All language subtitles for Under.Suspicion.19191.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,767 --> 00:00:14,767 ������˾��Carnival Films ��Ӣ���� �����У��Ļ�(Firelight) �ƶ�ׯ԰(Downton Abbey) ����̽����ϵ�� �� 2 00:00:14,767 --> 00:00:17,767 ���й�˾�����ױ���ӰƬ��˾ Rank Film Distributors ��Ӣ���� London Weekend Television (LWT) 3 00:00:20,767 --> 00:00:25,767 ��ķ����ɭ 4 00:00:27,767 --> 00:00:31,767 ������ɣ�����ǿ�Ī 5 00:00:35,767 --> 00:00:42,767 �������������룺һ��ͨ��/˭�����֣� 6 00:00:50,767 --> 00:00:52,200 So where do you think you're going? ��Ҫȥ�ģ� 7 00:00:52,200 --> 00:00:53,734 Just for a breath of fresh air. ��ȥ͸͸�� 8 00:00:53,734 --> 00:00:54,734 Tony... ���� 9 00:00:54,734 --> 00:00:56,567 He won't be back for hours. ����Сʱ���ǻز����� 10 00:00:56,567 --> 00:00:57,434 Tony! ���� 11 00:01:27,087 --> 00:01:31,080 1957�� Ӣ���� ������ 12 00:03:15,100 --> 00:03:16,334 Tony! Tony! ���� ���� 13 00:03:44,100 --> 00:03:45,167 You don't want to do it. ������ 14 00:03:48,067 --> 00:03:49,601 Waiting for your turn, weren't you, copper? �����ֵ��㣬���������� 15 00:03:49,601 --> 00:03:50,567 Weren't you! ���� 16 00:04:00,267 --> 00:04:02,033 You're both dead now. ���������� 17 00:04:29,534 --> 00:04:30,534 Tony! ���� 18 00:04:39,467 --> 00:04:42,567 Colin, don't! Colin! ���֣���Ҫ ���� 19 00:04:58,297 --> 00:05:02,288 ����� 20 00:05:32,332 --> 00:05:39,000 50����IJ����� Ϊ���ƹ��ϸ����鷨 ���ǿ�ʼ���ƭ�� 21 00:05:41,000 --> 00:05:47,333 �ɷ���ȥ��İ����α����� ������֤ͥ���Լ�ͨ�� 22 00:05:51,351 --> 00:05:57,344 ��Щ����һ��Ů�ˣ�һ����Ƭ��һ��˽����̽���� 23 00:05:59,534 --> 00:06:00,601 Are you Mr. Aaron? ���ǰ��������� 24 00:06:00,601 --> 00:06:02,067 Yeah, that's right. Come on. �ǵģ����� ���� 25 00:06:07,734 --> 00:06:10,000 I don't suppose-- �ҳ��� 26 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Well, I don't suppose I'll be very good at this. �ҳ��� �����ⷽ�治���� 27 00:06:12,000 --> 00:06:13,133 Well, nobody is. û������ 28 00:06:13,133 --> 00:06:14,934 The important thing is to get in the photograph. ��Ҫ������Ƭ������ 29 00:06:14,934 --> 00:06:15,934 Ever been to Brighton before? ��ǰ������������ 30 00:06:15,934 --> 00:06:16,968 Brighton, no. û�� 31 00:06:16,968 --> 00:06:18,467 I've had to change the hotel. �Ҳ��ò������ù� 32 00:06:18,467 --> 00:06:19,501 Change the hotel? Why? What's happened? �����ùݣ�Ϊʲô������ʲô���ˣ� 33 00:06:19,501 --> 00:06:20,868 Well, it's just the other place got raided ûʲô��ֻ���ùݱ�����ͻȻ�Ѳ��� 34 00:06:20,868 --> 00:06:22,467 a couple of nights ago-- ����ǰ���� 35 00:06:22,467 --> 00:06:23,868 Raided? ͻȻ�Ѳ飿 36 00:06:23,868 --> 00:06:24,968 It's all right. It's all right. ���ģ�û�µ� 37 00:06:24,968 --> 00:06:26,434 I got us booked at the Radley Hotel. �����׵����ùݶ����˷��� 38 00:06:26,434 --> 00:06:27,367 It's a much better place. �ط����� 39 00:06:27,367 --> 00:06:28,801 It's going to cost a little bit more, ��ԭ���Ĺ�һ��� 40 00:06:28,801 --> 00:06:30,501 that's all. ���˶��� 41 00:06:30,501 --> 00:06:32,501 We'll go up to my office first, ������ȥ�Ұ칫�� 42 00:06:32,501 --> 00:06:34,601 and I'll tell you how it all works. �һ�������������� 43 00:06:34,601 --> 00:06:37,734 Don't look so worried. It'll be fine. ���ģ�û�µ� 44 00:06:50,334 --> 00:06:52,300 Is everything all right? û�°ɣ� 45 00:07:07,901 --> 00:07:10,167 Nothing seems to have been taken. ��������û�� 46 00:07:12,501 --> 00:07:13,834 What do you do for a living, �㿿ʲôӪ�� 47 00:07:13,834 --> 00:07:15,300 if you don't mind my asking? �㲻�������ʰɣ� 48 00:07:15,300 --> 00:07:19,734 Do? I'm a lawyer, a barrister. Ӫ��������һ����ʦ���߼���Ժ����ʦ 49 00:07:19,734 --> 00:07:22,167 Ah...barrister. Ŷ�����߼���Ժ����ʦ 50 00:07:22,167 --> 00:07:24,767 Yeah, I thought it was something like that. Ŷ���Ҿ;����� 51 00:07:27,767 --> 00:07:29,100 You see her down there? ����������¥�� 52 00:07:29,100 --> 00:07:30,400 Well, that's your woman. ���Ǹ���׼����Ů�� 53 00:07:30,400 --> 00:07:32,033 I can't walk into a hotel with her. �ҿɲ��ܸ���һ���߽��ù� 54 00:07:32,033 --> 00:07:36,133 Yeah, you see, I was totally misinformed �ǰ����ǰ�����֮ǰ����Ϊ 55 00:07:36,133 --> 00:07:37,968 about the type of gentleman you were, sir. ������������ 56 00:07:37,968 --> 00:07:40,801 No. No, I... can't. I just can't. ���������Ҳ��ܣ���ȷʵ���� 57 00:07:40,801 --> 00:07:41,901 Mm-hmm... �š��� 58 00:07:44,033 --> 00:07:46,067 Perhaps-- Perhaps I could talk to my wife. �������ҿ��Ը�������˵˵ 59 00:07:46,067 --> 00:07:47,067 Your wife? �����ӣ� 60 00:07:47,067 --> 00:07:49,167 Yeah, she's an actress. �ţ����Ǹ���Ա 61 00:07:49,167 --> 00:07:51,534 I mean, she's never done anything like this before. ����˵������δ���������� 62 00:07:51,534 --> 00:07:53,834 Do you think she might? ���������Ը���� 63 00:07:53,834 --> 00:07:57,167 I mean, I-- if it's-- I could pay more, I mean. ����˵�����������Ը��ึǮ 64 00:07:58,167 --> 00:07:59,167 �׵����ù� 65 00:08:12,801 --> 00:08:14,901 Uh, good evening, my name is-- ���Ϻã��ҵ������ǡ��� 66 00:08:14,901 --> 00:08:16,634 I have a double room booked. �Ҷ���һ��˫�˷� 67 00:08:16,634 --> 00:08:17,634 What name, sir? ���������� 68 00:08:17,634 --> 00:08:20,133 Uh, er, Franklin. ���������������� 69 00:08:20,133 --> 00:08:21,534 It's a double room. �Ǽ�˫�˷� 70 00:08:21,534 --> 00:08:24,801 I booked it about two days ago. ������ǰ���� 71 00:08:24,801 --> 00:08:27,000 If you'd like to sign in here, sir. ��������ǩ�֣����� 72 00:08:29,334 --> 00:08:30,334 Thank you very much. �dz���л 73 00:08:33,900 --> 00:08:35,968 You developed a sudden interest in hotel architecture? ���Ȼ���ùݵĽ�������Ȥ�ˣ� 74 00:08:35,968 --> 00:08:36,467 Hey, Frank. �ˣ������� 75 00:08:36,467 --> 00:08:38,734 Hope you're not doing any illegal divorce work. ϣ����û�����Ƿ���齻�� 76 00:08:38,734 --> 00:08:40,434 I'm tailing a suspect here. ���ڸ���һ���ӷ� 77 00:08:40,434 --> 00:08:42,734 There's a lot of coppers love to see you put away, you know? �ܶྯ�춼���ſ��㱻ץ��֪���� 78 00:08:42,734 --> 00:08:46,367 Yeah, wouldn't you think there are better things to do? �ǰ������б����ֵ���ڴ������� 79 00:08:46,367 --> 00:08:47,567 You on your own tonight? ������һ���ˣ� 80 00:08:47,567 --> 00:08:48,734 Why don't you come round for dinner? ������������ 81 00:08:48,734 --> 00:08:49,901 I'm okay, Frank. �����ˣ������� 82 00:08:49,901 --> 00:08:51,501 Hey, it's Christmas, you miserable sod. ������ʥ���ڣ����Ɐ�ҵļһ� 83 00:08:51,501 --> 00:08:52,868 Come round. ���� 84 00:09:00,767 --> 00:09:02,267 Would you like a drink, sir? Ҫ����ȵ������� 85 00:09:02,267 --> 00:09:06,434 A drink? Um, no... not for me. �ȵģ������������Ҳ���Ҫ 86 00:09:06,434 --> 00:09:08,467 Would you like something? ��Ҫ��ʲô�� 87 00:09:09,267 --> 00:09:11,434 The usual... darling. ��ƽ��һ�����װ��� 88 00:09:13,834 --> 00:09:15,133 Champagne. ���� 89 00:09:15,133 --> 00:09:17,968 Oh, champagne... �ã����� 90 00:09:17,968 --> 00:09:19,667 Uh, champagne. �������� 91 00:09:24,133 --> 00:09:27,200 You can smile a bit. ����Դ���΢Ц 92 00:09:27,200 --> 00:09:28,300 Order a prawn cocktail �����Ϻ��β��ɳ�� 93 00:09:28,300 --> 00:09:29,934 and pretend you're trying to impress me. Ȼ���װ��Ҫ���� 94 00:09:29,934 --> 00:09:33,367 Impress you... right. ���㡭���ǵ� 95 00:09:33,367 --> 00:09:34,968 I'm not very keen on champagne, �Ҷ����IJ�̫����Ȥ 96 00:09:34,968 --> 00:09:37,534 that's all. ���˶��� 97 00:09:45,868 --> 00:09:48,534 Denny! The man I wanted to see. ���ᣡ����Ҫ���� 98 00:09:48,534 --> 00:09:49,667 Give us the car keys. ���ҳ�Կ�� 99 00:09:49,667 --> 00:09:51,467 Why? Didn't Bob bring the money round to you-- ��ô�ˣ�����û��Ǯ�㡭�� 100 00:09:51,467 --> 00:09:53,300 Look, don't start, just give us the keys. Now. ��˵�ˣ����ҳ�Կ�׾��У���� 101 00:09:53,300 --> 00:09:54,167 Ah, for-- Ŷ�����ڡ��� 102 00:10:00,868 --> 00:10:02,067 Look, it's good faith, isn't it? ���dz��ţ������� 103 00:10:02,067 --> 00:10:03,000 Yeah, yeah. �ǵģ��ǵ� 104 00:10:03,000 --> 00:10:04,534 We had a deal, and I've seen nothing. ����˵���ˣ�������ʲô��û�õ� 105 00:10:04,534 --> 00:10:06,501 I know. I know. Bob promised me 200 quid. �����⣬����˵�˸���200�� 106 00:10:06,501 --> 00:10:08,501 He said he'd bring 20 quid round to your house-- ��˵�˻��20����㡭�� 107 00:10:08,501 --> 00:10:10,534 Yeah, but you're months behind with the payments. ���Ѿ���Ƿ�������� 108 00:10:10,534 --> 00:10:11,834 I know. I'm sorry. ��֪�����Һܱ�Ǹ 109 00:10:11,834 --> 00:10:13,234 Look. Look, we agreed terms, didn't we? �����й�Լ���������� 110 00:10:13,234 --> 00:10:16,868 Yeah... Yeah. �ǵġ����ǵ� 111 00:10:16,868 --> 00:10:18,934 Well, don't make me feel bad about it. �����Ҹо��������������� 112 00:10:18,934 --> 00:10:20,534 All right, all right, Denny, listen to me. �õģ����ᣬ����˵ 113 00:10:20,534 --> 00:10:21,934 If the money's not on your desk �����������9�� 114 00:10:21,934 --> 00:10:23,167 9:00 tomorrow morning, Ǯû����������� 115 00:10:23,167 --> 00:10:24,968 keep the car forever. �����Զ��ס���������� 116 00:10:24,968 --> 00:10:26,567 9:00. 9�� 117 00:10:39,200 --> 00:10:40,801 Well... �ðɡ��� 118 00:10:40,801 --> 00:10:44,534 So what do we-- what do I do now? ����������ô��������ô���� 119 00:10:44,534 --> 00:10:47,667 I'll go into the bathroom and change. ����ȥԡ�ң����·� 120 00:10:47,667 --> 00:10:49,501 Knock on the door when you're ready. ��׼�����˾����� 121 00:10:49,501 --> 00:10:53,901 Knock on the door when I'm... ready. �ҡ���׼�����ˣ������� 122 00:11:02,100 --> 00:11:03,334 There you are. ���� 123 00:11:32,667 --> 00:11:33,667 Excuse me, dear, ��Ǹ���װ��� 124 00:11:33,667 --> 00:11:35,033 could you open 46 for me, please? �ܿ�һ��46�ŷ����� 125 00:11:35,033 --> 00:11:36,501 I forgot my key. ������Կ���� 126 00:11:36,501 --> 00:11:37,534 Thank you. лл 127 00:11:43,567 --> 00:11:44,868 You're a witness. ����֤�� 128 00:11:50,434 --> 00:11:52,300 You two should be ashamed of yourselves. ������Ӧ�øе��߳� 129 00:11:55,767 --> 00:11:58,734 Uh, excuse me? �Բ��� 130 00:11:58,734 --> 00:12:00,033 Excuse me, miss? ��Ǹ��С�� 131 00:12:08,133 --> 00:12:10,100 Remember what you saw. ��ס�㿴���� 132 00:12:11,767 --> 00:12:13,300 How much did you get? ׬�˶��٣� 133 00:12:13,300 --> 00:12:14,300 $25. 25�� 134 00:12:14,300 --> 00:12:15,300 Show me. ���ҿ��� 135 00:12:15,300 --> 00:12:16,701 I had some debts to pay back. ����ЩծҪ�� 136 00:12:16,701 --> 00:12:18,100 So you've paid the rent, did you? �㲻�ǽ����������� 137 00:12:18,100 --> 00:12:19,767 You lying bastard. �����ƭ�� 138 00:12:19,767 --> 00:12:21,133 How much do we owe now? �����ж���Ǯ�ˣ� 139 00:12:21,133 --> 00:12:23,234 Give it a rest, will you? ��Ъһ�ᣬ���� 140 00:12:23,234 --> 00:12:25,667 Well, I didn't marry you to live in a bloody office. �ðɣ��ҿ�û�޸���ס�칫�� 141 00:12:48,834 --> 00:12:50,601 Hey, hey. Close the door. �٣��٣����� 142 00:12:52,434 --> 00:12:54,601 Whose is this? ����˭�ģ� 143 00:12:54,601 --> 00:12:58,534 What? ʲô�� 144 00:12:58,534 --> 00:13:00,667 You've been with someone else, haven't you? ��ͱ����ϴ��ˣ����� 145 00:13:00,667 --> 00:13:03,133 Oh, Christ, stop it. No. Ŷ������������˵��û�� 146 00:13:03,133 --> 00:13:04,133 You liar. ��˵�� 147 00:13:04,133 --> 00:13:06,334 A client must have dropped it. �϶���ij���ͻ����� 148 00:13:06,334 --> 00:13:07,400 You're so damned suspicious. ��̫������ 149 00:13:07,400 --> 00:13:09,000 Because you never change. ��Ϊ��Ӳ��ڸ� 150 00:13:09,000 --> 00:13:10,834 You're the one wanted to get married, sweetheart. ��Ҫ�������㣬�װ��� 151 00:13:10,834 --> 00:13:11,968 not me. ������ 152 00:13:11,968 --> 00:13:14,567 Now, close the bloody door. ���Ź��ϰ� 153 00:13:41,834 --> 00:13:44,534 Get out of there. ��ȥ�Ƿ� 154 00:13:44,534 --> 00:13:47,901 Mr. Dangerous. Σ�շ��� 155 00:13:47,901 --> 00:13:49,367 Where did you get this from? ��Ū���ģ� 156 00:13:49,367 --> 00:13:51,167 A friend of mine brought it back from Italy. ���Ѵ�����������ҵ� 157 00:13:51,167 --> 00:13:53,334 Come on, give me it. ������ 158 00:13:53,334 --> 00:13:55,601 He said it belonged to Mussolini. ��˵������ī�������ǹ 159 00:13:55,601 --> 00:13:57,133 Aw! �ۣ� 160 00:13:57,133 --> 00:13:58,534 Come on. ���� 161 00:13:58,534 --> 00:13:59,734 Is it loaded? װ�ӵ��ˣ� 162 00:13:59,734 --> 00:14:00,734 Yeah, sure. �ǵ� 163 00:14:00,734 --> 00:14:02,467 Of course it's loaded. ��Ȼװ�ӵ��� 164 00:14:02,467 --> 00:14:03,334 Bang! �磡 165 00:14:05,934 --> 00:14:07,601 Don't worry about going to court, ���ij�ͥ���� 166 00:14:07,601 --> 00:14:08,701 that's easy. �Ǻܼ� 167 00:14:08,701 --> 00:14:09,801 We just need the photograph ����ֻ��Ҫ��Ƭ 168 00:14:09,801 --> 00:14:11,234 and the night porter or a chambermaid һ��ҹ�������Ů����Ա 169 00:14:11,234 --> 00:14:12,300 to act as a witness. ����֤�� 170 00:14:12,300 --> 00:14:14,100 I mean, they might send someone to the hotel ���ǿ��ܻ�����ȥ�ù� 171 00:14:14,100 --> 00:14:15,501 to check out that you were seen, ������û���˼����� 172 00:14:15,501 --> 00:14:16,501 but they'll be no problems. ����������� 173 00:14:16,501 --> 00:14:18,133 I sincerely hope not. ��Ըû���� 174 00:14:18,133 --> 00:14:20,801 Hey! ι�� 175 00:14:20,801 --> 00:14:21,901 Hey! ι�� 176 00:14:26,467 --> 00:14:29,167 Hey, that's my car, you bastard! �����ҵij���������쵰�� 177 00:14:29,167 --> 00:14:30,033 Get out! �³� 178 00:14:31,834 --> 00:14:33,567 Tony, get out the car. ���ᣬ�³� 179 00:14:33,567 --> 00:14:37,634 Come on! Get out! �³� 180 00:14:37,634 --> 00:14:39,701 I won his car in a poker game, you know? �����˿�Ӯ�����ij� 181 00:14:39,701 --> 00:14:40,834 What a loser. ���Ǹ��䲻����� 182 00:15:10,934 --> 00:15:12,834 Time to go to work ��Ҫȥ������ 183 00:15:32,567 --> 00:15:34,234 That's it at the far end, ���ȵľ�ͷ 184 00:15:34,234 --> 00:15:35,868 over there. ������ 185 00:15:40,334 --> 00:15:41,467 So keep near me. �������Ա� 186 00:15:41,467 --> 00:15:42,400 Remember, you're a witness. ��ס������֤�� 187 00:15:46,033 --> 00:15:47,300 You two should be ashamed of yourselves. ������Ӧ�øе��߳� 188 00:16:11,267 --> 00:16:13,667 Okay, just take everybody's names, ����ÿһ���˵����� 189 00:16:13,667 --> 00:16:15,534 keep the guests in their rooms for the moment, �ÿ�����ʱ���ڷ����� 190 00:16:15,534 --> 00:16:17,100 just make sure nobody leaves. �����κ����뿪 191 00:16:30,634 --> 00:16:31,934 Are you all right? �㻹�ðɣ� 192 00:16:36,434 --> 00:16:38,167 Get some coffee. �ȵ㿧�Ȱ� 193 00:16:38,167 --> 00:16:40,200 I need to talk to you. ��Ҫ����̸̸ 194 00:16:47,601 --> 