All language subtitles for Blackshore-S01E03(0000398829)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,279 --> 00:00:01,919 V predchádzajúcej časti ... Z jazera vylovili telo. 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,416 V predchádzajúcej časti ... Som v Roisinom byte, myslím, že dievča, ktoré hľadáme, je 3 00:00:05,440 --> 00:00:07,279 jej dcéra, Carrie. 4 00:00:07,360 --> 00:00:09,760 Zozbierala som dôkazy. Proti tebe. 5 00:00:09,839 --> 00:00:11,959 Nebol som to ja, prosím! 6 00:00:12,279 --> 00:00:15,760 Skús sa pozrieť na Maguireho hlúpeho synovca. 7 00:00:15,839 --> 00:00:20,599 Ak pôjdete po synovcovi Billa Maguirea, radšej si buďte sami sebou sakra istí. 8 00:00:20,680 --> 00:00:24,959 Budem to musieť potlačiť v zárodku, dostať pred nich Fiu Luceyovú. 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,760 Toto je Lynette, chce vám niečo povedať. 10 00:00:28,519 --> 00:00:31,480 Myslím, že Sean Maguire ma znásilnil. 11 00:00:32,839 --> 00:00:33,919 Carrie? 12 00:00:34,440 --> 00:00:36,519 Carrie! Carrie! 13 00:01:32,941 --> 00:01:34,941 Preklad: dusanho 14 00:01:44,559 --> 00:01:48,239 Ahojte všetci, som inšpektorka Fia Luceyová, ďakujem vám všetkým 15 00:01:48,319 --> 00:01:50,199 za to, že ste sa k nám dnes ráno pridali. 16 00:01:50,279 --> 00:01:53,559 Ako viete, vyšetrujeme smrť Roisin Hurleyovej 17 00:01:53,639 --> 00:01:56,040 a berieme to ako vyšetrovanie vraždy. 18 00:01:56,120 --> 00:01:59,919 Na policajnej stanici Blackwater sme zriadili zásahovú miestnosť a nabádame 19 00:02:00,000 --> 00:02:02,760 každého, kto má akékoľvek informácie, aby sa ozval. 20 00:02:04,279 --> 00:02:08,400 V rámci nášho vyšetrovania sa horlivo snažíme nájsť túto mladú ženu. 21 00:02:09,160 --> 00:02:11,480 Domnievame sa, že sa volá Carrie. 22 00:02:11,559 --> 00:02:15,400 Má približne 168 centimetrov a môže mať okolo 20 rokov. 23 00:02:15,879 --> 00:02:19,480 Naposledy mala oblečené modré rifle a zelený ľahký svetrík a vieme, 24 00:02:19,559 --> 00:02:21,480 že používa astmatický inhalátor. 25 00:02:22,760 --> 00:02:28,019 Tu vidíme vychádzať Carrie z hotela Blackwater tú noc, keď zomrela Roisin Hurleyová. 26 00:02:28,120 --> 00:02:31,000 Potrebujeme zistiť povahu ich vzťahu. 27 00:02:31,080 --> 00:02:35,959 Ale našou hlavnou prioritou je nájsť Carrie a uistiť sa, že je v bezpečí. 28 00:02:36,040 --> 00:02:39,639 Inšpektorka Luceyová, ako by ste odpovedali na otázky o vašej vhodnosti 29 00:02:39,720 --> 00:02:41,559 viesť toto vyšetrovanie? 30 00:02:41,639 --> 00:02:44,400 Vzhľadom na vašu osobnú minulosť s podobným prípadom tu v Blackwater? 31 00:02:44,480 --> 00:02:46,239 Myslíte smrť mojej rodiny? 32 00:02:46,599 --> 00:02:49,040 Toto vyšetrovanie s tým nemá nič spoločné. 33 00:02:49,120 --> 00:02:52,000 A vaša otázka nie je relevantná, prosím, ďalšia otázka... 34 00:02:52,080 --> 00:02:56,760 Je nezvestná mladá žena, rovnako ako Chloe Whelanová, vaša opatrovateľka, 35 00:02:56,839 --> 00:02:59,760 zmizla deň predtým, ako váš otec spáchal ostatné vraždy. 36 00:02:59,839 --> 00:03:02,600 A všeobecne sa verí, že váš otec bol zapletený s Chloe Whelanovou ... 37 00:03:02,639 --> 00:03:04,615 Nie, to sú klebety! Ako sa opovažuješ zaťahovať meno mojej dcéry 38 00:03:04,639 --> 00:03:06,679 do takéhoto blata, ty si hanba! 39 00:03:06,720 --> 00:03:08,040 Ďakujem všetkým. 40 00:03:08,120 --> 00:03:11,120 Musím sa vrátiť do práce, superintendent Shanahan odpovie na 41 00:03:11,199 --> 00:03:12,839 akékoľvek ďalšie otázky. 42 00:03:12,919 --> 00:03:16,199 Nuž, viete aspoň odpovedať, prečo práve vás pridelili k tomuto prípadu? 43 00:03:16,279 --> 00:03:19,899 Pozrite, žiadame verejnosť o pomoc pri hľadaní tejto mladej ženy, 44 00:03:19,980 --> 00:03:22,680 prosím, pomôžte nám nájsť Carrie? 45 00:03:22,760 --> 00:03:24,279 Ďakujem. 46 00:03:24,360 --> 00:03:26,736 Dobre, pokračujme, zostaňme pri téme, dámy a páni. 47 00:03:26,760 --> 00:03:28,599 Ďalšia otázka. 48 00:03:42,080 --> 00:03:43,839 Liam! 49 00:03:43,919 --> 00:03:45,919 Samozrejme, že si to ty, jasné. 50 00:03:46,000 --> 00:03:48,839 Ger, prepáč, mal som zastaviť pri dome, chcem zaparkovať 51 00:03:48,919 --> 00:03:50,519 na pár dní, ak je to v poriadku? 52 00:03:50,599 --> 00:03:55,440 Dobre, len keby som to vedel, nebol by som tu teraz a neobťažoval by som ťa. 53 00:03:58,160 --> 00:03:59,720 Prepáč, máš spoločnosť? 54 00:04:00,839 --> 00:04:08,239 Nie, nie, som sám, vyčistiť si hlavu, návrat k prírode. 55 00:04:09,319 --> 00:04:12,360 Nuž, nepotrebuješ, aby som ti v tom prekážal. 56 00:04:14,040 --> 00:04:18,559 Ďakujem Ger, vidíme sa. 57 00:04:41,680 --> 00:04:44,040 - Kto to bol? - Bol to len Ger. 58 00:04:44,400 --> 00:04:46,120 Sme na jeho pozemku. 59 00:04:49,760 --> 00:04:51,239 Pozerala si to? 60 00:04:51,319 --> 00:04:52,839 Myslia si, že som zabila Roisin? 61 00:04:52,919 --> 00:04:55,279 Nie, boja sa o teba. 62 00:04:56,000 --> 00:04:58,680 Bez toho inhalátora si mohla včera v noci zomrieť. 63 00:04:58,760 --> 00:05:02,800 A starého Liama by našli s mŕtvou tínejdžerkou v jeho karavane! 64 00:05:05,000 --> 00:05:06,639 Ideme do mesta? 65 00:05:07,760 --> 00:05:09,440 - Porozprávaj sa s políciou. - Nie! 66 00:05:10,279 --> 00:05:12,800 Moja mama povedala, že v tomto meste sa polícii nedá veriť. 67 00:05:14,080 --> 00:05:15,639 Myslíš, že sa mýlila? 68 00:05:15,720 --> 00:05:17,040 Polícia je ako polícia. 69 00:05:17,120 --> 00:05:19,080 Ešte nechytili jej vraha, nie? 70 00:05:19,440 --> 00:05:21,279 Stále je tam vonku a hľadá ma. 71 00:05:22,599 --> 00:05:24,656 Pozri, zabudni, v žiadnom prípade sa nemôžem priblížiť k policajtom, 72 00:05:24,680 --> 00:05:26,199 alebo sa ukázať v tom meste! 73 00:05:33,639 --> 00:05:35,559 Vážim si, že ste takto prišli. 74 00:05:35,639 --> 00:05:37,879 Žiadny problém, rád pomôžem. 