Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,279 --> 00:00:01,919
V predchádzajúcej časti ...
Z jazera vylovili telo.
2
00:00:02,919 --> 00:00:05,416
V predchádzajúcej časti ...
Som v Roisinom byte, myslím,
že dievča, ktoré hľadáme, je
3
00:00:05,440 --> 00:00:07,279
jej dcéra, Carrie.
4
00:00:07,360 --> 00:00:09,760
Zozbierala som dôkazy. Proti tebe.
5
00:00:09,839 --> 00:00:11,959
Nebol som to ja, prosím!
6
00:00:12,279 --> 00:00:15,760
Skús sa pozrieť na Maguireho
hlúpeho synovca.
7
00:00:15,839 --> 00:00:20,599
Ak pôjdete po synovcovi Billa Maguirea,
radšej si buďte sami sebou sakra istí.
8
00:00:20,680 --> 00:00:24,959
Budem to musieť potlačiť v zárodku,
dostať pred nich Fiu Luceyovú.
9
00:00:25,040 --> 00:00:27,760
Toto je Lynette, chce vám niečo povedať.
10
00:00:28,519 --> 00:00:31,480
Myslím, že Sean Maguire ma znásilnil.
11
00:00:32,839 --> 00:00:33,919
Carrie?
12
00:00:34,440 --> 00:00:36,519
Carrie! Carrie!
13
00:01:32,941 --> 00:01:34,941
Preklad: dusanho
14
00:01:44,559 --> 00:01:48,239
Ahojte všetci, som inšpektorka
Fia Luceyová, ďakujem vám všetkým
15
00:01:48,319 --> 00:01:50,199
za to, že ste sa k nám
dnes ráno pridali.
16
00:01:50,279 --> 00:01:53,559
Ako viete, vyšetrujeme smrť
Roisin Hurleyovej
17
00:01:53,639 --> 00:01:56,040
a berieme to ako vyšetrovanie vraždy.
18
00:01:56,120 --> 00:01:59,919
Na policajnej stanici Blackwater sme
zriadili zásahovú miestnosť a nabádame
19
00:02:00,000 --> 00:02:02,760
každého, kto má akékoľvek
informácie, aby sa ozval.
20
00:02:04,279 --> 00:02:08,400
V rámci nášho vyšetrovania sa
horlivo snažíme nájsť túto mladú ženu.
21
00:02:09,160 --> 00:02:11,480
Domnievame sa, že sa volá Carrie.
22
00:02:11,559 --> 00:02:15,400
Má približne 168 centimetrov
a môže mať okolo 20 rokov.
23
00:02:15,879 --> 00:02:19,480
Naposledy mala oblečené modré rifle
a zelený ľahký svetrík a vieme,
24
00:02:19,559 --> 00:02:21,480
že používa astmatický inhalátor.
25
00:02:22,760 --> 00:02:28,019
Tu vidíme vychádzať Carrie z hotela Blackwater
tú noc, keď zomrela Roisin Hurleyová.
26
00:02:28,120 --> 00:02:31,000
Potrebujeme zistiť povahu ich vzťahu.
27
00:02:31,080 --> 00:02:35,959
Ale našou hlavnou prioritou je nájsť
Carrie a uistiť sa, že je v bezpečí.
28
00:02:36,040 --> 00:02:39,639
Inšpektorka Luceyová, ako by ste
odpovedali na otázky o vašej vhodnosti
29
00:02:39,720 --> 00:02:41,559
viesť toto vyšetrovanie?
30
00:02:41,639 --> 00:02:44,400
Vzhľadom na vašu osobnú minulosť
s podobným prípadom tu v Blackwater?
31
00:02:44,480 --> 00:02:46,239
Myslíte smrť mojej rodiny?
32
00:02:46,599 --> 00:02:49,040
Toto vyšetrovanie s tým
nemá nič spoločné.
33
00:02:49,120 --> 00:02:52,000
A vaša otázka nie je relevantná,
prosím, ďalšia otázka...
34
00:02:52,080 --> 00:02:56,760
Je nezvestná mladá žena, rovnako ako
Chloe Whelanová, vaša opatrovateľka,
35
00:02:56,839 --> 00:02:59,760
zmizla deň predtým, ako váš
otec spáchal ostatné vraždy.
36
00:02:59,839 --> 00:03:02,600
A všeobecne sa verí, že váš otec
bol zapletený s Chloe Whelanovou ...
37
00:03:02,639 --> 00:03:04,615
Nie, to sú klebety! Ako sa opovažuješ
zaťahovať meno mojej dcéry
38
00:03:04,639 --> 00:03:06,679
do takéhoto blata, ty si hanba!
39
00:03:06,720 --> 00:03:08,040
Ďakujem všetkým.
40
00:03:08,120 --> 00:03:11,120
Musím sa vrátiť do práce, superintendent
Shanahan odpovie na
41
00:03:11,199 --> 00:03:12,839
akékoľvek ďalšie otázky.
42
00:03:12,919 --> 00:03:16,199
Nuž, viete aspoň odpovedať, prečo práve
vás pridelili k tomuto prípadu?
43
00:03:16,279 --> 00:03:19,899
Pozrite, žiadame verejnosť o pomoc
pri hľadaní tejto mladej ženy,
44
00:03:19,980 --> 00:03:22,680
prosím, pomôžte nám nájsť Carrie?
45
00:03:22,760 --> 00:03:24,279
Ďakujem.
46
00:03:24,360 --> 00:03:26,736
Dobre, pokračujme, zostaňme
pri téme, dámy a páni.
47
00:03:26,760 --> 00:03:28,599
Ďalšia otázka.
48
00:03:42,080 --> 00:03:43,839
Liam!
49
00:03:43,919 --> 00:03:45,919
Samozrejme, že si to ty, jasné.
50
00:03:46,000 --> 00:03:48,839
Ger, prepáč, mal som zastaviť
pri dome, chcem zaparkovať
51
00:03:48,919 --> 00:03:50,519
na pár dní, ak je to v poriadku?
52
00:03:50,599 --> 00:03:55,440
Dobre, len keby som to vedel,
nebol by som tu teraz a neobťažoval by som ťa.
53
00:03:58,160 --> 00:03:59,720
Prepáč, máš spoločnosť?
54
00:04:00,839 --> 00:04:08,239
Nie, nie, som sám,
vyčistiť si hlavu, návrat k prírode.
55
00:04:09,319 --> 00:04:12,360
Nuž, nepotrebuješ, aby som ti
v tom prekážal.
56
00:04:14,040 --> 00:04:18,559
Ďakujem Ger, vidíme sa.
57
00:04:41,680 --> 00:04:44,040
- Kto to bol?
- Bol to len Ger.
58
00:04:44,400 --> 00:04:46,120
Sme na jeho pozemku.
59
00:04:49,760 --> 00:04:51,239
Pozerala si to?
60
00:04:51,319 --> 00:04:52,839
Myslia si, že som zabila Roisin?
61
00:04:52,919 --> 00:04:55,279
Nie, boja sa o teba.
62
00:04:56,000 --> 00:04:58,680
Bez toho inhalátora si mohla
včera v noci zomrieť.
63
00:04:58,760 --> 00:05:02,800
A starého Liama by našli s mŕtvou
tínejdžerkou v jeho karavane!
64
00:05:05,000 --> 00:05:06,639
Ideme do mesta?
65
00:05:07,760 --> 00:05:09,440
- Porozprávaj sa s políciou.
- Nie!
66
00:05:10,279 --> 00:05:12,800
Moja mama povedala, že v tomto
meste sa polícii nedá veriť.
67
00:05:14,080 --> 00:05:15,639
Myslíš, že sa mýlila?
68
00:05:15,720 --> 00:05:17,040
Polícia je ako polícia.
69
00:05:17,120 --> 00:05:19,080
Ešte nechytili jej vraha, nie?
70
00:05:19,440 --> 00:05:21,279
Stále je tam vonku a hľadá ma.
71
00:05:22,599 --> 00:05:24,656
Pozri, zabudni, v žiadnom prípade
sa nemôžem priblížiť k policajtom,
72
00:05:24,680 --> 00:05:26,199
alebo sa ukázať v tom meste!
73
00:05:33,639 --> 00:05:35,559
Vážim si, že ste takto prišli.
74
00:05:35,639 --> 00:05:37,879
Žiadny problém, rád pomôžem.
75
00:05:45,319 --> 00:05:48,199
Dobre, urobme to rýchlo.