00:16:51,968 Were you in the bar all evening? ���������ھưɣ� 195 00:16:51,968 --> 00:16:53,734 Did you see anything? �㿴��ʲô���� 196 00:16:53,734 --> 00:16:55,133 Oh, God. Ŷ���ϵ� 197 00:16:55,133 --> 00:16:57,133 I can't believe this has happened. ���޷����ŷ��������� 198 00:16:57,133 --> 00:16:58,868 I just saw her-- �ҿ��������� 199 00:16:58,868 --> 00:16:59,968 What are you doing? ���ڸ�� 200 00:16:59,968 --> 00:17:01,267 Well, you touched the door handle, �������Ű��� 201 00:17:01,267 --> 00:17:02,267 didn't you? �ǰɣ� 202 00:17:02,267 --> 00:17:03,267 Oh, I'm sorry. I forgot. Ŷ���Բ��������� 203 00:17:03,267 --> 00:17:04,267 Well, you're fine. û�� 204 00:17:04,267 --> 00:17:05,667 I guess you can do your own. ���Լ����� 205 00:17:05,667 --> 00:17:06,901 No. Do it for me, Frank. ���У�����Ұɣ������� 206 00:17:06,901 --> 00:17:09,067 My hands are shaking too much. �ҵ��ֶ������� 207 00:17:09,067 --> 00:17:10,267 Did you book the room for them? ������Ƕ��ķ��䣿 208 00:17:10,267 --> 00:17:11,234 Yeah. �ǵ� 209 00:17:11,234 --> 00:17:12,934 Why did you put them on the top floor? Ϊʲô�ڶ�¥�� 210 00:17:12,934 --> 00:17:13,934 I don't know. �Ҳ�֪�� 211 00:17:13,934 --> 00:17:15,167 If you wanted them to be noticed, ������������DZ��˿��� 212 00:17:15,167 --> 00:17:16,934 you'd stick them in the middle of the first floor-- ��Ӧ�ð����ǰ�����һ¥���м� 213 00:17:16,934 --> 00:17:17,968 I don't know, Frank, I'm sorry. �Ҳ�֪���������ˣ��Բ��� 214 00:17:17,968 --> 00:17:19,467 I'm sorry. I'm sorry. �Բ��� �Բ��� 215 00:17:19,467 --> 00:17:22,200 It's all right. Don't worry. You stay where I can find you. �ðɣ����ģ����������ҵ���ĵط� 216 00:17:22,200 --> 00:17:26,033 You stay where I can find you. I want whoever did this. ���������ҵ���ĵط� ����֪����˭�ɵ� 217 00:17:26,033 --> 00:17:28,467 No! No! �������� 218 00:17:35,067 --> 00:17:36,634 It's just a photograph. ֻ��һ����Ƭ���� 219 00:17:36,634 --> 00:17:38,234 That's all it is. ûʲô�� 220 00:17:46,968 --> 00:17:47,834 Oh, Jesus. Ŷ���ϵ� 221 00:17:52,667 --> 00:17:55,334 What kind of casket do you want, sir? ���������ֹײģ� 222 00:17:55,334 --> 00:17:57,300 Uh, casket. �ײ� 223 00:17:57,300 --> 00:18:00,200 Uh... ������ 224 00:18:00,200 --> 00:18:02,667 I-- I haven't-- I haven't got much money. �ҡ���û����Ǯ 225 00:18:02,667 --> 00:18:04,200 You'd better make it the cheapest. �����������˵� 226 00:18:38,567 --> 00:18:39,667 Why so formal, Frank? ��ô��ʽ��������� 227 00:18:39,667 --> 00:18:41,100 Can we do this in my office? ���������ҵİ칫���� 228 00:18:41,100 --> 00:18:42,701 I've got a lot of pressure on me. ��ѹ��������� 229 00:18:42,701 --> 00:18:44,234 It's got to all be done right. ���밴����� 230 00:18:44,234 --> 00:18:45,667 You know Dave Waterston, ��������˹�٣�����ʶ�� 231 00:18:45,667 --> 00:18:47,100 he's been working with me. ������һ��참 232 00:18:47,100 --> 00:18:49,567 I was Colin's partner. ���ǿ��ֵĴ 233 00:18:49,567 --> 00:18:50,834 You remember Colin, Tony? �㻹�ǵÿ��ְɣ����� 234 00:18:50,834 --> 00:18:52,434 Yes. I remember Colin. �ǵģ��Ҽǵÿ��� 235 00:18:52,434 --> 00:18:54,901 We're not here to discuss that. ���Dz����������Ǽ��µ� 236 00:18:54,901 --> 00:18:56,234 Look, Frank, I've already-- �����ˣ����Ѿ����� 237 00:18:56,234 --> 00:18:58,167 There's no need to go into all that again. ����Ҫ�ٴ�ͷ��ʼ 238 00:18:58,167 --> 00:19:00,033 We got your statement. ����������ij����� 239 00:19:00,033 --> 00:19:03,601 You know who was killed along with your wife, Tony? ��֪��˭��������һͬ��ɱ������ 240 00:19:03,601 --> 00:19:06,133 His name was, uh, Paduin, Padouin. ���У����������������� 241 00:19:06,133 --> 00:19:07,567 He was an Italian salesman. �Ǹ����������Ա 242 00:19:07,567 --> 00:19:09,434 I don't know much else about him. �Ҷ���֪���ò��� 243 00:19:09,434 --> 00:19:12,300 You obviously haven't read the newspapers. ����Ȼû����ֽ 244 00:19:12,300 --> 00:19:14,300 His real name was Carlo Stasio, ���������ǿ��塤˹̹���� 245 00:19:14,300 --> 00:19:16,868 famous painter, rich. �����Ļ��ң�����Ǯ 246 00:19:16,868 --> 00:19:18,767 I mean, really rich. ����˵���dz���Ǯ 247 00:19:18,767 --> 00:19:19,701 How did you meet him? ����ô�������ģ� 248 00:19:21,501 --> 00:19:24,767 I-- I didn't, until that day. �ҡ���û�У�ֱ������ 249 00:19:24,767 --> 00:19:26,467 His, uh, his solicitor came into the office ���ģ�����������ʦ���Ұ칫�� 250 00:19:26,467 --> 00:19:27,868 about a month ago. �Ǵ�Լһ����ǰ 251 00:19:27,868 --> 00:19:29,968 He said that they wanted to... ��˵��������Ҫ���� 252 00:19:29,968 --> 00:19:30,968 remain discreet. ������ע�� 253 00:19:30,968 --> 00:19:32,834 In fact, he said that Padouin-- ��˵�������� 254 00:19:32,834 --> 00:19:36,067 that Stasio wanted to use a false name ����˹̹���£����ü��� 255 00:19:36,067 --> 00:19:37,567 on the hotel registry. ���ùݵǼ� 256 00:19:37,567 --> 00:19:39,834 I said that was all right as long as there were witnesses, ��˵�У�ֻҪ���˿��������� 257 00:19:39,834 --> 00:19:41,300 you know, to identify him in court. �����ڷ�ͥ��ָ���� 258 00:19:41,300 --> 00:19:44,434 Now, why would a millionaire go to a dogshit little agency һ�������̣���ô��ȥ�������� 259 00:19:44,434 --> 00:19:47,000 like yours? ��ƨ����������� 260 00:19:47,000 --> 00:19:48,501 Maybe he wanted anonymity, Ҳ������������֪�� 261 00:19:48,501 --> 00:19:49,968 seeing who he was. �򿴵��� 262 00:19:49,968 --> 00:19:52,634 I mean, no big agency's going to arrange adulteries anyway, �����������������������ͨ�� 263 00:19:52,634 --> 00:19:53,934 are they? ������ 264 00:19:53,934 --> 00:19:54,968 They're against the law. ����Υ���� 265 00:19:54,968 --> 00:19:58,267 They certainly are, Tony. ��Ȼ��Υ���ģ����� 266 00:19:58,267 --> 00:20:01,467 We're not going to be able to cover that up. ���Dz������������Ĺ��� 267 00:20:03,167 --> 00:20:04,033 I know. ������ 268 00:20:07,033 --> 00:20:09,100 You said you were in the hotel bar all night. ��˵�����������ھư� 269 00:20:09,100 --> 00:20:10,100 From about 10:00, yeah. �Ӵ��10�㿪ʼ 270 00:20:10,100 --> 00:20:11,100 Never left your seat. һֱû�뿪�������λ 271 00:20:11,100 --> 00:20:12,434 So? ��ô�ˣ� 272 00:20:12,434 --> 00:20:15,367 The barmaid said you went out for about ten minutes �ư�Ů�д�˵���ȥ��ʮ���� 273 00:20:15,367 --> 00:20:17,000 just before you went upstairs. ��������¥֮ǰ 274 00:20:17,000 --> 00:20:18,534 Jesus, I went to the toilet, right? ��������ȥ�ϲ����������� 275 00:20:18,534 --> 00:20:20,267 No, no, no, no. �������������� 276 00:20:20,267 --> 00:20:21,334 You went upstairs and did her, ����¥������ɱ�� 277 00:20:21,334 --> 00:20:22,601 didn't you? ������ 278 00:20:22,601 --> 00:20:24,067 They found your prints all over the bed. ���϶������ָ�� 279 00:20:24,067 --> 00:20:26,701 Oh, fuck off. Is that the best you can do? ���죬���������ͣ� 280 00:20:28,400 --> 00:20:29,801 You owe people a lot of money. ��Ƿ���˺ܶ�Ǯ 281 00:20:29,801 --> 00:20:30,801 So what? I owe money. ����������Ƿ����Ǯ 282 00:20:30,801 --> 00:20:32,000 That's not a crime, is it? ���ɷ����� 283 00:20:32,000 --> 00:20:33,300 It's an incentive to commit crime. �ǻ���ʹ��ȥ���� 284 00:20:33,300 --> 00:20:36,000 I'll pretend you didn't say that. �һ��װ��û˵��Щ 285 00:20:36,000 --> 00:20:37,100 Pretend what you like. ���װʲô���� 286 00:20:37,100 --> 00:20:39,767 You're not getting away with murder again. �㲻���ٴ�����ıɱ�������� 287 00:20:40,367 --> 00:20:43,667 All right, eh. All right! ���ˣ����ˣ� 288 00:20:43,667 --> 00:20:44,701 Come on. ���� 289 00:20:47,734 --> 00:20:51,701 Dave, shut up! ���򣬱���ɣ� 290 00:20:51,701 --> 00:20:52,734 Leave him alone. �������� 291 00:20:58,601 --> 00:20:59,767 Well, ask him, Frank. ������������ 292 00:20:59,767 --> 00:21:00,634 Ask me what? ����ʲô�� 293 00:21:03,133 --> 00:21:04,467 Do you possess a gun? ����һ����ǹ�� 294 00:21:04,467 --> 00:21:06,434 What? ʲô�� 295 00:21:06,434 --> 00:21:08,968 No... ������ 296 00:21:08,968 --> 00:21:11,667 What, do you think I killed my wife, ƾʲô��Ϊ��ɱ�������� 297 00:21:11,667 --> 00:21:13,467 and then I killed a complete stranger as well? �ٰ�һ����������ʶ����Ҳɱ�ˣ� 298 00:21:13,467 --> 00:21:14,701 Does that make sense? ������������ 299 00:21:14,701 --> 00:21:16,000 Even to a fucking monkey brain ���������������� 300 00:21:16,000 --> 00:21:17,133 like you, Waterston? Ҳ����ɣ�����˹�� 301 00:21:17,133 --> 00:21:18,567 Nobody thinks anything like that. û����Ϊ���� 302 00:21:18,567 --> 00:21:20,434 If there's nothing else, Frank, can I go? ���û����ˣ������ˣ��ҿ��������� 303 00:21:23,934 --> 00:21:24,934 There is one more thing. ����һ���� 304 00:21:24,934 --> 00:21:26,801 Have you talked to anyone in the station ����û���ʹ����ֵ��� 305 00:21:26,801 --> 00:21:29,067 about the autopsy? ʬ������ 306 00:21:29,067 --> 00:21:30,968 Whoever killed them ���˲���ɱ������ 307 00:21:30,968 --> 00:21:33,968 also cut off Stasio's thumb as a souvenir. ��������˹̹���µ�Ĵָ����Ϊ���� 308 00:21:36,901 --> 00:21:37,901 Oh, Tony... ���ˣ����ᡭ�� 309 00:21:41,167 --> 00:21:42,501 Happy Christmas. ʥ������ 310 00:22:25,067 --> 00:22:26,067 What are you doing here? �������� 311 00:22:26,067 --> 00:22:28,901 Same as you. ����һ�� 312 00:22:28,901 --> 00:22:30,734 So what's the news? ��ʲô��չ�� 313 00:22:30,734 --> 00:22:32,133 Oh, nothing. û�� 314 00:22:32,133 --> 00:22:33,667 Someone saw a smart red car ���˿���һ��Ư���ĺ�ɫ�γ� 315 00:22:33,667 --> 00:22:35,501 outside the back of the hotel. ͣ���ùݺ��� 316 00:22:35,501 --> 00:22:36,968 That's about it. ����Щ�� 317 00:22:39,367 --> 00:22:41,133 Stasio's wife. ˹̹���µ����� 318 00:22:50,300 --> 00:22:52,033 Who's that? ����˭�� 319 00:22:52,033 --> 00:22:52,901 I have no idea. ��֪�� 320 00:23:12,934 --> 00:23:13,901 Interesting. ����˼ 321 00:23:13,901 --> 00:23:16,234 Just remember who's doing the investigation, ����ü�ס��˭�ڰ참 322 00:23:16,234 --> 00:23:17,200 all right? Absolutely. ���𣿵�Ȼ 323 00:23:17,200 --> 00:23:18,234 I'm serious. ��������� 324 00:23:18,234 --> 00:23:21,100 I can't have you around me. �Ҳ������������� 325 00:23:45,667 --> 00:23:47,868 Mrs. Stasio, I'm Frank Vance, ˹̹���·��ˣ����Ǹ����ˡ���˹ 326 00:23:47,868 --> 00:23:49,901 the Detective in charge of the investigation. ����鰸��̽�� 327 00:23:49,901 --> 00:23:51,200 I'd like to offer my condolences, �����������ҵ�ο�� 328 00:23:51,200 --> 00:23:53,400 and say that if there's anything you'd like me to do-- �����ʲô�ҿ������ġ��� 329 00:23:53,400 --> 00:23:55,467 I'll tell you what you can do. ���Ҹ����㣬�������ʲô 330 00:23:55,467 --> 00:23:56,701 You can go to my house-- �����ȥ�ҵķ��� 331 00:23:56,701 --> 00:23:57,934 my house-- �ҵķ��� 332 00:23:57,934 --> 00:23:59,567 and throw that bitch, Angeline, ���Ǹ���Ӱ����� 333 00:23:59,567 --> 00:24:00,834 out of it. �ӳ�ȥ 334 00:24:00,834 --> 00:24:02,334 Right. �ð� 335 00:24:02,334 --> 00:24:04,400 When might it be convenient to talk to you, Mrs. Stasio... ʲôʱ���ܺ���̸̸��˹̹���·��ˡ��� 336 00:24:31,000 --> 00:24:32,834 Speak. �뽲 337 00:24:32,834 --> 00:24:34,467 I have a floral tribute to deliver. �����ͻ��� 338 00:24:34,467 --> 00:24:35,667 Drive down to the front entrance ������ǰ���� 339 00:24:35,667 --> 00:24:37,868 and I'll collect it. �һ���ȡ 340 00:24:42,901 --> 00:24:44,667 Drive down, she says. ��˵���� 341 00:25:03,601 --> 00:25:04,601 Thank you. лл 342 00:25:04,601 --> 00:25:06,400 I'll take that. ���Ұ� 343 00:25:06,400 --> 00:25:08,901 I need to give it to the lady of the house herself. ��Ҫ��Ů���˱��� 344 00:25:08,901 --> 00:25:11,467 I'm sorry. She's not at home to visitors at the moment. ��Ǹ�������ڼ� 345 00:25:11,467 --> 00:25:13,267 She is at home. I saw her come in. ���ڼң��ҿ����������� 346 00:25:13,267 --> 00:25:14,267 Sorry. �Բ��� 347 00:25:14,267 --> 00:25:15,968 Wait, please. ��һ�� 348 00:25:15,968 --> 00:25:18,801 Could you give her this, please? ���������� 349 00:25:23,467 --> 00:25:24,334 Thank you. лл 350 00:25:40,334 --> 00:25:44,334 �����ᡤ���ף�˽����̽ 351 00:25:44,334 --> 00:25:48,334 ������Ҳ��ɱ�� 352 00:26:02,534 --> 00:26:04,367 I can't help you, I'm afraid. �����Ұﲻ���� 353 00:26:05,734 --> 00:26:07,667 I haven't asked you anything yet. �һ�ûҪ����ʲô 354 00:26:07,667 --> 00:26:08,667 Uh... ������ 355 00:26:08,667 --> 00:26:11,467 Tony. Tony Aaron. ���ᣬ���ᡤ���� 356 00:26:11,467 --> 00:26:12,467 Angeline White. ������������ 357 00:26:12,467 --> 00:26:14,133 I kind of expected to see his wife. ����Ϊ����������� 358 00:26:14,133 --> 00:26:15,667 This is a family home, isn't it? �������ļң������� 359 00:26:15,667 --> 00:26:17,167 She doesn't live here anymore. ����ס���� 360 00:26:17,167 --> 00:26:18,834 I'm sorry you've wasted a journey. ��Ǹ���������һ�� 361 00:26:18,834 --> 00:26:21,033 Don't you want to find out who killed him? �㲻��֪��˭ɱ������ 362 00:26:21,033 --> 00:26:22,968 Do you know? ��֪���� 363 00:26:22,968 --> 00:26:24,067 Not yet. ����֪�� 364 00:26:24,067 --> 00:26:25,901 Then why don't we leave that to the police? ��Ϊʲô���þ���ȥ������ 365 00:26:25,901 --> 00:26:26,801 Good day, Mr. Aaron. �ټ����������� 366 00:26:26,801 --> 00:26:29,067 It's not a good day. ��û��˵�ټ���ʱ�� 367 00:26:29,067 --> 00:26:30,300 Not for either of us. ������� 368 00:26:32,501 --> 00:26:34,200 Don't you get frightened here on your own ��һ���˲������� 369 00:26:34,200 --> 00:26:35,300 in a big house like this? ס��ô���ӣ� 370 00:26:37,100 --> 00:26:39,634 Only when people like you say things like that. ֻ�е���ϲ��һ���˵�ʱ��,�������� 371 00:26:42,534 --> 00:26:45,033 A Detective Inspector Vance has arrived. �и�����˹����̽���� 372 00:26:45,033 --> 00:26:48,300 Um, it might be better if he doesn't see me. ��ñ����������� 373 00:26:48,300 --> 00:26:50,367 Do you have a back entrance? ���к����� 374 00:26:50,367 --> 00:26:52,434 We don't usually have a need for a back entrance. �������������Ҫ���� 375 00:26:54,267 --> 00:26:55,367 If there's nothing else, ���û����� 376 00:26:55,367 --> 00:26:57,000 then I'll dismiss the-- �Ҿ�ȥ���ߡ��� 377 00:26:57,000 --> 00:27:00,067 The wages are in envelopes in the hall. ��Ǯ�ڴ������ŷ��� 378 00:27:04,133 --> 00:27:06,901 What does Stasio need the oxygen for? ˹������Ҫ��������ʲô�� 379 00:27:06,901 --> 00:27:08,501 Was he ill? ���в��� 380 00:27:11,334 --> 00:27:12,434 He thought he was ill. ���������в� 381 00:27:12,434 --> 00:27:14,234 There was nothing wrong with him. ʵ���Ϻ����� 382 00:27:14,234 --> 00:27:15,234 Goodbye. �ټ� 383 00:27:15,234 --> 00:27:18,133 Where's all