this city of peace. 723 01:10:32,443 --> 01:10:34,995 I can't turn a blind eye to your persecution just because you occupied them. 724 01:10:34,996 --> 01:10:38,362 Now take those soldiers of yours, or I'm not going anywhere. 725 01:11:34,428 --> 01:11:40,000 Didn't he have messengers to sent, and he sent you, Malik Saladin? 726 01:11:40,000 --> 01:11:40,074 Didn't he have messengers to sent, and he sent you, Malik Saladin? 727 01:11:41,254 --> 01:11:43,980 Don't you have the strength to confront us? 728 01:11:44,888 --> 01:11:47,960 You have called the Knights Templar, King Baldwin. 729 01:11:49,901 --> 01:11:50,000 My troops and my Muslim and Jewish slaves, 730 01:11:50,000 --> 01:11:54,567 My troops and my Muslim and Jewish slaves, 731 01:11:55,354 --> 01:11:59,507 I send them where I say and bring them from where I want. 732 01:12:01,654 --> 01:12:03,747 But I don't understand why this matters to you. 733 01:12:05,268 --> 01:12:07,535 As long as the new Knight Templars have arrived... 734 01:12:08,295 --> 01:12:10,000 This means that you are attacking and persecuting Muslim lands. 735 01:12:10,000 --> 01:12:11,239 This means that you are attacking and persecuting Muslim lands. 736 01:12:14,008 --> 01:12:15,421 That's why I'm interested in this. 737 01:12:16,828 --> 01:12:20,000 If we attack Zanki lands, then you can show us your heroism, Saladin. 738 01:12:20,000 --> 01:12:21,248 If we attack Zanki lands, then you can show us your heroism, Saladin. 739 01:12:23,915 --> 01:12:25,188 I already did. 740 01:12:28,601 --> 01:12:30,000 I have your forces that you sent to Jerusalem. 741 01:12:30,000 --> 01:12:30,867 I have your forces that you sent to Jerusalem. 742 01:12:34,844 --> 01:12:38,143 You think you're manipulating us into backing down, don't you? 743 01:12:49,064 --> 01:12:50,000 This is the flag of your forces. 744 01:12:50,000 --> 01:12:52,537 This is the flag of your forces. 745 01:13:11,082 --> 01:13:13,326 I think you understand that I'm probably not joking you. 746 01:13:15,927 --> 01:13:19,360 However you'll attack, you will retreat from it. 747 01:13:21,360 --> 01:13:23,966 Gabriel will leave these lands. 748 01:13:26,860 --> 01:13:28,886 Otherwise, I will not leave your forces. 749 01:14:03,512 --> 01:14:05,192 Kill them all if you want. 750 01:14:05,825 --> 01:14:07,105 I don't care. 751 01:14:07,952 --> 01:14:10,000 My great army will come from where you can't see. 752 01:14:10,000 --> 01:14:11,171 My great army will come from where you can't see. 753 01:14:13,645 --> 01:14:15,158 If you hear my name, 754 01:14:16,131 --> 01:14:18,131 You also know what I can do. 755 01:14:19,439 --> 01:14:20,000 But I don't explain it like that, I'll come and do it, 756 01:14:20,000 --> 01:14:23,531 But I don't explain it like that, I'll come and do it, 757 01:14:24,452 --> 01:14:27,978 When it's all over, I'll leave behind only blood and corpses. 758 01:14:28,825 --> 01:14:30,000 So you're saying that you're such a coward that you can't fight bravely? 759 01:14:30,000 --> 01:14:31,692 So you're saying that you're such a coward that you can't fight bravely? 760 01:14:53,481 --> 01:14:58,167 Don't be so hasty in fighting me, son of Nur ad-Din. 761 01:15:02,020 --> 01:15:03,020 I wonder... 762 01:15:05,099 --> 01:15:07,665 Your father, who was the Count of Urfa, said, 763 01:15:08,620 --> 01:15:10,000 The same thing happened to my father, Nur ad-Din Zanki, back then. 764 01:15:10,000 --> 01:15:11,519 The same thing happened to my father, Nur ad-Din Zanki, back then. 765 01:15:14,980 --> 01:15:15,980 As you know, 766 01:15:18,003 --> 01:15:19,763 Urfa has been taken from your hands. 767 01:15:21,176 --> 01:15:22,696 The title of Count was destroyed. 768 01:15:24,029 --> 01:15:26,548 As long as you're not in a rush to fight us, 769 01:15:27,423 --> 01:15:29,683 Your fear must have been passed from father to son? 770 01:15:30,069 --> 01:15:32,275 The only thing I have left from my father is revenge. 771 01:15:33,336 --> 01:15:35,202 I will not die before taking revenge on you. 772 01:15:40,725 --> 01:15:43,278 Since you're wondering what I'm going to do, 773 01:15:46,845 --> 01:15:48,025 Okay then. 774 01:16:38,901 --> 01:16:40,000 Wait. 775 01:16:40,000 --> 01:16:40,240 Wait. 776 01:16:49,589 --> 01:16:50,000 Catch her! 777 01:16:50,000 --> 01:16:51,075 Catch her! 778 01:16:51,908 --> 01:16:54,068 Run fast! 779 01:16:54,093 --> 01:16:56,679 Basrian, bring her to me alive. Quickly! 780 01:17:03,745 --> 01:17:06,858 Soldiers, arrest Saladin. 781 01:17:14,457 --> 01:17:16,277 What do you think you are doing? 782 01:17:27,840 --> 01:17:29,306 Run, in this direction. 783 01:17:29,331 --> 01:17:30,000 Catch her. 784 01:17:30,000 --> 01:17:30,813 Catch her. 785 01:17:46,031 --> 01:17:48,477 Come on, catch her. Run. 786 01:17:52,265 --> 01:17:53,911 She is going in that direction. 787 01:18:01,330 --> 01:18:02,956 Don't let her go! 788 01:18:05,979 --> 01:18:08,019 Come on, run, don't stop. 789 01:18:10,646 --> 01:18:13,292 Run, this way! 790 01:18:14,479 --> 01:18:16,752 Catch her! 791 01:18:18,790 --> 01:18:20,000 Come on, come on! 792 01:18:20,000 --> 01:18:20,549 Come on, come on! 793 01:18:38,298 --> 01:18:39,684 Hurry! 794 01:18:48,273 --> 01:18:50,000 What is happening? What are you doing? 795 01:18:50,000 --> 01:18:50,399 What is happening? What are you doing? 796 01:18:50,619 --> 01:18:52,866 Stop, stop! 797 01:18:56,235 --> 01:18:57,535 What is happening? 798 01:19:00,308 --> 01:19:01,861 From this direction. 799 01:19:05,202 --> 01:19:06,802 Bring the horses now! 800 01:19:10,875 --> 01:19:13,415 You talk about fighting bravely, 801 01:19:13,982 --> 01:19:15,835 But you wanted to assassinate me! 802 01:19:17,442 --> 01:19:19,035 You will pay the price. 803 01:19:19,308 --> 01:19:20,000 If I wanted to kill you, I wouldn't try to assassinate you. 804 01:19:20,000 --> 01:19:22,788 If I wanted to kill you, I wouldn't try to assassinate you. 805 01:19:23,141 --> 01:19:24,741 Rather, I will take your soul directly. 806 01:19:26,135 --> 01:19:27,641 You are making a mistake. 807 01:19:28,468 --> 01:19:30,000 If you don't leave your swords, we will get ours. 808 01:19:30,000 --> 01:19:31,975 If you don't leave your swords, we will get ours. 809 01:19:32,119 --> 01:19:34,375 We don't leave our work like that assassin. 810 01:19:34,615 --> 01:19:37,041 A lot of blood will be shed because of you. 811 01:19:39,308 --> 01:19:40,000 You are slandering at us without evidence. 812 01:19:40,000 --> 01:19:41,842 You are slandering at us without evidence. 813 01:19:43,935 --> 01:19:45,815 Either you leave us now, 814 01:19:47,602 --> 01:19:49,901 Or you will face a Zanki army. 815 01:19:51,242 --> 01:19:53,475 Then the whole place will be turned upside down! 816 01:20:05,448 --> 01:20:06,448 Leave them. 817 01:20:37,512 --> 01:20:38,931 Why did you leave them? 818 01:20:39,552 --> 01:20:40,000 Are you afraid of Zanki army? 819 01:20:40,000 --> 01:20:41,352 Are you afraid of Zanki army? 820 01:20:41,639 --> 01:20:42,999 Not out of fear. 821 01:20:43,952 --> 01:20:46,978 Rather, to prove that Saladin was the one who planned the assassination. 822 01:21:53,677 --> 01:21:54,797 Besiege her from all sides. 823 01:22:27,500 --> 01:22:28,640 Sharp-eyed girl... 824 01:22:32,079 --> 01:22:34,232 Why is this anger hidden in your looks? 825 01:22:37,560 --> 01:22:39,240 Why did you try to kill Commander Gabriel? 826 01:22:43,860 --> 01:22:44,860 You won't answer. 827 01:22:47,780 --> 01:22:50,000 Commander Gabriel knows how to get you to answer. 828 01:22:50,000 --> 01:22:50,180 Commander Gabriel knows how to get you to answer. 829 01:22:52,420 --> 01:22:53,420 Bring her. 830 01:22:58,580 --> 01:22:59,600 Catch her! 831 01:23:17,652 --> 01:23:18,859 You won't be able to escape. 832 01:23:30,580 --> 01:23:31,580 Let's go. 833 01:23:35,460 --> 01:23:36,460 Attack. 834 01:24:28,870 --> 01:24:29,870 Hold her. 835 01:24:39,140 --> 01:24:40,000 Who are you? 836 01:24:40,000 --> 01:24:40,220 Who are you? 837 01:24:56,840 --> 01:24:57,840 Ahmed! 838 01:24:58,360 --> 01:24:59,420 Go for it! 839 01:26:23,726 --> 01:26:25,366 What happened, Ahmed? Couldn't you catch her? 840 01:26:28,260 --> 01:26:29,920 She's a strong girl, Your Honor. 841 01:26:30,459 --> 01:26:32,273 She came with preparations for an assassination. 842 01:26:32,919 --> 01:26:34,340 And she ran away. 843 01:26:36,613 --> 01:26:40,000 She obviously try to assassin him for the same reason Gabriel came to Jerusalem. 844 01:26:40,000 --> 01:26:40,210 She obviously try to assassin him for the same reason Gabriel came to Jerusalem. 845 01:26:41,964 --> 01:26:43,441 We could have learn that from her. 846 01:26:47,813 --> 01:26:49,673 This man is alive, Your Honor! 847 01:27:02,500 --> 01:27:03,980 Why did Gabriel come to Jerusalem? 848 01:27:09,397 --> 01:27:10,000 -Talk! -To kill Muslims. 849 01:27:10,000 --> 01:27:12,820 -Talk! -To kill Muslims. 850 01:27:15,893 --> 01:27:17,373 Where will you attack? 851 01:27:17,700 --> 01:27:19,762 What will you do? I told you to speak. 852 01:27:22,220 --> 01:27:23,220 Talk! 853 01:27:24,966 --> 01:27:27,242 -I told you to speak! -Ashkelon! 854 01:27:31,180 --> 01:27:33,000 They are already on the move. 855 01:27:35,120 --> 01:27:37,652 As we have done with Muslims until today, 856 01:27:38,192 --> 01:27:40,000 We will do it to those in Ashkelon. We will tear them apart under our swords. 857 01:27:40,000 --> 01:27:41,652 We will do it to those in Ashkelon. We will tear them apart under our swords. 858 01:27:44,740 --> 01:27:46,600 Come on, kill me now. 859 01:27:48,600 --> 01:27:50,000 Even to tyrants like you, we won't use our sword to someone without a sword. 860 01:27:50,000 --> 01:27:54,110 Even to tyrants like you, we won't use our sword to someone without a sword. 861 01:27:57,240 --> 01:27:58,240 Take him. 862 01:28:19,860 --> 01:28:20,000 What shall we do, Your Honor? 863 01:28:20,000 --> 01:28:21,100 What shall we do, Your Honor? 864 01:28:22,726 --> 01:28:24,430 Ashkelon is the key to Jerusalem. 865 01:28:25,999 --> 01:28:28,670 If they took there, it would mean that they strengthened Jerusalem. 866 01:28:30,160 --> 01:28:32,276 We must help them before it is too late. 867 01:28:32,973 --> 01:28:34,349 Okay, but, Your Honor... 868 01:28:35,040 --> 01:28:36,804 Ashkelon is not our territory. 869 01:28:37,100 --> 01:28:38,240 If they got there, 870 01:28:39,040 --> 01:28:40,000 We and all Muslims will be in danger. 871 01:28:40,000 --> 01:28:41,800 We and all Muslims will be in danger. 872 01:28:43,800 --> 01:28:45,260 We can't stand doing nothing. 873 01:28:45,980 --> 01:28:48,280 But the Ascalonians are our enemies, Your Honor. 874 01:28:48,640 --> 01:28:50,000 Sultan Nur ad-Din would certainly not accept it. 875 01:28:50,000 --> 01:28:51,120 Sultan Nur ad-Din would certainly not accept it. 876 01:29:05,723 --> 01:29:07,063 DAMASCUS 877 01:29:09,360 --> 01:29:10,000 Attention! 878 01:29:10,000 --> 01:29:10,680 Attention! 