All language subtitles for Kagaku Na Yatsura 01_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,00 --> 00:00:00,266 2 00:00:12,366 --> 00:00:14,366 Well then Haruki-san, 3 00:00:14,365 --> 00:00:18,06 we'll now spend our evening at a trendy cafe. 4 00:00:18,565 --> 00:00:20,216 I'm cool with that, but... 5 00:00:20,215 --> 00:00:20,976 Alri... 6 00:00:22,74 --> 00:00:25,236 You called me because you needed the strength of a man, right? 7 00:00:25,448 --> 00:00:26,596 That's right. 8 00:00:26,595 --> 00:00:27,926 Is there a problem? 9 00:00:28,128 --> 00:00:30,516 But, all we did was watch a movie earlier in the morning. 10 00:00:30,565 --> 00:00:32,446 Went window shopping. 11 00:00:32,498 --> 00:00:34,456 And ate lunch. 12 00:00:35,460 --> 00:00:38,46 But what am | really supposed to be doing? 13 00:00:38,45 --> 00:00:38,796 Huh? 14 00:00:38,795 --> 00:00:40,926 Well, umm... You see... 15 00:00:40,925 --> 00:00:43,846 Haru-kun! Airi-chan! 16 00:00:45,910 --> 00:00:46,956 Ayana! 17 00:00:49,571 --> 00:00:51,46 Having an excursion, just the two of you? 18 00:00:51,323 --> 00:00:53,956 | wish you had invited me as well. 19 00:00:54,943 --> 00:00:56,996 I'm sorry but that is not possible. 20 00:00:56,995 --> 00:00:59,956 We're in the middle of a bittersweet date. 21 00:00:59,955 --> 00:01:02,246 There isn't space for you to fit in. 22 00:01:02,490 --> 00:01:04,926 Now | know why were just strolling around! 23 00:01:05,412 --> 00:01:07,486 But it's quite rare for you to be here. 24 00:01:07,485 --> 00:01:09,876 Weren't you supposed to be staying at home during the weekends? 25 00:01:09,947 --> 00:01:13,996 Yeah, | was sleeping but | got woken up by a phone call. 26 00:01:13,995 --> 00:01:16,626 Onee-chan asked me to come meet her. 27 00:01:17,83 --> 00:01:18,966 Don't tell me, she’s back already? 28 00:01:18,990 --> 00:01:21,726 | don't really get along well with that person. 29 00:01:23,338 --> 00:01:24,716 Then you see, 30 00:01:24,894 --> 00:01:27,176 | didn't have time to change, 31 00:01:27,218 --> 00:01:29,886 so | just came here wearing something over my pajamas. 32 00:01:30,666 --> 00:01:31,896 Just the upper part? 33 00:01:38,877 --> 00:01:40,676 Hey, hey, Ayana. 34 00:01:40,690 --> 00:01:44,396 Coming to meet me in your suggestively naked pajamas; are you trying to seduce me? 35 00:01:45,208 --> 00:01:46,326 This voice... 36 00:01:46,688 --> 00:01:47,786 There, there... 37 00:01:47,960 --> 00:01:51,146 You're weakest spot is right over here, isn't it? 38 00:01:51,507 --> 00:01:53,56 M-My nipples...! 39 00:01:53,988 --> 00:01:55,766 If you milk it... 40 00:01:57,10 --> 00:01:57,596 Wai- 41 00:01:58,338 --> 00:01:59,606 My breasts... 42 00:01:59,968 --> 00:02:01,86 My nipples... 43 00:02:09,366 --> 00:02:12,186 Geez, you're already doing that right after you just got here. 44 00:02:12,385 --> 00:02:14,796 Show yourself, Touko-san! 45 00:02:23,937 --> 00:02:25,896 Why hello there! 46 00:02:25,895 --> 00:02:27,476 Long time no see. 47 00:02:28,581 --> 00:02:30,716 Out of touch with common sense as always. 48 00:02:30,715 --> 00:02:32,996 What are you up to this time? 49 00:02:33,156 --> 00:02:35,376 A little birdie told me, 50 00:02:35,375 --> 00:02:38,346 that both of you split into different clubs? 51 00:02:39,00 --> 00:02:40,96 Yeah! 52 00:02:40,283 --> 00:02:41,241 I'm in the Chemistry Science club. 53 00:02:41,240 --> 00:02:42,131 (Kagaku) (Ka = change in form) 54 00:02:42,130 --> 00:02:43,311 While Airi-chan is in the Tech Science 55 00:02:43,310 --> 00:02:44,441 club. (also Kagaku) (Ka = subject, course) 56 00:02:44,616 --> 00:02:48,936 But Haru-kun misunderstood and ended up joining both clubs. 