All language subtitles for Hissatsu.Shikakenin.1973.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,037 --> 00:00:10,136 A SHOCHIKU PRODUCTION 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,311 --> 00:00:16,627 "Some people have described us as oddities, 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,482 but we like to think of ourselves as artisans, 6 00:00:19,787 --> 00:00:23,224 men doing their job as honestly and fairly as they know how. 7 00:00:23,908 --> 00:00:25,987 But it's a secret trade. 8 00:00:26,299 --> 00:00:30,724 And you won't find any handbooks on it, for we are the purveyors of death. 9 00:00:30,914 --> 00:00:32,830 The Professional Killers." 10 00:00:38,224 --> 00:00:41,456 You know my secret work, so I won't elaborate. 11 00:00:42,509 --> 00:00:44,375 But even if I accept the job... 12 00:00:44,856 --> 00:00:54,811 I'll kill only the ones who harm people and society. 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,961 A woman? 14 00:01:12,132 --> 00:01:14,681 Yes a woman this time. 15 00:01:15,643 --> 00:01:17,339 That's Dr. Baian's job. 16 00:01:17,561 --> 00:01:19,553 Tough for me too. 17 00:01:20,540 --> 00:01:24,872 I hate to see women's eyes when they die. 18 00:01:25,251 --> 00:01:27,338 Shall I ask you, Doctor? 19 00:01:29,806 --> 00:01:31,297 Will you do it? 20 00:01:32,252 --> 00:01:33,162 Yes. 21 00:01:34,994 --> 00:01:37,591 All advance 25 ryo. 22 00:01:42,514 --> 00:01:43,504 Thank you. 23 00:01:44,135 --> 00:01:45,386 You're next. 24 00:01:46,513 --> 00:01:50,844 Yes, please. I'm short of money these days. 25 00:01:55,897 --> 00:01:57,659 DR. BAIAN FUJIEDA, ACUPUNCTURIST 26 00:01:58,133 --> 00:02:00,728 What is it so suddenly? 27 00:02:01,192 --> 00:02:04,456 I'd like you to help me again. 28 00:02:05,777 --> 00:02:08,049 A killing. 29 00:02:09,205 --> 00:02:12,841 I'd feel easier having you with me. 30 00:02:13,700 --> 00:02:15,879 Who're you marking? 31 00:02:16,944 --> 00:02:23,362 Oteru, 2nd wife of Bunkichi, a wholesale candle merchant. 32 00:02:24,326 --> 00:02:25,160 Woman? 33 00:02:26,765 --> 00:02:28,165 When? 34 00:02:28,915 --> 00:02:31,111 I'll take a look tonight. 35 00:02:59,776 --> 00:03:00,800 Oteru. 36 00:03:07,623 --> 00:03:09,765 Oteru. Oteru. 37 00:03:35,348 --> 00:03:37,828 Kill that fine woman? 38 00:03:38,381 --> 00:03:39,764 A pity. 39 00:03:40,522 --> 00:03:47,656 PROFESSIONAL KILLERS (Hissatsu Shikakenin) 40 00:03:49,779 --> 00:03:51,080 Planing by: Akira ODA 41 00:03:51,123 --> 00:03:52,566 Original story by: Shotaro IKENAMI 42 00:03:52,635 --> 00:03:54,448 Screenplay by: Yusuke WATANABE, Tetsuo ABE 43 00:03:55,829 --> 00:03:57,253 Photography by: Masao KOSUGI 44 00:03:57,304 --> 00:03:59,200 Art Direction by: Kyohei MORITA, Yukitoshi SATO 45 00:03:59,243 --> 00:04:00,383 Music by: Hajime KABURAGI 46 00:04:19,316 --> 00:04:21,607 CAST 47 00:04:23,413 --> 00:04:27,206 Jiro TAMIYA 48 00:04:28,794 --> 00:04:32,657 Koji TAKAHASHI 49 00:04:33,864 --> 00:04:38,430 Masaaki TSUZAKA Tamio KAWAJI 50 00:04:39,923 --> 00:04:44,452 Yoko NOGIWA Koji MORITSUGU 51 00:04:45,919 --> 00:04:50,516 Hideo MUROTA Akane KAWASAKI Masahiko TANIMURA Torahiko HAMADA Ken MITSUDA 52 00:05:24,150 --> 00:05:28,003 So YAMAMURA 53 00:05:29,947 --> 00:05:35,893 Directed by: Yusuke WATANABE 54 00:05:42,809 --> 00:05:43,640 Doctor! 55 00:05:43,692 --> 00:05:44,716 Doctor! Baian! 56 00:05:44,760 --> 00:05:47,026 Good morning. 57 00:05:47,080 --> 00:05:48,553 Your hip? 58 00:05:48,713 --> 00:05:51,392 Thank you. It doesn't hurt now. 59 00:05:51,451 --> 00:05:52,338 Naturally. 60 00:05:52,381 --> 00:05:54,186 Best acupuncturist in Edo. 61 00:05:54,256 --> 00:05:55,849 Only in Edo? 62 00:05:56,292 --> 00:05:57,859 Say the best in Japan. 63 00:05:59,352 --> 00:06:00,484 It's true! 64 00:06:05,487 --> 00:06:06,874 My head feels dizzy. 65 00:06:14,491 --> 00:06:15,390 Good morning. 66 00:06:15,978 --> 00:06:16,968 Doctor! 67 00:06:17,292 --> 00:06:18,487 Good morning. 68 00:06:20,072 --> 00:06:21,472 I told you not to smoke! 69 00:06:21,685 --> 00:06:23,916 Die if you can't mind me! 70 00:06:24,050 --> 00:06:26,043 I didn't smoke... 71 00:06:27,854 --> 00:06:28,787 Father! 72 00:06:29,322 --> 00:06:32,250 I'm sorry I wasn't careful enough. 73 00:06:33,708 --> 00:06:37,519 I'd let you if it's a terminal disease! 74 00:06:37,764 --> 00:06:40,305 But you'll get well! 75 00:06:40,400 --> 00:06:41,663 I understand! 76 00:06:41,850 --> 00:06:43,040 Show your face then. 77 00:06:46,619 --> 00:06:48,562 I'll throw this away! 78 00:06:52,551 --> 00:06:54,803 A jewel in a rubbish heap. 79 00:06:55,969 --> 00:06:58,406 A swine fathered a pearl... 80 00:06:59,796 --> 00:07:03,032 She gets prettier every day. 81 00:07:03,189 --> 00:07:04,465 She's no good. 82 00:07:04,490 --> 00:07:05,211 Why? 83 00:07:05,245 --> 00:07:07,373 She's in love already. 84 00:07:11,028 --> 00:07:13,675 Hurry, on your belly! 85 00:07:13,833 --> 00:07:15,062 Undress! 86 00:07:21,669 --> 00:07:23,695 Dr. Baian's late. 87 00:07:24,310 --> 00:07:27,508 Yes... he is. 88 00:07:31,460 --> 00:07:32,758 Doctor. 89 00:07:32,819 --> 00:07:33,912 I made you wait. 90 00:07:34,020 --> 00:07:36,036 Helping myself. 91 00:07:36,300 --> 00:07:37,859 Smells good. 92 00:07:40,311 --> 00:07:41,687 Oh, Omon-san. 93 00:07:42,295 --> 00:07:44,673 A light in your eyes. 94 00:07:45,450 --> 00:07:48,267 Make love yesterday? 95 00:07:49,068 --> 00:07:51,157 You're horrid! 96 00:07:53,195 --> 00:07:54,493 Same old doctor. 97 00:07:56,075 --> 00:07:58,284 Baian-san, who is he? 98 00:07:58,513 --> 00:07:59,606 Oh, I'm sorry. 99 00:07:59,690 --> 00:08:03,597 Don't worry. Senzo's my leader's young man. 100 00:08:04,784 --> 00:08:10,052 He's a glutton like me and followed me here. 101 00:08:10,525 --> 00:08:11,823 No, no! 102 00:08:12,118 --> 00:08:16,895 Don't cook it so long. It'll lose all its taste. 103 00:08:21,293 --> 00:08:22,911 How was it, Toku? 104 00:08:24,962 --> 00:08:27,295 I've been staking out Tsujiya's place. 105 00:08:28,752 --> 00:08:32,234 Oteru always was a cautious woman. 106 00:08:32,640 --> 00:08:33,539 Always...? 107 00:08:34,473 --> 00:08:35,873 Do you know her? 108 00:08:35,992 --> 00:08:40,506 Yes. I wasn't sure at first. 109 00:08:41,447 --> 00:08:45,043 Her father was a thief in Sunpu. 110 00:08:47,360 --> 00:08:52,594 I heard she'd become a geisha. How'd she get into Tsujiya? 111 00:08:53,057 --> 00:08:55,307 She got help? 112 00:08:56,088 --> 00:08:58,484 - She did? - A thief's help. 113 00:08:59,524 --> 00:09:02,981 She finds a place in Tsujiya's home... 114 00:09:03,171 --> 00:09:08,831 Then when the time's ripe, she helps her friends break in? 115 00:09:12,358 --> 00:09:14,456 Eat quietly! 