75 00:05:45,319 --> 00:05:48,199 Dobre, urobme to rýchlo. 76 00:05:49,080 --> 00:05:53,559 Áno, mal som vzťah s Roisin Hurleyovou, bolo to pred viac ako dvoma rokmi. 77 00:05:54,319 --> 00:05:57,120 Áno, pohlavný styk. 78 00:05:57,720 --> 00:05:59,839 Áno, skončilo sa to priateľsky. 79 00:05:59,919 --> 00:06:05,080 Áno, odvtedy pracujem v hoteli a áno, mali sme vrúcny vzťah 80 00:06:05,160 --> 00:06:07,239 vždy na profesionálnej úrovni. 81 00:06:09,199 --> 00:06:12,279 Dodávate ketamín na rekreačné použitie? 82 00:06:13,800 --> 00:06:15,959 Vykonali sme príkaz na prehliadku vašej kancelárie. 83 00:06:16,040 --> 00:06:17,199 Prečo? 84 00:06:17,279 --> 00:06:19,776 Máme dôvodné podozrenie, že ste zapojený do predaja 85 00:06:19,800 --> 00:06:21,919 a dodávky kontrolovaných liekov. 86 00:06:22,519 --> 00:06:26,599 Boli ste identifikovaní ako dodávateľ ketamínu, Roisin Hurleyová mala 87 00:06:26,680 --> 00:06:28,440 v tele stopy ketamínu. 88 00:06:28,519 --> 00:06:29,559 Čo!? 89 00:06:30,480 --> 00:06:31,760 Nie, nie, nie. 90 00:06:31,839 --> 00:06:34,599 Dodali ste ketamín Roisin Hurleyovej? 91 00:06:37,639 --> 00:06:40,319 Bez svojho právneho zástupcu už nič nepoviem. 92 00:06:43,839 --> 00:06:46,839 Prehliadka odhalila 25 gramov podozrivého ketamínu. 93 00:06:47,919 --> 00:06:51,440 Sean Maguire, zatýkam vás pre podozrenie z predaja a dodávky 94 00:06:51,519 --> 00:06:53,639 kontrolovaného lieku, menovite ketamínu. 95 00:06:53,720 --> 00:06:57,639 V rozpore s § 15 zákona o zneužívaní drog z roku 1977. 96 00:06:57,720 --> 00:07:00,680 Nie ste povinný nič povedať, pokiaľ si to neželáte. 97 00:07:00,760 --> 00:07:03,760 Ale všetko, čo poviete, bude písomne zaznamenané a môže byť 98 00:07:03,839 --> 00:07:05,360 uvedené ako dôkaz. 99 00:07:08,959 --> 00:07:11,519 Budem pokračovať v zisťovaní informácií v lekárňach a dám ti vedieť, dobre? 100 00:07:12,120 --> 00:07:14,000 Áno, vďaka. 101 00:07:18,919 --> 00:07:24,319 Ahoj, nechcem prerušovať prácu polície, ale musím ťa skontrolovať. 102 00:07:25,440 --> 00:07:29,000 Ed Donoghue, aký kretén! 103 00:07:29,080 --> 00:07:31,360 Ide len o pracovné riziko. 104 00:07:32,080 --> 00:07:33,639 Čurák! 105 00:07:34,279 --> 00:07:37,319 Fia, zverejnil na svojej webovej stránke fotografie tvojej rodiny 106 00:07:37,400 --> 00:07:42,040 z miesta činu, spolu s tvojou fotkou, v dome na druhý deň. 107 00:07:45,839 --> 00:07:48,120 Poď, vypadnime odtiaľto. 108 00:07:53,160 --> 00:07:56,000 Myslíš si, že otec mal niečo s Chloe Whelanovou? 109 00:07:56,080 --> 00:07:57,440 Nie. 110 00:07:57,519 --> 00:08:00,040 Nikdy som tomu ani na chvíľu neverila. 111 00:08:00,360 --> 00:08:03,639 Tvoj otec ... on taký nebol! 112 00:08:04,120 --> 00:08:05,680 Nebol? 113 00:08:06,319 --> 00:08:08,199 Teda, ako by sme to mohli vedieť? 114 00:08:08,279 --> 00:08:09,959 Boli sme len deti. 115 00:08:10,680 --> 00:08:14,319 Všetko, čo tam bolo povedané, neexistuje na to absolútne žiadny dôkaz, 116 00:08:14,400 --> 00:08:16,559 všetko sú to len klebety. 117 00:08:16,639 --> 00:08:18,639 Vždy som tomu chcela veriť. 118 00:08:19,720 --> 00:08:21,440 Teraz chcem vedieť pravdu. 119 00:08:22,279 --> 00:08:23,680 Nech je to čokoľvek. 120 00:08:23,760 --> 00:08:26,720 Ježiši Fia, nemáš toho dosť na to, aby si s tým pokročila?! 121 00:08:26,800 --> 00:08:28,959 Doktor Whelan, pozrite, nechcem vás obťažovať ... 122 00:08:30,120 --> 00:08:32,000 Počuj, musím ísť. 123 00:08:32,599 --> 00:08:33,959 Uvidíme sa neskôr. 124 00:08:34,040 --> 00:08:35,720 Dávaj na seba pozor. 125 00:08:35,800 --> 00:08:37,919 Áno, uvidíme sa neskôr. 126 00:08:39,279 --> 00:08:41,680 Nechcem teraz od vás vaše ospravedlnenie, ani nič iné. 127 00:08:41,760 --> 00:08:44,041 Ale chcete vedieť, čo sa stalo Chloe, však? 128 00:08:44,080 --> 00:08:45,440 Vypadnite, Donohue! 129 00:08:45,519 --> 00:08:47,080 Pozrite, len sledujem príbeh. 130 00:08:47,160 --> 00:08:49,120 Áno, máte ho! 131 00:08:54,559 --> 00:08:57,919 Mrzí ma to, doktor Whelan, chodí za vami kvôli me. 132 00:08:58,000 --> 00:08:59,599 Nie je to tvoja chyba. 133 00:08:59,680 --> 00:09:01,839 Je to chyba tvojho otca. 134 00:09:02,239 --> 00:09:03,959 Bol to môj priateľ. 135 00:09:04,040 --> 00:09:07,519 A teraz som nútený si myslieť, že Jack sa so mnou spriatelil len preto, 136 00:09:07,519 --> 00:09:08,919 aby sa dostal k mojej Chloe. 137 00:09:09,000 --> 00:09:10,160 Mojej dcére. 138 00:09:23,919 --> 00:09:27,279 Fia Luceyová je na misii odplaty proti Blackwater. 139 00:09:28,440 --> 00:09:32,160 Je to pochopiteľné po tom, čo urobil jej otec, zaslúžiš si lepšie zaobchádzanie 140 00:09:32,239 --> 00:09:34,959 od tunajších ľudí, ale zaobchádzali s ňou ako s duchom. 141 00:09:35,040 --> 00:09:37,480 Neprišla si kvôli tomu, Deirdre? 142 00:09:37,559 --> 00:09:40,239 Dala zatknúť nášho Seana. 143 00:09:40,319 --> 00:09:42,000 Obvinený z drogovej trestnej činnosti? 144 00:09:42,080 --> 00:09:43,800 Načasovanie je pre mňa pochopiteľné. 145 00:09:43,879 --> 00:09:46,120 Obvinenie Seana z držania drog je úplne nesporné. 146 00:09:46,199 --> 00:09:47,480 Lieky proti bolesti. 147 00:09:47,559 --> 00:09:48,839 Je to tréner! 148 00:09:48,919 --> 00:09:50,599 Prakticky je fyzioterapeut. 149 00:09:50,599 --> 00:09:53,539 Fia Luceyová sa naňho zameriava s cieľom pošpiniť toto mesto. 150 00:09:53,680 --> 00:09:56,639 A vražda Roisin Hurleyovej, aj tá má pošpiniť toto mesto?! 151 00:10:00,519 --> 00:10:01,760 Áno? 152 00:10:01,839 --> 00:10:04,480 Deirdre Maguireová sa sťažuje, že Sean bol zatknutý. 153 00:10:04,559 --> 00:10:08,680 Zavolali Bredu Gleesonovú, pochádza z Corku, napoly právnička, napoly žralok! 154 00:10:08,760 --> 00:10:11,959 Áno, budú ju potrebovať, keď obviníme Seana zo znásilnenia. 155 00:10:13,120 --> 00:10:14,879 Lynette už prišla? 