All language subtitles for 01 The Lord

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,034 --> 00:00:20,689 Kedysi dávno, v ďalekej krajine, 2 00:00:20,724 --> 00:00:24,620 bol čarovný les. 3 00:00:27,655 --> 00:00:31,241 Tento les bol zvláštnym miestom ... 4 00:00:31,275 --> 00:00:33,827 plným mágie a zázrakov. 5 00:00:45,344 --> 00:00:47,689 Hlboko v lese 6 00:00:47,724 --> 00:00:50,551 žila krásna princezná. 7 00:00:58,827 --> 00:01:02,658 Princeznej nemohlo v čarovnom lese nič ublížiť. 8 00:01:13,381 --> 00:01:18,381 STROSKOTANCI 9 00:01:19,075 --> 00:01:24,075 Preklad: dusanho 10 00:02:04,550 --> 00:02:06,620 Ste pripravení na veľmi vzrušujúce informácie? 11 00:02:06,655 --> 00:02:08,758 Pretože vám musím povedať malé tajomstvo 12 00:02:08,793 --> 00:02:11,551 o Skyline Pacific 281. 13 00:02:11,586 --> 00:02:15,793 Viete, jeden z pasažierov je vrah s temnou minulosťou. 14 00:02:15,827 --> 00:02:17,620 A nielen to, jasné? 15 00:02:17,655 --> 00:02:20,103 Ale jeho špinavé tajomstvo bolo kryté 16 00:02:20,137 --> 00:02:21,620 niektorými mocnými ľuďmi. 17 00:02:21,655 --> 00:02:24,172 Ale prečo? A o kom to hovorím? 18 00:02:24,206 --> 00:02:26,137 Felix Vatubua ... 19 00:02:26,172 --> 00:02:28,275 áno, ktorý celý tento príbeh 20 00:02:28,310 --> 00:02:30,034 zamietol pod koberec, 21 00:02:30,067 --> 00:02:31,827 pretože nikto ani nehovorí o skutočnosti, 22 00:02:31,862 --> 00:02:36,067 že Felix Vatubua slúžil v britskej armáde. 23 00:02:36,103 --> 00:02:39,689 Áno, stavte sa, že ste ani nevedeli, že Fidžijčania to dokážu. 24 00:02:39,724 --> 00:02:43,758 Takže Vatubua je nasadený v Afganistane 25 00:02:43,793 --> 00:02:46,482 ako súčasť ISAF, I-S-A-F, 26 00:02:46,517 --> 00:02:49,310 Medzinárodných bezpečnostných a pomocných síl. 27 00:02:49,344 --> 00:02:51,724 Ale toto je bomba. 28 00:02:53,827 --> 00:02:57,620 Felix Vatubua, osvedčenie o službe, 29 00:02:57,655 --> 00:03:00,551 pozrite, čo sa tam píše ... 30 00:03:00,586 --> 00:03:01,689 alebo nepíše. 31 00:03:01,724 --> 00:03:03,758 Pozrite, tu, tu. 32 00:03:03,836 --> 00:03:06,036 LET 281 - PRAVDA!!! 33 00:03:06,206 --> 00:03:08,517 "Prepustený." 34 00:03:08,551 --> 00:03:11,724 Žiadny dôvod, čo je trochu zvláštne, 35 00:03:11,758 --> 00:03:14,103 ale možno vysvetliteľné 36 00:03:14,137 --> 00:03:17,068 až do Felixovej poslednej misie ... 37 00:03:17,103 --> 00:03:20,172 Operácia Deadstock. 38 00:03:20,206 --> 00:03:24,034 Deväť mužov nastúpi, jeden muž vyjde živý. 39 00:03:24,068 --> 00:03:25,517 Kto? 40 00:03:29,793 --> 00:03:31,275 Áno. 41 00:03:31,310 --> 00:03:32,896 Felix Vatubua. 42 00:03:34,448 --> 00:03:37,241 Odpráskni, Zoe. 43 00:03:39,034 --> 00:03:42,275 To som ja. 44 00:03:42,310 --> 00:03:45,620 Ak ťa poslala, môžeš jej povedať, aby na mňa prestala zízať? 45 00:03:45,655 --> 00:03:48,067 Moje práva sú porušované. 46 00:03:48,103 --> 00:03:50,379 Prečo si takto oblečený? 47 00:03:50,413 --> 00:03:53,758 Zabudla si. 48 00:03:55,448 --> 00:03:57,344 Nie, nezabudla som. 49 00:04:00,241 --> 00:04:01,724 Zmierovacie zasadnutie. 50 00:04:01,758 --> 00:04:05,393 Po nájdení trosiek dala poisťovňa novú ponuku. 51 00:04:05,482 --> 00:04:06,965 Nič to nedokazuje. 52 00:04:07,000 --> 00:04:09,379 Nuž, evidentne si myslia, že áno. 53 00:04:10,793 --> 00:04:13,724 Som na stope skutočného príbehu, ktorý je za tým. 54 00:04:13,757 --> 00:04:15,137 Ďalší príbeh. 55 00:04:18,206 --> 00:04:20,172 Felix Vatubua, pozri. 56 00:04:22,275 --> 00:04:24,793 Felix, samozrejme. 57 00:04:24,827 --> 00:04:27,758 Celý čas nám to zízalo do tváre. 58 00:04:27,793 --> 00:04:31,068 Ten istý chlap je náhodou v lietadle, 59 00:04:31,103 --> 00:04:33,068 ktoré zmizne z očí ... 60 00:04:33,103 --> 00:04:35,068 Nezmizlo. 61 00:04:36,965 --> 00:04:39,344 Je to tragické, 62 00:04:39,379 --> 00:04:43,000 ale to lietadlo sa zrútilo do južného Pacifiku. 63 00:04:43,034 --> 00:04:46,793 A pretože to je obrovská vodná plocha, 64 00:04:46,827 --> 00:04:48,896 nevedia ho nájsť, dobre? 65 00:04:48,931 --> 00:04:53,034 Ne ... neexistuje žiadny iný príbeh. 66 00:04:53,068 --> 00:04:55,724 Je čas posunúť sa ďalej, 67 00:04:55,758 --> 00:04:57,689 pre nás všetkých. 68 00:05:07,413 --> 00:05:09,551 Fantastické. 69 00:05:09,586 --> 00:05:11,689 Som si istá, že ty si sa už posunul ďalej. 70 00:05:11,724 --> 00:05:14,517 V skutočnosti si sa posunul ďalej ešte predtým, než moja sestra vôbec ... 71 00:05:32,827 --> 00:05:34,241 Tu je Erin. 72 00:05:34,275 --> 00:05:35,896 Ak to stojí za to, zanechajte správu. 