116 00:09:16,596 --> 00:09:19,083 She acts as their guide? 117 00:09:21,444 --> 00:09:22,434 Betrayer? 118 00:09:22,553 --> 00:09:25,739 Yes. I know what you're thinking. 119 00:09:26,657 --> 00:09:30,678 You'll kill Tsujiya to get all his money. 120 00:09:31,737 --> 00:09:32,863 What's it to you? 121 00:09:33,451 --> 00:09:34,541 What's that? 122 00:09:35,156 --> 00:09:38,569 Father marked Tsujiya's place first. 123 00:09:38,978 --> 00:09:41,312 You were only his man. 124 00:09:41,771 --> 00:09:43,429 You've become some woman. 125 00:09:43,543 --> 00:09:48,144 Money means more than my husband's life. 126 00:09:49,148 --> 00:09:55,096 Don't think you can betray your friends and live, Oteru. 127 00:09:55,161 --> 00:09:58,595 Thieves aren't my friends now! 128 00:09:59,999 --> 00:10:02,293 I'm Bunkichi Tsujiya's wife. 129 00:10:02,642 --> 00:10:06,312 Fool! You don't hog it all! 130 00:10:07,883 --> 00:10:11,199 Be too persistent and you'll die. 131 00:10:11,862 --> 00:10:12,908 What's that? 132 00:10:13,630 --> 00:10:16,824 Killers can be hired with money. 133 00:10:17,174 --> 00:10:18,369 Bitch! 134 00:10:18,725 --> 00:10:19,949 Your order. 135 00:10:22,223 --> 00:10:23,213 Please! 136 00:10:24,912 --> 00:10:26,586 Enjoy yourself, Magohachi. 137 00:12:52,825 --> 00:12:53,812 Oteru! 138 00:12:55,210 --> 00:12:59,281 What's the matter, Oteru? 139 00:13:01,703 --> 00:13:04,107 Oteru, get a hold of yourself! 140 00:13:04,684 --> 00:13:06,084 Excuse me. 141 00:13:06,416 --> 00:13:07,395 What happened? 142 00:13:07,456 --> 00:13:10,255 She fainted! A doctor...? 143 00:13:11,090 --> 00:13:15,097 Oteru! What am I to do? 144 00:13:15,398 --> 00:13:16,593 This is bad. 145 00:13:16,896 --> 00:13:19,394 Her heart's stopped beating. 146 00:13:20,802 --> 00:13:21,963 It's very bad. 147 00:13:34,716 --> 00:13:37,240 HANYEMON OTOWAYA EMPLOYMENT AGENCY 148 00:13:41,460 --> 00:13:44,897 A perfect job. I was impressed. 149 00:13:45,790 --> 00:13:47,935 Heart failure? 150 00:13:48,402 --> 00:13:51,641 Now, my store is safe. 151 00:13:52,231 --> 00:13:53,620 I'm ashamed. 152 00:13:54,083 --> 00:14:00,548 Infatuated with a young woman. I almost lost all my fortune. 153 00:14:01,040 --> 00:14:06,060 To think she was the tool of thieves. 154 00:14:06,450 --> 00:14:11,033 By the way, this case won't leak out, will it? 155 00:14:11,416 --> 00:14:19,437 We'll never talk about our work until we're safely in our graves. 156 00:15:03,788 --> 00:15:04,812 The money. 157 00:15:17,844 --> 00:15:19,022 Toku. 158 00:15:20,202 --> 00:15:21,830 I hope we live a long time. 159 00:15:23,322 --> 00:15:24,361 Yes. 160 00:15:25,600 --> 00:15:27,000 Think we will? 161 00:15:27,311 --> 00:15:30,151 I don't think so. 162 00:15:30,815 --> 00:15:32,130 You don't? 163 00:15:32,998 --> 00:15:38,883 It wouldn't be right for killers to live to a ripe old age. 164 00:15:39,979 --> 00:15:44,048 But we can't take baths unless we're alive. 165 00:15:45,791 --> 00:15:50,663 Only a bloody pond in Hell waits for us when we die. 166 00:15:51,194 --> 00:15:52,287 Dr. Baian. 167 00:15:54,959 --> 00:16:02,512 To tell the truth I'm the one who killed Oteru's father. 168 00:16:05,164 --> 00:16:10,559 Otozo of Sunpu was a face among the thieves. 169 00:16:11,902 --> 00:16:17,303 He was a man who brutally killed even women and children. 170 00:16:18,577 --> 00:16:23,493 Finally, I couldn't stand it, so me and my friend did it. 171 00:16:25,017 --> 00:16:31,887 By a strange coincidence. I had a hand in his daughter's death. 172 00:16:34,458 --> 00:16:39,453 She paid for her father's sins. It often happens. 173 00:16:41,701 --> 00:16:47,377 Toku, I had a sister too. 174 00:16:50,943 --> 00:16:55,244 My mother, a slut, took her away from me. 175 00:16:59,986 --> 00:17:05,189 I was 7 then. Rain was pouring down. 176 00:17:18,693 --> 00:17:21,628 Dad, a blacksmith, died suddenly. 177 00:17:22,408 --> 00:17:29,877 Then Mom ran off with a man she'd been intimate with. 178 00:17:37,490 --> 00:17:40,501 I was left behind all alone. 179 00:17:41,860 --> 00:17:45,483 I'd been given only one riceball. 180 00:17:51,389 --> 00:17:59,593 With Mom like that, I wonder where my sister is and what she's doing. 181 00:18:01,568 --> 00:18:08,873 If she's alive, she'd be about 30. I hope she's not like that Oteru. 182 00:18:09,555 --> 00:18:13,338 I feel I'll die suddenly. 183 00:18:14,493 --> 00:18:17,095 Enough of gloomy talk! 184 00:18:17,529 --> 00:18:20,394 Bed down with country geisha? 185 00:18:20,727 --> 00:18:22,980 No. I'm tired. 186 00:18:23,435 --> 00:18:25,836 Dr. Baian, you have fun. 187 00:18:26,199 --> 00:18:30,863 You don't say. Women are the best cure for fatigue. 188 00:18:42,149 --> 00:18:45,263 Don't joke! I'm the guest here. 189 00:18:45,421 --> 00:18:48,754 I'm sorry but it feels so good. 190 00:18:48,861 --> 00:18:52,200 Of course I'm one of Edo's best. 191 00:18:52,364 --> 00:18:53,737 A masseur? 192 00:18:54,099 --> 00:18:55,067 A masseur? 193 00:18:56,813 --> 00:18:58,008 That's cruel. 194 00:18:58,163 --> 00:19:02,148 They say blind ones are best but you're good. 195 00:19:02,615 --> 00:19:04,413 That place. Harder. 196 00:19:06,337 --> 00:19:08,890 No, I'm the one who pays! 197 00:19:09,181 --> 00:19:10,522 Through? 198 00:19:21,391 --> 00:19:22,917 Enough. 199 00:19:30,110 --> 00:19:32,439 Who is it? Dr. Baian? 200 00:19:39,999 --> 00:19:43,860 Tokujiro, it's me, Magohachi. 201 00:19:47,914 --> 00:19:51,733 I didn't know you help assassins. 202 00:19:52,592 --> 00:19:53,851 Magohachi! 203 00:20:00,262 --> 00:20:05,313 Pretty good. Killing during flower viewing. 204 00:20:06,466 --> 00:20:09,566 I thank you for killing Oteru. 205 00:20:11,354 --> 00:20:13,967 This woman lied to me. 206 00:20:16,883 --> 00:20:18,438 She had to die, anyway. 207 00:20:19,610 --> 00:20:23,386 I was out to kill her too. 208 00:20:25,542 --> 00:20:31,129 But you broke our thieves' code too. 209 00:20:33,367 --> 00:20:37,902 I can't overlook your killing our boss. 210 00:20:51,102 --> 00:20:53,434 No! After your bath! 211 00:20:53,619 --> 00:20:57,340 Don't be stingy. You owe it to me. 212 00:21:07,459 --> 00:21:08,324 Toku! 213 00:21:11,470 --> 00:21:12,267 Toku! 214 00:21:19,280 --> 00:21:22,151 Toku, what happened? 215 00:21:23,764 --> 00:21:26,934 Dr. Baian, Magohachi... 216 00:21:27,303 --> 00:21:28,079 Magohachi? 