156 00:10:14,959 --> 00:10:18,080 - Nie, chceš, aby som ju zháňala? - Nie, nechcem na ňu tlačiť. 157 00:10:18,160 --> 00:10:21,720 Držte Seana Maguirea vo väzbe, nech sa trochu zapotí. 158 00:10:21,800 --> 00:10:23,160 Dobre. 159 00:10:25,519 --> 00:10:27,319 - Zdravím vás. - Zdravím. 160 00:10:28,279 --> 00:10:32,239 Počujte, je mi to ľúto, tá tlačovka bola brutálna. 161 00:10:32,319 --> 00:10:33,720 Áno. 162 00:10:33,800 --> 00:10:36,160 Trik je v tom nebrať to osobne. 163 00:10:37,319 --> 00:10:39,120 Dám vám vedieť, ak sa to naučím! 164 00:10:40,680 --> 00:10:44,239 Počujte, viem, že ste zaneprázdnená, ale môžem vás požiadať o láskavosť? 165 00:10:44,319 --> 00:10:45,800 Samozrejme. 166 00:10:45,879 --> 00:10:48,559 Lynette by mala dnes prísť a porozprávať o svojom znásilnení. 167 00:10:48,639 --> 00:10:49,919 Dobre. 168 00:10:50,000 --> 00:10:52,839 Nechcem ju dať predviesť policajným autom. 169 00:10:52,919 --> 00:10:55,519 Môžete zaistiť, že nezdúchne? 170 00:10:56,000 --> 00:10:59,239 A pripomeniete jej, že mi môže veriť, prosím? 171 00:10:59,760 --> 00:11:01,639 - Určite. - Ďakujem. 172 00:11:02,440 --> 00:11:04,559 Počujte, musím sa vrátiť. 173 00:11:04,639 --> 00:11:06,400 Určite pôjdem s vami. 174 00:11:09,919 --> 00:11:14,480 Charlie, mohla by som si vziať dnes poobede pár hodín voľna? 175 00:11:14,839 --> 00:11:16,360 Všetko potrebné som urobila. 176 00:11:16,440 --> 00:11:19,199 Žiadny problém, ako sa mu darí? 177 00:11:20,360 --> 00:11:22,199 Tvojmu starému otcovi s chemoterapiou? 178 00:11:22,279 --> 00:11:25,760 Nejde o neho, toto je niečo iné. 179 00:11:27,720 --> 00:11:29,599 Musím ísť na políciu. 180 00:11:30,199 --> 00:11:31,720 Ach, zlatko! 181 00:11:31,800 --> 00:11:34,919 Dobre, len pokojne. 182 00:11:36,120 --> 00:11:38,559 Poď, poďme si na pár minút sadnúť. 183 00:11:38,639 --> 00:11:40,040 Budeš v poriadku. 184 00:11:41,639 --> 00:11:44,360 Je tam v cele, dusí sa, robí strečing. 185 00:11:44,440 --> 00:11:48,040 Ten čurák musel vedieť, že Roisin sa lieči zo závislosti a dal jej ketamín!? 186 00:11:48,559 --> 00:11:50,639 Nie je to potvrdené, ale vyzerá to tak. 187 00:11:50,720 --> 00:11:52,559 Dostaneš ho za obvinenie zo znásilnenia? 188 00:11:53,160 --> 00:11:55,720 Všetko závisí od Lynettinho svedectva. 189 00:11:57,040 --> 00:12:01,000 Tu, vieme, že Roisin mala vo svojom tele nejaký ketamín ... 190 00:12:03,080 --> 00:12:05,440 Carrie je tá, ktorá tu vyzerá nadopovaná, nie? 191 00:12:05,519 --> 00:12:06,680 Áno. 192 00:12:06,760 --> 00:12:09,080 Myslíš si, že Roisin to vedela a konfrontovala Seana? 193 00:12:10,559 --> 00:12:12,760 Na jej vraždu má alibi. 194 00:12:13,400 --> 00:12:15,319 Pozrime sa na zvyšok. 195 00:12:36,400 --> 00:12:40,639 Sean Maguire ti to urobil?! 196 00:12:42,040 --> 00:12:43,760 Ježišikriste! 197 00:12:43,839 --> 00:12:50,120 Dal mi do nápoja nejakú omamnú drogu, teraz Seana polícia zatkla za ketamín. 198 00:12:50,199 --> 00:12:53,400 - Lynette, je mi to tak ľúto! - Prestaň. 199 00:12:54,160 --> 00:12:58,319 Nie, možno ... nepamätám si všetko, možno som nemala 200 00:12:58,400 --> 00:13:00,639 ísť na políciu, nepamätám si toho dosť. 201 00:13:00,720 --> 00:13:04,279 Úplne ti verím, radšej ver sama sebe. 202 00:13:04,360 --> 00:13:08,599 Choď to všetko povedať Fii Luceyovej a ona ti tiež uverí. 203 00:13:12,319 --> 00:13:14,959 Ahoj, si pripravená? 204 00:13:15,879 --> 00:13:17,519 Choď, prezleč sa. 205 00:13:17,599 --> 00:13:19,239 Ďakujem. 206 00:13:39,440 --> 00:13:41,480 Počúvaj, ohľadom toho, čo si povedala Fii ... 207 00:13:43,680 --> 00:13:46,000 Že som tu bol, potvrdila si mi alibi ... 208 00:13:48,279 --> 00:13:54,000 Chcem sa ospravedlniť za to, že si sa dostala do pozície, v ktorej si mala pocit, že to musíš urobiť. 209 00:13:56,000 --> 00:13:57,919 Rozhodla som sa povedať, čo som jej povedala. 210 00:14:00,000 --> 00:14:01,279 Jasné. 211 00:14:02,360 --> 00:14:04,440 Samozrejme, keby som nemal nikdy nič s Roisin ... 212 00:14:04,519 --> 00:14:06,680 Jasné, mal si niečo Roisin. 213 00:14:09,279 --> 00:14:11,319 Čo nemalo nič spoločné s jej smrťou. 214 00:14:13,040 --> 00:14:15,480 Nechcem, aby si bol podozrivý z vraždy. 215 00:14:19,000 --> 00:14:20,160 Mrzí ma to. 216 00:14:23,000 --> 00:14:24,360 Naozaj. 217 00:14:27,279 --> 00:14:31,480 Nečakám, že mi tak skoro odpustíš, ale ... 218 00:14:31,959 --> 00:14:33,360 Ale len ... 219 00:14:36,760 --> 00:14:42,160 Nechcem, aby to, čo som urobil, bolo stále pre teba bolestivé. 220 00:14:42,239 --> 00:14:43,959 Ale bolí to, áno. 221 00:14:45,800 --> 00:14:47,400 A poriadne. 222 00:14:48,760 --> 00:14:51,040 Naozaj nenávidím to, čo si urobil. 223 00:14:52,959 --> 00:14:57,199 Ale už proste ... už nechcem bojovať. 224 00:15:30,760 --> 00:15:33,000 Si v poriadku, strážnik Furlong? 225 00:15:33,480 --> 00:15:35,400 Bol som sebecký debil. 226 00:15:36,440 --> 00:15:39,480 Nuž, o tom sa tu s tebou nemôžem hádať. 227 00:15:40,839 --> 00:15:46,440 Nezabúdaj, klamala, aby ti potvrdila alibi, mne to pripadá ako láska! 228 00:15:47,279 --> 00:15:49,440 Niežeby som o tom niečo vedela! 229 00:15:50,760 --> 00:15:54,879 Každopádne, včera vošiel do Carrieinho bytu nejaký chlap, myslím, že pomocou jej kľúčov, 230 00:15:54,959 --> 00:16:00,760 prenajímateľ ho zahnal do úzkych, ale ušiel, povedal, že vzal pas a inhalátor. 231 00:16:02,279 --> 00:16:04,599 Carriein prenajímateľ nám dal popis. 232 00:16:04,680 --> 00:16:07,519 Tak som vytiahol našu galériu Roisininých kamarátov, s ktorými pila. 233 00:16:07,599 --> 00:16:11,400 Vyskúšal som ich s niekoľkými a pozitívne bol identifikovaný Liam McArdle. 234 00:16:14,480 --> 00:16:16,000 Čo na neho máme? 235 00:16:16,080 --> 00:16:19,480 Trojmesačný zákaz šoférovania pred vyše desiatimi rokmi, opilstvo a výtržníctvo 236 00:16:19,559 --> 00:16:22,040 v súkromnom dome pred piatimi rokmi. 