57 00:02:49,165 --> 00:02:50,216 It was damn confusing! 58 00:02:50,335 --> 00:02:53,106 Us from the Kuze family and you two who are from the Hizuki family 59 00:02:53,105 --> 00:02:55,36 are rivals in the scientific realm. 60 00:02:55,842 --> 00:02:58,656 And we must someday settle the score. 61 00:02:59,622 --> 00:03:03,396 And so, the important point is Haruki-san, who knows a lot about our science, 62 00:03:03,395 --> 00:03:06,706 must choose between the two clubs, which is the more superior one. 63 00:03:06,994 --> 00:03:10,76 And also who will be his wife. 64 00:03:10,75 --> 00:03:12,356 Hey, | never heard anything about the "wife" part! 65 00:03:12,707 --> 00:03:15,746 However, this is something between me and Ayana-san. 66 00:03:15,771 --> 00:03:18,36 It has nothing to do with Touko-san, right? 67 00:03:18,478 --> 00:03:22,46 But you know, Ayana is a little weak on the offensive. 68 00:03:22,401 --> 00:03:27,846 So, | thought... | would lend her a hand. 69 00:03:28,823 --> 00:03:33,826 Here, if you come to our side, you'll receive double service from both sisters! 70 00:03:33,825 --> 00:03:34,856 Onee-chan... 71 00:03:36,86 --> 00:03:38,866 Erotic warfare is unfair! 72 00:03:40,226 --> 00:03:41,756 Double breast sets... 73 00:03:41,755 --> 00:03:43,416 Mind not biting the obvious bate, Haruki-san?! 74 00:03:43,415 --> 00:03:45,66 This is severely underhanded! 75 00:03:45,74 --> 00:03:47,936 | really don't like you after all! 76 00:03:47,935 --> 00:03:49,366 Let's go Haruki-san. 77 00:03:49,365 --> 00:03:50,716 We are continuing our date. 78 00:03:50,715 --> 00:03:51,696 H-Hey... 79 00:03:52,59 --> 00:03:53,106 A date? 80 00:03:53,199 --> 00:03:55,886 Hey Ayana, she's already getting far ahead here. 81 00:03:55,953 --> 00:03:59,356 Yeah seriously, having an outing without us; they are just too reserved. 82 00:03:59,406 --> 00:04:01,36 This one’s a lost cause. 83 00:04:01,391 --> 00:04:04,146 So | really have to exert some effort after all. 84 00:04:05,499 --> 00:04:08,416 Well, you don't need to rush things, Onee-chan. 85 00:04:08,494 --> 00:04:10,426 Like old times, why don't we... 86 00:04:10,740 --> 00:04:11,406 Huh? 87 00:04:12,238 --> 00:04:13,786 Onee-chan? 88 00:04:16,505 --> 00:04:18,236 Guess it's safe here now. 89 00:04:18,832 --> 00:04:21,946 Hey, are we still continuing this date? 90 00:04:21,945 --> 00:04:22,876 Of course! 91 00:04:22,875 --> 00:04:24,156 Got any complaints? 92 00:04:24,177 --> 00:04:25,148 No, not really. | am good. Airi and Haruki-san's Big Date Plan 93 00:04:25,147 --> 00:04:26,45 Schedule Wait at station. Arrive at theater. Watch movie. Exit 94 00:04:26,44 --> 00:04:26,942 theater. Window shopping by the station . Arrive at the open 95 00:04:26,941 --> 00:04:27,839 cafe. Meal. Leave open cafe. Then there are no problems, right? 96 00:04:27,838 --> 00:04:29,76 Let's resume our date then. 97 00:04:29,353 --> 00:04:31,56 That's some crazy schedule there! 98 00:04:31,198 --> 00:04:32,266 She's serious. 99 00:04:32,265 --> 00:04:33,366 This girl isn't playin’ around! 100 00:04:33,929 --> 00:04:35,176 Of course. 101 00:04:35,175 --> 00:04:36,336 | don't plan on letting you sleep toni- 102 00:04:38,450 --> 00:04:39,496 Airi? 103 00:04:44,199 --> 00:04:45,266 Ouch... 104 00:04:47,87 --> 00:04:49,486 Haru-boy obtained! 105 00:04:49,485 --> 00:04:50,136 Touko-san! 106 00:04:50,342 --> 00:04:52,376 W-what are you planning on doing? 107 00:04:52,625 --> 00:04:54,356 Read the atmosphere here. 108 00:04:55,108 --> 00:04:58,226 Were going to continue that earlier session of course. 