Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,560 --> 00:00:44,850
Geum-kang, your older
brother is here.
2
00:00:49,410 --> 00:00:52,700
Yourr Highness,
you must run!
3
00:01:11,260 --> 00:01:15,270
It's hopeless, Your Highness.
We're outbumbered.
4
00:01:16,330 --> 00:01:20,080
Go! I must protect my father.
To the imperial chambers!
5
00:01:20,560 --> 00:01:22,690
We must protect
the emperor!
6
00:02:11,440 --> 00:02:19,010
Avoid unnecessary bloodshed.
Advise the troops to surrender.
7
00:02:19,490 --> 00:02:22,850
But Your Higness, we cannot
be too soft from the beginning.
8
00:02:23,260 --> 00:02:27,060
That's right. It's important
to seize tight control.
9
00:02:27,260 --> 00:02:30,420
A small sacrifice is
required, Your Highness.
10
00:02:31,110 --> 00:02:33,030
I agree.
11
00:02:34,140 --> 00:02:40,580
All of them are my soldiers.
Do not over do it. Let's go.
12
00:02:44,850 --> 00:02:47,870
I will see my mother as soon
as the palace is secured.
13
00:02:48,920 --> 00:02:50,090
Secure the palace!
14
00:02:50,860 --> 00:02:54,590
Kill those who resist and
let the rest surrender!
15
00:02:55,410 --> 00:02:58,250
Proceed, and inspect every inch
of the palace, General Padal.
16
00:02:59,010 --> 00:03:01,090
Aye, General.
Let's go!
17
00:03:08,790 --> 00:03:10,920
The palace security commander
is on the side of the rebels.
18
00:03:11,390 --> 00:03:13,550
We must protect
my father! Hurry!
19
00:03:13,590 --> 00:03:17,220
We must open the center gate
to get to the inner palace.
20
00:03:35,370 --> 00:03:39,340
If it isn't Prince Geum-kang!
What brings you here?
21
00:03:41,930 --> 00:03:43,450
Surrender your head!
22
00:03:45,290 --> 00:03:48,510
How dare you! Open
this gate at once!
23
00:03:51,110 --> 00:03:53,340
This is the
Imperial Chambers.
24
00:03:54,290 --> 00:03:58,030
We revolutionary army have
been guarding it all night.
25
00:04:00,110 --> 00:04:00,810
What?
26
00:04:03,030 --> 00:04:04,860
You must flee, Your Highness!
27
00:04:05,640 --> 00:04:11,900
Go to the annex palace
and look for a way out.
28
00:04:12,780 --> 00:04:14,120
But Father is in danger.
29
00:04:14,890 --> 00:04:22,670
What do I do? The rebel
forces are everywhere!
30
00:04:25,600 --> 00:04:28,110
You must flee now!
31
00:04:34,450 --> 00:04:36,830
Prince Geum-kang is
running away! Go after him!
32
00:04:37,320 --> 00:04:38,580
Go after the prince!
33
00:05:06,030 --> 00:05:07,920
Find the side door!
We must get out of here!
34
00:05:08,140 --> 00:05:11,070
I must get out of the palace!
35
00:05:20,250 --> 00:05:24,200
Look who is here! It
is criminal Geum-kang!
36
00:05:25,980 --> 00:05:27,690
Surrender your head!
37
00:05:29,210 --> 00:05:33,310
This way, Your Highness!
38
00:05:36,090 --> 00:05:38,770
That is the way to
my mother's villa!
39
00:05:40,660 --> 00:05:41,180
Let's go!
40
00:05:52,170 --> 00:05:56,020
Your Grace!
Your Grace!
41
00:05:58,840 --> 00:06:03,410
Stop the fuss. What do
you think, Escort Choi?
42
00:06:03,970 --> 00:06:07,220
It is the dress I will wear
to Geum-kang's coronation.
43
00:06:07,250 --> 00:06:09,380
Your Grace....
44
00:06:09,950 --> 00:06:13,030
Would you believe over 20
couturiers were involved
45
00:06:13,420 --> 00:06:18,150
in making this dress.
Isn't it esquisite?
46
00:06:19,020 --> 00:06:23,560
Your Grace, rebel forces
have invaded the palace.
47
00:06:25,000 --> 00:06:28,650
What? The rebel forces?
48
00:06:28,880 --> 00:06:32,010
Prince Shin-guhm has led
his army into the palace.