73 00:05:40,103 --> 00:05:42,068 Kde si? 74 00:06:14,275 --> 00:06:16,689 Let Skyline Pacific 281 75 00:06:16,724 --> 00:06:18,896 bude čoskoro pripravený na nastupovanie do lietadla. 76 00:06:18,931 --> 00:06:20,344 Ach, do riti. 77 00:06:20,379 --> 00:06:22,724 Tu je Erin. 78 00:06:22,758 --> 00:06:25,000 Ak to stojí za to, zanechajte správu. 79 00:06:25,034 --> 00:06:26,586 Lietadlo sa chystá odletieť. 80 00:06:26,620 --> 00:06:28,103 Kde do čerta si? 81 00:06:28,137 --> 00:06:30,551 Nemôžem uveriť, že vyťahuješ tieto kecy. 82 00:07:04,241 --> 00:07:06,137 Ďakujeme vám všetkým, že ste sa k nám pridali. 83 00:07:06,172 --> 00:07:07,586 Viem, že nie je ľahké 84 00:07:07,620 --> 00:07:10,517 nájsť vzájomne vyhovujúce časové pásmo. 85 00:07:10,551 --> 00:07:12,482 Dnes sme sa zišli, 86 00:07:12,517 --> 00:07:15,689 pretože po spolupráci viacerých organizácií pri prehľadaní 87 00:07:15,724 --> 00:07:18,137 300 štvorcových míľ, 88 00:07:18,172 --> 00:07:21,000 máme konečne výrazný vývoj, 89 00:07:21,034 --> 00:07:24,655 ktorý nájdete v týchto informačných zväzkoch. 90 00:07:24,689 --> 00:07:28,068 Tento kus vraku so sériovým číslom 91 00:07:28,103 --> 00:07:31,620 zmiznutého letu, Skyline Pacific 281, 92 00:07:31,655 --> 00:07:34,793 bol vyplavený na ostrove Yasawa, 93 00:07:34,827 --> 00:07:36,793 ktorý je približne rovnako vzdialený 94 00:07:36,827 --> 00:07:39,586 medzi začiatkom letu na Nadi 95 00:07:39,620 --> 00:07:42,172 a jeho cieľom, Limaji. 96 00:07:42,206 --> 00:07:44,172 Úrad vyšetrovania leteckých nehôd 97 00:07:44,206 --> 00:07:46,241 zistil, že na lietadle sa vyskytla 98 00:07:46,275 --> 00:07:47,965 mechanická porucha 99 00:07:48,000 --> 00:07:50,793 a následne dopadlo na hladinu oceánu. 100 00:07:50,827 --> 00:07:53,793 Potom sa tragicky potopilo. 101 00:07:53,827 --> 00:07:56,241 V dôsledku toho poisťovňa 102 00:07:56,275 --> 00:07:58,793 vydala novú ponuku na vyrovnanie, 103 00:07:58,827 --> 00:08:01,172 ktorú nájdete na strane 10. 104 00:08:05,758 --> 00:08:07,517 Je to férová ponuka. 105 00:08:07,551 --> 00:08:11,103 Hoci sa suma v titulku môže zdať veľkorysá, 106 00:08:11,137 --> 00:08:14,068 myslíme si, že protiponuka by sa mohla ukázať ako lukratívna. 107 00:08:14,103 --> 00:08:15,827 Nuž, je tu prekvapenie. 108 00:08:15,862 --> 00:08:18,758 Ak sa vrátime so sumou, s ktorou nikdy nebudú súhlasiť, 109 00:08:18,793 --> 00:08:21,517 táto ponuka sa ruší. 110 00:08:21,551 --> 00:08:23,931 Jedinou zostávajúcou možnosťou bude bolestivý súd, 111 00:08:23,965 --> 00:08:25,862 ktorý sa bude vliecť roky. 112 00:08:25,896 --> 00:08:27,517 Ka-ching, advokátska kancelária. 113 00:08:27,551 --> 00:08:29,379 Môžem vás ubezpečiť, pani Eldridgeová, 114 00:08:29,413 --> 00:08:32,758 - že našou jedinou starosťou je spravodlivé ... - Vašu starosť beriem na vedomie. 115 00:08:36,379 --> 00:08:38,827 Naším jediným krokom je prijať to. 116 00:08:38,861 --> 00:08:42,827 Áno, mohli by sme bojovať, možno by sme dosiahli viac peňazí. 117 00:08:42,862 --> 00:08:44,172 Ale za akú cenu? 118 00:08:44,206 --> 00:08:45,862 Nie je to o peniazoch. 119 00:08:45,896 --> 00:08:48,413 Neplatíte právnikov. 120 00:08:48,448 --> 00:08:51,724 Lietadlo so 14 ľudskými bytosťami 121 00:08:51,758 --> 00:08:53,931 sa len tak vyparí. 122 00:08:53,965 --> 00:08:56,344 Len náhodou nemá čiernu skrinku. 123 00:08:56,379 --> 00:08:59,482 Po mesiacoch hľadania nie je ani jedno spozorovanie. 124 00:08:59,517 --> 00:09:02,586 Ale teraz, keď to poisťovne chcú zabaliť, 125 00:09:02,620 --> 00:09:04,758 zrazu sa objaví kúsok trosky, 126 00:09:04,793 --> 00:09:06,344 ktorý náhodou obsahuje 127 00:09:06,379 --> 00:09:09,241 sériové číslo, značku a model lietadla? 128 00:09:09,275 --> 00:09:11,827 Nie je to o nič menej pravdepodobné, ako vaše predchádzajúce teórie 129 00:09:11,862 --> 00:09:14,517 o únosoch a sabotážach. 130 00:09:14,551 --> 00:09:16,896 Nebola to v jednom momente letuška? 131 00:09:16,931 --> 00:09:18,275 Pozrite, ak sa ich teraz vzdáme, 132 00:09:18,310 --> 00:09:19,251 vzdávame sa ich navždy. 133 00:09:19,286 --> 00:09:20,872 Nie som pripravená nechať svoju sestru tak. 134 00:09:20,906 --> 00:09:23,827 Pretože my sme prijali realitu. 135 00:09:23,862 --> 00:09:25,241 Možno by ste mali aj vy. 136 00:09:25,275 --> 00:09:27,137 Nechcete nájsť svojho manžela? 137 00:09:27,172 --> 00:09:28,862 Ach, upokoj sa, Erin. 138 00:09:28,896 --> 00:09:30,241 Ospravedlňujem sa. 139 00:09:55,724 --> 00:09:57,034 Pete. 140 00:10:15,000 --> 00:10:18,068 Je to jednomyseľné? 141 00:10:19,931 --> 00:10:21,620 Môžeme mať päť minút? 