his paintings, then? ���Ļ�����ȥ�ˣ� 384 00:27:18,133 --> 00:27:19,434 What are you doing here? �������� 385 00:27:19,434 --> 00:27:22,167 Would you please ask this man to leave, Detective, ����������뿪����̽���� 386 00:27:22,167 --> 00:27:23,634 and not come back again? ������������ 387 00:27:23,634 --> 00:27:25,767 Get out, like the lady says. ��ȥ�ɣ��շ���˵�� 388 00:27:35,567 --> 00:27:37,801 I warned you, didn't I? Keep out of this. �Ҿ�����㣬�����𣿱���� 389 00:27:37,801 --> 00:27:39,968 Was she his mistress? �����������ˣ� 390 00:27:39,968 --> 00:27:42,400 He was doing all right for an old man. �������һ������� 391 00:27:42,400 --> 00:27:44,334 Maybe I should take up painting. ��Ӧ��ȥ������ 392 00:27:44,334 --> 00:27:45,334 I'm giving her 24-hour protection �һ�����24Сʱ 393 00:27:45,334 --> 00:27:46,534 for the next couple of days. ���������� 394 00:27:46,534 --> 00:27:47,934 I'll tell my men to arrest you �һ����ҵ��˴����� 395 00:27:47,934 --> 00:27:49,667 if you show up here again, all right? �����������Ļ��������ˣ� 396 00:27:49,667 --> 00:27:51,734 You never offered me 24-hour protection. �����û����24Сʱ���� 397 00:27:53,734 --> 00:27:55,801 Oh, come on, Frank. It's obvious. Ŷ�������ˣ���̫������ 398 00:27:55,801 --> 00:27:57,200 It's got to be Selina, the wife. һ���������ȣ������� 399 00:27:57,200 --> 00:27:58,601 She gets dumped for a younger woman, ����˦�ˣ�����Ϊ��������Ů�� 400 00:27:58,601 --> 00:27:59,601 thrown out of her home. ���ϳ����� 401 00:27:59,601 --> 00:28:00,534 She feels bitter. ���е�ί�� 402 00:28:00,534 --> 00:28:01,901 She doesn't want Stasio ������˹̹���� 403 00:28:01,901 --> 00:28:03,033 to go through with divorcing her, ���������� 404 00:28:03,033 --> 00:28:04,033 so she kills him. ���ǣ���ɱ���� 405 00:28:04,033 --> 00:28:05,467 Absolutely. �ܺ� 406 00:28:05,467 --> 00:28:07,000 There's only one drawback-- she didn't do it. ��ֻ��һ��©�������������ɵ� 407 00:28:07,000 --> 00:28:08,200 How do you know? ����ô֪���� 408 00:28:08,200 --> 00:28:09,934 She was at a party in London, all night, �����׶ؿ��ɶԣ��������� 409 00:28:09,934 --> 00:28:10,934 at least 20 witnesses. ������20��������֤ 410 00:28:10,934 --> 00:28:12,100 She didn't do it. �������ɵ� 411 00:28:12,100 --> 00:28:13,634 And what about Angeline, where was she? �������أ������ģ� 412 00:28:13,634 --> 00:28:16,400 Come on, Frank, I know you asked. �����ˣ���֪���������� 413 00:28:16,400 --> 00:28:18,100 I didn't have time to. ��ûʱ������ 414 00:28:18,100 --> 00:28:20,067 She says she was with the family solicitor. ��˵���ͼ�ͥ��ʦ��һ�� 415 00:28:21,834 --> 00:28:23,701 At midnight? ����ҹ�� 416 00:28:35,534 --> 00:28:36,868 I don't want you with me. �������� 417 00:28:36,868 --> 00:28:37,968 Come on, Frank. �������������� 418 00:28:37,968 --> 00:28:39,801 Ton, don't make me have an argument about it. ���ᣬ����Һ��㳳�� 419 00:28:39,801 --> 00:28:41,801 Would it be all right if I take the car? �����ó����� 420 00:28:41,801 --> 00:28:43,000 No, it ain't all right. �������� 421 00:28:46,501 --> 00:28:47,701 Go on. �߰� 422 00:28:48,934 --> 00:28:51,334 I understand you represented Stasio, ��֪�������˹̹���� 423 00:28:51,334 --> 00:28:52,334 Mr. Roscoe. ��˹������ 424 00:28:52,334 --> 00:28:53,634 Yes, that's correct. �ǵģ�û�� 425 00:28:53,634 --> 00:28:55,100 Why did you pick Tony's-- ��Ϊʲôѡ������ġ��� 426 00:28:55,100 --> 00:28:58,234 Mr. Aaron's agency to fake the adultery? ������������������α��ͨ�飿 427 00:28:58,234 --> 00:28:59,234 Look, I'm not saying-- �Ҳ�����˵���� 428 00:28:59,234 --> 00:29:00,234 It's all right. û�� 429 00:29:00,234 --> 00:29:02,267 I'm not interested in any of that. �Ҷ���Щ�¶�������Ȥ 430 00:29:02,267 --> 00:29:03,801 Why Mr. Aaron? Ϊʲôѡ������������ 431 00:29:03,801 --> 00:29:05,467 Well, he'd, uh... �������������� 432 00:29:05,467 --> 00:29:08,367 done some work for me a couple of times before... ��ǰΪ������һЩ���� 433 00:29:08,367 --> 00:29:10,934 matrimonial, similar work. �йػ������� 434 00:29:10,934 --> 00:29:12,634 I didn't really know him. �Ҹ��������� 435 00:29:12,634 --> 00:29:14,067 I see. �������� 436 00:29:14,067 --> 00:29:16,767 What was Stasio like as a client? ���˹������ӡ����Σ��Ϳͻ���˵ 437 00:29:16,767 --> 00:29:18,434 Very difficult. �ܲ����ദ 438 00:29:18,434 --> 00:29:20,033 He was forever changing his mind. �����Ǹı����� 439 00:29:20,033 --> 00:29:21,901 But he paid well. ��������ܶ�Ǯ 440 00:29:22,934 --> 00:29:24,100 Is that a question? ���Ǹ������� 441 00:29:24,100 --> 00:29:25,234 Why did you meet Angeline ��Ϊ��ȥ�������� 442 00:29:25,234 --> 00:29:26,667 the night that he was murdered? ��������ɱ�ĵ����� 443 00:29:26,667 --> 00:29:28,601 That is a question. ���Ǹ����� 444 00:29:28,601 --> 00:29:31,200 Mr. Stasio had instructed me to invite her here ˹���������������������� 445 00:29:31,200 --> 00:29:33,734 to explain about the... adultery ���͡���ͨ����� 446 00:29:33,734 --> 00:29:35,501 when it was already too late to stop it. ��Ϊ�����ˣ�ȥ��ֹ�������� 447 00:29:35,501 --> 00:29:37,601 She didn't know? ����֪���� 448 00:29:37,601 --> 00:29:38,601 Why didn't he tell her? ��Ϊʲô���������� 449 00:29:38,601 --> 00:29:40,267 You'd have to ask her. ����Ҫȥ���� 450 00:29:40,267 --> 00:29:42,234 What time did she leave? ����ʱ�뿪�ģ� 451 00:29:42,234 --> 00:29:44,100 Very late. About 10:00. ���� ���10�� 452 00:29:44,100 --> 00:29:45,467 What did you do then? ��֮�����ʲô�� 453 00:29:45,467 --> 00:29:46,400 I went home. �һؼ��� 454 00:30:08,400 --> 00:30:18,400 ��ֹ���� 455 00:30:54,400 --> 00:30:58,400 ����������ŷ 2600 456 00:31:41,467 --> 00:31:44,334 Mr. Aaron? ���������� 457 00:31:44,334 --> 00:31:47,434 Mr. Aaron! �������� 458 00:31:51,667 --> 00:31:54,067 It's your own fault. I told you not to come back here. �����ҵģ��ҽ�������� 459 00:31:54,067 --> 00:31:57,400 I'm sorry. �Բ��� 460 00:31:57,400 --> 00:31:59,100 I didn't mean to frighten you. ������������ 461 00:31:59,100 --> 00:32:01,000 You didn't frighten me. I frightened you. ��û�������ң������������� 462 00:32:01,000 --> 00:32:02,934 It's a bit late to be making pastry, isn't it? ��������㣬�Dz���̫���ˣ� 463 00:32:02,934 --> 00:32:04,501 I think you'll be fine. �Ҹо���û�� 464 00:32:04,501 --> 00:32:05,968 You can leave now. ������뿪�� 465 00:32:08,834 --> 00:32:09,968 I don't want to leave. �Ҳ����뿪 466 00:32:12,033 --> 00:32:13,534 If I blow this, ����Ҵ������ 467 00:32:13,534 --> 00:32:16,167 the two cops out front will come running in here. ǰ�ŵ���������ͻ��ܽ��� 468 00:32:16,167 --> 00:32:18,400 I think you should give that to me. �Ҿ�����Ӧ�ð������� 469 00:32:18,400 --> 00:32:21,200 I seem to be in more danger of sudden violence than you do. �ұ���������ܵ�ͻȻϮ�� 470 00:32:57,234 --> 00:32:59,467 Is this you? �����㣿 471 00:32:59,467 --> 00:33:01,067 It has the curious effect ������������� 472 00:33:01,067 --> 00:33:03,234 of making strangers think they know me. ��Ȼ������Ϊ���˽��� 473 00:33:07,934 --> 00:33:10,234 Where did you meet Stasio? ��������ʶ˹̹���µģ� 474 00:33:10,234 --> 00:33:12,067 At an exhibition in Miami. �������ܵ�һ����չ�� 475 00:33:12,067 --> 00:33:13,300 I admired his paintings. ��ϲ�����Ļ� 476 00:33:13,300 --> 00:33:15,200 He asked me to model for him. ��������ģ�� 477 00:33:15,200 --> 00:33:17,601 And here you are. ����������ģ�� 478 00:33:17,601 --> 00:33:18,734 I was an art student. ����ʱ���Ǹ������� 479 00:33:18,734 --> 00:33:19,968 I decided to give up painting �Ҿ��ķ������� 480 00:33:19,968 --> 00:33:21,367 when I saw what he could do ���ҿ��� 481 00:33:21,367 --> 00:33:24,334 with his eyes shut. �������۾�Ҳ�ܻ� 482 00:33:24,334 --> 00:33:26,300 An artist's work leaps in value after his death, ������������Ʒ������ֵ 483 00:33:26,300 --> 00:33:27,934 isn't that true? ������ 484 00:33:27,934 --> 00:33:30,267 Always. һ����� 485 00:33:30,267 --> 00:33:32,734 You must be sitting on a gold mine. �����������˽���� 486 00:33:32,734 --> 00:33:34,701 Well, do you think I killed him ����Ϊ����ɱ���� 487 00:33:34,701 --> 00:33:37,434 to make money? Ϊ��Ǯ�� 488 00:33:37,434 --> 00:33:41,133 I was just thinking out loud. �Ҹ�ֻ���������� 489 00:33:41,133 --> 00:33:43,334 I could take this painting to any gallery in the world �ҿ��԰���Щ������������κ�һ�һ��� 490 00:33:43,334 --> 00:33:45,234 and get $20,000 for it, probably more. ÿһ����ֵ2����Ԫ�����ܸ��� 491 00:33:56,601 --> 00:33:58,968 If you take it out, you can keep it. ��Ҫ�������ߣ����͹����� 492 00:34:04,567 --> 00:34:05,634 What are you trying to prove? ����֤��ʲô�� 493 00:34:07,267 --> 00:34:08,734 It's a serious offer. ��������� 494 00:34:23,000 --> 00:34:24,834 I wanted to show you ��������֪�� 495 00:34:24,834 --> 00:34:26,734 you care more about money than I do. ��û����ô�ں�Ǯ 496 00:34:26,734 --> 00:34:27,934 Yeah, well, �ǰ� 497 00:34:27,934 --> 00:34:29,434 you've got more of it to not care about. ��̫��Ǯ�ˣ������ں��� 498 00:34:35,801 --> 00:34:36,934 It's signed. ǩ���� 499 00:34:36,934 --> 00:34:39,000 Yeah? �ţ� 500 00:34:39,000 --> 00:34:41,300 All these paintings are signed. ���еĻ���ǩ���� 501 00:34:41,300 --> 00:34:44,501 I thought famous painters didn't sign their work ��ԭ��Ϊ�����ҵ���Ʒ 502 00:34:44,501 --> 00:34:45,634 until it was sold, ����ȥ֮ǰ����ǩ�� 503 00:34:45,634 --> 00:34:47,234 to stop people stealing them. �������͵�� 504 00:34:47,234 --> 00:34:49,367 People can steal paintings. ��͵�� 505 00:34:49,367 --> 00:34:51,234 People can forge signatures, ����α��ǩ�� 506 00:34:51,234 --> 00:34:55,567 so Stasio did something really clever-- ����˹̹�������˸������İ취 507 00:34:55,567 --> 00:34:59,801 he put his thumb print after his name. ��ǩ����������Ĵָӡ 508 00:34:59,801 --> 00:35:02,534 Only the ones on the wall have his thumb print on them. ֻ��ǽ����Щ��������Ĵָӡ 509 00:35:02,534 --> 00:35:04,834 The rest are worthless. �����Ķ�һ�IJ�ֵ 510 00:35:04,834 --> 00:35:09,033 Pretty smart, huh? �ܴ����ɣ� 511 00:35:09,033 --> 00:35:11,601 Yeah, pretty smart. �ţ��ܴ��� 512 00:35:20,234 --> 00:35:22,033 Now you've had the tour. ��IJι۽����� 513 00:35:22,033 --> 00:35:23,601 You hated him, didn't you? ����������� 514 00:35:25,167 --> 00:35:26,868 Why do you say that? Ϊʲô��ô˵�� 515 00:35:29,100 --> 00:35:31,334 He was an amazing man. ���Ǹ��˲�������� 516 00:35:31,334 --> 00:35:34,868 He was the most powerful man I ever met, �����Ҽ������������ 517 00:35:34,868 --> 00:35:38,834 but he was... so obsessive, ��̫���ԡ��� 518 00:35:38,834 --> 00:35:44,000 and he became... obsessed with me. ����á��������� 519 00:35:44,000 --> 00:35:45,534 He threw Selina out. ���������ȸ��˳�ȥ 520 00:35:45,534 --> 00:35:48,033 He said he'd divorce her and marry me, ˵Ҫ������飬���ҽ�� 521 00:35:48,033 --> 00:35:50,467 even though I kept telling him I was going back to America. ��ʹ��һ������������Ҫ������ 522 00:35:50,467 --> 00:35:51,868 I didn't mean to stay with him. �Ҳ�������������� 523 00:35:51,868 --> 00:35:57,100 Things just... got out of hand... ���顭������޷����ơ��� 524 00:35:57,100 --> 00:35:59,367 and then, he wouldn't let me go. ���������� 525 00:35:59,367 --> 00:36:01,567 He said he'd kill himself ��˵������ɱ 526 00:36:01,567 --> 00:36:04,100 if I left. ������뿪 527 00:36:04,100 --> 00:36:07,133 Maybe that's what happened. Ҳ����ľͷ����� 528 00:36:07,133 --> 00:36:10,834 Maybe he shot your wife and then... shot himself. Ҳ������ɱ�������ӣ�Ȼ����ɱ 529 00:36:10,834 --> 00:36:12,634 Yeah, sure, �ţ��ǰ� 530 00:36:12,634 --> 00:36:14,300 and then what did he do with the gun? ������ǹ�����ˣ� 531 00:36:39,033 --> 00:36:40,534 Son? ��ƣ� 532 00:36:40,534 --> 00:36:42,167 What am I supposed to be looking at? Ҫ�ҿ�ʲô�� 533 00:36:42,167 --> 00:36:45,067 You weren't there, Frank. �㵱ʱ���ڣ������� 534 00:36:45,067 --> 00:36:47,734 Look carefully. ����ϸ�� 535 00:36:51,100 --> 00:36:53,300 Tony had this shooting competition. ����Ӯ���ⳡ������� 536 00:37:04,300 --> 00:37:06,133 Souvenir? ����Ʒ�� 537 00:37:06,133 --> 00:37:07,901 A souvenir, from the war. ����Ʒ����ս�� 538 00:37:07,901 --> 00:37:10,434 Why did you lie to me? Ϊʲô�������ѣ� 539 00:37:10,434 --> 00:37:13,033 Frank, I don't have a license for it and I'm in enough shit �����ˣ���û�г�ǹִ�գ� �������Ѿ������鷳�� 540 00:37:13,033 --> 00:37:17,367 as it is, all right? No, it is not all right. �����𣿲�����ɲ��� 541 00:37:17,367 --> 00:37:19,100 Get it. �ó��� 542 00:37:21,968 --> 00:37:23,467 I'd forgotten all about it. ���������������� 543 00:37:23,467 --> 00:37:24,567 Don't make a big deal. ����ô���� 544 00:37:34,033 --> 00:37:34,901 It was here. ������� 545 00:37:37,467 --> 00:37:39,234 I swear it was here. �ҷ��ģ�������� 546 00:37:50,868 --> 00:37:51,934 It's gone. ������ 547 00:37:51,934 --> 00:37:55,767 I know it was in there. �Ҽǵ������� 548 00:37:55,767 --> 00:37:58,000 It's been taken. ���������� 549 00:37:58,000 --> 00:37:59,501 Hazel was playing with it last week. ����������ڻ����� 550 00:37:59,501 --> 00:38:01,100 She must have put it somewhere. ��һ���Ƿ������� 551 00:38:01,100 --> 00:38:03,734 This is the gun you'd forgotten all about? ���Ȼ��������ǹ�� 552 00:38:16,300 --> 00:38:17,300 Good morning! ���Ϻã� 553 00:38:17,300 --> 00:38:19,801 What are you doing? �����ڸ�� 554 00:38:19,801 --> 00:38:21,667 May I ask... �������㡭�� 555 00:38:21,667 --> 00:38:23,701 where did you go when you left the solicitor's ıɱ������������ʦ���ֺ� 556 00:38:23,701 --> 00:38:24,901 on the night of the murder? ��ȥ���ģ� 557 00:38:24,901 --> 00:38:27,567 Home. What are you doing? �ؼң������ڸ�� 558 00:38:27,567 --> 00:38:28,868 Straight home? ֱ�ӻؼң� 559 00:38:28,868 --> 00:38:30,467 I may have driven around for a while, �ҿ��ܿ�������ת��һ�� 560 00:38:30,467 --> 00:38:31,834 I was pretty upset. �Һ��ķ� 561 00:38:31,834 --> 00:38:33,234 You'll have to do better than that. ��϶��������������� 562 00:38:33,234 --> 00:38:35,100 I had few drinks. ��ȥ���˼��� 563 00:38:35,100 --> 00:38:36,634 I don't remember exactly where I went. �Ҳ��ǵþ���ȥ���� 564 00:38:36,634 --> 00:38:37,701 What are you looking for? ��������ʲô�� 565 00:38:37,701 --> 00:38:38,701 Lots of things. Ҫ�ҵĶ��� 566 00:38:38,701 --> 00:38:39,734 Like what? ���磿 567 00:38:39,734 --> 00:38:42,067 Now, this is a search warrant. �����Ѳ��� 568 00:38:42,067 --> 00:38:43,067 I wonder, ������ 569 00:38:43,067 --> 00:38:44,334 would you mind ���Ƿ���� 570 00:38:44,334 --> 00:38:46,667 if we took a look around the