Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,034 --> 00:00:20,689
Kedysi dávno, v ďalekej krajine,
2
00:00:20,724 --> 00:00:24,620
bol čarovný les.
3
00:00:27,655 --> 00:00:31,241
Tento les bol zvláštnym miestom ...
4
00:00:31,275 --> 00:00:33,827
plným mágie a zázrakov.
5
00:00:45,344 --> 00:00:47,689
Hlboko v lese
6
00:00:47,724 --> 00:00:50,551
žila krásna princezná.
7
00:00:58,827 --> 00:01:02,658
Princeznej nemohlo v čarovnom lese
nič ublížiť.
8
00:01:13,381 --> 00:01:18,381
STROSKOTANCI
9
00:01:19,075 --> 00:01:24,075
Preklad: dusanho
10
00:02:04,550 --> 00:02:06,620
Ste pripravení na veľmi vzrušujúce
informácie?
11
00:02:06,655 --> 00:02:08,758
Pretože vám musím povedať
malé tajomstvo
12
00:02:08,793 --> 00:02:11,551
o Skyline Pacific 281.
13
00:02:11,586 --> 00:02:15,793
Viete, jeden z pasažierov
je vrah s temnou minulosťou.
14
00:02:15,827 --> 00:02:17,620
A nielen to, jasné?
15
00:02:17,655 --> 00:02:20,103
Ale jeho špinavé tajomstvo
bolo kryté
16
00:02:20,137 --> 00:02:21,620
niektorými mocnými ľuďmi.
17
00:02:21,655 --> 00:02:24,172
Ale prečo? A o kom to hovorím?
18
00:02:24,206 --> 00:02:26,137
Felix Vatubua ...
19
00:02:26,172 --> 00:02:28,275
áno, ktorý celý tento príbeh
20
00:02:28,310 --> 00:02:30,034
zamietol pod koberec,
21
00:02:30,067 --> 00:02:31,827
pretože nikto ani nehovorí
o skutočnosti,
22
00:02:31,862 --> 00:02:36,067
že Felix Vatubua slúžil
v britskej armáde.
23
00:02:36,103 --> 00:02:39,689
Áno, stavte sa, že ste ani nevedeli,
že Fidžijčania to dokážu.
24
00:02:39,724 --> 00:02:43,758
Takže Vatubua je nasadený v Afganistane
25
00:02:43,793 --> 00:02:46,482
ako súčasť ISAF, I-S-A-F,
26
00:02:46,517 --> 00:02:49,310
Medzinárodných bezpečnostných
a pomocných síl.
27
00:02:49,344 --> 00:02:51,724
Ale toto je bomba.
28
00:02:53,827 --> 00:02:57,620
Felix Vatubua, osvedčenie o službe,
29
00:02:57,655 --> 00:03:00,551
pozrite, čo sa tam píše ...
30
00:03:00,586 --> 00:03:01,689
alebo nepíše.
31
00:03:01,724 --> 00:03:03,758
Pozrite, tu, tu.
32
00:03:03,836 --> 00:03:06,036
LET 281 - PRAVDA!!!
33
00:03:06,206 --> 00:03:08,517
"Prepustený."
34
00:03:08,551 --> 00:03:11,724
Žiadny dôvod, čo je trochu zvláštne,
35
00:03:11,758 --> 00:03:14,103
ale možno vysvetliteľné
36
00:03:14,137 --> 00:03:17,068
až do Felixovej poslednej misie ...
37
00:03:17,103 --> 00:03:20,172
Operácia Deadstock.
38
00:03:20,206 --> 00:03:24,034
Deväť mužov nastúpi, jeden muž vyjde živý.
39
00:03:24,068 --> 00:03:25,517
Kto?
40
00:03:29,793 --> 00:03:31,275
Áno.
41
00:03:31,310 --> 00:03:32,896
Felix Vatubua.
42
00:03:34,448 --> 00:03:37,241
Odpráskni, Zoe.
43
00:03:39,034 --> 00:03:42,275
To som ja.
44
00:03:42,310 --> 00:03:45,620
Ak ťa poslala, môžeš jej povedať,
aby na mňa prestala zízať?
45
00:03:45,655 --> 00:03:48,067
Moje práva sú porušované.
46
00:03:48,103 --> 00:03:50,379
Prečo si takto oblečený?
47
00:03:50,413 --> 00:03:53,758
Zabudla si.
48
00:03:55,448 --> 00:03:57,344
Nie, nezabudla som.
49
00:04:00,241 --> 00:04:01,724
Zmierovacie zasadnutie.
50
00:04:01,758 --> 00:04:05,393
Po nájdení trosiek dala poisťovňa
novú ponuku.
51
00:04:05,482 --> 00:04:06,965
Nič to nedokazuje.
52
00:04:07,000 --> 00:04:09,379
Nuž, evidentne si myslia, že áno.
53
00:04:10,793 --> 00:04:13,724
Som na stope skutočného príbehu,
ktorý je za tým.
54
00:04:13,757 --> 00:04:15,137
Ďalší príbeh.
55
00:04:18,206 --> 00:04:20,172
Felix Vatubua, pozri.
56
00:04:22,275 --> 00:04:24,793
Felix, samozrejme.
57
00:04:24,827 --> 00:04:27,758
Celý čas nám to zízalo do tváre.
58
00:04:27,793 --> 00:04:31,068
Ten istý chlap je náhodou v lietadle,
59
00:04:31,103 --> 00:04:33,068
ktoré zmizne z očí ...
60
00:04:33,103 --> 00:04:35,068
Nezmizlo.
61
00:04:36,965 --> 00:04:39,344
Je to tragické,
62
00:04:39,379 --> 00:04:43,000
ale to lietadlo sa zrútilo do južného Pacifiku.
63
00:04:43,034 --> 00:04:46,793
A pretože to je obrovská vodná plocha,
64
00:04:46,827 --> 00:04:48,896
nevedia ho nájsť, dobre?
65
00:04:48,931 --> 00:04:53,034
Ne ... neexistuje žiadny iný príbeh.
66
00:04:53,068 --> 00:04:55,724
Je čas posunúť sa ďalej,
67
00:04:55,758 --> 00:04:57,689
pre nás všetkých.
68
00:05:07,413 --> 00:05:09,551
Fantastické.
69
00:05:09,586 --> 00:05:11,689
Som si istá, že ty si sa už
posunul ďalej.
70
00:05:11,724 --> 00:05:14,517
V skutočnosti si sa posunul ďalej
ešte predtým, než moja sestra vôbec ...
71
00:05:32,827 --> 00:05:34,241
Tu je Erin.
72
00:05:34,275 --> 00:05:35,896
Ak to stojí za to, zanechajte správu.
73
00:05:40,103 --> 00:05:42,068
Kde si?
