All language subtitles for Under.Suspicion.19191.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,767 --> 00:00:14,767
������˾��Carnival Films ��Ӣ����
�����У��Ļ�(Firelight) �ƶ�ׯ(Downton Abbey)
����̽����ϵ�� ��
2
00:00:14,767 --> 00:00:17,767
���й�˾�����ױ���ӰƬ��˾
Rank Film Distributors ��Ӣ����
London Weekend Television (LWT)
3
00:00:20,767 --> 00:00:25,767
��ķ����ɭ
4
00:00:27,767 --> 00:00:31,767
������ɣ�����ǿ�Ī
5
00:00:35,767 --> 00:00:42,767
�������������룺һ��ͨ��/˭�����֣�
6
00:00:50,767 --> 00:00:52,200
So where do you think
you're going?
��Ҫȥ�ģ�
7
00:00:52,200 --> 00:00:53,734
Just for a breath
of fresh air.
��ȥ��
8
00:00:53,734 --> 00:00:54,734
Tony...
����
9
00:00:54,734 --> 00:00:56,567
He won't be back
for hours.
����Сʱ���ǻز�����
10
00:00:56,567 --> 00:00:57,434
Tony!
����
11
00:01:27,087 --> 00:01:31,080
1957�� Ӣ���� ������
12
00:03:15,100 --> 00:03:16,334
Tony! Tony!
���� ����
13
00:03:44,100 --> 00:03:45,167
You don't want
to do it.
������
14
00:03:48,067 --> 00:03:49,601
Waiting for your turn,
weren't you, copper?
�����ֵ��㣬����������
15
00:03:49,601 --> 00:03:50,567
Weren't you!
����
16
00:04:00,267 --> 00:04:02,033
You're both dead now.
����������
17
00:04:29,534 --> 00:04:30,534
Tony!
����
18
00:04:39,467 --> 00:04:42,567
Colin, don't!
Colin!
���֣���Ҫ
����
19
00:04:58,297 --> 00:05:02,288
�����
20
00:05:32,332 --> 00:05:39,000
50����IJ�����
Ϊ���ƹ��ϸ����鷨
���ǿ�ʼ���ƭ��
21
00:05:41,000 --> 00:05:47,333
�ɷ���ȥ��İ����α�����
������֤ͥ���Լ�ͨ��
22
00:05:51,351 --> 00:05:57,344
��Щ����һ��Ů�ˣ�һ����Ƭ��һ��˽����̽����
23
00:05:59,534 --> 00:06:00,601
Are you Mr. Aaron?
���ǰ���������
24
00:06:00,601 --> 00:06:02,067
Yeah, that's right.
Come on.
�ǵģ�����
����
25
00:06:07,734 --> 00:06:10,000
I don't suppose--
�ҳ���
26
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Well, I don't suppose
I'll be very good at this.
�ҳ��� �����ⷽ�治����
27
00:06:12,000 --> 00:06:13,133
Well, nobody is.
û������
28
00:06:13,133 --> 00:06:14,934
The important thing is
to get in the photograph.
��Ҫ������Ƭ������
29
00:06:14,934 --> 00:06:15,934
Ever been
to Brighton before?
��ǰ������������
30
00:06:15,934 --> 00:06:16,968
Brighton, no.
û��
31
00:06:16,968 --> 00:06:18,467
I've had to change
the hotel.
�Ҳ��ò������ù�
32
00:06:18,467 --> 00:06:19,501
Change the hotel?
Why? What's happened?
�����ùݣ�Ϊʲô������ʲô���ˣ�
33
00:06:19,501 --> 00:06:20,868
Well, it's just
the other place got raided
ûʲô��ֻ���ùݱ�����ͻȻ�Ѳ���
34
00:06:20,868 --> 00:06:22,467
a couple
of nights ago--
����ǰ����
35
00:06:22,467 --> 00:06:23,868
Raided?
ͻȻ�Ѳ飿
36
00:06:23,868 --> 00:06:24,968
It's all right.
It's all right.
���ģ�û�µ�
37
00:06:24,968 --> 00:06:26,434
I got us booked
at the Radley Hotel.
���������ùݶ����˷���
38
00:06:26,434 --> 00:06:27,367
It's a much
better place.
�ط�����
39
00:06:27,367 --> 00:06:28,801
It's going to cost
a little bit more,
��ԭ���Ĺ�һ���
40
00:06:28,801 --> 00:06:30,501
that's all.
���˶���
41
00:06:30,501 --> 00:06:32,501
We'll go up to my office first,
������ȥ�Ұ칫��
42
00:06:32,501 --> 00:06:34,601
and I'll tell you
how it all works.
�һ��������������
43
00:06:34,601 --> 00:06:37,734
Don't look so worried.
It'll be fine.
���ģ�û�µ�
44
00:06:50,334 --> 00:06:52,300
Is everything
all right?
û�°ɣ�
45
00:07:07,901 --> 00:07:10,167
Nothing seems
to have been taken.
��������û��
46
00:07:12,501 --> 00:07:13,834
What do you do
for a living,
�㿿ʲôӪ��
47
00:07:13,834 --> 00:07:15,300
if you don't mind
my asking?
�㲻�������ʰɣ�
48
00:07:15,300 --> 00:07:19,734
Do? I'm a lawyer,
a barrister.
Ӫ��������һ����ʦ������Ժ����ʦ
49
00:07:19,734 --> 00:07:22,167
Ah...barrister.
Ŷ��������Ժ����ʦ
50
00:07:22,167 --> 00:07:24,767
Yeah, I thought it was
something like that.
Ŷ���Ҿ;�����
51
00:07:27,767 --> 00:07:29,100
You see her
down there?
����������¥��
52
00:07:29,100 --> 00:07:30,400
Well, that's
your woman.
���Ǹ�������Ů��
53
00:07:30,400 --> 00:07:32,033
I can't walk
into a hotel with her.
�ҿɲ��ܸ���һ���߽��ù�
54
00:07:32,033 --> 00:07:36,133
Yeah, you see, I was
totally misinformed
�ǰ����ǰ�����֮ǰ����Ϊ
55
00:07:36,133 --> 00:07:37,968
about the type of
gentleman you were, sir.
������������
56
00:07:37,968 --> 00:07:40,801
No. No, I... can't.
I just can't.
���������Ҳ��ܣ���ȷʵ����
57
00:07:40,801 --> 00:07:41,901
Mm-hmm...
�š���
58
00:07:44,033 --> 00:07:46,067
Perhaps-- Perhaps I could
talk to my wife.