879 01:29:11,640 --> 01:29:13,360 His Eminence Sultan Nur ad-Din. 880 01:29:51,199 --> 01:29:53,289 What did His Majesty the Caliph say? 881 01:29:53,742 --> 01:29:57,702 God’s successor and shadow on earth, Hazrat Caliph Al-Kafi, 882 01:29:58,420 --> 01:30:00,000 The greatest of the Caliphs, 883 01:30:00,000 --> 01:30:00,800 The greatest of the Caliphs, 884 01:30:01,159 --> 01:30:06,637 To the just Sultan Nur ad-Din Zanki, in the name of Islam and Muslims, 885 01:30:07,220 --> 01:30:09,887 -He greets you. -And may peace be upon you. 886 01:30:10,440 --> 01:30:13,281 As you know, the Seljuk ruler, 887 01:30:13,780 --> 01:30:16,571 Sultan Sencer has died. 888 01:30:17,880 --> 01:30:20,000 And the Seljuk state after Sultan Sencer, 889 01:30:20,000 --> 01:30:20,420 And the Seljuk state after Sultan Sencer, 890 01:30:20,900 --> 01:30:25,120 Collapsed, and the Islamic world entered into conflicts. 891 01:30:26,300 --> 01:30:30,000 The most important tasks that will revive the nation is up to you. 892 01:30:30,000 --> 01:30:31,340 The most important tasks that will revive the nation is up to you. 893 01:30:32,000 --> 01:30:33,340 Of course. 894 01:30:33,860 --> 01:30:36,240 The Crusaders present in Jerusalem and its environs, 895 01:30:36,760 --> 01:30:39,060 They chased pilgrims heading to Mecca. 896 01:30:40,000 --> 01:30:41,920 Muslims wishing to perform pilgrimage, 897 01:30:42,299 --> 01:30:47,199 Lost their lives, and get captured under the attacks of the Crusaders. 898 01:30:47,567 --> 01:30:50,000 The Caliph is fully convinced that this situation must end. 899 01:30:50,000 --> 01:30:50,814 The Caliph is fully convinced that this situation must end. 900 01:30:51,859 --> 01:30:53,997 For this reason, he believes that securing the, 901 01:30:54,021 --> 01:30:56,159 Pilgrims' routes should be your responsibility. 902 01:30:57,300 --> 01:30:59,300 This is a sacred mission. 903 01:31:01,640 --> 01:31:05,440 Even if her burden is heavy and its responsibility is difficult, 904 01:31:06,600 --> 01:31:10,000 We will fulfill this sacred mission before us even if it costs us our lives. 905 01:31:10,000 --> 01:31:14,160 We will fulfill this sacred mission before us even if it costs us our lives. 906 01:31:15,580 --> 01:31:20,000 In honor of this sacred mission, the Caliph has sent you this caftan. 907 01:31:20,000 --> 01:31:20,880 In honor of this sacred mission, the Caliph has sent you this caftan. 908 01:31:57,540 --> 01:32:00,000 I hope this mission is not a burden we can't bear, Your Majesty. 909 01:32:00,000 --> 01:32:00,542 I hope this mission is not a burden we can't bear, Your Majesty. 910 01:32:11,820 --> 01:32:15,760 Only our enemies would imagine such thing. 911 01:32:16,780 --> 01:32:20,000 But we will crush all their wishes and will not let them be completed, Nusr ad-Din. 912 01:32:20,000 --> 01:32:20,120 But we will crush all their wishes and will not let them be completed, Nusr ad-Din. 913 01:32:38,260 --> 01:32:40,000 Taking on such a sacred mission to support the Islamic certainly befits Nur ad-Din. 914 01:32:40,000 --> 01:32:44,160 Taking on such a sacred mission to support the Islamic certainly befits Nur ad-Din. 915 01:32:46,560 --> 01:32:47,940 It really suits him. 916 01:32:54,479 --> 01:32:55,479 Isn't it, Berra? 917 01:33:00,380 --> 01:33:02,340 His power is known to the whole world. 918 01:33:03,950 --> 01:33:09,660 No one would dare think of overthrowing his throne. 919 01:33:14,240 --> 01:33:16,200 If your problem is Sultan Nur ad-Din, 920 01:33:17,006 --> 01:33:19,420 He will die in the end too, Melike Hatun. 921 01:33:19,720 --> 01:33:20,000 If your concern is the state, don't you worry anymore. 922 01:33:20,000 --> 01:33:22,304 If your concern is the state, don't you worry anymore. 923 01:33:23,732 --> 01:33:27,134 There is Nusr ad-Din, and our son Izz ad-Din. 924 01:33:28,500 --> 01:33:30,000 Did you forget Saladin, the name of your husband and son before him? 925 01:33:30,000 --> 01:33:31,810 Did you forget Saladin, the name of your husband and son before him? 926 01:33:31,840 --> 01:33:33,520 No, I definitely haven't forgotten it. 927 01:33:34,080 --> 01:33:35,520 I'm saying this for you. 928 01:33:37,160 --> 01:33:38,520 It is your problem. 929 01:33:41,000 --> 01:33:44,820 If you were to give birth to a son for the ruling dynasty, you would have been okay. 930 01:33:52,320 --> 01:33:55,480 May Minister Ismail and Emir Reyhani host you. 931 01:33:56,000 --> 01:34:00,000 Let us present the special gifts that have been prepared in advance to His Holiness. 932 01:34:00,000 --> 01:34:00,040 Let us present the special gifts that have been prepared in advance to His Holiness. 933 01:34:00,760 --> 01:34:02,710 -As you ordered, sir. -You may rest. 934 01:34:03,180 --> 01:34:04,180 Please. 935 01:34:14,600 --> 01:34:15,620 Saladin! 936 01:34:18,840 --> 01:34:20,000 My lord! 937 01:34:26,280 --> 01:34:29,737 My son, my lion! 938 01:34:30,700 --> 01:34:34,800 God willing, we went to the expedition last spring. 939 01:34:35,100 --> 01:34:37,800 You stand here as a brave person with a heart of iron. 940 01:34:39,280 --> 01:34:40,000 I told you that the sword suits you as much as the pen suits you. 941 01:34:40,000 --> 01:34:42,560 I told you that the sword suits you as much as the pen suits you. 942 01:34:43,146 --> 01:34:46,346 -You did not disappoint me. -Learning requires reading, 943 01:34:46,680 --> 01:34:48,480 And it requires living to understand. 944 01:34:51,600 --> 01:34:54,960 -How are you, uncle? -Thank you nephew, I am fine. 945 01:34:55,960 --> 01:34:58,960 The Caliph has assigned us a new mission. 946 01:34:59,904 --> 01:35:00,000 You came at the right time. 947 01:35:00,000 --> 01:35:01,020 You came at the right time. 948 01:35:03,000 --> 01:35:05,360 Securing the pilgrims' route is now in our charge. 949 01:35:06,860 --> 01:35:10,000 We are the ones who will protect the Muslim pilgrims from the Crusaders. 950 01:35:10,000 --> 01:35:10,200 We are the ones who will protect the Muslim pilgrims from the Crusaders. 951 01:35:13,110 --> 01:35:16,260 We have a new mission, dad, regarding protecting pilgrims from the Crusaders. 952 01:35:20,120 --> 01:35:23,660 -I came to talk to you about it. -What is it? 953 01:35:25,180 --> 01:35:28,380 -What is the problem? -The problem is... 954 01:35:34,280 --> 01:35:35,280 Ashkelon. 955 01:35:52,900 --> 01:35:54,380 What is Saladin doing here? 956 01:35:55,620 --> 01:35:57,900 Since he came after all these years without warning, 957 01:35:59,033 --> 01:36:00,000 It doesn't seem to be good at all. 958 01:36:00,000 --> 01:36:00,653 It doesn't seem to be good at all. 959 01:36:02,180 --> 01:36:04,320 He must have brought misfortune with him, obviously. 960 01:36:10,551 --> 01:36:13,144 JERUSALEM 961 01:36:20,053 --> 01:36:22,673 What do you mean by saying that Saladin killed all the knights? 962 01:36:23,600 --> 01:36:25,700 And you ran away like cowards. 963 01:36:27,340 --> 01:36:28,340 Gabriel. 964 01:36:29,860 --> 01:36:30,000 It is enough. 965 01:36:30,000 --> 01:36:30,860 It is enough. 966 01:36:33,206 --> 01:36:34,460 He did his job. 967 01:36:37,680 --> 01:36:40,000 It is enough to put the blame on Saladin for the assassination. 968 01:36:40,000 --> 01:36:42,320 It is enough to put the blame on Saladin for the assassination. 969 01:36:43,440 --> 01:36:45,860 What would happen if we accused him of assassination? 970 01:36:47,400 --> 01:36:50,000 Saladin already knew about our attack on Ashkelon. 971 01:36:50,000 --> 01:36:50,720 Saladin already knew about our attack on Ashkelon. 972 01:36:52,720 --> 01:36:54,740 We caught Ashkelon off guard! 973 01:36:57,000 --> 01:36:58,720 When Nur ad-Din Zanki finds out, 974 01:36:59,840 --> 01:37:00,000 He will put his enmity aside and help them. 975 01:37:00,000 --> 01:37:02,760 He will put his enmity aside and help them. 976 01:37:03,640 --> 01:37:05,240 You are the sword, 977 01:37:07,240 --> 01:37:09,740 And I am politics. 978 01:37:11,740 --> 01:37:15,340 Now go and besiege Ashkelon. 979 01:37:17,427 --> 01:37:19,287 Leave the matter of Nur ad-Din Zanki to me. 980 01:37:20,597 --> 01:37:27,460 I will tie his hands, and he will be destroyed. 981 01:37:35,555 --> 01:37:36,555 DAMASCUS 982 01:37:38,080 --> 01:37:39,880 Do you realize what you are saying, Saladin? 983 01:37:40,440 --> 01:37:42,200 The Ascalonians are our enemies. 984 01:37:42,880 --> 01:37:46,140 As if our concern is not enough, we will go to help the enemies as well. 985 01:37:46,780 --> 01:37:49,140 The problem is not a problem of an enemy or a friend, uncle. 986 01:37:50,320 --> 01:37:52,140 It is the problem of the Islamic nation. 987 01:37:53,740 --> 01:37:55,940 If the Crusaders take Ashkelon, 988 01:37:56,580 --> 01:37:57,940 We will all be affected. 989 01:37:58,800 --> 01:38:00,000 Let the Fatimids who pledged allegiance to them help them. 990 01:38:00,000 --> 01:38:01,120 Let the Fatimids who pledged allegiance to them help them. 991 01:38:02,020 --> 01:38:03,119 What do we have to do with them? 992 01:38:03,120 --> 01:38:04,700 The Fatimids' aid was cut off from them. 993 01:38:05,780 --> 01:38:07,180 The Ascalonians were left alone. 994 01:38:09,180 --> 01:38:10,000 The person who is coming to attack Ashkelon, 995 01:38:10,000 --> 01:38:11,080 The person who is coming to attack Ashkelon, 996 01:38:12,653 --> 01:38:15,352 He is Gabriel, son of Jocelyn, the last commander of Urfa. 997 01:38:16,966 --> 01:38:19,500 Seeking revenge for his father, my lord. 998 01:38:20,393 --> 01:38:21,853 After taking Ashkelon, 999 01:38:22,740 --> 01:38:24,540 They will attack our land. 1000 01:38:26,233 --> 01:38:28,573 In addition, Ashkelon is the key to Jerusalem. 1001 01:38:29,420 --> 01:38:30,000 If Crusaders take that place, 1002 01:38:30,000 --> 01:38:31,540 If Crusaders take that place, 1003 01:38:33,260 --> 01:38:37,000 -Our love for Jerusalem will have ended! -You still see the dream of Jerusalem! 1004 01:38:40,060 --> 01:38:41,060 Look, Saladin. 1005 01:38:46,960 --> 01:38:49,940 Look here. 1006 01:38:52,520 --> 01:38:55,380 Jerusalem, the Crusader Kingdom. 1007 01:38:57,299 --> 01:38:59,899 Tripoli, Crusader leadership. 1008 01:39:01,220 --> 01:39:07,457 Antakia, the Crusader Emirate, and many Crusader federations surrounding us. 1009 01:39:08,360 --> 01:39:10,000 The Muslims acting on their own, we are right in the middle of the fire! 1010 01:39:10,000 --> 01:39:13,122 The Muslims acting on their own, we are right in the middle of the fire! 1011 01:39:14,640 --> 01:39:16,600 We are a new country. 1012 01:39:17,166 --> 01:39:20,000 While we can barely take care of ourselves, should we continue the dream of Jerusalem? 1013 01:39:20,000 --> 01:39:20,826 While we can barely take care of ourselves, should we continue the dream of Jerusalem? 1014 01:39:20,917 --> 01:39:22,393 What you say dream, 1015 01:39:22,653 --> 01:39:24,553 Is the reason this country exists, uncle. 1016 01:39:30,440 --> 01:39:32,762 If we don't hold on to this dream, 1017 01:39:34,573 --> 01:39:36,887 Let this country collapse, what good will it come? 1018 01:39:41,740 --> 01:39:46,412 Jerusalem is not as strong as you think, that's why they want to take Ashkelon. 1019 01:39:47,400 --> 01:39:50,000 If we can't take Jerusalem yet, it is not because of the power of the Crusaders. 1020 01:39:50,000 --> 01:39:51,578 If we can't take Jerusalem yet, it is not because of the power of the Crusaders. 1021 01:39:52,120 --> 01:39:53,940 Rather, it is because of the dispersion of Muslims. 1022 01:39:54,940 --> 01:39:56,640 They are still hostile to each other. 1023 01:39:59,740 --> 01:40:00,000 Let us extend our hand to them to eliminate the enemies. 1024 01:40:00,000 --> 01:40:02,014 Let us extend our hand to them to eliminate the enemies. 1025 01:40:02,219 --> 01:40:03,659 Let Muslims unite. 