237 00:16:22,279 --> 00:16:23,879 Nič násilnícke. 238 00:16:24,279 --> 00:16:25,639 Prišla Lynette O'Brienová. 239 00:16:25,720 --> 00:16:27,760 - Dobre, dajte nám chvíľu. - Dobre. 240 00:16:27,839 --> 00:16:29,959 - Urobte jej pohodlie. - Určite. 241 00:16:32,199 --> 00:16:33,919 Vlastní licencovanú zbraň? 242 00:16:34,199 --> 00:16:35,720 Myslím, že nie. 243 00:16:36,120 --> 00:16:37,519 Dobre, priveďte ho. 244 00:16:37,599 --> 00:16:38,720 A Luke ... 245 00:16:39,319 --> 00:16:40,599 Výborná práca! 246 00:16:44,839 --> 00:16:49,639 Takže ste jedno leto a väčšinu nasledujúceho roka pracovali v hoteli ... 247 00:16:50,519 --> 00:16:52,120 Páčilo sa vám to? 248 00:16:52,199 --> 00:16:54,040 Milovala som to. 249 00:16:54,120 --> 00:16:56,120 Bola som najmladšia. 250 00:16:56,199 --> 00:16:59,440 Všetci sa o mňa starali ... väčšinou. 251 00:17:00,440 --> 00:17:05,480 A v ten večer zamestnanci oslavovali narodeniny Seana Maguirea? 252 00:17:05,559 --> 00:17:07,000 Áno. 253 00:17:07,080 --> 00:17:08,680 Veľká párty. 254 00:17:10,040 --> 00:17:11,839 Pilo sa. 255 00:17:15,959 --> 00:17:17,959 Bola som do Seana trochu zamilovaná. 256 00:17:18,639 --> 00:17:20,199 Aj niekoľko dievčat. 257 00:17:21,040 --> 00:17:22,959 Bol ku mne milý. 258 00:17:24,879 --> 00:17:29,440 Viacerí z nás sa ocitli v hotelovom bare, pamätám si, 259 00:17:29,519 --> 00:17:32,120 že mi Sean priniesol drink. 260 00:17:33,160 --> 00:17:36,519 - Pamätám si, ako mi pomáhal hore schodmi ... - Pomáhal vám alebo vás viedol? 261 00:17:37,160 --> 00:17:39,519 Neviem. 262 00:17:41,239 --> 00:17:49,239 Boli tam schody, potom nič, naozaj nič. 263 00:17:50,680 --> 00:17:58,680 Zobudila som sa v hotelovej izbe, nahá, s plachtou prehodenou cez seba. 264 00:18:01,720 --> 00:18:07,440 Bola tam krv ... Vedela som, že som bol znásilnená. 265 00:18:10,919 --> 00:18:12,879 Stále sa vraciam k tej noci. 266 00:18:12,959 --> 00:18:15,720 Snažím sa prísť na to, čo som urobila zle. 267 00:18:15,800 --> 00:18:18,760 Hej, neurobili ste nič zlé! 268 00:18:18,839 --> 00:18:23,360 Muž od vás niečo chcel a vzal si to tým najhorším možným spôsobom. 269 00:18:24,360 --> 00:18:26,319 Identifikujete ho, Lynette? 270 00:18:30,040 --> 00:18:34,639 Ja ... nie, nie, nemôžem. 271 00:18:35,839 --> 00:18:38,040 - Prepáčte ... - Neponáhľajte sa. 272 00:18:39,400 --> 00:18:45,959 Sean bol so mnou na začiatku večera, ale nepamätám si, 273 00:18:46,040 --> 00:18:48,360 že by tam bol v izbe. 274 00:18:48,440 --> 00:18:49,879 Nič si nepamätám, prepáčte. 275 00:18:49,959 --> 00:18:52,656 Počujte, ak s vami niekto hovoril alebo sa vám vyhrážal alebo vám ponúkal peniaze, 276 00:18:52,680 --> 00:18:54,080 nemôžete im veriť. 277 00:18:54,160 --> 00:18:56,279 Nič také. 278 00:18:56,360 --> 00:18:59,839 Neviem, neviem. 279 00:19:00,919 --> 00:19:02,839 Je mi to veľmi ľúto, veľmi ma to mrzí. 280 00:19:13,639 --> 00:19:18,639 Počujte, ak zmeníte názor alebo sa budete chcieť len tak porozprávať, 281 00:19:18,720 --> 00:19:20,400 ihneď prídem. 282 00:19:23,360 --> 00:19:25,720 Myslím, že sú aj iné dievčatá. 283 00:19:26,360 --> 00:19:28,279 Možno veľa. 284 00:19:39,839 --> 00:19:41,519 Čo máme bez nej? 285 00:19:42,839 --> 00:19:45,199 Nuž, mám tam Seana Maguirea. 286 00:19:47,000 --> 00:19:50,279 Počúvaj, choď do hotela, prejdi si záznamy o zamestnaní, 287 00:19:50,360 --> 00:19:52,160 najmä zamestnankýň, ktoré pracovali so Seanom Maguire. 288 00:19:52,179 --> 00:19:52,979 Dobre. 289 00:20:09,319 --> 00:20:13,080 Toto je vaše druhé zatknutie za prechovávanie s úmyslom dodávať. 290 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 Môj klient bol od tej obžaloby oslobodený. 291 00:20:15,879 --> 00:20:17,639 Sťažnosť na prenasledovanie. 292 00:20:19,040 --> 00:20:21,680 - Čo spôsobuje desivé čítanie ... - Táto sťažnosť bola stiahnutá. 293 00:20:22,040 --> 00:20:23,239 Môžeme sa posunúť ďalej? 294 00:20:23,319 --> 00:20:25,199 Rozhodne sa posunieme ďalej! 295 00:20:25,279 --> 00:20:30,120 Toľko sťažností bolo stiahnutých, ľuďmi, ktorí sa snažili posunúť ďalej. 296 00:20:30,199 --> 00:20:33,559 Vysvetlíte prosím ešte dnes zdržanie prepustenia môjho klienta? 297 00:20:33,639 --> 00:20:35,919 Ketamín je široko používaný ako droga znásilnenia ... 298 00:20:37,239 --> 00:20:40,879 Dáte jej ho do nápoja a ona vám padne do náručia. 299 00:20:40,959 --> 00:20:43,519 Je to váš štýl Sean? 300 00:21:04,760 --> 00:21:06,319 Počkaj! 301 00:21:07,919 --> 00:21:09,519 Toto sú ďalšie zložky zamestnancov? 302 00:21:10,239 --> 00:21:13,879 Áno, nie sú usporiadané práve najlepšie. 303 00:21:26,639 --> 00:21:30,520 Sean sa stal závislým od ketamínu po tom, čo mu tento liek predpísal špecialista. 304 00:21:30,600 --> 00:21:33,160 A môžem ukázať tie recepty. 305 00:21:33,239 --> 00:21:35,559 Sean trpí bolesťou súvisiacou s nespavosťou. 306 00:21:35,639 --> 00:21:38,279 Je to kvôli viacnásobným športovým zraneniam, ktoré má zdokumentované, 307 00:21:38,360 --> 00:21:41,599 lieči sa sám a je odhodlaný vyhľadať pomoc. 308 00:21:42,000 --> 00:21:44,255 Nemáte žiadny riadny dôvod obviňovať ho z úmyslu dodávať drogy, 309 00:21:44,279 --> 00:21:46,199 alebo ho tu dnes držať dlhšie. 310 00:21:48,680 --> 00:21:53,800 Tu je Inšpektorka Fia Luceyová, prerušujem výsluch o 15:23. 311 00:21:53,879 --> 00:21:55,360 Čo máš? 312 00:21:55,440 --> 00:21:58,279 Takže mužskí zamestnanci pracovali podľa svojich zmlúv bez problémov, ale mladé 313 00:21:58,360 --> 00:22:01,319 zamestnankyne dostávali neustále padáka. 314 00:22:01,400 --> 00:22:05,120 Najmä tie, ktoré pracovali vo wellnesse a v posilňovni, pracovali so Seanom Maguire. 315 00:22:05,199 --> 00:22:08,440 Kriste! Prines to všetko. 