109 00:05:03,447 --> 00:05:05,626 Here, how's that? 110 00:05:05,949 --> 00:05:08,716 It's an irresistible sensation for adolescent boys, right? 111 00:05:08,993 --> 00:05:12,506 Just give up and join Ayana’s club! 112 00:05:13,750 --> 00:05:14,486 Well... 113 00:05:14,664 --> 00:05:18,106 | would rather be happily together as a trio rather than duo, to be honest. 114 00:05:19,443 --> 00:05:21,116 You're unexpectedly stubborn there. 115 00:05:21,444 --> 00:05:23,56 Then | shall use my next card. 116 00:05:26,995 --> 00:05:28,226 How about some pocky? 117 00:05:28,225 --> 00:05:29,476 Seriously?! 118 00:05:29,475 --> 00:05:31,156 Don't you know any other method besides seduction? 119 00:05:31,265 --> 00:05:32,666 Guess it can't be helped. 120 00:05:32,665 --> 00:05:34,446 I'm also a scientist, 121 00:05:34,445 --> 00:05:36,906 so I'll use the power of science to solve this. 122 00:05:38,265 --> 00:05:40,326 Touko-san's special item! 123 00:05:40,326 --> 00:05:41,776 The obedience drug! 124 00:05:41,775 --> 00:05:43,836 Oh good god, | think | am royally screwed! 125 00:05:43,905 --> 00:05:48,256 As the name implies, it's a medicine that allows me to control you at will! 126 00:05:48,331 --> 00:05:51,946 For a medicine, it looks extremely scary! 127 00:05:51,945 --> 00:05:54,906 Rocket Punch! 128 00:06:03,24 --> 00:06:05,406 Crap, so she's already awake. 129 00:06:05,960 --> 00:06:06,836 Airi! 130 00:06:07,956 --> 00:06:11,376 Stealing Haruki-san from me while you knock me unconscious. 131 00:06:11,375 --> 00:06:12,806 What an unfair thing to do! 132 00:06:13,330 --> 00:06:15,416 Hand over that medicine as your punishment! 133 00:06:15,415 --> 00:06:17,726 I'll run my own personal R&D to confirm those effects. 134 00:06:18,676 --> 00:06:21,596 Oh man, this one is more psyched on making me the guinea pig. 135 00:06:21,595 --> 00:06:23,406 This is getting bad, retreat! 136 00:06:23,958 --> 00:06:25,106 | won't let you! 137 00:06:25,105 --> 00:06:27,16 Airi Eye, Search Mode! 138 00:06:30,339 --> 00:06:31,356 Found you! 139 00:06:31,437 --> 00:06:32,216 Prepare yourself! 140 00:06:32,215 --> 00:06:34,126 Airi Buster! 141 00:06:34,978 --> 00:06:36,506 Hey, wait...! 142 00:06:36,570 --> 00:06:37,506 Sto- 143 00:06:37,505 --> 00:06:38,716 Geez! 144 00:06:45,676 --> 00:06:48,256 Oh no, | got careless. 145 00:06:48,778 --> 00:06:52,346 Oh man, and | had planned on using it on Haru-boy... 146 00:06:52,626 --> 00:06:54,406 Change of plans then. 147 00:06:55,377 --> 00:06:59,26 Let's have you do embarrassing things in front of Haru-boy. 148 00:06:59,201 --> 00:07:02,316 Wh... What kind of idiotic things are you... 149 00:07:04,776 --> 00:07:07,686 What is this medicine? 150 00:07:07,813 --> 00:07:11,906 | won't just allow myself to follow... 151 00:07:12,209 --> 00:07:12,836 Wha-? 152 00:07:14,394 --> 00:07:16,396 Haruki-san, please don't look! 153 00:07:16,395 --> 00:07:18,526 Yea well, any idea on how to do that? 154 00:07:20,348 --> 00:07:22,246 Deactivate! 155 00:07:24,154 --> 00:07:26,416 | didn't create you to do this... 156 00:07:39,976 --> 00:07:41,126 That was a nice show. 157 00:07:41,607 --> 00:07:43,806 It was humiliating. 158 00:07:44,59 --> 00:07:47,126 But, | think | just stumbled upon a door to a newer self. 159 00:07:47,556 --> 00:07:48,906 Don't go through it! 160 00:07:48,905 --> 00:07:50,366 Just stay as you are! 161 00:07:50,460 --> 00:07:53,626 Well then, | wonder what | should order next? 162 00:07:54,257 --> 00:07:56,336 Ah, there you are. 163 00:07:57,230 --> 00:07:58,216 Ayana. 