1026 01:40:04,826 --> 01:40:08,466 Let them unite so that we can take Jerusalem from the hands of the infidels. 1027 01:40:09,586 --> 01:40:10,000 Let us make that place of Islam's. 1028 01:40:10,000 --> 01:40:10,989 Let us make that place of Islam's. 1029 01:40:11,746 --> 01:40:14,040 This matter will cause great chaos in the country, my lord. 1030 01:40:14,960 --> 01:40:19,580 If you deem it appropriate, let the council meet and take the decision as it should. 1031 01:40:25,340 --> 01:40:26,960 What Saladin says is true. 1032 01:40:30,500 --> 01:40:35,100 Even if they return, Ashkelon is very important to all of us. 1033 01:40:36,600 --> 01:40:40,000 Especially, if Jocelyn's son has come for revenge, 1034 01:40:40,000 --> 01:40:40,840 Especially, if Jocelyn's son has come for revenge, 1035 01:40:42,646 --> 01:40:45,354 This means that the fire will reach our lands. 1036 01:40:46,720 --> 01:40:50,000 But what Nusr ad-Din says should not be ignored. 1037 01:40:50,000 --> 01:40:50,500 But what Nusr ad-Din says should not be ignored. 1038 01:40:51,580 --> 01:40:55,920 A decision of this importance should hardly have been issued by the council. 1039 01:40:56,720 --> 01:40:58,160 Let the court meet. 1040 01:41:01,580 --> 01:41:04,320 And you will wait until the decision is issued, Saladin. 1041 01:41:26,019 --> 01:41:30,000 What is it Melike Hatun. Do you have a problem? 1042 01:41:30,000 --> 01:41:30,278 What is it Melike Hatun. Do you have a problem? 1043 01:41:31,820 --> 01:41:33,340 Of course, it's Saladin again. 1044 01:41:35,040 --> 01:41:36,880 He must be here with a misfortune. 1045 01:41:37,699 --> 01:41:40,000 Everything Malik Saladin will do will harm Sultan Nur ad-Din. 1046 01:41:40,000 --> 01:41:40,887 Everything Malik Saladin will do will harm Sultan Nur ad-Din. 1047 01:41:42,440 --> 01:41:44,660 Berra Hatun has her eyes set on the throne. 1048 01:41:45,306 --> 01:41:48,246 -She seeks the opportunity for her son. -They do not understand! 1049 01:41:49,760 --> 01:41:50,000 If I were to have a son... 1050 01:41:50,000 --> 01:41:51,820 If I were to have a son... 1051 01:41:53,180 --> 01:41:55,440 If I had been able to give birth to a son, this would not have happened. 1052 01:41:57,359 --> 01:41:59,262 He would have been our guarantee. 1053 01:42:00,186 --> 01:42:05,075 Then, I wouldn't have cared about Saladin's actions, nor Berra's problem. 1054 01:42:06,446 --> 01:42:10,000 There is no doctor left that we have not gone to Melike Hatun, what can we do? 1055 01:42:10,000 --> 01:42:10,006 There is no doctor left that we have not gone to Melike Hatun, what can we do? 1056 01:42:10,652 --> 01:42:16,092 I will not back down until my last breath, otherwise our future is in danger. 1057 01:42:26,740 --> 01:42:30,000 What are doing in this mess. They are all looking us differently. 1058 01:42:30,000 --> 01:42:34,301 What are doing in this mess. They are all looking us differently. 1059 01:42:34,375 --> 01:42:35,755 They really piss me off! 1060 01:42:36,280 --> 01:42:38,680 Because it's the first time they see a wild animal. 1061 01:42:40,940 --> 01:42:46,160 Be patient, when Malik Saladin takes permission from the Sultan, we will return. 1062 01:42:46,646 --> 01:42:49,380 Then the battles will begin and you will have a lot of rest. 1063 01:42:57,420 --> 01:42:58,420 He is coming. 1064 01:43:08,879 --> 01:43:10,000 The decision will be issued by the council, we do not have enough time. 1065 01:43:10,000 --> 01:43:11,417 The decision will be issued by the council, we do not have enough time. 1066 01:43:12,040 --> 01:43:14,780 We must go to Ashkelon before Gabriel attacks with the Templars. 1067 01:43:20,793 --> 01:43:23,187 The Court meeting will not end until the evening, Your Honor. 1068 01:43:23,619 --> 01:43:25,059 I haven't seen my son Omer for a long time. 1069 01:43:26,132 --> 01:43:30,000 If you allow me, I want to hug him and get rid of my longing for my family. 1070 01:43:30,000 --> 01:43:30,559 If you allow me, I want to hug him and get rid of my longing for my family. 1071 01:43:31,040 --> 01:43:32,080 Scholar Omer? 1072 01:43:33,000 --> 01:43:34,305 He is on his work again. 1073 01:43:38,486 --> 01:43:40,000 Since we're going to wait, let's wait next to Omer. 1074 01:43:40,000 --> 01:43:40,657 Since we're going to wait, let's wait next to Omer. 1075 01:43:41,960 --> 01:43:44,311 And we can see my brothers son. 1076 01:43:45,600 --> 01:43:49,540 Don't you worry your honor, he'll come and kiss your hands. 1077 01:43:49,686 --> 01:43:50,000 No way! Scholars are not to call to feet. 1078 01:43:50,000 --> 01:43:51,643 No way! Scholars are not to call to feet. 1079 01:43:52,280 --> 01:43:53,660 I am considered his uncle. 1080 01:43:53,980 --> 01:43:55,660 What worry you talk about? 1081 01:43:56,426 --> 01:43:58,546 -Then please, Your Honor. -Let's go. 1082 01:44:05,100 --> 01:44:06,486 DAMASCUS - WOMEN'S MARKET 1083 01:44:06,520 --> 01:44:09,460 It turned out so beautiful, make another ten of it. 1084 01:44:12,060 --> 01:44:17,100 This is not okay! Build the spoons from birch wood so they will be strong. 1085 01:44:17,780 --> 01:44:19,180 At your command, Fatma Hatun. 1086 01:44:35,672 --> 01:44:37,352 May God make your work easy, Mrs. Zumrud. 1087 01:44:39,733 --> 01:44:40,000 Peace be upon you, Fatma Hatun. 1088 01:44:40,000 --> 01:44:41,213 Peace be upon you, Fatma Hatun. 1089 01:44:44,580 --> 01:44:47,820 The daggers are very beautifully engraved. Who do you make them for? 1090 01:44:48,260 --> 01:44:50,000 I made it for Shirkuh, what he wears on his waist is very old. 1091 01:44:50,000 --> 01:44:51,180 I made it for Shirkuh, what he wears on his waist is very old. 1092 01:44:52,060 --> 01:44:54,060 I want the new one to be worthy of an army commander. 1093 01:44:57,413 --> 01:45:00,000 Don't you think you should make these special things at home? 1094 01:45:00,000 --> 01:45:00,373 Don't you think you should make these special things at home? 1095 01:45:02,140 --> 01:45:04,480 He's my husband, so what? 1096 01:45:05,880 --> 01:45:09,340 Don't worry, the girls take care of things here. 1097 01:45:13,520 --> 01:45:16,460 Fatma Hatun, good news! 1098 01:45:16,960 --> 01:45:17,960 What is it? 1099 01:45:18,020 --> 01:45:20,000 Your son, Shahen-Shah, is here. 1100 01:45:20,000 --> 01:45:21,939 Your son, Shahen-Shah, is here. 1101 01:45:22,279 --> 01:45:23,706 Shahen-Shah! 1102 01:45:42,280 --> 01:45:43,340 Read. 1103 01:45:43,740 --> 01:45:45,700 In the name of your Lord who created. 1104 01:45:47,080 --> 01:45:48,940 Read the name of your Lord who created. 1105 01:45:49,540 --> 01:45:50,000 -What is meant by the word “read", Omer? -Reading and understanding Holy Qur'an. 1106 01:45:50,000 --> 01:45:53,674 -What is meant by the word “read", Omer? -Reading and understanding Holy Qur'an. 1107 01:45:57,613 --> 01:45:59,853 There is another meaning for "Read", which is invitation. 1108 01:46:00,960 --> 01:46:02,920 -Dad! -Son! 1109 01:46:04,000 --> 01:46:05,000 Omer. 1110 01:46:07,460 --> 01:46:10,000 Calling people to God's commands, the good, the beautiful, the right, and unity. 1111 01:46:10,000 --> 01:46:13,320 Calling people to God's commands, the good, the beautiful, the right, and unity. 1112 01:46:14,480 --> 01:46:17,980 Every word in the Qur’an is full of meanings. 1113 01:46:19,186 --> 01:46:20,000 I also know what you said. I was going to say it and then you said it. 1114 01:46:20,000 --> 01:46:22,626 I also know what you said. I was going to say it and then you said it. 1115 01:46:24,240 --> 01:46:25,240 Son. 1116 01:46:27,752 --> 01:46:29,192 He is Malik Saladin. 1117 01:46:36,080 --> 01:46:39,400 You are full of passion for knowledge, God willing. 1118 01:46:41,760 --> 01:46:43,160 Don't lose it. 1119 01:46:44,740 --> 01:46:45,740 Okay? 1120 01:46:49,020 --> 01:46:50,000 No one could beat you in school debates, you didn't change at all. 1121 01:46:50,000 --> 01:46:53,495 No one could beat you in school debates, you didn't change at all. 1122 01:46:53,520 --> 01:46:54,820 Peace be upon you, my teacher. 1123 01:46:55,580 --> 01:46:59,420 Swinging swords all these year, I couldn't come here. I will come, God willing. 1124 01:46:59,820 --> 01:47:00,000 -Nice to see you. If you'll excuse me. 1125 01:47:00,000 --> 01:47:01,980 -Nice to see you. If you'll excuse me. 1126 01:47:08,660 --> 01:47:10,000 -Here you go, Your Honor. -Shahen-Shah. 1127 01:47:10,000 --> 01:47:10,700 -Here you go, Your Honor. -Shahen-Shah. 1128 01:47:13,300 --> 01:47:14,300 Mom! 1129 01:47:32,133 --> 01:47:33,433 I miss you so much. 1130 01:47:35,660 --> 01:47:36,660 Son! 1131 01:47:38,900 --> 01:47:40,000 Praise be to those who brought us together! 1132 01:47:40,000 --> 01:47:40,440 Praise be to those who brought us together! 1133 01:47:49,100 --> 01:47:50,000 You all look fine, thank God. 1134 01:47:50,000 --> 01:47:50,760 You all look fine, thank God. 1135 01:47:51,800 --> 01:47:53,460 You're welcome too. 1136 01:47:56,220 --> 01:47:59,240 You must be one of the warriors of the borders, like Shahen-Shah, too. 1137 01:48:00,680 --> 01:48:02,840 He is the chief of the warriors of the borders, father. 1138 01:48:37,268 --> 01:48:39,115 Malik Saladin, son of Sultan Nur ad-Din. 1139 01:49:01,124 --> 01:49:02,124 Son! 1140 01:50:28,722 --> 01:50:29,722 Mom! 1141 01:50:31,389 --> 01:50:33,362 You didn't hug me like that, I'll be jealous! 1142 01:50:46,867 --> 01:50:48,548 Rather, I am the one who is jealous, Shahen-Shah. 1143 01:50:54,507 --> 01:50:55,990 I never saw my real mother. 1144 01:50:59,454 --> 01:51:00,000 I am burning by the fire of longing for my mother for years. 1145 01:51:00,000 --> 01:51:01,314 I am burning by the fire of longing for my mother for years. 1146 01:51:06,933 --> 01:51:08,553 But you hugged me in a way that, 1147 01:51:13,762 --> 01:51:15,669 Made me feel warmth in my heart for the first time. 1148 01:51:21,740 --> 01:51:24,227 This means that the mother's warmth is something like this. 1149 01:51:56,913 --> 01:51:58,013 Because I... 1150 01:51:59,583 --> 01:52:00,000 I... 1151 01:52:00,000 --> 01:52:00,650 I... 1152 01:52:25,952 --> 01:52:27,053 I breast fed you as a baby. 1153 01:52:50,411 --> 01:52:55,372 I give you my baby, whose scent I haven't gotten enough of yet. 1154 01:52:57,573 --> 01:52:58,573 But, 1155 01:52:59,767 --> 01:53:00,000 I have a request from you. 1156 01:53:00,000 --> 01:53:01,653 I have a request from you. 1157 01:53:12,195 --> 01:53:17,709 I want my son to grow up with my milk even if he does not know that I am his mother. 1158 01:53:20,961 --> 01:53:22,996 What fills in my chest is his to get. 1159 01:53:28,271 --> 01:53:29,831 He's also still very young. 1160 01:53:34,139 --> 01:53:36,779 He will get cold if he is in a place other than his mother's arms. 1161 01:53:37,402 --> 01:53:38,735 My baby won't get warm. 1162 01:54:31,346 --> 01:54:32,752 What made us brothers, 1163 01:54:35,473 --> 01:54:37,527 Is the milk that we breastfed from the same mother, Shahen-Shah. 1164 01:54:44,300 --> 01:54:45,533 As long as that's the case, 1165 01:54:45,749 --> 01:54:47,502 Why didn't you tell us all this time? 1166 01:54:51,165 --> 01:54:53,185 None of us know that for some reason. 1167 01:54:54,632 --> 01:54:58,072 Is this true now? We all remained standing. 1168 01:54:58,647 --> 01:55:00,000 Come on and relax. 1169 01:55:00,000 --> 01:55:00,220 Come on and relax. 