142 00:10:21,655 --> 00:10:23,137 Samozrejme. 143 00:10:23,172 --> 00:10:27,413 Let 281 je už pripravený na nástup. 144 00:10:27,448 --> 00:10:30,931 Prosím, pripravte si pas a palubné lístky. 145 00:10:47,482 --> 00:10:49,344 Ďakujem. 146 00:10:58,310 --> 00:10:59,344 Ďakujem. 147 00:11:16,137 --> 00:11:17,896 Očarujúce. 148 00:11:30,034 --> 00:11:32,068 Dobrý deň, madam. 149 00:11:32,103 --> 00:11:35,344 Áno. 150 00:11:39,517 --> 00:11:41,586 Pas a palubný lístok, prosím. 151 00:11:41,620 --> 00:11:44,206 Prepáčte. 152 00:11:44,241 --> 00:11:46,137 Nervózna z lietania? 153 00:11:46,172 --> 00:11:48,310 Mala tu byť moja sestra, 154 00:11:48,344 --> 00:11:50,758 ale myslím, že zaspala. 155 00:11:52,793 --> 00:11:55,137 Vlastne, nevadilo by, keby som ju skúsila ešte raz? 156 00:11:55,172 --> 00:11:57,172 - Áno, samozrejme. - Ďakujem. 157 00:12:08,517 --> 00:12:09,758 Tu je Erin. 158 00:12:09,793 --> 00:12:11,551 Ak to stojí za to, zanechajte správu. 159 00:12:13,000 --> 00:12:14,931 Neverím, že si nemala odvahu 160 00:12:14,965 --> 00:12:16,310 ukázať svoju tvár ... zbabelkyňa. 161 00:12:16,344 --> 00:12:18,724 Ako sa k tomu vyjadríš? 162 00:12:24,172 --> 00:12:25,448 Ach, toto je náš pilot. 163 00:12:25,482 --> 00:12:27,310 - Dobré ráno, madam. - Dobré ráno. 164 00:12:27,344 --> 00:12:30,172 Zdá sa, že všetko je v poriadku. 165 00:12:30,206 --> 00:12:31,931 Poďme na to. 166 00:12:36,586 --> 00:12:39,517 Ďakujem. 167 00:12:52,931 --> 00:12:54,724 Si v poriadku? 168 00:12:56,517 --> 00:12:58,758 Viem, že si každý myslí, že som blázon. 169 00:12:58,793 --> 00:13:01,068 Ja nie. 170 00:13:01,103 --> 00:13:05,034 Nie, ani nikto z nás. 171 00:13:05,068 --> 00:13:08,551 Chceme vám veriť viac, ako čokoľvek iné. 172 00:13:08,586 --> 00:13:12,931 Lenže vaše teórie nikam nevedú. 173 00:13:12,965 --> 00:13:15,655 Nemám odpovede. 174 00:13:15,689 --> 00:13:18,827 Len ... Viem, že to lietadlo tam niekde je. 175 00:13:18,862 --> 00:13:21,068 Moja sestra žije. 176 00:13:21,103 --> 00:13:22,793 Cítim to. 177 00:13:25,275 --> 00:13:27,965 Je to odmietnutie kopy peňazí len pre pocit. 178 00:13:28,000 --> 00:13:29,448 Áno, ale ak tie peniaze vezmeme, 179 00:13:29,482 --> 00:13:31,172 hovoríme tým, že sú mŕtvi. 180 00:13:31,206 --> 00:13:34,034 A ak sa ich vzdáme my, vzdajú sa aj všetci ostatní. 181 00:13:34,068 --> 00:13:36,275 Presne to som hovorila aj ja. 182 00:13:36,310 --> 00:13:38,689 V tom lietadle ste mali dvoch príbuzných, však? 183 00:13:38,724 --> 00:13:40,103 Áno. 184 00:13:40,137 --> 00:13:44,000 Našu dcéru a vnuka. 185 00:13:44,034 --> 00:13:46,241 Jebem na tie peniaze. 186 00:13:46,275 --> 00:13:48,310 Prepáčte. 187 00:13:53,931 --> 00:13:55,517 Zdravím. 188 00:13:55,551 --> 00:13:57,310 Áno, priamo tam. 189 00:13:57,344 --> 00:13:59,103 Pozdrav babku a dedka. 190 00:13:59,137 --> 00:14:01,034 Los queremos. Ľúbim vás. 191 00:14:43,206 --> 00:14:44,862 Vieš, ja nedokážem ... 192 00:14:44,896 --> 00:14:47,344 Oklamať tých úbohých ľudí, 193 00:14:47,379 --> 00:14:49,620 aby uverili tvojej malej rozprávke ... 194 00:14:49,655 --> 00:14:52,137 - ako v noci spávaš? - Nespávam. 195 00:14:52,172 --> 00:14:54,172 Vieš, nielenže ich oberáš 196 00:14:54,206 --> 00:14:57,689 o peniaze, ktoré im zmenia život, ale ... ale aj o šancu ... posunúť sa ďalej. 197 00:14:57,724 --> 00:15:01,413 Môžem niečo povedať? 198 00:15:01,448 --> 00:15:05,000 Nemôžem uveriť, že si to podpísal, ty skurvený zbabelec. 199 00:15:07,517 --> 00:15:10,724 Vieš čo? Už to nemôžem robiť, Erin. 200 00:15:10,758 --> 00:15:12,241 Robiť čo, Peter? 201 00:15:12,275 --> 00:15:16,379 Ty, my, toto ... toto smiešne zmierovacie vyrovnanie. 202 00:15:16,413 --> 00:15:18,758 Ja ... už s tým končím. 203 00:15:18,793 --> 00:15:20,275 Tak to povedz. 204 00:15:20,310 --> 00:15:22,172 Nedokážeš to, že ? 205 00:15:22,206 --> 00:15:24,241 A obaja vieme prečo. 206 00:15:24,275 --> 00:15:28,862 Odmietam niesť vinu za šialenú leteckú tragédiu. 207 00:15:28,896 --> 00:15:30,620 Je čas, aby si odišla, 208 00:15:30,655 --> 00:15:33,482 ak to pomôže posunúť konverzáciu ďalej. 209 00:15:33,517 --> 00:15:35,241 A do rozhovoru vstúpila Bellatrix. 210 00:15:35,275 --> 00:15:37,000 Nie je čas, aby si si zaobstarala svoje vlastné bývanie, 211 00:15:37,034 --> 00:15:38,551 vieš, byť dospelou ženou a tak? 212 00:15:38,586 --> 00:15:41,689 Áno, alebo by som mohla okrádať niekoho iného. 213 00:15:41,724 --> 00:15:44,172 Nie si v poriadku, Erin. 214 00:15:44,206 --> 00:15:46,137 Nemáš prácu. 