164 00:07:58,215 --> 00:07:59,956 You're terrible, Onee-chan! 165 00:07:59,955 --> 00:08:02,116 Leaving me like that... 166 00:08:02,896 --> 00:08:04,446 I'm sorry about that... 167 00:08:07,289 --> 00:08:08,56 Got ya! 168 00:08:09,798 --> 00:08:11,376 Payback time. 169 00:08:11,446 --> 00:08:15,36 I'm going to make you taste your own precious little medicine! 170 00:08:15,529 --> 00:08:16,196 That's...! 171 00:08:31,333 --> 00:08:32,916 It's the space coagulating drug. 172 00:08:33,448 --> 00:08:35,146 | can't move... 173 00:08:36,08 --> 00:08:37,256 My breasts... 174 00:08:37,387 --> 00:08:39,366 What a nice view. 175 00:08:39,365 --> 00:08:42,876 Now then, I shall pay you back for what you did to me earlier. 176 00:08:44,118 --> 00:08:46,66 Wait, time out! 177 00:08:49,683 --> 00:08:51,566 Hey, where are you touching me...! 178 00:08:52,20 --> 00:08:54,106 Oh wow, you really are resisting it like a boss. 179 00:08:54,930 --> 00:08:56,816 This kind of amateur play doesn't even faze me. 180 00:08:57,69 --> 00:08:58,166 Is that so? 181 00:08:58,656 --> 00:09:00,226 Then maximum output! 182 00:09:00,703 --> 00:09:03,36 Hyper Vibration Massage Mode! 183 00:09:05,80 --> 00:09:07,336 No...! 184 00:09:08,498 --> 00:09:11,596 This isn't fair! 185 00:09:18,107 --> 00:09:19,986 Onee... Onee-chan! 186 00:09:20,211 --> 00:09:23,296 When you move, your nipple rubs on mine... 187 00:09:26,795 --> 00:09:29,246 Oh no, I'm about to cum... 188 00:09:31,237 --> 00:09:32,486 Just from that? 189 00:09:32,509 --> 00:09:34,816 Just how much sensitive are those breasts of yours?! 190 00:09:38,419 --> 00:09:39,586 Ayana? 191 00:09:39,742 --> 00:09:44,236 Onee-chan, | can't hold on, anymore... 192 00:09:45,518 --> 00:09:47,526 Airi, hurry up. 193 00:09:47,525 --> 00:09:49,206 What are ordering me around for? 194 00:09:49,205 --> 00:09:50,686 Do you understand your position in this situation? 195 00:09:50,685 --> 00:09:53,846 Just hurry it up! Use your arms to tease Ayana too! 196 00:09:58,396 --> 00:10:01,226 This is way too intense! 197 00:10:03,666 --> 00:10:06,456 | can't endure anymo- 198 00:10:15,688 --> 00:10:20,186 She's the cutest when she's getting teased like that. 199 00:10:29,302 --> 00:10:33,416 Onee-chan... Onee-chan, your tongue... 200 00:10:41,103 --> 00:10:44,86 Onee-chan, this feels amazing... 201 00:10:44,85 --> 00:10:48,276 | just came, yet these things won't let my orgasms stop... 202 00:10:49,789 --> 00:10:50,886 Ayana... 203 00:10:51,743 --> 00:10:57,136 | can't endure it anymore either...! 204 00:11:12,604 --> 00:11:15,61 Now I'm really satisfied! Ouch! 205 00:11:15,60 --> 00:11:17,821 Let's call it a draw this time. Forgive me... 206 00:11:17,820 --> 00:11:18,656 See ya! 207 00:11:19,104 --> 00:11:21,386 | got caught in her pace again. 208 00:11:21,692 --> 00:11:23,996 That's why | don't get along with her. 209 00:11:24,634 --> 00:11:26,836 So, what happens to the date? 210 00:11:26,889 --> 00:11:29,946 Well, my schedule is ruined so let's cancel it already. 211 00:11:30,172 --> 00:11:32,186 The whole "date mood" is destroyed. 212 00:11:35,63 --> 00:11:38,136 Well to be honest, | don't think there was any such "mood" from the get go... 213 00:11:42,476 --> 00:11:43,676 Hey, have you heard? 214 00:11:44,751 --> 00:11:48,806 The new teacher assigned to the infirmary got some serious gargantuan breasts on her! 215 00:11:48,889 --> 00:11:50,06 For real? 216 00:11:50,295 --> 00:11:51,916 Infirmary Hey there, you 217 00:11:51,915 --> 00:11:53,471 three came together to visit me. 218 00:11:54,510 --> 00:11:55,576 You? 219 00:11:55,968 --> 00:11:57,386 Onee-chan? 220 00:11:57,385 --> 00:11:59,316 What are you doing here, Touko-san? 221 00:12:00,04 --> 00:12:01,356 I'm the infirmary doctor now. 222 00:12:01,650 --> 00:12:06,426 In order to seduce Haru-boy into Ayana's club, 223 00:12:07,404 --> 00:12:09,391 | thought | ought to be ina 224 00:12:09,390 --> 00:12:11,311 place much closer. Boobs... 