217 00:21:30,233 --> 00:21:35,493 We killers can't live long... 218 00:21:38,634 --> 00:21:39,567 Toku! 219 00:22:15,515 --> 00:22:16,330 It's you? 220 00:22:17,252 --> 00:22:18,242 I startled you. 221 00:22:18,537 --> 00:22:21,895 I'd like to ask your advice. 222 00:22:22,207 --> 00:22:23,470 Please, please. 223 00:22:23,685 --> 00:22:28,110 Acupuncture' and moxa are about all I can do but tell me. 224 00:22:35,230 --> 00:22:36,323 A drink. 225 00:22:37,523 --> 00:22:38,631 Thank you. 226 00:22:44,529 --> 00:22:47,895 About 3 days ago. I was hard up. 227 00:22:48,277 --> 00:22:51,454 So I thought I'd win some money. 228 00:22:51,847 --> 00:22:53,928 At the Yabu bath? 229 00:23:12,909 --> 00:23:17,786 I'm in a pinch. No chance at all? 230 00:23:18,130 --> 00:23:21,710 I guess I'll lose again. 231 00:23:22,010 --> 00:23:23,410 That does it! 232 00:23:23,513 --> 00:23:24,644 Stop it! 233 00:23:40,543 --> 00:23:43,486 Don't touch another man's sword! 234 00:23:43,625 --> 00:23:46,014 Be still or I'll kill you! 235 00:23:46,525 --> 00:23:48,221 Can you do it? 236 00:23:48,356 --> 00:23:50,335 What? You... 237 00:23:54,753 --> 00:23:56,174 Take another bath. 238 00:24:02,644 --> 00:24:05,358 Was it my turn to play? 239 00:24:05,610 --> 00:24:10,766 I declare. You're strong, aren't you, samurai? 240 00:24:11,116 --> 00:24:13,171 I'm stronger in chess. 241 00:24:16,154 --> 00:24:22,502 It seems Mineyama Matajuro, a petty officer, was watching me. 242 00:24:23,596 --> 00:24:24,421 What happened? 243 00:24:28,736 --> 00:24:31,998 Like to be an officer at Hatchobori? 244 00:24:33,191 --> 00:24:34,284 At Hatchobori? 245 00:24:34,632 --> 00:24:36,931 I've been watching you. 246 00:24:37,546 --> 00:24:43,057 A waste not to use your strong right arm. I'll recommend you. 247 00:24:43,560 --> 00:24:45,418 A city constable? 248 00:24:45,710 --> 00:24:48,074 If you like, I'll help you. 249 00:24:48,843 --> 00:24:51,244 Need money though. 250 00:24:51,951 --> 00:24:52,941 Money? 251 00:24:53,158 --> 00:25:00,132 Money to my superior and to me for recommending you. It's 30 ryo. 252 00:25:00,699 --> 00:25:02,536 That's a lot of money. 253 00:25:02,727 --> 00:25:05,026 You'll get it back. 254 00:25:05,590 --> 00:25:08,560 More money comes in than you think. 255 00:25:11,892 --> 00:25:15,906 I see. A city constable? 256 00:25:16,248 --> 00:25:19,930 I'm ashamed to say I'm drawn to the offer. 257 00:25:20,395 --> 00:25:26,094 I understand. Ours isn't the kind of work a decent man would do. 258 00:25:28,420 --> 00:25:35,451 Losing a good friend. I've been depressed too. 259 00:25:36,968 --> 00:25:40,555 And you've a wife and children. 260 00:25:41,994 --> 00:25:48,160 Dying alone's one thing but your wife would follow you. 261 00:25:49,826 --> 00:25:50,919 That's it. 262 00:25:51,414 --> 00:25:56,675 It may be time for you to start a new life. 263 00:25:57,427 --> 00:26:03,482 If I become a constable. I'd have to arrest Otowaya and you. 264 00:26:04,015 --> 00:26:06,355 I'd kill you first. 265 00:26:10,609 --> 00:26:15,054 He's a fine man to recommend another man. 266 00:26:15,183 --> 00:26:17,968 No, he's after the 30 ryo. 267 00:26:19,753 --> 00:26:25,042 Petty officers are wolves on the scent of money. 268 00:26:44,176 --> 00:26:46,122 More women now? 269 00:26:46,471 --> 00:26:47,564 Only one more. 270 00:26:47,753 --> 00:26:50,554 Don't overdo it. Hard on me. 271 00:26:51,576 --> 00:26:55,775 The Magistrate's office is very strict. 272 00:26:56,316 --> 00:26:59,860 Think of my position, things to smooth thing over. 273 00:27:00,218 --> 00:27:03,313 So we pay you salve money. 274 00:27:03,415 --> 00:27:04,508 Not enough! 275 00:27:04,923 --> 00:27:07,415 Ten ryo a month isn't enough. 276 00:27:07,858 --> 00:27:09,828 Too many places to smooth over. 277 00:27:15,110 --> 00:27:18,933 But we make so little money. 278 00:27:19,020 --> 00:27:24,723 I'm not just shutting my eyes to this brothel alone! 279 00:27:25,678 --> 00:27:31,914 I pretend not to notice any illegal business. 280 00:27:32,940 --> 00:27:36,172 Ten ryo's too small a price. 281 00:27:37,848 --> 00:27:38,950 Isn't it so? 282 00:27:41,831 --> 00:27:45,632 Talks like this make you sick? 283 00:27:45,897 --> 00:27:48,566 No, he's been sick all along! 284 00:27:49,059 --> 00:27:50,111 Are you all right? 285 00:27:53,405 --> 00:27:54,297 Officer. 286 00:27:59,644 --> 00:28:03,255 I'll call later. Please accept this today. 287 00:28:04,346 --> 00:28:08,116 Heiju's right-hand man all right. 288 00:28:11,190 --> 00:28:12,700 Take care, Boss! 289 00:28:28,687 --> 00:28:32,403 Don't sleep here! Let's go home! 290 00:28:32,513 --> 00:28:34,920 Be sensible, Tamekichi! 291 00:28:35,146 --> 00:28:39,550 A filthy business, so Mineyama blackmails you! 292 00:28:40,442 --> 00:28:43,640 Why did you pay him, Magohachi? 293 00:28:44,589 --> 00:28:46,581 Are you a San-no-Matsu man? 294 00:28:48,026 --> 00:28:49,688 Let's go, Father! 295 00:28:50,095 --> 00:28:51,825 What's a night or two here? 296 00:28:52,130 --> 00:28:53,913 This is his home too! 297 00:28:58,794 --> 00:29:00,057 Please. 298 00:29:06,010 --> 00:29:09,827 That old man won't last long. 299 00:29:11,549 --> 00:29:15,912 Her medicine's slowly working on him. 300 00:29:17,055 --> 00:29:24,107 After he dies, trouble's bound to crop up. 301 00:29:25,163 --> 00:29:26,485 Please heip me then. 302 00:29:26,765 --> 00:29:28,968 Rubbing out Tamekichi? 303 00:29:32,570 --> 00:29:34,610 Don't do it too openly. 304 00:29:35,974 --> 00:29:39,063 Sometimes, I'm forced to act. 305 00:29:39,811 --> 00:29:41,694 Please. 306 00:29:56,658 --> 00:29:58,430 - Business good? - Yes, thank you. 307 00:29:58,556 --> 00:30:01,398 Thank you, Young boss. 308 00:30:01,900 --> 00:30:03,801 Business picking up? 309 00:30:04,002 --> 00:30:08,681 You gave us space that's almost too good for us. 310 00:30:08,732 --> 00:30:09,714 Not at all. 311 00:30:09,819 --> 00:30:12,734 Vendors living here are entitled to it. 312 00:30:13,936 --> 00:30:14,931 Thank you. 313 00:30:19,684 --> 00:30:21,175 Father, I... 314 00:30:21,287 --> 00:30:22,677 I know. Hurry. 315 00:30:30,366 --> 00:30:32,543 You scare me today. 316 00:30:32,730 --> 00:30:34,705 Don't worry. 317 00:30:35,528 --> 00:30:40,523 I want Father to retire. Then I'll take over his territory. 318 00:30:41,339 --> 00:30:43,750 Wait till then for our wedding. 319 00:30:45,833 --> 00:30:50,313 Father doesn't know in out he'll be killed by Okichi. 320 00:30:50,827 --> 00:30:51,580 Killed? 321 00:30:51,665 --> 00:30:54,245 Yes, she was a farmer prostitute. 