76
00:05:49,080 --> 00:05:53,559
Áno, mal som vzťah s Roisin Hurleyovou,
bolo to pred viac ako dvoma rokmi.
77
00:05:54,319 --> 00:05:57,120
Áno, pohlavný styk.
78
00:05:57,720 --> 00:05:59,839
Áno, skončilo sa to priateľsky.
79
00:05:59,919 --> 00:06:05,080
Áno, odvtedy pracujem v hoteli
a áno, mali sme vrúcny vzťah
80
00:06:05,160 --> 00:06:07,239
vždy na profesionálnej úrovni.
81
00:06:09,199 --> 00:06:12,279
Dodávate ketamín na rekreačné použitie?
82
00:06:13,800 --> 00:06:15,959
Vykonali sme príkaz na prehliadku
vašej kancelárie.
83
00:06:16,040 --> 00:06:17,199
Prečo?
84
00:06:17,279 --> 00:06:19,776
Máme dôvodné podozrenie,
že ste zapojený do predaja
85
00:06:19,800 --> 00:06:21,919
a dodávky kontrolovaných liekov.
86
00:06:22,519 --> 00:06:26,599
Boli ste identifikovaní ako dodávateľ
ketamínu, Roisin Hurleyová mala
87
00:06:26,680 --> 00:06:28,440
v tele stopy ketamínu.
88
00:06:28,519 --> 00:06:29,559
Čo!?
89
00:06:30,480 --> 00:06:31,760
Nie, nie, nie.
90
00:06:31,839 --> 00:06:34,599
Dodali ste ketamín Roisin Hurleyovej?
91
00:06:37,639 --> 00:06:40,319
Bez svojho právneho zástupcu
už nič nepoviem.
92
00:06:43,839 --> 00:06:46,839
Prehliadka odhalila 25 gramov
podozrivého ketamínu.
93
00:06:47,919 --> 00:06:51,440
Sean Maguire, zatýkam vás pre
podozrenie z predaja a dodávky
94
00:06:51,519 --> 00:06:53,639
kontrolovaného lieku,
menovite ketamínu.
95
00:06:53,720 --> 00:06:57,639
V rozpore s § 15 zákona
o zneužívaní drog z roku 1977.
96
00:06:57,720 --> 00:07:00,680
Nie ste povinný nič povedať,
pokiaľ si to neželáte.
97
00:07:00,760 --> 00:07:03,760
Ale všetko, čo poviete, bude
písomne zaznamenané a môže byť
98
00:07:03,839 --> 00:07:05,360
uvedené ako dôkaz.
99
00:07:08,959 --> 00:07:11,519
Budem pokračovať v zisťovaní informácií
v lekárňach a dám ti vedieť, dobre?
100
00:07:12,120 --> 00:07:14,000
Áno, vďaka.
101
00:07:18,919 --> 00:07:24,319
Ahoj, nechcem prerušovať prácu polície,
ale musím ťa skontrolovať.
102
00:07:25,440 --> 00:07:29,000
Ed Donoghue, aký kretén!
103
00:07:29,080 --> 00:07:31,360
Ide len o pracovné riziko.
104
00:07:32,080 --> 00:07:33,639
Čurák!
105
00:07:34,279 --> 00:07:37,319
Fia, zverejnil na svojej webovej
stránke fotografie tvojej rodiny
106
00:07:37,400 --> 00:07:42,040
z miesta činu, spolu s tvojou fotkou,
v dome na druhý deň.
107
00:07:45,839 --> 00:07:48,120
Poď, vypadnime odtiaľto.
108
00:07:53,160 --> 00:07:56,000
Myslíš si, že otec mal niečo
s Chloe Whelanovou?
109
00:07:56,080 --> 00:07:57,440
Nie.
110
00:07:57,519 --> 00:08:00,040
Nikdy som tomu ani na
chvíľu neverila.
111
00:08:00,360 --> 00:08:03,639
Tvoj otec ... on taký nebol!
112
00:08:04,120 --> 00:08:05,680
Nebol?
113
00:08:06,319 --> 00:08:08,199
Teda, ako by sme to mohli vedieť?
114
00:08:08,279 --> 00:08:09,959
Boli sme len deti.
115
00:08:10,680 --> 00:08:14,319
Všetko, čo tam bolo povedané,
neexistuje na to absolútne žiadny dôkaz,
116
00:08:14,400 --> 00:08:16,559
všetko sú to len klebety.
117
00:08:16,639 --> 00:08:18,639
Vždy som tomu chcela veriť.
118
00:08:19,720 --> 00:08:21,440
Teraz chcem vedieť pravdu.
119
00:08:22,279 --> 00:08:23,680
Nech je to čokoľvek.
120
00:08:23,760 --> 00:08:26,720
Ježiši Fia, nemáš toho dosť na to,
aby si s tým pokročila?!
121
00:08:26,800 --> 00:08:28,959
Doktor Whelan, pozrite,
nechcem vás obťažovať ...
122
00:08:30,120 --> 00:08:32,000
Počuj, musím ísť.
123
00:08:32,599 --> 00:08:33,959
Uvidíme sa neskôr.
124
00:08:34,040 --> 00:08:35,720
Dávaj na seba pozor.
125
00:08:35,800 --> 00:08:37,919
Áno, uvidíme sa neskôr.
126
00:08:39,279 --> 00:08:41,680
Nechcem teraz od vás vaše
ospravedlnenie, ani nič iné.
127
00:08:41,760 --> 00:08:44,041
Ale chcete vedieť,
čo sa stalo Chloe, však?
128
00:08:44,080 --> 00:08:45,440
Vypadnite, Donohue!
129
00:08:45,519 --> 00:08:47,080
Pozrite, len sledujem príbeh.
130
00:08:47,160 --> 00:08:49,120
Áno, máte ho!
131
00:08:54,559 --> 00:08:57,919
Mrzí ma to, doktor Whelan,
chodí za vami kvôli me.
132
00:08:58,000 --> 00:08:59,599
Nie je to tvoja chyba.
133
00:08:59,680 --> 00:09:01,839
Je to chyba tvojho otca.
134
00:09:02,239 --> 00:09:03,959
Bol to môj priateľ.
135
00:09:04,040 --> 00:09:07,519
A teraz som nútený si myslieť, že Jack
sa so mnou spriatelil len preto,
136
00:09:07,519 --> 00:09:08,919
aby sa dostal k mojej Chloe.
137
00:09:09,000 --> 00:09:10,160
Mojej dcére.
138
00:09:23,919 --> 00:09:27,279
Fia Luceyová je na misii
odplaty proti Blackwater.
139
00:09:28,440 --> 00:09:32,160
Je to pochopiteľné po tom, čo urobil
jej otec, zaslúžiš si lepšie zaobchádzanie
140
00:09:32,239 --> 00:09:34,959
od tunajších ľudí, ale zaobchádzali
s ňou ako s duchom.
141
00:09:35,040 --> 00:09:37,480
Neprišla si kvôli tomu, Deirdre?
142
00:09:37,559 --> 00:09:40,239
Dala zatknúť nášho Seana.
143
00:09:40,319 --> 00:09:42,000
Obvinený z drogovej trestnej činnosti?
144
00:09:42,080 --> 00:09:43,800
Načasovanie je pre mňa pochopiteľné.
145
00:09:43,879 --> 00:09:46,120
Obvinenie Seana z držania drog
je úplne nesporné.
146
00:09:46,199 --> 00:09:47,480
Lieky proti bolesti.
147
00:09:47,559 --> 00:09:48,839
Je to tréner!
148
00:09:48,919 --> 00:09:50,599
Prakticky je fyzioterapeut.
149
00:09:50,599 --> 00:09:53,539
Fia Luceyová sa naňho zameriava
s cieľom pošpiniť toto mesto.
150
00:09:53,680 --> 00:09:56,639
A vražda Roisin Hurleyovej, aj
tá má pošpiniť toto mesto?!
151
00:10:00,519 --> 00:10:01,760
Áno?
152
00:10:01,839 --> 00:10:04,480
Deirdre Maguireová sa sťažuje,
že Sean bol zatknutý.
153
00:10:04,559 --> 00:10:08,680
Zavolali Bredu Gleesonovú, pochádza
z Corku, napoly právnička, napoly žralok!
154
00:10:08,760 --> 00:10:11,959
Áno, budú ju potrebovať, keď obviníme
Seana zo znásilnenia.
155
00:10:13,120 --> 00:10:14,879
Lynette už prišla?