49
00:06:32,430 --> 00:06:36,570
Many palace guards were killed
and General Sangae who as in
50
00:06:36,620 --> 00:06:39,230
charge of palace security
has joined the rebels.
51
00:06:39,430 --> 00:06:40,860
What?
52
00:06:41,470 --> 00:06:47,790
It is battlefield out there.
You must escape, Your Grace.
53
00:06:48,240 --> 00:06:51,380
You mean Prince Shin-guhm
never left the city?
54
00:06:51,550 --> 00:06:56,800
Not only that, he secretly
called forth his two brother
55
00:06:56,870 --> 00:07:05,720
and their armies from Muju and
Kangju. They are the rebel army.
56
00:07:05,820 --> 00:07:11,240
Were is General Park? He is in
charge of the military agency.
57
00:07:12,060 --> 00:07:15,010
I'm told he has already been
captured and imprisoned by
58
00:07:15,380 --> 00:07:17,690
the rebels.
59
00:07:18,460 --> 00:07:24,550
What? Then what has happened
to my son Geum-kang?
60
00:07:25,440 --> 00:07:27,630
After him?
61
00:07:38,910 --> 00:07:45,250
Open this gate! Open this
gate before we break it down!
62
00:07:46,450 --> 00:07:48,140
You're trapped!
63
00:07:49,160 --> 00:07:52,540
Soldier, inform the upreme
commander that the criminal
64
00:07:53,040 --> 00:07:54,060
is hiding in this villa.
65
00:08:05,820 --> 00:08:07,790
Geum-kang! It's you!
66
00:08:09,640 --> 00:08:10,850
Mother!
67
00:08:14,250 --> 00:08:16,320
What's happening?
68
00:08:17,320 --> 00:08:21,200
It's a rebellion. Brothers
have started a rebellion!
69
00:08:22,200 --> 00:08:26,840
Are you saying that all those
soldiers outside are rebels?
70
00:08:27,590 --> 00:08:30,880
Yes. It's all over.
71
00:08:31,820 --> 00:08:41,740
We were too careless.
The throne ...is gone.
72
00:08:47,220 --> 00:08:51,080
You must come inside
and hide. Hurry!
73
00:09:34,110 --> 00:09:34,740
General!
74
00:09:35,820 --> 00:09:39,550
You're one of our men.
What do you report?
75
00:09:40,290 --> 00:09:42,760
Prince Geum-kang is hiding
in Madam Kobe's villa.
76
00:09:43,500 --> 00:09:44,060
What?
77
00:09:47,260 --> 00:09:52,260
He must've been quite desperate
to go running to his mother.
78
00:09:54,000 --> 00:09:59,740
Report this to Prince
Shin-guhm at once.
79
00:10:00,340 --> 00:10:01,020
Yes, General.
80
00:10:01,334 --> 00:10:03,980
Oh, what is the situation
at the Imperial Chambers?
81
00:10:04,648 --> 00:10:07,180
The rebel forces have
it completely secured.
82
00:10:09,734 --> 00:10:11,690
This was too easy.
83
00:10:12,020 --> 00:10:17,400
Prince Shin-guhm is lucky. Geum-
kang is as good as dead, and the
84
00:10:18,120 --> 00:10:22,930
imperial Chambers is secured.
We can catch our breath now.
85
00:10:23,190 --> 00:10:27,750
Yes, but it is not over yet.
86
00:10:28,260 --> 00:10:34,880
Go to the Imperial Chambers.
I will go to Prince Geum-kang.
87
00:10:35,450 --> 00:10:36,240
Yes, General.
88
00:10:37,070 --> 00:10:37,520
Let's go!
89
00:10:39,970 --> 00:10:43,550
Proceed to Madam Kobe's villa!
90
00:10:52,300 --> 00:10:57,790
Let Madam kobe know that we
want the criminal Geum-kang.
91
00:11:00,780 --> 00:11:06,020
Your Grace, we ask
you to open this gate!
92
00:11:06,910 --> 00:11:11,660
You must turn over the criminal!
Turn over the criminal!
93
00:11:19,080 --> 00:11:22,950
What do we do, Geum-kang?
How could this be happening?
94
00:11:23,420 --> 00:11:29,907
If they have seized control of
the military, it's all over.
95
00:11:29,932 --> 00:11:31,646
I'm afraid it is, Mother.
96
00:11:31,671 --> 00:11:36,060
We must get to father. He is
our only hope for survival.