225 00:12:12,247 --> 00:12:15,236 You probably used that weird medicine to bag this job. 226 00:12:15,235 --> 00:12:16,566 Isn't your special power invisibility? 227 00:12:17,14 --> 00:12:19,56 A simpler approach would have been to sneak in instead, wouldn't you say? 228 00:12:19,57 --> 00:12:20,956 Oh, interesting. 229 00:12:25,32 --> 00:12:26,401 Elementary Didn't think of it that way. 230 00:12:26,400 --> 00:12:27,516 Are you for real?! 231 00:12:28,548 --> 00:12:29,796 Ah, darn it! 232 00:12:29,795 --> 00:12:31,756 What do | do about this job now? 233 00:12:31,755 --> 00:12:33,436 So you plan on quiting already? 234 00:12:34,877 --> 00:12:36,396 Hey, Onee-chan. 235 00:12:36,744 --> 00:12:40,416 You've already signed up for it so please try and see it through for a bit. 236 00:12:40,549 --> 00:12:41,346 Ayana? 237 00:12:41,657 --> 00:12:48,126 | think, listening to the personal problems of the students, is an important part of this job, you know? 238 00:12:48,637 --> 00:12:53,416 Like during that time when my body became like this due to the accident and | was in a state of shock, 239 00:12:53,640 --> 00:12:57,206 it was thanks to Airi-chan and Haru-kun's support that | was able to move on with my life. 240 00:12:57,788 --> 00:13:00,696 So | want Onee-chan to do something similar as well. 241 00:13:01,689 --> 00:13:02,836 Ayana... 242 00:13:03,496 --> 00:13:05,96 Okay, | understand. 243 00:13:05,705 --> 00:13:07,776 I'm going to do my best! 244 00:13:07,775 --> 00:13:08,981 Come on, youth! 245 00:13:09,31 --> 00:13:10,761 Touko-san Clinic I'll solve it with medicine! 246 00:13:10,789 --> 00:13:13,906 Touko-san's problem consultation room, now open! 247 00:13:15,912 --> 00:13:17,996 What are you suddenly opening up?! 248 00:13:17,995 --> 00:13:21,566 As | said | want to help out troubled kids... 249 00:13:21,565 --> 00:13:22,846 ... With medicine. 250 00:13:22,845 --> 00:13:24,96 What a powerful technique. 251 00:13:24,95 --> 00:13:25,506 Moreover, it sounds shady as heck! 252 00:13:25,505 --> 00:13:26,656 How foolish. 253 00:13:26,655 --> 00:13:29,216 Who in the world would want to come to this dubious... 254 00:13:30,374 --> 00:13:31,776 They came by the mountainful! 255 00:13:31,775 --> 00:13:33,566 As expected of the troubled youth! 256 00:13:33,565 --> 00:13:36,356 Okay, leave it all... Tubes from Left To Right: Weight loss. 257 00:13:36,355 --> 00:13:39,101 Chick magnet. Hair Growth. Brains. ... to Touko-sensei! 258 00:13:39,286 --> 00:13:41,296 Thank you very much! 259 00:13:44,207 --> 00:13:46,336 Wow, she is actually handling it like a professional. 260 00:13:46,335 --> 00:13:48,976 As expected of my rival's elder sister. 261 00:13:49,47 --> 00:13:51,966 She might be a fickle person, but her skills are still top notch. 262 00:13:52,130 --> 00:13:54,496 Well since she is offering her services anyway, | guess I'll get some work done as well. 263 00:13:54,495 --> 00:13:56,126 | want to add muscles to my body, shortcut style. 264 00:13:56,961 --> 00:13:59,566 An emergency came up so I'l be leaving. 265 00:14:00,10 --> 00:14:00,896 Okay. 266 00:14:02,709 --> 00:14:04,586 Anyway, it was quite successful, wouldn't you say? 267 00:14:05,822 --> 00:14:08,176 Yes! What kind of problem do you hav- 268 00:14:08,934 --> 00:14:10,636 That's not gonna work, Airi. 269 00:14:10,635 --> 00:14:13,456 No, this Airi's disguise is perfect... 