74
00:06:14,275 --> 00:06:16,689
Let Skyline Pacific 281
75
00:06:16,724 --> 00:06:18,896
bude čoskoro pripravený na
nastupovanie do lietadla.
76
00:06:18,931 --> 00:06:20,344
Ach, do riti.
77
00:06:20,379 --> 00:06:22,724
Tu je Erin.
78
00:06:22,758 --> 00:06:25,000
Ak to stojí za to, zanechajte správu.
79
00:06:25,034 --> 00:06:26,586
Lietadlo sa chystá odletieť.
80
00:06:26,620 --> 00:06:28,103
Kde do čerta si?
81
00:06:28,137 --> 00:06:30,551
Nemôžem uveriť, že vyťahuješ tieto kecy.
82
00:07:04,241 --> 00:07:06,137
Ďakujeme vám všetkým,
že ste sa k nám pridali.
83
00:07:06,172 --> 00:07:07,586
Viem, že nie je ľahké
84
00:07:07,620 --> 00:07:10,517
nájsť vzájomne vyhovujúce
časové pásmo.
85
00:07:10,551 --> 00:07:12,482
Dnes sme sa zišli,
86
00:07:12,517 --> 00:07:15,689
pretože po spolupráci
viacerých organizácií pri prehľadaní
87
00:07:15,724 --> 00:07:18,137
300 štvorcových míľ,
88
00:07:18,172 --> 00:07:21,000
máme konečne výrazný vývoj,
89
00:07:21,034 --> 00:07:24,655
ktorý nájdete v týchto informačných zväzkoch.
90
00:07:24,689 --> 00:07:28,068
Tento kus vraku so sériovým číslom
91
00:07:28,103 --> 00:07:31,620
zmiznutého letu, Skyline Pacific 281,
92
00:07:31,655 --> 00:07:34,793
bol vyplavený na ostrove Yasawa,
93
00:07:34,827 --> 00:07:36,793
ktorý je približne rovnako vzdialený
94
00:07:36,827 --> 00:07:39,586
medzi začiatkom letu na Nadi
95
00:07:39,620 --> 00:07:42,172
a jeho cieľom, Limaji.
96
00:07:42,206 --> 00:07:44,172
Úrad vyšetrovania leteckých nehôd
97
00:07:44,206 --> 00:07:46,241
zistil, že na lietadle sa vyskytla
98
00:07:46,275 --> 00:07:47,965
mechanická porucha
99
00:07:48,000 --> 00:07:50,793
a následne dopadlo na hladinu oceánu.
100
00:07:50,827 --> 00:07:53,793
Potom sa tragicky potopilo.
101
00:07:53,827 --> 00:07:56,241
V dôsledku toho poisťovňa
102
00:07:56,275 --> 00:07:58,793
vydala novú ponuku na vyrovnanie,
103
00:07:58,827 --> 00:08:01,172
ktorú nájdete na strane 10.
104
00:08:05,758 --> 00:08:07,517
Je to férová ponuka.
105
00:08:07,551 --> 00:08:11,103
Hoci sa suma v titulku môže
zdať veľkorysá,
106
00:08:11,137 --> 00:08:14,068
myslíme si, že protiponuka by
sa mohla ukázať ako lukratívna.
107
00:08:14,103 --> 00:08:15,827
Nuž, je tu prekvapenie.
108
00:08:15,862 --> 00:08:18,758
Ak sa vrátime so sumou, s ktorou
nikdy nebudú súhlasiť,
109
00:08:18,793 --> 00:08:21,517
táto ponuka sa ruší.
110
00:08:21,551 --> 00:08:23,931
Jedinou zostávajúcou možnosťou
bude bolestivý súd,
111
00:08:23,965 --> 00:08:25,862
ktorý sa bude vliecť roky.
112
00:08:25,896 --> 00:08:27,517
Ka-ching, advokátska kancelária.
113
00:08:27,551 --> 00:08:29,379
Môžem vás ubezpečiť, pani Eldridgeová,
114
00:08:29,413 --> 00:08:32,758
- že našou jedinou starosťou je spravodlivé ...
- Vašu starosť beriem na vedomie.
115
00:08:36,379 --> 00:08:38,827
Naším jediným krokom je prijať to.
116
00:08:38,861 --> 00:08:42,827
Áno, mohli by sme bojovať,
možno by sme dosiahli viac peňazí.
117
00:08:42,862 --> 00:08:44,172
Ale za akú cenu?
118
00:08:44,206 --> 00:08:45,862
Nie je to o peniazoch.
119
00:08:45,896 --> 00:08:48,413
Neplatíte právnikov.
120
00:08:48,448 --> 00:08:51,724
Lietadlo so 14 ľudskými bytosťami
121
00:08:51,758 --> 00:08:53,931
sa len tak vyparí.
122
00:08:53,965 --> 00:08:56,344
Len náhodou nemá čiernu skrinku.
123
00:08:56,379 --> 00:08:59,482
Po mesiacoch hľadania nie je
ani jedno spozorovanie.
124
00:08:59,517 --> 00:09:02,586
Ale teraz, keď to poisťovne chcú zabaliť,
125
00:09:02,620 --> 00:09:04,758
zrazu sa objaví kúsok trosky,
126
00:09:04,793 --> 00:09:06,344
ktorý náhodou obsahuje
127
00:09:06,379 --> 00:09:09,241
sériové číslo, značku a model lietadla?
128
00:09:09,275 --> 00:09:11,827
Nie je to o nič menej pravdepodobné,
ako vaše predchádzajúce teórie
129
00:09:11,862 --> 00:09:14,517
o únosoch a sabotážach.
130
00:09:14,551 --> 00:09:16,896
Nebola to v jednom momente letuška?
131
00:09:16,931 --> 00:09:18,275
Pozrite, ak sa ich teraz vzdáme,
132
00:09:18,310 --> 00:09:19,251
vzdávame sa ich navždy.
133
00:09:19,286 --> 00:09:20,872
Nie som pripravená nechať
svoju sestru tak.
134
00:09:20,906 --> 00:09:23,827
Pretože my sme prijali realitu.
135
00:09:23,862 --> 00:09:25,241
Možno by ste mali aj vy.
136
00:09:25,275 --> 00:09:27,137
Nechcete nájsť svojho manžela?
137
00:09:27,172 --> 00:09:28,862
Ach, upokoj sa, Erin.
138
00:09:28,896 --> 00:09:30,241
Ospravedlňujem sa.
139
00:09:55,724 --> 00:09:57,034
Pete.
140
00:10:15,000 --> 00:10:18,068
Je to jednomyseľné?
141
00:10:19,931 --> 00:10:21,620
Môžeme mať päť minút?
142
00:10:21,655 --> 00:10:23,137
Samozrejme.