97
00:11:36,644 --> 00:11:39,150
They coudn't dare hurt him.
98
00:11:39,570 --> 00:11:43,270
You are wrong. They would not
rebel against him if they
99
00:11:44,450 --> 00:11:47,920
intend not to hurt him.
What are we to do now?
100
00:11:52,630 --> 00:11:57,650
Turn over the criminal!
Open this gate!
101
00:12:31,730 --> 00:12:33,830
General!
102
00:12:34,640 --> 00:12:36,054
Where is His Majesty?
103
00:12:37,237 --> 00:12:42,134
He is still in slulber.
He is completely oblivious
104
00:12:42,420 --> 00:12:44,134
of what is happening
in the palace.
105
00:12:45,050 --> 00:12:50,240
It will be morning by the time
the operation is complete.
106
00:12:51,080 --> 00:12:54,040
You must make sure His Majesty
does not find out about anything
107
00:12:54,700 --> 00:12:56,680
until then. Things
can get complicated.
108
00:12:59,180 --> 00:13:00,840
Of course, General!
109
00:13:01,450 --> 00:13:05,670
I've always been in support
of the revolutionary army.
110
00:13:06,810 --> 00:13:11,530
Go back inside. It's your
job to make sure His Majesty
111
00:13:11,970 --> 00:13:13,320
knows nothing about
this until morning.
112
00:13:14,730 --> 00:13:19,870
Yes, General. It appears
the revolution is a success.
113
00:13:20,550 --> 00:13:21,240
Naturally.
114
00:13:42,520 --> 00:13:47,610
No, Brother Wang Guhn, no...
115
00:13:54,410 --> 00:13:59,110
No, Brother Wang Guhn! no!
116
00:14:04,520 --> 00:14:08,560
You are an old man. Do you
attempt to realize your
117
00:14:08,570 --> 00:14:10,800
dream of unification
through your son?
118
00:14:11,150 --> 00:14:14,090
Do you really think
he can compete with me?
119
00:14:15,170 --> 00:14:21,510
You raided Surabul, killed its
king and violated the queen!
120
00:14:22,280 --> 00:14:25,150
Do you think you are
worthy of the throne?
121
00:14:26,730 --> 00:14:32,600
No! I did not do this!
You ave it all wrong!
122
00:14:35,360 --> 00:14:37,920
You're a doddering seventy-
year-old fool who spend his
123
00:14:38,660 --> 00:14:43,360
days squeezing out puss
from your carbuncle.
124
00:14:44,330 --> 00:14:46,460
How dare you think you
can compete with me!
125
00:14:47,890 --> 00:14:54,490
If one of us has to die,
it will have to be you.
126
00:14:58,280 --> 00:15:00,520
Have mercy, Wang Guhn.
127
00:15:02,370 --> 00:15:10,590
Yes, I am old. I am old
and weak. Let me live.
128
00:15:11,770 --> 00:15:14,860
Please let me live...
129
00:15:16,300 --> 00:15:22,170
You cannot be forgiven.
Never! Never!
130
00:15:49,225 --> 00:15:50,880
Attendant!
131
00:15:51,103 --> 00:15:52,170
Yes, Your Majesty.
132
00:16:06,920 --> 00:16:10,860
What is this noise outside?
133
00:16:11,270 --> 00:16:14,230
Oh, that...On account of
the alert issued yesterday,
134
00:16:14,850 --> 00:16:17,060
they are conducting
a military drill.
135
00:16:18,090 --> 00:16:23,740
Oh? Why are they doing this
in the middle of the night?
136
00:16:25,060 --> 00:16:26,058
Fetch me some water.
137
00:16:35,590 --> 00:16:37,310
You must have had a dream.
138
00:16:41,440 --> 00:16:47,800
Yes, I had a nightmare.
139
00:16:50,547 --> 00:16:54,680
It's still deep in the night.
Please return to slumber.
140
00:16:55,580 --> 00:16:59,190
Yes, I think I will.
141
00:17:00,250 --> 00:17:04,940
Tell them to stop that noisy
military drill outside.
142
00:17:05,760 --> 00:17:06,860
Yes, Your Majesty.
143
00:17:21,020 --> 00:17:29,930
My health must be deteriorating
to have had such a dream...
144
00:17:31,030 --> 00:17:36,860
I was begging Wang Guhn
for mercy. Pathetic...