322 00:30:55,363 --> 00:30:57,958 She's waiting for him to die! 323 00:31:00,758 --> 00:31:02,040 Young Boss. 324 00:31:03,102 --> 00:31:08,006 Young Boss, your father! 325 00:31:08,199 --> 00:31:09,167 Father? 326 00:31:25,541 --> 00:31:26,736 Shoten... 327 00:31:26,885 --> 00:31:27,875 What is it? 328 00:31:28,262 --> 00:31:30,458 I wanted to talk to you alone... 329 00:31:31,556 --> 00:31:37,335 Is Officer Mineyama Matajuro still alive? 330 00:31:37,896 --> 00:31:39,728 Mineyama, what about him? 331 00:31:40,016 --> 00:31:41,211 Father! 332 00:31:41,291 --> 00:31:44,853 Tamekichi? You listen too. 333 00:31:47,438 --> 00:31:57,335 I asked a man named Otowaya Hanyemon to do away with Mineyama Matajuro. 334 00:31:58,149 --> 00:31:58,946 Kill him? 335 00:31:59,069 --> 00:32:05,304 If I let him live. I'll lose everything I possess to him. 336 00:32:06,057 --> 00:32:13,550 After I die, he'll latch on to Tamekichi. When I think of it... 337 00:32:14,391 --> 00:32:18,646 Don't talk about dying! 338 00:32:18,836 --> 00:32:22,517 I know best about myself. 339 00:32:23,892 --> 00:32:29,392 Remind Otowaya Hanyemon for me. 340 00:32:31,015 --> 00:32:35,556 Tell him to do it without fail. 341 00:32:36,921 --> 00:32:41,997 Please help the San-no-Matsu Family and Tamekichi. 342 00:32:42,527 --> 00:32:47,022 Don't worry! We're sworn brothers! Trust me! 343 00:32:47,510 --> 00:32:50,480 Tamekichi, you're young yet. 344 00:32:51,602 --> 00:32:59,401 Work with Magohachi, mind Uncle, and take care of my territory... 345 00:32:59,510 --> 00:33:00,399 Father! 346 00:33:12,908 --> 00:33:13,689 Boss... 347 00:33:32,143 --> 00:33:36,604 Why did you leave me behind? 348 00:33:47,307 --> 00:33:51,972 Magohachi, he trusted you till the last. 349 00:33:52,430 --> 00:33:55,366 I'll back Tamekichi too. 350 00:33:55,733 --> 00:34:02,105 So you help him and protect the San-no-Matsu territory. 351 00:34:17,516 --> 00:34:23,315 Is that so? The Boss of San-no-Matsu passed away? 352 00:34:24,703 --> 00:34:26,144 His request? 353 00:34:27,538 --> 00:34:28,335 Request? 354 00:34:28,751 --> 00:34:31,747 About Officer Mineyama Matajuro. 355 00:34:34,847 --> 00:34:40,436 Heijui and I were sworn brothers, so he told me everything. 356 00:34:40,784 --> 00:34:42,373 Is that so? 357 00:34:43,381 --> 00:34:49,690 He wasn't in a hurry, he said. I was thinking of getting on with it. 358 00:34:50,521 --> 00:34:52,554 I'm sorry. 359 00:34:53,825 --> 00:35:01,800 No, no. You do it when you are good and ready too. I understand. 360 00:35:02,173 --> 00:35:02,746 But... 361 00:35:04,194 --> 00:35:13,900 Peace won't return to his territory by killing Mineyama Matajuro alone. 362 00:35:14,278 --> 00:35:15,594 Meaning...? 363 00:35:16,624 --> 00:35:21,097 On the side, he ran a brothel and gambling den. 364 00:35:21,879 --> 00:35:26,991 As long as Magohachi is in charge of them... 365 00:35:27,425 --> 00:35:33,545 There'll be bloody trouble in that territory. 366 00:35:34,624 --> 00:35:37,911 Magohachi? I know him. 367 00:35:39,601 --> 00:35:42,082 I myself have a request now. 368 00:35:42,925 --> 00:35:45,754 Please rub out Magohachi. 369 00:35:47,645 --> 00:35:50,205 It's not for Tamekichi's sake alone. 370 00:35:50,875 --> 00:35:55,378 I don't want bloodshed in the Shitsya-Ueno area. 371 00:35:58,944 --> 00:36:00,809 How about it, Otowaya? 372 00:36:02,385 --> 00:36:04,633 Here's 50 ryo. 373 00:36:05,405 --> 00:36:10,727 Please add my request to that of Heiju's. 374 00:36:14,780 --> 00:36:18,042 Senzo! Is Senzo around? 375 00:36:27,886 --> 00:36:28,876 Excuse me, please. 376 00:36:43,868 --> 00:36:46,322 BLADE POLISHER SANAI NISHIMURA 377 00:36:54,087 --> 00:36:57,749 Daisuke, be quiet! Your father's working! 378 00:36:58,972 --> 00:36:59,769 Daisuke! 379 00:36:59,893 --> 00:37:03,175 Never mind. Let him have fun. 380 00:37:03,863 --> 00:37:05,380 I'm going out. 381 00:37:07,301 --> 00:37:08,599 To the bath again? 382 00:37:11,062 --> 00:37:12,189 To deliver a razor. 383 00:37:12,463 --> 00:37:15,311 Playing chess again? 384 00:37:17,919 --> 00:37:20,789 Haven't made up your mind yet? 385 00:37:21,105 --> 00:37:25,216 Am I lucky. 386 00:37:25,409 --> 00:37:29,192 It's not chess but becoming an officer. 387 00:37:29,338 --> 00:37:30,433 The money... 388 00:37:31,535 --> 00:37:35,284 I'm out of work... 30 ryo is a large sum. 389 00:37:36,204 --> 00:37:38,870 Even a Pawn can become Gold. 390 00:37:39,044 --> 00:37:42,794 I see. Money can be made? 391 00:37:53,315 --> 00:37:54,365 Pardon. 392 00:38:05,149 --> 00:38:07,204 It's no time to play chess. 393 00:38:07,351 --> 00:38:08,250 What? 394 00:38:08,560 --> 00:38:09,513 Work. 395 00:38:10,188 --> 00:38:11,206 Work? 396 00:38:11,756 --> 00:38:12,883 Don't look back. 397 00:38:13,923 --> 00:38:17,933 Get the man you're playing chess with. 398 00:38:18,095 --> 00:38:19,290 What? That man? 399 00:38:19,930 --> 00:38:22,899 He's pretty strong. Be careful. 400 00:38:23,167 --> 00:38:23,964 Your wife? 401 00:38:24,368 --> 00:38:26,269 Fine, thank you. 402 00:38:46,343 --> 00:38:48,321 Is it true? 403 00:38:48,611 --> 00:38:50,204 No needles yet. 404 00:38:51,337 --> 00:38:54,136 Say so when you use the needle. 405 00:38:55,633 --> 00:38:59,035 If you don't. I'll bite my tongue, so... 406 00:39:01,339 --> 00:39:03,325 Finding the right place. 407 00:39:07,595 --> 00:39:12,526 You're taking a long time. 408 00:39:23,935 --> 00:39:24,951 Not yet? 409 00:39:25,079 --> 00:39:27,514 Be quiet for a while. Understand? 410 00:39:28,900 --> 00:39:30,003 Look after him. 411 00:39:35,539 --> 00:39:36,657 Work! Work! 412 00:39:41,906 --> 00:39:44,868 All big children now? 413 00:39:52,928 --> 00:39:55,094 Not teasing me? 414 00:39:55,445 --> 00:39:59,165 It's true. I really love you. 415 00:39:59,430 --> 00:40:00,858 Woo me then. 416 00:40:00,998 --> 00:40:04,929 Hard to woo a woman a man loves. Right? 417 00:40:05,538 --> 00:40:08,827 I don't love em. They love me. 418 00:40:09,173 --> 00:40:10,554 How nice! 419 00:40:19,076 --> 00:40:22,221 Dr. Baian, you always come here before work? 420 00:40:22,613 --> 00:40:27,347 Yes, I yearn for a woman before a job. 421 00:40:28,652 --> 00:40:30,207 I'm upset, I guess. 422 00:40:30,485 --> 00:40:32,412 Just a look tonight? 423 00:40:32,709 --> 00:40:34,940 The sooner the better. 424 00:40:35,785 --> 00:40:38,827 Tonight, if I get the chance. 425 00:40:56,249 --> 00:40:59,912 We've always been Bosses. 426 00:41:01,066 --> 00:41:05,111 The Shitaya-Ueno area was ours since Grandfather's time. 427 00:41:06,197 --> 00:41:06,892 So what? 428 00:41:06,969 --> 00:41:11,683 I intend to discard all our sidework. 