143
00:10:23,172 --> 00:10:27,413
Let 281 je už pripravený na nástup.
144
00:10:27,448 --> 00:10:30,931
Prosím, pripravte si pas a palubné lístky.
145
00:10:47,482 --> 00:10:49,344
Ďakujem.
146
00:10:58,310 --> 00:10:59,344
Ďakujem.
147
00:11:16,137 --> 00:11:17,896
Očarujúce.
148
00:11:30,034 --> 00:11:32,068
Dobrý deň, madam.
149
00:11:32,103 --> 00:11:35,344
Áno.
150
00:11:39,517 --> 00:11:41,586
Pas a palubný lístok, prosím.
151
00:11:41,620 --> 00:11:44,206
Prepáčte.
152
00:11:44,241 --> 00:11:46,137
Nervózna z lietania?
153
00:11:46,172 --> 00:11:48,310
Mala tu byť moja sestra,
154
00:11:48,344 --> 00:11:50,758
ale myslím, že zaspala.
155
00:11:52,793 --> 00:11:55,137
Vlastne, nevadilo by, keby som
ju skúsila ešte raz?
156
00:11:55,172 --> 00:11:57,172
- Áno, samozrejme.
- Ďakujem.
157
00:12:08,517 --> 00:12:09,758
Tu je Erin.
158
00:12:09,793 --> 00:12:11,551
Ak to stojí za to, zanechajte správu.
159
00:12:13,000 --> 00:12:14,931
Neverím, že si nemala odvahu
160
00:12:14,965 --> 00:12:16,310
ukázať svoju tvár ... zbabelkyňa.
161
00:12:16,344 --> 00:12:18,724
Ako sa k tomu vyjadríš?
162
00:12:24,172 --> 00:12:25,448
Ach, toto je náš pilot.
163
00:12:25,482 --> 00:12:27,310
- Dobré ráno, madam.
- Dobré ráno.
164
00:12:27,344 --> 00:12:30,172
Zdá sa, že všetko je v poriadku.
165
00:12:30,206 --> 00:12:31,931
Poďme na to.
166
00:12:36,586 --> 00:12:39,517
Ďakujem.
167
00:12:52,931 --> 00:12:54,724
Si v poriadku?
168
00:12:56,517 --> 00:12:58,758
Viem, že si každý myslí, že som blázon.
169
00:12:58,793 --> 00:13:01,068
Ja nie.
170
00:13:01,103 --> 00:13:05,034
Nie, ani nikto z nás.
171
00:13:05,068 --> 00:13:08,551
Chceme vám veriť viac,
ako čokoľvek iné.
172
00:13:08,586 --> 00:13:12,931
Lenže vaše teórie nikam nevedú.
173
00:13:12,965 --> 00:13:15,655
Nemám odpovede.
174
00:13:15,689 --> 00:13:18,827
Len ... Viem, že to lietadlo
tam niekde je.
175
00:13:18,862 --> 00:13:21,068
Moja sestra žije.
176
00:13:21,103 --> 00:13:22,793
Cítim to.
177
00:13:25,275 --> 00:13:27,965
Je to odmietnutie kopy peňazí
len pre pocit.
178
00:13:28,000 --> 00:13:29,448
Áno, ale ak tie peniaze vezmeme,
179
00:13:29,482 --> 00:13:31,172
hovoríme tým, že sú mŕtvi.
180
00:13:31,206 --> 00:13:34,034
A ak sa ich vzdáme my,
vzdajú sa aj všetci ostatní.
181
00:13:34,068 --> 00:13:36,275
Presne to som hovorila aj ja.
182
00:13:36,310 --> 00:13:38,689
V tom lietadle ste mali dvoch
príbuzných, však?
183
00:13:38,724 --> 00:13:40,103
Áno.
184
00:13:40,137 --> 00:13:44,000
Našu dcéru a vnuka.
185
00:13:44,034 --> 00:13:46,241
Jebem na tie peniaze.
186
00:13:46,275 --> 00:13:48,310
Prepáčte.
187
00:13:53,931 --> 00:13:55,517
Zdravím.
188
00:13:55,551 --> 00:13:57,310
Áno, priamo tam.
189
00:13:57,344 --> 00:13:59,103
Pozdrav babku a dedka.
190
00:13:59,137 --> 00:14:01,034
Los queremos. Ľúbim vás.
191
00:14:43,206 --> 00:14:44,862
Vieš, ja nedokážem ...
192
00:14:44,896 --> 00:14:47,344
Oklamať tých úbohých ľudí,
193
00:14:47,379 --> 00:14:49,620
aby uverili tvojej malej rozprávke ...
194
00:14:49,655 --> 00:14:52,137
- ako v noci spávaš?
- Nespávam.
195
00:14:52,172 --> 00:14:54,172
Vieš, nielenže ich oberáš
196
00:14:54,206 --> 00:14:57,689
o peniaze, ktoré im zmenia život, ale ...
ale aj o šancu ... posunúť sa ďalej.
197
00:14:57,724 --> 00:15:01,413
Môžem niečo povedať?
198
00:15:01,448 --> 00:15:05,000
Nemôžem uveriť, že si to podpísal,
ty skurvený zbabelec.
199
00:15:07,517 --> 00:15:10,724
Vieš čo? Už to nemôžem robiť, Erin.
200
00:15:10,758 --> 00:15:12,241
Robiť čo, Peter?
201
00:15:12,275 --> 00:15:16,379
Ty, my, toto ... toto smiešne
zmierovacie vyrovnanie.
202
00:15:16,413 --> 00:15:18,758
Ja ... už s tým končím.
203
00:15:18,793 --> 00:15:20,275
Tak to povedz.
204
00:15:20,310 --> 00:15:22,172
Nedokážeš to, že ?
205
00:15:22,206 --> 00:15:24,241
A obaja vieme prečo.
206
00:15:24,275 --> 00:15:28,862
Odmietam niesť vinu za šialenú
leteckú tragédiu.
207
00:15:28,896 --> 00:15:30,620
Je čas, aby si odišla,
208
00:15:30,655 --> 00:15:33,482
ak to pomôže posunúť konverzáciu ďalej.
209
00:15:33,517 --> 00:15:35,241
A do rozhovoru vstúpila Bellatrix.
210
00:15:35,275 --> 00:15:37,000
Nie je čas, aby si si
zaobstarala svoje vlastné bývanie,
211
00:15:37,034 --> 00:15:38,551
vieš, byť dospelou ženou a tak?
212
00:15:38,586 --> 00:15:41,689
Áno, alebo by som mohla
okrádať niekoho iného.
213
00:15:41,724 --> 00:15:44,172
Nie si v poriadku, Erin.
214
00:15:44,206 --> 00:15:46,137
Nemáš prácu.