145
00:17:52,170 --> 00:17:54,900
The revolutionary army
has secured the palace?
146
00:17:56,425 --> 00:17:57,790
Yes, Mother.
147
00:17:58,690 --> 00:18:02,780
I've come to report the progress
as we have entered the palace.
148
00:18:04,050 --> 00:18:08,560
I have authorized this
revolution as the Empress,
149
00:18:09,180 --> 00:18:14,080
not as your mother. You do
not require my consent, so
150
00:18:15,660 --> 00:18:20,560
finish the job as you will, as
the future king of this state.
151
00:18:21,610 --> 00:18:23,910
Your grace is
immeasurable, Mother.
152
00:18:24,420 --> 00:18:29,040
But remember that His
Majesty is your father.
153
00:18:30,260 --> 00:18:33,360
He should be removed,
but you mustn't harm him.
154
00:18:34,990 --> 00:18:36,340
I understand.
155
00:18:37,070 --> 00:18:38,380
The same goes for
your brother-in-law.
156
00:18:40,016 --> 00:18:41,780
Yes, Mother.
157
00:18:42,227 --> 00:18:46,669
But as for Geum-kang, he is
the cause of this confusion.
158
00:18:48,400 --> 00:18:53,490
Punish him for his crime.
159
00:18:54,110 --> 00:19:00,230
Yes, Mother. He is hiding
in Madam Kobe's villa.
160
00:19:01,440 --> 00:19:04,380
Now that I've given you the
final report, I will attend
161
00:19:05,330 --> 00:19:06,990
to his punishment.
162
00:19:08,090 --> 00:19:09,060
Good.
163
00:19:10,480 --> 00:19:12,710
Well, then -
164
00:19:14,690 --> 00:19:20,240
Shin-guhm, do not
kill Madam Kobe.
165
00:19:21,130 --> 00:19:23,330
Royal concubines are not
to be killed in haste.
166
00:19:24,410 --> 00:19:28,500
Though there is much hatred and
resentment, consider your duty.
167
00:19:32,530 --> 00:19:35,960
Yes, Mother.
Well, then -
168
00:19:48,860 --> 00:19:52,780
You reap what you sow...
169
00:19:53,780 --> 00:19:59,880
Madam Kobe, Geum-kang and the
Emperor...they all asked for it.
170
00:20:02,950 --> 00:20:06,970
The criminal will
come forth at once!
171
00:20:07,941 --> 00:20:12,710
Open the gate or we
will break it down!
172
00:20:18,700 --> 00:20:20,930
What is your intent?
173
00:20:21,709 --> 00:20:26,440
This is truly cowardice to
hide behind your mother!
174
00:20:30,520 --> 00:20:33,230
Warm him again.
Tell him to come out.
175
00:20:36,960 --> 00:20:41,280
Come forth, criminal!
Or we are coming in!
176
00:20:42,871 --> 00:20:44,870
Come forth!
177
00:20:48,050 --> 00:20:52,170
Mother, I'm afraid
this is hopeless.
178
00:20:53,420 --> 00:20:54,790
I will surrender.
179
00:20:54,860 --> 00:20:59,280
No! that is absurd! You
are not going anywhere!
180
00:21:00,190 --> 00:21:03,460
I will protect you, my son.
181
00:21:03,610 --> 00:21:07,960
His Majesty will come to our
rescue. Let us be patient.
182
00:21:09,570 --> 00:21:12,210
You cannot go!
183
00:21:21,500 --> 00:21:26,350
The criminal
will come forth!
184
00:21:34,800 --> 00:21:39,150
Your Highness, Prince
Geum-kang is inside.
185
00:21:39,900 --> 00:21:43,320
Should we wait or should
we break down the gate?
186
00:21:45,730 --> 00:21:47,410
We should break
down the gate.
187
00:21:48,110 --> 00:21:52,750
We must finish the job before
daybreak, Your Highness.
188
00:21:56,920 --> 00:22:03,080
But Madam Kobe is an elder
in the rank with my mother.
189
00:22:03,580 --> 00:22:05,030
Let us reconsider.
190
00:22:06,490 --> 00:22:09,890
There is no time.
We must finish this.
191
00:22:11,760 --> 00:22:17,430
Let us wait. Urge him
to come out once more.
192
00:22:18,223 --> 00:22:22,550
It'll soon be morning.
We must quickly punish
193
00:22:23,150 --> 00:22:25,680
Geum-kang and get to
the Imperial Chambers.