1170 01:55:01,340 --> 01:55:03,120 Come on, come on. 1171 01:55:05,354 --> 01:55:06,554 Come on, come on. 1172 01:55:07,131 --> 01:55:08,131 Let's go. 1173 01:55:17,884 --> 01:55:19,850 DAMASCUS 1174 01:55:19,875 --> 01:55:20,000 Helping Ashkelon is in the interest of our state in every way, Your Majesty. 1175 01:55:20,000 --> 01:55:24,087 Helping Ashkelon is in the interest of our state in every way, Your Majesty. 1176 01:55:24,662 --> 01:55:26,195 If we liberate Ashkelon, 1177 01:55:26,427 --> 01:55:29,967 The people of Ashkelon will pledge allegiance to us, not Fatimids. 1178 01:55:30,417 --> 01:55:33,917 With this we will get the key to Jerusalem. 1179 01:55:34,616 --> 01:55:36,523 You are in charge, but you... 1180 01:55:37,430 --> 01:55:40,000 You do not know the Fatimids yet, Your Excellency. 1181 01:55:40,000 --> 01:55:41,177 You do not know the Fatimids yet, Your Excellency. 1182 01:55:41,938 --> 01:55:45,118 Do you think that the Fatimids will abandon Ashkelon easily? 1183 01:55:47,131 --> 01:55:49,748 Are we going to be busy with the Fatimids now too? 1184 01:55:50,480 --> 01:55:53,853 As if our struggle with the Crusaders was not enough! 1185 01:55:54,817 --> 01:55:57,237 You became a Emir and have no knowledge of the power of the state. 1186 01:55:57,523 --> 01:55:58,690 Emir Reyhani. 1187 01:55:59,137 --> 01:56:00,000 We have sufficient sword power to confront the Fatimids and Crusaders if necessary. 1188 01:56:00,000 --> 01:56:03,131 We have sufficient sword power to confront the Fatimids and Crusaders if necessary. 1189 01:56:06,609 --> 01:56:08,402 Also, Malik Saladin says something true. 1190 01:56:09,142 --> 01:56:10,000 If Gabriel were to take Ashkelon, 1191 01:56:10,000 --> 01:56:11,175 If Gabriel were to take Ashkelon, 1192 01:56:11,662 --> 01:56:13,008 We will be his first target. 1193 01:56:13,442 --> 01:56:15,788 We must put out this fire before it ignites. 1194 01:56:17,363 --> 01:56:19,563 What is the power of the sword you are talking about, Shirkuh? 1195 01:56:21,142 --> 01:56:23,422 Are they few warriors of the borders with Saladin? 1196 01:56:26,981 --> 01:56:28,901 This is not like raiding castles in the mountain, 1197 01:56:29,673 --> 01:56:30,000 Or setting traps on the roads and cities. 1198 01:56:30,000 --> 01:56:32,093 Or setting traps on the roads and cities. 1199 01:56:35,527 --> 01:56:38,660 Going to Ashkelon means risking the country, my lord. 1200 01:56:40,055 --> 01:56:41,228 And if we don't go, 1201 01:56:41,876 --> 01:56:44,510 Bigger fires will burn beside us. 1202 01:56:47,099 --> 01:56:50,000 Wisdom is not taking a step looking at today, but rather looking into the future. 1203 01:56:50,000 --> 01:56:53,396 Wisdom is not taking a step looking at today, but rather looking into the future. 1204 01:56:57,283 --> 01:56:58,283 Come in. 1205 01:57:03,656 --> 01:57:04,656 My lord. 1206 01:57:05,318 --> 01:57:06,905 Baldwin, king of Jerusalem, is here. 1207 01:57:22,047 --> 01:57:23,213 Oh my God! 1208 01:57:23,867 --> 01:57:25,773 Shahen-Shah, the warrior of the borders! 1209 01:57:26,235 --> 01:57:27,330 Welcome. 1210 01:57:29,949 --> 01:57:30,000 Welcome. 1211 01:57:30,000 --> 01:57:31,143 Welcome. 1212 01:57:32,438 --> 01:57:34,898 When your family was out of sight, are they out of mind? 1213 01:57:38,298 --> 01:57:39,651 You did not inform us of your arrival. 1214 01:57:39,873 --> 01:57:40,000 I had to come suddenly, brother. 1215 01:57:40,000 --> 01:57:41,726 I had to come suddenly, brother. 1216 01:57:42,355 --> 01:57:43,961 Is it possible that you are far from my heart? 1217 01:57:44,026 --> 01:57:45,333 I don't know, brother! 1218 01:57:45,960 --> 01:57:48,086 You've been with Malik Saladin for a long time. 1219 01:57:49,590 --> 01:57:50,000 His status is higher than the mountain! 1220 01:57:50,000 --> 01:57:52,203 His status is higher than the mountain! 1221 01:57:53,426 --> 01:57:56,533 I thought you no longer saw those below when you rose high. 1222 01:58:04,721 --> 01:58:06,468 Shahen-Shah is not beside me to rise, 1223 01:58:07,809 --> 01:58:09,309 But to lift me up. 1224 01:58:15,340 --> 01:58:16,926 I am their companion in the raids. 1225 01:58:20,770 --> 01:58:21,770 You... 1226 01:58:23,207 --> 01:58:24,640 I mean you... 1227 01:58:24,715 --> 01:58:26,495 Saladin, son of Sultan Nur ad-Din. 1228 01:58:31,127 --> 01:58:32,907 Forgive me, Your Honor, I did not know. 1229 01:58:35,295 --> 01:58:37,221 There's a lot you don't know yet, Turan-Shah. 1230 01:58:39,414 --> 01:58:40,000 What don't I know, sister-in-law? 1231 01:58:40,000 --> 01:58:40,787 What don't I know, sister-in-law? 1232 01:58:42,208 --> 01:58:44,028 Malik Saladin, is your breastfed brother! 1233 01:59:20,449 --> 01:59:21,469 Swords. 1234 01:59:31,483 --> 01:59:33,836 His Eminence Sultan Nur ad-Din is waiting for you. 1235 02:00:04,239 --> 02:00:09,546 We knew that you were bound and remained in Jerusalem, King Baldwin. 1236 02:00:13,148 --> 02:00:14,628 What brought you to the Damascus? 1237 02:00:15,961 --> 02:00:17,575 Your son, Saladin. 1238 02:00:19,339 --> 02:00:20,000 What happened to my son? 1239 02:00:20,000 --> 02:00:20,672 What happened to my son? 1240 02:00:21,858 --> 02:00:23,025 He came to Jerusalem. 1241 02:00:30,400 --> 02:00:31,993 What is he doing in Jerusalem? 1242 02:00:34,179 --> 02:00:36,759 He came as an ambassador for Sultan Nur ad-Din. 1243 02:00:38,284 --> 02:00:40,000 Or do you have no knowledge of the matter, Sultan Nur ad-Din? 1244 02:00:40,000 --> 02:00:40,511 Or do you have no knowledge of the matter, Sultan Nur ad-Din? 1245 02:00:42,187 --> 02:00:44,414 Moreover, he made an attempt on our lives. 1246 02:00:53,290 --> 02:00:55,517 My son is my permanent ambassador. 1247 02:00:56,417 --> 02:00:59,517 He goes on my behalf whenever he wants to where he wants. 1248 02:00:59,985 --> 02:01:00,000 But he won't make an assassination attempt. 1249 02:01:00,000 --> 02:01:03,278 But he won't make an assassination attempt. 1250 02:01:04,026 --> 02:01:05,299 This is slander! 1251 02:01:05,487 --> 02:01:07,254 If we have an account, 1252 02:01:07,787 --> 02:01:09,627 We eliminate him on the battlefield. 1253 02:01:10,166 --> 02:01:11,486 Not by assassination. 1254 02:01:11,974 --> 02:01:15,714 Saladin killed all the knights who pursued the assassin. 1255 02:01:18,077 --> 02:01:19,964 My soldiers saw him. 1256 02:01:22,116 --> 02:01:25,129 It is clear that he was afraid that the truth of the matter would be exposed. 1257 02:01:25,931 --> 02:01:28,051 But it was revealed nonetheless. 1258 02:01:28,801 --> 02:01:30,000 How do we know that this is not slander? 1259 02:01:30,000 --> 02:01:31,268 How do we know that this is not slander? 1260 02:01:31,976 --> 02:01:34,469 I don't come here for slander! 1261 02:01:35,824 --> 02:01:38,264 I came to understand how serious the issue is. 1262 02:01:41,049 --> 02:01:42,782 Ask your son too if you like. 1263 02:01:43,223 --> 02:01:45,616 Let's see if he will deny what he did. 1264 02:01:47,774 --> 02:01:49,681 Suppose he was the one who attempted the assassination... 1265 02:01:50,846 --> 02:01:55,146 Why would His Honor do something like this? 1266 02:01:55,618 --> 02:01:59,935 His target was Gabriel, the leader of the Knights Templar. 1267 02:02:02,710 --> 02:02:05,970 He wanted to kill him so that he would not launch an attack on Ashkelon. 1268 02:02:11,838 --> 02:02:14,598 Malik Saladin must have did everything without the knowledge of the state. 1269 02:02:16,183 --> 02:02:18,836 We will do what is necessary with him inside the country. 1270 02:02:20,381 --> 02:02:23,338 This incident should not spoil the peace between the two countries. 1271 02:02:23,862 --> 02:02:25,468 It's not that easy! 1272 02:02:26,962 --> 02:02:30,000 Saladin was the Malik of the Zanki state. 1273 02:02:30,000 --> 02:02:30,522 Saladin was the Malik of the Zanki state. 1274 02:02:32,421 --> 02:02:36,301 The Zanki state will pay the price for this act. 1275 02:02:37,149 --> 02:02:38,849 What price are you talking about? 1276 02:02:39,222 --> 02:02:40,000 I hear you took over the job of protecting the pilgrimage route. 1277 02:02:40,000 --> 02:02:41,502 I hear you took over the job of protecting the pilgrimage route. 1278 02:02:44,164 --> 02:02:48,637 I know how important this job is for you Muslims. 1279 02:02:50,225 --> 02:02:52,618 As important as it is to you, 1280 02:02:53,704 --> 02:02:56,550 Ashkelon is equally important to us. 1281 02:03:01,934 --> 02:03:05,047 We'll take Ashkelon. 1282 02:03:06,288 --> 02:03:10,000 If you try to intervene there, I will travel to pilgrimage route, and destroy it. 1283 02:03:10,000 --> 02:03:10,928 If you try to intervene there, I will travel to pilgrimage route, and destroy it. 1284 02:03:15,362 --> 02:03:17,389 Not a single Muslim will be able to cross. 1285 02:03:35,542 --> 02:03:38,729 Are you threatening me? 1286 02:03:39,677 --> 02:03:40,000 Not a threat, 1287 02:03:40,000 --> 02:03:40,957 Not a threat, 1288 02:03:42,107 --> 02:03:43,234 Rather, an agreement! 1289 02:03:45,130 --> 02:03:49,384 Don't touch us so we won't touch you. 1290 02:03:52,044 --> 02:03:57,570 If we see a single Zanki in Ashkelon, 1291 02:03:58,740 --> 02:04:00,000 The pilgrimage route will be hell for Muslims. 1292 02:04:00,000 --> 02:04:02,280 The pilgrimage route will be hell for Muslims. 1293 02:04:07,215 --> 02:04:08,254 Then, 1294 02:04:08,961 --> 02:04:10,000 What will your position be with the Muslims and with your great Caliph? 1295 02:04:10,000 --> 02:04:13,668 What will your position be with the Muslims and with your great Caliph? 1296 02:04:15,893 --> 02:04:17,493 Think about this. 1297 02:04:18,206 --> 02:04:19,786 O Sultan Nur ad-Din. 1298 02:04:36,856 --> 02:04:40,000 ASHKELON 1299 02:04:40,000 --> 02:04:40,060 ASHKELON 1300 02:05:01,277 --> 02:05:02,824 Oh Ashkelon! 1301 02:05:03,586 --> 02:05:08,132 Would we be left alone like this by those we owe allegiance to? 1302 02:05:10,160 --> 02:05:12,000 We have been here for five hundred years. 1303 02:05:12,592 --> 02:05:14,752 We have been alone for five hundred years, brother. 1304 02:05:17,695 --> 02:05:20,000 Everyone we considered our friend has abandoned us. 1305 02:05:20,000 --> 02:05:20,075 Everyone we considered our friend has abandoned us. 1306 02:05:21,401 --> 02:05:23,367 We defended ourselves. 1307 02:05:26,157 --> 02:05:27,831 We will defend alone today as well. 1308 02:05:35,533 --> 02:05:36,886 His Eminence Emir Mansour. 1309 02:05:38,421 --> 02:05:40,000 Have you let scouts go? 1310 02:05:40,000 --> 02:05:40,507 Have you let scouts go? 1311 02:05:40,947 --> 02:05:43,107 The Templars must be watching us. 1312 02:05:43,387 --> 02:05:45,821 -Don't let them let anyone through. -We have sent scouts. 1313 02:05:46,233 --> 02:05:48,553 But we have a bigger problem. 1314 02:05:50,387 --> 02:05:53,934 Sureyya Hatun entered Jerusalem dressed as a merchant. 1315 02:05:56,848 --> 02:05:59,348 At that time, Gabriel was the leader of the Knights Templar there. 1316 02:06:15,360 --> 02:06:16,663 Sureyya Hatun! 1317 02:06:20,823 --> 02:06:21,870 Sureyya! 1318 02:06:23,183 --> 02:06:24,703 Is what I hear true, my daughter? 1319 02:06:25,105 --> 02:06:26,205 -Is... -That's true, Dad. 1320 02:06:27,190 --> 02:06:28,230 I went to Jerusalem. 1321 02:06:28,916 --> 02:06:29,916 Why? 1322 02:06:30,338 --> 02:06:33,152 To kill that man called Gabriel. 1323 02:06:34,466 --> 02:06:36,113 I hid myself and attacked him. 1324 02:06:36,685 --> 02:06:38,539 But he evaded the arrow of death at the last moment. 