429 00:41:12,076 --> 00:41:12,975 Discard? 430 00:41:17,350 --> 00:41:22,202 Close down the brothel and gambling den in your charge! 431 00:41:36,407 --> 00:41:41,516 I don't mind but can you get along then? 432 00:41:41,632 --> 00:41:42,429 What? 433 00:41:43,139 --> 00:41:47,991 Can the 23 men of the San-no-Matsu Family eat? 434 00:42:14,708 --> 00:42:16,781 Dr. Baian, this toilet. 435 00:42:17,018 --> 00:42:18,008 Fool! Be quiet! 436 00:42:27,246 --> 00:42:29,353 - I'm telling you, Boss Tamekichi. - What do you mean? 437 00:42:29,613 --> 00:42:35,933 Closing the side work means closing everything. 438 00:42:36,079 --> 00:42:36,910 Why? 439 00:42:37,513 --> 00:42:41,712 Others eye your Shitaya-Ueno area territory. 440 00:42:42,735 --> 00:42:49,362 Without sidework and with fever men, your territory's wide open. 441 00:42:49,674 --> 00:42:52,148 You don't know our code! 442 00:42:52,865 --> 00:42:54,857 We Bosses aren't thieves! 443 00:42:55,197 --> 00:42:55,994 What are you... 444 00:42:56,206 --> 00:43:02,976 I know all about you, Magohachi! You worked for Otozo, a thief! 445 00:43:05,482 --> 00:43:09,351 I see. So he's Magohachi? 446 00:43:11,133 --> 00:43:12,669 He's Magohachi? 447 00:43:13,190 --> 00:43:20,768 All right. I'll watch and see if you can handie such a big territory. 448 00:43:22,692 --> 00:43:24,796 If you'll excuse me... 449 00:43:27,173 --> 00:43:28,543 Follow him. 450 00:43:32,987 --> 00:43:37,327 If you don't want to starve, follow me! 451 00:43:38,451 --> 00:43:39,544 Well...? 452 00:43:56,567 --> 00:43:58,727 Dr. Baian, no need to hurry so. 453 00:43:58,840 --> 00:44:00,809 He killed Toku. 454 00:44:01,800 --> 00:44:03,398 He must die! 455 00:44:23,787 --> 00:44:25,374 He went into a bad place. 456 00:44:25,530 --> 00:44:28,916 A big party, I bet. 457 00:44:29,151 --> 00:44:33,056 Want to play with prostitutes? 458 00:44:33,231 --> 00:44:34,221 I'll say! 459 00:44:42,157 --> 00:44:44,414 I'm so busy! 460 00:44:45,049 --> 00:44:48,349 It makes me dizzy! 461 00:44:51,355 --> 00:44:54,655 You're too brusque-like a boy. 462 00:44:55,192 --> 00:44:56,900 Be more lady-like. 463 00:44:56,994 --> 00:44:58,801 I'll be right back. 464 00:45:03,017 --> 00:45:05,155 Poor service. 465 00:45:05,903 --> 00:45:08,063 Dr. Baian. Dr. Baian. 466 00:45:13,396 --> 00:45:14,480 No woman? 467 00:45:15,483 --> 00:45:17,049 There Magohachi. 468 00:45:28,158 --> 00:45:29,148 He's alone? 469 00:45:30,060 --> 00:45:31,050 Kill him? 470 00:45:31,395 --> 00:45:32,435 Yes! 471 00:45:40,504 --> 00:45:41,257 Oh! 472 00:45:41,405 --> 00:45:42,385 What? 473 00:45:42,622 --> 00:45:45,363 I saw her before! 474 00:45:52,941 --> 00:45:56,211 She's the late Heiju's widow? 475 00:46:10,743 --> 00:46:13,468 They're lovers? 476 00:46:14,214 --> 00:46:17,227 That's why Magohachi came straight back. 477 00:46:18,008 --> 00:46:21,809 How'd Tamekichi find out about my past? 478 00:46:23,247 --> 00:46:26,046 He'll find out I killed his father too. 479 00:46:26,850 --> 00:46:30,446 Let's send him to his father. 480 00:46:31,688 --> 00:46:33,452 You're a bad woman. 481 00:46:33,690 --> 00:46:35,090 Were both bad. 482 00:46:36,794 --> 00:46:40,838 I can't help it. It's the bad seed in me. 483 00:46:42,330 --> 00:46:43,155 Bad seed? 484 00:46:43,360 --> 00:46:48,162 Men made my Mother suffer but she couldn't be without them. 485 00:46:49,439 --> 00:46:55,640 As soon as Father died, she left Brother and me to elope with a man. 486 00:46:57,481 --> 00:46:59,473 It was pouring rain. 487 00:47:06,495 --> 00:47:09,941 I cried and ran after her, so she took me. 488 00:47:21,724 --> 00:47:24,448 Nothing good followed. 489 00:47:25,430 --> 00:47:33,906 Deserted by the man, she hid she had me and became a prostitute. 490 00:47:36,051 --> 00:47:37,345 Bad seed all right. 491 00:47:38,016 --> 00:47:41,453 A prostitute's daughter a prostitute. 492 00:47:42,287 --> 00:47:44,085 Your brother? 493 00:47:44,571 --> 00:47:48,609 I don't know. The same blood runs in us. 494 00:47:49,135 --> 00:47:50,658 He's bad too? 495 00:47:51,643 --> 00:47:52,838 Your home? 496 00:47:54,314 --> 00:47:56,083 Fujieda is Sunpu. 497 00:47:57,185 --> 00:47:58,805 Having fun. 498 00:47:59,755 --> 00:48:02,441 Too far away to hear them. 499 00:48:06,551 --> 00:48:07,800 They'll begin? 500 00:48:10,109 --> 00:48:12,662 Say, that's not fair. 501 00:48:13,790 --> 00:48:17,757 If I don't get a woman, I'll burn the place! 502 00:48:17,961 --> 00:48:19,858 She's a bad woman. 503 00:48:22,497 --> 00:48:28,547 How did Heiju's widow sink so low? 504 00:48:40,884 --> 00:48:44,563 Funny, Is it a sty? 505 00:48:45,656 --> 00:48:46,646 Peeked too long. 506 00:48:46,766 --> 00:48:47,879 Joking? 507 00:48:49,102 --> 00:48:53,039 Making love all night. Couldn't work. 508 00:48:53,630 --> 00:48:57,089 Should've pierced him with your needle. 509 00:48:57,208 --> 00:49:00,179 Don't get mad. Have to be patient. 510 00:49:02,289 --> 00:49:06,151 It's not work for short tempered men. 511 00:49:06,510 --> 00:49:08,308 I'd turn it down. 512 00:49:09,012 --> 00:49:13,660 I'm not bragging about it, but I hate the sight of blood. 513 00:49:15,430 --> 00:49:17,974 How about this then? 514 00:49:19,454 --> 00:49:22,783 Stop! Stop it! Dr. Baian, I feel sick! 515 00:49:24,411 --> 00:49:26,411 My superior will see you. 516 00:49:27,331 --> 00:49:28,391 See me? 517 00:49:28,732 --> 00:49:30,717 The sooner the better. 518 00:49:31,962 --> 00:49:33,055 When it? 519 00:49:33,597 --> 00:49:35,665 Don't rush me. 520 00:49:35,908 --> 00:49:40,422 You're different! Any other man would jump at the offer. 521 00:49:41,138 --> 00:49:42,333 I imagine so. 522 00:49:42,579 --> 00:49:45,544 I have my reasons. 523 00:49:46,516 --> 00:49:49,085 You don't really know us. 524 00:49:50,087 --> 00:49:51,577 Come with me! 525 00:49:57,261 --> 00:49:59,915 We don't depend on our pay. 526 00:50:00,769 --> 00:50:05,983 Gifts of money from merchants. We eat with that. 527 00:50:11,091 --> 00:50:13,233 Piled it pretty high? 528 00:50:15,413 --> 00:50:17,479 There's a law about it! 529 00:50:18,081 --> 00:50:19,962 If it falls and hurts people? 530 00:50:20,670 --> 00:50:22,357 Taking them away. 531 00:50:22,420 --> 00:50:23,755 Hurry. 532 00:50:24,321 --> 00:50:27,766 I'm Officer Mineyama. Tell the head clerk. 533 00:50:31,178 --> 00:50:34,909 The clerk will call tonight. It's mutual aid. 534 00:50:36,378 --> 00:50:37,937 Hurry, please. 