270 00:14:14,610 --> 00:14:17,66 Making me answer subconsciously is unfair! 271 00:14:17,721 --> 00:14:20,06 So, what problem might you be having? 272 00:14:24,923 --> 00:14:27,406 Please, make my... breasts bigger. 273 00:14:28,758 --> 00:14:30,366 Generally you are all like, "What an awesome scientist 274 00:14:30,365 --> 00:14:31,901 | am" and this little thing is your problem? 275 00:14:31,900 --> 00:14:33,356 Nothing wrong with that, right? 276 00:14:33,959 --> 00:14:36,946 Airi, the worth of a woman isn't determined by breasts. 277 00:14:37,338 --> 00:14:38,836 Haruki-san... 278 00:14:38,876 --> 00:14:41,586 The reason why I'm so troubled is because you're always 279 00:14:41,585 --> 00:14:44,221 lovestruck whenever you see Ayana-san's humongous breasts! 280 00:14:44,220 --> 00:14:45,456 I'm sorry! 281 00:14:45,538 --> 00:14:46,916 | love breasts! 282 00:14:46,915 --> 00:14:48,146 I'm a breast freak! 283 00:14:48,574 --> 00:14:50,506 But still, it's a bit perplexing. 284 00:14:50,505 --> 00:14:53,696 Actually breast size is not something that has ever been a problem for me, 285 00:14:53,695 --> 00:14:55,606 so | don't know if | really made a medicine for it or not. 286 00:14:55,605 --> 00:14:56,806 Are you trying to pick a fight with me? 287 00:14:57,37 --> 00:14:58,686 Well, wait a bit. 288 00:14:58,813 --> 00:15:01,146 | think | have made at least one... 289 00:15:02,282 --> 00:15:05,751 Breast medicine Trial ver. Touko-san’'s 290 00:15:05,750 --> 00:15:09,151 special female breast growth medicine! Hey. 291 00:15:12,360 --> 00:15:13,396 Well? 292 00:15:14,155 --> 00:15:15,936 Nothing really happened. 293 00:15:19,910 --> 00:15:20,686 Airi! 294 00:15:20,739 --> 00:15:21,836 My chest... 295 00:15:21,844 --> 00:15:24,876 My body feels hot and weak. 296 00:15:24,875 --> 00:15:27,686 Onee-chan, is this medicine really what it is for? 297 00:15:27,786 --> 00:15:30,296 Eh? That's strange... 298 00:15:30,999 --> 00:15:34,156 Oh my bad. This medicine is not for increasing breast 299 00:15:34,155 --> 00:15:37,241 size, but actually increasing breast sensitivity. 300 00:15:37,240 --> 00:15:38,836 What did you say?! 301 00:15:39,39 --> 00:15:39,966 Oh well! 302 00:15:39,965 --> 00:15:42,776 This is an opportunity for me to test out its effectiveness! 303 00:15:46,544 --> 00:15:49,76 What are you planning to do? 304 00:15:49,342 --> 00:15:54,796 I'll expose your naughty side to Haru-kun and plummet your image in his eyes! 305 00:15:55,705 --> 00:15:57,686 That's not fair, Touko-san! 306 00:16:00,709 --> 00:16:02,56 Oh no... 307 00:16:02,55 --> 00:16:04,486 If it goes on like this... I... 308 00:16:04,818 --> 00:16:10,566 I'm cumming!~ 309 00:16:10,565 --> 00:16:12,146 Milk's coming out of Airi? 310 00:16:12,145 --> 00:16:13,626 Was it a side effect of the medicine? 311 00:16:15,534 --> 00:16:17,316 It's probably just temporary. 312 00:16:17,315 --> 00:16:18,996 She will be back to normal soon enough. 313 00:16:19,426 --> 00:16:21,556 I-lt was humiliating. 314 00:16:23,775 --> 00:16:25,226 My body's moving again. 315 00:16:26,229 --> 00:16:29,236 Alright, let's have another round of that medicine... 316 00:16:29,235 --> 00:16:30,316 | won't let you! 317 00:16:39,183 --> 00:16:41,86 Looks like the tables have turned... 318 00:16:41,423 --> 00:16:44,126 We still have a lot of medicine left. 319 00:16:44,131 --> 00:16:46,686 I'll pay back what you did to me ten times! 320 00:16:46,796 --> 00:16:49,796 Sto-Stop it you two! 321 00:16:50,84 --> 00:16:51,936 I'll be retreating for now then. 322 00:16:52,38 --> 00:16:53,36 That's futile! 