316 00:22:08,519 --> 00:22:09,800 Už aj idem. 317 00:22:14,400 --> 00:22:16,440 Inšpektorka Luceyová, máte minútku? 318 00:22:16,519 --> 00:22:18,080 Musím sa tam vrátiť 319 00:22:18,160 --> 00:22:19,519 O čo ide? 320 00:22:19,599 --> 00:22:21,199 Niečo ma trápi. 321 00:22:21,279 --> 00:22:24,959 Keď ste sem prišli prvýkrát, povedala som, že nájdete Roisin Hurleyovú opitú 322 00:22:25,040 --> 00:22:28,480 v nejakej priekope, nemala som o nej takto hovoriť. 323 00:22:28,559 --> 00:22:30,120 To nie je veľmi správne. 324 00:22:30,199 --> 00:22:32,400 Najmä od policajtky. 325 00:22:32,480 --> 00:22:37,000 Pozrite, uvedomili ste si to sama, myslím, že je to dobré. 326 00:22:39,760 --> 00:22:42,120 A táto práca nás zoceľuje. 327 00:22:42,199 --> 00:22:45,000 Ale s hrubou kožou sa k pravde nedopátrate. 328 00:22:45,080 --> 00:22:47,959 Počujte, Cian prináša nejaké záznamy z hotela, musíme 329 00:22:48,040 --> 00:22:50,919 ich porovnať s prípadnými sťažnosťami na polícii. 330 00:22:51,000 --> 00:22:52,440 A Angela ... 331 00:22:52,519 --> 00:22:55,199 Potrebujem, aby ste mi našli ženy, ktoré budú vypovedať. 332 00:22:55,559 --> 00:22:59,080 - Áno, inšpektorka. - Vďaka. 333 00:23:16,800 --> 00:23:23,919 Takže ste boli závislý na ketamíne, mohli by ste mať nejaké odborné znalosti o jeho účinkoch? 334 00:23:24,239 --> 00:23:26,519 V terapeutickom zmysle áno. 335 00:23:27,680 --> 00:23:31,519 Vyzerá tu Carrie pod vplyvom ketamínu? 336 00:23:31,599 --> 00:23:33,519 Na to nemusíte odpovedať. 337 00:23:39,879 --> 00:23:44,239 Neviem, mohla byť len opitá, ťažko povedať. 338 00:23:44,319 --> 00:23:49,519 Áno, to potom robí z ketamínu ideálnu drogu na znásilnenie, nie? 339 00:23:51,480 --> 00:23:55,400 Kto si všimne ďalšie hlúpe dievča, ktoré toho vypilo príliš veľa? 340 00:23:55,879 --> 00:23:58,799 A môžete tak zneužiť ich bezvládne telá a nezostane im nič, 341 00:23:58,839 --> 00:24:01,040 len nesúvislé, nespoľahlivé spomienky. 342 00:24:01,120 --> 00:24:03,639 Mali by ste mať radšej dobrý dôvod podrobovať tomuto Seana! 343 00:24:05,519 --> 00:24:08,559 Bez spomienok nemôže mať ani svoju traumu. 344 00:24:08,639 --> 00:24:11,360 Čo je desivý, úbohý spôsob, ako znásilniť ženu! 345 00:24:11,440 --> 00:24:13,239 Ježišikriste, nikdy som nikoho neznásilnil! 346 00:24:13,319 --> 00:24:15,040 Čo ste urobili, Sean? 347 00:24:16,000 --> 00:24:18,440 - Povedzte. - Toto je nepodložené zastrašovanie. 348 00:24:18,519 --> 00:24:21,000 Vznášate ďalšie obvinenia alebo nie? 349 00:24:21,080 --> 00:24:24,760 Mladé ženy, ktoré s vami pracovali v posilňovni, niektoré boli prepustené 350 00:24:24,839 --> 00:24:27,160 po mesiaci, niektoré po niekoľkých týždňoch. 351 00:24:27,239 --> 00:24:29,120 Hotel má vysoké štandardy. 352 00:24:29,199 --> 00:24:33,400 Roisin Hurleyová mala v tele ketamín, s Roisin ste v minulosti niečo mali! 353 00:24:34,319 --> 00:24:35,720 A to niečo bolo prenasledovanie. 354 00:24:35,800 --> 00:24:38,279 Pripomínam vám naposledy, že tá sťažnosť bola stiahnutá. 355 00:24:38,360 --> 00:24:40,199 Bola to jediná sťažnosť, Sean? 356 00:24:40,279 --> 00:24:42,120 Ako to pokračovalo s tými ženami? 357 00:24:43,760 --> 00:24:46,279 Bude naozaj lepšie, aby ste sa už priznali. 358 00:24:46,360 --> 00:24:49,879 Ak nevznesiete ďalšie obvinenia, žiadam o Seanovo okamžité prepustenie. 359 00:25:10,440 --> 00:25:12,120 Mám pre vás jednu ženu. 360 00:25:12,199 --> 00:25:13,919 Volá sa Zara Baileyová. 361 00:25:23,440 --> 00:25:25,279 Vypila som len pár drinkov. 362 00:25:26,480 --> 00:25:29,120 Než som si to uvedomila, padala som dozadu do tmy. 363 00:25:30,440 --> 00:25:31,879 Potom nebolo nič. 364 00:25:33,519 --> 00:25:36,519 Zobudila som sa v hotelovej izbe za denného svetla. 365 00:25:37,440 --> 00:25:41,680 Na nohách som mala modriny, naozaj po celom tele. 366 00:25:43,519 --> 00:25:45,800 Nepamätala som si, ako som sa tam dostala. 367 00:25:46,800 --> 00:25:48,959 Nepamätáte si nič o tom mužovi? 368 00:25:49,040 --> 00:25:51,319 Naozaj som sa snažila. 369 00:25:51,400 --> 00:25:54,680 Nechcela som, ale ... snažila som sa. 370 00:25:54,760 --> 00:25:56,440 Úplná prázdnota. 371 00:25:56,519 --> 00:26:01,120 A ten hnusný pocit ani neviem opísať. 372 00:26:02,639 --> 00:26:04,680 Dala som v hoteli výpoveď. 373 00:26:05,120 --> 00:26:07,400 Chcela som na to proste zabudnúť. 374 00:26:08,639 --> 00:26:11,440 Ale mama ma neprestávala otravovať. 375 00:26:12,120 --> 00:26:15,279 Choď na políciu, pomôžu ti. 376 00:26:15,599 --> 00:26:17,800 Majú na to odborníkov. 377 00:26:18,599 --> 00:26:21,919 Sedela som na policajnej stanici Blackwater s jedným seržantom. 378 00:26:22,000 --> 00:26:28,279 Keď som hovorila, stále sa krútil, stále sa vracal k otázke: 379 00:26:28,360 --> 00:26:31,400 "čo ste povedali, že ste pili?" 380 00:26:32,199 --> 00:26:34,639 Nechal ma dokončiť moju verziu. 381 00:26:35,400 --> 00:26:37,760 Potom mi povedal, čo sa stalo. 382 00:26:37,839 --> 00:26:40,160 Príliš som sa opila. 383 00:26:40,559 --> 00:26:43,000 Mala som sex s nesprávnym chlapom. 384 00:26:44,680 --> 00:26:47,080 Ráno som mala výčitky svedomia. 385 00:26:47,160 --> 00:26:49,319 - To vám povedal?! - Áno. 386 00:26:49,400 --> 00:26:51,639 A správal sa, akoby mi robil láskavosť. 387 00:26:52,720 --> 00:26:56,559 Vedela som, že ma čakajú roky ponižovania a bolesti a dokonca 388 00:26:56,639 --> 00:26:58,519 ani s pomocou mojej mamy to nebolo možné vyriešiť. 389 00:26:58,879 --> 00:27:00,760 Sťažnosť som stiahla. 390 00:27:00,839 --> 00:27:03,000 Bože! 391 00:27:04,879 --> 00:27:07,160 Ako ste sa s tým vyrovnali? 392 00:27:08,120 --> 00:27:10,040 Mám dobrý život. 393 00:27:11,319 --> 00:27:15,519 Ale ak by ma niekto niekedy požiadal, aby som znova vkročila do Blackwater, 394 00:27:15,599 --> 00:27:20,120 kričala by som a kričala a rozbíjala by som každú jednu vec v tejto kaviarni. 