535 00:50:39,387 --> 00:50:40,622 This one? 536 00:50:41,840 --> 00:50:43,035 Or this one? 537 00:50:44,686 --> 00:50:45,829 Go to it! 538 00:51:02,438 --> 00:51:04,858 Stop it! You're San-no-Matsu men! 539 00:51:13,414 --> 00:51:14,993 Are you crazy? 540 00:51:16,391 --> 00:51:17,919 Who said to do it? 541 00:51:19,878 --> 00:51:21,798 It's me. I did. 542 00:51:22,788 --> 00:51:24,827 Stop your jokes! 543 00:51:25,561 --> 00:51:29,480 The Magistrate knows my territory! 544 00:51:29,986 --> 00:51:31,808 Isn't it a mistake? 545 00:51:32,923 --> 00:51:36,478 Stalls are forbidden except on holidays. 546 00:51:38,462 --> 00:51:43,474 I've been lenient but I'll be strict from now on! 547 00:51:44,379 --> 00:51:46,859 No more stalls. Clear them away. 548 00:51:50,921 --> 00:51:52,812 You're one of us! 549 00:51:59,644 --> 00:52:00,675 Seikichi! 550 00:52:01,152 --> 00:52:02,907 How can you...? 551 00:52:03,071 --> 00:52:06,891 Fool, trying to defy an Officer of the Law? 552 00:52:07,893 --> 00:52:10,042 Be glad you won't be hung! 553 00:52:29,329 --> 00:52:30,297 You're back? 554 00:52:30,349 --> 00:52:31,339 What's that? 555 00:52:31,775 --> 00:52:35,152 Preparing for your return to service. 556 00:52:37,461 --> 00:52:38,432 Forget it. 557 00:52:40,099 --> 00:52:44,622 I'm better off now than as a corrupt officer. 558 00:52:44,920 --> 00:52:49,874 Uncle said he'd put up the 30 ryo for you. 559 00:52:50,187 --> 00:52:51,229 Decline it! 560 00:52:55,927 --> 00:52:57,725 Daisuke, what happened? 561 00:52:57,986 --> 00:53:00,561 You're a boy! Don't cry! 562 00:53:02,420 --> 00:53:06,203 Like a doll made of mud. 563 00:53:15,400 --> 00:53:16,431 Get in! 564 00:53:25,368 --> 00:53:29,179 Hold still! Hold still! 565 00:53:51,097 --> 00:53:52,198 Tamekichi. 566 00:53:52,285 --> 00:53:53,067 Magohachi? 567 00:53:53,540 --> 00:53:56,745 Why're you looking so grim? Trouble? 568 00:53:56,950 --> 00:53:58,543 Where's Magohachi? 569 00:54:01,035 --> 00:54:01,854 What is it? 570 00:54:04,441 --> 00:54:05,431 You two...! 571 00:54:10,013 --> 00:54:13,422 So you're lovers? 572 00:54:14,177 --> 00:54:15,202 Yes. 573 00:54:15,570 --> 00:54:17,763 Even in your father's days. 574 00:54:18,097 --> 00:54:19,750 When he was alive? 575 00:54:20,716 --> 00:54:25,688 You've nothing to do with this place now. 576 00:54:26,475 --> 00:54:27,736 Get out. 577 00:54:28,032 --> 00:54:28,978 No! 578 00:54:31,626 --> 00:54:35,089 What's the idea of those punks? 579 00:54:35,715 --> 00:54:40,280 Father's man once and making stallmen suffer! 580 00:54:42,198 --> 00:54:44,030 Aren't you ashamed? 581 00:54:44,782 --> 00:54:47,085 Leaving me without a word! 582 00:54:48,388 --> 00:54:49,287 What's funny? 583 00:54:49,586 --> 00:54:51,504 Very young yet. 584 00:54:52,217 --> 00:54:56,241 Sleep with one of my women and you'll grow up. 585 00:55:24,974 --> 00:55:26,700 Remember it! 586 00:55:28,327 --> 00:55:29,695 Circular letters? 587 00:55:30,190 --> 00:55:32,557 I can't pardon Magohachi and Okichi! 588 00:55:33,604 --> 00:55:37,195 I'll send circular letters to the Bosses! 589 00:55:38,034 --> 00:55:39,756 Uncle, please help me! 590 00:55:40,878 --> 00:55:46,926 The code of the Bosses isn't as strict as it once was. 591 00:55:48,078 --> 00:55:54,617 Better do away with them without others finding out? 592 00:56:00,331 --> 00:56:01,139 Okichi too? 593 00:56:01,666 --> 00:56:06,937 I wouldn't say in passing, but both would be better. 594 00:56:08,995 --> 00:56:10,358 Both of them? 595 00:56:11,007 --> 00:56:14,064 No man likes killing women. 596 00:56:15,105 --> 00:56:17,267 And it's twice in succession. 597 00:56:19,065 --> 00:56:23,543 I won't insist, I could ask someone else. 598 00:56:27,259 --> 00:56:28,158 What is it? 599 00:56:29,417 --> 00:56:32,188 I'm only lucky in killing women. 600 00:56:33,256 --> 00:56:39,219 Needles are best when it's a woman. It's not so messy a job. 601 00:56:41,598 --> 00:56:42,691 I'll try then. 602 00:56:43,431 --> 00:56:44,330 You will? 603 00:56:44,418 --> 00:56:46,745 Which one first? 604 00:56:47,980 --> 00:56:51,519 They're always together. 605 00:56:56,077 --> 00:56:57,170 Raining hard. 606 00:56:57,256 --> 00:56:58,246 What's up? 607 00:56:59,183 --> 00:57:01,345 Gambling tonight. 608 00:57:01,535 --> 00:57:02,434 Today? 609 00:57:03,429 --> 00:57:06,934 At Magohachi's secret den in Yushima. 610 00:57:07,320 --> 00:57:12,794 I see. That means Okichi will be all alone tonight? 611 00:57:21,271 --> 00:57:22,623 Horrid rain. 612 00:57:24,133 --> 00:57:26,416 Tama! Tama! 613 00:57:28,311 --> 00:57:29,472 Anyone see Tama? 614 00:57:30,423 --> 00:57:32,458 We can't look after cats. 615 00:57:33,476 --> 00:57:35,679 Can't even look after men! 616 00:57:36,514 --> 00:57:37,914 Keep it tied. 617 00:57:39,455 --> 00:57:41,468 Tama. Tama. 618 00:57:43,226 --> 00:57:45,418 Tama. Tama... 619 00:57:48,276 --> 00:57:49,915 Is it your cat? 620 00:57:51,589 --> 00:57:52,579 Thank you. 621 00:57:54,178 --> 00:57:58,179 Cats hate the rain. We took shelter together. 622 00:57:58,723 --> 00:58:01,851 I'll take you an umbrella. 623 00:58:02,078 --> 00:58:03,011 Don't brother. 624 00:58:04,370 --> 00:58:05,705 I'll return her to you. 625 00:58:05,949 --> 00:58:06,848 Thank you. 626 00:58:08,451 --> 00:58:12,745 Stay if you like until the rain stops. 627 00:58:13,857 --> 00:58:17,198 It looks as if it'll clear up soon. 628 00:58:18,669 --> 00:58:20,497 I'll stay a while then. 629 00:58:26,208 --> 00:58:30,445 I came to see a patient and it began to rain. 630 00:58:30,707 --> 00:58:32,300 You're a doctor? 631 00:58:32,644 --> 00:58:34,655 Yes, an acupuncturist. 632 00:58:35,144 --> 00:58:39,255 I see. I'm sorry but I hate acupuncture. 633 00:58:39,549 --> 00:58:42,348 You haven't tried it, that's all. 634 00:58:42,585 --> 00:58:47,858 It doesn't hurt. It's the best thing for women's ills. 635 00:58:48,057 --> 00:58:49,252 Is that so? 636 00:58:53,429 --> 00:58:58,192 You're anemic and like warmth even in summer? 637 00:58:59,093 --> 00:59:00,753 You can tell? 638 00:59:10,381 --> 00:59:14,573 If you suffer from dizzy spells and insomnia. 639 00:59:15,272 --> 00:59:20,571 Acupuncture eases the blood flow. You'll feel better. 640 00:59:21,134 --> 00:59:22,227 Really? 641 00:59:23,192 --> 00:59:26,170 Then shall I ask you...? 642 00:59:28,164 --> 00:59:30,354 Is your husband away? 643 00:59:30,695 --> 00:59:32,134 Yes, he... 644 00:59:33,064 --> 00:59:36,813 Won't he scold you for letting me in? 645 00:59:37,733 --> 00:59:40,328 Don't worry. He'll be late. 646 00:59:43,548 --> 00:59:48,227 You've had a hard time, haven't you? 647 00:59:59,323 --> 01:00:03,722 I've been examining patients many years. 