156
00:10:14,959 --> 00:10:18,080
- Nie, chceš, aby som ju zháňala?
- Nie, nechcem na ňu tlačiť.
157
00:10:18,160 --> 00:10:21,720
Držte Seana Maguirea vo väzbe,
nech sa trochu zapotí.
158
00:10:21,800 --> 00:10:23,160
Dobre.
159
00:10:25,519 --> 00:10:27,319
- Zdravím vás.
- Zdravím.
160
00:10:28,279 --> 00:10:32,239
Počujte, je mi to ľúto, tá tlačovka
bola brutálna.
161
00:10:32,319 --> 00:10:33,720
Áno.
162
00:10:33,800 --> 00:10:36,160
Trik je v tom nebrať to osobne.
163
00:10:37,319 --> 00:10:39,120
Dám vám vedieť, ak sa to naučím!
164
00:10:40,680 --> 00:10:44,239
Počujte, viem, že ste zaneprázdnená,
ale môžem vás požiadať o láskavosť?
165
00:10:44,319 --> 00:10:45,800
Samozrejme.
166
00:10:45,879 --> 00:10:48,559
Lynette by mala dnes prísť
a porozprávať o svojom znásilnení.
167
00:10:48,639 --> 00:10:49,919
Dobre.
168
00:10:50,000 --> 00:10:52,839
Nechcem ju dať predviesť
policajným autom.
169
00:10:52,919 --> 00:10:55,519
Môžete zaistiť, že nezdúchne?
170
00:10:56,000 --> 00:10:59,239
A pripomeniete jej, že mi môže
veriť, prosím?
171
00:10:59,760 --> 00:11:01,639
- Určite.
- Ďakujem.
172
00:11:02,440 --> 00:11:04,559
Počujte, musím sa vrátiť.
173
00:11:04,639 --> 00:11:06,400
Určite pôjdem s vami.
174
00:11:09,919 --> 00:11:14,480
Charlie, mohla by som si vziať dnes
poobede pár hodín voľna?
175
00:11:14,839 --> 00:11:16,360
Všetko potrebné som urobila.
176
00:11:16,440 --> 00:11:19,199
Žiadny problém, ako sa mu darí?
177
00:11:20,360 --> 00:11:22,199
Tvojmu starému otcovi s chemoterapiou?
178
00:11:22,279 --> 00:11:25,760
Nejde o neho, toto je niečo iné.
179
00:11:27,720 --> 00:11:29,599
Musím ísť na políciu.
180
00:11:30,199 --> 00:11:31,720
Ach, zlatko!
181
00:11:31,800 --> 00:11:34,919
Dobre, len pokojne.
182
00:11:36,120 --> 00:11:38,559
Poď, poďme si na pár minút sadnúť.
183
00:11:38,639 --> 00:11:40,040
Budeš v poriadku.
184
00:11:41,639 --> 00:11:44,360
Je tam v cele, dusí sa, robí strečing.
185
00:11:44,440 --> 00:11:48,040
Ten čurák musel vedieť, že Roisin
sa lieči zo závislosti a dal jej ketamín!?
186
00:11:48,559 --> 00:11:50,639
Nie je to potvrdené, ale vyzerá to tak.
187
00:11:50,720 --> 00:11:52,559
Dostaneš ho za obvinenie
zo znásilnenia?
188
00:11:53,160 --> 00:11:55,720
Všetko závisí od Lynettinho svedectva.
189
00:11:57,040 --> 00:12:01,000
Tu, vieme, že Roisin mala vo svojom
tele nejaký ketamín ...
190
00:12:03,080 --> 00:12:05,440
Carrie je tá, ktorá tu vyzerá
nadopovaná, nie?
191
00:12:05,519 --> 00:12:06,680
Áno.
192
00:12:06,760 --> 00:12:09,080
Myslíš si, že Roisin to vedela
a konfrontovala Seana?
193
00:12:10,559 --> 00:12:12,760
Na jej vraždu má alibi.
194
00:12:13,400 --> 00:12:15,319
Pozrime sa na zvyšok.
195
00:12:36,400 --> 00:12:40,639
Sean Maguire ti to urobil?!
196
00:12:42,040 --> 00:12:43,760
Ježišikriste!
197
00:12:43,839 --> 00:12:50,120
Dal mi do nápoja nejakú omamnú drogu,
teraz Seana polícia zatkla za ketamín.
198
00:12:50,199 --> 00:12:53,400
- Lynette, je mi to tak ľúto!
- Prestaň.
199
00:12:54,160 --> 00:12:58,319
Nie, možno ... nepamätám si všetko,
možno som nemala
200
00:12:58,400 --> 00:13:00,639
ísť na políciu, nepamätám si toho dosť.
201
00:13:00,720 --> 00:13:04,279
Úplne ti verím, radšej ver
sama sebe.
202
00:13:04,360 --> 00:13:08,599
Choď to všetko povedať Fii Luceyovej
a ona ti tiež uverí.
203
00:13:12,319 --> 00:13:14,959
Ahoj, si pripravená?
204
00:13:15,879 --> 00:13:17,519
Choď, prezleč sa.
205
00:13:17,599 --> 00:13:19,239
Ďakujem.
206
00:13:39,440 --> 00:13:41,480
Počúvaj, ohľadom toho,
čo si povedala Fii ...
207
00:13:43,680 --> 00:13:46,000
Že som tu bol, potvrdila si mi alibi ...
208
00:13:48,279 --> 00:13:54,000
Chcem sa ospravedlniť za to, že si sa dostala
do pozície, v ktorej si mala pocit, že to musíš urobiť.
209
00:13:56,000 --> 00:13:57,919
Rozhodla som sa povedať,
čo som jej povedala.
210
00:14:00,000 --> 00:14:01,279
Jasné.
211
00:14:02,360 --> 00:14:04,440
Samozrejme, keby som nemal
nikdy nič s Roisin ...
212
00:14:04,519 --> 00:14:06,680
Jasné, mal si niečo Roisin.
213
00:14:09,279 --> 00:14:11,319
Čo nemalo nič spoločné s jej smrťou.
214
00:14:13,040 --> 00:14:15,480
Nechcem, aby si bol podozrivý z vraždy.
215
00:14:19,000 --> 00:14:20,160
Mrzí ma to.
216
00:14:23,000 --> 00:14:24,360
Naozaj.
217
00:14:27,279 --> 00:14:31,480
Nečakám, že mi tak
skoro odpustíš, ale ...
218
00:14:31,959 --> 00:14:33,360
Ale len ...
219
00:14:36,760 --> 00:14:42,160
Nechcem, aby to, čo som urobil,
bolo stále pre teba bolestivé.
220
00:14:42,239 --> 00:14:43,959
Ale bolí to, áno.
221
00:14:45,800 --> 00:14:47,400
A poriadne.
222
00:14:48,760 --> 00:14:51,040
Naozaj nenávidím to, čo si urobil.
223
00:14:52,959 --> 00:14:57,199
Ale už proste ... už nechcem bojovať.
224
00:15:30,760 --> 00:15:33,000
Si v poriadku, strážnik Furlong?
225
00:15:33,480 --> 00:15:35,400
Bol som sebecký debil.
226
00:15:36,440 --> 00:15:39,480
Nuž, o tom sa tu s tebou
nemôžem hádať.
227
00:15:40,839 --> 00:15:46,440
Nezabúdaj, klamala, aby ti potvrdila alibi,
mne to pripadá ako láska!
228
00:15:47,279 --> 00:15:49,440
Niežeby som o tom niečo vedela!
229
00:15:50,760 --> 00:15:54,879
Každopádne, včera vošiel do Carrieinho
bytu nejaký chlap, myslím, že pomocou jej kľúčov,
230
00:15:54,959 --> 00:16:00,760
prenajímateľ ho zahnal do úzkych, ale ušiel,
povedal, že vzal pas a inhalátor.
231
00:16:02,279 --> 00:16:04,599
Carriein prenajímateľ nám
dal popis.
232
00:16:04,680 --> 00:16:07,519
Tak som vytiahol našu galériu
Roisininých kamarátov, s ktorými pila.
233
00:16:07,599 --> 00:16:11,400
Vyskúšal som ich s niekoľkými a pozitívne
bol identifikovaný Liam McArdle.
234
00:16:14,480 --> 00:16:16,000
Čo na neho máme?
235
00:16:16,080 --> 00:16:19,480
Trojmesačný zákaz šoférovania pred vyše
desiatimi rokmi, opilstvo a výtržníctvo
236
00:16:19,559 --> 00:16:22,040
v súkromnom dome pred piatimi rokmi.