villa? ����ȥ�����￴���� 571 00:38:51,667 --> 00:38:53,200 Did you tell the police something �������˵��ʲô 572 00:38:53,200 --> 00:38:54,601 to make them tear my car apart? ���ǰ��ҵij��������� 573 00:38:54,601 --> 00:38:56,133 No. û˵ʲô 574 00:38:56,133 --> 00:38:57,300 No? û�У� 575 00:38:57,300 --> 00:38:58,167 No. û�� 576 00:39:06,634 --> 00:39:08,801 You see, I... �ðɣ��ҡ��� 577 00:39:08,801 --> 00:39:12,734 I did go to the hotel that night. ������ȷʵȥ���ù� 578 00:39:12,734 --> 00:39:15,200 Mr. Roscoe told me what Carlo was going to do, ��˹�����������ҿ���ļƻ� 579 00:39:15,200 --> 00:39:17,701 and I wanted to try and stop him. ����ȥ��ס�� 580 00:39:17,701 --> 00:39:19,167 I-- I wasn't going to marry him.... �ҡ�������û���������顭�� 581 00:39:21,634 --> 00:39:24,934 But I knew he'd fly into a rage... ����֪�����϶��������ġ��� 582 00:39:24,934 --> 00:39:29,067 so I just sat in my car. ���ԣ��Ҿ������ҵij��� 583 00:39:31,067 --> 00:39:32,968 You sat in your car? You didn't go inside? ��������ij��û��ȥ�� 584 00:39:32,968 --> 00:39:38,601 I should have told the police, but I was so frightened. �ұ��ø��߾���ģ������ұ��Ż��� 585 00:39:38,601 --> 00:39:42,367 I mean, it looks bad, doesn't it? �⿴����������� 586 00:39:50,501 --> 00:39:52,167 I think his wife killed him. �Ҿ��ã���������ɱ���� 587 00:39:52,167 --> 00:39:55,434 She was 50 miles away. ����50Ӣ���� 588 00:39:57,167 --> 00:39:58,267 Oh. Ŷ 589 00:40:00,334 --> 00:40:01,767 Well, maybe she paid someone to do it. �ðɣ�Ҳ������������ 590 00:40:03,667 --> 00:40:04,968 Go and talk to her. ȥ����̸̸ 591 00:40:04,968 --> 00:40:07,667 Hey, listen, I'm doing my investigations, not yours. ���ţ����ڲ��ҵİ��ӣ�������� 592 00:40:07,667 --> 00:40:09,634 I'll pay you. �Ҹ�Ǯ���� 593 00:40:09,634 --> 00:40:11,067 To find my wife's killer? ȥ��ɱ�����ӵ����֣� 594 00:40:11,067 --> 00:40:13,334 What kind of person do you think I am? ����Ϊ����ʲô�ˣ� 595 00:40:13,334 --> 00:40:16,501 Hello, girls. �ˣ���Ů 596 00:40:16,501 --> 00:40:18,067 Someone who needs money. һ����ҪǮ���� 597 00:40:23,133 --> 00:40:25,534 You could use it to move into a nicer neighborhood. ����������Ǯ����ȥ�õ�ĵط� 598 00:40:25,534 --> 00:40:27,567 My mother was a prostitute. ��ĸ�׾��Ǹ���Ů 599 00:40:27,567 --> 00:40:29,801 I like living here. ��ϲ��ס�� 600 00:40:31,901 --> 00:40:34,467 Oh. Ŷ 601 00:40:34,467 --> 00:40:37,067 Yes. Oh. �ǵ� Ŷ 602 00:40:39,033 --> 00:40:40,734 Did you know your father? ����ʶ�㸸���� 603 00:40:43,901 --> 00:40:46,467 Oh, yes. I knew all my fathers. �ǵģ�����ʶ�����еĸ��� 604 00:40:50,400 --> 00:40:52,300 What time did your husband get home ıɱ������ 605 00:40:52,300 --> 00:40:54,067 on the night of the murder? ���ɷ�ʲôʱ��ؼҵģ� 606 00:40:54,067 --> 00:40:55,667 Well, you don't think my husband was involved? �㲻��˵���ɷ������ɰɣ� 607 00:40:55,667 --> 00:40:57,667 Good gracious, no. No. ��ô�ᣬû�У�û�� 608 00:40:57,667 --> 00:40:59,200 I just want to clarify in my mind ��ֻ�������� 609 00:40:59,200 --> 00:41:00,667 the sequence of events. �¼����Ⱥ�˳�� 610 00:41:02,634 --> 00:41:04,734 About midnight. �����ҹ 611 00:41:04,734 --> 00:41:07,000 He works very late these days. ����Щ�춼���������� 612 00:41:07,000 --> 00:41:08,968 I was just falling asleep when I heard the car. �������Ҫ˯�ţ����������ij��� 613 00:41:21,000 --> 00:41:22,834 What are you doing harassing my wife? ���ڸ��ɧ���������� 614 00:41:22,834 --> 00:41:23,834 I'm sorry? ʲô�� 615 00:41:23,834 --> 00:41:24,968 If you have any questions, ��������Ļ� 616 00:41:24,968 --> 00:41:26,601 you come to the office and ask them. ���ҵİ칫�� 617 00:41:26,601 --> 00:41:27,601 I have one question. ����һ������ 618 00:41:27,601 --> 00:41:29,367 If you left the office at 10:00, ��10���뿪�칫�һؼ� 619 00:41:29,367 --> 00:41:32,701 why did it take you two hours to drive three miles home? 3Ӣ���·�̣�Ϊʲô����2��Сʱ�� 620 00:41:32,701 --> 00:41:35,267 Did you go to the hotel with Angeline? ��Ͱ�����ȥ���ùݣ� 621 00:41:35,267 --> 00:41:36,734 I don't have to talk to you. �Ҳ���Ҫ����˵ 622 00:41:36,734 --> 00:41:37,734 Oh, you do... Ŷ�����˵�� 623 00:41:37,734 --> 00:41:40,100 sooner or later. ������� 624 00:42:22,834 --> 00:42:23,934 I'm Inspector Vance. ������˹���� 625 00:42:23,934 --> 00:42:26,501 We met at your husband's memorial. ���������ɷ��׷�����ϼ��� 626 00:42:26,501 --> 00:42:27,634 But I've already been talking ���ǣ��Ҹ� 627 00:42:27,634 --> 00:42:29,000 to Inspector Aaron. �����׾���˵�� 628 00:42:29,000 --> 00:42:30,701 Inspector? ���٣� 629 00:42:30,701 --> 00:42:33,234 I'm going to have to sort him out. �һ�ȥ��ѵ���� 630 00:42:33,234 --> 00:42:35,234 Can I have a word? ��̸̸�� 631 00:42:41,100 --> 00:42:43,167 He'd had affairs before. ����ǰ�й����� 632 00:42:43,167 --> 00:42:45,300 We had an understanding. ���Ǵ�����½� 633 00:42:45,300 --> 00:42:46,734 He swore that they were nothing, �������������� 634 00:42:46,734 --> 00:42:48,801 and that he'd never leave me. ����Զ�����뿪�� 635 00:42:48,801 --> 00:42:50,300 Until Angeline. ֱ������������ 636 00:42:50,300 --> 00:42:54,434 When he came back from Miami, he'd changed. ���������ܻ����ͱ��� 637 00:42:54,434 --> 00:42:56,133 He was completely under her spell, ����ȫ������ס�� 638 00:42:56,133 --> 00:42:57,367 did anything she said. ��˵ʲô����ʲô 639 00:42:57,367 --> 00:42:59,434 She's a very persuasive woman, ���Ǹ�����˵������Ů�� 640 00:42:59,434 --> 00:43:00,701 very clever. �dz����� 641 00:43:00,701 --> 00:43:03,167 Are you sure you're not just... jealous? ��ȷ���㲻�����ǡ����Դף� 642 00:43:03,167 --> 00:43:06,133 Of course I'm jealous. �ҵ�Ȼ�dzԴ� 643 00:43:06,133 --> 00:43:09,234 I've made myself ill with jealousy. �Ҷ��첡�� 644 00:43:14,100 --> 00:43:18,067 That was his first American exhibition in Miami. ��������һ��ȥ����չ������������ 645 00:43:18,067 --> 00:43:20,167 I was an art dealer, that's how we met. ���Ǹ�����Ʒ�����̣������ɴ���ʶ 646 00:43:20,167 --> 00:43:21,767 Of course, I had to give that all up һ��飬 647 00:43:21,767 --> 00:43:23,634 as soon as we were married. �Ҿͱ������һ�� 648 00:43:23,634 --> 00:43:25,767 No wife of his was allowed to work. ����������ȥ���� 649 00:43:25,767 --> 00:43:28,667 I don't care he's dead. ���������Ҳ������� 650 00:43:28,667 --> 00:43:30,868 I could lie, but I don't care. �ҿ���˵�ѣ����ҵ�ȷ������ 651 00:43:30,868 --> 00:43:33,367 I stopped loving him long before he... ����Ͳ������ˣ��������� 652 00:43:33,367 --> 00:43:35,267 threw me out. ���Ҹϳ�ȥ֮ǰ 653 00:43:35,267 --> 00:43:38,167 Stop going around saying you're a policeman. ��Ҫ����˵���Ǿ��� 654 00:43:38,167 --> 00:43:40,601 In fact, stop going around all together. ��ʵ�ϣ���Ҫ�������� 655 00:43:40,601 --> 00:43:42,033 You're making me look like an idiot, �����ҿ���������׳� 656 00:43:42,033 --> 00:43:44,033 arriving five minutes after you all the time. ÿ�ζ�������5���� 657 00:43:44,033 --> 00:43:46,300 Frank, I can't help it if I'm ahead of the game. �����ˣ�Ҫ�������ȵĻ���Ҳ��û�취 658 00:43:46,300 --> 00:43:47,367 Do you think she's involved? ����Ϊ���в����� 659 00:43:47,367 --> 00:43:48,367 No. �� 660 00:43:48,367 --> 00:43:50,033 She's a very bitter woman ���Ǹ������˵�Ů�� 661 00:43:50,033 --> 00:43:51,534 who'd love to get her hands ֻ������ 662 00:43:51,534 --> 00:43:52,534 back into paintings, ������Щ�� 663 00:43:52,534 --> 00:43:53,534 but she's innocent. ��������׵� 664 00:43:53,534 --> 00:43:54,868 It's Angeline. �ǰ����� 665 00:43:54,868 --> 00:43:58,000 Car was spotless, so was the villa. ��û�������⣬����Ҳû�� 666 00:43:58,000 --> 00:43:59,300 Frank, she's ice cool. �����ˣ���������˪ 667 00:43:59,300 --> 00:44:01,501 Like, today she come in here and tried to hire me ���磬�����������Ұ칫�ң� 668 00:44:01,501 --> 00:44:03,067 to investigate the murders that she committed. ����ҵ��������µ�ıɱ 669 00:44:03,067 --> 00:44:06,734 I don't want you seeing her again. �Ҳ�������ȥ���� 670 00:44:06,734 --> 00:44:08,734 I know why they cut his thumb off, you know. ��֪������Ϊʲô��������Ĵָ�� 671 00:44:08,734 --> 00:44:10,100 It was to authenticate the-- ��Ϊ��ȥǩ����Щ���� 672 00:44:10,100 --> 00:44:12,133 Paintings, yeah. Well done, Detective. �������ǰ����ɵúã���̽ 673 00:44:12,133 --> 00:44:15,501 You're not the only one working. ��ֻ����һ�����ڲ鰸 674 00:44:15,501 --> 00:44:17,000 Frank, look, ������ 675 00:44:17,000 --> 00:44:18,501 Stasio had homes in America, in Italy. ˹̹��������������������м� 676 00:44:18,501 --> 00:44:20,300 Supposing there's hundreds of paintings �������� 677 00:44:20,300 --> 00:44:21,667 lying all over the world, ���ϰ������Ļ� 678 00:44:21,667 --> 00:44:24,033 all worthless without the thumbprint. ��Ϊû��Ĵָӡ��һ�IJ�ֵ 679 00:44:24,033 --> 00:44:25,567 Oh, Frank, she did it. Ŷ�������ˣ��������ɵ� 680 00:44:25,567 --> 00:44:26,434 I know it. ��ȷ�� 681 00:44:31,701 --> 00:44:33,567 Everyone thinks I murdered them, ÿ���˶���Ϊ����ɱ������ 682 00:44:33,567 --> 00:44:35,267 don't they? ������ 683 00:44:35,267 --> 00:44:37,801 No. �� 684 00:44:37,801 --> 00:44:39,400 I saw a man on the fire escape �ҿ���һ�������ڷ������� 685 00:44:39,400 --> 00:44:41,467 that night when I was in my car. ���������������ڳ����ʱ�� 686 00:44:41,467 --> 00:44:43,033 Oh, yeah? ���� 687 00:44:43,033 --> 00:44:44,634 What did he look like? ����ʲô���� 688 00:44:44,634 --> 00:44:47,801 It was dark. I couldn't really see. ��̫�ڣ��ҿ����� 689 00:44:47,801 --> 00:44:49,200 Well, what height was he? ���ж�ߣ� 690 00:44:49,200 --> 00:44:51,701 And don't say my height. �ɱ�˵����һ���� 691 00:44:51,701 --> 00:44:53,133 Couldn't tell. ��֪�� 692 00:44:53,133 --> 00:44:54,467 Did you tell the police? ����߾����ˣ� 693 00:44:54,467 --> 00:44:58,934 Mm. They'll think I made it up. �ţ�������Ϊ���ұ�� 694 00:44:58,934 --> 00:45:02,234 Were you happy with Hazel? ��ͺ������һ������ 695 00:45:02,234 --> 00:45:03,367 I don't know. �Ҳ�֪�� 696 00:45:03,367 --> 00:45:05,467 I'm not an expert in marriages. �Ҳ��ǻ���ר�� 697 00:45:05,467 --> 00:45:06,667 When you were with her, �������һ��ʱ 698 00:45:06,667 --> 00:45:08,133 did you want to be with other people? �����ű������ 699 00:45:08,133 --> 00:45:09,801 Oh, yes. All the time. Ŷ���ǵģ�ʱ�̶����� 700 00:45:09,801 --> 00:45:11,634 I love women. I lose my head. ��ϲ��Ů�ˣ���Ϊ����ʧȥ���� 701 00:45:11,634 --> 00:45:13,200 Do you think people know what they're doing, ����Ϊ����֪���Լ��ڸ����� 702 00:45:13,200 --> 00:45:14,667 or do you think we're... ����������Dz��� 703 00:45:14,667 --> 00:45:18,100 driven by things we can't control. �������޷����Ƶ�������ʹ�� 704 00:45:18,100 --> 00:45:20,167 People are capable of anything. û���������˵��� 705 00:45:20,167 --> 00:45:22,167 A boat goes down in the middle of the ocean, �ڴ������ 706 00:45:22,167 --> 00:45:23,567 and it's not the women and children �������뿪���� 707 00:45:23,567 --> 00:45:25,100 who get out first, ���Ǹ�Ů��С�� 708 00:45:25,100 --> 00:45:26,300 it's the people that are ready ������Щ����׼�� 709 00:45:26,300 --> 00:45:28,300 to step on the others. ���ű��˳�ȥ���� 710 00:45:28,300 --> 00:45:30,267 You're so like me. �����̫���� 711 00:45:30,267 --> 00:45:32,133 Am I? ���� 712 00:45:32,133 --> 00:45:34,267 You don't really like yourself, do you? �㲻̫ϲ���Լ������� 713 00:45:34,267 --> 00:45:38,534 Things'd be different if I was in America. Ҫ����������������ͻ᲻ͬ�� 714 00:45:38,534 --> 00:45:40,133 I'd be a different person, �һ��Dz�һ������ 715 00:45:40,133 --> 00:45:41,300 a new start. һ���µĿ�ʼ 716 00:45:46,033 --> 00:45:47,868 I understand Selina. ������������ 717 00:45:47,868 --> 00:45:50,634 She's more like me than I care to admit. �����Һ��񣬾����Ҳ������ 718 00:45:50,634 --> 00:45:54,167 Nobody likes being used and then thrown away. û��Ը�ⱻ����֮������ 719 00:45:54,167 --> 00:45:56,901 So why did you stay with him? ����Ϊʲô������һ�� 720 00:45:56,901 --> 00:45:59,267 Because I need people to tell me that they love me, ��Ϊ����Ҫ���˸����ң������� 721 00:45:59,267 --> 00:46:00,534 and when they do, ��������ʱ 722 00:46:00,534 --> 00:46:03,300 I get frightened and want to run away. ��ȴ�е����£���Ҫ���� 723 00:46:03,300 --> 00:46:05,400 You're not answering my question. ��û�ش��ҵ����� 724 00:46:05,400 --> 00:46:06,634 If he was so terrible, why did-- �������ô���£�Ϊʲô���� 725 00:46:08,968 --> 00:46:10,701 There's somebody out there. �DZ����� 726 00:46:10,701 --> 00:46:13,200 Let's go back to the house. ���ǻ��ݰ� 727 00:46:13,200 --> 00:46:15,701 Are you joking? �㿪��Ц�� 728 00:46:37,834 --> 00:46:40,534 Is everything else locked up? ���������� 729 00:46:44,601 --> 00:46:46,400 I feel safe as long as you're here. �������Ҹе���ȫ 730 00:46:50,000 --> 00:46:52,868 Well... I can't stay here. ���ǡ����Ҳ��������� 731 00:46:52,868 --> 00:46:57,000 You don't have anywhere to go, do you? ��û�ط���ȥ������ 732 00:47:00,133 --> 00:47:04,267 Look... I just can't get involved. �Ҳ�������� 733 00:47:17,868 --> 00:47:20,067 Why don't you go down to the cellar and... Ϊ�β�ȥ�ؽѡ��� 734 00:47:20,067 --> 00:47:23,033 choose a wine? ��һƿ�ƣ� 735 00:47:23,033 --> 00:47:24,267 It's late. ̫���� 736 00:47:24,267 --> 00:47:28,000 I know nothing about wine. �ҶԾ�һ����֪ 737 00:47:28,000 --> 00:47:32,133 Then choose a bottle with a pretty label. �Ǿ���һƿ��ǩ�ÿ��� 738 00:47:48,968 --> 00:47:52,033 Oh, very funny. Ŷ���Ź��� 739 00:47:52,033 --> 00:47:53,033 Angeline? �������� 740 00:47:58,467 --> 00:47:59,801 Angeline... ���������� 741 00:48:25,167 --> 00:48:28,601 I don't think you're supposed to serve Bordeaux like that. ���������Ѿ��������ϵ��� 742 00:48:49,501 --> 00:48:51,100 I'm going home. ��Ҫ�ؼ��� 743 00:48:56,200 --> 00:48:57,801 Go on then. ���߰� 744 00:49:08,634 --> 00:49:09,834 Why did you stay with him? ��ΪʲôҪ������һ�� 745 00:49:09,834 --> 00:49:10,868 What? ʲô�� 746 00:49:10,868 --> 00:49:11,934 Stasio, ˹̹���� 747 00:49:11,934 --> 00:49:13,033 If he was so awful, Ҫ������ô�ɶ� 748 00:49:13,033 --> 00:49:15,467 why did you stay with him, hm? ��Ϊʲô��Ҫ������һ�� 749 00:49:15,467 --> 00:49:16,701 I can't believe you, �Ҳ������� 750 00:49:16,701 --> 00:49:19,501 cross-examining me while we're making love. ������ʱ�㻹������ 751 00:49:24,801 --> 00:49:28,601 You know who I am, Tony? ����ʲô������ 752 00:49:28,601 --> 00:49:30,067 Ah... Ah. ������������ 753 00:49:30,067 --> 00:49:33,300 Nobody. ��ʲôҲ���� 754 00:49:33,300 --> 00:49:37,300 But I've met Picasso, Brock, Matisse, ���Ҽ����ϼ���������ˣ�����˹ 755 00:49:37,300 --> 