194
00:22:29,570 --> 00:22:33,280
Fine, then climb
over the wall.
195
00:22:34,410 --> 00:22:35,340
Yes, Your Highness.
196
00:22:36,210 --> 00:22:39,080
Clim over the wall
and open the gate!
197
00:22:39,960 --> 00:22:42,550
General Padal, apprehend
the criminal Geum-kang.
198
00:22:43,110 --> 00:22:45,560
Yes, General. Climb over
the wall and open the gate!
199
00:23:18,750 --> 00:23:19,910
Apprehend Prince Geum-kang!
200
00:23:37,100 --> 00:23:37,750
Open the door!
201
00:23:48,000 --> 00:23:51,800
How dare you barge in
here without permission!
202
00:23:52,670 --> 00:23:55,140
Forgive me, Your Grace.
203
00:23:55,720 --> 00:24:00,730
But we must take back the
criminal's head. Take him!
204
00:24:01,153 --> 00:24:03,820
No! No!
205
00:24:06,000 --> 00:24:06,890
Take him at once!
206
00:24:10,180 --> 00:24:13,830
Let go of me!
Mother! Mother!
207
00:24:15,630 --> 00:24:17,840
Geum-kang! Geum-kang!
208
00:24:49,220 --> 00:24:51,180
Give us your command,
Your Highness.
209
00:24:57,660 --> 00:25:01,200
Brother Shin-guhm,
210
00:25:03,860 --> 00:25:07,790
Go ahead. Have you
anything to say?
211
00:25:09,330 --> 00:25:14,600
Why are you doing this?
What have I done wrong?
212
00:25:16,680 --> 00:25:19,660
This is a rebellion!
213
00:25:28,090 --> 00:25:34,040
This day would never habe come
if it weren't for Geum-kang.
214
00:25:35,550 --> 00:25:36,710
Take decisive action.
215
00:25:42,990 --> 00:25:44,750
Do not hesitate,
Your Higness.
216
00:26:06,430 --> 00:26:10,380
Slay the criminal.
217
00:27:25,950 --> 00:27:27,640
The revolution is
a succes, Brother.
218
00:27:28,310 --> 00:27:31,060
All is calm throughout
the kingdom.
219
00:27:32,760 --> 00:27:38,470
Good. Things could get messy
if the regional lords resist.
220
00:27:39,310 --> 00:27:42,970
Revolutionary forces have been
deployed throughout the country
221
00:27:44,550 --> 00:27:47,250
to strengthen the defense.
Geum-kang should be dead by now.
222
00:27:47,850 --> 00:27:56,810
Yes. I wonder what has happened
to the Vice Prime Minister.
223
00:27:58,640 --> 00:28:06,380
He was to be eliminated as
well. It is a great shame...
224
00:28:07,140 --> 00:28:08,860
Why did he have to
support Geum_kang?
225
00:28:10,143 --> 00:28:13,260
All of Geum-kang's
supporters must die.
226
00:28:13,920 --> 00:28:15,380
They are our enemy.
227
00:28:17,940 --> 00:28:18,730
That's right.
228
00:28:43,780 --> 00:28:46,050
Prime Minister, we are here.
229
00:28:46,460 --> 00:28:49,400
This is Vice Prime Minister
Choi Seung-woo's estate.
230
00:28:55,180 --> 00:29:01,030
The entire house is lit up
and the gate is left open.
231
00:29:04,460 --> 00:29:09,130
I hear no one.
Perhaps he has fled.
232
00:29:11,700 --> 00:29:17,090
No, he is not one to
flee. Let us go inside.
233
00:29:17,880 --> 00:29:18,720
Yes, Prime Minister.
234
00:29:19,720 --> 00:29:23,360
Search the estate! Find
the Vice Prime Minister!
235
00:29:28,150 --> 00:29:31,100
Find the Vice
Prime Minister!
236
00:29:41,150 --> 00:29:43,560
General! He's in here!
237
00:30:10,770 --> 00:30:13,030
Welcome, Prime Minister.
238
00:30:15,480 --> 00:30:19,560
I have been waiting
for you for days now.
239
00:30:25,830 --> 00:30:30,120
How about some tea?
240
00:30:33,670 --> 00:30:40,300
There are pressing state affairs.
I'm afraid I have no time.
241
00:30:42,870 --> 00:30:46,890
And this is truly regrettable.