237
00:16:22,279 --> 00:16:23,879
Nič násilnícke.
238
00:16:24,279 --> 00:16:25,639
Prišla Lynette O'Brienová.
239
00:16:25,720 --> 00:16:27,760
- Dobre, dajte nám chvíľu.
- Dobre.
240
00:16:27,839 --> 00:16:29,959
- Urobte jej pohodlie.
- Určite.
241
00:16:32,199 --> 00:16:33,919
Vlastní licencovanú zbraň?
242
00:16:34,199 --> 00:16:35,720
Myslím, že nie.
243
00:16:36,120 --> 00:16:37,519
Dobre, priveďte ho.
244
00:16:37,599 --> 00:16:38,720
A Luke ...
245
00:16:39,319 --> 00:16:40,599
Výborná práca!
246
00:16:44,839 --> 00:16:49,639
Takže ste jedno leto a väčšinu
nasledujúceho roka pracovali v hoteli ...
247
00:16:50,519 --> 00:16:52,120
Páčilo sa vám to?
248
00:16:52,199 --> 00:16:54,040
Milovala som to.
249
00:16:54,120 --> 00:16:56,120
Bola som najmladšia.
250
00:16:56,199 --> 00:16:59,440
Všetci sa o mňa starali ... väčšinou.
251
00:17:00,440 --> 00:17:05,480
A v ten večer zamestnanci oslavovali
narodeniny Seana Maguirea?
252
00:17:05,559 --> 00:17:07,000
Áno.
253
00:17:07,080 --> 00:17:08,680
Veľká párty.
254
00:17:10,040 --> 00:17:11,839
Pilo sa.
255
00:17:15,959 --> 00:17:17,959
Bola som do Seana
trochu zamilovaná.
256
00:17:18,639 --> 00:17:20,199
Aj niekoľko dievčat.
257
00:17:21,040 --> 00:17:22,959
Bol ku mne milý.
258
00:17:24,879 --> 00:17:29,440
Viacerí z nás sa ocitli v hotelovom bare,
pamätám si,
259
00:17:29,519 --> 00:17:32,120
že mi Sean priniesol drink.
260
00:17:33,160 --> 00:17:36,519
- Pamätám si, ako mi pomáhal hore schodmi ...
- Pomáhal vám alebo vás viedol?
261
00:17:37,160 --> 00:17:39,519
Neviem.
262
00:17:41,239 --> 00:17:49,239
Boli tam schody, potom nič,
naozaj nič.
263
00:17:50,680 --> 00:17:58,680
Zobudila som sa v hotelovej izbe, nahá,
s plachtou prehodenou cez seba.
264
00:18:01,720 --> 00:18:07,440
Bola tam krv ... Vedela som,
že som bol znásilnená.
265
00:18:10,919 --> 00:18:12,879
Stále sa vraciam k tej noci.
266
00:18:12,959 --> 00:18:15,720
Snažím sa prísť na to, čo som urobila zle.
267
00:18:15,800 --> 00:18:18,760
Hej, neurobili ste nič zlé!
268
00:18:18,839 --> 00:18:23,360
Muž od vás niečo chcel a vzal si to
tým najhorším možným spôsobom.
269
00:18:24,360 --> 00:18:26,319
Identifikujete ho, Lynette?
270
00:18:30,040 --> 00:18:34,639
Ja ... nie, nie, nemôžem.
271
00:18:35,839 --> 00:18:38,040
- Prepáčte ...
- Neponáhľajte sa.
272
00:18:39,400 --> 00:18:45,959
Sean bol so mnou na začiatku večera,
ale nepamätám si,
273
00:18:46,040 --> 00:18:48,360
že by tam bol v izbe.
274
00:18:48,440 --> 00:18:49,879
Nič si nepamätám, prepáčte.
275
00:18:49,959 --> 00:18:52,656
Počujte, ak s vami niekto hovoril alebo
sa vám vyhrážal alebo vám ponúkal peniaze,
276
00:18:52,680 --> 00:18:54,080
nemôžete im veriť.
277
00:18:54,160 --> 00:18:56,279
Nič také.
278
00:18:56,360 --> 00:18:59,839
Neviem, neviem.
279
00:19:00,919 --> 00:19:02,839
Je mi to veľmi ľúto, veľmi ma to mrzí.
280
00:19:13,639 --> 00:19:18,639
Počujte, ak zmeníte názor alebo sa
budete chcieť len tak porozprávať,
281
00:19:18,720 --> 00:19:20,400
ihneď prídem.
282
00:19:23,360 --> 00:19:25,720
Myslím, že sú aj iné dievčatá.
283
00:19:26,360 --> 00:19:28,279
Možno veľa.
284
00:19:39,839 --> 00:19:41,519
Čo máme bez nej?
285
00:19:42,839 --> 00:19:45,199
Nuž, mám tam Seana Maguirea.
286
00:19:47,000 --> 00:19:50,279
Počúvaj, choď do hotela, prejdi si
záznamy o zamestnaní,
287
00:19:50,360 --> 00:19:52,160
najmä zamestnankýň, ktoré
pracovali so Seanom Maguire.
288
00:19:52,179 --> 00:19:52,979
Dobre.
289
00:20:09,319 --> 00:20:13,080
Toto je vaše druhé zatknutie za
prechovávanie s úmyslom dodávať.
290
00:20:13,160 --> 00:20:15,160
Môj klient bol od tej obžaloby
oslobodený.
291
00:20:15,879 --> 00:20:17,639
Sťažnosť na prenasledovanie.
292
00:20:19,040 --> 00:20:21,680
- Čo spôsobuje desivé čítanie ...
- Táto sťažnosť bola stiahnutá.
293
00:20:22,040 --> 00:20:23,239
Môžeme sa posunúť ďalej?
294
00:20:23,319 --> 00:20:25,199
Rozhodne sa posunieme ďalej!
295
00:20:25,279 --> 00:20:30,120
Toľko sťažností bolo stiahnutých,
ľuďmi, ktorí sa snažili posunúť ďalej.
296
00:20:30,199 --> 00:20:33,559
Vysvetlíte prosím ešte dnes
zdržanie prepustenia môjho klienta?
297
00:20:33,639 --> 00:20:35,919
Ketamín je široko používaný
ako droga znásilnenia ...
298
00:20:37,239 --> 00:20:40,879
Dáte jej ho do nápoja
a ona vám padne do náručia.
299
00:20:40,959 --> 00:20:43,519
Je to váš štýl Sean?
300
00:21:04,760 --> 00:21:06,319
Počkaj!
301
00:21:07,919 --> 00:21:09,519
Toto sú ďalšie zložky zamestnancov?
302
00:21:10,239 --> 00:21:13,879
Áno, nie sú usporiadané
práve najlepšie.
303
00:21:26,639 --> 00:21:30,520
Sean sa stal závislým od ketamínu po tom,
čo mu tento liek predpísal špecialista.
304
00:21:30,600 --> 00:21:33,160
A môžem ukázať tie recepty.
305
00:21:33,239 --> 00:21:35,559
Sean trpí bolesťou súvisiacou
s nespavosťou.
306
00:21:35,639 --> 00:21:38,279
Je to kvôli viacnásobným športovým
zraneniam, ktoré má zdokumentované,
307
00:21:38,360 --> 00:21:41,599
lieči sa sám a je odhodlaný
vyhľadať pomoc.
308
00:21:42,000 --> 00:21:44,255
Nemáte žiadny riadny dôvod obviňovať ho
z úmyslu dodávať drogy,
309
00:21:44,279 --> 00:21:46,199
alebo ho tu dnes držať dlhšie.
310
00:21:48,680 --> 00:21:53,800
Tu je Inšpektorka Fia Luceyová,
prerušujem výsluch o 15:23.
311
00:21:53,879 --> 00:21:55,360
Čo máš?
312
00:21:55,440 --> 00:21:58,279
Takže mužskí zamestnanci pracovali
podľa svojich zmlúv bez problémov, ale mladé
313
00:21:58,360 --> 00:22:01,319
zamestnankyne dostávali
neustále padáka.
314
00:22:01,400 --> 00:22:05,120
Najmä tie, ktoré pracovali vo wellnesse
a v posilňovni, pracovali so Seanom Maguire.
315
00:22:05,199 --> 00:22:08,440
Kriste! Prines to všetko.
316
00:22:08,519 --> 00:22:09,800
Už aj idem.