00:49:40,567 I've been to Mexico, Paris, the South Seas, ��ȥ��ī���磬���裬�Ϻ� 756 00:49:40,567 --> 00:49:42,868 and places people only dream about. ��Щ�������ζ���ȥ�ĵط� 757 00:49:42,868 --> 00:49:44,901 When I die, I'll still exist. �������ˣ�����Ȼ���� 758 00:49:44,901 --> 00:49:45,901 People will stare at me ��ȫ����Ļ����� 759 00:49:45,901 --> 00:49:47,300 in galleries all over the world. ���ǻ������� 760 00:49:47,300 --> 00:49:48,801 We're nothing, you and me. ���Dz�ֵһ�ᣬ����� 761 00:49:48,801 --> 00:49:50,334 We'll only get out of the gutter ����ֻ���������� 762 00:49:50,334 --> 00:49:51,767 on someone else's back. ���������뱰΢ 763 00:49:51,767 --> 00:49:55,701 Everybody can be special. ÿ���˶������ļ�ֵ 764 00:49:55,701 --> 00:49:59,801 You and me, we burn to be what we're not. ����ң����ǿ����Ű���ԭ����һ�� 765 00:49:59,801 --> 00:50:01,567 We have to be special, ������Ҫ�Լ��ļ�ֵ 766 00:50:01,567 --> 00:50:05,100 and we'll do anything for it. ���ǻ�Ϊ֮����һ�� 767 00:50:05,100 --> 00:50:07,434 Wouldn't you do anything for it? �ѵ��㲻���� 768 00:50:07,434 --> 00:50:10,634 Oh, yes. Yes. Ŷ����ģ���� 769 00:50:38,234 --> 00:50:40,534 Frank, wait. Wait. I can't do this. �����ˣ��ȵȣ��������� 770 00:50:51,467 --> 00:50:52,334 You be the killer. ������������ 771 00:51:10,267 --> 00:51:11,133 Okay... �ð� 772 00:51:12,934 --> 00:51:15,367 Right... �� 773 00:51:15,367 --> 00:51:16,734 Okay, I come in through the door. �Ҵ��ſڽ��� 774 00:51:23,000 --> 00:51:25,901 I kill them both, shoot them. ��ɱ����������ǹ 775 00:51:32,467 --> 00:51:36,033 I, uh, cut off his thumb here... �ң������������Ĵ�Ĵָ���� 776 00:51:40,534 --> 00:51:41,534 Then leave. Ȼ���뿪 777 00:51:41,534 --> 00:51:43,334 No. �� 778 00:51:43,334 --> 00:51:45,968 Why didn't they try and get up out of bed? Ϊʲô���Dz������´��� 779 00:51:45,968 --> 00:51:46,968 Why'd they just sit there? Ϊʲôֻ�����ǣ� 780 00:51:46,968 --> 00:51:49,868 Why'd they let you pick up a pillow? Ϊʲô����������ͷ�� 781 00:51:49,868 --> 00:51:50,968 Okay, okay. �ã��� 782 00:51:50,968 --> 00:51:53,200 They're not frightened... ���Dz������¡��� 783 00:51:53,200 --> 00:51:54,200 because they know me. ��Ϊ������ʶ�� 784 00:51:54,200 --> 00:51:55,467 That's right. �� 785 00:51:55,467 --> 00:51:56,767 One of them knows me. ��������һ������ʶ�� 786 00:51:56,767 --> 00:51:59,467 And the killer never came in through that door. ���ֲ�û���ſڽ��� 787 00:51:59,467 --> 00:52:01,767 Look at the direction of the blood on the wall. ����ǽ��Ѫ���ķ��� 788 00:52:01,767 --> 00:52:03,667 They're both turned towards the bathroom. ���Ƕ�����ԡ�ҿ� 789 00:52:03,667 --> 00:52:05,000 You're being very slow. �㶯������ 790 00:52:14,534 --> 00:52:16,567 Bathroom's got a balcony. ԡ���и���̨ 791 00:52:16,567 --> 00:52:18,167 A sash with a sliding lock. �ǻ�˨�� 792 00:52:18,167 --> 00:52:20,467 The easiest window in the world to open. �����ױ��򿪵Ĵ��� 793 00:52:31,834 --> 00:52:35,367 There's no fire escape. û�з����� 794 00:52:35,367 --> 00:52:36,567 I wouldn't want to chance this �ҿɲ���ð�� 795 00:52:36,567 --> 00:52:37,567 as an escape route, �������� 796 00:52:37,567 --> 00:52:38,567 especially at night. ������������ 797 00:52:38,567 --> 00:52:39,968 Why are you assuming Ϊʲô�϶� 798 00:52:39,968 --> 00:52:42,367 that the killer left the hotel ������������ 799 00:52:42,367 --> 00:52:45,133 after the murders? �뿪���ùݣ� 800 00:52:53,167 --> 00:52:54,667 He went over the roof. �����ݶ��ߵ� 801 00:52:54,667 --> 00:52:55,534 Shit. ��� 802 00:53:15,767 --> 00:53:17,534 This window leads to the kitchen. �ⴰ��ͨ����� 803 00:53:17,534 --> 00:53:19,701 It's closed in the evenings in winter. ����������ǹ��ŵ� 804 00:53:19,701 --> 00:53:21,400 From here, no one can see you ���⣬û���ܿ����� 805 00:53:21,400 --> 00:53:23,501 if you walk back downstairs into the lobby. ���������¥����ǰ�� 806 00:53:23,501 --> 00:53:25,067 It's good, Frank. �ܺã������� 807 00:53:25,067 --> 00:53:27,067 There's only one thing that worries me about this-- Ψһ�����ҵ��ǡ��� 808 00:53:27,067 --> 00:53:28,534 where's the gun? ǹȥ���ˣ� 809 00:53:31,267 --> 00:53:33,100 Everyone in the hotel was searched, �ù��ÿ���˶����� 810 00:53:33,100 --> 00:53:34,400 checked the rooms, ���� 811 00:53:34,400 --> 00:53:36,234 rubbish tips, everything, �����أ����еĶ������ 812 00:53:36,234 --> 00:53:39,100 no gun. û����ǹ 813 00:53:39,100 --> 00:53:40,133 Walk back, will you? ������ 814 00:53:40,133 --> 00:53:42,434 Go through it again. ����һ�� 815 00:53:44,133 --> 00:53:46,367 What did they do with the gun? ����ǹ�����ˣ� 816 00:53:53,334 --> 00:53:54,334 Wait a minute! ��һ�ȣ� 817 00:53:54,334 --> 00:53:55,701 Where do those lead? ��Щͨ���ģ� 818 00:54:00,234 --> 00:54:03,100 Yeah, heat's the water for the whole hotel. ���������ù�����ˮ 819 00:54:03,100 --> 00:54:04,300 I stoke it up at night, �����Ұѻ����� 820 00:54:04,300 --> 00:54:05,934 and then again first thing in the morning. ����������һ�� 821 00:54:05,934 --> 00:54:07,567 How often is it turned off? ���Ϩ��һ�Σ� 822 00:54:07,567 --> 00:54:10,601 Never. It's designed so that the ashes ��Ϩ�ģ���������˳�ſ� 823 00:54:10,601 --> 00:54:11,901 drop through to a tray below. �䵽����������� 824 00:54:17,167 --> 00:54:18,400 What are you looking for? ������ʲô�� 825 00:54:22,767 --> 00:54:24,567 There's something at the back there, �����ж��� 826 00:54:24,567 --> 00:54:25,634 you see? �������� 827 00:54:25,634 --> 00:54:27,234 You reckon you could reach that? �����õõ��� 828 00:54:49,100 --> 00:54:50,200 What make was your gun? ���ǹ��ʲô���ӵģ� 829 00:54:50,200 --> 00:54:51,200 Oh, Frank-- Ŷ�������ˡ��� 830 00:54:51,200 --> 00:54:52,400 What make was your gun? ���ǹ��ʲô���ӵģ� 831 00:54:54,801 --> 00:54:55,801 Beretta. ������ 832 00:54:55,801 --> 00:54:57,734 I have to arrest you. �ұ�������� 833 00:54:57,734 --> 00:54:59,033 I have to. �ұ�������� 834 00:54:59,033 --> 00:55:00,334 Somebody's setting me up, here, Frank. �����ݺ��ң������� 835 00:55:02,701 --> 00:55:03,901 Look, I didn't tell you this, ��û������ 836 00:55:03,901 --> 00:55:05,501 but a few days ago, I came back, ����ǰ���һ�ȥ 837 00:55:05,501 --> 00:55:07,100 and the office door had been forced open. �칫�ҵ��ű�ײ���� 838 00:55:07,100 --> 00:55:08,100 Now, I didn't see anything-- ��û����ʲô���� 839 00:55:08,100 --> 00:55:09,133 Don't even start. ��˵�� 840 00:55:09,133 --> 00:55:10,200 But it's true. ����� 841 00:55:10,200 --> 00:55:11,267 If I give this to Waterston, ����Ұ�����������˹�� 842 00:55:11,267 --> 00:55:12,467 This is enough to convict you. �����Զ������ 843 00:55:12,467 --> 00:55:13,968 It's Angeline, she did it. �ǰ������������ɵ� 844 00:55:13,968 --> 00:55:15,367 She was outside the hotel that night. ���������ù��� 845 00:55:15,367 --> 00:55:16,534 I know she did it. ��֪�������ɵ� 846 00:55:16,534 --> 00:55:17,467 Why, what was her motive? Ϊʲô�����Ķ�����ʲô�� 847 00:55:17,467 --> 00:55:18,667 Frank, she hated him-- �����ˣ����������� 848 00:55:18,667 --> 00:55:20,200 Tony, I am holding your fucking gun. ���ᣬ�����������ǹ 849 00:55:20,200 --> 00:55:22,601 Look, you've got to keep this to yourself for a few days. ������������� 850 00:55:22,601 --> 00:55:24,400 No, no. Two days. We can nail her. �����������죬���ǿ��Ը����� 851 00:55:24,400 --> 00:55:25,400 24 hours. 24Сʱ 852 00:55:25,400 --> 00:55:26,434 What if anyone finds out ������˷��� 853 00:55:26,434 --> 00:55:27,367 I'm holding back evidence? ������֤�ݣ���ô�죿 854 00:55:27,367 --> 00:55:28,501 Frank, what's more important to you, �����ˣ���һ���������Ҫ�� 855 00:55:28,501 --> 00:55:29,834 our old friendship or police procedure? ���ǵ����飬���Ǿ��ֵij��� 856 00:55:29,834 --> 00:55:31,501 Don't you useour friendship-- Why not? Why not? ��Ҫ�����ǵ����顭��Ϊʲô���᣿Ϊʲô���᣿ 857 00:55:31,501 --> 00:55:33,968 What else have I got left? �һ���ʲô�� 858 00:55:33,968 --> 00:55:35,968 You were the only one who stuck by me, Frank, ����Ψһ֧���ҵģ������� 859 00:55:35,968 --> 00:55:38,968 the only one. Ψһ�� 860 00:55:38,968 --> 00:55:42,267 Stick by me now. ֧���� 861 00:56:02,400 --> 00:56:04,300 I could get in a lot of trouble. �һ�����һ���鷳 862 00:56:08,801 --> 00:56:10,501 No details about the will ������������û�� 863 00:56:10,501 --> 00:56:13,801 have yet been made public... �����κ�ϸ�ڡ��� 864 00:56:32,067 --> 00:56:37,400 Mrs. Stasio, well, you know each other, obviously. ˹�����·��ˣ����Ƕ���ʶ 865 00:56:37,400 --> 00:56:40,634 Shall we begin? ���ǿ�ʼ�� 866 00:56:40,634 --> 00:56:42,701 The will is a document of considerable length, �����Ƚϳ� 867 00:56:42,701 --> 00:56:44,501 and the deceased names �����г��� 868 00:56:44,501 --> 00:56:46,501 a number of art foundations and libraries ��������������ͼ��� 869 00:56:46,501 --> 00:56:49,167 who are to receive his diaries and sketch books ���������ռǺͻ��� 870 00:56:49,167 --> 00:56:50,501 and other effects, �Լ�����˽�˲Ʋ� 871 00:56:50,501 --> 00:56:51,601 but I'll concentrate first �������ص�˵ 872 00:56:51,601 --> 00:56:53,000 on the main division of the estate ��Ҫ�Ʋ����� 873 00:56:53,000 --> 00:56:55,334 and the paintings, �ͻ������� 874 00:56:55,334 --> 00:56:59,100 which is considerably more straightforward. �ⲿ����Լ� 875 00:56:59,100 --> 00:57:02,367 "To my dearest Angeline, �������װ��İ������� 876 00:57:02,367 --> 00:57:04,434 "I leave everything I possess, �ҽ����ҵ����� 877 00:57:04,434 --> 00:57:06,834 to be disposed of as she wishes." ���������á� 878 00:57:10,467 --> 00:57:12,334 It's outrageous! ̫�޳��ˣ� 879 00:57:12,334 --> 00:57:13,334 That's it? �������� 880 00:57:13,334 --> 00:57:15,767 But I... �����ҡ��� 881 00:57:15,767 --> 00:57:18,367 That's it? She gets all the paintings? �������ˣ����������ˣ� 882 00:57:18,367 --> 00:57:20,467 There is no reference to you ������û���ᵽ�� 883 00:57:20,467 --> 00:57:22,300 in the will, Mrs. Stasio. ˹̹���·��� 884 00:57:22,300 --> 00:57:26,767 But I was with him when he wrote his will, I-- ���ǣ���д����ʱ���Ҿ����Աߣ��ҡ��� 885 00:57:26,767 --> 00:57:27,634 When was this written? ����ʲôʱ��д�ģ� 886 00:57:29,334 --> 00:57:30,634 When was it written? ����ʲôʱ��д�ģ� 887 00:57:30,634 --> 00:57:32,868 December the 21st, 1959. 1959��12��21�� 888 00:57:32,868 --> 00:57:34,901 The day he died. ���������� 889 00:57:34,901 --> 00:57:37,367 He changes his will so that she gets everything, ��������������ʲô�������� 890 00:57:37,367 --> 00:57:38,968 and that same day, he's murdered. ��������ɱ�ĵ��� 891 00:57:41,634 --> 00:57:43,934 You bitch. ������� 892 00:57:43,934 --> 00:57:45,300 You couldn't wait. �㶼�Ȳ����� 893 00:57:45,300 --> 00:57:47,067 As soon as he'd signed everything, ��һǩ�� 894 00:57:47,067 --> 00:57:48,534 you got rid of him, didn't you? ������֣� 895 00:57:48,534 --> 00:57:51,267 I told you, Frank, I told you. �����˵�ˣ������ˣ������˵�� 896 00:57:51,267 --> 00:57:53,634 She got his name on the paper-- bang. ������һǩ������������ 897 00:57:53,634 --> 00:57:55,033 That will is completely legal. ���������ȫ�Ϸ� 898 00:57:55,033 --> 00:57:56,300 She's going to walk away with everything. ��ȫ�������� 899 00:57:56,300 --> 00:57:57,300 There's something about Roscoe ������˹�� 900 00:57:57,300 --> 00:57:58,300 I don't buy. �һ��е㻳�� 901 00:57:58,300 --> 00:57:59,300 Maybe they're in it together. Ҳ��������һ��� 902 00:57:59,300 --> 00:58:00,300 I'm going to tail him. ��Ҫȥ������ 903 00:58:00,300 --> 00:58:01,834 What? ʲô�� 904 00:58:01,834 --> 00:58:03,501 Frank, what does she have to do to convince you? �����ˣ���Ҫ���������������ɵģ� 905 00:58:03,501 --> 00:58:05,334 Look, it's got nothing to do with bloody Roscoe, �����˹�ƺ��޹�ϵ 906 00:58:05,334 --> 00:58:07,234 it's Angeline, and I can nail her, she trusts me. �ǰ��������ҿ��Զ��������������� 907 00:58:07,234 --> 00:58:09,200 Don't you go up there again. You leave her to me. ����ȥ���ǣ����������� 908 00:58:09,200 --> 00:58:11,067 Look, I'm just going to talk to her, that's all. ��ֻȥ����̸̸��û��� 909 00:58:38,400 --> 00:58:40,434 I just want to talk to you. ��ֻ�������̸̸ 910 01:00:02,267 --> 01:00:04,868 What are you doing? ���ڸ�ʲô�� 911 01:00:04,868 --> 01:00:05,868 I'm sorry. I'm sorry. �Բ��� �Բ��� 912 01:00:05,868 --> 01:00:06,868 You were looking for something, �����Ҷ��� 913 01:00:06,868 --> 01:00:07,868 weren't you? ��ʲô�� 914 01:00:07,868 --> 01:00:08,868 You think I murdered them? ����Ϊ����ɱ�����ǣ� 915 01:00:08,868 --> 01:00:09,868 No. �� 916 01:00:09,868 --> 01:00:11,467 Get out of here. Go on, get out. ��ȥ����ȥ 917 01:00:11,467 --> 01:00:13,067 Look, I'm sorry. I had to be sure. �Բ����ұ���Ū��� 918 01:00:13,067 --> 01:00:14,367 Stay away from me. ����Զ�� 919 01:00:14,367 --> 01:00:15,567 Angeline, I can't stay away from you. ���������Ҳ����뿪�� 920 01:00:15,567 --> 01:00:17,133 Everyone thinks I murdered him to get his money. ��Ҷ���Ϊ��Ϊ�˵õ�����Ǯɱ���� 921 01:00:17,133 --> 01:00:18,167 I don't care about the money, �Ҳ��ں�Ǯ 922 01:00:18,167 --> 01:00:19,267 and I don't want the paintings. �Ҳ���Ҫ���Ļ� 923 01:00:19,267 --> 01:00:20,400 Look, I know you didn't do it. ��֪����������ɵ� 924 01:00:20,400 --> 01:00:21,667 You don't know. I do. �㲻֪������֪�� 925 01:00:21,667 --> 01:00:23,234 How can you know? How can you say that ����ô֪������һ������˵ 926 01:00:23,234 --> 01:00:24,534 after I find you searching through everything? һ��ȴ���ѱ��ҵ����� 927 01:00:24,534 --> 01:00:25,534 How can I trust you? ����ô�����㣿 928 01:00:25,534 --> 01:00:27,300 Because we have to trust each other. ��Ϊ���DZ������ű˴� 929 01:00:27,300 --> 01:00:30,667 We have to trust each other. ���DZ������ű˴� 930 01:00:30,667 --> 01:00:32,767 We have to. ���DZ��� 931 01:00:34,133 --> 01:00:35,334 We have to... ���DZ��롭�� 932 01:00:37,534 --> 01:00:38,601 Come with me. ������ 933 01:00:38,601 --> 01:00:40,300 I want to show you somewhere. �Ҵ���ȥһ���ط� 934 01:01:43,000 --> 01:01:44,200 Can I have a word? �ܺ���̸̸�� 935 01:01:56,367 --> 01:01:59,167 Go away, we're busy. �߿�������û�� 936 01:02:01,033 --> 01:02:02,100 Police. ���� 937 01:02:04,167 --> 01:02:05,601 Oh, no. Ŷ���� 938 01:02:07,567 --> 01:02:09,133 Have I got things wrong. �Ҹ������ 939 01:02:09,133 --> 01:02:10,234 What's going on? ��ô���£� 940 01:02:10,234 --> 01:02:12,701 I think you better wait in the kitchen, sonny. �����ȥ�����ȣ�С���� 941 01:02:17,767 --> 01:02:20,734 You're in a lot of trouble. ���鷳���� 942 01:02:20,734 --> 01:02:25,901 I'm sure I don't need