323 00:16:58,163 --> 00:17:00,846 Damn, the medicine's still in effect. 324 00:17:00,976 --> 00:17:02,876 If | don't concentrate... 325 00:17:04,618 --> 00:17:05,616 There you are! 326 00:17:06,500 --> 00:17:07,226 Huh? 327 00:17:12,677 --> 00:17:14,856 A-A-Ayana-san? 328 00:17:19,257 --> 00:17:21,506 She chugged it in! 329 00:17:22,173 --> 00:17:26,426 On top of that, a person who definitely should be avoiding it's effects, drank it! 330 00:17:27,127 --> 00:17:29,696 The mere sensation of my uniform grazing against them... 331 00:17:30,443 --> 00:17:32,656 My breasts are about to make me... 332 00:17:32,655 --> 00:17:33,806 For real?! 333 00:17:34,82 --> 00:17:36,66 What are we going to do about this? 334 00:17:36,361 --> 00:17:38,606 | guess since the uniform is escalating the problem, maybe we should undress her? 335 00:17:38,605 --> 00:17:39,486 You want me to do it? 336 00:17:45,359 --> 00:17:47,696 You did not have to take off her skirt too, you know! 337 00:17:47,695 --> 00:17:49,96 I'll give you points for that. 338 00:17:49,329 --> 00:17:50,106 How is it? 339 00:17:50,105 --> 00:17:51,636 Do you feel a bit better now? 340 00:17:52,340 --> 00:17:54,316 No... 341 00:17:54,474 --> 00:17:56,976 It's just the wind hitting them, 342 00:17:57,78 --> 00:18:00,46 but my nipples feel like they're being licked all over. 343 00:18:00,569 --> 00:18:02,606 What the heck am | supposed to do about that?! 344 00:18:03,360 --> 00:18:05,796 Touko-san, don't you have an antidote for this? 345 00:18:06,814 --> 00:18:09,606 | was actually planning on getting rid of that medicine to be honest, so... 346 00:18:09,856 --> 00:18:12,216 | don't even have the ingredients to make an antidote. 347 00:18:12,215 --> 00:18:13,546 What an unthinkable disaster! 348 00:18:13,647 --> 00:18:16,506 Well, it seems to wear off if the one affected secretes milk. 349 00:18:16,642 --> 00:18:18,696 So all she has to do is release lots of it. 350 00:18:19,530 --> 00:18:20,476 Wait. 351 00:18:21,197 --> 00:18:26,96 | think | may have ingredients for an antidote in my clubroom. 352 00:18:30,715 --> 00:18:33,686 So Ayana can also create medicines to a certain degree, right? 353 00:18:34,508 --> 00:18:36,866 The ingredients are supposed to be in the inner storage... 354 00:18:39,207 --> 00:18:41,486 Ayana's creatures? 355 00:18:41,800 --> 00:18:42,916 | see. 356 00:18:43,47 --> 00:18:45,886 Ayana's condition isn't normal so they must be worried. 357 00:18:46,328 --> 00:18:48,516 But we can't go through with them blocking the way. 358 00:18:48,597 --> 00:18:50,476 Ayana-san, please. 359 00:18:53,63 --> 00:18:55,946 Everyone, please let us through. 360 00:18:57,482 --> 00:18:59,936 We need to make a certain medicine. 361 00:19:00,328 --> 00:19:01,696 If we don't... 362 00:19:01,870 --> 00:19:04,816 I-If we don't squeeze it out of my breasts soon... 363 00:19:04,815 --> 00:19:06,946 It'd be bad...! 364 00:19:07,208 --> 00:19:09,836 Even though technically correct, the pauses in the sentence is giving out a whole different impression. 365 00:19:12,228 --> 00:19:14,196 | am not sure but it seems she is sick or something. 366 00:19:14,261 --> 00:19:17,486 Either she needs to drink a certain medicine or squeeze something out of her breasts. 367 00:19:17,485 --> 00:19:20,196 Since we are beasts by nature, the subtle medicine option is out of the question. 368 00:19:21,115 --> 00:19:22,766 Let's squeeze it out then!! 369 00:19:22,765 --> 00:19:25,356 Squeeze it and make our master feel better. 370 00:19:46,120 --> 00:19:47,566 No! 371 00:19:47,565 --> 00:19:49,366 That's not what I...! 372 00:19:52,213 --> 00:19:53,916 They've completely misunderstood! 