317
00:22:14,400 --> 00:22:16,440
Inšpektorka Luceyová, máte minútku?
318
00:22:16,519 --> 00:22:18,080
Musím sa tam vrátiť
319
00:22:18,160 --> 00:22:19,519
O čo ide?
320
00:22:19,599 --> 00:22:21,199
Niečo ma trápi.
321
00:22:21,279 --> 00:22:24,959
Keď ste sem prišli prvýkrát, povedala som,
že nájdete Roisin Hurleyovú opitú
322
00:22:25,040 --> 00:22:28,480
v nejakej priekope, nemala som
o nej takto hovoriť.
323
00:22:28,559 --> 00:22:30,120
To nie je veľmi správne.
324
00:22:30,199 --> 00:22:32,400
Najmä od policajtky.
325
00:22:32,480 --> 00:22:37,000
Pozrite, uvedomili ste si to sama,
myslím, že je to dobré.
326
00:22:39,760 --> 00:22:42,120
A táto práca nás zoceľuje.
327
00:22:42,199 --> 00:22:45,000
Ale s hrubou kožou sa k
pravde nedopátrate.
328
00:22:45,080 --> 00:22:47,959
Počujte, Cian prináša nejaké
záznamy z hotela, musíme
329
00:22:48,040 --> 00:22:50,919
ich porovnať s prípadnými
sťažnosťami na polícii.
330
00:22:51,000 --> 00:22:52,440
A Angela ...
331
00:22:52,519 --> 00:22:55,199
Potrebujem, aby ste mi našli ženy,
ktoré budú vypovedať.
332
00:22:55,559 --> 00:22:59,080
- Áno, inšpektorka.
- Vďaka.
333
00:23:16,800 --> 00:23:23,919
Takže ste boli závislý na ketamíne, mohli by ste
mať nejaké odborné znalosti o jeho účinkoch?
334
00:23:24,239 --> 00:23:26,519
V terapeutickom zmysle áno.
335
00:23:27,680 --> 00:23:31,519
Vyzerá tu Carrie pod vplyvom ketamínu?
336
00:23:31,599 --> 00:23:33,519
Na to nemusíte odpovedať.
337
00:23:39,879 --> 00:23:44,239
Neviem, mohla byť len opitá,
ťažko povedať.
338
00:23:44,319 --> 00:23:49,519
Áno, to potom robí z ketamínu ideálnu
drogu na znásilnenie, nie?
339
00:23:51,480 --> 00:23:55,400
Kto si všimne ďalšie hlúpe dievča,
ktoré toho vypilo príliš veľa?
340
00:23:55,879 --> 00:23:58,799
A môžete tak zneužiť ich bezvládne telá
a nezostane im nič,
341
00:23:58,839 --> 00:24:01,040
len nesúvislé, nespoľahlivé spomienky.
342
00:24:01,120 --> 00:24:03,639
Mali by ste mať radšej dobrý dôvod
podrobovať tomuto Seana!
343
00:24:05,519 --> 00:24:08,559
Bez spomienok nemôže mať
ani svoju traumu.
344
00:24:08,639 --> 00:24:11,360
Čo je desivý, úbohý spôsob,
ako znásilniť ženu!
345
00:24:11,440 --> 00:24:13,239
Ježišikriste, nikdy som nikoho neznásilnil!
346
00:24:13,319 --> 00:24:15,040
Čo ste urobili, Sean?
347
00:24:16,000 --> 00:24:18,440
- Povedzte.
- Toto je nepodložené zastrašovanie.
348
00:24:18,519 --> 00:24:21,000
Vznášate ďalšie obvinenia alebo nie?
349
00:24:21,080 --> 00:24:24,760
Mladé ženy, ktoré s vami pracovali
v posilňovni, niektoré boli prepustené
350
00:24:24,839 --> 00:24:27,160
po mesiaci, niektoré
po niekoľkých týždňoch.
351
00:24:27,239 --> 00:24:29,120
Hotel má vysoké štandardy.
352
00:24:29,199 --> 00:24:33,400
Roisin Hurleyová mala v tele ketamín,
s Roisin ste v minulosti niečo mali!
353
00:24:34,319 --> 00:24:35,720
A to niečo bolo prenasledovanie.
354
00:24:35,800 --> 00:24:38,279
Pripomínam vám naposledy,
že tá sťažnosť bola stiahnutá.
355
00:24:38,360 --> 00:24:40,199
Bola to jediná sťažnosť, Sean?
356
00:24:40,279 --> 00:24:42,120
Ako to pokračovalo s tými ženami?
357
00:24:43,760 --> 00:24:46,279
Bude naozaj lepšie, aby ste sa
už priznali.
358
00:24:46,360 --> 00:24:49,879
Ak nevznesiete ďalšie obvinenia,
žiadam o Seanovo okamžité prepustenie.
359
00:25:10,440 --> 00:25:12,120
Mám pre vás jednu ženu.
360
00:25:12,199 --> 00:25:13,919
Volá sa Zara Baileyová.
361
00:25:23,440 --> 00:25:25,279
Vypila som len pár drinkov.
362
00:25:26,480 --> 00:25:29,120
Než som si to uvedomila,
padala som dozadu do tmy.
363
00:25:30,440 --> 00:25:31,879
Potom nebolo nič.
364
00:25:33,519 --> 00:25:36,519
Zobudila som sa v hotelovej izbe
za denného svetla.
365
00:25:37,440 --> 00:25:41,680
Na nohách som mala modriny,
naozaj po celom tele.
366
00:25:43,519 --> 00:25:45,800
Nepamätala som si,
ako som sa tam dostala.
367
00:25:46,800 --> 00:25:48,959
Nepamätáte si nič o tom mužovi?
368
00:25:49,040 --> 00:25:51,319
Naozaj som sa snažila.
369
00:25:51,400 --> 00:25:54,680
Nechcela som, ale ... snažila som sa.
370
00:25:54,760 --> 00:25:56,440
Úplná prázdnota.
371
00:25:56,519 --> 00:26:01,120
A ten hnusný pocit ani neviem opísať.
372
00:26:02,639 --> 00:26:04,680
Dala som v hoteli výpoveď.
373
00:26:05,120 --> 00:26:07,400
Chcela som na to proste zabudnúť.
374
00:26:08,639 --> 00:26:11,440
Ale mama ma neprestávala otravovať.
375
00:26:12,120 --> 00:26:15,279
Choď na políciu, pomôžu ti.
376
00:26:15,599 --> 00:26:17,800
Majú na to odborníkov.
377
00:26:18,599 --> 00:26:21,919
Sedela som na policajnej stanici
Blackwater s jedným seržantom.
378
00:26:22,000 --> 00:26:28,279
Keď som hovorila, stále sa krútil,
stále sa vracal k otázke:
379
00:26:28,360 --> 00:26:31,400
"čo ste povedali, že ste pili?"
380
00:26:32,199 --> 00:26:34,639
Nechal ma dokončiť moju verziu.
381
00:26:35,400 --> 00:26:37,760
Potom mi povedal, čo sa stalo.
382
00:26:37,839 --> 00:26:40,160
Príliš som sa opila.
383
00:26:40,559 --> 00:26:43,000
Mala som sex s nesprávnym chlapom.
384
00:26:44,680 --> 00:26:47,080
Ráno som mala výčitky svedomia.
385
00:26:47,160 --> 00:26:49,319
- To vám povedal?!
- Áno.
386
00:26:49,400 --> 00:26:51,639
A správal sa, akoby mi robil láskavosť.
387
00:26:52,720 --> 00:26:56,559
Vedela som, že ma čakajú roky ponižovania
a bolesti a dokonca
388
00:26:56,639 --> 00:26:58,519
ani s pomocou mojej mamy
to nebolo možné vyriešiť.
389
00:26:58,879 --> 00:27:00,760
Sťažnosť som stiahla.
390
00:27:00,839 --> 00:27:03,000
Bože!
391
00:27:04,879 --> 00:27:07,160
Ako ste sa s tým vyrovnali?
392
00:27:08,120 --> 00:27:10,040
Mám dobrý život.
393
00:27:11,319 --> 00:27:15,519
Ale ak by ma niekto niekedy požiadal,
aby som znova vkročila do Blackwater,
394
00:27:15,599 --> 00:27:20,120
kričala by som a kričala a rozbíjala by som
každú jednu vec v tejto kaviarni.
395
00:27:20,199 --> 00:27:21,760
Áno, chápem.
396
00:27:22,519 --> 00:27:24,879
Ale ako si myslíte, že by ste sa cítili,
keby som ho dostala?