215 00:15:46,172 --> 00:15:47,896 Krčíš sa ... krčíš sa v dolnej časti 216 00:15:47,931 --> 00:15:50,172 záhrady svojho bývalého švagra, žijúc z jeho peňazí. 217 00:15:50,206 --> 00:15:51,689 Vlastne z jej peňazí. 218 00:15:51,724 --> 00:15:55,482 Nie, toto ... toto nebudeme robiť, dobre? 219 00:15:55,517 --> 00:15:58,482 Nechceš od nás odísť? 220 00:15:58,517 --> 00:16:00,172 Kurvaže áno. 221 00:16:00,206 --> 00:16:02,965 Len som bola trošičku, máličko zaneprázdnená 222 00:16:03,000 --> 00:16:04,896 snahou nájsť svoju nezvestnú sestru, 223 00:16:04,931 --> 00:16:07,034 ale vieš, v pohode. 224 00:16:07,068 --> 00:16:08,758 Povypytujem sa a popátram trochu. 225 00:16:11,068 --> 00:16:13,172 Dnes. 226 00:16:16,103 --> 00:16:18,137 Kam chceš, aby som išla? 227 00:16:20,172 --> 00:16:22,379 Zaplatím ti krátkodobý prenájom. 228 00:16:25,275 --> 00:16:27,275 Radšej prenajmi aj dodávku na všetky Loriine veci, 229 00:16:27,310 --> 00:16:29,000 ktoré už nechceš. 230 00:16:29,034 --> 00:16:30,862 Ach, netráp sa. 231 00:16:30,896 --> 00:16:33,448 Všetky tie krabice som dala do charitatívneho obchodu. 232 00:16:38,896 --> 00:16:41,000 Erin, počkaj. 233 00:16:43,689 --> 00:16:45,206 To vážne? 234 00:16:45,241 --> 00:16:46,724 Áno, to sú oni. 235 00:16:46,758 --> 00:16:49,310 Niekoľko krabíc s ... oblečením a ... a tak. 236 00:16:51,103 --> 00:16:52,896 Nuž, ide o to, 237 00:16:52,931 --> 00:16:56,379 že moja známa ich omylom darovala a potrebujem ich späť. 238 00:16:59,413 --> 00:17:01,172 Nuž, čo keby som si ich odkúpila? 239 00:17:01,205 --> 00:17:03,448 Musel by to byť pomerne veľký dar. 240 00:17:03,482 --> 00:17:06,655 Áno, pomerne veľký dar. 241 00:17:06,689 --> 00:17:09,619 Áno, som pripravená na detaily, keď budete aj vy. 242 00:17:19,619 --> 00:17:21,068 Jej karta bola použitá. 243 00:17:23,137 --> 00:17:25,000 Chvalabohu. 244 00:17:27,758 --> 00:17:29,137 Prepáčte. 245 00:17:29,172 --> 00:17:31,172 Skontaktovali ste sa so sestrou? 246 00:17:31,206 --> 00:17:33,137 Len ma tlačia, aby som zaistila dvere kabíny, 247 00:17:33,172 --> 00:17:34,965 ale môžem päť minút počkať, inak ... 248 00:17:35,000 --> 00:17:36,517 Netrápte sa. Ona nepríde. 249 00:17:36,551 --> 00:17:39,103 Ach, ale viete, je tu let 250 00:17:39,137 --> 00:17:40,689 do Limaji zajtra, takže ... 251 00:17:40,724 --> 00:17:42,689 Budem sa bez nej baviť viac. 252 00:18:01,896 --> 00:18:03,344 Náš dnešný let bude trvať 253 00:18:03,379 --> 00:18:05,551 približne 1 hodinu a 45 minút. 254 00:18:05,586 --> 00:18:07,310 Vyzerá to, že sa dotkneme počasia 255 00:18:07,344 --> 00:18:09,000 prichádzajúceho zo severovýchodu. 256 00:18:09,034 --> 00:18:10,724 Takže to môže byť počas celého letu 257 00:18:10,758 --> 00:18:12,000 trochu turbulentné. 258 00:18:12,034 --> 00:18:13,586 Prosím, zostaňte sedieť 259 00:18:13,620 --> 00:18:16,793 a majte bezpečne zapnuté bezpečnostné pásy. 260 00:18:16,827 --> 00:18:19,551 Ste v schopných rukách našej letovej posádky, 261 00:18:19,586 --> 00:18:23,620 Kaali Halleovej, ktorá sa o vás dnes postará. 262 00:18:23,655 --> 00:18:25,172 Ostáva už len poďakovať, 263 00:18:25,206 --> 00:18:27,689 že ste sa rozhodli letieť so Skyline Pacific 264 00:18:27,724 --> 00:18:30,896 a aby ste si mohli sadnúť a užiť si let. 265 00:18:33,068 --> 00:18:35,689 - Prepáčte, letuška? - Áno. 266 00:18:35,724 --> 00:18:37,517 Aká je šanca, že dostanem drink? 267 00:18:37,551 --> 00:18:39,206 Som si istá, že sa to dá zariadiť. 268 00:18:39,241 --> 00:18:41,172 Úžasné. Aký výber ginov máte? 269 00:18:41,206 --> 00:18:44,241 Musela by som sa pozrieť, ale len gin, viac-menej. 270 00:18:44,275 --> 00:18:46,931 Dobre. 271 00:18:46,965 --> 00:18:49,137 Dvojitý, s tonikom, ľadom, limetkou. 272 00:18:49,172 --> 00:18:51,689 - Budem vám veľmi vďačný. - Samozrejme. 273 00:18:58,724 --> 00:19:01,448 Madam, bezpečnostný pás, prosím. 274 00:19:01,482 --> 00:19:04,344 Prepáčte. Mohli by sme dostať šampanské? 275 00:19:04,379 --> 00:19:06,000 Samozrejme. 276 00:19:10,586 --> 00:19:12,103 Oslavujete? 277 00:19:12,137 --> 00:19:14,275 Jej sa to nepýtaj. 278 00:19:14,310 --> 00:19:16,689 Moja 10-zápasová víťazná séria 279 00:19:16,724 --> 00:19:20,827 a naše 40. výročie svadby, ale ... predovšetkým ... 280 00:19:20,862 --> 00:19:23,103 Ach, gratulujem. 281 00:19:23,137 --> 00:19:26,068 Cestujete sama? 282 00:19:26,103 --> 00:19:27,862 Áno. 283 00:19:27,896 --> 00:19:29,758 Máte šťastie. 284 00:19:32,068 --> 00:19:34,448 Dobrý deň, vitajte na palube tohto letu 285 00:19:34,482 --> 00:19:36,862 z Nadi na Fidži do Limaji. 