1325 02:06:38,832 --> 02:06:40,000 Have you lost your mind, my daughter? 1326 02:06:40,000 --> 02:06:40,238 Have you lost your mind, my daughter? 1327 02:06:40,693 --> 02:06:42,427 How do you do something like this? 1328 02:06:42,617 --> 02:06:44,464 Why are you making an assassination attempt? 1329 02:06:45,221 --> 02:06:49,341 The Templars were going to be leaderless and in chaos when I killed Gabriel. 1330 02:06:49,962 --> 02:06:50,000 We were going to take advantage of this and eliminate them. 1331 02:06:50,000 --> 02:06:52,642 We were going to take advantage of this and eliminate them. 1332 02:06:53,308 --> 02:06:56,061 We would not have given them the opportunity to attack Ashkelon. 1333 02:06:56,376 --> 02:06:58,716 And your life is important too, Sureyya Hatun. 1334 02:07:02,242 --> 02:07:04,076 You should kiss this girl on the forehead, brother. 1335 02:07:04,780 --> 02:07:07,200 She did what many men could not do for their country. 1336 02:07:08,911 --> 02:07:10,000 An Ashkelon woman suiting our blood. 1337 02:07:10,000 --> 02:07:11,145 An Ashkelon woman suiting our blood. 1338 02:07:13,095 --> 02:07:14,522 What are you saying, Esma? 1339 02:07:15,875 --> 02:07:19,343 Does it make sense to do this move now while the Templars are attacking us? 1340 02:07:19,798 --> 02:07:20,000 Everything will get worse now. 1341 02:07:20,000 --> 02:07:21,445 Everything will get worse now. 1342 02:07:21,693 --> 02:07:24,786 What could happen worse than our situation now, dad? 1343 02:07:25,423 --> 02:07:29,403 Look, even the Fatimids to whom we pledged allegiance can't provide us with aid! 1344 02:07:30,004 --> 02:07:31,870 No one hears our voice! 1345 02:07:33,700 --> 02:07:37,167 The entire world had become blind and deaf to us. 1346 02:07:39,143 --> 02:07:40,000 That's all I managed to do. 1347 02:07:40,000 --> 02:07:40,550 That's all I managed to do. 1348 02:07:41,622 --> 02:07:43,229 And I did this for our country. 1349 02:07:48,775 --> 02:07:50,000 -Dad! -Halil? 1350 02:07:50,000 --> 02:07:50,249 -Dad! -Halil? 1351 02:07:50,388 --> 02:07:51,528 What's this hurry, son? 1352 02:07:51,553 --> 02:07:53,029 There are knights approaching the wall. 1353 02:08:15,041 --> 02:08:16,247 Who are they? 1354 02:08:54,125 --> 02:08:55,325 Gabriel! 1355 02:09:09,762 --> 02:09:10,000 These are the scouts we sent around. 1356 02:09:10,000 --> 02:09:11,903 These are the scouts we sent around. 1357 02:09:18,482 --> 02:09:20,000 They killed two more of us. 1358 02:09:20,000 --> 02:09:20,389 They killed two more of us. 1359 02:09:20,982 --> 02:09:22,735 To hell with them! 1360 02:09:26,898 --> 02:09:28,311 Everyone get ready. 1361 02:09:28,733 --> 02:09:30,000 Gabriel has started the war. 1362 02:09:30,000 --> 02:09:30,333 Gabriel has started the war. 1363 02:09:41,202 --> 02:09:43,961 DAMASCUS 1364 02:09:54,500 --> 02:09:55,753 Your command, my lord. 1365 02:09:56,034 --> 02:09:58,800 How do you go to Jerusalem, Saladin? 1366 02:09:59,748 --> 02:10:00,000 How do you get involved in an assassination attempt? 1367 02:10:00,000 --> 02:10:02,168 How do you get involved in an assassination attempt? 1368 02:10:13,797 --> 02:10:16,444 My lord, I have nothing to do with the assassination attempt. 1369 02:10:17,157 --> 02:10:18,443 I said this to King Baldwin. 1370 02:10:18,705 --> 02:10:20,000 King Baldwin has come here. 1371 02:10:20,000 --> 02:10:20,625 King Baldwin has come here. 1372 02:10:22,501 --> 02:10:24,482 He left nothing unsaid to us in our presence. 1373 02:10:25,730 --> 02:10:27,970 And we couldn't find anything to say because of you. 1374 02:10:30,914 --> 02:10:34,214 You killed the knights who pursued the assassin. 1375 02:10:35,489 --> 02:10:37,542 -Is this correct? -Yes. 1376 02:10:40,023 --> 02:10:41,996 My goal was to find out the reason for his assassination attempt. 1377 02:10:44,183 --> 02:10:45,443 But as I said, my lord, 1378 02:10:45,682 --> 02:10:47,129 I was not the one who planned the assassination attempt. 1379 02:10:47,570 --> 02:10:49,777 I know you didn't plan it. 1380 02:10:49,982 --> 02:10:50,000 But after what you did, 1381 02:10:50,000 --> 02:10:52,123 But after what you did, 1382 02:10:52,203 --> 02:10:54,409 The charge will remain on you. 1383 02:10:54,859 --> 02:10:57,459 How did you not think of this, Saladin? 1384 02:11:09,168 --> 02:11:10,000 It happened. 1385 02:11:10,000 --> 02:11:10,475 It happened. 1386 02:11:13,065 --> 02:11:15,212 Forget about Ashkelon. 1387 02:11:16,311 --> 02:11:18,571 You won't go to Ashkelon for help. 1388 02:11:19,345 --> 02:11:20,000 How is this possible, my lord? 1389 02:11:20,000 --> 02:11:20,612 How is this possible, my lord? 1390 02:11:21,420 --> 02:11:23,214 Will we leave it to the Crusaders in plain sight? 1391 02:11:24,191 --> 02:11:26,124 If we help Ashkelon, 1392 02:11:27,185 --> 02:11:29,692 King Baldwin said that he would block the pilgrimage route. 1393 02:11:30,218 --> 02:11:32,545 It is clear that he is trying to subdue us with threats. 1394 02:11:32,966 --> 02:11:36,093 We can't risk something like this for the Ascalonians. 1395 02:11:36,603 --> 02:11:39,123 We can't risk the lives of so many Muslims. 1396 02:11:39,564 --> 02:11:40,000 If Gabriel takes Ashkelon, 1397 02:11:40,000 --> 02:11:41,278 If Gabriel takes Ashkelon, 1398 02:11:42,270 --> 02:11:44,976 Won't the lives of Muslims in our lands be in danger? 1399 02:11:46,640 --> 02:11:48,146 Ashkelon is close to Jerusalem. 1400 02:11:49,019 --> 02:11:50,000 Aren't these the only lands under Muslim control, father? 1401 02:11:50,000 --> 02:11:51,512 Aren't these the only lands under Muslim control, father? 1402 02:11:52,931 --> 02:11:54,345 What about Jerusalem, our goal? 1403 02:11:55,488 --> 02:11:57,229 And our cause of uniting Muslims? 1404 02:11:57,253 --> 02:11:58,576 Don't they have any importance? 1405 02:11:58,783 --> 02:12:00,000 This would not have happened if you had not gone to Jerusalem. 1406 02:12:00,000 --> 02:12:02,476 This would not have happened if you had not gone to Jerusalem. 1407 02:12:02,959 --> 02:12:06,253 Your involvement in that assassination attempt has tied us up. 1408 02:12:07,578 --> 02:12:09,391 I agree with you, but... 1409 02:12:10,935 --> 02:12:12,308 As our Sultan says, 1410 02:12:14,040 --> 02:12:16,740 We can't risk the pilgrimage route for Ashkelon. 1411 02:12:18,113 --> 02:12:20,000 The supreme interests of the state, 1412 02:12:20,000 --> 02:12:20,419 The supreme interests of the state, 1413 02:12:21,243 --> 02:12:23,269 Requires this, Your Honor. 1414 02:12:26,350 --> 02:12:27,963 My judgment is final. 1415 02:12:35,116 --> 02:12:36,309 The council has ended. 1416 02:13:31,621 --> 02:13:34,855 Why did you tell Saladin that you breast fed him, Fatma? 1417 02:13:40,668 --> 02:13:41,821 I couldn't bear it, Eyub. 1418 02:13:43,248 --> 02:13:49,139 When I suddenly saw my son, whom I had given with my own hands years ago, 1419 02:13:50,321 --> 02:13:51,768 I let myself go. 1420 02:13:52,076 --> 02:13:54,896 Sultan Nur ad-Din trusted us, 1421 02:13:55,313 --> 02:13:56,633 And shared this secret with us. 1422 02:13:57,347 --> 02:13:58,874 Whatever it is, 1423 02:13:59,202 --> 02:14:00,000 You should have acted wisely. 1424 02:14:00,000 --> 02:14:00,582 You should have acted wisely. 1425 02:14:00,655 --> 02:14:01,869 Don't pressure me, Eyub. 1426 02:14:02,630 --> 02:14:03,663 Don't you know? 1427 02:14:04,711 --> 02:14:06,251 My heart has been bleeding for years. 1428 02:14:06,406 --> 02:14:08,440 Do you think I'm different from you? 1429 02:14:09,435 --> 02:14:10,000 But this secret, 1430 02:14:10,000 --> 02:14:10,595 But this secret, 1431 02:14:11,407 --> 02:14:13,148 Very important for all of us. 1432 02:14:15,426 --> 02:14:16,693 Let's pray that, 1433 02:14:17,519 --> 02:14:20,000 Saladin doesn't suspect this matter and follow it. 1434 02:14:20,000 --> 02:14:21,059 Saladin doesn't suspect this matter and follow it. 1435 02:14:23,750 --> 02:14:27,030 Otherwise, none of us will be able to prevent what will happen. 1436 02:14:45,886 --> 02:14:46,985 May I, father? 1437 02:14:47,825 --> 02:14:48,833 Come, Saladin. 1438 02:15:02,659 --> 02:15:03,667 Why, dad? 1439 02:15:05,286 --> 02:15:06,370 Why are you blocking me? 1440 02:15:08,571 --> 02:15:10,000 You are the one who ingrained this invitation in my mind. 1441 02:15:10,000 --> 02:15:10,099 You are the one who ingrained this invitation in my mind. 1442 02:15:11,817 --> 02:15:16,635 You are the one who raised me so that Muslims can unite and liberate Jerusalem. 1443 02:15:19,857 --> 02:15:20,000 It's okay if the world doesn't understand me. 1444 02:15:20,000 --> 02:15:21,596 It's okay if the world doesn't understand me. 1445 02:15:24,730 --> 02:15:26,935 But I wanted you to understand me and agree with me. 1446 02:15:28,762 --> 02:15:30,000 Aside from the Ashkelon issue, 1447 02:15:30,000 --> 02:15:30,107 Aside from the Ashkelon issue, 1448 02:15:31,389 --> 02:15:32,817 This is what bothers me. 1449 02:15:36,880 --> 02:15:38,528 When I was young I was like you too. 1450 02:15:40,650 --> 02:15:45,022 I was ruling the world with my brave heart and sharp sword. 1451 02:15:45,324 --> 02:15:47,349 I thought I could solve everything. 1452 02:15:48,529 --> 02:15:50,000 Because I only had my life to lose. 1453 02:15:50,000 --> 02:15:50,670 Because I only had my life to lose. 1454 02:15:51,675 --> 02:15:53,567 And I would sacrifice it for my mission. 1455 02:15:58,150 --> 02:15:59,185 But after that... 1456 02:16:01,055 --> 02:16:03,777 Fate has placed the burden of sovereignty on our shoulders. 1457 02:16:05,413 --> 02:16:07,398 And it made us sit on a throne of fire. 1458 02:16:09,079 --> 02:16:10,000 Then I looked, 1459 02:16:10,000 --> 02:16:10,192 Then I looked, 1460 02:16:10,785 --> 02:16:13,066 And realized that I had many things that I could lose. 1461 02:16:13,825 --> 02:16:15,019 There is a country. 1462 02:16:15,722 --> 02:16:17,084 And there are the lives of citizens. 1463 02:16:18,873 --> 02:16:19,881 And at this time, 1464 02:16:20,817 --> 02:16:25,988 I understood that I couldn't solve everything with my heart or my sword. 1465 02:16:29,130 --> 02:16:30,000 And I understand you too, son. 1466 02:16:30,000 --> 02:16:30,334 And I understand you too, son. 1467 02:16:31,460 --> 02:16:32,555 I got you too. 1468 02:16:33,738 --> 02:16:35,183 But you didn't understand me. 1469 02:16:36,912 --> 02:16:38,558 But I won't be offended. 1470 02:16:40,023 --> 02:16:41,083 Because I know, 1471 02:16:41,960 --> 02:16:46,508 You will only understand me when you are in my place. 1472 02:16:46,746 --> 02:16:48,218 What's the point if I understand, dad? 1473 02:16:49,745 --> 02:16:50,000 The Crusaders will take Ashkelon. 1474 02:16:50,000 --> 02:16:52,121 The Crusaders will take Ashkelon. 1475 02:16:53,235 --> 02:16:55,593 We will have given up our lands to enemies. 1476 02:16:57,016 --> 02:16:58,501 I can't accept backing down. 1477 02:16:58,929 --> 02:17:00,000 You will learn within yourself that some truths must be accepted. 1478 02:17:00,000 --> 02:17:02,476 You will learn within yourself that some truths must be accepted. 