�������ҿ��Ը�������˵˵
59
00:07:46,067 --> 00:07:47,067
Your wife?
�����ӣ�
60
00:07:47,067 --> 00:07:49,167
Yeah, she's an actress.
�ţ����Ǹ���Ա
61
00:07:49,167 --> 00:07:51,534
I mean, she's never done
anything like this before.
����˵������δ����������
62
00:07:51,534 --> 00:07:53,834
Do you think she might?
���������Ը����
63
00:07:53,834 --> 00:07:57,167
I mean, I-- if it's--
I could pay more, I mean.
����˵�����������Ը��ึǮ
64
00:07:58,167 --> 00:07:59,167
�����ù�
65
00:08:12,801 --> 00:08:14,901
Uh, good evening,
my name is--
���Ϻã��ҵ������ǡ���
66
00:08:14,901 --> 00:08:16,634
I have a double
room booked.
�Ҷ���һ��˫�˷�
67
00:08:16,634 --> 00:08:17,634
What name, sir?
����������
68
00:08:17,634 --> 00:08:20,133
Uh, er, Franklin.
����������������
69
00:08:20,133 --> 00:08:21,534
It's a double room.
�Ǽ�˫�˷�
70
00:08:21,534 --> 00:08:24,801
I booked it
about two days ago.
������ǰ����
71
00:08:24,801 --> 00:08:27,000
If you'd like
to sign in here, sir.
��������ǩ�֣�����
72
00:08:29,334 --> 00:08:30,334
Thank you very much.
�dz���л
73
00:08:33,900 --> 00:08:35,968
You developed a sudden interest
in hotel architecture?
���Ȼ���ùݵĽ�������Ȥ�ˣ�
74
00:08:35,968 --> 00:08:36,467
Hey, Frank.
�ˣ�������
75
00:08:36,467 --> 00:08:38,734
Hope you're not doing
any illegal divorce work.
ϣ����û�����Ƿ���齻��
76
00:08:38,734 --> 00:08:40,434
I'm tailing a suspect here.
���ڸ���һ���ӷ�
77
00:08:40,434 --> 00:08:42,734
There's a lot of coppers love
to see you put away, you know?
�ܶྯ�춼���ſ��㱻ץ��֪����
78
00:08:42,734 --> 00:08:46,367
Yeah, wouldn't you think
there are better things to do?
�ǰ������б����ֵ���ڴ�������
79
00:08:46,367 --> 00:08:47,567
You on your
own tonight?
������һ���ˣ�
80
00:08:47,567 --> 00:08:48,734
Why don't you come
round for dinner?
������������
81
00:08:48,734 --> 00:08:49,901
I'm okay, Frank.
�����ˣ�������
82
00:08:49,901 --> 00:08:51,501
Hey, it's Christmas,
you miserable sod.
������ʥ���ڣ����Ɐ�ҵļһ�
83
00:08:51,501 --> 00:08:52,868
Come round.
����
84
00:09:00,767 --> 00:09:02,267
Would you like a drink, sir?
Ҫ����ȵ�������
85
00:09:02,267 --> 00:09:06,434
A drink?
Um, no... not for me.
�ȵģ������������Ҳ���Ҫ
86
00:09:06,434 --> 00:09:08,467
Would you like something?
��Ҫ��ʲô��
87
00:09:09,267 --> 00:09:11,434
The usual... darling.
��ƽ��һ�����װ���
88
00:09:13,834 --> 00:09:15,133
Champagne.
����
89
00:09:15,133 --> 00:09:17,968
Oh, champagne...
�����
90
00:09:17,968 --> 00:09:19,667
Uh, champagne.
��������
91
00:09:24,133 --> 00:09:27,200
You can smile a bit.
����Դ���Ц
92
00:09:27,200 --> 00:09:28,300
Order a prawn cocktail
�����Ϻ��β��ɳ��
93
00:09:28,300 --> 00:09:29,934
and pretend you're trying
to impress me.
Ȼ���װ��Ҫ����
94
00:09:29,934 --> 00:09:33,367
Impress you... right.
���㡭���ǵ�
95
00:09:33,367 --> 00:09:34,968
I'm not very keen
on champagne,
�Ҷ����IJ�̫����Ȥ
96
00:09:34,968 --> 00:09:37,534
that's all.
���˶���
97
00:09:45,868 --> 00:09:48,534
Denny! The man
I wanted to see.
���ᣡ����Ҫ����
98
00:09:48,534 --> 00:09:49,667
Give us
the car keys.
���ҳ�Կ��
99
00:09:49,667 --> 00:09:51,467
Why? Didn't Bob bring
the money round to you--
��ô�ˣ�����û��Ǯ�㡭��
100
00:09:51,467 --> 00:09:53,300
Look, don't start,
just give us the keys. Now.
��˵�ˣ����ҳ�Կ���У����
101
00:09:53,300 --> 00:09:54,167
Ah, for--
Ŷ�����ڡ���
102
00:10:00,868 --> 00:10:02,067
Look, it's good faith,
isn't it?
���dz��ţ�������
103
00:10:02,067 --> 00:10:03,000
Yeah, yeah.
�ǵģ��ǵ�
104
00:10:03,000 --> 00:10:04,534
We had a deal,
and I've seen nothing.
����˵���ˣ�������ʲô��û�õ�
105
00:10:04,534 --> 00:10:06,501
I know. I know.
Bob promised me 200 quid.
�����⣬����˵�˸���200��
106
00:10:06,501 --> 00:10:08,501
He said he'd bring 20 quid
round to your house--
��˵�˻��20����㡭��
107
00:10:08,501 --> 00:10:10,534
Yeah, but you're months
behind with the payments.
���Ѿ���Ƿ��������
108
00:10:10,534 --> 00:10:11,834
I know. I'm sorry.
��֪�����Һܱ�Ǹ
109
00:10:11,834 --> 00:10:13,234
Look. Look, we agreed
terms, didn't we?
�����й�Լ����������
110
00:10:13,234 --> 00:10:16,868
Yeah... Yeah.
�ǵġ����ǵ�
111
00:10:16,868 --> 00:10:18,934
Well, don't make me
feel bad about it.
�����Ҹо���������������
112
00:10:18,934 --> 00:10:20,534
All right, all right,
Denny, listen to me.
�õģ����ᣬ����˵
113
00:10:20,534 --> 00:10:21,934
If the money's
not on your desk
�����������9��
114
00:10:21,934 --> 00:10:23,167
9:00 tomorrow morning,
Ǯû�����������
115
00:10:23,167 --> 00:10:24,968
keep the car forever.
�����Զ��ס����������
116
00:10:24,968 --> 00:10:26,567
9:00.
9��
117
00:10:39,200 --> 00:10:40,801
Well...
�ðɡ���
118
00:10:40,801 --> 00:10:44,534
So what do we--
what do I do now?
������������������
119
00:10:44,534 --> 00:10:47,667
I'll go into
the bathroom and change.
����ȥԡ�ң����·�
120
00:10:47,667 --> 00:10:49,501
Knock on the door
when you're ready.
�������˾�����
121
00:10:49,501 --> 00:10:53,901
Knock on the door
when I'm... ready.
�ҡ��������ˣ�������
122
00:11:02,100 --> 00:11:03,334
There you are.
����
123
00:11:32,667 --> 00:11:33,667
Excuse me, dear,
��Ǹ���װ���
124
00:11:33,667 --> 00:11:35,033
could you open
46 for me, please?
�ܿ�һ��46�ŷ�����
125
00:11:35,033 --> 00:11:36,501
I forgot my key.
������Կ����
126
00:11:36,501 --> 00:11:37,534
Thank you.
лл
127
00:11:43,567 --> 00:11:44,868
You're a witness.
����֤��
128
00:11:50,434 --> 00:11:52,300
You two should be
ashamed of yourselves.
������Ӧ�øе��߳�
129
00:11:55,767 --> 00:11:58,734
Uh, excuse me?
�Բ���
130
00:11:58,734 --> 00:12:00,033
Excuse me, miss?
��Ǹ��С��
131
00:12:08,133 --> 00:12:10,100
Remember what you saw.
��ס�㿴����
132
00:12:11,767 --> 00:12:13,300
How much did you get?
�˶��٣�
133
00:12:13,300 --> 00:12:14,300
$25.
25��
134
00:12:14,300 --> 00:12:15,300
Show me.
���ҿ���
135
00:12:15,300 --> 00:12:16,701
I had some debts
to pay back.
����ЩծҪ��
136
00:12:16,701 --> 00:12:18,100
So you've paid
the rent, did you?
�㲻�ǽ�����������
137
00:12:18,100 --> 00:12:19,767
You lying bastard.
�����ƭ��
138
00:12:19,767 --> 00:12:21,133
How much do
we owe now?
�����ж���Ǯ�ˣ�
139
00:12:21,133 --> 00:12:23,234
Give it a rest,
will you?
��Ъһ�ᣬ����
140
00:12:23,234 --> 00:12:25,667
Well, I didn't marry you
to live in a bloody office.
�ðɣ��ҿ�û����ס�칫��
141
00:12:48,834 --> 00:12:50,601
Hey, hey.
Close the door.
�٣��٣�����
142
00:12:52,434 --> 00:12:54,601
Whose is this?
����˭�ģ�
143
00:12:54,601 --> 00:12:58,534
What?
ʲô��
144
00:12:58,534 --> 00:13:00,667
You've been with someone else,
haven't you?
��ͱ����ϴ��ˣ�����
145
00:13:00,667 --> 00:13:03,133
Oh, Christ,
stop it. No.
Ŷ������������˵��û��
146
00:13:03,133 --> 00:13:04,133
You liar.
��˵��
147
00:13:04,133 --> 00:13:06,334
A client must have dropped it.
�϶���ij���ͻ�����
148
00:13:06,334 --> 00:13:07,400
You're so damned suspicious.
��̫������
149
00:13:07,400 --> 00:13:09,000
Because you never change.
��Ϊ��Ӳ��ڸ�
150
00:13:09,000 --> 00:13:10,834
You're the one wanted
to get married, sweetheart.
��Ҫ�������㣬�װ���
151
00:13:10,834 --> 00:13:11,968
not me.
������
152
00:13:11,968 --> 00:13:14,567
Now, close
the bloody door.
���Ź��ϰ�
153
00:13:41,834 --> 00:13:44,534
Get out of there.
��ȥ�Ƿ�
154
00:13:44,534 --> 00:13:47,901
Mr. Dangerous.
Σ�շ���
155
00:13:47,901 --> 00:13:49,367
Where did you
get this from?
��Ū���ģ�
156
00:13:49,367 --> 00:13:51,167
A friend of mine
brought it back from Italy.
���Ѵ�����������ҵ�
157
00:13:51,167 --> 00:13:53,334
Come on,
give me it.
������
158
00:13:53,334 --> 00:13:55,601
He said it belonged
to Mussolini.
��˵������ī�������ǹ
159
00:13:55,601 --> 00:13:57,133
Aw!
�ۣ�
160
00:13:57,133 --> 00:13:58,534
Come on.
����
161
00:13:58,534 --> 00:13:59,734
Is it loaded?
װ�ӵ��ˣ�
162
00:13:59,734 --> 00:14:00,734
Yeah, sure.
�ǵ�
163
00:14:00,734 --> 00:14:02,467
Of course it's loaded.
��Ȼװ�ӵ���
164
00:14:02,467 --> 00:14:03,334
Bang!
�磡
165
00:14:05,934 --> 00:14:07,601
Don't worry
about going to court,
���ij�ͥ����
166
00:14:07,601 --> 00:14:08,701
that's easy.
�Ǻܼ�
167
00:14:08,701 --> 00:14:09,801
We just need
the photograph
����ֻ��Ҫ��Ƭ
168
00:14:09,801 --> 00:14:11,234
and the night porter
or a chambermaid
һ��ҹ�������Ů����Ա
169
00:14:11,234 --> 00:14:12,300
to act as a witness.
����֤��
170
00:14:12,300 --> 00:14:14,100
I mean, they might
send someone to the hotel
���ǿ��ܻ�����ȥ�ù�
171
00:14:14,100 --> 00:14:15,501
to check out
that you were seen,
������û���˼�����
172
00:14:15,501 --> 00:14:16,501
but they'll be
no problems.
�����������
173
00:14:16,501 --> 00:14:18,133
I sincerely hope not.
��Ըû����
174
00:14:18,133 --> 00:14:20,801
Hey!
�
175
00:14:20,801 --> 00:14:21,901
Hey!
�
176
00:14:26,467 --> 00:14:29,167
Hey, that's my car,
you bastard!
�����ҵij���������쵰��
177
00:14:29,167 --> 00:14:30,033
Get out!
�³�
178
00:14:31,834 --> 00:14:33,567
Tony,
get out the car.
���ᣬ�³�
179
00:14:33,567 --> 00:14:37,634
Come on! Get out!
�³�
180
00:14:37,634 --> 00:14:39,701
I won his car in a poker game,
you know?
�����˿�Ӯ�����ij�
181
00:14:39,701 --> 00:14:40,834
What a loser.
���Ǹ��䲻�����
182
00:15:10,934 --> 00:15:12,834
Time to go to work
��Ҫȥ������
183
00:15:32,567 --> 00:15:34,234
That's it
at the far end,
���ȵľ�ͷ
184
00:15:34,234 --> 00:15:35,868
over there.
������
185
00:15:40,334 --> 00:15:41,467
So keep near me.
�������Ա�
186
00:15:41,467 --> 00:15:42,400
Remember,
you're a witness.
��ס������֤��
187
00:15:46,033 --> 00:15:47,300
You two should be
ashamed of yourselves.
������Ӧ�øе��߳�
188
00:16:11,267 --> 00:16:13,667
Okay, just take
everybody's names,
����ÿһ���˵�����
189
00:16:13,667 --> 00:16:15,534
keep the guests
in their rooms for the moment,
�ÿ�����ʱ���ڷ�����
190
00:16:15,534 --> 00:16:17,100
just make sure nobody leaves.
�����κ����뿪
191
00:16:30,634 --> 00:16:31,934
Are you all right?
�㻹�ðɣ�
192
00:16:36,434 --> 00:16:38,167
Get some coffee.
�ȵ㿧�Ȱ�
193
00:16:38,167 --> 00:16:40,200
I need to talk to you.
��Ҫ����̸̸
194
00:16:47,601 --> 00:16:51,968
Were you in the bar
all evening?
���������ھưɣ�
195
00:16:51,968 --> 00:16:53,734
Did you see anything?
�㿴��ʲô����
196
00:16:53,734 --> 00:16:55,133
Oh, God.
Ŷ���ϵ�
197
00:16:55,133 --> 00:16:57,133
I can't believe
this has happened.
�������ŷ���������
198
00:16:57,133 --> 00:16:58,868
I just saw her--
�ҿ���������
199
00:16:58,868 --> 00:16:59,968
What are you doing?
���ڸ��
200
00:16:59,968 --> 00:17:01,267
Well, you touched
the door handle,
����������
201
00:17:01,267 --> 00:17:02,267
didn't you?
�ǰɣ�
202
00:17:02,267 --> 00:17:03,267
Oh, I'm sorry.
I forgot.
Ŷ���Բ���������
203
00:17:03,267 --> 00:17:04,267
Well, you're fine.
û��
204
00:17:04,267 --> 00:17:05,667
I guess you can
do your own.
���Լ�����
205
00:17:05,667 --> 00:17:06,901
No. Do it
for me, Frank.
���У�����Ұɣ�������
206
00:17:06,901 --> 00:17:09,067
My hands are
shaking too much.
�ҵ��ֶ�������
207
00:17:09,067 --> 00:17:10,267
Did you book
the room for them?
������Ƕ��ķ��䣿
208
00:17:10,267 --> 00:17:11,234
Yeah.
�ǵ�
209
00:17:11,234 --> 00:17:12,934
Why did you put them
on the top floor?
Ϊʲô�ڶ�¥��
210
00:17:12,934 --> 00:17:13,934
I don't know.
�Ҳ�֪��
211
00:17:13,934 --> 00:17:15,167
If you wanted them
to be noticed,
������������DZ��˿���
212
00:17:15,167 --> 00:17:16,934
you'd stick them in the middle
of the first floor--
��Ӧ�ð����ǰ�����һ¥���м�
213
00:17:16,934 --> 00:17:17,968
I don't know, Frank, I'm sorry.
�Ҳ�֪���������ˣ��Բ���
214
00:17:17,968 --> 00:17:19,467
I'm sorry.
I'm sorry.
�Բ��� �Բ���
215
00:17:19,467 --> 00:17:22,200
It's all right. Don't worry.
You stay where I can find you.
�ðɣ����ģ����������ҵ���ĵط�
216
00:17:22,200 --> 00:17:26,033
You stay where I can find you.
I want whoever did this.
���������ҵ���ĵط� ����֪����˭�ɵ�
217
00:17:26,033 --> 00:17:28,467
No! No!
��������
218
00:17:35,067 --> 00:17:36,634
It's just a photograph.
ֻ��һ����Ƭ����
219
00:17:36,634 --> 00:17:38,234
That's all it is.
ûʲô��
220
00:17:46,968 --> 00:17:47,834
Oh, Jesus.
Ŷ���ϵ�
221
00:17:52,667 --> 00:17:55,334
What kind of casket
do you want, sir?
���������ֹײģ�
222
00:17:55,334 --> 00:17:57,300
Uh, casket.
�ײ�
223
00:17:57,300 --> 00:18:00,200
Uh...
������
224
00:18:00,200 --> 00:18:02,667
I-- I haven't--
I haven't got much money.
�ҡ���û����Ǯ
225
00:18:02,667 --> 00:18:04,200
You'd better make it
the cheapest.
�����������˵�
226
00:18:38,567 --> 00:18:39,667
Why so formal, Frank?
��ô��ʽ���������
227
00:18:39,667 --> 00:18:41,100
Can we do this
in my office?
���������ҵİ칫����
228
00:18:41,100 --> 00:18:42,701
I've got a lot
of pressure on me.
��ѹ���������
229
00:18:42,701 --> 00:18:44,234
It's got to
all be done right.
���밴�����
230
00:18:44,234 --> 00:18:45,667
You know
Dave Waterston,
��������˹�٣�����ʶ��
231
00:18:45,667 --> 00:18:47,100
he's been
working with me.
������һ��참
232
00:18:47,100 --> 00:18:49,567
I was Colin's partner.
���ǿ��ֵĴ
233
00:18:49,567 --> 00:18:50,834
You remember Colin, Tony?
�㻹�ǵÿ��ְɣ�����
234
00:18:50,834 --> 00:18:52,434
Yes. I remember Colin.
�ǵģ��Ҽǵÿ���
235
00:18:52,434 --> 00:18:54,901
We're not here
to discuss that.
���Dz����������Ǽ��µ�
236
00:18:54,901 --> 00:18:56,234
Look, Frank,
I've already--
�����ˣ����Ѿ�����
237
00:18:56,234 --> 00:18:58,167
There's no need to go
into all that again.
����Ҫ�ٴ�ͷ��ʼ
238
00:18:58,167 --> 00:19:00,033
We got your statement.
����������ij�����
239
00:19:00,033 --> 00:19:03,601
You know who was killed
along with your wife, Tony?
��֪��˭��������һͬ��ɱ������
240
00:19:03,601 --> 00:19:06,133
His name was, uh,
Paduin, Padouin.
��������������������
241
00:19:06,133 --> 00:19:07,567
He was
an Italian salesman.
�Ǹ����������Ա
242
00:19:07,567 --> 00:19:09,434
I don't know much
else about him.
�Ҷ���֪���ò���
243
00:19:09,434 --> 00:19:12,300
You obviously
haven't read the newspapers.
����Ȼû����ֽ
244
00:19:12,300 --> 00:19:14,300
His real name
was Carlo Stasio,
���������ǿ��塤˹̹����
245
00:19:14,300 --> 00:19:16,868
famous painter, rich.
�����Ļ��ң�����Ǯ
246
00:19:16,868 --> 00:19:18,767
I mean, really rich.
����˵���dz���Ǯ
247
00:19:18,767 --> 00:19:19,701
How did you meet him?
����ô�������ģ�
248
00:19:21,501 --> 00:19:24,767
I-- I didn't,
until that day.
�ҡ���û�У�ֱ������
249
00:19:24,767 --> 00:19:26,467
His, uh, his solicitor
came into the office
���ģ�����������ʦ���Ұ칫��
250
00:19:26,467 --> 00:19:27,868
about a month ago.
�Ǵ�Լһ����ǰ
251
00:19:27,868 --> 00:19:29,968
He said that
they wanted to...
��˵��������Ҫ����
252
00:19:29,968 --> 00:19:30,968
remain discreet.
������ע��
253
00:19:30,968 --> 00:19:32,834
In fact, he said
that Padouin--
��˵��������
254
00:19:32,834 --> 00:19:36,067
that Stasio
wanted to use a false name
����˹̹���£����ü���
255
00:19:36,067 --> 00:19:37,567
on the hotel registry.
���ùݵǼ�
256
00:19:37,567 --> 00:19:39,834
I said that was all right
as long as there were witnesses,
��˵�У�ֻҪ���˿���������
257
00:19:39,834 --> 00:19:41,300
you know,
to identify him in court.
�����ڷ�ͥ��ָ����
258
00:19:41,300 --> 00:19:44,434
Now, why would a millionaire
go to a dogshit little agency
һ�������̣���ô��ȥ��������
259
00:19:44,434 --> 00:19:47,000
like yours?
��ƨ�����������
260
00:19:47,000 --> 00:19:48,501
Maybe he wanted
anonymity,
Ҳ������������֪��
261
00:19:48,501 --> 00:19:49,968
seeing who he was.
����
262
00:19:49,968 --> 00:19:52,634
I mean, no big agency's going
to arrange adulteries anyway,
�����������������������ͨ��
263
00:19:52,634 --> 00:19:53,934
are they?
������
264
00:19:53,934 --> 00:19:54,968
They're against the law.
��������
265
00:19:54,968 --> 00:19:58,267
They certainly are, Tony.
��Ȼ��Υ���ģ�����
266
00:19:58,267 --> 00:20:01,467
We're not going to be able
to cover that up.
���Dz���������������
267
00:20:03,167 --> 00:20:04,033
I know.
������
268
00:20:07,033 --> 00:20:09,100
You said you were
in the hotel bar all night.
��˵�����������ھư�
269
00:20:09,100 --> 00:20:10,100
From about
10:00, yeah.
�Ӵ��10�㿪ʼ
270
00:20:10,100 --> 00:20:11,100
Never left your seat.
һֱû�뿪�������λ
271
00:20:11,100 --> 00:20:12,434
So?
��ô�ˣ�
272
00:20:12,434 --> 00:20:15,367
The barmaid said you went out
for about ten minutes
�ư�Ů�д�˵���ȥ��ʮ����
273
00:20:15,367 --> 00:20:17,000
just before
you went upstairs.
��������¥֮ǰ
274
00:20:17,000 --> 00:20:18,534
Jesus, I went
to the toilet, right?
��������ȥ�ϲ�����������
275
00:20:18,534 --> 00:20:20,267
No, no, no, no.
��������������
276
00:20:20,267 --> 00:20:21,334
You went upstairs
and did her,
����¥������ɱ��
277
00:20:21,334 --> 00:20:22,601
didn't you?
������
278
00:20:22,601 --> 00:20:24,067
They found your prints
all over the bed.
���϶������ָ��
279
00:20:24,067 --> 00:20:26,701
Oh, fuck off.
Is that the best you can do?
���죬���������ͣ�
280
00:20:28,400 --> 00:20:29,801
You owe people
a lot of money.
��Ƿ���˺ܶ�Ǯ
281
00:20:29,801 --> 00:20:30,801
So what?
I owe money.
����������Ƿ����Ǯ
282
00:20:30,801 --> 00:20:32,000
That's not
a crime, is it?
���ɷ�����
283
00:20:32,000 --> 00:20:33,300
It's an incentive
to commit crime.
�ǻ���ʹ��ȥ����
284
00:20:33,300 --> 00:20:36,000
I'll pretend
you didn't say that.
�һ��װ��û˵��Щ
285
00:20:36,000 --> 00:20:37,100
Pretend what
you like.
���װʲô����
286
00:20:37,100 --> 00:20:39,767
You're not getting away
with murder again.
�㲻���ٴ�����ıɱ��������
287
00:20:40,367 --> 00:20:43,667
All right, eh.
All right!
���ˣ����ˣ�
288
00:20:43,667 --> 00:20:44,701
Come on.
����
289
00:20:47,734 --> 00:20:51,701
Dave, shut up!
������ɣ�
290
00:20:51,701 --> 00:20:52,734
Leave him alone.
��������
291
00:20:58,601 --> 00:20:59,767
Well, ask him, Frank.
������������
292
00:20:59,767 --> 00:21:00,634
Ask me what?
����ʲô��
293
00:21:03,133 --> 00:21:04,467
Do you possess a gun?
����һ����ǹ��
294
00:21:04,467 --> 00:21:06,434
What?
ʲô��
295
00:21:06,434 --> 00:21:08,968
No...
������
296
00:21:08,968 --> 00:21:11,667
What, do you think
I killed my wife,
ƾʲô��Ϊ��ɱ��������
297
00:21:11,667 --> 00:21:13,467
and then I killed
a complete stranger as well?
�ٰ�һ����������ʶ����Ҳɱ�ˣ�
298
00:21:13,467 --> 00:21:14,701
Does that make sense?
������������
299
00:21:14,701 --> 00:21:16,000
Even to a fucking
monkey brain
����������������
300
00:21:16,000 --> 00:21:17,133
like you, Waterston?
Ҳ����ɣ�����˹��
301
00:21:17,133 --> 00:21:18,567
Nobody thinks
anything like that.
û����Ϊ����
302
00:21:18,567 --> 00:21:20,434
If there's nothing else,
Frank, can I go?
���û����ˣ������ˣ��ҿ���������
303
00:21:23,934 --> 00:21:24,934
There is
one more thing.
����һ����
304
00:21:24,934 --> 00:21:26,801
Have you talked
to anyone in the station
����û���ʹ����ֵ���
305
00:21:26,801 --> 00:21:29,067
about the autopsy?
ʬ������
306
00:21:29,067 --> 00:21:30,968
Whoever killed them
���˲���ɱ������
307
00:21:30,968 --> 00:21:33,968
also cut off Stasio's thumb
as a souvenir.
��������˹̹���µ�Ĵָ����Ϊ����
308
00:21:36,901 --> 00:21:37,901
Oh, Tony...
���ˣ����ᡭ��
309
00:21:41,167 --> 00:21:42,501
Happy Christmas.
ʥ������
310
00:22:25,067 --> 00:22:26,067
What are you doing here?
��������
311
00:22:26,067 --> 00:22:28,901
Same as you.
����һ��
312
00:22:28,901 --> 00:22:30,734
So what's the news?
��ʲô��չ��
313
00:22:30,734 --> 00:22:32,133
Oh, nothing.
û��
314
00:22:32,133 --> 00:22:33,667
Someone saw
a smart red car
���˿���һ��Ư���ĺ�ɫ�γ�
315
00:22:33,667 --> 00:22:35,501
outside the back
of the hotel.
ͣ���ùݺ���
316
00:22:35,501 --> 00:22:36,968
That's about it.
������
317
00:22:39,367 --> 00:22:41,133
Stasio's wife.
˹̹���µ�����
318
00:22:50,300 --> 00:22:52,033
Who's that?
����˭��
319
00:22:52,033 --> 00:22:52,901
I have no idea.
��֪��
320
00:23:12,934 --> 00:23:13,901
Interesting.
����˼
321
00:23:13,901 --> 00:23:16,234
Just remember who's
doing the investigation,
����ü�ס��˭�ڰ참
322
00:23:16,234 --> 00:23:17,200
all right?
Absolutely.
���𣿵�Ȼ
323
00:23:17,200 --> 00:23:18,234
I'm serious.
���������
324
00:23:18,234 --> 00:23:21,100
I can't have
you around me.
�Ҳ�������������
325
00:23:45,667 --> 00:23:47,868
Mrs. Stasio,
I'm Frank Vance,
˹̹���·��ˣ����Ǹ����ˡ���˹
326
00:23:47,868 --> 00:23:49,901
the Detective in charge
of the investigation.
����鰸��̽��
327
00:23:49,901 --> 00:23:51,200
I'd like to offer
my condolences,
�����������ҵ�ο��
328
00:23:51,200 --> 00:23:53,400
and say that if there's anything
you'd like me to do--
�����ʲô�ҿ������ġ���
329
00:23:53,400 --> 00:23:55,467
I'll tell you
what you can do.
���Ҹ����㣬�������ʲô
330
00:23:55,467 --> 00:23:56,701
You can go
to my house--
�����ȥ�ҵķ���
331
00:23:56,701 --> 00:23:57,934
my house--
�ҵķ���
332
00:23:57,934 --> 00:23:59,567
and throw that
bitch, Angeline,
���Ǹ���Ӱ�����
333
00:23:59,567 --> 00:24:00,834
out of it.
�ӳ�ȥ
334
00:24:00,834 --> 00:24:02,334
Right.
�ð�
335
00:24:02,334 --> 00:24:04,400
When might it be convenient
to talk to you, Mrs. Stasio...
ʲôʱ���ܺ���̸̸��˹̹���·��ˡ���
336
00:24:31,000 --> 00:24:32,834
Speak.
�뽲
337
00:24:32,834 --> 00:24:34,467
I have a floral tribute
to deliver.
�����ͻ���
338
00:24:34,467 --> 00:24:35,667
Drive down to
the front entrance
������ǰ����
339
00:24:35,667 --> 00:24:37,868
and I'll collect it.
�һ���ȡ
340
00:24:42,901 --> 00:24:44,667
Drive down, she says.
��˵����
341
00:25:03,601 --> 00:25:04,601
Thank you.
лл
342
00:25:04,601 --> 00:25:06,400
I'll take that.
���Ұ�
343
00:25:06,400 --> 00:25:08,901
I need to give it to the lady
of the house herself.
��Ҫ��Ů���˱���
344
00:25:08,901 --> 00:25:11,467
I'm sorry. She's not at home
to visitors at the moment.
��Ǹ�������ڼ�
345
00:25:11,467 --> 00:25:13,267
She is at home.
I saw her come in.
���ڼң��ҿ�����������
346
00:25:13,267 --> 00:25:14,267
Sorry.
�Բ���
347
00:25:14,267 --> 00:25:15,968
Wait, please.
��һ��
348
00:25:15,968 --> 00:25:18,801
Could you give her this, please?
����������
349
00:25:23,467 --> 00:25:24,334
Thank you.
лл
350
00:25:40,334 --> 00:25:44,334
�����ᡤ���ף�˽����̽
351
00:25:44,334 --> 00:25:48,334
������Ҳ��ɱ��
352
00:26:02,534 --> 00:26:04,367
I can't help you, I'm afraid.
�����Ұﲻ����
353
00:26:05,734 --> 00:26:07,667
I haven't asked you
anything yet.
�һ�ûҪ����ʲô
354
00:26:07,667 --> 00:26:08,667
Uh...
������
355
00:26:08,667 --> 00:26:11,467
Tony. Tony Aaron.
���ᣬ���ᡤ����
356
00:26:11,467 --> 00:26:12,467
Angeline White.
������������
357
00:26:12,467 --> 00:26:14,133
I kind of expected
to see his wife.
���������������
358
00:26:14,133 --> 00:26:15,667
This is a family home,
isn't it?
�������ļң�������
359
00:26:15,667 --> 00:26:17,167
She doesn't live here anymore.
����ס����
360
00:26:17,167 --> 00:26:18,834
I'm sorry
you've wasted a journey.
��Ǹ���������һ��
361
00:26:18,834 --> 00:26:21,033
Don't you want to find out
who killed him?
�㲻��֪��˭ɱ������
362
00:26:21,033 --> 00:26:22,968
Do you know?
��֪����
363
00:26:22,968 --> 00:26:24,067
Not yet.
����֪��
364
00:26:24,067 --> 00:26:25,901
Then why don't we leave that
to the police?
��Ϊʲô���þ���ȥ������
365
00:26:25,901 --> 00:26:26,801
Good day, Mr. Aaron.
�ټ�����������
366
00:26:26,801 --> 00:26:29,067
It's not a good day.
��û��˵�ټ���ʱ��
367
00:26:29,067 --> 00:26:30,300
Not for either of us.
�������
368
00:26:32,501 --> 00:26:34,200
Don't you get frightened
here on your own
��һ���˲�������
369
00:26:34,200 --> 00:26:35,300
in a big house like this?
ס��ô���ӣ�
370
00:26:37,100 --> 00:26:39,634
Only when people like you
say things like that.
ֻ�е���ϲ��һ���˵�ʱ��,��������
371
00:26:42,534 --> 00:26:45,033
A Detective Inspector
Vance has arrived.
�и�����˹����̽����
372
00:26:45,033 --> 00:26:48,300
Um, it might be better
if he doesn't see me.
�����������
373
00:26:48,300 --> 00:26:50,367
Do you have
a back entrance?
�������
374
00:26:50,367 --> 00:26:52,434
We don't usually have a need
for a back entrance.
�������������Ҫ����
375
00:26:54,267 --> 00:26:55,367
If there's nothing else,
���û�����
376
00:26:55,367 --> 00:26:57,000
then I'll
dismiss the--
�Ҿ�ȥ���ߡ���
377
00:26:57,000 --> 00:27:00,067
The wages
are in envelopes in the hall.
��Ǯ�ڴ������ŷ���
378
00:27:04,133 --> 00:27:06,901
What does Stasio
need the oxygen for?
˹������Ҫ��������ʲô��
379
00:27:06,901 --> 00:27:08,501
Was he ill?
�����
380
00:27:11,334 --> 00:27:12,434
He thought he was ill.
���������в�
381
00:27:12,434 --> 00:27:14,234
There was
nothing wrong with him.
ʵ���Ϻ�����
382
00:27:14,234 --> 00:27:15,234
Goodbye.
�ټ�
383
00:27:15,234 --> 00:27:18,133
Where's all his
paintings, then?
���Ļ�����ȥ�ˣ�
384
00:27:18,133 --> 00:27:19,434
What are you
doing here?
��������
385
00:27:19,434 --> 00:27:22,167
Would you please ask this man
to leave, Detective,
����������뿪����̽����
386
00:27:22,167 --> 00:27:23,634
and not come back again?
������������
387
00:27:23,634 --> 00:27:25,767
Get out,
like the lady says.
��ȥ�ɣ��շ���˵��
388
00:27:35,567 --> 00:27:37,801
I warned you, didn't I?
Keep out of this.
�Ҿ�����㣬�����𣿱����
389
00:27:37,801 --> 00:27:39,968
Was she his mistress?
�����������ˣ�
390
00:27:39,968 --> 00:27:42,400
He was doing all right
for an old man.
�������һ�������
391
00:27:42,400 --> 00:27:44,334
Maybe I should
take up painting.
��Ӧ��ȥ������
392
00:27:44,334 --> 00:27:45,334
I'm giving her
24-hour protection
�һ�����24Сʱ
393
00:27:45,334 --> 00:27:46,534
for the next
couple of days.
����������
394
00:27:46,534 --> 00:27:47,934
I'll tell my men
to arrest you
�һ����ҵ��˴�����
395
00:27:47,934 --> 00:27:49,667
if you show up here
again, all right?
�����������Ļ��������ˣ�
396
00:27:49,667 --> 00:27:51,734
You never offered me
24-hour protection.
�����û����24Сʱ����
397
00:27:53,734 --> 00:27:55,801
Oh, come on, Frank.
It's obvious.
Ŷ�������ˣ���̫������
398
00:27:55,801 --> 00:27:57,200
It's got to be
Selina, the wife.
һ���������ȣ�������
399
00:27:57,200 --> 00:27:58,601
She gets dumped
for a younger woman,
����˦�ˣ�����Ϊ��������Ů��
400
00:27:58,601 --> 00:27:59,601
thrown out of her home.
���ϳ�����
401
00:27:59,601 --> 00:28:00,534
She feels bitter.
���е�ί��
402
00:28:00,534 --> 00:28:01,901
She doesn't want Stasio
������˹̹����
403
00:28:01,901 --> 00:28:03,033
to go through with
divorcing her,
����������
404
00:28:03,033 --> 00:28:04,033
so she kills him.
���ǣ���ɱ����
405
00:28:04,033 --> 00:28:05,467
Absolutely.
�ܺ�
406
00:28:05,467 --> 00:28:07,000
There's only one drawback--
she didn't do it.
��ֻ��һ��©�������������ɵ�
407
00:28:07,000 --> 00:28:08,200
How do you know?
����ô֪����
408
00:28:08,200 --> 00:28:09,934
She was at a party
in London, all night,
�����ؿ��ɶԣ���������
409
00:28:09,934 --> 00:28:10,934
at least 20 witnesses.
������20��������֤
410
00:28:10,934 --> 00:28:12,100
She didn't do it.
�������ɵ�
411
00:28:12,100 --> 00:28:13,634
And what about Angeline,
where was she?
�������أ������ģ�
412
00:28:13,634 --> 00:28:16,400
Come on, Frank,
I know you asked.
�����ˣ���֪����������
413
00:28:16,400 --> 00:28:18,100
I didn't have time to.
��ûʱ������
414
00:28:18,100 --> 00:28:20,067
She says she was
with the family solicitor.
��˵���ͼ�ͥ��ʦ��һ��
415
00:28:21,834 --> 00:28:23,701
At midnight?
����ҹ��
416
00:28:35,534 --> 00:28:36,868
I don't
want you with me.
��������
417
00:28:36,868 --> 00:28:37,968
Come on, Frank.
��������������
418
00:28:37,968 --> 00:28:39,801
Ton, don't make me have
an argument about it.
���ᣬ����Һ��㳳��
419
00:28:39,801 --> 00:28:41,801
Would it be all right
if I take the car?
��������
420
00:28:41,801 --> 00:28:43,000
No, it ain't all right.
��������
421
00:28:46,501 --> 00:28:47,701
Go on.
�߰�
422
00:28:48,934 --> 00:28:51,334
I understand
you represented Stasio,
��֪�������˹̹����
423
00:28:51,334 --> 00:28:52,334
Mr. Roscoe.
��˹������
424
00:28:52,334 --> 00:28:53,634
Yes, that's correct.
�ǵģ�û��
425
00:28:53,634 --> 00:28:55,100
Why did you pick Tony's--
��Ϊʲôѡ������ġ���
426
00:28:55,100 --> 00:28:58,234
Mr. Aaron's agency
to fake the adultery?
������������������α��ͨ�飿
427
00:28:58,234 --> 00:28:59,234
Look, I'm not saying--
�Ҳ�����˵����
428
00:28:59,234 --> 00:29:00,234
It's all right.
û��
429
00:29:00,234 --> 00:29:02,267
I'm not interested
in any of that.
�Ҷ���Щ�¶�������Ȥ
430
00:29:02,267 --> 00:29:03,801
Why Mr. Aaron?
Ϊʲôѡ������������
431
00:29:03,801 --> 00:29:05,467
Well, he'd, uh...
��������������
432
00:29:05,467 --> 00:29:08,367
done some work for me
a couple of times before...
��ǰΪ������һЩ����
433
00:29:08,367 --> 00:29:10,934
matrimonial, similar work.
�йػ�������
434
00:29:10,934 --> 00:29:12,634
I didn't really know him.
�Ҹ���������
435
00:29:12,634 --> 00:29:14,067
I see.
��������
436
00:29:14,067 --> 00:29:16,767
What was Stasio like
as a client?
���˹������ӡ����Σ��Ϳͻ���˵
437
00:29:16,767 --> 00:29:18,434
Very difficult.
�ܲ����ദ
438
00:29:18,434 --> 00:29:20,033
He was forever
changing his mind.
�����Ǹı�����
439
00:29:20,033 --> 00:29:21,901
But he paid well.
��������ܶ�Ǯ
440
00:29:22,934 --> 00:29:24,100
Is that a question?
���Ǹ�������
441
00:29:24,100 --> 00:29:25,234
Why did you
meet Angeline
��Ϊ��ȥ��������
442
00:29:25,234 --> 00:29:26,667
the night
that he was murdered?
��������ɱ�ĵ�����
443
00:29:26,667 --> 00:29:28,601
That is a question.
���Ǹ�����
444
00:29:28,601 --> 00:29:31,200
Mr. Stasio had instructed me
to invite her here
˹����������������������
445
00:29:31,200 --> 00:29:33,734
to explain about the...
adultery
���͡���ͨ�����
446
00:29:33,734 --> 00:29:35,501
when it was already
too late to stop it.
��Ϊ�����ˣ�ȥ��ֹ��������
447
00:29:35,501 --> 00:29:37,601
She didn't know?
����֪����
448
00:29:37,601 --> 00:29:38,601
Why didn't he tell her?
��Ϊʲô����������
449
00:29:38,601 --> 00:29:40,267
You'd have to ask her.
����Ҫȥ����
450
00:29:40,267 --> 00:29:42,234
What time
did she leave?
����ʱ�뿪�ģ�
451
00:29:42,234 --> 00:29:44,100
Very late. About 10:00.
���� ���10��
452
00:29:44,100 --> 00:29:45,467
What did you do then?
��֮�����ʲô��
453
00:29:45,467 --> 00:29:46,400
I went home.
�һؼ���
454
00:30:08,400 --> 00:30:18,400
��ֹ����
455
00:30:54,400 --> 00:30:58,400
����������ŷ 2600
456
00:31:41,467 --> 00:31:44,334
Mr. Aaron?
����������
457
00:31:44,334 --> 00:31:47,434
Mr. Aaron!
��������
458
00:31:51,667 --> 00:31:54,067
It's your own fault. I told you
not to come back here.
�����ҵģ��ҽ��������
459
00:31:54,067 --> 00:31:57,400
I'm sorry.
�Բ���
460
00:31:57,400 --> 00:31:59,100
I didn't mean
to frighten you.
������������
461
00:31:59,100 --> 00:32:01,000
You didn't frighten me.
I frightened you.
��û�������ң�������������
462
00:32:01,000 --> 00:32:02,934
It's a bit late
to be making pastry, isn't it?
��������㣬�Dz���̫���ˣ�
463
00:32:02,934 --> 00:32:04,501
I think
you'll be fine.
�Ҹо���û��
464
00:32:04,501 --> 00:32:05,968
You can leave now.
������뿪��
465
00:32:08,834 --> 00:32:09,968
I don't want to leave.
�Ҳ����뿪
466
00:32:12,033 --> 00:32:13,534
If I blow this,
����Ҵ������
467
00:32:13,534 --> 00:32:16,167
the two cops out front
will come running in here.
ǰ�ŵ���������ͻ��ܽ���
468
00:32:16,167 --> 00:32:18,400
I think
you should give that to me.
�Ҿ�����Ӧ�ð�������
469
00:32:18,400 --> 00:32:21,200
I seem to be in more danger
of sudden violence than you do.
�ұ���������ܵ�ͻȻϮ��
470
00:32:57,234 --> 00:32:59,467
Is this you?
�����㣿
471
00:32:59,467 --> 00:33:01,067
It has
the curious effect
�������������
472
00:33:01,067 --> 00:33:03,234
of making strangers
think they know me.
��Ȼ������Ϊ���˽���
473
00:33:07,934 --> 00:33:10,234
Where did you meet Stasio?
��������ʶ˹̹���µģ�
474
00:33:10,234 --> 00:33:12,067
At an exhibition
in Miami.
�������ܵ�һ����չ��
475
00:33:12,067 --> 00:33:13,300
I admired
his paintings.
��ϲ�����Ļ�
476
00:33:13,300 --> 00:33:15,200
He asked me
to model for him.
��������ģ��
477
00:33:15,200 --> 00:33:17,601
And here you are.
����������ģ��
478
00:33:17,601 --> 00:33:18,734
I was an art student.
����ʱ���Ǹ�������
479
00:33:18,734 --> 00:33:19,968
I decided to
give up painting
�Ҿ��ķ�������
480
00:33:19,968 --> 00:33:21,367
when I saw
what he could do
���ҿ���
481
00:33:21,367 --> 00:33:24,334
with his eyes shut.
�������۾�Ҳ�ܻ�
482
00:33:24,334 --> 00:33:26,300
An artist's work leaps in value
after his death,
������������Ʒ������ֵ
483
00:33:26,300 --> 00:33:27,934
isn't that true?
������
484
00:33:27,934 --> 00:33:30,267
Always.
һ�����
485
00:33:30,267 --> 00:33:32,734
You must be sitting
on a gold mine.
�����������˽����
486
00:33:32,734 --> 00:33:34,701
Well, do you think
I killed him
����