215
00:15:46,172 --> 00:15:47,896
Krčíš sa ... krčíš sa v dolnej časti
216
00:15:47,931 --> 00:15:50,172
záhrady svojho bývalého švagra,
žijúc z jeho peňazí.
217
00:15:50,206 --> 00:15:51,689
Vlastne z jej peňazí.
218
00:15:51,724 --> 00:15:55,482
Nie, toto ... toto
nebudeme robiť, dobre?
219
00:15:55,517 --> 00:15:58,482
Nechceš od nás odísť?
220
00:15:58,517 --> 00:16:00,172
Kurvaže áno.
221
00:16:00,206 --> 00:16:02,965
Len som bola trošičku,
máličko zaneprázdnená
222
00:16:03,000 --> 00:16:04,896
snahou nájsť svoju nezvestnú sestru,
223
00:16:04,931 --> 00:16:07,034
ale vieš, v pohode.
224
00:16:07,068 --> 00:16:08,758
Povypytujem sa a popátram trochu.
225
00:16:11,068 --> 00:16:13,172
Dnes.
226
00:16:16,103 --> 00:16:18,137
Kam chceš, aby som išla?
227
00:16:20,172 --> 00:16:22,379
Zaplatím ti krátkodobý prenájom.
228
00:16:25,275 --> 00:16:27,275
Radšej prenajmi aj dodávku
na všetky Loriine veci,
229
00:16:27,310 --> 00:16:29,000
ktoré už nechceš.
230
00:16:29,034 --> 00:16:30,862
Ach, netráp sa.
231
00:16:30,896 --> 00:16:33,448
Všetky tie krabice som dala
do charitatívneho obchodu.
232
00:16:38,896 --> 00:16:41,000
Erin, počkaj.
233
00:16:43,689 --> 00:16:45,206
To vážne?
234
00:16:45,241 --> 00:16:46,724
Áno, to sú oni.
235
00:16:46,758 --> 00:16:49,310
Niekoľko krabíc s ... oblečením
a ... a tak.
236
00:16:51,103 --> 00:16:52,896
Nuž, ide o to,
237
00:16:52,931 --> 00:16:56,379
že moja známa ich omylom darovala
a potrebujem ich späť.
238
00:16:59,413 --> 00:17:01,172
Nuž, čo keby som si ich odkúpila?
239
00:17:01,205 --> 00:17:03,448
Musel by to byť pomerne veľký dar.
240
00:17:03,482 --> 00:17:06,655
Áno, pomerne veľký dar.
241
00:17:06,689 --> 00:17:09,619
Áno, som pripravená na detaily,
keď budete aj vy.
242
00:17:19,619 --> 00:17:21,068
Jej karta bola použitá.
243
00:17:23,137 --> 00:17:25,000
Chvalabohu.
244
00:17:27,758 --> 00:17:29,137
Prepáčte.
245
00:17:29,172 --> 00:17:31,172
Skontaktovali ste sa so sestrou?
246
00:17:31,206 --> 00:17:33,137
Len ma tlačia, aby som zaistila
dvere kabíny,
247
00:17:33,172 --> 00:17:34,965
ale môžem päť minút počkať,
inak ...
248
00:17:35,000 --> 00:17:36,517
Netrápte sa. Ona nepríde.
249
00:17:36,551 --> 00:17:39,103
Ach, ale viete, je tu let
250
00:17:39,137 --> 00:17:40,689
do Limaji zajtra, takže ...
251
00:17:40,724 --> 00:17:42,689
Budem sa bez nej baviť viac.
252
00:18:01,896 --> 00:18:03,344
Náš dnešný let bude trvať
253
00:18:03,379 --> 00:18:05,551
približne 1 hodinu a 45 minút.
254
00:18:05,586 --> 00:18:07,310
Vyzerá to, že sa dotkneme počasia
255
00:18:07,344 --> 00:18:09,000
prichádzajúceho zo severovýchodu.
256
00:18:09,034 --> 00:18:10,724
Takže to môže byť počas
celého letu
257
00:18:10,758 --> 00:18:12,000
trochu turbulentné.
258
00:18:12,034 --> 00:18:13,586
Prosím, zostaňte sedieť
259
00:18:13,620 --> 00:18:16,793
a majte bezpečne zapnuté
bezpečnostné pásy.
260
00:18:16,827 --> 00:18:19,551
Ste v schopných rukách
našej letovej posádky,
261
00:18:19,586 --> 00:18:23,620
Kaali Halleovej, ktorá sa o
vás dnes postará.
262
00:18:23,655 --> 00:18:25,172
Ostáva už len poďakovať,
263
00:18:25,206 --> 00:18:27,689
že ste sa rozhodli letieť
so Skyline Pacific
264
00:18:27,724 --> 00:18:30,896
a aby ste si mohli sadnúť
a užiť si let.
265
00:18:33,068 --> 00:18:35,689
- Prepáčte, letuška?
- Áno.
266
00:18:35,724 --> 00:18:37,517
Aká je šanca, že dostanem drink?
267
00:18:37,551 --> 00:18:39,206
Som si istá, že sa to dá zariadiť.
268
00:18:39,241 --> 00:18:41,172
Úžasné. Aký výber ginov máte?
269
00:18:41,206 --> 00:18:44,241
Musela by som sa pozrieť,
ale len gin, viac-menej.
270
00:18:44,275 --> 00:18:46,931
Dobre.
271
00:18:46,965 --> 00:18:49,137
Dvojitý, s tonikom, ľadom,
limetkou.
272
00:18:49,172 --> 00:18:51,689
- Budem vám veľmi vďačný.
- Samozrejme.
273
00:18:58,724 --> 00:19:01,448
Madam, bezpečnostný pás, prosím.
274
00:19:01,482 --> 00:19:04,344
Prepáčte. Mohli by sme dostať šampanské?
275
00:19:04,379 --> 00:19:06,000
Samozrejme.
276
00:19:10,586 --> 00:19:12,103
Oslavujete?
277
00:19:12,137 --> 00:19:14,275
Jej sa to nepýtaj.
278
00:19:14,310 --> 00:19:16,689
Moja 10-zápasová víťazná séria
279
00:19:16,724 --> 00:19:20,827
a naše 40. výročie svadby,
ale ... predovšetkým ...
280
00:19:20,862 --> 00:19:23,103
Ach, gratulujem.
281
00:19:23,137 --> 00:19:26,068
Cestujete sama?
282
00:19:26,103 --> 00:19:27,862
Áno.
283
00:19:27,896 --> 00:19:29,758
Máte šťastie.
284
00:19:32,068 --> 00:19:34,448
Dobrý deň, vitajte na palube tohto letu
285
00:19:34,482 --> 00:19:36,862
z Nadi na Fidži do Limaji.