242
00:30:48,500 --> 00:30:56,870
It's quite all right. He that
is once born, once must die.
243
00:30:58,920 --> 00:31:04,760
Has Prince Shin-guhm
completed his endeavor?
244
00:31:06,280 --> 00:31:10,050
He is at the palace.
It should be over soon.
245
00:31:10,680 --> 00:31:13,780
Prime Minister, we
must slay him now.
246
00:31:15,940 --> 00:31:20,890
I was the one who recruited
you into the court of Bekjae.
247
00:31:22,736 --> 00:31:24,240
I can't believe it
has come to this...
248
00:31:26,884 --> 00:31:37,960
I knew my end before I began.
Bekjae will soon crumble.
249
00:31:39,006 --> 00:31:40,310
Silence!
250
00:31:41,178 --> 00:31:44,760
It is way of nature
and providence of God.
251
00:31:45,900 --> 00:31:51,770
Well, if you cannot join me,
I shall have to drink alone.
252
00:31:54,310 --> 00:31:58,610
I'd like to rest
my tired soul.
253
00:32:01,350 --> 00:32:02,960
Halt!
254
00:32:03,600 --> 00:32:09,730
That tea is poisoned. This
man deserves to be beheaded.
255
00:32:13,470 --> 00:32:15,830
Shall I stop?
256
00:32:31,720 --> 00:32:32,670
Prime Minister
257
00:32:35,120 --> 00:32:42,230
Allow him to die a dignified
death, General Sangui.
258
00:32:46,700 --> 00:32:49,140
Thank you, Prime Minister.
259
00:32:52,780 --> 00:33:04,900
It's a cold night. I've left a
few jugs of wine for my guests.
260
00:33:06,054 --> 00:33:10,500
It's my funeral after all. What
is a funeral without some wine?
261
00:33:44,450 --> 00:33:50,170
We will soon meet again
in the life after.
262
00:33:56,750 --> 00:34:02,040
It's a great relief to let
go of wordly encumbrances...
263
00:34:16,850 --> 00:34:20,610
Rest in peace,
Vice Prime Minister.
264
00:34:34,510 --> 00:34:41,150
Choi Seung-woo: His ancestral
home is Kyun-ju. After 3 years
265
00:34:41,309 --> 00:34:47,030
of studies in Tang China, he
entered and served Tang government
266
00:34:47,120 --> 00:34:51,630
by passing the state examination
for non-natives. Along with Choi
267
00:34:51,670 --> 00:34:56,700
Chi-won and Choi Un-eui, he
was one of Shilla's Three
268
00:34:56,730 --> 00:35:00,770
Choi Prodigies representing
highnest intellects of the state.
269
00:35:01,090 --> 00:35:03,700
Upon his return from Tang, he
joined Kyun-hwon and played a
270
00:35:03,790 --> 00:35:07,680
major role in Later
Bekjae's development.
271
00:35:07,980 --> 00:35:11,810
Recognized for exceptional
composition, he wrote the essay
272
00:35:11,830 --> 00:35:15,500
"Kyun-hwon's Epistle for the
King of Koryo", and is said to
273
00:35:15,850 --> 00:35:18,330
have written 5 volumes of
"The Book of Foundation",
274
00:35:18,410 --> 00:35:19,730
which remains unfound.
275
00:35:26,090 --> 00:35:29,810
He is a criminal of high
treason. Take his head.
276
00:35:30,320 --> 00:35:31,190
Yes, General.
277
00:35:32,391 --> 00:35:37,100
Take his head and report his
death to Prince Shin-guhm.
278
00:35:37,660 --> 00:35:38,530
Yes, General.
279
00:35:56,550 --> 00:35:58,830
Your highness, the
job is complete.
280
00:35:59,320 --> 00:36:04,070
The Vice Prime Minister
has been executed as well.
281
00:36:05,330 --> 00:36:06,140
The Vice Prime Minister?
282
00:36:11,430 --> 00:36:14,430
So he is head...
283
00:36:15,430 --> 00:36:16,880
There was no other way.
284
00:36:17,600 --> 00:36:19,690
They are the instigators
of high treason.
285
00:36:20,290 --> 00:36:22,870
Allow their heads to be
displayed at the city plaza.
286
00:36:26,390 --> 00:36:27,340
Fine.
287
00:36:28,170 --> 00:36:31,570
Display the decapitated
heads of the criminals!