397
00:27:26,760 --> 00:27:28,559
Keby som toho kurevníka zabásla!
398
00:27:29,440 --> 00:27:32,120
To by všetko zmenilo.
399
00:27:35,680 --> 00:27:39,160
Zara Baileyová stiahla svoju žiadosť,
čo máme teda robiť?
400
00:27:39,239 --> 00:27:41,760
Nemali by sme sa pozrieť na dôvody,
prečo bola stiahnutá?
401
00:27:41,839 --> 00:27:44,720
Teda, ide o do očí bijúce zlé
zaobchádzanie polície s obeťou.
402
00:27:44,800 --> 00:27:46,959
Chce Zara Baileyová pokračovať
v tejto záležitosti?
403
00:27:47,040 --> 00:27:49,720
Nechce osobnú účasť, nie.
404
00:27:49,800 --> 00:27:51,599
Ale nemyslíte, že by sa v tom
malo pokračovať?
405
00:27:51,680 --> 00:27:53,879
Táto stanica už je dostatočne
zaneprázdnená prácou!
406
00:27:53,959 --> 00:27:55,440
Dobre, takže to jednoducho ignorujeme!?
407
00:27:55,519 --> 00:27:57,495
Ak zavriete oči, pravda nezmizne.
408
00:27:57,519 --> 00:28:00,839
Máte Seana Maguirea zadržaného za
prechovávanie drog, nemáte žiadnu mesačnú zásobu
409
00:28:00,919 --> 00:28:03,239
a nemáte ho obvineného zo znásilnenia.
410
00:28:03,319 --> 00:28:05,519
Chcete ho obviniť z vraždy
Roisin Hurleyovej?
411
00:28:05,599 --> 00:28:08,440
So svojou tetou a strýkom má
pevné alibi, takže nie.
412
00:28:08,519 --> 00:28:10,720
Zamerajte sa na prípad vraždy.
413
00:28:10,800 --> 00:28:13,160
Táto vec z Maguireom vyzerá ako vendeta.
414
00:28:13,239 --> 00:28:16,919
Ten hotel umožnil sexuálne
zneužívanie a znásilnenie,
415
00:28:17,000 --> 00:28:20,239
v tomto meste a pri tejto policajnej
stanici, takže máte pravdu!
416
00:28:20,319 --> 00:28:23,239
Je to moja vendeta proti znásilneniu.
417
00:28:24,000 --> 00:28:27,319
Je mi jedno, ako to kurva vyzerá!
418
00:28:28,800 --> 00:28:30,319
Do čerta!
419
00:28:35,800 --> 00:28:37,080
Čo odo mňa potrebuješ urobiť?
420
00:28:37,160 --> 00:28:39,000
Len pokračuj s tými záznamami
z hotela.
421
00:28:39,080 --> 00:28:41,559
Pokračuj s Gannonom, nič nám
nesmie uniknúť.
422
00:28:41,879 --> 00:28:43,760
Ako sme na tom s Liamom McArdleom?
423
00:28:43,839 --> 00:28:45,519
Žiadny kontakt.
424
00:28:45,599 --> 00:28:46,815
Susedia ho už niekoľko dní nevideli.
425
00:28:46,839 --> 00:28:48,639
Všade sme ho zaradili na zoznam
hľadaných osôb.
426
00:28:48,720 --> 00:28:50,680
Vlastní karavan, tiež je preč.
427
00:28:50,760 --> 00:28:51,879
Vieme typ?
428
00:28:51,959 --> 00:28:54,460
Mám jeho ŠPZ, spúšťam ho cez
Automatické rozpoznávanie ŠPZ,
429
00:28:54,460 --> 00:28:55,760
uvidíme, čo nám to vyhodí.
430
00:28:55,839 --> 00:28:59,440
Takže Liam vzal Carriein inhalátor,
znamená to, že sa o ňu stará?
431
00:29:00,239 --> 00:29:02,480
Vzal aj jej pas, plánuje niekam cestovať?
432
00:29:02,559 --> 00:29:04,680
Myslíte si, že drží Carrie proti jej vôli?
433
00:29:05,480 --> 00:29:09,000
Myslím, že sa k tomu budeme tak stavať
a dúfať, že sa ukáže, že sa mýlime.
434
00:29:09,279 --> 00:29:11,120
Ozvem sa neskôr.
435
00:29:21,919 --> 00:29:23,839
Prepustili Seana Maguirea.
436
00:29:25,440 --> 00:29:27,000
Zatkli ešte niekoho?
437
00:29:27,879 --> 00:29:29,319
Neviem.
438
00:29:29,400 --> 00:29:31,080
Stále ťa však hľadajú.
439
00:29:32,440 --> 00:29:33,959
Vedela by, čo robiť.
440
00:29:36,480 --> 00:29:37,879
Tvoja mama?
441
00:29:41,160 --> 00:29:43,120
Jediný človek, ktorý bol rád, že ma vidí.
442
00:29:45,080 --> 00:29:46,839
Vyrastala som v náhradných rodinách.
443
00:29:47,400 --> 00:29:49,319
Niektoré z nich boli v pohode, ale ...
444
00:29:50,959 --> 00:29:55,080
Keď ma Roisin prvýkrát objala,
cítila som sa ako doma.
445
00:29:56,160 --> 00:29:57,720
V skutočnom domove.
446
00:30:02,959 --> 00:30:05,000
Stále o tebe mlčala.
447
00:30:06,599 --> 00:30:07,720
Nepovedala to nikomu z nás.
448
00:30:07,800 --> 00:30:09,559
Áno, nebolo to dokonalé.
449
00:30:11,559 --> 00:30:13,760
Nedostali sme šancu sa v tom zlepšiť, však?
450
00:30:15,160 --> 00:30:17,800
Chcela mi zariadiť byt v Španielsku.
451
00:30:18,680 --> 00:30:20,400
Mala tam priateľov, ktorí by mi dali prácu.
452
00:30:21,239 --> 00:30:23,239
Španielsko, vieš si to predstaviť?
453
00:30:24,279 --> 00:30:26,599
V ten večer som nemala ísť do hotela.
454
00:30:27,400 --> 00:30:29,599
Povedala mi, aby som tam nešla.
455
00:30:31,480 --> 00:30:33,000
Bože!
456
00:30:35,279 --> 00:30:38,319
Ten bastard!
457
00:30:39,559 --> 00:30:41,360
Čo mi urobil ...
458
00:31:47,599 --> 00:31:53,040
Breda Gleesonová robí na prípade,
dostaneš nanajvýš podmienečný trest.
459
00:31:53,120 --> 00:31:55,360
Obviňujú ma zo znásilnenia.
460
00:31:56,199 --> 00:31:58,199
Keby mali dôkazy, nesedel by si tu.
461
00:31:59,720 --> 00:32:01,400
Ale tie drogy, Sean ...
462
00:32:02,120 --> 00:32:04,839
Tie drogy vrhajú zlé svetlo
na nás všetkých.
463
00:32:04,919 --> 00:32:07,599
Povedal som vám, že moja nespavosť
bola diagnostikovaná odborníkom.
464
00:32:07,680 --> 00:32:09,519
Ja ti dám tvoju skurvenú nespavosť!
465
00:32:09,599 --> 00:32:11,919
- Myslite si čo chcete, odchádzam.
- Kam ideš?
466
00:32:12,000 --> 00:32:13,976
Ak vám to poviem, zmarilo
by to účel, nie?
467
00:32:14,000 --> 00:32:15,800
Zostávaš!
468
00:32:17,360 --> 00:32:21,199
A budeš na každom slávnostnom podujatí
a my budeme stáť pri tebe,
469
00:32:21,279 --> 00:32:23,360
bok po boku.
470
00:35:10,615 --> 00:35:12,815
Prijaté správy: Chloe W.
471
00:35:14,443 --> 00:35:16,443
Môžeme sa zajtra stretnúť?
472
00:35:27,378 --> 00:35:28,978
Môžem ti zavolať?
473
00:35:34,480 --> 00:35:39,480
Nie. Zavolám ti o piatej.
474
00:35:48,652 --> 00:35:50,752
Rovnaký čas. Rovnaké miesto.
475
00:35:55,995 --> 00:35:58,595
Vidíme sa zajtra o 6.30
pri "Lady Liz". Dobre?
476
00:36:06,527 --> 00:36:07,927
Zobuď sa.
477
00:36:21,360 --> 00:36:23,519
Fia, vyspala si sa dobre?