395 00:27:20,199 --> 00:27:21,760 Áno, chápem. 396 00:27:22,519 --> 00:27:24,879 Ale ako si myslíte, že by ste sa cítili, keby som ho dostala? 397 00:27:26,760 --> 00:27:28,559 Keby som toho kurevníka zabásla! 398 00:27:29,440 --> 00:27:32,120 To by všetko zmenilo. 399 00:27:35,680 --> 00:27:39,160 Zara Baileyová stiahla svoju žiadosť, čo máme teda robiť? 400 00:27:39,239 --> 00:27:41,760 Nemali by sme sa pozrieť na dôvody, prečo bola stiahnutá? 401 00:27:41,839 --> 00:27:44,720 Teda, ide o do očí bijúce zlé zaobchádzanie polície s obeťou. 402 00:27:44,800 --> 00:27:46,959 Chce Zara Baileyová pokračovať v tejto záležitosti? 403 00:27:47,040 --> 00:27:49,720 Nechce osobnú účasť, nie. 404 00:27:49,800 --> 00:27:51,599 Ale nemyslíte, že by sa v tom malo pokračovať? 405 00:27:51,680 --> 00:27:53,879 Táto stanica už je dostatočne zaneprázdnená prácou! 406 00:27:53,959 --> 00:27:55,440 Dobre, takže to jednoducho ignorujeme!? 407 00:27:55,519 --> 00:27:57,495 Ak zavriete oči, pravda nezmizne. 408 00:27:57,519 --> 00:28:00,839 Máte Seana Maguirea zadržaného za prechovávanie drog, nemáte žiadnu mesačnú zásobu 409 00:28:00,919 --> 00:28:03,239 a nemáte ho obvineného zo znásilnenia. 410 00:28:03,319 --> 00:28:05,519 Chcete ho obviniť z vraždy Roisin Hurleyovej? 411 00:28:05,599 --> 00:28:08,440 So svojou tetou a strýkom má pevné alibi, takže nie. 412 00:28:08,519 --> 00:28:10,720 Zamerajte sa na prípad vraždy. 413 00:28:10,800 --> 00:28:13,160 Táto vec z Maguireom vyzerá ako vendeta. 414 00:28:13,239 --> 00:28:16,919 Ten hotel umožnil sexuálne zneužívanie a znásilnenie, 415 00:28:17,000 --> 00:28:20,239 v tomto meste a pri tejto policajnej stanici, takže máte pravdu! 416 00:28:20,319 --> 00:28:23,239 Je to moja vendeta proti znásilneniu. 417 00:28:24,000 --> 00:28:27,319 Je mi jedno, ako to kurva vyzerá! 418 00:28:28,800 --> 00:28:30,319 Do čerta! 419 00:28:35,800 --> 00:28:37,080 Čo odo mňa potrebuješ urobiť? 420 00:28:37,160 --> 00:28:39,000 Len pokračuj s tými záznamami z hotela. 421 00:28:39,080 --> 00:28:41,559 Pokračuj s Gannonom, nič nám nesmie uniknúť. 422 00:28:41,879 --> 00:28:43,760 Ako sme na tom s Liamom McArdleom? 423 00:28:43,839 --> 00:28:45,519 Žiadny kontakt. 424 00:28:45,599 --> 00:28:46,815 Susedia ho už niekoľko dní nevideli. 425 00:28:46,839 --> 00:28:48,639 Všade sme ho zaradili na zoznam hľadaných osôb. 426 00:28:48,720 --> 00:28:50,680 Vlastní karavan, tiež je preč. 427 00:28:50,760 --> 00:28:51,879 Vieme typ? 428 00:28:51,959 --> 00:28:54,460 Mám jeho ŠPZ, spúšťam ho cez Automatické rozpoznávanie ŠPZ, 429 00:28:54,460 --> 00:28:55,760 uvidíme, čo nám to vyhodí. 430 00:28:55,839 --> 00:28:59,440 Takže Liam vzal Carriein inhalátor, znamená to, že sa o ňu stará? 431 00:29:00,239 --> 00:29:02,480 Vzal aj jej pas, plánuje niekam cestovať? 432 00:29:02,559 --> 00:29:04,680 Myslíte si, že drží Carrie proti jej vôli? 433 00:29:05,480 --> 00:29:09,000 Myslím, že sa k tomu budeme tak stavať a dúfať, že sa ukáže, že sa mýlime. 434 00:29:09,279 --> 00:29:11,120 Ozvem sa neskôr. 435 00:29:21,919 --> 00:29:23,839 Prepustili Seana Maguirea. 436 00:29:25,440 --> 00:29:27,000 Zatkli ešte niekoho? 437 00:29:27,879 --> 00:29:29,319 Neviem. 438 00:29:29,400 --> 00:29:31,080 Stále ťa však hľadajú. 439 00:29:32,440 --> 00:29:33,959 Vedela by, čo robiť. 440 00:29:36,480 --> 00:29:37,879 Tvoja mama? 441 00:29:41,160 --> 00:29:43,120 Jediný človek, ktorý bol rád, že ma vidí. 442 00:29:45,080 --> 00:29:46,839 Vyrastala som v náhradných rodinách. 443 00:29:47,400 --> 00:29:49,319 Niektoré z nich boli v pohode, ale ... 444 00:29:50,959 --> 00:29:55,080 Keď ma Roisin prvýkrát objala, cítila som sa ako doma. 445 00:29:56,160 --> 00:29:57,720 V skutočnom domove. 446 00:30:02,959 --> 00:30:05,000 Stále o tebe mlčala. 447 00:30:06,599 --> 00:30:07,720 Nepovedala to nikomu z nás. 448 00:30:07,800 --> 00:30:09,559 Áno, nebolo to dokonalé. 449 00:30:11,559 --> 00:30:13,760 Nedostali sme šancu sa v tom zlepšiť, však? 450 00:30:15,160 --> 00:30:17,800 Chcela mi zariadiť byt v Španielsku. 451 00:30:18,680 --> 00:30:20,400 Mala tam priateľov, ktorí by mi dali prácu. 452 00:30:21,239 --> 00:30:23,239 Španielsko, vieš si to predstaviť? 453 00:30:24,279 --> 00:30:26,599 V ten večer som nemala ísť do hotela. 454 00:30:27,400 --> 00:30:29,599 Povedala mi, aby som tam nešla. 455 00:30:31,480 --> 00:30:33,000 Bože! 456 00:30:35,279 --> 00:30:38,319 Ten bastard! 457 00:30:39,559 --> 00:30:41,360 Čo mi urobil ... 458 00:31:47,599 --> 00:31:53,040 Breda Gleesonová robí na prípade, dostaneš nanajvýš podmienečný trest. 459 00:31:53,120 --> 00:31:55,360 Obviňujú ma zo znásilnenia. 460 00:31:56,199 --> 00:31:58,199 Keby mali dôkazy, nesedel by si tu. 461 00:31:59,720 --> 00:32:01,400 Ale tie drogy, Sean ... 462 00:32:02,120 --> 00:32:04,839 Tie drogy vrhajú zlé svetlo na nás všetkých. 463 00:32:04,919 --> 00:32:07,599 Povedal som vám, že moja nespavosť bola diagnostikovaná odborníkom. 464 00:32:07,680 --> 00:32:09,519 Ja ti dám tvoju skurvenú nespavosť! 465 00:32:09,599 --> 00:32:11,919 - Myslite si čo chcete, odchádzam. - Kam ideš? 466 00:32:12,000 --> 00:32:13,976 Ak vám to poviem, zmarilo by to účel, nie? 467 00:32:14,000 --> 00:32:15,800 Zostávaš! 468 00:32:17,360 --> 00:32:21,199 A budeš na každom slávnostnom podujatí a my budeme stáť pri tebe, 469 00:32:21,279 --> 00:32:23,360 bok po boku. 470 00:35:10,615 --> 00:35:12,815 Prijaté správy: Chloe W. 471 00:35:14,443 --> 00:35:16,443 Môžeme sa zajtra stretnúť? 472 00:35:27,378 --> 00:35:28,978 Môžem ti zavolať? 473 00:35:34,480 --> 00:35:39,480 Nie. Zavolám ti o piatej. 474 00:35:48,652 --> 00:35:50,752 Rovnaký čas. Rovnaké miesto. 475 00:35:55,995 --> 00:35:58,595 Vidíme sa zajtra o 6.30 pri "Lady Liz". Dobre? 