288
00:36:59,490 --> 00:37:04,020
His Majesty is still in slumber
in the Imperial Chambers.
289
00:37:05,230 --> 00:37:06,840
General Sangae stands guard.
290
00:37:09,900 --> 00:37:13,880
It's morning. The
job must be finished.
291
00:37:14,830 --> 00:37:16,340
Yes, Your Highness.
292
00:37:20,980 --> 00:37:25,870
It is his last day in
the Imperial Chambers.
293
00:37:28,160 --> 00:37:30,810
We will let him sleep.
294
00:37:31,700 --> 00:37:36,820
There can be no mercy. His
Majesty must be quickly removed.
295
00:37:37,450 --> 00:37:39,610
The longer you wait, the more
room you give the regional
296
00:37:40,090 --> 00:37:41,370
powers to challenge you.
297
00:37:41,980 --> 00:37:43,260
It is true.
298
00:37:43,970 --> 00:37:49,260
Uncle, this is the fial
day for my father and me.
299
00:37:50,410 --> 00:37:57,930
Please do not press. We
will wait until he wakes up.
300
00:37:58,910 --> 00:37:59,470
Let us go.
301
00:38:14,470 --> 00:38:16,130
His majesty is yet to awake.
302
00:38:17,630 --> 00:38:18,740
We wil wait inside.
303
00:38:36,030 --> 00:38:36,930
Is he asleep?
304
00:38:37,550 --> 00:38:40,910
Yes, Your Highness.
Shall I wake him?
305
00:38:42,840 --> 00:38:48,880
No, we shall wait
until he calls.
306
00:38:57,230 --> 00:39:02,980
Let us stop this, Brother
Wang Guhn. Please...
307
00:39:04,020 --> 00:39:07,010
Please, Brother!
308
00:39:34,880 --> 00:39:37,750
It's about time you give up.
309
00:39:38,130 --> 00:39:39,830
Have you forgotten about
the battle in Gochang?
310
00:39:40,480 --> 00:39:43,280
I've traveled a long
way to take your head.
311
00:39:44,860 --> 00:39:48,530
Surrender your head.
It's over for Bekjae.
312
00:39:49,150 --> 00:39:50,930
Surrender your head!
313
00:40:01,000 --> 00:40:03,060
Warriors, what are
you waiting for?
314
00:40:03,670 --> 00:40:07,000
Kill him! Kill him!
315
00:40:07,460 --> 00:40:10,360
No! Mercy! Mercy!
316
00:40:32,300 --> 00:40:36,690
Why do I keep having
these nightmares? Why?
317
00:40:38,760 --> 00:40:44,630
Goodness! It's morning
I've overslept.
318
00:40:56,870 --> 00:40:59,660
Attendant! Attendant!
319
00:41:02,380 --> 00:41:05,990
Where is the
imperial attendant!
320
00:41:09,250 --> 00:41:10,790
Yes, YourMajesty
321
00:41:11,740 --> 00:41:15,400
Have you gone deaf? How
many times must I call?
322
00:41:22,790 --> 00:41:24,180
Yes, Your Majesty
323
00:41:28,010 --> 00:41:28,970
What is it?
324
00:41:29,270 --> 00:41:32,260
Well, Your Majesty...
325
00:41:33,240 --> 00:41:35,400
What is all this
noise outside?
326
00:41:35,600 --> 00:41:37,270
Did I not tell you to
stop the military drill?
327
00:41:37,890 --> 00:41:40,800
Your Majesty, I'm afraid...
328
00:41:42,240 --> 00:41:43,350
You're afraid what?
329
00:41:44,310 --> 00:41:48,150
I'm afraid that is
not a military drill.
330
00:41:48,720 --> 00:41:53,270
The revolutionary army has
taken over the palace overnight.
331
00:41:57,970 --> 00:42:04,440
What? The revolutionary army?
332
00:42:04,570 --> 00:42:08,180
Yes. The supreme commander
of the revolutionary army
333
00:42:08,710 --> 00:42:10,380
is right outside.
334
00:42:12,930 --> 00:42:16,560
At the Imperial Chambers?
Revolutionary army?
335
00:42:17,110 --> 00:42:20,110
The supreme commander?
Who is this man?
336
00:42:56,690 --> 00:42:58,670
Shin-guhm, it's you!
337
00:43:00,630 --> 00:43:02,920
Yes, Father.
338
00:43:05,560 --> 00:43:07,330
Shin-guhm!
26159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.