1479 02:17:05,857 --> 02:17:07,517 I'm still learning that too. 1480 02:17:20,214 --> 02:17:21,714 Do you share every truth, 1481 02:17:23,722 --> 02:17:25,298 With me dad? 1482 02:17:29,023 --> 02:17:30,000 Of course, son. 1483 02:17:30,000 --> 02:17:30,103 Of course, son. 1484 02:17:30,920 --> 02:17:32,047 Sure. 1485 02:17:38,656 --> 02:17:40,000 Then why didn't you tell me that Mrs. Fatma was the one who breastfed me? 1486 02:17:40,000 --> 02:17:41,171 Then why didn't you tell me that Mrs. Fatma was the one who breastfed me? 1487 02:17:48,680 --> 02:17:50,000 Why didn't you share this with me? 1488 02:17:50,000 --> 02:17:50,065 Why didn't you share this with me? 1489 02:17:58,539 --> 02:18:00,000 She breastfed you for a short time. 1490 02:18:00,000 --> 02:18:00,555 She breastfed you for a short time. 1491 02:18:02,238 --> 02:18:03,606 I didn't see any need to tell you. 1492 02:18:05,357 --> 02:18:06,518 I wish you had told me. 1493 02:18:09,698 --> 02:18:10,000 I am hurt for years about not having a mother. 1494 02:18:10,000 --> 02:18:11,921 I am hurt for years about not having a mother. 1495 02:18:13,738 --> 02:18:15,916 When I saw a mother hugging her son, 1496 02:18:16,778 --> 02:18:17,873 My heart was bleeding. 1497 02:18:21,134 --> 02:18:22,693 Because the absence of a mother hurts the heart. 1498 02:18:25,714 --> 02:18:27,421 If you had told me who breastfed me, 1499 02:18:30,515 --> 02:18:32,285 Maybe this wound would have healed with her. 1500 02:18:39,174 --> 02:18:40,000 Let it be as you said, Your Honor. 1501 02:18:40,000 --> 02:18:40,645 Let it be as you said, Your Honor. 1502 02:18:44,817 --> 02:18:47,762 In the end, you have a state and citizens. 1503 02:18:49,675 --> 02:18:50,000 Their survival is your responsibility. 1504 02:18:50,000 --> 02:18:51,506 Their survival is your responsibility. 1505 02:18:53,960 --> 02:18:55,658 But my responsibility, 1506 02:18:57,704 --> 02:19:00,000 It is to extend a helping hand to every poor as much as I can. 1507 02:19:00,000 --> 02:19:00,643 It is to extend a helping hand to every poor as much as I can. 1508 02:19:02,802 --> 02:19:05,206 No child should be left without a mother. 1509 02:19:06,405 --> 02:19:08,778 I can't see injustice and sit doing nothing. 1510 02:19:11,682 --> 02:19:12,895 You should know this, dad. 1511 02:19:21,578 --> 02:19:25,988 Every choice has a price, Saladin. 1512 02:19:27,309 --> 02:19:29,344 One of the heaviest of these prices is, 1513 02:19:30,698 --> 02:19:34,120 Opposing the state's decision. 1514 02:19:39,412 --> 02:19:40,000 The moment you enter Ashkelon, 1515 02:19:40,000 --> 02:19:41,634 The moment you enter Ashkelon, 1516 02:19:43,333 --> 02:19:46,558 It means that you risked this price. 1517 02:20:09,032 --> 02:20:10,000 I wonder what decision was made? 1518 02:20:10,000 --> 02:20:10,436 I wonder what decision was made? 1519 02:20:10,857 --> 02:20:11,865 What will happen? 1520 02:20:11,952 --> 02:20:13,880 Of course the Sultan will give us permission to go to the battlefield. 1521 02:20:14,683 --> 02:20:16,951 Wait for us, O infidels. 1522 02:20:31,992 --> 02:20:32,999 Your Honor! 1523 02:20:35,428 --> 02:20:36,528 What happened, Your Honor? 1524 02:20:38,532 --> 02:20:40,000 Our request to go to Ashkelon has been rejected. 1525 02:20:40,000 --> 02:20:40,165 Our request to go to Ashkelon has been rejected. 1526 02:20:40,340 --> 02:20:41,428 How is that? 1527 02:20:45,634 --> 02:20:49,781 He said that if we go to Ashkelon, King Baldwin said he will block pilgrimage road. 1528 02:20:50,261 --> 02:20:51,779 They tied our hands together. 1529 02:20:52,032 --> 02:20:53,425 They will be in the battlefield. 1530 02:20:55,139 --> 02:20:56,367 They won't be able to get off. 1531 02:21:00,373 --> 02:21:02,168 Even if the army does not come, we will go to Ashkelon. 1532 02:21:07,016 --> 02:21:08,622 Excuse me, Your Honor, 1533 02:21:09,213 --> 02:21:10,000 But if you violate the state's decision, the end will not be good. 1534 02:21:10,000 --> 02:21:13,508 But if you violate the state's decision, the end will not be good. 1535 02:21:14,397 --> 02:21:17,728 Ashkelon's salvation is linked to us, and our salvation is linked to Ashkelon. 1536 02:21:18,770 --> 02:21:20,000 Victory will clear us of every charge. 1537 02:21:20,000 --> 02:21:20,603 Victory will clear us of every charge. 1538 02:21:22,158 --> 02:21:23,869 I laid down my life for this path. 1539 02:21:26,388 --> 02:21:30,000 I won't go back on my path even if I pay the price from my father, or the enemy. 1540 02:21:30,000 --> 02:21:31,797 I won't go back on my path even if I pay the price from my father, or the enemy. 1541 02:21:33,595 --> 02:21:34,608 Are you with me? 1542 02:21:34,904 --> 02:21:36,071 We are. 1543 02:21:36,770 --> 02:21:37,810 I am with you too. 1544 02:21:41,949 --> 02:21:43,679 Allow me to come too, Your Honor. 1545 02:21:45,507 --> 02:21:47,444 Turan-Shah, your presence here is the best. 1546 02:21:49,602 --> 02:21:50,000 We may be on a path that ends in death. 1547 02:21:50,000 --> 02:21:51,902 We may be on a path that ends in death. 1548 02:21:53,087 --> 02:21:56,446 Even if death is at the end of it, isn't that for a great goal, Your Honor? 1549 02:21:57,103 --> 02:21:59,698 I've always wanted to fight for such a great cause. 1550 02:22:00,278 --> 02:22:01,857 There can be no greater duty than this. 1551 02:22:03,333 --> 02:22:04,612 And also Shahen-Shah, is my brother. 1552 02:22:06,690 --> 02:22:08,137 And you are my breastfed brother. 1553 02:22:10,555 --> 02:22:13,042 I don't want to be here while my brothers go to death. 1554 02:22:43,452 --> 02:22:44,460 Ashkelon. 1555 02:22:45,101 --> 02:22:46,156 ASHKELON 1556 02:22:46,261 --> 02:22:49,874 You will be the place I salute my father's throne. 1557 02:22:51,587 --> 02:22:54,796 I will make you the city of my revenge and my love. 1558 02:22:59,625 --> 02:23:00,000 Sir, Saladin has moved toward Ashkelon. 1559 02:23:00,000 --> 02:23:03,802 Sir, Saladin has moved toward Ashkelon. 1560 02:23:09,912 --> 02:23:10,000 King Baldwin should have blocked Nur ad-Din. 1561 02:23:10,000 --> 02:23:12,531 King Baldwin should have blocked Nur ad-Din. 1562 02:23:14,206 --> 02:23:16,845 But it is clear that his son, Saladin, won't stop. 1563 02:23:17,698 --> 02:23:20,000 Of course he knows that when I take Ashkelon it will be hell for them. 1564 02:23:20,000 --> 02:23:21,934 Of course he knows that when I take Ashkelon it will be hell for them. 1565 02:23:24,901 --> 02:23:27,469 This is what you would expect from someone like Saladin. 1566 02:23:28,063 --> 02:23:30,000 The resistance in Ashkelon will increase when Saladin and his men come. 1567 02:23:30,000 --> 02:23:31,106 The resistance in Ashkelon will increase when Saladin and his men come. 1568 02:23:34,246 --> 02:23:36,169 Let some of our men put around Ashkelon. 1569 02:23:37,269 --> 02:23:39,167 And tell them not to let Saladin in. 1570 02:23:39,290 --> 02:23:40,000 Your order, sir. 1571 02:23:40,000 --> 02:23:40,434 Your order, sir. 1572 02:23:44,818 --> 02:23:49,419 When Saladin comes, we will have already taken Ashkelon. 1573 02:24:38,777 --> 02:24:40,000 The war begins! 1574 02:24:40,000 --> 02:24:43,211 The war begins! 1575 02:26:14,405 --> 02:26:15,759 This doesn't look god. 1576 02:26:17,087 --> 02:26:18,772 They are trying to resist. 1577 02:26:19,992 --> 02:26:20,000 But they are clearly outnumbered. 1578 02:26:20,000 --> 02:26:21,249 But they are clearly outnumbered. 1579 02:26:23,492 --> 02:26:25,143 The siege is getting harder. 1580 02:26:25,913 --> 02:26:27,782 Then let's attack the knights invading the walls. 1581 02:26:28,103 --> 02:26:30,000 This way we can weaken their power. 1582 02:26:30,000 --> 02:26:30,312 This way we can weaken their power. 1583 02:26:30,714 --> 02:26:32,265 They are more of them, Turan-Shah. 1584 02:26:32,643 --> 02:26:33,817 We can't risk losing. 1585 02:26:34,697 --> 02:26:37,547 The only thing we will do is go to Ashkelon and strengthen the defense. 1586 02:26:39,388 --> 02:26:40,000 As resistance increases in Ashkelon, the resistance of the Knights will decrease. 1587 02:26:40,000 --> 02:26:43,565 As resistance increases in Ashkelon, the resistance of the Knights will decrease. 1588 02:26:43,832 --> 02:26:45,570 Okay, your honor, but... 1589 02:26:46,341 --> 02:26:47,737 The whole place is under siege. 1590 02:26:49,047 --> 02:26:50,000 How will we get into Ashkelon? 1591 02:26:50,000 --> 02:26:50,761 How will we get into Ashkelon? 1592 02:27:09,135 --> 02:27:10,000 Take the wounded quickly to be treated. Hurry up! 1593 02:27:10,000 --> 02:27:12,011 Take the wounded quickly to be treated. Hurry up! 1594 02:27:35,405 --> 02:27:37,378 Run fast to help, run! 1595 02:27:41,174 --> 02:27:44,476 Ashkelon can't afford to lose any more lives. 1596 02:28:24,086 --> 02:28:26,499 Be careful not to be seen. 1597 02:28:34,531 --> 02:28:37,213 We will pass through here and enter Ashkelon through the canal. 1598 02:28:39,024 --> 02:28:40,000 Let's go. 1599 02:28:40,000 --> 02:28:40,047 Let's go. 1600 02:29:01,859 --> 02:29:04,618 Reinforce the vacancies left by the wounded. 1601 02:29:04,644 --> 02:29:06,955 There are no men left to reinforce these areas, Sureyya Hatun. 1602 02:29:07,246 --> 02:29:09,408 We lost dozens of martyrs and wounded in one attack. 1603 02:29:09,975 --> 02:29:10,000 I don't know what our situation will be like in the next attack. 1604 02:29:10,000 --> 02:29:12,182 I don't know what our situation will be like in the next attack. 1605 02:29:13,119 --> 02:29:14,401 What is the situation at the walls? 1606 02:29:15,388 --> 02:29:16,396 Same. 1607 02:29:16,814 --> 02:29:19,182 We get constant martyrs and wounded people from there. 1608 02:29:19,650 --> 02:29:20,000 If we continue like this, we will lose Ashkelon before morning. 1609 02:29:20,000 --> 02:29:23,021 If we continue like this, we will lose Ashkelon before morning. 1610 02:30:01,385 --> 02:30:04,008 We came in so hastily, but.. 1611 02:30:04,032 --> 02:30:06,979 Can this be a trap set by the Askalan for the enemy? 1612 02:30:07,789 --> 02:30:08,936 Come on, brother! 1613 02:30:09,428 --> 02:30:10,000 You are not going to die on the battlefield, 1614 02:30:10,000 --> 02:30:10,941 You are not going to die on the battlefield, 1615 02:30:11,495 --> 02:30:13,604 You'll die because of your delusions. 1616 02:30:49,714 --> 02:30:50,000 Come on, hurry up. 1617 02:30:50,000 --> 02:30:50,769 Come on, hurry up. 1618 02:30:51,060 --> 02:30:52,163 Don't move. 1619 02:31:06,406 --> 02:31:07,601 Who are you? 1620 02:31:17,729 --> 02:31:19,720 Why are you sneaking into Ashkelon like this? 1621 02:31:20,373 --> 02:31:21,436 What is your intention? 1622 02:31:22,603 --> 02:31:23,728 We came to help. 1623 02:31:24,857 --> 02:31:27,294 Who are you to come and help us? 1624 02:31:28,333 --> 02:31:30,000 I am Saladin, son of Sultan Nur ad-Din Zanki. 1625 02:31:30,000 --> 02:31:30,968 I am Saladin, son of Sultan Nur ad-Din Zanki. 1626 02:31:46,238 --> 02:31:48,048 Are the archers in their place? 1627 02:31:48,079 --> 02:31:49,714 -Yes, father. -Okay. 1628 02:32:00,024 --> 02:32:01,310 What's going on here, Sureyya? 1629 02:32:02,032 --> 02:32:04,082 They entered Ashkelon secretly. 1630 02:32:04,786 --> 02:32:07,537 They say they came to help us, father. 1631 02:32:10,175 --> 02:32:11,183 Who are they? 1632 02:32:12,801 --> 02:32:14,559 He is the son of Nur ad-Din Zanki. 1633 02:32:26,266 --> 02:32:30,000 My enemy's son came to help me, really? 1634 02:32:30,000 --> 02:32:30,359 My enemy's son came to help me, really? 1635 02:32:34,558 --> 02:32:35,942 Are you trying to fool us? 1636 02:32:37,008 --> 02:32:38,204 We are not fooling anyone. 