476 00:36:06,527 --> 00:36:07,927 Zobuď sa. 477 00:36:21,360 --> 00:36:23,519 Fia, vyspala si sa dobre? 478 00:36:23,599 --> 00:36:24,720 Nie. 479 00:36:28,120 --> 00:36:32,720 Otcov mobil so správami pre a od Chloe Whelanovej. 480 00:36:32,800 --> 00:36:37,639 Ráno sa tajne stretávali pri krížniku. 481 00:36:37,720 --> 00:36:40,000 Jack často chytal pstruhy za svitania. 482 00:36:40,080 --> 00:36:42,239 Bože, chcela by som mať tvoje klapky na očiach, Donal. 483 00:36:42,319 --> 00:36:44,400 Hovoria tie správy priamo, že ... 484 00:36:44,480 --> 00:36:46,360 Tie správy existujú! 485 00:36:46,440 --> 00:36:49,599 Tajné SMS-ky ženatého muža dospievajúcemu dievčaťu. 486 00:36:49,680 --> 00:36:51,720 Ale Jack jej pravdepodobne radil. 487 00:36:51,800 --> 00:36:52,959 Chloe mala svoje problémy. 488 00:36:53,040 --> 00:36:54,639 Nemali ich obaja? 489 00:36:56,040 --> 00:36:57,319 Aké boli jej? 490 00:36:57,400 --> 00:37:00,879 Jej rodičia, hlúpi svätuškári, ich by som nazval jej problémom. 491 00:37:00,959 --> 00:37:04,199 Takže Jack jej radil v rodičovských problémoch?! 492 00:37:04,279 --> 00:37:06,360 Jack jej pomáhal s muškárením?! 493 00:37:06,440 --> 00:37:09,239 Jack robil čokoľvek, kurva čokoľvek okrem toho, čo nám hľadelo 494 00:37:09,319 --> 00:37:10,639 do tváre. 495 00:37:10,720 --> 00:37:12,080 Tie správy hovoria jednoznačne, alebo nie? 496 00:37:12,160 --> 00:37:14,040 Je to úplne jasné, Donal. 497 00:37:15,120 --> 00:37:17,279 Čo som to za pokrytca? 498 00:37:17,360 --> 00:37:19,639 Ak nedokážem akceptovať dôkazy? 499 00:37:42,720 --> 00:37:44,199 Ďalšie otázky? 500 00:37:44,680 --> 00:37:46,120 Áno. 501 00:37:47,800 --> 00:37:50,760 Nuž? O čo ide? 502 00:37:51,800 --> 00:37:56,760 Videl si tu niekedy môjho otca samého s Chloe Whelanovou? 503 00:37:58,800 --> 00:38:01,000 Párkrát som ho videl, myslím. 504 00:38:02,160 --> 00:38:07,879 Skoro ráno, keď vyšlo slnko, boli tu jediní, mňa nepočítam. 505 00:38:08,760 --> 00:38:09,959 A? 506 00:38:14,599 --> 00:38:20,080 Boli na lodi tvojho otca, raz som ho videl učiť ju riadiť. 507 00:38:21,639 --> 00:38:24,680 Prepáč Fergus, len sa snažím dopátrať k pravde o tom, čo sa stalo. 508 00:38:24,760 --> 00:38:26,199 Tak tu ju máš! 509 00:38:26,279 --> 00:38:28,519 Čo som videl, bolo čisto nevinné. 510 00:38:28,599 --> 00:38:29,879 Tvoj otec bol slušný človek! 511 00:38:29,959 --> 00:38:31,199 Naozaj? 512 00:38:31,279 --> 00:38:33,160 Prečo potom tie tajné stretnutia? 513 00:38:33,239 --> 00:38:34,959 Prečo o tom nikomu nepovedal? 514 00:38:35,040 --> 00:38:36,440 Bolo to tajné? 515 00:38:37,120 --> 00:38:39,160 Nevedela o tom tvoja matka? 516 00:38:41,480 --> 00:38:44,760 Mŕtvi sa nevedia brániť. 517 00:38:56,239 --> 00:38:58,480 - Dojedli ste? - Ďakujeme. 518 00:38:58,559 --> 00:39:00,239 - Skvelé, aké to bolo? - Skvelé. 519 00:39:00,319 --> 00:39:03,599 - Skvelé, máte chuť na drink? - Ďalší pohár, prosím. 520 00:39:03,680 --> 00:39:05,839 Hneď to bude, už to bude. 521 00:39:07,599 --> 00:39:11,519 Prepustili Seana Maguira, obvinili ho len za drogy. 522 00:39:11,599 --> 00:39:13,319 Polícia Lynette neuverila? 523 00:39:13,400 --> 00:39:14,720 Neviem, Charlie. 524 00:39:16,319 --> 00:39:18,919 - Čo je to s tebou? - Čo je to so mnou?! 525 00:39:19,760 --> 00:39:23,839 Lynette znásilnená, moja najlepšia kamarátka zavraždená, jej malá dcéra nezvestná, 526 00:39:23,919 --> 00:39:26,279 dcéra, o ktorej som ani nevedel, že existuje! 527 00:39:26,360 --> 00:39:31,400 Mala by som vedieť niečo o tebe, o Roisin alebo jej dcére? 528 00:39:31,480 --> 00:39:33,120 Čo, akože, je moja? 529 00:39:33,199 --> 00:39:34,519 Takto uvažuješ! 530 00:39:34,599 --> 00:39:36,879 Áno, takto uvažujem. 531 00:39:36,959 --> 00:39:39,959 Vieš čo, môžeš tu kurva skončiť aj bezo mňa! 532 00:39:49,760 --> 00:39:50,959 Áno, Cian? 533 00:39:51,040 --> 00:39:53,136 Fia, pozerám hotelové spisy, myslím, že tam boli aj iné obete, 534 00:39:53,160 --> 00:39:56,080 veľa a myslím, že Roisin bola do toho zapletená. 535 00:39:56,160 --> 00:39:57,599 Ježiši! 536 00:39:57,680 --> 00:39:59,639 Dobre, som na ceste. 537 00:40:07,400 --> 00:40:11,160 Takže znásilnili dievča a potom, keď sa jej potrebovali zbaviť, 538 00:40:11,239 --> 00:40:12,839 prinútili Roisin, aby to urobila. 539 00:40:12,919 --> 00:40:15,879 Vyzerá to tak, že si vymyslela dôvod na ich prepustenie, raz, dvakrát meškanie, 540 00:40:15,959 --> 00:40:18,360 ich pracovný výkon nezodpovedá štandardom. 541 00:40:19,040 --> 00:40:21,599 Niektoré dievčatá boli prepustené s trojmesačným platom, 542 00:40:21,680 --> 00:40:23,160 hoci pracovali dva týždne! 543 00:40:23,239 --> 00:40:25,120 - Úplatky. - Áno. 544 00:40:26,160 --> 00:40:29,160 Chcel som, aby to nebola pravda, kontroloval som to znova a znova a znova, 545 00:40:29,239 --> 00:40:32,279 výplaty, ututlanie, všetko je tu. 546 00:40:33,360 --> 00:40:34,800 Podpísané Roisin. 547 00:40:37,040 --> 00:40:38,720 Myslíš si, že niekoho poznáš. 548 00:40:40,160 --> 00:40:41,519 Áno. 549 00:40:57,720 --> 00:41:00,599 - Donna, môžem s vami prehodiť pár slov? - Určite. 550 00:41:20,919 --> 00:41:23,239 V tomto hoteli boli znásilnené ženy. 551 00:41:24,519 --> 00:41:28,599 Roisin Hurleyová tomu napomáhala a kryla to. 552 00:41:31,879 --> 00:41:35,480 Musím sa vás opýtať, vedeli ste o tom? 553 00:41:35,559 --> 00:41:36,879 Nie! 554 00:41:37,519 --> 00:41:38,919 Bože, nie! 555 00:41:41,400 --> 00:41:42,760 Tieto dievčatá? 556 00:41:42,839 --> 00:41:46,000 Teda, povedali ste, že ste sa tu naučili držať jazyk za zubami. 557 00:41:46,400 --> 00:41:48,680 Nič také som nemyslela vážne. 558 00:41:48,760 --> 00:41:50,360 Ale vedeli ste o Lynette. 559 00:41:50,440 --> 00:41:52,239 Povedala mi, že bola napadnutá. 