286 00:19:36,896 --> 00:19:38,758 Než vzlietneme, rada by som s vami všetkými prešla 287 00:19:38,793 --> 00:19:42,103 niekoľko dôležitých bezpečnostných postupov. 288 00:20:40,446 --> 00:20:42,046 Na niečo som prišla. 289 00:20:46,107 --> 00:20:48,507 Môže mi niekto pomôcť zistiť, kde sa uskutočnila táto transakcia? 290 00:20:55,507 --> 00:20:58,207 Ak nám povieš, čo je to za vtip, fidžijský dolár prepojený s SP281?! 291 00:20:58,207 --> 00:20:59,607 Nenechaj nás čakať ... 292 00:21:06,207 --> 00:21:07,807 To je ono! 293 00:21:25,482 --> 00:21:26,896 - Haló. - Bula. (Zdravím) 294 00:21:26,931 --> 00:21:28,586 Bula. 295 00:21:28,620 --> 00:21:30,896 Zaujímalo by ma, či mi viete s niečím pomôcť. 296 00:21:32,793 --> 00:21:35,068 Ide o transakciu, ktorá sa uskutočnila pred pár týždňami 297 00:21:35,103 --> 00:21:36,620 vo vašom obchode. 298 00:21:36,655 --> 00:21:38,551 Zaujímalo by ma, či máte bezpečnostné kamery. 299 00:21:40,241 --> 00:21:42,413 Hovorí tam niekto po anglicky? 300 00:21:42,448 --> 00:21:43,724 Je to dôležité. 301 00:21:51,758 --> 00:21:53,551 Ach, prichádza. 302 00:21:56,172 --> 00:21:58,172 Nuž, skúsila som to po dobrom. 303 00:21:58,206 --> 00:22:01,068 - Lori žije. - Čo to hovoríš? 304 00:22:01,103 --> 00:22:03,379 Je nažive a je na Fidži. 305 00:22:03,413 --> 00:22:06,344 V tamojšom obchode použila kartu. 306 00:22:06,379 --> 00:22:10,068 Chceš povedať, že niekto použil jej kartu. 307 00:22:10,103 --> 00:22:11,758 Vyplavilo ju na breh. 308 00:22:11,793 --> 00:22:14,000 A neviem, nejaké decko zariskovalo, 309 00:22:14,034 --> 00:22:15,827 - alebo to bola stará transakcia ... - Je stará tri týždne. 310 00:22:15,862 --> 00:22:18,689 - Jasné, mohla som to vedieť. - Čo? 311 00:22:18,724 --> 00:22:20,724 Nuž, nebolo by to práve vhodné, 312 00:22:20,758 --> 00:22:22,206 keby sa teraz objavila živá. 313 00:22:22,241 --> 00:22:24,034 Ach, preboha ... 314 00:22:25,724 --> 00:22:30,172 Dobre, tak čo urobíme s touto informáciou? 315 00:22:30,206 --> 00:22:31,862 Prinútim ich počúvať. 316 00:22:31,896 --> 00:22:33,482 Zoženiem lietadlo na Fidži. 317 00:22:33,517 --> 00:22:36,758 Čo? Poletíš na Fidži? 318 00:22:36,793 --> 00:22:39,310 Aby si nasadla opäť do lietadla, musela by si si dať sedatíva. 319 00:22:39,344 --> 00:22:41,448 Záchvaty paniky počas letu, pamätáš? 320 00:22:41,482 --> 00:22:45,241 Pôjdem do toho obchodu, vypátram jej kroky a nájdem svoju sestru. 321 00:22:45,275 --> 00:22:47,000 Prepáč. 322 00:22:47,034 --> 00:22:48,827 Len ... vieš, znieš ako blázon. 323 00:22:48,862 --> 00:22:50,079 Kto sa teba na čo pýtal? 324 00:22:50,113 --> 00:22:51,965 Ideš nájsť niečo, 325 00:22:52,000 --> 00:22:53,517 čo uniklo vyčerpávajúcemu hľadaniu? 326 00:22:53,551 --> 00:22:57,310 Čo vie Erin, že to nevedia žiadni iní príbuzní? 327 00:22:57,344 --> 00:22:59,965 Pozri, chápem tvoje puto s Lori 328 00:23:00,000 --> 00:23:03,896 lepšie ako ktokoľvek iný na tomto svete. 329 00:23:03,931 --> 00:23:07,241 Viem, čo ste spolu prežili. 330 00:23:07,275 --> 00:23:11,793 Ale, prosím, pre tvoje vlastné dobro, 331 00:23:11,827 --> 00:23:13,931 musíš sa posunúť ďalej. 332 00:23:13,965 --> 00:23:15,931 A to znamená odpustiť si to, 333 00:23:15,965 --> 00:23:17,724 že si nenastúpila do toho lietadla. 334 00:23:25,862 --> 00:23:27,724 Zaplať mi letenku a odsťahujem sa. 335 00:23:27,758 --> 00:23:29,517 Erin, nikto neprežil. 336 00:23:29,551 --> 00:23:31,620 Chceš, aby som zmizla z tvojho života, Zoe? 337 00:23:31,655 --> 00:23:33,310 Viac ako čokoľvek iné. 338 00:23:33,344 --> 00:23:35,310 Nuž, potom mi kúp letenku na Fidži 339 00:23:35,344 --> 00:23:37,275 a už ma nikdy nemusíš vidieť. 340 00:23:48,655 --> 00:23:50,965 Ja a moja sestra ... stále niečo robíme. 341 00:23:51,000 --> 00:23:53,931 A keď sa hádame, radšej ustúpim. 342 00:23:53,965 --> 00:23:56,344 Aj teraz a má takmer 80 rokov. 343 00:23:58,965 --> 00:24:01,482 Vy dve sa veľa hádate? 344 00:24:01,517 --> 00:24:03,448 Sme si veľmi blízke, ale ... 345 00:24:03,482 --> 00:24:05,379 Nuž, sme veľmi rozdielne. 346 00:24:05,413 --> 00:24:07,517 Je medzi nami deväťročný vekový rozdiel. 347 00:24:07,551 --> 00:24:11,206 Moji rodičia mali mňa na severe a Erin na juhu, keď sme sa presťahovali. 348 00:24:11,241 --> 00:24:13,137 Dokonca chodila do nóbl školy. 349 00:24:15,896 --> 00:24:17,655 Ste sestry. 350 00:24:17,689 --> 00:24:20,034 Nájdete spôsob, ako to urovnať. 351 00:24:22,172 --> 00:24:25,103 Toto bolo zlé. 352 00:24:25,137 --> 00:24:27,172 Ale ďakujem. 353 00:24:34,793 --> 00:24:38,413 „Vaša vnútorná bohyňa je uvoľnená“ ... 