to remind you of the law, do I? ������������ط����˰ɣ� 943 01:02:25,901 --> 01:02:28,300 Can I, uh... ���ܣ������� 944 01:02:28,300 --> 01:02:29,300 Can I get dressed? ���ܴ����·��� 945 01:02:29,300 --> 01:02:30,167 No. ���� 946 01:02:33,133 --> 01:02:36,868 We had a bit of trouble selling this place... ��ط��е������� 947 01:02:36,868 --> 01:02:38,968 and I kept the key that Hazel gave me. �����������Կ�� 948 01:02:38,968 --> 01:02:40,334 I come here quite often. �Ҿ������� 949 01:02:48,968 --> 01:02:51,767 No, the lights don't work. �����ƻ��� 950 01:02:51,767 --> 01:02:52,834 A club owner lived here. һ�����ֲ��ϰ���ǰס�� 951 01:02:52,834 --> 01:02:56,534 He was planning a robbery. ����ʱ�ڲ߻����� 952 01:02:56,534 --> 01:02:57,934 We just had to watch the place. ���Ǹ���������� 953 01:02:57,934 --> 01:03:00,167 It wasn't dangerous. ûʲôΣ�� 954 01:03:00,167 --> 01:03:02,868 Two other policemen were watching his club. �����������춢�����ľ��ֲ� 955 01:03:02,868 --> 01:03:05,801 I got to know his wife, Hazel. ����ʶ�����ӣ������ 956 01:03:05,801 --> 01:03:07,400 Kept coming in to see her, every night. ÿ���������� 957 01:03:07,400 --> 01:03:09,100 Frank warned me to stop, �����˾������ 958 01:03:09,100 --> 01:03:10,834 but I wouldn't. ���Ҳ��� 959 01:03:10,834 --> 01:03:13,367 I couldn't stop myself. �ҿ��Ʋ����Լ� 960 01:03:13,367 --> 01:03:14,501 Then one night, ��һ������ 961 01:03:14,501 --> 01:03:16,734 another policeman, Colin, got... ����һ�����죬���֣������� 962 01:03:16,734 --> 01:03:19,701 into trouble because of me. ���˽��� 963 01:03:19,701 --> 01:03:22,534 I got him killed. �Һ�����ɱ 964 01:03:22,534 --> 01:03:24,200 Sometimes-- Sometimes, I think of my life ��ʱ�򡭡���ʱ���һ����ҵ����� 965 01:03:24,200 --> 01:03:26,200 as the same bad thing played over and over again-- �����������Dz��ϡ��� 966 01:03:26,200 --> 01:03:28,501 This isn't the same, you're innocent. ���ǵģ�������׵� 967 01:03:28,501 --> 01:03:31,601 You have nothing to be frightened of. �㲻�غ��� 968 01:03:31,601 --> 01:03:37,334 But I'm not innocent. I've never been innocent. �Ҳ�����׵ģ���һֱ������ 969 01:03:37,334 --> 01:03:39,767 What about this man who killed Colin? �����ɱ�����ֵ����أ� 970 01:03:39,767 --> 01:03:42,200 Maybe he's trying to get revenge. Ҳ��������Ҫ���� 971 01:03:42,200 --> 01:03:45,501 I don't think so. �Ҳ���ô�� 972 01:03:45,501 --> 01:03:49,167 They hanged him last year. ����ȥ����������� 973 01:03:49,167 --> 01:03:52,000 People always think they're better than me... �����ܾ����Լ�����ǿ���� 974 01:03:52,000 --> 01:03:53,467 and they are. ȷʵ�ǰ� 975 01:03:53,467 --> 01:03:54,701 We're just the same. ��Ҷ�һ���� 976 01:03:54,701 --> 01:03:57,033 No, we're not the same. ������һ�� 977 01:03:57,033 --> 01:03:58,868 Buy a plane ticket back to America. ���Ż�Ʊ������ 978 01:03:58,868 --> 01:04:01,767 Why? Ϊʲô�� 979 01:04:01,767 --> 01:04:03,968 Because really bad things are going to happen. ��Ϊ���õ��������Ͼ�Ҫ������ 980 01:04:06,634 --> 01:04:07,501 "Be lucky." ��ף����ˡ� 981 01:04:11,067 --> 01:04:13,501 Frank gave it to me when I graduated police college. �ҴӾ�У��ҵ��ʱ�򣬸��������ҵ� 982 01:04:15,167 --> 01:04:16,734 Well, a truck ran over it. ��������� 983 01:04:16,734 --> 01:04:18,334 It's never been the same since. �Ͳ������� 984 01:04:23,033 --> 01:04:24,834 What's wrong? ��ô�ˣ� 985 01:04:24,834 --> 01:04:27,267 You all right? ��û�°ɣ� 986 01:04:27,267 --> 01:04:28,634 Angeline? �������� 987 01:04:28,634 --> 01:04:29,501 Angeline... ���������� 988 01:04:31,200 --> 01:04:32,634 Angeline! �������� 989 01:04:36,167 --> 01:04:37,267 Oh, Christ. Ŷ���ϵ� 990 01:04:37,267 --> 01:04:38,801 You're a sick bastard. ������쵰 991 01:04:38,801 --> 01:04:42,334 What were you doing here? Screwing her like last night? ������������һ�������� 992 01:04:42,334 --> 01:04:43,534 You're in it together, aren't you? �����������ˣ����� 993 01:04:43,534 --> 01:04:45,100 Yeah, sure. �ǵ� 994 01:04:45,100 --> 01:04:46,100 I want a confession. ��Ҫ��̹�� 995 01:04:46,100 --> 01:04:47,100 All right, I confess. �ðɣ���̹�� 996 01:04:47,100 --> 01:04:48,567 You witness that, Paul? �������֤�ɣ����ޣ� 997 01:04:48,567 --> 01:04:50,033 No, this isn't right, we don't-- �����������ԣ����Dz��ܡ��� 998 01:04:50,033 --> 01:04:51,300 No, no. ������ 999 01:04:51,300 --> 01:04:53,400 Oh, come on, then, beat me up. Ŷ�����ɣ����Ұ� 1000 01:04:53,400 --> 01:04:57,267 Yeah. Let's do this one for Colin, shall we? �ã���������� 1001 01:05:15,100 --> 01:05:17,501 What do you want me to say? I'll tell you anything. ����Ҫ��˵ʲô����ʲô�������� 1002 01:05:17,501 --> 01:05:19,567 I can't go to prison. �Ҳ��ܽ����� 1003 01:05:19,567 --> 01:05:24,834 I can't go to prison... �Ҳ��ܽ��������� 1004 01:05:24,834 --> 01:05:27,567 You planned it all with Angeline, ��Ͱ�����һ��߻��� 1005 01:05:27,567 --> 01:05:28,634 didn't you? ���� 1006 01:05:28,634 --> 01:05:29,968 You told her ˹̹����һ������ 1007 01:05:29,968 --> 01:05:32,033 the moment Stasio changed his will-- ��͸����������� 1008 01:05:32,033 --> 01:05:34,234 Yeah, I told her, but I swear �ǵģ��Ҹ������������ҷ��� 1009 01:05:34,234 --> 01:05:37,334 I didn't have any idea what was going to happen. �Ҹ�����֪���ᷢ��ʲô 1010 01:05:37,334 --> 01:05:39,968 But you know who murdered him, don't you? ��֪����˭ɱ���������� 1011 01:05:41,667 --> 01:05:43,400 Yeah, it was Angeline, wasn't it? �ǰ����������� 1012 01:05:47,434 --> 01:05:50,400 I don't want any calls! Look-- �Ҳ���ӵ绰���� 1013 01:05:50,400 --> 01:05:53,367 Tony? Where? ���᣿�Ķ��� 1014 01:05:55,400 --> 01:05:59,567 All right. Wait there. �õģ����ǵ��� 1015 01:05:59,567 --> 01:06:01,567 Just wait there. ���ǵ��� 1016 01:06:01,567 --> 01:06:03,067 Right, listen, �ðɣ����� 1017 01:06:03,067 --> 01:06:05,367 Go to your office now, ȥ��İ칫�� 1018 01:06:05,367 --> 01:06:06,701 get the old will, ȥ�þɵ����� 1019 01:06:06,701 --> 01:06:08,834 get the files on the Stasio family, all the letters. �����й�˹̹���¼ҵ��ļ����ż� 1020 01:06:08,834 --> 01:06:10,400 I want the notes on all the meetings, ��Ҫ���л�̸�ļ�¼ 1021 01:06:10,400 --> 01:06:12,501 I want everything, all right? ����ȫ���������ˣ� 1022 01:06:12,501 --> 01:06:13,801 Don't you cheat me. ����ƭ�� 1023 01:06:13,801 --> 01:06:15,534 Everything. ȫ�� 1024 01:06:15,534 --> 01:06:16,901 I'll join you there in 20 minutes. ��20���Ӻ�ȥ���� 1025 01:06:45,634 --> 01:06:48,267 Sorry. I'm sorry, Frank. �Բ��𣬶Բ��𣬸����� 1026 01:06:48,267 --> 01:06:50,567 What the hell happened? ���׷���ʲô�ˣ� 1027 01:06:50,567 --> 01:06:51,667 Ah... ������ 1028 01:06:54,601 --> 01:06:58,100 Oh, I walked into a door. �Ҵ��ſڽ�ȥ 1029 01:06:58,100 --> 01:07:02,901 It kicked the shit out of me. �ɰ��������� 1030 01:07:02,901 --> 01:07:04,434 What's so funny? ��ʲô��Ц�ģ� 1031 01:07:04,434 --> 01:07:06,467 I've cracked it. �������� 1032 01:07:06,467 --> 01:07:10,334 Roscoe is ready to tell us everything. ��˹��Ҫ��һ�ж��������� 1033 01:07:25,734 --> 01:07:29,601 Ten, nine, eight, seven, six... 10��9��8��7��6���� 1034 01:07:29,601 --> 01:07:31,434 Hey, Tony, �ˣ����� 1035 01:07:31,434 --> 01:07:33,701 enjoy the last of the old decade. �ú��������ʮ������ʱ�̰� 1036 01:07:37,501 --> 01:07:38,868 Happy New Year, Roscoe. ������֣���˹�� 1037 01:07:41,133 --> 01:07:42,400 No! ���� 1038 01:08:02,667 --> 01:08:04,567 Frank, come on, let's call somebody, �����ˣ���������� 1039 01:08:04,567 --> 01:08:05,968 for God's sake. �����ϵ۵ķ��� 1040 01:08:10,667 --> 01:08:13,734 There's a note. �������� 1041 01:08:13,734 --> 01:08:16,300 He's left a note. ������������ 1042 01:08:17,901 --> 01:08:18,834 Hey... ι���� 1043 01:08:22,801 --> 01:08:24,634 Just help me turn him over, will you? ���Ұ��������� 1044 01:08:24,634 --> 01:08:26,067 Come on. ���� 1045 01:08:31,801 --> 01:08:33,100 Oh, God. Ŷ������ 1046 01:08:33,100 --> 01:08:34,701 What's that? Pick it up. ��ʲô�������� 1047 01:08:40,167 --> 01:08:42,501 What's it say? д��ʲô�� 1048 01:08:42,501 --> 01:08:44,167 Come on, what's it say? ��˵��д��ʲô�� 1049 01:08:44,167 --> 01:08:46,167 �Ҳ��ܽ����� 1050 01:08:47,100 --> 01:08:48,400 Tony? ���᣿ 1051 01:08:49,400 --> 01:08:52,400 ��������ıɱ�޹� 1052 01:08:58,400 --> 01:09:01,400 ���ᡤ����ɱ������ 1053 01:09:03,734 --> 01:09:05,534 What is your current profession? �����ڵ�ְҵ��ʲô�� 1054 01:09:05,534 --> 01:09:07,701 I'm a private detective. ˽����̽ 1055 01:09:07,701 --> 01:09:09,701 And what does the majority of your work consist of? ��Ҫ����ʲô�� 1056 01:09:09,701 --> 01:09:12,167 It varies. ���ָ������� 1057 01:09:12,167 --> 01:09:14,400 Well, I understand you have a speciality. ��֪�����и�ר��ҵ�� 1058 01:09:14,400 --> 01:09:16,534 Well, I do a lot of matrimonial work. �ðɣ��Ҵ����ܶ�������� 1059 01:09:16,534 --> 01:09:18,667 You falsify adulteries ��α����� 1060 01:09:18,667 --> 01:09:20,667 to enable people to get divorces. ���˻����� 1061 01:09:20,667 --> 01:09:22,367 I like to think I help unhappy people ���������ڰﲻ���ĵ��� 1062 01:09:22,367 --> 01:09:23,567 to put their lives back together. �����һ����� 1063 01:09:23,567 --> 01:09:26,067 You make it sound like a charity. ��˵�������������� 1064 01:09:26,067 --> 01:09:28,067 Of course, it isn't a charity, is it, Mr. Aaron? �Ǿ����������£��������� 1065 01:09:28,067 --> 01:09:30,334 You make money out of other people's misery. ��ӱ��˵�ʹ����׬Ǯ 1066 01:09:30,334 --> 01:09:33,567 What, like barristers, you mean? ��˵���Ǵ���ʦ�ɣ� 1067 01:09:33,567 --> 01:09:35,634 As I understand it, ������֪ 1068 01:09:35,634 --> 01:09:36,767 You would make your wife ����������� 1069 01:09:36,767 --> 01:09:38,801 go to bed with these men, ����Щ���ϴ� 1070 01:09:38,801 --> 01:09:40,000 and then you'd go to court Ȼ���㵽��ͥ 1071 01:09:40,000 --> 01:09:41,601 and testify to witnessing their adultery, ָ�����ǵļ��� 1072 01:09:41,601 --> 01:09:43,200 is that more or less what you did? ����������ɣ� 1073 01:09:43,200 --> 01:09:44,200 More or less. ��� 1074 01:09:44,200 --> 01:09:46,033 And how many, approximately, һ������ 1075 01:09:46,033 --> 01:09:47,033 of these... ���Ź����� 1076 01:09:47,033 --> 01:09:50,067 dirty weekends did you arrange? ���ٴ������������ĩ���ף� 1077 01:09:50,067 --> 01:09:53,634 I don't know, a dozen, maybe? �Ҳ�֪����12�ΰɣ�Ҳ���� 1078 01:09:53,634 --> 01:09:54,634 Yes, well, let's not argue �ðɣ��������� 1079 01:09:54,634 --> 01:09:56,634 with that figure for the moment, a dozen. �Ȳ��������֣�12�� 1080 01:09:56,634 --> 01:09:59,567 So on at least a dozen occasions, ��ô��������12�Σ� 1081 01:09:59,567 --> 01:10:01,734 you went to court... and lied. ���ͥ������˵�� 1082 01:10:01,734 --> 01:10:03,868 And you lied and you lied again-- ��˵��һ�Σ���һ�� 1083 01:10:03,868 --> 01:10:04,834 Well-- ������ 1084 01:10:04,834 --> 01:10:05,834 It doesn't inspire much confidence �����ľ��� 1085 01:10:05,834 --> 01:10:07,033 in you telling the truth now, ��ʹ��û�����ٽ��滰 1086 01:10:07,033 --> 01:10:08,901 does it, Mr. Aaron? �������������� 1087 01:10:11,167 --> 01:10:13,033 Why did you leave the police force? ��Ϊʲô�뿪���ӣ� 1088 01:10:13,033 --> 01:10:15,801 Well... ������ 1089 01:10:15,801 --> 01:10:17,501 Well, a friend-- ����һ�����ѡ��� 1090 01:10:17,501 --> 01:10:22,934 a friend of mine was killed, and, um... �ҵ�һ�����ѱ�ɱ�ˡ��� 1091 01:10:24,934 --> 01:10:26,667 And what, Mr. Aaron? Ȼ���أ��������� 1092 01:10:29,033 --> 01:10:31,234 I couldn't take the pressure, I had to leave. ���޷�����ѹ�����뿪�� 1093 01:10:31,234 --> 01:10:33,234 Isn't it the case that you were told to resign ���Ǽ���������е�ָ�ض������ˣ� 1094 01:10:33,234 --> 01:10:35,667 in return for formal charges being dropped against you? ���������Զ���ְ������ 1095 01:10:35,667 --> 01:10:37,267 That's enough, Mr. Jenkins. ���ˣ�ղ��˹���� 1096 01:10:37,267 --> 01:10:40,067 The jury will ignore that last remark. ������Ҫ���Ըղ���˵�� 1097 01:10:40,067 --> 01:10:42,467 Mr. Aaron... �������� 1098 01:10:42,467 --> 01:10:44,167 Why did you marry your wife? ��ΪʲôȢ������ӣ� 1099 01:10:44,167 --> 01:10:46,300 What do you mean? That's a stupid question. ʲô��˼�����Ǹ��޴������� 1100 01:10:46,300 --> 01:10:48,934 Well, stupid or not, why did you marry your wife? �ţ������޴����޴�����ΪʲôҪȢ������ӣ� 1101 01:10:48,934 --> 01:10:51,801 The same reason everybody does, because I loved her. ��ƽ����һ�����Ұ��� 1102 01:10:51,801 --> 01:10:54,634 I don't believe that's the truth. �Ҳ��� 1103 01:10:54,634 --> 01:10:57,133 Tony bought a car off me a couple of years ago, ����ǰ���������������һ���� 1104 01:10:57,133 --> 01:10:59,467 and we got to be friends. ���dz������� 1105 01:10:59,467 --> 01:11:02,167 He was seeing this married woman at the time, you know. ��ʱ������ȥ����λ�ѻ�֮�� 1106 01:11:02,167 --> 01:11:03,534 This was Hazel Powers? �����������˹�� 1107 01:11:03,534 --> 01:11:04,767 Yeah, that's right. �ǵģ�û�� 1108 01:11:04,767 --> 01:11:06,267 Then a copper was killed by Powers, ��������˹ɱ�˸����� 1109 01:11:06,267 --> 01:11:10,200 and he was... tried and hung. �������˽��� 1110 01:11:10,200 --> 01:11:12,267 Anyway, Tony and I were drinking one night, һ�����ϣ�������ҺȾ� 1111 01:11:12,267 --> 01:11:14,467 and he said he was going to marry Hazel, you know. ˵��ҪȢ����� 1112 01:11:14,467 --> 01:11:15,801 I couldn't believe it, �Ҳ������� 1113 01:11:15,801 --> 01:11:17,000 because all he'd ever said before ��Ϊ����������˵ 1114 01:11:17,000 --> 01:11:18,667 was she was just a good... ��ֻ�ǡ��� 1115 01:11:18,667 --> 01:11:21,601 Yes? ʲô�� 1116 01:11:21,601 --> 01:11:24,801 Good in bed. �������� 1117 01:11:24,801 --> 01:11:26,467 I never thought �Ҵ�û�뵽 1118 01:11:26,467 --> 01:11:28,133 he really cared about her. ����ϲ���� 1119 01:11:28,133 --> 01:11:29,934 I said this to him, and he just laughed. �Ҹ���˵�ˣ���ֻ��ЦЦ 1120 01:11:29,934 --> 01:11:31,734 He said, "Have you seen her house? ��˵������������ķ����� 1121 01:11:31,734 --> 01:11:33,534 Do you know how much money she's got?" ��֪��������Ǯ�𣿡� 1122 01:11:33,534 --> 01:11:36,300 He didn't leave much doubt about why he was marrying her. ΪʲôȢ�������������� 1123 01:11:36,300 --> 01:11:40,534 Did you see Mr. Aaron subsequent to the marriage. ������������Ժ��㻹�������� 1124 01:11:40,534 --> 01:11:42,000 After they got married, ����Ժ� 1125 01:11:42,000 --> 01:11:43,267 Tony found out this guy, Powers, ���ᷢ�֣��Ǹ�����˹ 1126 01:11:43,267 --> 01:11:44,801 had huge debts. ��ծ���� 1127 01:11:44,801 --> 01:11:46,300 He was