373 00:19:54,240 --> 00:19:56,756 Quick Ayana, clarify the situation to them! 374 00:19:56,859 --> 00:19:58,786 | can't... 375 00:19:58,785 --> 00:20:00,896 My breasts are all sloppy... 376 00:20:00,895 --> 00:20:02,126 Don't touch that... 377 00:20:06,145 --> 00:20:07,846 This intense sensation... 378 00:20:10,318 --> 00:20:11,736 and the milk... 379 00:20:11,735 --> 00:20:13,696 just won't stop... 380 00:20:18,358 --> 00:20:20,776 For some reason, this particular scene is trumping all other erotic incidents she generally ends up in. 381 00:20:20,775 --> 00:20:21,906 What should | do? 382 00:20:21,905 --> 00:20:23,436 | want to join her up there. 383 00:20:23,435 --> 00:20:25,696 What are you two saying at a time like this? 384 00:20:26,978 --> 00:20:29,106 This one seems to be under the weather as well guys. 385 00:20:29,211 --> 00:20:31,246 We need to squeeze a lot to save her too! 386 00:20:32,509 --> 00:20:33,706 Allow me. 387 00:20:34,416 --> 00:20:37,116 What great breasts. 388 00:20:37,294 --> 00:20:40,106 Tres Bien’. Outrageously Sexy. 389 00:20:40,270 --> 00:20:41,156 Stop... 390 00:20:48,166 --> 00:20:49,516 We'll squeeze it out! 391 00:20:50,509 --> 00:20:51,676 Me too? 392 00:20:51,685 --> 00:20:53,386 If it's come to this, then... 393 00:20:53,511 --> 00:20:55,676 Don't come near me you gang of beasts! 394 00:20:55,819 --> 00:20:58,436 Haruki-san will be the one to squeeze my milk out! 395 00:20:58,435 --> 00:21:00,266 Wa- Don't go deciding something like that on your own! 396 00:21:07,294 --> 00:21:08,496 It seems they're overflowing 397 00:21:08,495 --> 00:21:10,06 from places other than their breasts. 398 00:21:10,188 --> 00:21:11,246 That is bad. 399 00:21:11,245 --> 00:21:12,386 Let's squeeze it all out. 400 00:21:19,598 --> 00:21:21,106 It's sloshy... 401 00:21:21,105 --> 00:21:24,316 Stop rubbing on it already... 402 00:21:25,97 --> 00:21:28,756 I'm going to cum... 403 00:21:32,79 --> 00:21:33,556 | give up... 404 00:21:33,799 --> 00:21:38,446 Even | cannot endure something like this for long... 405 00:21:42,629 --> 00:21:43,896 It's stiff. 406 00:21:43,895 --> 00:21:46,406 And yet it still has a mysterious softness in it. 407 00:21:46,529 --> 00:21:48,436 This type might has an attraction level of it's own! 408 00:21:49,479 --> 00:21:51,106 R-Right? 409 00:21:51,282 --> 00:21:53,866 Small ones have a their own charms... 410 00:21:56,180 --> 00:21:57,326 Ayana. 411 00:21:57,453 --> 00:22:00,166 These creatures are weirdly bold... 412 00:22:00,165 --> 00:22:01,816 Could it be... 413 00:22:03,199 --> 00:22:06,716 you're regularly teased by these on a daily basis...? 414 00:22:08,77 --> 00:22:10,756 Stop this already...! 415 00:22:36,536 --> 00:22:39,76 Geez, | was put through some merciless stuff back there. 416 00:22:39,351 --> 00:22:41,986 It was foolish of me to rely on my own rival. 417 00:22:42,897 --> 00:22:44,226 My bad, my bad. 418 00:22:44,521 --> 00:22:46,756 I'm going to properly make one next time. 419 00:22:46,755 --> 00:22:48,86 No thanks. 420 00:22:49,965 --> 00:22:54,236 From now on, I'll make Haruki-san's heart throb using my own charms. 421 00:22:55,397 --> 00:22:57,476 Oh, to be young! 422 00:22:57,556 --> 00:22:59,816 Do your best, Airi-chan! 423 00:23:00,48 --> 00:23:01,416 You too Ayana. 424 00:23:01,415 --> 00:23:03,706 Oh yeah. 425 00:23:05,557 --> 00:23:08,26 Ayana-san, do you understand? Looks like we'll somehow 426 00:23:08,25 --> 00:23:10,421 be needing Airis preachy attitude to make it through. 29273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.