354 00:24:38,448 --> 00:24:41,965 „Naučte sa využívať svoju vrodenú ženskú energiu 355 00:24:42,000 --> 00:24:45,379 na vytvorenie pozitívnej zmeny vo svojom živote." 356 00:24:45,413 --> 00:24:48,517 Alebo si môžem vydlabať oči. 357 00:24:48,551 --> 00:24:50,965 Koľko si už z nich prečítala? 358 00:24:51,000 --> 00:24:52,620 Nuž, pozrime sa ... 359 00:24:52,655 --> 00:24:56,448 "Pamätlivá žiara," "Cesta k radostnému životu," 360 00:24:56,482 --> 00:24:59,034 - "Božská ženskosť." - Ach, čo očividne funguje. 361 00:24:59,068 --> 00:25:01,517 Ako môžeš vidieť. 362 00:25:01,551 --> 00:25:05,310 Ach, daj mi ten vitamín D, ty sexi suka, ty. 363 00:25:05,344 --> 00:25:07,103 Toto sme potrebovali. 364 00:25:07,137 --> 00:25:09,103 Naozaj? 365 00:25:09,137 --> 00:25:11,103 Dáva si načas s našimi nápojmi. 366 00:25:11,137 --> 00:25:13,206 Prečo to nerobíme vždy? 367 00:25:13,241 --> 00:25:16,586 Stále čakám, aby som zistila, prečo sme tu teraz. 368 00:25:16,620 --> 00:25:19,379 Prečo potrebujem dôvod na spontánnu rezerváciu 369 00:25:19,413 --> 00:25:22,965 dovolenky all-inclusive na opačnej strane sveta? 370 00:25:23,000 --> 00:25:24,517 Pretože si to ty. 371 00:25:26,517 --> 00:25:28,137 Trefa. 372 00:25:29,517 --> 00:25:32,965 Myslíš, že môžem ísť vziať nápoje sama? 373 00:25:33,000 --> 00:25:34,965 Počkaj, kým sa dostaneme na ostrov ... 374 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 do tropického raja, kde jediným zvukom 375 00:25:38,034 --> 00:25:40,310 sú jemné vlny špliechajúce o pobrežie. 376 00:25:40,344 --> 00:25:42,344 A ty na ne frfleš. 377 00:25:49,172 --> 00:25:51,068 Jeden fidžijský západ slnka. 378 00:25:51,103 --> 00:25:53,827 Ďakujem. 379 00:25:53,862 --> 00:25:55,413 Jedno pivo. 380 00:25:55,448 --> 00:25:57,103 A mohli by ste nás prosím odfotiť? 381 00:25:57,137 --> 00:25:58,793 Nie, nemusíte to robiť. 382 00:25:58,827 --> 00:26:00,344 Prosím, ďakujem. 383 00:26:00,379 --> 00:26:02,482 No tak, poďme. 384 00:26:04,586 --> 00:26:06,896 Pripravená? 385 00:26:06,931 --> 00:26:09,034 Sestry Holmeové! 386 00:26:16,206 --> 00:26:19,068 Palubný personál, na pozície pre vzlet. 387 00:26:21,000 --> 00:26:25,310 Kde si, Lori? 388 00:26:33,787 --> 00:26:37,787 Mám nejaké informácie o lete 281. Prevratná zmena. 389 00:26:40,982 --> 00:26:43,082 Aké informácie? 390 00:27:24,896 --> 00:27:27,517 Áno, madam. Wi-Fi nefunguje. 391 00:27:27,551 --> 00:27:31,344 Áno. Musím sa ospravedlniť, ale je vypadnutá. 392 00:27:31,379 --> 00:27:34,344 Práve som zaplatila 18 libier. 393 00:27:34,379 --> 00:27:38,206 Môžete si ich vyžiadať u leteckej spoločnosti späť. 394 00:27:38,241 --> 00:27:40,103 Prajete si niečo na pitie? 395 00:27:40,137 --> 00:27:41,931 Sódu, alebo niečo? 396 00:27:41,965 --> 00:27:43,517 Dobre. 397 00:28:05,827 --> 00:28:09,275 Ach, no tak. 398 00:28:11,517 --> 00:28:13,724 Hovorí váš kapitán. 399 00:28:13,758 --> 00:28:16,275 Len nás obchádzam okolo tejto skupiny zlého počasia. 400 00:28:16,310 --> 00:28:18,172 Jasné, to ti ďakujem, kamoš. 401 00:28:18,206 --> 00:28:20,551 Na ceste môžeme zažiť niekoľko nerovností. 402 00:28:44,310 --> 00:28:47,724 Volá sa Sonny. 403 00:28:47,758 --> 00:28:49,862 Silné meno. 404 00:28:54,000 --> 00:28:57,241 Toto je najdlhšie bez toho, aby som ho držala. 405 00:28:59,068 --> 00:29:00,689 Prepáčte. 406 00:29:04,413 --> 00:29:05,965 Nič nenahlasuj. 407 00:29:06,000 --> 00:29:08,689 Mike, nie, dobre? Volám ... 408 00:29:28,241 --> 00:29:31,172 Madam, prosím posaďte sa. 409 00:29:36,758 --> 00:29:39,724 Čo je to, kurva? 410 00:29:45,137 --> 00:29:47,551 Slečna Holmeová. 411 00:29:47,586 --> 00:29:49,931 Budeme neúnavne spolupracovať s miestnymi úradmi 412 00:29:49,965 --> 00:29:53,137 a medzinárodnými partnermi na zhromažďovaní akýchkoľvek informácií 413 00:29:53,172 --> 00:29:56,758 o mieste, kde sa nachádza lietadlo. 414 00:29:56,793 --> 00:29:58,689 My na Britskom veľvyslanectve 415 00:29:58,724 --> 00:30:02,310 tu v Suva ponúkame našu plnú podporu a pomoc, 416 00:30:02,344 --> 00:30:05,103 poradenské služby, čokoľvek, čo potrebujete. 417 00:30:05,137 --> 00:30:09,344 Mali sme len jednu otázku. 418 00:30:09,379 --> 00:30:12,344 Nemali ste cestovať so sestrou? 419 00:30:15,034 --> 00:30:17,724 Prečo ste neboli v lietadle ... 420 00:30:17,758 --> 00:30:21,241 Erin Holmeová? 421 00:30:21,275 --> 00:30:26,034 V skutočnosti, nemali ste to byť vy? 422 00:30:26,068 --> 00:30:27,862 Slečna? 423 00:30:27,896 --> 00:30:29,862 Slečna Holmeová? 424 00:30:29,896 --> 00:30:32,344 Slečna! 425 00:30:33,965 --> 00:30:36,827 Slečna, váš hotel. 426 00:30:49,068 --> 00:30:51,000 Zdravím. 