478
00:36:23,599 --> 00:36:24,720
Nie.
479
00:36:28,120 --> 00:36:32,720
Otcov mobil so správami pre
a od Chloe Whelanovej.
480
00:36:32,800 --> 00:36:37,639
Ráno sa tajne stretávali pri krížniku.
481
00:36:37,720 --> 00:36:40,000
Jack často chytal pstruhy
za svitania.
482
00:36:40,080 --> 00:36:42,239
Bože, chcela by som mať tvoje
klapky na očiach, Donal.
483
00:36:42,319 --> 00:36:44,400
Hovoria tie správy priamo, že ...
484
00:36:44,480 --> 00:36:46,360
Tie správy existujú!
485
00:36:46,440 --> 00:36:49,599
Tajné SMS-ky ženatého muža
dospievajúcemu dievčaťu.
486
00:36:49,680 --> 00:36:51,720
Ale Jack jej pravdepodobne radil.
487
00:36:51,800 --> 00:36:52,959
Chloe mala svoje problémy.
488
00:36:53,040 --> 00:36:54,639
Nemali ich obaja?
489
00:36:56,040 --> 00:36:57,319
Aké boli jej?
490
00:36:57,400 --> 00:37:00,879
Jej rodičia, hlúpi svätuškári,
ich by som nazval jej problémom.
491
00:37:00,959 --> 00:37:04,199
Takže Jack jej radil v
rodičovských problémoch?!
492
00:37:04,279 --> 00:37:06,360
Jack jej pomáhal s muškárením?!
493
00:37:06,440 --> 00:37:09,239
Jack robil čokoľvek, kurva čokoľvek
okrem toho, čo nám hľadelo
494
00:37:09,319 --> 00:37:10,639
do tváre.
495
00:37:10,720 --> 00:37:12,080
Tie správy hovoria jednoznačne,
alebo nie?
496
00:37:12,160 --> 00:37:14,040
Je to úplne jasné, Donal.
497
00:37:15,120 --> 00:37:17,279
Čo som to za pokrytca?
498
00:37:17,360 --> 00:37:19,639
Ak nedokážem akceptovať dôkazy?
499
00:37:42,720 --> 00:37:44,199
Ďalšie otázky?
500
00:37:44,680 --> 00:37:46,120
Áno.
501
00:37:47,800 --> 00:37:50,760
Nuž? O čo ide?
502
00:37:51,800 --> 00:37:56,760
Videl si tu niekedy môjho otca
samého s Chloe Whelanovou?
503
00:37:58,800 --> 00:38:01,000
Párkrát som ho videl, myslím.
504
00:38:02,160 --> 00:38:07,879
Skoro ráno, keď vyšlo slnko,
boli tu jediní, mňa nepočítam.
505
00:38:08,760 --> 00:38:09,959
A?
506
00:38:14,599 --> 00:38:20,080
Boli na lodi tvojho otca,
raz som ho videl učiť ju riadiť.
507
00:38:21,639 --> 00:38:24,680
Prepáč Fergus, len sa snažím dopátrať
k pravde o tom, čo sa stalo.
508
00:38:24,760 --> 00:38:26,199
Tak tu ju máš!
509
00:38:26,279 --> 00:38:28,519
Čo som videl, bolo čisto nevinné.
510
00:38:28,599 --> 00:38:29,879
Tvoj otec bol slušný človek!
511
00:38:29,959 --> 00:38:31,199
Naozaj?
512
00:38:31,279 --> 00:38:33,160
Prečo potom tie tajné stretnutia?
513
00:38:33,239 --> 00:38:34,959
Prečo o tom nikomu nepovedal?
514
00:38:35,040 --> 00:38:36,440
Bolo to tajné?
515
00:38:37,120 --> 00:38:39,160
Nevedela o tom tvoja matka?
516
00:38:41,480 --> 00:38:44,760
Mŕtvi sa nevedia brániť.
517
00:38:56,239 --> 00:38:58,480
- Dojedli ste?
- Ďakujeme.
518
00:38:58,559 --> 00:39:00,239
- Skvelé, aké to bolo?
- Skvelé.
519
00:39:00,319 --> 00:39:03,599
- Skvelé, máte chuť na drink?
- Ďalší pohár, prosím.
520
00:39:03,680 --> 00:39:05,839
Hneď to bude, už to bude.
521
00:39:07,599 --> 00:39:11,519
Prepustili Seana Maguira,
obvinili ho len za drogy.
522
00:39:11,599 --> 00:39:13,319
Polícia Lynette neuverila?
523
00:39:13,400 --> 00:39:14,720
Neviem, Charlie.
524
00:39:16,319 --> 00:39:18,919
- Čo je to s tebou?
- Čo je to so mnou?!
525
00:39:19,760 --> 00:39:23,839
Lynette znásilnená, moja najlepšia kamarátka
zavraždená, jej malá dcéra nezvestná,
526
00:39:23,919 --> 00:39:26,279
dcéra, o ktorej som ani nevedel, že existuje!
527
00:39:26,360 --> 00:39:31,400
Mala by som vedieť niečo o tebe,
o Roisin alebo jej dcére?
528
00:39:31,480 --> 00:39:33,120
Čo, akože, je moja?
529
00:39:33,199 --> 00:39:34,519
Takto uvažuješ!
530
00:39:34,599 --> 00:39:36,879
Áno, takto uvažujem.
531
00:39:36,959 --> 00:39:39,959
Vieš čo, môžeš tu kurva
skončiť aj bezo mňa!
532
00:39:49,760 --> 00:39:50,959
Áno, Cian?
533
00:39:51,040 --> 00:39:53,136
Fia, pozerám hotelové spisy,
myslím, že tam boli aj iné obete,
534
00:39:53,160 --> 00:39:56,080
veľa a myslím, že Roisin bola
do toho zapletená.
535
00:39:56,160 --> 00:39:57,599
Ježiši!
536
00:39:57,680 --> 00:39:59,639
Dobre, som na ceste.
537
00:40:07,400 --> 00:40:11,160
Takže znásilnili dievča a potom,
keď sa jej potrebovali zbaviť,
538
00:40:11,239 --> 00:40:12,839
prinútili Roisin, aby to urobila.
539
00:40:12,919 --> 00:40:15,879
Vyzerá to tak, že si vymyslela dôvod
na ich prepustenie, raz, dvakrát meškanie,
540
00:40:15,959 --> 00:40:18,360
ich pracovný výkon nezodpovedá štandardom.
541
00:40:19,040 --> 00:40:21,599
Niektoré dievčatá boli prepustené
s trojmesačným platom,
542
00:40:21,680 --> 00:40:23,160
hoci pracovali dva týždne!
543
00:40:23,239 --> 00:40:25,120
- Úplatky.
- Áno.
544
00:40:26,160 --> 00:40:29,160
Chcel som, aby to nebola pravda,
kontroloval som to znova a znova a znova,
545
00:40:29,239 --> 00:40:32,279
výplaty, ututlanie, všetko je tu.
546
00:40:33,360 --> 00:40:34,800
Podpísané Roisin.
547
00:40:37,040 --> 00:40:38,720
Myslíš si, že niekoho poznáš.
548
00:40:40,160 --> 00:40:41,519
Áno.
549
00:40:57,720 --> 00:41:00,599
- Donna, môžem s vami prehodiť pár slov?
- Určite.
550
00:41:20,919 --> 00:41:23,239
V tomto hoteli boli znásilnené ženy.
551
00:41:24,519 --> 00:41:28,599
Roisin Hurleyová tomu napomáhala
a kryla to.
552
00:41:31,879 --> 00:41:35,480
Musím sa vás opýtať, vedeli ste o tom?
553
00:41:35,559 --> 00:41:36,879
Nie!
554
00:41:37,519 --> 00:41:38,919
Bože, nie!
555
00:41:41,400 --> 00:41:42,760
Tieto dievčatá?
556
00:41:42,839 --> 00:41:46,000
Teda, povedali ste, že ste sa tu
naučili držať jazyk za zubami.
557
00:41:46,400 --> 00:41:48,680
Nič také som nemyslela vážne.
558
00:41:48,760 --> 00:41:50,360
Ale vedeli ste o Lynette.
559
00:41:50,440 --> 00:41:52,239
Povedala mi, že bola napadnutá.
560
00:41:52,319 --> 00:41:54,599
Bože, prečo by som si myslela,
že je do toho zapletená Ro?
561
00:41:54,680 --> 00:41:56,599
Pretože všetky rezervácie šli cez vás!