286
00:19:36,896 --> 00:19:38,758
Než vzlietneme, rada by som
s vami všetkými prešla
287
00:19:38,793 --> 00:19:42,103
niekoľko dôležitých bezpečnostných
postupov.
288
00:20:40,446 --> 00:20:42,046
Na niečo som prišla.
289
00:20:46,107 --> 00:20:48,507
Môže mi niekto pomôcť zistiť,
kde sa uskutočnila táto transakcia?
290
00:20:55,507 --> 00:20:58,207
Ak nám povieš, čo je to za vtip,
fidžijský dolár prepojený s SP281?!
291
00:20:58,207 --> 00:20:59,607
Nenechaj nás čakať ...
292
00:21:06,207 --> 00:21:07,807
To je ono!
293
00:21:25,482 --> 00:21:26,896
- Haló.
- Bula. (Zdravím)
294
00:21:26,931 --> 00:21:28,586
Bula.
295
00:21:28,620 --> 00:21:30,896
Zaujímalo by ma, či mi viete
s niečím pomôcť.
296
00:21:32,793 --> 00:21:35,068
Ide o transakciu, ktorá sa
uskutočnila pred pár týždňami
297
00:21:35,103 --> 00:21:36,620
vo vašom obchode.
298
00:21:36,655 --> 00:21:38,551
Zaujímalo by ma, či máte
bezpečnostné kamery.
299
00:21:40,241 --> 00:21:42,413
Hovorí tam niekto po anglicky?
300
00:21:42,448 --> 00:21:43,724
Je to dôležité.
301
00:21:51,758 --> 00:21:53,551
Ach, prichádza.
302
00:21:56,172 --> 00:21:58,172
Nuž, skúsila som to po dobrom.
303
00:21:58,206 --> 00:22:01,068
- Lori žije.
- Čo to hovoríš?
304
00:22:01,103 --> 00:22:03,379
Je nažive a je na Fidži.
305
00:22:03,413 --> 00:22:06,344
V tamojšom obchode použila kartu.
306
00:22:06,379 --> 00:22:10,068
Chceš povedať, že niekto použil
jej kartu.
307
00:22:10,103 --> 00:22:11,758
Vyplavilo ju na breh.
308
00:22:11,793 --> 00:22:14,000
A neviem, nejaké decko
zariskovalo,
309
00:22:14,034 --> 00:22:15,827
- alebo to bola stará transakcia ...
- Je stará tri týždne.
310
00:22:15,862 --> 00:22:18,689
- Jasné, mohla som to vedieť.
- Čo?
311
00:22:18,724 --> 00:22:20,724
Nuž, nebolo by to práve vhodné,
312
00:22:20,758 --> 00:22:22,206
keby sa teraz objavila živá.
313
00:22:22,241 --> 00:22:24,034
Ach, preboha ...
314
00:22:25,724 --> 00:22:30,172
Dobre, tak čo urobíme s touto informáciou?
315
00:22:30,206 --> 00:22:31,862
Prinútim ich počúvať.
316
00:22:31,896 --> 00:22:33,482
Zoženiem lietadlo na Fidži.
317
00:22:33,517 --> 00:22:36,758
Čo? Poletíš na Fidži?
318
00:22:36,793 --> 00:22:39,310
Aby si nasadla opäť do lietadla,
musela by si si dať sedatíva.
319
00:22:39,344 --> 00:22:41,448
Záchvaty paniky počas letu, pamätáš?
320
00:22:41,482 --> 00:22:45,241
Pôjdem do toho obchodu, vypátram
jej kroky a nájdem svoju sestru.
321
00:22:45,275 --> 00:22:47,000
Prepáč.
322
00:22:47,034 --> 00:22:48,827
Len ... vieš, znieš ako blázon.
323
00:22:48,862 --> 00:22:50,079
Kto sa teba na čo pýtal?
324
00:22:50,113 --> 00:22:51,965
Ideš nájsť niečo,
325
00:22:52,000 --> 00:22:53,517
čo uniklo vyčerpávajúcemu hľadaniu?
326
00:22:53,551 --> 00:22:57,310
Čo vie Erin, že to nevedia
žiadni iní príbuzní?
327
00:22:57,344 --> 00:22:59,965
Pozri, chápem tvoje puto s Lori
328
00:23:00,000 --> 00:23:03,896
lepšie ako ktokoľvek iný
na tomto svete.
329
00:23:03,931 --> 00:23:07,241
Viem, čo ste spolu prežili.
330
00:23:07,275 --> 00:23:11,793
Ale, prosím, pre tvoje vlastné dobro,
331
00:23:11,827 --> 00:23:13,931
musíš sa posunúť ďalej.
332
00:23:13,965 --> 00:23:15,931
A to znamená odpustiť si to,
333
00:23:15,965 --> 00:23:17,724
že si nenastúpila do toho lietadla.
334
00:23:25,862 --> 00:23:27,724
Zaplať mi letenku a odsťahujem sa.
335
00:23:27,758 --> 00:23:29,517
Erin, nikto neprežil.
336
00:23:29,551 --> 00:23:31,620
Chceš, aby som zmizla z
tvojho života, Zoe?
337
00:23:31,655 --> 00:23:33,310
Viac ako čokoľvek iné.
338
00:23:33,344 --> 00:23:35,310
Nuž, potom mi kúp letenku na Fidži
339
00:23:35,344 --> 00:23:37,275
a už ma nikdy nemusíš vidieť.
340
00:23:48,655 --> 00:23:50,965
Ja a moja sestra ...
stále niečo robíme.
341
00:23:51,000 --> 00:23:53,931
A keď sa hádame, radšej ustúpim.
342
00:23:53,965 --> 00:23:56,344
Aj teraz a má takmer 80 rokov.
343
00:23:58,965 --> 00:24:01,482
Vy dve sa veľa hádate?
344
00:24:01,517 --> 00:24:03,448
Sme si veľmi blízke, ale ...
345
00:24:03,482 --> 00:24:05,379
Nuž, sme veľmi rozdielne.
346
00:24:05,413 --> 00:24:07,517
Je medzi nami deväťročný
vekový rozdiel.
347
00:24:07,551 --> 00:24:11,206
Moji rodičia mali mňa na severe
a Erin na juhu, keď sme sa presťahovali.
348
00:24:11,241 --> 00:24:13,137
Dokonca chodila do nóbl školy.
349
00:24:15,896 --> 00:24:17,655
Ste sestry.
350
00:24:17,689 --> 00:24:20,034
Nájdete spôsob, ako to urovnať.
351
00:24:22,172 --> 00:24:25,103
Toto bolo zlé.
352
00:24:25,137 --> 00:24:27,172
Ale ďakujem.
353
00:24:34,793 --> 00:24:38,413
„Vaša vnútorná bohyňa
je uvoľnená“ ...