427 00:31:06,034 --> 00:31:08,000 Ďakujem. 428 00:31:10,586 --> 00:31:13,103 Som rada, že ste opäť u nás, slečna Holmeová. 429 00:31:13,137 --> 00:31:15,551 Mohla by som mať rovnakú izbu ako predtým? 430 00:31:15,586 --> 00:31:17,379 Izba 118. 431 00:31:23,482 --> 00:31:26,172 Je k dispozícii. 432 00:31:51,689 --> 00:31:53,413 Vitajte späť, slečna Holmeová. 433 00:31:53,448 --> 00:31:55,068 Ďakujem. 434 00:32:23,482 --> 00:32:25,103 Madam, prosím, sadnite si. 435 00:32:25,137 --> 00:32:26,689 Dámy a páni, 436 00:32:26,724 --> 00:32:29,172 Ospravedlňujem sa za silné turbulencie. 437 00:32:29,206 --> 00:32:31,172 Prosím, aby ste zostali sedieť 438 00:32:31,206 --> 00:32:33,620 s bezpečne zapnutým bezpečnostným pásom. 439 00:32:33,655 --> 00:32:36,517 Uisťujem vás, že robíme všetko, čo je v našich silách, 440 00:32:36,551 --> 00:32:38,793 aby sa minimalizovalo ďalšie nepohodlie. 441 00:32:38,827 --> 00:32:41,758 Ešte raz ďakujem za trpezlivosť 442 00:32:41,793 --> 00:32:45,379 a ospravedlňujeme sa za spôsobené nepríjemnosti. 443 00:32:47,000 --> 00:32:50,137 Ste v poriadku, drahá? 444 00:32:50,172 --> 00:32:53,517 To vám hovorím, že ten rezort by mal stáť za to. 445 00:32:53,551 --> 00:32:57,379 Zdá sa, že vaša sestra mala šťastie. 446 00:33:35,172 --> 00:33:37,827 Čo je také dôležité? 447 00:33:37,862 --> 00:33:40,448 Internet. 448 00:33:42,689 --> 00:33:46,000 Myslela som, že by sme sa mohli rozprávať, vieš, keďže sme na dovolenke. 449 00:33:46,034 --> 00:33:47,724 Ja ti v tom nebránim. 450 00:34:05,655 --> 00:34:08,413 Pete má pomer. 451 00:34:10,724 --> 00:34:12,551 Čo? 452 00:34:12,585 --> 00:34:14,896 Prepáč. To je prvýkrát, čo som to povedala nahlas. 453 00:34:14,931 --> 00:34:17,655 Čo ... ako ... kedy si ... 454 00:34:17,688 --> 00:34:19,241 ako ... 455 00:34:19,275 --> 00:34:21,862 Pete? S kým? 456 00:34:23,827 --> 00:34:26,275 Neviem. 457 00:34:26,310 --> 00:34:29,620 Nuž, ako si potom môžeš byť istá? 458 00:34:29,655 --> 00:34:32,585 Dôveruj mi. Som si sakra istá. 459 00:34:34,965 --> 00:34:36,482 A preto sme tu? 460 00:34:38,516 --> 00:34:40,688 Ach, Lori, to mi jen ľúto. 461 00:34:42,757 --> 00:34:47,172 Aký absolútny kúsok hovna. Kurevník, skurvený hajzel. 462 00:34:47,206 --> 00:34:50,137 Ja ... rozdriapem mu ten tučný ksicht. 463 00:34:50,172 --> 00:34:51,447 Nie, nevie, že to tuším. 464 00:34:53,793 --> 00:34:57,206 Čo tým myslíš? 465 00:34:57,241 --> 00:34:59,965 Nedokázala som ho konfrontovať. 466 00:35:00,000 --> 00:35:03,275 Len som zobrala svoju sestru a ušla. 467 00:35:05,137 --> 00:35:07,241 Prepáč, že som to na teba takto vyvalila, 468 00:35:07,275 --> 00:35:10,517 ale všetko sa tým zmení. 469 00:35:10,551 --> 00:35:12,931 Nuž, možno sa nemusí, 470 00:35:12,965 --> 00:35:15,000 ak si ešte s ním nehovorila. 471 00:35:15,034 --> 00:35:17,172 Vieš, možno je to zachrániteľné. 472 00:35:28,931 --> 00:35:32,103 Na čo sa to pozerám? 473 00:35:32,137 --> 00:35:34,310 Pozitívny tehotenský test. 474 00:35:37,206 --> 00:35:39,931 Nie môj ... jej, tej druhej ženy. 475 00:35:39,965 --> 00:35:43,275 Našla som to v našom aute. 476 00:35:43,310 --> 00:35:45,896 Tá mrcha to tam asi nechala schválne. 477 00:35:45,931 --> 00:35:47,965 Teda, evidentne sa to deje už mesiace 478 00:35:48,000 --> 00:35:50,586 a Pete nemal odvahu mi to povedať. 479 00:35:50,620 --> 00:35:52,482 On ju nabúchal? 480 00:35:52,517 --> 00:35:55,689 Áno, ako som povedala, všetko sa tým zmení. 481 00:35:55,724 --> 00:35:59,344 Musíme začať uvažovať o odsťahovaní. 482 00:35:59,379 --> 00:36:00,620 Nie. 483 00:36:00,655 --> 00:36:02,655 Drahá, viem, že je to ubíjajúce, 484 00:36:02,689 --> 00:36:05,241 ale nuž, stále máme jedna druhú, 485 00:36:05,275 --> 00:36:07,068 ako vždy. 486 00:36:07,103 --> 00:36:09,413 Lori, prečo si v tejto pozícii? 487 00:36:09,448 --> 00:36:11,103 Ja? 488 00:36:11,137 --> 00:36:12,724 20 rokov ste spolu 489 00:36:12,758 --> 00:36:15,275 a vy ste nemali žiadne deti ... kto toto robí? 490 00:36:15,310 --> 00:36:17,034 Vieš, že chcem deti. 491 00:36:17,068 --> 00:36:20,000 A čo pre to naozaj robíš? 492 00:36:20,034 --> 00:36:22,931 Nuž, Pete si dával stále nejaké podmienky. 493 00:36:22,965 --> 00:36:25,172 Keď budeme finančne zabezpečení, 494 00:36:25,206 --> 00:36:27,068 alebo keď sa firma rozbehne, 495 00:36:27,103 --> 00:36:29,448 potom, čo ukončí tento projekt. 496 00:36:29,482 --> 00:36:32,241 Ale nikdy ho netlačíš, pretože si slabá 497 00:36:32,275 --> 00:36:34,241 a to je tvoj problém. 498 00:36:34,275 --> 00:36:37,379 Si posraná padavka a teraz sa pozri. 