1637 02:32:39,413 --> 02:32:40,000 Ashkelon is not only important for you, it is also, 1638 02:32:40,000 --> 02:32:41,863 Ashkelon is not only important for you, it is also, 1639 02:32:41,887 --> 02:32:44,336 Important for us and for the entire Islamic world. 1640 02:32:45,150 --> 02:32:46,158 That's why we came. 1641 02:32:46,397 --> 02:32:49,589 That Nur ad-Din Zanki must be up to something, I know this. 1642 02:32:50,690 --> 02:32:55,153 It was only because of your enmity with us that you united with the Templars, right? 1643 02:32:56,206 --> 02:32:59,429 Under the pretext that you will help us, you will attack us from within. 1644 02:32:59,951 --> 02:33:00,000 Is there a reason to hit you from the inside? 1645 02:33:00,000 --> 02:33:01,618 Is there a reason to hit you from the inside? 1646 02:33:02,341 --> 02:33:04,126 You are already in a miserable state. 1647 02:33:05,150 --> 02:33:07,665 If we leave you, the Templars will eliminate you sooner or later. 1648 02:33:08,760 --> 02:33:10,000 We came so that the Crusaders do not take Ashkelon and so that you are not destroyed. 1649 02:33:10,000 --> 02:33:14,128 We came so that the Crusaders do not take Ashkelon and so that you are not destroyed. 1650 02:33:14,460 --> 02:33:17,911 What is Nur ad-Din Zanki's goal in helping us? 1651 02:33:18,952 --> 02:33:20,000 Does he think that when he saves Ashkelon, he thinks we pledge allegiance to him? 1652 02:33:20,000 --> 02:33:22,092 Does he think that when he saves Ashkelon, he thinks we pledge allegiance to him? 1653 02:33:22,667 --> 02:33:23,880 Is this the whole thing? 1654 02:33:24,434 --> 02:33:27,767 As long as we are on the right path, we won't think about outcomes, Emir Mansour. 1655 02:33:29,531 --> 02:33:30,000 It is enough for Ashkelon not to fall into the hands of the Crusaders. 1656 02:33:30,000 --> 02:33:31,726 It is enough for Ashkelon not to fall into the hands of the Crusaders. 1657 02:33:32,261 --> 02:33:34,050 After that, swear allegiance to whomever you wish. 1658 02:33:37,081 --> 02:33:39,088 Either we will save Ashkelon together, 1659 02:33:40,285 --> 02:33:44,823 Or you will lose your soul and your country because of this stubbornness. 1660 02:33:46,032 --> 02:33:47,786 Leave them to see how they will help us, Father. 1661 02:33:50,032 --> 02:33:54,482 Let see if our enemy will cause us harm or good. 1662 02:33:56,865 --> 02:33:58,112 My sister is right, dad. 1663 02:33:58,944 --> 02:34:00,000 We need now even one person. 1664 02:34:00,000 --> 02:34:00,874 We need now even one person. 1665 02:34:03,269 --> 02:34:05,067 They are also warriors of the borders. 1666 02:34:05,991 --> 02:34:07,980 One of them is worth at least three knights. 1667 02:34:39,423 --> 02:34:40,000 Our mean near Ashkelon said that they did not see Saladin there. 1668 02:34:40,000 --> 02:34:43,045 Our mean near Ashkelon said that they did not see Saladin there. 1669 02:34:43,645 --> 02:34:46,139 Maybe he gave up when he saw the siege. 1670 02:34:48,541 --> 02:34:50,000 Tell these idiots to withdraw immediately. 1671 02:34:50,000 --> 02:34:50,254 Tell these idiots to withdraw immediately. 1672 02:34:52,992 --> 02:34:55,235 Saladin has already entered Ashkelon. 1673 02:34:59,856 --> 02:35:00,000 Nur ad-Din Zanki did not send his army. 1674 02:35:00,000 --> 02:35:01,789 Nur ad-Din Zanki did not send his army. 1675 02:35:03,134 --> 02:35:05,452 Saladin came with only his men. 1676 02:35:07,357 --> 02:35:09,555 What can this small number of people do to us? 1677 02:35:11,174 --> 02:35:12,834 The number of people does not matter. 1678 02:35:14,158 --> 02:35:16,868 Saladin must have a plan. 1679 02:35:21,460 --> 02:35:22,902 But it won't work. 1680 02:35:42,158 --> 02:35:43,476 We'll move on to the big attack. 1681 02:35:44,513 --> 02:35:46,098 Let all the knights prepare. 1682 02:35:53,015 --> 02:35:55,255 Saladin hurt us, 1683 02:36:00,579 --> 02:36:03,425 But we will kill him. 1684 02:36:10,230 --> 02:36:12,603 Aside from the knights guarding the front door, 1685 02:36:13,016 --> 02:36:15,649 With our defense forces with Halil leading them, 1686 02:36:17,310 --> 02:36:18,781 We will defend eastern walls. 1687 02:36:19,563 --> 02:36:20,000 Because these walls are the heart of the city. 1688 02:36:20,000 --> 02:36:22,481 Because these walls are the heart of the city. 1689 02:36:23,182 --> 02:36:25,308 It would be a mistake to have the entire defense on the west side of the wall only. 1690 02:36:25,873 --> 02:36:28,908 The knights will come from south beach and we must defend from there as well. 1691 02:36:29,143 --> 02:36:30,000 Coming from south beach will be hard for them. 1692 02:36:30,000 --> 02:36:31,817 Coming from south beach will be hard for them. 1693 02:36:32,183 --> 02:36:33,249 They can't risk that. 1694 02:36:33,476 --> 02:36:36,140 And because they know you will think like that, they will take a risk. 1695 02:36:36,763 --> 02:36:39,437 Reducing defense from the east walls is also dangerous. 1696 02:36:39,603 --> 02:36:40,000 How are we going to risk this? 1697 02:36:40,000 --> 02:36:41,165 How are we going to risk this? 1698 02:36:42,357 --> 02:36:45,744 If they can come in front of the walls, the resistance there is great. 1699 02:36:46,413 --> 02:36:49,354 We will suddenly eliminate them before they even reach the wall. 1700 02:36:49,738 --> 02:36:50,000 They will try to enter by ship through the city's port. 1701 02:36:50,000 --> 02:36:52,182 They will try to enter by ship through the city's port. 1702 02:36:52,213 --> 02:36:53,634 There is no need to attack them. 1703 02:36:54,484 --> 02:36:56,311 It is enough for us to defend when they get close. 1704 02:36:57,191 --> 02:37:00,000 We have some ships, our men will create a line of defense. 1705 02:37:00,000 --> 02:37:00,264 We have some ships, our men will create a line of defense. 1706 02:37:00,437 --> 02:37:03,731 Your men will support us on shore, and our men will do what is necessary at sea. 1707 02:37:04,255 --> 02:37:07,267 Look, we agreed to the ambush at the beach, 1708 02:37:07,404 --> 02:37:09,039 But when it comes to the ships, do not interfere. 1709 02:37:09,484 --> 02:37:10,000 We live in the heart of the sea. 1710 02:37:10,000 --> 02:37:11,081 We live in the heart of the sea. 1711 02:37:11,444 --> 02:37:13,227 Will you know the methods of sea warfare better than we do? 1712 02:37:13,253 --> 02:37:14,926 We are fighting the Crusaders in every direction. 1713 02:37:15,261 --> 02:37:17,109 You won't know better than us how to fight them. 1714 02:37:18,158 --> 02:37:20,000 Is your problem fighting or saving Ashkelon? 1715 02:37:20,000 --> 02:37:22,330 Is your problem fighting or saving Ashkelon? 1716 02:37:22,626 --> 02:37:23,634 -My problem is... -Okay. 1717 02:37:25,468 --> 02:37:26,540 Let it be as he said. 1718 02:37:28,333 --> 02:37:29,382 Prepare the ships. 1719 02:37:32,889 --> 02:37:36,551 Since attacking the beach is important, you and your men go there, Your Honor. 1720 02:37:36,944 --> 02:37:38,913 I will supervise the defense line at sea. 1721 02:37:39,182 --> 02:37:40,000 You can't do it alone. Let Shahen-Shah go with you too. 1722 02:37:40,000 --> 02:37:41,022 You can't do it alone. Let Shahen-Shah go with you too. 1723 02:37:47,490 --> 02:37:49,899 Don't spoil the defense line, Turan-Shah. 1724 02:37:51,127 --> 02:37:53,462 No matter what happens, do not move from your place. 1725 02:37:55,509 --> 02:37:56,856 Your command, Your Honor. 1726 02:38:14,190 --> 02:38:16,092 Look at the shame we have fallen into, my brother. 1727 02:38:17,183 --> 02:38:18,237 What shame, Esma? 1728 02:38:18,643 --> 02:38:20,000 While we're trying to protect Askalan from one enemy, you brought the other here. 1729 02:38:20,000 --> 02:38:23,921 While we're trying to protect Askalan from one enemy, you brought the other here. 1730 02:38:24,540 --> 02:38:26,825 And you also do whatever that son of Zanki says. 1731 02:38:28,222 --> 02:38:30,000 If something happens to us because of these people, 1732 02:38:30,000 --> 02:38:31,590 If something happens to us because of these people, 1733 02:38:32,674 --> 02:38:34,051 I won't forgive this. 1734 02:38:53,127 --> 02:38:54,309 Wait a while! 1735 02:39:09,381 --> 02:39:10,000 Do you think that here are Zanki lands that you want us to do what you say? 1736 02:39:10,000 --> 02:39:14,151 Do you think that here are Zanki lands that you want us to do what you say? 1737 02:39:14,889 --> 02:39:16,984 Your attitudes won't work here. 1738 02:39:17,492 --> 02:39:20,000 Think about Ashkelon as much as you think about yourself. 1739 02:39:20,000 --> 02:39:20,200 Think about Ashkelon as much as you think about yourself. 1740 02:39:22,142 --> 02:39:24,778 If you can't do that, do not think like an enemy, think like me. 1741 02:39:26,770 --> 02:39:28,760 Your father clearly doesn't think much of it. 1742 02:39:33,713 --> 02:39:36,262 He's trying to trick us by sending his warriors here. 1743 02:39:36,976 --> 02:39:39,940 If his intentions were good, he would have sent the Zanki army. 1744 02:39:41,294 --> 02:39:43,246 If you had not made that assassination attempt, 1745 02:39:43,270 --> 02:39:45,221 In Jerusalem, our army would have been here. 1746 02:39:47,500 --> 02:39:49,827 You have no idea what your action cost. 1747 02:39:50,817 --> 02:39:51,925 But don't worry. 1748 02:39:54,336 --> 02:39:58,357 Once we've destroyed the Templars and save Askalan, we'll have your mind in ease. 1749 02:40:11,994 --> 02:40:13,669 The ships have moved, sir. 1750 02:40:20,944 --> 02:40:22,948 This means that they will defend from the sea. 1751 02:40:24,682 --> 02:40:28,823 Let the knights on the ships prepare and arm themselves and wait for the signal. 1752 02:40:29,047 --> 02:40:30,000 Your order, sir. 1753 02:40:30,000 --> 02:40:30,167 Your order, sir. 1754 02:40:40,191 --> 02:40:41,358 Wave it. 1755 02:41:20,229 --> 02:41:21,570 Raise your shields! 1756 02:41:47,485 --> 02:41:49,731 all ships, fire to the arrows! 1757 02:42:12,693 --> 02:42:13,693 In the name of God. 1758 02:42:14,027 --> 02:42:15,416 Fire! 1759 02:42:45,948 --> 02:42:46,956 I told you. 1760 02:44:59,447 --> 02:45:00,000 Ready! 1761 02:45:00,000 --> 02:45:00,876 Ready! 1762 02:45:17,574 --> 02:45:18,582 Fire! 1763 02:45:31,741 --> 02:45:32,853 Fire! 1764 02:45:53,287 --> 02:45:54,382 Fire! 1765 02:46:15,190 --> 02:46:17,579 Come on, attack! 1766 02:46:22,388 --> 02:46:23,848 Fire! 1767 02:46:38,390 --> 02:46:39,406 Fire! 1768 02:46:46,812 --> 02:46:48,328 Attack! 1769 02:47:15,451 --> 02:47:17,134 Attack! 1770 02:47:25,923 --> 02:47:28,558 O Allah! 1771 02:48:59,901 --> 02:49:00,000 Those on the beach have fallen into their trap! 1772 02:49:00,000 --> 02:49:01,790 Those on the beach have fallen into their trap! 1773 02:49:03,345 --> 02:49:04,893 Saladin understood. 1774 02:49:06,390 --> 02:49:08,501 You're a good chess player, Saladin. 1775 02:49:09,695 --> 02:49:10,000 But you haven't seen my attack yet. 1776 02:49:10,000 --> 02:49:12,179 But you haven't seen my attack yet. 1777 02:53:44,202 --> 02:53:45,234 Hurry! 1778 02:53:48,455 --> 02:53:50,000 Sir, the galleys are starting to burn. 1779 02:53:50,000 --> 02:53:50,834 Sir, the galleys are starting to burn. 1780 02:53:58,723 --> 02:53:59,818 We will withdraw. 1781 02:54:07,628 --> 02:54:08,803 Pay attention! 1782 02:54:10,464 --> 02:54:11,758 Pay attention! 1783 02:54:12,189 --> 02:54:15,903 We will withdraw, we will withdraw! 