354
00:24:38,448 --> 00:24:41,965
„Naučte sa využívať svoju
vrodenú ženskú energiu
355
00:24:42,000 --> 00:24:45,379
na vytvorenie pozitívnej
zmeny vo svojom živote."
356
00:24:45,413 --> 00:24:48,517
Alebo si môžem vydlabať oči.
357
00:24:48,551 --> 00:24:50,965
Koľko si už z nich prečítala?
358
00:24:51,000 --> 00:24:52,620
Nuž, pozrime sa ...
359
00:24:52,655 --> 00:24:56,448
"Pamätlivá žiara,"
"Cesta k radostnému životu,"
360
00:24:56,482 --> 00:24:59,034
- "Božská ženskosť."
- Ach, čo očividne funguje.
361
00:24:59,068 --> 00:25:01,517
Ako môžeš vidieť.
362
00:25:01,551 --> 00:25:05,310
Ach, daj mi ten vitamín D,
ty sexi suka, ty.
363
00:25:05,344 --> 00:25:07,103
Toto sme potrebovali.
364
00:25:07,137 --> 00:25:09,103
Naozaj?
365
00:25:09,137 --> 00:25:11,103
Dáva si načas s našimi nápojmi.
366
00:25:11,137 --> 00:25:13,206
Prečo to nerobíme vždy?
367
00:25:13,241 --> 00:25:16,586
Stále čakám, aby som zistila,
prečo sme tu teraz.
368
00:25:16,620 --> 00:25:19,379
Prečo potrebujem dôvod
na spontánnu rezerváciu
369
00:25:19,413 --> 00:25:22,965
dovolenky all-inclusive
na opačnej strane sveta?
370
00:25:23,000 --> 00:25:24,517
Pretože si to ty.
371
00:25:26,517 --> 00:25:28,137
Trefa.
372
00:25:29,517 --> 00:25:32,965
Myslíš, že môžem ísť
vziať nápoje sama?
373
00:25:33,000 --> 00:25:34,965
Počkaj, kým sa dostaneme na ostrov ...
374
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
do tropického raja,
kde jediným zvukom
375
00:25:38,034 --> 00:25:40,310
sú jemné vlny špliechajúce o pobrežie.
376
00:25:40,344 --> 00:25:42,344
A ty na ne frfleš.
377
00:25:49,172 --> 00:25:51,068
Jeden fidžijský západ slnka.
378
00:25:51,103 --> 00:25:53,827
Ďakujem.
379
00:25:53,862 --> 00:25:55,413
Jedno pivo.
380
00:25:55,448 --> 00:25:57,103
A mohli by ste nás prosím odfotiť?
381
00:25:57,137 --> 00:25:58,793
Nie, nemusíte to robiť.
382
00:25:58,827 --> 00:26:00,344
Prosím, ďakujem.
383
00:26:00,379 --> 00:26:02,482
No tak, poďme.
384
00:26:04,586 --> 00:26:06,896
Pripravená?
385
00:26:06,931 --> 00:26:09,034
Sestry Holmeové!
386
00:26:16,206 --> 00:26:19,068
Palubný personál, na pozície pre vzlet.
387
00:26:21,000 --> 00:26:25,310
Kde si, Lori?
388
00:26:33,787 --> 00:26:37,787
Mám nejaké informácie o lete 281.
Prevratná zmena.
389
00:26:40,982 --> 00:26:43,082
Aké informácie?
390
00:27:24,896 --> 00:27:27,517
Áno, madam. Wi-Fi nefunguje.
391
00:27:27,551 --> 00:27:31,344
Áno. Musím sa ospravedlniť,
ale je vypadnutá.
392
00:27:31,379 --> 00:27:34,344
Práve som zaplatila 18 libier.
393
00:27:34,379 --> 00:27:38,206
Môžete si ich vyžiadať
u leteckej spoločnosti späť.
394
00:27:38,241 --> 00:27:40,103
Prajete si niečo na pitie?
395
00:27:40,137 --> 00:27:41,931
Sódu, alebo niečo?
396
00:27:41,965 --> 00:27:43,517
Dobre.
397
00:28:05,827 --> 00:28:09,275
Ach, no tak.
398
00:28:11,517 --> 00:28:13,724
Hovorí váš kapitán.
399
00:28:13,758 --> 00:28:16,275
Len nás obchádzam okolo
tejto skupiny zlého počasia.
400
00:28:16,310 --> 00:28:18,172
Jasné, to ti ďakujem, kamoš.
401
00:28:18,206 --> 00:28:20,551
Na ceste môžeme zažiť
niekoľko nerovností.
402
00:28:44,310 --> 00:28:47,724
Volá sa Sonny.
403
00:28:47,758 --> 00:28:49,862
Silné meno.
404
00:28:54,000 --> 00:28:57,241
Toto je najdlhšie bez toho,
aby som ho držala.
405
00:28:59,068 --> 00:29:00,689
Prepáčte.
406
00:29:04,413 --> 00:29:05,965
Nič nenahlasuj.
407
00:29:06,000 --> 00:29:08,689
Mike, nie, dobre?
Volám ...
408
00:29:28,241 --> 00:29:31,172
Madam, prosím posaďte sa.
409
00:29:36,758 --> 00:29:39,724
Čo je to, kurva?
410
00:29:45,137 --> 00:29:47,551
Slečna Holmeová.
411
00:29:47,586 --> 00:29:49,931
Budeme neúnavne spolupracovať
s miestnymi úradmi
412
00:29:49,965 --> 00:29:53,137
a medzinárodnými partnermi na
zhromažďovaní akýchkoľvek informácií
413
00:29:53,172 --> 00:29:56,758
o mieste, kde sa nachádza lietadlo.
414
00:29:56,793 --> 00:29:58,689
My na Britskom veľvyslanectve
415
00:29:58,724 --> 00:30:02,310
tu v Suva ponúkame našu
plnú podporu a pomoc,
416
00:30:02,344 --> 00:30:05,103
poradenské služby, čokoľvek,
čo potrebujete.
417
00:30:05,137 --> 00:30:09,344
Mali sme len jednu otázku.
418
00:30:09,379 --> 00:30:12,344
Nemali ste cestovať so sestrou?
419
00:30:15,034 --> 00:30:17,724
Prečo ste neboli v lietadle ...
420
00:30:17,758 --> 00:30:21,241
Erin Holmeová?
421
00:30:21,275 --> 00:30:26,034
V skutočnosti, nemali ste to byť vy?
422
00:30:26,068 --> 00:30:27,862
Slečna?
423
00:30:27,896 --> 00:30:29,862
Slečna Holmeová?
424
00:30:29,896 --> 00:30:32,344
Slečna!
425
00:30:33,965 --> 00:30:36,827
Slečna, váš hotel.
426
00:30:49,068 --> 00:30:51,000
Zdravím.