virtually bankrupt. ��ʵ�����Ѿ��Ʋ� 1128 01:11:46,300 --> 01:11:48,868 His club was sold, his house was put on the market, ���ľ��ֲ������ˣ����ӱ�Ѻ�� 1129 01:11:48,868 --> 01:11:51,367 and Hazel didn't end up with anything at all. �����ʲô��û�� 1130 01:11:51,367 --> 01:11:55,000 He was really mad when he found out. �������� 1131 01:11:55,000 --> 01:11:57,667 He said he'd made the biggest mistake of his life. ��˵�������Ⱳ�����Ĵ��� 1132 01:11:57,667 --> 01:11:59,434 Mr. Aaron, were you aware �������������Ƿ�֪�� 1133 01:11:59,434 --> 01:12:01,467 that your wife had an insurance policy �������зݱ��� 1134 01:12:01,467 --> 01:12:02,601 through the access trades union ���������Ĺ��� 1135 01:12:02,601 --> 01:12:03,801 of which she was a member? Ϊ��Ͷ���ģ� 1136 01:12:03,801 --> 01:12:05,467 No. ��֪�� 1137 01:12:05,467 --> 01:12:06,501 Well, I wasn't ������ֱ�� 1138 01:12:06,501 --> 01:12:07,901 until I went through her things after-- ���������������Ķ�����֪������ 1139 01:12:07,901 --> 01:12:10,334 Do you recall the conditions of the policy? �㻹�ǵ���ݱ��յ���Լ��ʲô�� 1140 01:12:10,334 --> 01:12:12,501 I just read it through once. ��ֻ����һ�� 1141 01:12:12,501 --> 01:12:13,901 You stood to gain a thousand pounds ����Ի��1000Ӣ�� 1142 01:12:13,901 --> 01:12:15,300 in the event of her death. ��������� 1143 01:12:15,300 --> 01:12:16,400 Look, it's a standard insurance policy-- ��ֻ��һ�ݻ������ա��� 1144 01:12:16,400 --> 01:12:18,000 Thank you, Mr. Aaron, that's all for now. лл������������������ 1145 01:12:18,000 --> 01:12:20,267 I can say with complete confidence ����ȫ�϶� 1146 01:12:20,267 --> 01:12:22,400 that this is the gun that killed them both. �����ɱ�����ǵ�ǹ 1147 01:12:22,400 --> 01:12:26,567 We asked him twice if he owned a gun. �����������Σ�����û��ǹ 1148 01:12:26,567 --> 01:12:28,434 He denied it both times. ����˵û�� 1149 01:12:28,434 --> 01:12:30,400 Is this your gun? �������ǹ�� 1150 01:12:30,400 --> 01:12:33,167 I said, is this your gun, Mr. Aaron? �������ǹ���������� 1151 01:12:35,901 --> 01:12:37,267 It looks like my gun. ����ȥ���ҵ�ǹ 1152 01:12:37,267 --> 01:12:39,968 How did it come to be in the boiler room of the hotel? ����ô�����ùݵĿ�ˮ���� 1153 01:12:39,968 --> 01:12:41,901 It was stolen from me. �����˴�����͵ȥ�� 1154 01:12:41,901 --> 01:12:43,300 I had a break-in in my office. �ҵİ칫�ұ����� 1155 01:12:43,300 --> 01:12:45,667 Really? And when did you report it stolen? ������ʲôʱ�򱨸�����͵�ˣ� 1156 01:12:45,667 --> 01:12:47,701 I didn't know anything was missing at the time. �ҵ�ʱ��֪������ʲô 1157 01:12:47,701 --> 01:12:49,434 I didn't realize until after the murders. ֱ��ıɱ�������Ժ��Ҳ�֪�� 1158 01:12:49,434 --> 01:12:52,367 And were there any witnesses to this alleged break-in? ������֤��������ν�ĵ��԰��� 1159 01:12:52,367 --> 01:12:55,133 Yes, the client I was helping. He was with me. �У��ҵ�һ���ͻ�������ʱ������һ�� 1160 01:12:55,133 --> 01:12:56,801 Who is this man? ����˭�� 1161 01:12:56,801 --> 01:12:58,100 He's a barrister. ����λ�߼���ͥ����ʦ 1162 01:12:58,100 --> 01:13:00,200 Oh, and, uh, we'll get a chance to talk Ŷ�������ǻ��л��� 1163 01:13:00,200 --> 01:13:01,467 to this barrister, will we? ������λ����ʦ�ˣ� 1164 01:13:01,467 --> 01:13:03,200 He doesn't want to appear in court. Really? �������ڷ�ͥ�ϳ��֡����� 1165 01:13:03,200 --> 01:13:05,000 Well, that'll be the first barrister I've ever known ������������˵���� 1166 01:13:05,000 --> 01:13:06,501 to be shy of appearing in court. ��һλ����ͥ�Ĵ���ʦ 1167 01:13:06,501 --> 01:13:09,100 So really, what you're telling us ��ô����ʵ�ϣ�����˵�� 1168 01:13:09,100 --> 01:13:10,467 is that no one can substantiate ������ν�ķǷ����� 1169 01:13:10,467 --> 01:13:11,767 this alleged break-in? û����֤���� 1170 01:13:11,767 --> 01:13:13,234 Yes, this barrister can. ������λ����ʦ��֤�� 1171 01:13:13,234 --> 01:13:15,834 Yes, well... Ŷ���ðɡ��� 1172 01:13:18,067 --> 01:13:19,634 Why did you have a gun? ��Ϊʲô����ǹ�� 1173 01:13:19,634 --> 01:13:21,367 I mean, did you, uh... ����˵�������������� 1174 01:13:21,367 --> 01:13:22,767 did you use it to threaten people? ����������в������ 1175 01:13:22,767 --> 01:13:24,801 Really, My Lord, I must object. ���ٴ��ˣ��ҷ��� 1176 01:13:24,801 --> 01:13:25,801 I'm just trying to understand. ��ֻ����Ū���� 1177 01:13:25,801 --> 01:13:27,100 I mean, why did you have a gun? ��Ϊʲô����ǹ�� 1178 01:13:27,100 --> 01:13:29,567 I don't know, I just kept it, that's all. �Ҳ�֪������ֻ����������û��� 1179 01:13:29,567 --> 01:13:31,534 And when did you apply for a license for the gun? ��ʲôʱ���������ִ�յģ� 1180 01:13:36,100 --> 01:13:39,000 I didn't have a license for it. ��û��ִ�� 1181 01:13:40,567 --> 01:13:42,200 We've got to get that barrister to talk. ���DZ���Ҫ����λ����ʦ��ͥ 1182 01:13:42,200 --> 01:13:44,167 He won't. I've tried. ����Ը�������Թ��� 1183 01:13:48,300 --> 01:13:51,033 The beretta was fired three times in all ��Ѳ�����һ��������3�� 1184 01:13:51,033 --> 01:13:53,534 from a distance of less than four feet, �Ӳ���4Ӣ�ߵľ��� 1185 01:13:53,534 --> 01:13:55,000 using one of the bedroom pillows �������ҵ���ͷ 1186 01:13:55,000 --> 01:13:56,701 to muffle the noise. ����С���� 1187 01:13:56,701 --> 01:13:57,868 Stasio was hit twice... ˹�����±�����2�� 1188 01:13:57,868 --> 01:14:00,133 Give this to Frank. ������������� 1189 01:14:00,133 --> 01:14:02,467 The first bullet penetrated his chest and his heart, ��һö�ӵ���͸���������ź����� 1190 01:14:02,467 --> 01:14:04,701 and in all probability, he was already dead ��ʵ���Ѿ����� 1191 01:14:04,701 --> 01:14:06,601 when the second shot was fired. ȴ�ֱ����˵ڶ�ǹ 1192 01:14:07,601 --> 01:14:09,601 ����� 1193 01:14:11,934 --> 01:14:13,467 You've made yourself hard to meet. �������� 1194 01:14:13,467 --> 01:14:14,001 Look, I'm afraid ���� 1195 01:14:14,001 --> 01:14:16,601 you're wasting your time, Detective. �����˷�ʱ�䣬̽������ 1196 01:14:16,601 --> 01:14:18,300 I've already told you I have nothing to-- �Ҹ���˵���ˣ���ʲô�������� 1197 01:14:18,300 --> 01:14:19,667 Is he telling the truth about the break-in? ��˵�ĵ��԰�������� 1198 01:14:21,000 --> 01:14:22,400 Look, I can't help you, I'm afraid. �����Ұﲻ���� 1199 01:14:22,400 --> 01:14:23,400 My reputation is-- �ҵ��������� 1200 01:14:23,400 --> 01:14:24,567 Sod your reputation. ���Ǹ��������� 1201 01:14:24,567 --> 01:14:26,634 Is he telling the truth? ��˵���Dz�����ģ� 1202 01:14:26,634 --> 01:14:28,968 I have nothing to say. Now, please leave me alone. ���޿ɷ�棬�������� 1203 01:14:38,934 --> 01:14:42,634 Is there room for me? �����ģ� 1204 01:14:42,634 --> 01:14:43,968 Look, I'd like to remind you ̽����������Ҫ������ 1205 01:14:43,968 --> 01:14:45,901 who I am, Detective. ����˭ 1206 01:14:45,901 --> 01:14:47,501 I'm not going to be bullied-- ���Ų����ҡ��� 1207 01:14:47,501 --> 01:14:49,734 I'm not giving you a choice. This is a man's life, �Ҳ����ڸ���ѡ����غ����� 1208 01:14:49,734 --> 01:14:51,734 or do you want me to tell your fancy friends ����Ҫ�Ҹ�������Щ�߹������� 1209 01:14:51,734 --> 01:14:53,501 what kind of person you are? ����ʲô�������� 1210 01:14:53,501 --> 01:14:54,367 This your coat? ������Ĵ��£� 1211 01:14:56,300 --> 01:14:58,367 I had paid Mr. Aaron to arrange �Ҹ�Ǯ���������� 1212 01:14:58,367 --> 01:15:00,767 for myself and a woman to be photographed together �����ұ��ĵ���һ��Ů����һ�� 1213 01:15:00,767 --> 01:15:05,133 to help me... obtain a divorce. �Դ��������һ����� 1214 01:15:05,133 --> 01:15:06,400 He met me at Brighton station, ���������ٳ�վ���� 1215 01:15:06,400 --> 01:15:08,000 and then we went back to his office ֮������һ��ȥ���칫�� 1216 01:15:08,000 --> 01:15:10,334 to sign some papers. ȥǩһЩ�ļ� 1217 01:15:10,334 --> 01:15:12,000 I immediately noticed something was wrong, �ҵ�ʱ������ʶ�������� 1218 01:15:12,000 --> 01:15:14,100 the door had been forced open. �ű�ײ���� 1219 01:15:14,100 --> 01:15:17,267 Mr. Aaron checked in his desk and around, ���������鿴�����ӣ����������� 1220 01:15:17,267 --> 01:15:19,067 but couldn't see anything missing at the time, û�з��ֶ����� 1221 01:15:19,067 --> 01:15:21,367 and we continued with... ֮�����DZ�������� 1222 01:15:21,367 --> 01:15:22,801 with our business. ���ǵ��� 1223 01:15:22,801 --> 01:15:25,434 But there were definite signs of a break-in? �к����Ե����źۼ��ɣ� 1224 01:15:25,434 --> 01:15:28,701 Yes. Yes, there were. �ǵģ��� 1225 01:15:28,701 --> 01:15:30,434 You're part of the prosecution. ���Ǽ췽һԱ 1226 01:15:30,434 --> 01:15:31,534 I'm still not certain-- �һ��Dz�ȷ������ 1227 01:15:31,534 --> 01:15:35,067 You're part of the prosecution, Frank! ���Ǽ췽һԱ�������ˣ� 1228 01:15:35,067 --> 01:15:36,267 You can't go looking for evidence �㲻��ȥΪ�緽 1229 01:15:36,267 --> 01:15:37,834 for the bloody defense. ��֤�� 1230 01:15:37,834 --> 01:15:39,701 I'm not sure anymore. �Ҳ���ȷ�� 1231 01:15:39,701 --> 01:15:42,567 You've got the gun. What more do you want? �㶼�ҵ�ǹ�ˣ��㻹Ҫʲô�� 1232 01:15:42,567 --> 01:15:43,601 You know he did it, ��֪�������ɵ� 1233 01:15:43,601 --> 01:15:45,367 you just don't want to believe it. ����Dz�Ը���� 1234 01:15:47,033 --> 01:15:48,701 Waterston knows something. ����˹�ٿ϶�֪��Щʲô 1235 01:15:48,701 --> 01:15:49,901 What's he got up his sleeve? ������ʲôû�������� 1236 01:15:49,901 --> 01:15:52,133 I mean, there's the gun, yes. �ţ������ҵ���ǹ 1237 01:15:52,133 --> 01:15:53,601 Even the suicide note. ������ɱʱ������ 1238 01:15:53,601 --> 01:15:55,734 They're damning, but they're circumstantial. ��Щ�ܵ��¶����ȴ����� 1239 01:15:55,734 --> 01:15:57,467 Nothing directly connects you. û��֤��ֱ��ָ���� 1240 01:15:57,467 --> 01:15:59,767 There are no eyewitnesses, û��Ŀ��֤�� 1241 01:15:59,767 --> 01:16:01,367 so he's got to have something more. �������϶�����ʲô 1242 01:16:01,367 --> 01:16:02,567 But there isn't anything more. û����˰� 1243 01:16:07,467 --> 01:16:09,767 I went to the hotel that night to wait for Carlo. �ҵ���ȥ�ùݵȿ��� 1244 01:16:09,767 --> 01:16:12,934 I was going to drive him home after the, uh... ��׼�������ؼң��������� 1245 01:16:12,934 --> 01:16:14,667 the photograph. ������Ƭ 1246 01:16:14,667 --> 01:16:17,334 I was there for about half an hour when I saw something. �����Ǵ��˰��Сʱ��������Щ���� 1247 01:16:17,334 --> 01:16:18,534 What did you see? �㿴��ʲô�ˣ� 1248 01:16:18,534 --> 01:16:19,634 I saw someone �ҿ������� 1249 01:16:19,634 --> 01:16:21,901 climb over the roof of the hotel, �����ùݵ��ݶ� 1250 01:16:21,901 --> 01:16:23,367 they stopped for a moment, ͣ��һ�� 1251 01:16:23,367 --> 01:16:25,334 and then they climbed into a window. Ȼ��������һ�ȴ��� 1252 01:16:25,334 --> 01:16:26,667 That's the kitchen window, ���dz����Ĵ��� 1253 01:16:26,667 --> 01:16:28,667 that's the third floor window �ǵ��IJ�¥�Ĵ��� 1254 01:16:28,667 --> 01:16:30,667 at the front of the hotel. ���ùݵ����� 1255 01:16:30,667 --> 01:16:31,634 Yes. �ǵ� 1256 01:16:33,567 --> 01:16:36,267 Did you see who it was? �㿴����˭���� 1257 01:16:36,267 --> 01:16:38,367 It was definitely a man, from their clothes, �������жϣ��϶��Ǹ����� 1258 01:16:38,367 --> 01:16:39,634 but it was dark. ������̫���� 1259 01:16:39,634 --> 01:16:40,968 I couldn't see them very well. �ҿ����� 1260 01:16:40,968 --> 01:16:42,968 So you have no idea who it might have been? ��ô�㲻֪����˭�� 1261 01:16:42,968 --> 01:16:45,567 I know exactly who it was. ��ǡǡ֪����˭ 1262 01:16:45,567 --> 01:16:48,868 You say it was dark, how can you be so sure? ��˵����ܺڣ�����ô������ȷ���� 1263 01:16:48,868 --> 01:16:50,734 Before they went back inside the hotel, ����ת�������ù�֮ǰ 1264 01:16:50,734 --> 01:16:53,033 they stopped to light a cigarette. ��ͣ��������һ֧�� 1265 01:16:53,033 --> 01:16:54,701 Did you see their face in the light? ��ӻ���п����������ˣ� 1266 01:16:54,701 --> 01:16:55,868 At that distance? ����ôԶ�ľ��룿 1267 01:16:55,868 --> 01:16:58,767 No, but... û�У����ǡ��� 1268 01:16:58,767 --> 01:17:02,400 they had a lighter, and it didn't work properly, ����һ֧������������̫���� 1269 01:17:02,400 --> 01:17:05,300 so they tapped it against their hand, �������������������Ĵ� 1270 01:17:05,300 --> 01:17:07,133 and then they shook it twice, ˦������ 1271 01:17:07,133 --> 01:17:09,901 and then tried to light it. Ȼ���ٴ�� 1272 01:17:09,901 --> 01:17:11,400 It was... ������� 1273 01:17:11,400 --> 01:17:14,601 such an individual way of lighting a cigarette. ���̵ķ�ʽ̫�ر��� 1274 01:17:14,601 --> 01:17:16,701 I forgot all about it, �Ҷ����������� 1275 01:17:16,701 --> 01:17:18,167 until I saw Tony Aaron ֱ���ҿ������ᡤ���� 1276 01:17:18,167 --> 01:17:19,467 do exactly the same thing with his lighter. �����Ĵ���������ͬ���Ķ��� 1277 01:17:19,467 --> 01:17:21,901 Liar! She's a liar! She's making it up! ˵�ѣ�����˵�ѣ� ��Ϲ��ģ� 1278 01:17:21,901 --> 01:17:23,767 Sit down, Mr. Aaron. ���£��������� 1279 01:17:45,501 --> 01:17:48,701 What did she buy, the woman who was just in here? �ղ���Ů������ʲô�� 1280 01:17:48,701 --> 01:17:50,834 An aeroplane ticket for America. һ��ȥ�����Ļ�Ʊ 1281 01:17:50,834 --> 01:17:52,033 Why do you want to know? ��ô�ˣ� 1282 01:17:52,033 --> 01:17:53,701 One-way ticket? ���̻�Ʊ�� 1283 01:17:53,701 --> 01:17:55,167 Yes. �ǵ� 1284 01:17:57,734 --> 01:18:02,267 You have seen the evidence. ���Ƕ�����֤���� 1285 01:18:02,267 --> 01:18:07,701 The solicitor's letter, the gun. ��ʦ����������ǹ 1286 01:18:07,701 --> 01:18:11,601 You've seen the shocking photographs of the dead. ���Ƕ��������������𾪵���Ƭ�� 1287 01:18:11,601 --> 01:18:14,000 Now, you must be thinking... ���ڣ�����һ�����롭�� 1288 01:18:14,000 --> 01:18:16,200 what kind of a person could commit this atrocity. ʲô�����˻���˲��� 1289 01:18:16,200 --> 01:18:20,567 A man thrown out of the police force, һ�������ӿ��� 1290 01:18:20,567 --> 01:18:22,067 who, by his own confession, �����Լ���˵ 1291 01:18:22,067 --> 01:18:24,701 now makes his living by fraud and deception. ��α�����ƭı������ 1292 01:18:24,701 --> 01:18:27,567 A man who has perjured himself regularly in court һ����ȥ�����ڷ�ͥ�� 1293 01:18:27,567 --> 01:18:29,534 for the past two years. Ƶ����α֤���� 1294 01:18:29,534 --> 01:18:31,601 A man who was desperate for money, һ��ΪǮ������ 1295 01:18:31,601 --> 01:18:33,767 and I suggest to you... �������������ǡ��� 1296 01:18:33,767 --> 01:18:38,567 was prepared to do anything to get it. Ϊ�˵õ�Ǯ���������ֶ� 1297 01:18:38,567 --> 01:18:41,167 I-- I know things look bad, �ҡ�����֪�����鿴��ȥ����� 1298 01:18:41,167 --> 01:18:45,901 