562
00:42:00,319 --> 00:42:01,959
Nepamätáte si nič neobvyklé?
563
00:42:04,639 --> 00:42:09,760
Niekedy Ro dovolila svojim priateľom
prenájom izieb bez registrácie.
564
00:42:10,680 --> 00:42:12,440
Nič som si o tom nemyslela!
565
00:42:13,000 --> 00:42:14,839
Bola majiteľkou hotela.
566
00:42:15,800 --> 00:42:21,559
Fia, keby som o tom niečo vedela,
povedala by som vám to.
567
00:42:21,839 --> 00:42:23,239
Prisahám.
568
00:42:28,959 --> 00:42:30,480
Musím ísť.
569
00:42:36,519 --> 00:42:39,800
Inšpektorka Luceyová, môžem na
slovíčko, mimo záznam?
570
00:42:41,599 --> 00:42:44,760
Chcel by som sa ospravedlniť
za môj strohý prístup predtým.
571
00:42:45,480 --> 00:42:46,879
Nie je to nič osobné.
572
00:42:48,040 --> 00:42:49,760
Môžem vám kúpiť drink?
573
00:42:53,720 --> 00:42:58,480
Blackshore 25, prosím, dvojitú ...
s ľadom.
574
00:43:01,160 --> 00:43:05,040
Akokoľvek, zverejnil som všetky
informácie o Carrie Hurleyovej a
575
00:43:05,120 --> 00:43:07,279
zdieľal na sociálnych sieťach.
576
00:43:08,519 --> 00:43:09,959
To som vám veľmi zaviazaná.
577
00:43:12,599 --> 00:43:13,959
Ďakujem.
578
00:43:17,919 --> 00:43:20,559
Ak narazíte na niečo užitočné
v súvislosti s vyšetrovaním vraždy
579
00:43:20,639 --> 00:43:25,199
Roisin Hurleyovej, kontaktujte
strážnika Furlonga.
580
00:43:27,559 --> 00:43:31,519
Ale už nikdy, nikdy so mnou
nehovorte priamo.
581
00:43:31,839 --> 00:43:34,400
Vy skurvený parazit!
582
00:43:42,080 --> 00:43:44,760
Bola to dvojitá, je to 174 eur, pane.
583
00:43:47,239 --> 00:43:50,080
- A kvôli ľadu nemôžete ...
- Nie.
584
00:43:51,400 --> 00:43:52,720
Dobre.
585
00:44:01,440 --> 00:44:02,680
Ježiši!
586
00:44:16,040 --> 00:44:18,279
Carrie, budeš musieť ísť na políciu.
587
00:44:18,599 --> 00:44:20,199
Budú ťa počúvať.
588
00:44:21,319 --> 00:44:24,559
Prosím, nezaťahuj ma do toho všetkého.
589
00:44:24,639 --> 00:44:28,480
Mama ma však nepriviedla na políciu,
priviedla ma k tebe.
590
00:44:30,040 --> 00:44:31,639
Musela na to mať svoje dôvody.
591
00:44:34,040 --> 00:44:37,919
Priviedla ťa ku mne, áno,
ale nepoznáme jej plán.
592
00:44:38,319 --> 00:44:41,559
A nevedela, že ju zabijú, že?
593
00:44:43,559 --> 00:44:45,239
Prepáč, Carrie, ja ...
594
00:44:46,760 --> 00:44:48,839
Ale nemôžeme takto zostať.
595
00:44:48,919 --> 00:44:53,839
Si nezvestné mladé dievča
a ja som starý opilecký tulák ...
596
00:45:00,239 --> 00:45:03,800
McArdle necestuje, okrem
sledovania majstrovstiev v hurlingu.
597
00:45:03,879 --> 00:45:06,800
Svoj karavan využíva pravidelne,
ale nikdy nechodí ďaleko.
598
00:45:06,879 --> 00:45:11,080
Poznajú ho v niekoľkých autokempingoch,
ale dostal povolenie aj od miestnych farmárov.
599
00:45:11,160 --> 00:45:15,080
Jeden hovorí, že McArdle na pár dní
zaparkuje, vypije pohár piva a potom odíde.
600
00:45:15,160 --> 00:45:18,999
Takže sa pustíme do intenzívneho
miestneho pátrania, obídeme všetky farmy,
601
00:45:19,080 --> 00:45:23,839
preskúmame všetky lesné cesty,
kdekoľvek by karavan mohol diskrétne zaparkovať.
602
00:45:23,919 --> 00:45:27,879
McArdle sa zdá byť neškodný, ale budeme
s ním zaobchádzať ako s mimoriadne nebezpečným.
603
00:46:21,000 --> 00:46:22,680
Čo robíš?
604
00:46:22,760 --> 00:46:24,360
Hádaj kurva trikrát!
605
00:46:24,440 --> 00:46:26,639
Odchod ovplyvní tvoje obvinenia.
606
00:46:28,000 --> 00:46:30,440
Sean, zmeškáš súdny proces!
607
00:46:30,519 --> 00:46:31,839
Nepovedz!?
608
00:46:32,879 --> 00:46:35,279
Fia Luceyová ma obviňuje
z vraždy a zo znásilnenia.
609
00:46:35,360 --> 00:46:38,839
Nemá usvedčujúci dôkaz,
ale ak ujdeš, Sean ...
610
00:46:39,680 --> 00:46:41,839
Predstav si, ako to dopadne
pre nás všetkých.
611
00:46:41,919 --> 00:46:44,800
Pre vašu slávnosť whisky,
jebte na mňa!
612
00:46:44,879 --> 00:46:48,760
Ak teraz odídeš, skončí s tebou,
už žiadna podpora alebo rozdávanie.
613
00:46:49,080 --> 00:46:50,599
Skvelé.
614
00:46:54,000 --> 00:46:55,959
Si rozmaznané decko.
615
00:47:51,760 --> 00:47:53,160
Fia?
616
00:48:05,199 --> 00:48:07,120
Prosím, polož ten nôž, Carrie.
617
00:48:09,559 --> 00:48:11,040
So mnou to nebudeš potrebovať.
618
00:48:14,239 --> 00:48:16,160
Vezmeme ťa niekam do tepla
a do sucha.
619
00:48:18,040 --> 00:48:19,720
Necháme ťa umyť sa.
620
00:48:19,839 --> 00:48:21,519
Nebudem ťa nútiť hovoriť ...
621
00:48:23,160 --> 00:48:25,279
Som len kurva rada,
že si v bezpečí!
622
00:48:26,400 --> 00:48:29,720
- Si zranená, urobil ti Liam niečo?
- Nie.
623
00:48:31,360 --> 00:48:33,080
Liam je v pohode, je to dobrý chlap.
624
00:48:37,839 --> 00:48:39,400
Je mi ľúto tvojej mamy.
625
00:48:41,839 --> 00:48:43,800
Povieš mi, čo sa stalo?
626
00:48:46,199 --> 00:48:48,239
Nikto mi neuverí.
627
00:48:57,360 --> 00:48:58,480
Vyskúšaj ma.
628
00:48:59,800 --> 00:49:01,519
Budem ti veriť.
629
00:49:03,199 --> 00:49:05,160
A dostanem Roisinho vraha!
630
00:49:06,319 --> 00:49:08,080
Zomrela kvôli mne.
631
00:49:08,160 --> 00:49:11,400
Nie! Ty za to nemôžeš.
632
00:49:14,839 --> 00:49:16,000
Snažíte sa ma chytiť do pasce!
633
00:49:16,080 --> 00:49:17,360
Carrie, nie!
634
00:49:18,000 --> 00:49:19,400
Ja si s tým poradím sama!
635
00:49:19,480 --> 00:49:20,559
Carrie!
636
00:49:22,559 --> 00:49:24,040
Carrie!
637
00:49:35,440 --> 00:49:37,000
Fia!
638
00:49:39,080 --> 00:49:42,040
Išla po Maguireovi, urýchlene
k nemu pošlite jednotku!
639
00:49:42,120 --> 00:49:44,000
Idú po úteku do lesa.
640
00:49:44,400 --> 00:49:46,440
Zavolajte na ňu. Choďte!
641
00:51:06,599 --> 00:51:08,120
Pustite ma von!
642
00:51:08,199 --> 00:51:09,879
Pustite ma von!
643
00:52:24,639 --> 00:52:32,639
Preklad: dusanho
644
00:52:32,639 --> 00:52:36,000
www.titulky.com
51489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.