427
00:31:06,034 --> 00:31:08,000
Ďakujem.
428
00:31:10,586 --> 00:31:13,103
Som rada, že ste opäť u nás,
slečna Holmeová.
429
00:31:13,137 --> 00:31:15,551
Mohla by som mať rovnakú izbu
ako predtým?
430
00:31:15,586 --> 00:31:17,379
Izba 118.
431
00:31:23,482 --> 00:31:26,172
Je k dispozícii.
432
00:31:51,689 --> 00:31:53,413
Vitajte späť, slečna Holmeová.
433
00:31:53,448 --> 00:31:55,068
Ďakujem.
434
00:32:23,482 --> 00:32:25,103
Madam, prosím, sadnite si.
435
00:32:25,137 --> 00:32:26,689
Dámy a páni,
436
00:32:26,724 --> 00:32:29,172
Ospravedlňujem sa za silné turbulencie.
437
00:32:29,206 --> 00:32:31,172
Prosím, aby ste zostali sedieť
438
00:32:31,206 --> 00:32:33,620
s bezpečne zapnutým bezpečnostným pásom.
439
00:32:33,655 --> 00:32:36,517
Uisťujem vás, že robíme všetko,
čo je v našich silách,
440
00:32:36,551 --> 00:32:38,793
aby sa minimalizovalo
ďalšie nepohodlie.
441
00:32:38,827 --> 00:32:41,758
Ešte raz ďakujem za trpezlivosť
442
00:32:41,793 --> 00:32:45,379
a ospravedlňujeme sa
za spôsobené nepríjemnosti.
443
00:32:47,000 --> 00:32:50,137
Ste v poriadku, drahá?
444
00:32:50,172 --> 00:32:53,517
To vám hovorím, že ten rezort
by mal stáť za to.
445
00:32:53,551 --> 00:32:57,379
Zdá sa, že vaša sestra mala šťastie.
446
00:33:35,172 --> 00:33:37,827
Čo je také dôležité?
447
00:33:37,862 --> 00:33:40,448
Internet.
448
00:33:42,689 --> 00:33:46,000
Myslela som, že by sme sa mohli rozprávať,
vieš, keďže sme na dovolenke.
449
00:33:46,034 --> 00:33:47,724
Ja ti v tom nebránim.
450
00:34:05,655 --> 00:34:08,413
Pete má pomer.
451
00:34:10,724 --> 00:34:12,551
Čo?
452
00:34:12,585 --> 00:34:14,896
Prepáč. To je prvýkrát, čo som
to povedala nahlas.
453
00:34:14,931 --> 00:34:17,655
Čo ... ako ... kedy si ...
454
00:34:17,688 --> 00:34:19,241
ako ...
455
00:34:19,275 --> 00:34:21,862
Pete? S kým?
456
00:34:23,827 --> 00:34:26,275
Neviem.
457
00:34:26,310 --> 00:34:29,620
Nuž, ako si potom môžeš byť istá?
458
00:34:29,655 --> 00:34:32,585
Dôveruj mi. Som si sakra istá.
459
00:34:34,965 --> 00:34:36,482
A preto sme tu?
460
00:34:38,516 --> 00:34:40,688
Ach, Lori, to mi jen ľúto.
461
00:34:42,757 --> 00:34:47,172
Aký absolútny kúsok hovna.
Kurevník, skurvený hajzel.
462
00:34:47,206 --> 00:34:50,137
Ja ... rozdriapem mu ten
tučný ksicht.
463
00:34:50,172 --> 00:34:51,447
Nie, nevie, že to tuším.
464
00:34:53,793 --> 00:34:57,206
Čo tým myslíš?
465
00:34:57,241 --> 00:34:59,965
Nedokázala som ho konfrontovať.
466
00:35:00,000 --> 00:35:03,275
Len som zobrala
svoju sestru a ušla.
467
00:35:05,137 --> 00:35:07,241
Prepáč, že som to na teba
takto vyvalila,
468
00:35:07,275 --> 00:35:10,517
ale všetko sa tým zmení.
469
00:35:10,551 --> 00:35:12,931
Nuž, možno sa nemusí,
470
00:35:12,965 --> 00:35:15,000
ak si ešte s ním nehovorila.
471
00:35:15,034 --> 00:35:17,172
Vieš, možno je to zachrániteľné.
472
00:35:28,931 --> 00:35:32,103
Na čo sa to pozerám?
473
00:35:32,137 --> 00:35:34,310
Pozitívny tehotenský test.
474
00:35:37,206 --> 00:35:39,931
Nie môj ... jej, tej druhej ženy.
475
00:35:39,965 --> 00:35:43,275
Našla som to v našom aute.
476
00:35:43,310 --> 00:35:45,896
Tá mrcha to tam asi nechala schválne.
477
00:35:45,931 --> 00:35:47,965
Teda, evidentne sa to
deje už mesiace
478
00:35:48,000 --> 00:35:50,586
a Pete nemal odvahu mi to povedať.
479
00:35:50,620 --> 00:35:52,482
On ju nabúchal?
480
00:35:52,517 --> 00:35:55,689
Áno, ako som povedala,
všetko sa tým zmení.
481
00:35:55,724 --> 00:35:59,344
Musíme začať uvažovať
o odsťahovaní.
482
00:35:59,379 --> 00:36:00,620
Nie.
483
00:36:00,655 --> 00:36:02,655
Drahá, viem, že je to ubíjajúce,
484
00:36:02,689 --> 00:36:05,241
ale nuž, stále máme jedna druhú,
485
00:36:05,275 --> 00:36:07,068
ako vždy.
486
00:36:07,103 --> 00:36:09,413
Lori, prečo si v tejto pozícii?
487
00:36:09,448 --> 00:36:11,103
Ja?
488
00:36:11,137 --> 00:36:12,724
20 rokov ste spolu
489
00:36:12,758 --> 00:36:15,275
a vy ste nemali žiadne deti ...
kto toto robí?
490
00:36:15,310 --> 00:36:17,034
Vieš, že chcem deti.
491
00:36:17,068 --> 00:36:20,000
A čo pre to naozaj robíš?
492
00:36:20,034 --> 00:36:22,931
Nuž, Pete si dával stále
nejaké podmienky.
493
00:36:22,965 --> 00:36:25,172
Keď budeme finančne zabezpečení,
494
00:36:25,206 --> 00:36:27,068
alebo keď sa firma rozbehne,
495
00:36:27,103 --> 00:36:29,448
potom, čo ukončí tento projekt.
496
00:36:29,482 --> 00:36:32,241
Ale nikdy ho netlačíš,
pretože si slabá
497
00:36:32,275 --> 00:36:34,241
a to je tvoj problém.
498
00:36:34,275 --> 00:36:37,379
Si posraná padavka a teraz sa pozri.