648 01:00:04,734 --> 01:00:08,436 I can tell how they grew up. 649 01:00:20,593 --> 01:00:22,180 The gambling? 650 01:00:24,038 --> 01:00:25,028 Cancelled. 651 01:00:25,254 --> 01:00:27,432 I intended to go. 652 01:00:27,875 --> 01:00:31,512 No one came due to the rain. Next time. 653 01:00:36,342 --> 01:00:37,275 Tama. 654 01:00:37,536 --> 01:00:39,804 Don't go outside. It's raining. 655 01:00:40,565 --> 01:00:42,591 You love it very much? 656 01:00:45,195 --> 01:00:48,101 Cats are more affectionate than people. 657 01:00:50,099 --> 01:00:52,712 I've been fooled by people. 658 01:00:54,002 --> 01:00:55,800 The cat's my only friend. 659 01:00:57,165 --> 01:00:58,258 True Tama? 660 01:01:00,508 --> 01:01:02,204 Many things happened? 661 01:01:02,376 --> 01:01:06,173 Since a child, I never had a real family. 662 01:01:06,388 --> 01:01:07,583 A hard life? 663 01:01:08,598 --> 01:01:13,075 I didn't have a family either. 664 01:01:13,378 --> 01:01:14,402 I see. 665 01:01:16,916 --> 01:01:22,321 But you became a fine doctor. I'm a former prostitute. 666 01:01:23,231 --> 01:01:24,463 A big difference? 667 01:01:27,584 --> 01:01:31,183 Excuse me. Where were you born? 668 01:01:34,908 --> 01:01:36,183 I've forgotten. 669 01:01:38,561 --> 01:01:39,494 I see. 670 01:01:40,115 --> 01:01:43,404 I grew up trying to forget the filth. 671 01:01:45,979 --> 01:01:49,702 I think I understand how you feel. 672 01:02:20,138 --> 01:02:22,098 Don't look so grim. 673 01:02:23,990 --> 01:02:25,424 It hurts? 674 01:02:25,834 --> 01:02:28,799 Just a second. Not long enough to feel it. 675 01:02:29,184 --> 01:02:30,379 Then... 676 01:02:44,732 --> 01:02:48,125 I feel we could get along, you and I. 677 01:02:49,611 --> 01:02:54,679 Come to my shop. I'll show you some women. 678 01:02:59,896 --> 01:03:00,864 Excuse me. 679 01:03:00,933 --> 01:03:03,001 Rare for you to do that. 680 01:03:03,324 --> 01:03:04,251 Yes. 681 01:03:04,623 --> 01:03:07,821 We'll watch. Go ahead. Doctor. 682 01:03:11,120 --> 01:03:12,110 It's you? 683 01:03:13,812 --> 01:03:15,007 Phony Doc. 684 01:03:15,170 --> 01:03:16,400 What? 685 01:03:16,637 --> 01:03:19,355 He's a killer, Okichi. 686 01:04:38,154 --> 01:04:43,302 Don't pretend, I know you're a killer. 687 01:04:44,714 --> 01:04:47,590 Who told you to kill Okichi? 688 01:04:49,538 --> 01:04:52,000 Don't know a thing, do you? 689 01:04:53,155 --> 01:04:53,935 What? 690 01:04:54,082 --> 01:04:56,739 Pull my tongue out, we never talk. 691 01:04:57,662 --> 01:05:00,159 Kill me and be done with it. 692 01:05:02,498 --> 01:05:06,262 I know Tamekichi asked you to do it. 693 01:05:08,280 --> 01:05:13,206 Take my advice and see a good acupuncturist. 694 01:05:13,459 --> 01:05:15,776 Or you won't last long. 695 01:05:17,079 --> 01:05:18,562 Stubborn fellow. 696 01:05:19,118 --> 01:05:20,773 Want to die? I'll do it. 697 01:05:20,894 --> 01:05:22,294 Not here. 698 01:05:23,562 --> 01:05:28,631 Men who don't pay at brothels are dumped into the river. 699 01:05:37,325 --> 01:05:38,336 Well, let's here. 700 01:05:40,903 --> 01:05:41,700 Proceed. 701 01:06:07,650 --> 01:06:08,447 Damn! 702 01:06:09,765 --> 01:06:10,619 Dr. Baian! 703 01:06:13,269 --> 01:06:16,887 Somebody! Somebody! Help! Help! 704 01:06:26,833 --> 01:06:28,423 Help me! 705 01:06:34,421 --> 01:06:37,043 Dr. Baian! Dr. Baian! Dr. Baian! 706 01:06:37,493 --> 01:06:38,392 Somebody! 707 01:06:38,728 --> 01:06:41,027 I can't swim. I can't swim. 708 01:06:56,457 --> 01:06:57,686 Officer Mineyama? 709 01:06:57,947 --> 01:07:01,644 A must see him tonight! 710 01:07:03,319 --> 01:07:04,218 Where is he? 711 01:07:04,320 --> 01:07:06,244 I'd rather not say. 712 01:07:06,622 --> 01:07:09,248 Tell me or you'll get hurt! 713 01:07:16,899 --> 01:07:18,319 Officer Mineyama? 714 01:07:20,849 --> 01:07:23,206 He's not, here... 715 01:07:23,536 --> 01:07:24,679 I was told he's here. 716 01:07:28,195 --> 01:07:32,242 What is it so late? 717 01:07:32,848 --> 01:07:36,852 I thought I'd better give you my answer today. 718 01:07:38,421 --> 01:07:41,435 You've no delicate feelings? 719 01:07:41,624 --> 01:07:42,421 Of course. 720 01:07:42,464 --> 01:07:43,324 And what? 721 01:07:43,417 --> 01:07:45,350 Not here. 722 01:07:46,639 --> 01:07:48,039 All right. 723 01:07:48,648 --> 01:07:49,873 Go to bed first. 724 01:07:52,913 --> 01:07:55,541 How far are you going? 725 01:07:56,459 --> 01:07:58,640 I'm sorry. I decline your offer. 726 01:07:58,899 --> 01:07:59,867 Why so? 727 01:08:00,976 --> 01:08:03,683 I'm not suited to the job. 728 01:08:04,226 --> 01:08:06,058 Don't regret it later. 729 01:08:06,148 --> 01:08:08,242 A talk tomorrow. 730 01:08:09,604 --> 01:08:10,975 There is no tomorrow. 731 01:08:12,181 --> 01:08:12,981 What? 732 01:08:13,089 --> 01:08:15,854 You won't be alive tomorrow. 733 01:08:19,338 --> 01:08:22,052 It's sudden but I want your life. 734 01:08:24,200 --> 01:08:25,958 You're drunk? 735 01:08:27,062 --> 01:08:28,736 No, I'm sober. 736 01:08:29,594 --> 01:08:32,763 You harm people and society. 737 01:08:33,903 --> 01:08:36,852 Draw. Draw your sword. 738 01:10:17,781 --> 01:10:19,191 Not so much! 739 01:10:19,315 --> 01:10:21,066 Easy, easy. 740 01:10:21,187 --> 01:10:22,587 Careful fool! 741 01:10:25,139 --> 01:10:28,757 It's rare for you to fail. 742 01:10:31,427 --> 01:10:34,938 But for me, he'd be fish bait. 743 01:10:35,066 --> 01:10:36,821 What? What's that? 744 01:10:37,188 --> 01:10:38,748 No, no, but... 745 01:10:39,581 --> 01:10:41,340 Women aren't my forte. 746 01:10:41,466 --> 01:10:47,133 It seems a pity to kill even a bad woman. 747 01:10:47,220 --> 01:10:48,878 Your bad fault. 748 01:10:49,044 --> 01:10:51,196 What? You're a fine swimmer. 749 01:10:52,047 --> 01:10:52,980 More? 750 01:10:56,069 --> 01:10:57,941 By the way, Doctor... 751 01:10:58,530 --> 01:11:01,101 I know. Tonight. 752 01:11:01,323 --> 01:11:02,655 That's rash. 753 01:11:02,698 --> 01:11:06,639 No, I'm ashamed – I want to settle it tonight. 754 01:11:18,926 --> 01:11:20,930 Doctor, what happened? Your face! 755 01:11:21,129 --> 01:11:23,675 I got into a fight. 756 01:11:24,673 --> 01:11:26,005 Bring sake. 757 01:11:26,125 --> 01:11:27,859 Not with your wound! 758 01:11:35,427 --> 01:11:36,755 - I want you. - Doctor... 759 01:11:36,946 --> 01:11:40,323 That's why I came late to see you. 760 01:11:40,462 --> 01:11:41,530 But... 761 01:11:42,370 --> 01:11:44,360 I can't suppress it. 762 01:11:46,321 --> 01:11:48,639 See how I'm shaking. 