1784 02:54:17,806 --> 02:54:20,000 Hurry and go up, hurry! 1785 02:54:20,000 --> 02:54:20,591 Hurry and go up, hurry! 1786 02:54:21,741 --> 02:54:23,860 Onward, forward! 1787 02:54:24,551 --> 02:54:25,693 Come on, come on! 1788 02:54:45,042 --> 02:54:46,225 They are withdrawing. 1789 02:54:46,629 --> 02:54:48,407 This is the time to pounce on them. 1790 02:54:49,103 --> 02:54:50,000 Put down the oars! 1791 02:54:50,000 --> 02:54:50,849 Put down the oars! 1792 02:54:51,174 --> 02:54:52,372 Come on, come on! 1793 02:54:52,827 --> 02:54:54,866 -Come on, paddle, come on! -Row, lions! 1794 02:54:55,553 --> 02:54:58,879 The Emir has ordered us not to leave our positions, brother. Did you not hear him? 1795 02:54:59,574 --> 02:55:00,000 -Are you disobeying orders? -This is not disobeying orders. 1796 02:55:00,000 --> 02:55:02,598 -Are you disobeying orders? -This is not disobeying orders. 1797 02:55:02,789 --> 02:55:04,480 I do what is my responsibility. 1798 02:55:04,902 --> 02:55:07,680 If we leave them, they will recover and attack us again. 1799 02:55:08,139 --> 02:55:10,000 We will attack and kill them all while they are in this weak state. 1800 02:55:10,000 --> 02:55:11,932 We will attack and kill them all while they are in this weak state. 1801 02:55:12,739 --> 02:55:14,302 To enemy ships. 1802 02:55:14,374 --> 02:55:16,683 In the name of God! 1803 02:55:20,485 --> 02:55:22,914 Come on, row! 1804 02:55:25,514 --> 02:55:28,553 Row harder, row harder! 1805 02:55:31,250 --> 02:55:32,432 We can't leave him alone. 1806 02:55:33,173 --> 02:55:34,411 Put down the oars! 1807 02:55:34,824 --> 02:55:36,879 We will head to the enemy ships. 1808 02:55:44,089 --> 02:55:45,859 Put the oars down, come on! 1809 02:55:50,296 --> 02:55:51,510 Your Honor! 1810 02:56:01,217 --> 02:56:02,955 What do your men do? 1811 02:56:07,120 --> 02:56:09,787 I ordered them not to move, why are they attacking them? 1812 02:56:10,742 --> 02:56:12,735 This means that the enemy galleys were sabotaged. 1813 02:56:13,263 --> 02:56:15,517 -They will strike their last blow. -What blow?! 1814 02:56:16,599 --> 02:56:18,869 Gabriel is luring them to his side, don't you see? 1815 02:56:21,169 --> 02:56:22,787 They will fall into the trap, let's go! 1816 02:56:24,996 --> 02:56:27,409 Don't go, the front will be weakened here. 1817 02:56:28,197 --> 02:56:29,665 They will die if I don't go. 1818 02:56:35,571 --> 02:56:37,849 -You stay here. -Yes, sir. 1819 02:56:39,735 --> 02:56:40,000 Come on, my brothers. 1820 02:56:40,000 --> 02:56:40,980 Come on, my brothers. 1821 02:56:48,759 --> 02:56:49,957 They are approaching, sir. 1822 02:56:51,817 --> 02:56:52,817 Yes. 1823 02:56:53,677 --> 02:56:55,439 They are approaching to their death. 1824 02:57:05,216 --> 02:57:07,486 How do you leave your places, how?! 1825 02:57:14,899 --> 02:57:16,248 Hurry, come on! 1826 02:57:16,915 --> 02:57:17,915 Faster. 1827 02:57:22,956 --> 02:57:24,956 Their fire couldn't burn us. 1828 02:57:26,617 --> 02:57:28,594 It's time for our own fire. 1829 02:57:32,247 --> 02:57:33,771 Greek fire. 1830 02:57:42,084 --> 02:57:43,449 Malik Saladin has come. 1831 02:57:49,931 --> 02:57:50,000 Your Honor. 1832 02:57:50,000 --> 02:57:50,955 Your Honor. 1833 02:57:51,058 --> 02:57:52,947 How do you leave your places, Shahen-Shah? 1834 02:57:54,318 --> 02:57:56,525 They're luring you into Greek fire, don't you see? 1835 02:57:58,981 --> 02:58:00,000 I also said that to my brother Turan-Shah. 1836 02:58:00,000 --> 02:58:00,674 I also said that to my brother Turan-Shah. 1837 02:58:00,719 --> 02:58:03,364 But I didn't want to leave him alone while he attacked enemy ships. 1838 02:58:03,848 --> 02:58:04,880 Turan-Shah? 1839 02:58:07,078 --> 02:58:09,044 I will hold him accountable for disobeying orders. 1840 02:58:13,265 --> 02:58:16,336 They signaled to the others, let everyone paddle. 1841 02:58:16,720 --> 02:58:18,823 Start paddling, we'll be back now, come on! 1842 02:58:19,873 --> 02:58:20,000 Let's go! 1843 02:58:20,000 --> 02:58:20,873 Let's go! 1844 02:58:24,805 --> 02:58:26,496 Come on, hurry up! 1845 02:58:29,080 --> 02:58:30,000 Come on, row! 1846 02:58:30,000 --> 02:58:31,000 Come on, row! 1847 02:58:31,439 --> 02:58:34,552 Row harder, come on! 1848 02:58:46,852 --> 02:58:47,868 Saladin! 1849 02:58:56,045 --> 02:58:57,537 Sir, Saladin has caught up with them. 1850 02:58:58,326 --> 02:59:00,000 They return before we attack with Greek fire. 1851 02:59:00,000 --> 02:59:00,358 They return before we attack with Greek fire. 1852 02:59:01,170 --> 02:59:03,003 I caught them. 1853 02:59:03,760 --> 02:59:05,006 They have no escape from it. 1854 02:59:08,892 --> 02:59:10,000 Give them the signal. 1855 02:59:10,000 --> 02:59:10,019 Give them the signal. 1856 02:59:11,927 --> 02:59:13,670 Let all the archers on the ships be ready. 1857 02:59:29,095 --> 02:59:30,000 Fire! 1858 02:59:30,000 --> 02:59:30,127 Fire! 1859 02:59:45,646 --> 02:59:47,431 Raise your shields! 1860 03:00:28,946 --> 03:00:30,000 They have blocked our way back. We are stuck, Your Honor. 1861 03:00:30,000 --> 03:00:31,669 They have blocked our way back. We are stuck, Your Honor. 1862 03:00:51,088 --> 03:00:52,969 What do you think you are doing? 1863 03:00:54,815 --> 03:00:57,545 We have covered up this breastfeeding matter, 1864 03:00:57,968 --> 03:01:00,000 So as not to reveal the secret. 1865 03:01:00,000 --> 03:01:00,992 So as not to reveal the secret. 1866 03:01:02,006 --> 03:01:04,696 Do you know what would happen if this secret is revealed? 1867 03:01:05,500 --> 03:01:08,199 Everyone will be shook, everyone! 1868 03:01:09,084 --> 03:01:10,000 Is this a good time to be vulnerable as we move forward with confidence in our goals? 1869 03:01:10,000 --> 03:01:13,449 Is this a good time to be vulnerable as we move forward with confidence in our goals? 1870 03:01:15,703 --> 03:01:17,489 If he is that important, 1871 03:01:18,654 --> 03:01:20,000 Why did you throw Saladin to the battlefield? 1872 03:01:20,000 --> 03:01:20,414 Why did you throw Saladin to the battlefield? 1873 03:01:23,830 --> 03:01:26,957 Saladin disobeyed the order and went to Ashkelon. 1874 03:01:27,914 --> 03:01:30,000 He has Shahen-Shah and Turan-Shah next to him. 1875 03:01:30,000 --> 03:01:31,398 He has Shahen-Shah and Turan-Shah next to him. 1876 03:01:32,522 --> 03:01:34,221 How could you not stop him? 1877 03:01:34,562 --> 03:01:37,086 What would I do? Chain him in the palace? 1878 03:01:37,845 --> 03:01:40,000 Don't you know that he doesn't listen to anyone when he decides something? 1879 03:01:40,000 --> 03:01:40,940 Don't you know that he doesn't listen to anyone when he decides something? 1880 03:01:42,197 --> 03:01:45,173 I gave you my son to be the foundation of the state. 1881 03:01:46,585 --> 03:01:50,000 I gave him to you for great purposes, for the sake of Jerusalem. 1882 03:01:50,000 --> 03:01:50,267 I gave him to you for great purposes, for the sake of Jerusalem. 1883 03:01:51,510 --> 03:01:54,431 We are still determined on our goals. 1884 03:01:55,465 --> 03:01:57,703 So why aren't you at Saladin's side now? 1885 03:01:58,247 --> 03:01:59,700 Why doesn't our army fight with him? 1886 03:02:00,861 --> 03:02:04,749 You left them alone in the middle of that hell. 1887 03:02:06,440 --> 03:02:08,075 When Saladin returns, 1888 03:02:08,775 --> 03:02:10,000 Will he be punished because he disobeyed state orders? 1889 03:02:10,000 --> 03:02:11,846 Will he be punished because he disobeyed state orders? 1890 03:02:12,699 --> 03:02:14,714 He knew the consequences when he decided to go. 1891 03:02:15,482 --> 03:02:16,966 If something happens, 1892 03:02:18,952 --> 03:02:20,000 In Ashkelon to Saladin and his brothers... 1893 03:02:20,000 --> 03:02:22,571 In Ashkelon to Saladin and his brothers... 1894 03:02:23,584 --> 03:02:24,647 Or if the state decides, 1895 03:02:25,774 --> 03:02:28,123 To punish Saladin... 1896 03:02:31,148 --> 03:02:32,497 I will reveal this secret. 1897 03:02:36,614 --> 03:02:38,161 I will tell everyone that, 1898 03:02:39,211 --> 03:02:40,000 He is my son. 1899 03:02:40,000 --> 03:02:40,894 He is my son. 1900 03:02:53,034 --> 03:02:54,947 We must resist, Your Honor. 1901 03:02:55,120 --> 03:02:57,264 Otherwise we will not get out of this hell hole alive. 1902 03:02:57,481 --> 03:02:59,656 We are under a hail of fire, Shahen-Shah. This is not the time. 1903 03:02:59,918 --> 03:03:00,000 We will never find a more appropriate time than now. 1904 03:03:00,000 --> 03:03:01,975 We will never find a more appropriate time than now. 1905 03:03:15,854 --> 03:03:17,410 Wait, Shahen-Shah. 1906 03:03:19,920 --> 03:03:20,000 Shahen-Shah! 1907 03:03:20,000 --> 03:03:21,174 Shahen-Shah! 1908 03:03:34,086 --> 03:03:36,094 Shahen-Shah! 1909 03:03:36,589 --> 03:03:37,597 Shahen-Shah! 1910 03:03:47,825 --> 03:03:49,603 Hold on, Shahen-Shah, hold on. 1911 03:03:50,947 --> 03:03:52,399 Hold on, we will survive. 1912 03:03:52,851 --> 03:03:53,899 Hold on. 1913 03:03:57,129 --> 03:03:58,962 We have surrounded our prey well, sir. 1914 03:04:00,903 --> 03:04:02,562 It's time to end them. 1915 03:04:33,977 --> 03:04:35,572 We burned them with our fire. 1916 03:04:37,488 --> 03:04:39,892 Now we'll blow them up in the air. 1917 03:04:42,423 --> 03:04:46,417 They won't even be able to find your remains, Saladin. 1918 03:05:05,051 --> 03:05:06,430 Protect His Holiness! 1919 03:05:06,455 --> 03:05:08,058 Extinguish the flames! 1920 03:05:10,277 --> 03:05:11,396 Let's go! 1921 03:05:16,921 --> 03:05:18,151 Beware! 1922 03:05:26,438 --> 03:05:28,977 I don't know when I will return from the company of the warriors of the borders. 1923 03:05:31,498 --> 03:05:32,982 My son Omer, is your entrust. 1924 03:05:51,005 --> 03:05:52,711 I know very well what it means to abandon your child, 1925 03:05:55,134 --> 03:05:57,420 Whom you still haven't gotten enough of his smell. 1926 03:06:04,296 --> 03:06:05,296 Me too, 1927 03:06:08,305 --> 03:06:09,328 Trust you... 1928 03:06:11,373 --> 03:06:12,619 On my son. 1929 03:06:24,243 --> 03:06:25,267 Yusuf. 1930 03:06:29,565 --> 03:06:30,000 He is not dead, Shahen-Shah. 1931 03:06:30,000 --> 03:06:30,748 He is not dead, Shahen-Shah. 1932 03:06:35,386 --> 03:06:38,410 Malik Saladin, who you will go to, 1933 03:06:43,439 --> 03:06:45,026 He is your blood brother. 1934 03:06:55,081 --> 03:06:57,105 -Mom! -You will understand when the time comes. 1935 03:06:59,284 --> 03:07:00,000 You are the son I have the most in whose heart and tongue I trust. 1936 03:07:00,000 --> 03:07:03,768 You are the son I have the most in whose heart and tongue I trust. 1937 03:07:09,268 --> 03:07:10,000 Dedicate your soul to your brother. 1938 03:07:10,000 --> 03:07:11,339 Dedicate your soul to your brother. 1939 03:07:11,556 --> 03:07:13,532 Dedicate your blood to your brother. 1940 03:07:13,965 --> 03:07:16,235 Keep the seal in your heart and tongue. 1941 03:07:16,531 --> 03:07:18,594 And carry this secret with you to your grave. 1942 03:07:19,906 --> 03:07:20,000 I will save you from this hell, don't worry, brother. 1943 03:07:20,000 --> 03:07:22,462 I will save you from this hell, don't worry, brother. 1944 03:07:25,555 --> 03:07:28,483 We will not survive this ring of fire. 1945 03:07:30,679 --> 03:07:32,099 But I will put out, 1946 03:07:32,885 --> 03:07:34,976 The fire that has been burning inside me for years. 147887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.