499
00:36:39,103 --> 00:36:41,068
Ako sa kurva opovažuješ?
500
00:36:45,758 --> 00:36:48,034
Čo sa tu deje?
501
00:36:48,068 --> 00:36:50,793
Čo tým myslíš?
502
00:36:50,827 --> 00:36:52,965
Preboha, nie.
503
00:36:53,000 --> 00:36:54,586
Čo?
504
00:36:56,000 --> 00:36:58,068
Preboha.
505
00:37:06,758 --> 00:37:08,551
Všetko je v poriadku.
506
00:37:08,586 --> 00:37:10,965
Prosím majte zapnuté bezpečnostné pásy.
507
00:37:18,068 --> 00:37:21,000
Mohol by som dostať
ďalší gin s tonikom?
508
00:38:19,620 --> 00:38:20,965
Dámy a páni,
509
00:38:21,000 --> 00:38:22,793
ospravedlňujem sa
za náhle klesanie.
510
00:38:22,827 --> 00:38:25,896
Bol to nevyhnutný manéver
na vyhnutie sa búrke,
511
00:38:25,931 --> 00:38:29,413
ktorá je trochu škaredšia,
ako sme si pôvodne mysleli.
512
00:38:29,448 --> 00:38:32,103
Odteraz budeme pokračovať
v tejto nižšej nadmorskej výške.
513
00:38:32,137 --> 00:38:34,206
Žiadam vás, aby ste zostali sedieť
514
00:38:34,241 --> 00:38:36,103
a mali zapnuté bezpečnostné pásy.
515
00:38:36,137 --> 00:38:38,344
Áno, žiadne kecy.
516
00:38:41,931 --> 00:38:44,000
Preboha.
517
00:40:36,517 --> 00:40:39,034
No tak, diazepam, teraz ma nesklam,
518
00:40:39,068 --> 00:40:41,241
po tom všetkom, čím sme si prešli.
519
00:40:44,931 --> 00:40:46,620
Videl to ešte niekto?
520
00:40:48,793 --> 00:40:51,413
Je tam dym.
521
00:40:51,448 --> 00:40:55,137
Vidím dym. Niečo horí.
522
00:40:55,172 --> 00:40:57,241
Idem to povedať pilotovi.
523
00:40:59,000 --> 00:41:01,448
Posaďte sa.
524
00:41:01,482 --> 00:41:04,137
Ako tam môžete len tak sedieť?
525
00:41:04,172 --> 00:41:07,310
Cítim horenie.
526
00:41:07,344 --> 00:41:10,551
Je to ... je to to, čo si myslím,
že to je?
527
00:41:26,000 --> 00:41:27,551
Pete ...
528
00:41:27,586 --> 00:41:29,275
Preboha, neverím, že to hovorím.
529
00:41:29,310 --> 00:41:30,758
Toto lietadlo padá,
530
00:41:30,793 --> 00:41:32,517
letí strmhlav rovno do oceánu.
531
00:41:32,551 --> 00:41:35,620
Bože, kurva. Potrebujem,
aby si pre mňa niečo urobil.
532
00:41:35,655 --> 00:41:37,448
Prisahaj mi, Pete.
533
00:41:37,482 --> 00:41:40,482
Ak si ty a ja niekedy stáli za hovno,
stoj pri Erin.
534
00:41:40,517 --> 00:41:42,482
Počuješ ma? Stoj pri Erin.
535
00:41:42,517 --> 00:41:45,310
Postaraj sa o ňu. Prisahaj mi, Pete.
536
00:41:45,344 --> 00:41:47,344
Preboha.
537
00:43:02,931 --> 00:43:04,862
Tak do toho. Uteč.
538
00:43:04,896 --> 00:43:08,068
Nikto ťa nepotrebuje, malá Erin.
Len choď do riti.
539
00:43:45,344 --> 00:43:46,965
Bula. (Zdravím)
540
00:43:49,000 --> 00:43:52,344
Bula.
541
00:44:04,379 --> 00:44:07,482
- Hovoríte po anglicky.
- Lepšie ako vy po fidžijsky.
542
00:44:07,517 --> 00:44:09,379
Áno, nuž, volala som
a hovorila som s niekým
543
00:44:09,413 --> 00:44:11,965
- a oni mi nerozumeli.
- Ach, to bol ten starý muž.
544
00:44:12,000 --> 00:44:14,172
Čo potrebujete?
545
00:44:14,206 --> 00:44:16,344
Prosím, povedzte mi, že to funguje.
546
00:44:16,379 --> 00:44:19,448
Je to lepšie. Nainštaloval som si to sám.
547
00:44:35,724 --> 00:44:38,068
Dobre, zastavte to tu.
548
00:44:38,103 --> 00:44:40,482
Dobre, dopredu.
549
00:44:48,344 --> 00:44:49,931
Nie.
550
00:45:07,482 --> 00:45:10,068
Hádam, že to nie je vaša sestra.
551
00:45:17,862 --> 00:45:19,896
To je pilot.
552
00:45:26,482 --> 00:45:30,103
Kedysi dávno, v ďalekej krajine,
553
00:45:30,137 --> 00:45:33,517
bol čarovný les.
554
00:45:34,827 --> 00:45:36,827
Tento les bol zvláštnym miestom ...
555
00:45:36,862 --> 00:45:40,241
plným mágie a zázrakov.
556
00:45:40,275 --> 00:45:42,931
Hlboko v lese
557
00:45:42,965 --> 00:45:45,344
žila krásna princezná.
558
00:45:45,379 --> 00:45:48,103
Princeznej nemohlo v čarovnom lese
nič ublížiť.
559
00:45:50,034 --> 00:45:52,931
Čarovný les.
560
00:45:52,965 --> 00:45:55,620
V čarovnom lese vám nič
nemohlo ublížiť.
561
00:46:05,344 --> 00:46:07,413
Čo sa tu kurva deje, kapitán?
562
00:46:07,448 --> 00:46:09,758
Toto nie je Limaji. Je neobývaný.
563
00:46:09,793 --> 00:46:12,206
Žiadny dôkaz ľudskej existencie.
564
00:46:12,241 --> 00:46:13,758
Preboha.
565
00:46:13,793 --> 00:46:15,482
Desím ťa?
566
00:46:15,517 --> 00:46:16,551
Mal by som.
567
00:46:18,586 --> 00:46:20,620
Čo do čerta robíš v dome môjho otca?
568
00:46:20,655 --> 00:46:22,965
Idem nájsť moju sestru.
569
00:46:23,000 --> 00:46:24,551
Idem.
570
00:46:24,586 --> 00:46:26,551
Loď. Loď!
571
00:46:27,551 --> 00:46:29,551
Preklad: dusanho
572
00:46:29,551 --> 00:46:33,000
www.titulky.com
40853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.