763 01:11:49,811 --> 01:11:56,981 I feel lost if you're not near me. 764 01:12:58,240 --> 01:13:02,041 That Tamekichi. Using a killer. 765 01:13:02,778 --> 01:13:05,304 You should've killed him sooner. 766 01:13:08,023 --> 01:13:13,214 Don't put it off. It's either kill or be killed. 767 01:13:14,823 --> 01:13:16,883 A fair tomorrow? 768 01:13:20,797 --> 01:13:24,207 Tamekichi's lucky to die then. 769 01:13:26,020 --> 01:13:27,063 All right. 770 01:16:46,418 --> 01:16:49,602 The rest of the money. 771 01:16:50,873 --> 01:16:55,105 Thank you for saving us bloodshed. 772 01:16:56,479 --> 01:17:00,062 That case has been settled. 773 01:17:01,083 --> 01:17:05,088 Please don't touch upon it again. 774 01:17:05,629 --> 01:17:11,034 Yes, I understand. I only wish for peace. 775 01:17:11,827 --> 01:17:17,519 Tamekichi can now succeed his father without any worries. 776 01:17:17,737 --> 01:17:19,055 Thank you. 777 01:17:24,265 --> 01:17:27,501 Father, spring has come to my territory. 778 01:17:27,793 --> 01:17:29,421 Please rest in peace. 779 01:17:29,778 --> 01:17:38,056 I'd like our wedding to be on the 3rd of next month. 780 01:17:38,862 --> 01:17:42,196 I regret you can't see Oyuki as a bride. 781 01:17:44,087 --> 01:17:48,525 I'll ask Uncle to act in your place. 782 01:17:51,066 --> 01:17:52,292 Ah, Young Boss. 783 01:17:53,939 --> 01:17:56,033 - How's Uncle? - Waiting for you. 784 01:17:56,233 --> 01:17:58,247 - I'm coming in. - Of course, please. 785 01:18:06,617 --> 01:18:08,880 On the 3rd next month? 786 01:18:09,886 --> 01:18:13,012 You've become a real Boss. 787 01:18:14,256 --> 01:18:16,033 My congratulations. 788 01:18:16,391 --> 01:18:21,953 Pamper me once more by acting in Father's place at the wedding. 789 01:18:22,275 --> 01:18:23,308 I can not. 790 01:18:23,832 --> 01:18:26,736 Then Father can rest in peace. 791 01:18:27,773 --> 01:18:28,866 Please. 792 01:18:30,507 --> 01:18:33,229 I'm deeply indebted to you. 793 01:18:34,335 --> 01:18:37,439 I'll make it up to you little by little. 794 01:18:38,542 --> 01:18:42,995 Don't be stingy. Do it all at once. 795 01:18:44,679 --> 01:18:47,995 I'll take over your territory. 796 01:18:50,164 --> 01:18:50,961 What's that? 797 01:18:51,386 --> 01:18:55,353 I'm taking your father's place. No complaints? 798 01:18:55,740 --> 01:18:57,714 You plotted it all along? 799 01:18:58,295 --> 01:19:01,742 Yes. I paid a lot to killers. 800 01:19:02,563 --> 01:19:07,054 You haven't grown up yet if you didn't know it. 801 01:19:07,242 --> 01:19:11,091 Joking? Think the Bosses will let you? 802 01:19:11,580 --> 01:19:14,216 I've talked to them already. 803 01:19:14,459 --> 01:19:17,853 A lie! That's ridiculous! 804 01:19:18,053 --> 01:19:21,542 It's too late to fuss now. 805 01:19:21,857 --> 01:19:26,100 Do as I say. It's best for your own sake. 806 01:19:27,462 --> 01:19:29,055 Damn! 807 01:19:31,266 --> 01:19:36,421 You won't get that territory even if I die! 808 01:19:55,242 --> 01:19:57,905 Bury him in the mountain in back. 809 01:20:05,786 --> 01:20:09,448 Take over Heiju's territory. 810 01:20:12,819 --> 01:20:19,561 Since he's dead and his son has vanished, we've no objections to it. 811 01:20:20,634 --> 01:20:23,224 But cause no trouble over it. 812 01:20:24,355 --> 01:20:28,857 If you can't handle it, it'll be taken away from you. 813 01:20:30,069 --> 01:20:31,469 Thank you. 814 01:20:32,260 --> 01:20:37,703 I'll take charge of the territory in place of Heiju. 815 01:20:38,226 --> 01:20:42,286 Please favor me with your help. 816 01:20:46,297 --> 01:20:47,191 Serve food. 817 01:20:52,525 --> 01:20:54,224 Please be comfortable. 818 01:20:59,941 --> 01:21:00,806 Boss. 819 01:21:02,457 --> 01:21:03,643 - A guest? - Yes. 820 01:21:03,825 --> 01:21:04,632 Who is it? 821 01:21:04,726 --> 01:21:07,540 He brought over a gift. 822 01:21:07,796 --> 01:21:08,889 - Gift? - Yes. 823 01:21:31,750 --> 01:21:33,278 O, Otowaya. 824 01:21:38,060 --> 01:21:44,823 You took over the San-no-Matsu territory? My congratulations. 825 01:21:46,049 --> 01:21:48,484 How did you hear about it? 826 01:21:50,772 --> 01:21:52,900 Bad news travels fast. 827 01:21:53,696 --> 01:21:58,929 I have grapevines to fill me in about news like this. 828 01:22:02,568 --> 01:22:12,228 We assassins rob a person of his one and only life. 829 01:22:12,962 --> 01:22:20,561 So we succeed only when we and guests strictly observe our code. 830 01:22:21,624 --> 01:22:24,823 You fooled me. 831 01:22:26,207 --> 01:22:30,604 Follow your victim in accordance with our code. 832 01:22:42,634 --> 01:22:46,643 Wait, I'll pay you all you ask! 833 01:22:48,496 --> 01:22:52,286 I don't want money! I want your life! 834 01:24:24,118 --> 01:24:26,713 It's best to forget past work. 835 01:24:27,729 --> 01:24:34,820 Even if Daigoro fooled us, 3 rascals vanished from the earth. 836 01:24:35,962 --> 01:24:36,947 Didn't they? 837 01:24:37,639 --> 01:24:40,575 Your words make me feel easier. 838 01:24:41,242 --> 01:24:42,642 That woman... 839 01:24:43,191 --> 01:24:44,090 Woman? 840 01:24:44,539 --> 01:24:51,739 The memory of her eyes when she was dying still clings in my mind. 841 01:24:54,883 --> 01:25:00,567 Her eyes looked exactly like my mother's when I was abandoned at 7. 842 01:25:02,564 --> 01:25:05,261 She mentioned her filthy past. 843 01:25:07,823 --> 01:25:10,358 Could she have been my sister? 844 01:25:12,014 --> 01:25:16,001 When I think of it, I can't sleep. 845 01:25:16,888 --> 01:25:19,084 You just imagine it. 846 01:25:20,252 --> 01:25:22,502 Such a thing couldn't happen. 847 01:25:23,427 --> 01:25:26,374 Probably not. I agree with you. 848 01:25:28,200 --> 01:25:29,862 But just perhaps... 849 01:25:31,094 --> 01:25:35,464 Work followed work recently, so I'm tired. 850 01:25:36,557 --> 01:25:39,751 I hate to talk about work now, but... 851 01:25:41,563 --> 01:25:45,398 It was a job I couldn't turn down. 852 01:25:46,358 --> 01:25:48,414 I'm sorry to ask you... 853 01:25:49,362 --> 01:25:52,086 That's cruel. 854 01:25:53,131 --> 01:25:59,221 I meant to go to Izu and wash away the stench of blood. 855 01:26:01,222 --> 01:26:06,513 It's a terrible world when we assassins can't even rest. 856 01:26:19,600 --> 01:26:22,387 Isn't that you Minoya? 857 01:26:24,364 --> 01:26:26,302 If it isn't Otowaya. 858 01:26:26,793 --> 01:26:28,141 Having fun? 859 01:26:28,249 --> 01:26:29,740 A little fun. 860 01:26:40,664 --> 01:26:43,585 He's our next man. 861 01:26:48,855 --> 01:26:55,853 THE END Subtitles by: Kofka aka DenPryan Jidai-Geki Buyer's Club 53313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.