560 00:41:52,319 --> 00:41:54,599 Bože, prečo by som si myslela, že je do toho zapletená Ro? 561 00:41:54,680 --> 00:41:56,599 Pretože všetky rezervácie šli cez vás! 562 00:42:00,319 --> 00:42:01,959 Nepamätáte si nič neobvyklé? 563 00:42:04,639 --> 00:42:09,760 Niekedy Ro dovolila svojim priateľom prenájom izieb bez registrácie. 564 00:42:10,680 --> 00:42:12,440 Nič som si o tom nemyslela! 565 00:42:13,000 --> 00:42:14,839 Bola majiteľkou hotela. 566 00:42:15,800 --> 00:42:21,559 Fia, keby som o tom niečo vedela, povedala by som vám to. 567 00:42:21,839 --> 00:42:23,239 Prisahám. 568 00:42:28,959 --> 00:42:30,480 Musím ísť. 569 00:42:36,519 --> 00:42:39,800 Inšpektorka Luceyová, môžem na slovíčko, mimo záznam? 570 00:42:41,599 --> 00:42:44,760 Chcel by som sa ospravedlniť za môj strohý prístup predtým. 571 00:42:45,480 --> 00:42:46,879 Nie je to nič osobné. 572 00:42:48,040 --> 00:42:49,760 Môžem vám kúpiť drink? 573 00:42:53,720 --> 00:42:58,480 Blackshore 25, prosím, dvojitú ... s ľadom. 574 00:43:01,160 --> 00:43:05,040 Akokoľvek, zverejnil som všetky informácie o Carrie Hurleyovej a 575 00:43:05,120 --> 00:43:07,279 zdieľal na sociálnych sieťach. 576 00:43:08,519 --> 00:43:09,959 To som vám veľmi zaviazaná. 577 00:43:12,599 --> 00:43:13,959 Ďakujem. 578 00:43:17,919 --> 00:43:20,559 Ak narazíte na niečo užitočné v súvislosti s vyšetrovaním vraždy 579 00:43:20,639 --> 00:43:25,199 Roisin Hurleyovej, kontaktujte strážnika Furlonga. 580 00:43:27,559 --> 00:43:31,519 Ale už nikdy, nikdy so mnou nehovorte priamo. 581 00:43:31,839 --> 00:43:34,400 Vy skurvený parazit! 582 00:43:42,080 --> 00:43:44,760 Bola to dvojitá, je to 174 eur, pane. 583 00:43:47,239 --> 00:43:50,080 - A kvôli ľadu nemôžete ... - Nie. 584 00:43:51,400 --> 00:43:52,720 Dobre. 585 00:44:01,440 --> 00:44:02,680 Ježiši! 586 00:44:16,040 --> 00:44:18,279 Carrie, budeš musieť ísť na políciu. 587 00:44:18,599 --> 00:44:20,199 Budú ťa počúvať. 588 00:44:21,319 --> 00:44:24,559 Prosím, nezaťahuj ma do toho všetkého. 589 00:44:24,639 --> 00:44:28,480 Mama ma však nepriviedla na políciu, priviedla ma k tebe. 590 00:44:30,040 --> 00:44:31,639 Musela na to mať svoje dôvody. 591 00:44:34,040 --> 00:44:37,919 Priviedla ťa ku mne, áno, ale nepoznáme jej plán. 592 00:44:38,319 --> 00:44:41,559 A nevedela, že ju zabijú, že? 593 00:44:43,559 --> 00:44:45,239 Prepáč, Carrie, ja ... 594 00:44:46,760 --> 00:44:48,839 Ale nemôžeme takto zostať. 595 00:44:48,919 --> 00:44:53,839 Si nezvestné mladé dievča a ja som starý opilecký tulák ... 596 00:45:00,239 --> 00:45:03,800 McArdle necestuje, okrem sledovania majstrovstiev v hurlingu. 597 00:45:03,879 --> 00:45:06,800 Svoj karavan využíva pravidelne, ale nikdy nechodí ďaleko. 598 00:45:06,879 --> 00:45:11,080 Poznajú ho v niekoľkých autokempingoch, ale dostal povolenie aj od miestnych farmárov. 599 00:45:11,160 --> 00:45:15,080 Jeden hovorí, že McArdle na pár dní zaparkuje, vypije pohár piva a potom odíde. 600 00:45:15,160 --> 00:45:18,999 Takže sa pustíme do intenzívneho miestneho pátrania, obídeme všetky farmy, 601 00:45:19,080 --> 00:45:23,839 preskúmame všetky lesné cesty, kdekoľvek by karavan mohol diskrétne zaparkovať. 602 00:45:23,919 --> 00:45:27,879 McArdle sa zdá byť neškodný, ale budeme s ním zaobchádzať ako s mimoriadne nebezpečným. 603 00:46:21,000 --> 00:46:22,680 Čo robíš? 604 00:46:22,760 --> 00:46:24,360 Hádaj kurva trikrát! 605 00:46:24,440 --> 00:46:26,639 Odchod ovplyvní tvoje obvinenia. 606 00:46:28,000 --> 00:46:30,440 Sean, zmeškáš súdny proces! 607 00:46:30,519 --> 00:46:31,839 Nepovedz!? 608 00:46:32,879 --> 00:46:35,279 Fia Luceyová ma obviňuje z vraždy a zo znásilnenia. 609 00:46:35,360 --> 00:46:38,839 Nemá usvedčujúci dôkaz, ale ak ujdeš, Sean ... 610 00:46:39,680 --> 00:46:41,839 Predstav si, ako to dopadne pre nás všetkých. 611 00:46:41,919 --> 00:46:44,800 Pre vašu slávnosť whisky, jebte na mňa! 612 00:46:44,879 --> 00:46:48,760 Ak teraz odídeš, skončí s tebou, už žiadna podpora alebo rozdávanie. 613 00:46:49,080 --> 00:46:50,599 Skvelé. 614 00:46:54,000 --> 00:46:55,959 Si rozmaznané decko. 615 00:47:51,760 --> 00:47:53,160 Fia? 616 00:48:05,199 --> 00:48:07,120 Prosím, polož ten nôž, Carrie. 617 00:48:09,559 --> 00:48:11,040 So mnou to nebudeš potrebovať. 618 00:48:14,239 --> 00:48:16,160 Vezmeme ťa niekam do tepla a do sucha. 619 00:48:18,040 --> 00:48:19,720 Necháme ťa umyť sa. 620 00:48:19,839 --> 00:48:21,519 Nebudem ťa nútiť hovoriť ... 621 00:48:23,160 --> 00:48:25,279 Som len kurva rada, že si v bezpečí! 622 00:48:26,400 --> 00:48:29,720 - Si zranená, urobil ti Liam niečo? - Nie. 623 00:48:31,360 --> 00:48:33,080 Liam je v pohode, je to dobrý chlap. 624 00:48:37,839 --> 00:48:39,400 Je mi ľúto tvojej mamy. 625 00:48:41,839 --> 00:48:43,800 Povieš mi, čo sa stalo? 626 00:48:46,199 --> 00:48:48,239 Nikto mi neuverí. 627 00:48:57,360 --> 00:48:58,480 Vyskúšaj ma. 628 00:48:59,800 --> 00:49:01,519 Budem ti veriť. 629 00:49:03,199 --> 00:49:05,160 A dostanem Roisinho vraha! 630 00:49:06,319 --> 00:49:08,080 Zomrela kvôli mne. 631 00:49:08,160 --> 00:49:11,400 Nie! Ty za to nemôžeš. 632 00:49:14,839 --> 00:49:16,000 Snažíte sa ma chytiť do pasce! 633 00:49:16,080 --> 00:49:17,360 Carrie, nie! 634 00:49:18,000 --> 00:49:19,400 Ja si s tým poradím sama! 635 00:49:19,480 --> 00:49:20,559 Carrie! 636 00:49:22,559 --> 00:49:24,040 Carrie! 637 00:49:35,440 --> 00:49:37,000 Fia! 638 00:49:39,080 --> 00:49:42,040 Išla po Maguireovi, urýchlene k nemu pošlite jednotku! 639 00:49:42,120 --> 00:49:44,000 Idú po úteku do lesa. 640 00:49:44,400 --> 00:49:46,440 Zavolajte na ňu. Choďte! 641 00:51:06,599 --> 00:51:08,120 Pustite ma von! 642 00:51:08,199 --> 00:51:09,879 Pustite ma von! 643 00:52:24,639 --> 00:52:32,639 Preklad: dusanho 644 00:52:32,639 --> 00:52:36,000 www.titulky.com 51489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.