499 00:36:39,103 --> 00:36:41,068 Ako sa kurva opovažuješ? 500 00:36:45,758 --> 00:36:48,034 Čo sa tu deje? 501 00:36:48,068 --> 00:36:50,793 Čo tým myslíš? 502 00:36:50,827 --> 00:36:52,965 Preboha, nie. 503 00:36:53,000 --> 00:36:54,586 Čo? 504 00:36:56,000 --> 00:36:58,068 Preboha. 505 00:37:06,758 --> 00:37:08,551 Všetko je v poriadku. 506 00:37:08,586 --> 00:37:10,965 Prosím majte zapnuté bezpečnostné pásy. 507 00:37:18,068 --> 00:37:21,000 Mohol by som dostať ďalší gin s tonikom? 508 00:38:19,620 --> 00:38:20,965 Dámy a páni, 509 00:38:21,000 --> 00:38:22,793 ospravedlňujem sa za náhle klesanie. 510 00:38:22,827 --> 00:38:25,896 Bol to nevyhnutný manéver na vyhnutie sa búrke, 511 00:38:25,931 --> 00:38:29,413 ktorá je trochu škaredšia, ako sme si pôvodne mysleli. 512 00:38:29,448 --> 00:38:32,103 Odteraz budeme pokračovať v tejto nižšej nadmorskej výške. 513 00:38:32,137 --> 00:38:34,206 Žiadam vás, aby ste zostali sedieť 514 00:38:34,241 --> 00:38:36,103 a mali zapnuté bezpečnostné pásy. 515 00:38:36,137 --> 00:38:38,344 Áno, žiadne kecy. 516 00:38:41,931 --> 00:38:44,000 Preboha. 517 00:40:36,517 --> 00:40:39,034 No tak, diazepam, teraz ma nesklam, 518 00:40:39,068 --> 00:40:41,241 po tom všetkom, čím sme si prešli. 519 00:40:44,931 --> 00:40:46,620 Videl to ešte niekto? 520 00:40:48,793 --> 00:40:51,413 Je tam dym. 521 00:40:51,448 --> 00:40:55,137 Vidím dym. Niečo horí. 522 00:40:55,172 --> 00:40:57,241 Idem to povedať pilotovi. 523 00:40:59,000 --> 00:41:01,448 Posaďte sa. 524 00:41:01,482 --> 00:41:04,137 Ako tam môžete len tak sedieť? 525 00:41:04,172 --> 00:41:07,310 Cítim horenie. 526 00:41:07,344 --> 00:41:10,551 Je to ... je to to, čo si myslím, že to je? 527 00:41:26,000 --> 00:41:27,551 Pete ... 528 00:41:27,586 --> 00:41:29,275 Preboha, neverím, že to hovorím. 529 00:41:29,310 --> 00:41:30,758 Toto lietadlo padá, 530 00:41:30,793 --> 00:41:32,517 letí strmhlav rovno do oceánu. 531 00:41:32,551 --> 00:41:35,620 Bože, kurva. Potrebujem, aby si pre mňa niečo urobil. 532 00:41:35,655 --> 00:41:37,448 Prisahaj mi, Pete. 533 00:41:37,482 --> 00:41:40,482 Ak si ty a ja niekedy stáli za hovno, stoj pri Erin. 534 00:41:40,517 --> 00:41:42,482 Počuješ ma? Stoj pri Erin. 535 00:41:42,517 --> 00:41:45,310 Postaraj sa o ňu. Prisahaj mi, Pete. 536 00:41:45,344 --> 00:41:47,344 Preboha. 537 00:43:02,931 --> 00:43:04,862 Tak do toho. Uteč. 538 00:43:04,896 --> 00:43:08,068 Nikto ťa nepotrebuje, malá Erin. Len choď do riti. 539 00:43:45,344 --> 00:43:46,965 Bula. (Zdravím) 540 00:43:49,000 --> 00:43:52,344 Bula. 541 00:44:04,379 --> 00:44:07,482 - Hovoríte po anglicky. - Lepšie ako vy po fidžijsky. 542 00:44:07,517 --> 00:44:09,379 Áno, nuž, volala som a hovorila som s niekým 543 00:44:09,413 --> 00:44:11,965 - a oni mi nerozumeli. - Ach, to bol ten starý muž. 544 00:44:12,000 --> 00:44:14,172 Čo potrebujete? 545 00:44:14,206 --> 00:44:16,344 Prosím, povedzte mi, že to funguje. 546 00:44:16,379 --> 00:44:19,448 Je to lepšie. Nainštaloval som si to sám. 547 00:44:35,724 --> 00:44:38,068 Dobre, zastavte to tu. 548 00:44:38,103 --> 00:44:40,482 Dobre, dopredu. 549 00:44:48,344 --> 00:44:49,931 Nie. 550 00:45:07,482 --> 00:45:10,068 Hádam, že to nie je vaša sestra. 551 00:45:17,862 --> 00:45:19,896 To je pilot. 552 00:45:26,482 --> 00:45:30,103 Kedysi dávno, v ďalekej krajine, 553 00:45:30,137 --> 00:45:33,517 bol čarovný les. 554 00:45:34,827 --> 00:45:36,827 Tento les bol zvláštnym miestom ... 555 00:45:36,862 --> 00:45:40,241 plným mágie a zázrakov. 556 00:45:40,275 --> 00:45:42,931 Hlboko v lese 557 00:45:42,965 --> 00:45:45,344 žila krásna princezná. 558 00:45:45,379 --> 00:45:48,103 Princeznej nemohlo v čarovnom lese nič ublížiť. 559 00:45:50,034 --> 00:45:52,931 Čarovný les. 560 00:45:52,965 --> 00:45:55,620 V čarovnom lese vám nič nemohlo ublížiť. 561 00:46:05,344 --> 00:46:07,413 Čo sa tu kurva deje, kapitán? 562 00:46:07,448 --> 00:46:09,758 Toto nie je Limaji. Je neobývaný. 563 00:46:09,793 --> 00:46:12,206 Žiadny dôkaz ľudskej existencie. 564 00:46:12,241 --> 00:46:13,758 Preboha. 565 00:46:13,793 --> 00:46:15,482 Desím ťa? 566 00:46:15,517 --> 00:46:16,551 Mal by som. 567 00:46:18,586 --> 00:46:20,620 Čo do čerta robíš v dome môjho otca? 568 00:46:20,655 --> 00:46:22,965 Idem nájsť moju sestru. 569 00:46:23,000 --> 00:46:24,551 Idem. 570 00:46:24,586 --> 00:46:26,551 Loď. Loď! 571 00:46:27,551 --> 00:46:29,551 Preklad: dusanho 572 00:46:29,551 --> 00:46:33,000 www.titulky.com 40853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.