and I'm no angel, I've done things wrong, ���Ҳ�����ʹ������������ 1299 01:18:45,901 --> 01:18:48,501 but I didn't do this. ������²����Ҹɵ� 1300 01:18:48,501 --> 01:18:50,734 Somebody stole my gun and tried to frame me. ����͵�����ҵ�ǹ����Ҫ�ݺ��� 1301 01:18:50,734 --> 01:18:53,767 That's what happened. �������������� 1302 01:18:53,767 --> 01:18:55,567 Why should I kill my wife? ��ΪʲôҪɱ�����ӣ� 1303 01:18:55,567 --> 01:18:59,100 I mean, I could just divorce her. �ҿ��Ը������ 1304 01:18:59,100 --> 01:19:00,767 I mean, what they're saying-- ����˵���� 1305 01:19:00,767 --> 01:19:03,534 They're saying I killed my wife for a thousand pounds, ����˵��ɱ����Ϊ��1000Ӣ�� 1306 01:19:03,534 --> 01:19:05,000 and then killed this man as well, �����Ǹ��е�Ҳɱ�� 1307 01:19:05,000 --> 01:19:07,868 so that people wouldn't suspect me? ��Ϊ�˱��������ɣ� 1308 01:19:07,868 --> 01:19:11,400 It's sick. It's-- ������ģ��⡭�� 1309 01:19:11,400 --> 01:19:14,367 I couldn't do anything like that. �Ҳ������������� 1310 01:19:14,367 --> 01:19:15,901 I don't deny I've lied. �ҳ����������� 1311 01:19:15,901 --> 01:19:18,300 I've done a lot of things wrong in my life, ��һ���������ܶ���� 1312 01:19:18,300 --> 01:19:20,400 but not this. �����û�� 1313 01:19:20,400 --> 01:19:22,801 God, not this. �ϵ۰�����β����� 1314 01:20:01,634 --> 01:20:03,334 Someone in the jury's smiling. ������������Ц 1315 01:20:03,334 --> 01:20:04,934 It's going to be all right. ��û�µ� 1316 01:20:17,834 --> 01:20:18,834 Have you reached a verdict �����Ƿ��Ѿ��ó��� 1317 01:20:18,834 --> 01:20:21,467 that is the verdict of you all? �������������۵IJö��� 1318 01:20:21,467 --> 01:20:22,367 We have. �ǵ� 1319 01:20:24,868 --> 01:20:26,234 And to the charge of murder, ����ıɱ��ָ�� 1320 01:20:26,234 --> 01:20:29,167 do you find the defendant guilty ������Ϊ������� 1321 01:20:29,167 --> 01:20:30,534 or not guilty? ������� 1322 01:20:32,167 --> 01:20:33,167 Guilty. ���� 1323 01:20:33,167 --> 01:20:35,868 No... �� 1324 01:20:35,868 --> 01:20:37,901 No. �� 1325 01:20:37,901 --> 01:20:38,901 No. I'm innocent. �����޹��� 1326 01:20:38,901 --> 01:20:41,534 No. No. Get off me. ���������ſ��� 1327 01:20:41,534 --> 01:20:44,167 Get off me. No. No. No. �ſ��ң����������� 1328 01:20:44,167 --> 01:20:47,334 I'm innocent. It wasn't me. �����޹��ģ������� 1329 01:20:47,334 --> 01:20:49,234 It wasn't me. ������ 1330 01:20:49,234 --> 01:20:50,234 I'm innocent. �����޹��� 1331 01:20:50,234 --> 01:20:53,133 I'm innocent, I tell you. �����޹��ģ��Ҹ���˵ 1332 01:21:32,334 --> 01:21:37,200 She's clean. I followed her, everything. ��û�����⣬�Ҹ�������������� 1333 01:21:37,200 --> 01:21:38,834 I've turned in my appeal. �ҵݽ������� 1334 01:21:38,834 --> 01:21:40,868 Oh, Christ. Ŷ���ϵ� 1335 01:21:40,868 --> 01:21:43,133 She did it, Frank, she did it. �����ɵģ������ˣ������ɵ� 1336 01:21:43,133 --> 01:21:44,934 What can I do? I can't do anything more. �Ҹ���ô�죿�������Ҷ����� 1337 01:21:44,934 --> 01:21:47,100 Do you know what I get in here? ��������������ʲô�� 1338 01:21:47,100 --> 01:21:49,434 I get these two pricks watching me night and day. ����������û��ûҹ�Ŀ����� 1339 01:21:49,434 --> 01:21:51,734 Saying, "Do I want a game of dominoes?" ֻ��˵��������𣿡� 1340 01:21:51,734 --> 01:21:53,734 Do I even want to play a game of dominoes? �һ�����˼������� 1341 01:21:53,734 --> 01:21:55,133 I'm being hung in the morning, Frank, һ�����Ҿ�Ҫ�������ˣ������� 1342 01:21:55,133 --> 01:21:56,567 So don't just sit there ��ֻ�������� 1343 01:21:56,567 --> 01:21:57,968 and tell me you can't do anything. ˵��ʲôҲ������ 1344 01:21:57,968 --> 01:21:59,767 Search the house again. We missed something. ȥ�ѷ�������һ�飬����֮ǰ©��ʲô 1345 01:21:59,767 --> 01:22:02,167 I can't get another warrant to search the same place-- �ѹ��ĵط�����û����Ū���Ѳ���� 1346 01:22:02,167 --> 01:22:03,601 When I was in Stasio's studio, ��ȥ��˹�����µĻ��� 1347 01:22:03,601 --> 01:22:05,033 she found me, and she went crazy. �����ֺ�dz����� 1348 01:22:05,033 --> 01:22:07,100 Search the house again. �ѷ�������һ�� 1349 01:22:07,100 --> 01:22:08,701 Eat your steak before it gets cold, Tony. ��ţ�Űɣ��������ˣ����� 1350 01:22:08,701 --> 01:22:11,100 Fuck, steak! ȥ�����ţ�ţ� 1351 01:22:11,100 --> 01:22:13,100 Frank, find something. �����ˣ�ȥ���� 1352 01:22:13,100 --> 01:22:16,067 Search the house again. �ѷ�������һ�� 1353 01:22:56,801 --> 01:22:59,634 Paul, it's me. ���ޣ����� 1354 01:22:59,634 --> 01:23:01,100 Call the airports. ��绰������ 1355 01:23:01,100 --> 01:23:02,667 If she turns up anywhere, ֻҪ������ 1356 01:23:02,667 --> 01:23:05,467 try getting customs to hold onto her for a while. ���ú��ؾ�����ס�� 1357 01:23:05,467 --> 01:23:06,968 Think of something. ����취 1358 01:23:06,968 --> 01:23:08,267 Yeah, well, just fucking do it. �ԣ�ֻ��ȥ���� 1359 01:24:09,901 --> 01:24:11,734 No, sir, no. ���У����������� 1360 01:24:11,734 --> 01:24:13,067 I can't answer that question. ����������޷��ش� 1361 01:24:13,067 --> 01:24:14,567 There's been no word of a pardon. ��û���������Ϣ 1362 01:24:14,567 --> 01:24:16,667 I'm sorry, you'll have to ask the press officer. ��Ǹ�����ȥ�����Ź� 1363 01:24:16,667 --> 01:24:18,067 You'll have to ask the press officer ��Щ���� 1364 01:24:18,067 --> 01:24:19,100 about that as well. ��Ҳ��ȥ�����Ź� 1365 01:24:19,100 --> 01:24:20,400 All right, thank you. �õģ�лл 1366 01:24:20,400 --> 01:24:21,367 Sorry, I can't help you. �Բ����Ұﲻ���� 1367 01:25:23,367 --> 01:25:26,367 ������ 1368 01:26:01,601 --> 01:26:03,334 It's time to go, sir. ʱ�䵽�ˣ����� 1369 01:26:03,334 --> 01:26:05,033 Yes. �õ� 1370 01:26:21,734 --> 01:26:23,467 No, I'm afraid the governor ���У�����������ʱ 1371 01:26:23,467 --> 01:26:25,167 is unavailable for comment at the moment. �������������� 1372 01:26:25,167 --> 01:26:26,167 No. ���� 1373 01:26:50,934 --> 01:26:53,133 I'm not going to make it. I'm not going to make it! �������ˣ��������ˣ� 1374 01:27:46,634 --> 01:27:49,634 No, no, hey, guys. Wait. Wait, please. ����������������ǣ��ȵȣ��ȵ� 1375 01:27:49,634 --> 01:27:50,934 I didn't do it. I didn't do it! �����Ҹɵģ������Ҹɵģ� 1376 01:27:50,934 --> 01:27:52,868 I didn't do it. �����Ҹɵ� 1377 01:27:52,868 --> 01:27:54,534 Wait. I didn't do this. �ȵȣ������Ҹɵ� 1378 01:27:54,534 --> 01:27:55,834 I didn't do it. �����Ҹɵ� 1379 01:27:55,834 --> 01:27:57,901 Come on, lad, behave. ���ɣ����ӣ��������� 1380 01:28:12,033 --> 01:28:14,501 I swear to God, I didn't do it. I'm innocent. �Ҷ��췢�ģ������Ҹɵģ������޹��� 1381 01:28:14,501 --> 01:28:17,200 Oh, Jesus. Oh, Jesus, God, I'm innocent. Ŷ���ϵ۰����ϵۣ������޹��� 1382 01:28:17,200 --> 01:28:18,200 I didn't do this. �����Ҹɵ� 1383 01:28:18,200 --> 01:28:19,567 Listen, I swear I'm innocent. ���ţ��ҷ��ģ������޹��� 1384 01:28:24,701 --> 01:28:26,234 I didn't do this. I didn't do this. �����ң������� 1385 01:28:26,234 --> 01:28:27,701 I swear I didn't. �ҷ��IJ����� 1386 01:28:27,701 --> 01:28:29,901 No. I don't want that. I don't want it. Listen, I'm innocent. �����Ҳ���Ҫ�Ǹ����Ҳ���Ҫ�����ţ������޹��� 1387 01:28:29,901 --> 01:28:32,167 Don't go away. Please, stay. ���߿���ͣһ�� 1388 01:28:32,167 --> 01:28:33,300 Look, it wasn't me. ������ 1389 01:28:42,634 --> 01:28:44,400 Hey! �٣� 1390 01:28:44,400 --> 01:28:46,000 Oi! Where you think you're going? ι�����ʲô�� 1391 01:28:50,767 --> 01:28:53,901 Please. Please... �����ˣ������ˡ��� 1392 01:28:53,901 --> 01:28:54,934 Please, I'm innocent. �����޹��� 1393 01:28:57,834 --> 01:28:59,367 I'm innocent! �����޹��ģ� 1394 01:29:43,968 --> 01:29:45,267 What's wrong? ��ô�ˣ� 1395 01:29:45,267 --> 01:29:47,868 Don't want to go or something? �����߻��������� 1396 01:29:53,167 --> 01:29:54,567 Bye. �ټ� 1397 01:29:54,567 --> 01:29:55,634 Good. �ð� 1398 01:30:04,367 --> 01:30:07,901 You leaving Brighton? ��Ҫ�뿪�����٣� 1399 01:30:07,901 --> 01:30:09,667 That sounded like a command. ����˵�������������� 1400 01:30:09,667 --> 01:30:10,667 I didn't mean-- �Ҳ����Ǹ���˼���� 1401 01:30:10,667 --> 01:30:12,534 I know. ��֪�� 1402 01:30:12,534 --> 01:30:15,734 Well... there's still a lot of people �������㻹Ƿ 1403 01:30:15,734 --> 01:30:17,033 you owe money to. �ܶ���Ǯ 1404 01:30:17,033 --> 01:30:19,334 Yeah. �ǰ� 1405 01:30:23,501 --> 01:30:24,501 What? No, Frank. ʲô������������ 1406 01:30:24,501 --> 01:30:25,501 Go on. ���� 1407 01:30:25,501 --> 01:30:26,501 No. �� 1408 01:30:26,501 --> 01:30:28,467 Buy yourself a suit and a shave. ȥ������װ�����뵶 1409 01:30:38,434 --> 01:30:41,300 I'm sorry I didn't believe you. �Բ�����֮ǰ�������� 1410 01:30:41,300 --> 01:30:43,968 Life's too short. ����̫������ 1411 01:30:48,133 --> 01:30:50,267 Well, look, I'll see you around. ���ǻ��ټ��� 1412 01:30:52,200 --> 01:30:55,100 I don't think so. �Ҳ���ô��Ϊ 1413 01:31:19,801 --> 01:31:21,434 It's not visiting day. ���첻��̽���� 1414 01:31:21,434 --> 01:31:23,000 Frank swung it for me. �����˰��Ұ��ŵ� 1415 01:31:23,000 --> 01:31:25,167 I thought you'd like some fresh air. ��������Ҫ���ʿ��� 1416 01:31:26,667 --> 01:31:29,501 So where are you going? ��Ҫȥ�ģ� 1417 01:31:29,501 --> 01:31:30,767 Oh, America. Ŷ������ 1418 01:31:30,767 --> 01:31:31,834 I was going there. �ҵ�ʱ��Ҫȥ�� 1419 01:31:31,834 --> 01:31:34,400 I didn't quite make it, though. ��ȴû�߳� 1420 01:31:34,400 --> 01:31:36,067 So how much did she pay you? �����������Ǯ�� 1421 01:31:36,067 --> 01:31:37,200 What? ʲô�� 1422 01:31:37,200 --> 01:31:39,000 Selina. ������ 1423 01:31:39,000 --> 01:31:39,901 Please, don't start. ���У��������� 1424 01:31:39,901 --> 01:31:41,400 She's certainly got enough now. �����ڿ϶��Ǵ�׬��׬�� 1425 01:31:41,400 --> 01:31:43,534 You should at least get half, all the risks you've taken. ��ð��ô����գ�����Ӧ�÷ֵ�һ�� 1426 01:31:43,534 --> 01:31:46,000 You were bound to go to prison for fixing the divorces. ��Ȼ��Ϊ��Щ��鰸����û���ӹ����� 1427 01:31:46,000 --> 01:31:47,267 That was good. ����ȴ�Ǻ��� 1428 01:31:47,267 --> 01:31:48,300 That threw people off the scent. ���ǵ�������˱������� 1429 01:31:48,300 --> 01:31:49,701 You thought, "Six months for double murder, �����롰�����µ���������׮ıɱ�� 1430 01:31:49,701 --> 01:31:50,701 that can't be bad." ���������� 1431 01:31:50,701 --> 01:31:51,868 I didn't come here for this. �Ҳ�����̸����� 1432 01:31:51,868 --> 01:31:54,400 You... searching through my things, �㡭���������ҵĶ��� 1433 01:31:54,400 --> 01:31:56,200 looking for evidence. ��ҪѰ��֤�� 1434 01:31:56,200 --> 01:31:57,200 You remember? �㻹�ǵ��� 1435 01:31:57,200 --> 01:32:00,601 Sure. I remember. �ҵ�Ȼ�ǵ� 1436 01:32:00,601 --> 01:32:03,367 But you weren't searching for evidence, were you? ���㲻������֤�ݣ��԰ɣ� 1437 01:32:03,367 --> 01:32:06,300 You were planting it for Frank to find. ���������ߣ��ø�����ȥ�ҵ��� 1438 01:32:06,300 --> 01:32:09,501 You only got to know me so you could set me up. ����ʶ�ҵ�ΨһĿ�ľ���Ҫ�ݺ��� 1439 01:32:09,501 --> 01:32:10,667 Goodbye, Angeline. �ټ��������� 1440 01:32:13,200 --> 01:32:17,467 Then who killed them if it wasn't you? ��������㣬����˭ɱ�����ǣ� 1441 01:32:17,467 --> 01:32:19,133 You did. ���� 1442 01:32:19,133 --> 01:32:20,567 And you're still trying �������㻹���� 1443 01:32:20,567 --> 01:32:21,934 to drag somebody down with you, even now. �ѱ�������ˮ 1444 01:32:21,934 --> 01:32:23,534 You killed him. That's why you're doing life. ����ɱ�����������㱻����������� 1445 01:32:23,534 --> 01:32:24,701 Think yourself lucky you're not a man. ��Ӧ�þ��������ˣ�������Ǹ����� 1446 01:32:24,701 --> 01:32:25,868 They would have hanged you by now. �������������� 1447 01:32:25,868 --> 01:32:28,801 Oh, I'll think myself lucky. Ŷ���һ�������˵� 1448 01:32:28,801 --> 01:32:29,801 Don't go. ���� 1449 01:32:29,801 --> 01:32:31,934 I've got a boat to catch. ��Ҫȥ�ϴ��� 1450 01:32:31,934 --> 01:32:34,868 I miss you. �������� 1451 01:32:34,868 --> 01:32:36,767 I miss you every day. ��ÿ�춼������ 1452 01:32:38,734 --> 01:32:42,567 I'm-- I'm sorry nothing turned out right. �ҡ����ܱ�Ǹ��һ�ж��Ǵ���� 1453 01:32:42,567 --> 01:32:45,067 Tony, you have to tell me. ���ᣬ���������� 1454 01:32:45,067 --> 01:32:47,467 I'm going to go crazy in here not knowing for sure. �����Ū���������������� 1455 01:32:47,467 --> 01:32:49,667 Please... just tell me. �����ˡ��������� 1456 01:32:49,667 --> 01:32:50,934 No one will believe me, û�˻������� 1457 01:32:50,934 --> 01:32:53,667 no matter what I say. ������˵ʲô 1458 01:32:53,667 --> 01:32:55,167 I've got to know. ��һ��Ҫ֪�� 1459 01:32:57,200 --> 01:33:01,534 Just tell me once... �����������ҡ��� 1460 01:33:01,534 --> 01:33:03,067 Did you do it? ����ɵ��� 1461 01:33:13,000 --> 01:33:14,868 Did you? ������ 1462 01:33:18,133 --> 01:33:21,300 Whisper. С��˵ 1463 01:33:21,300 --> 01:33:22,868 Did you? ������ 1464 01:33:24,801 --> 01:33:26,901 Did you do it? ����ɵ��� 1465 01:34:03,901 --> 01:34:04,801 Is he in? ������ 1466 01:34:11,801 --> 01:34:14,801 I've only put 30 paintings on the market, ��ֻ����30�Ż��������� 1467 01:34:14,801 --> 01:34:16,567 but I could sell the lot. ���ҿ�������ǩȨ 1468 01:34:16,567 --> 01:34:17,934 Everything. ʲô���������� 1469 01:34:17,934 --> 01:34:20,434 I want to wait a while... �����һ�ȡ��� 1470 01:34:20,434 --> 01:34:22,367 until the prices go up. �ȵ��۸�����ȥ 1471 01:34:30,267 --> 01:34:33,567 We're going to be very rich. ���ǻ�dz���Ǯ 1472 01:34:33,567 --> 01:34:36,033 You know, I might make you an offer Ҳ����һ�죬�һ���� 1473 01:34:36,033 --> 01:34:38,167 for your Stasio one day. ��������˹�����µĻ� 1474 01:34:39,934 --> 01:34:41,534 You said she was only after his money, ����˵����ֻ��������Ǯ 1475 01:34:41,534 --> 01:34:45,934 but she wasn't. ��ʵ��û�� 1476 01:34:45,934 --> 01:34:48,200 She just wanted to be somebody. ��ֻ�Dz���ʲô������ 1477 01:34:48,200 --> 01:34:50,033 Who cares? ˭���� 1478 01:34:50,033 --> 01:34:51,667 She's out of the way now. ���Ѿ����ٰ����� 1479 01:34:55,767 --> 01:34:57,367 You fell in love with her, didn't you? �㰮�����ˣ����� 1480 01:34:57,367 --> 01:34:59,667 That's why you waited so long �����������ô�� 1481 01:34:59,667 --> 01:35:01,100 to plant the evidence. ��ȥ���� 1482 01:35:01,100 --> 01:35:03,033 No. û�� 1483 01:35:03,033 --> 01:35:04,567 No, it was just business. û�У���Ϸ���� 1484 01:35:12,868 --> 01:35:14,567 Come on, Tony. ���ˣ����� 1485 01:35:14,567 --> 01:35:16,834 You've got everything you always wanted. ������������Ķ������� 156588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.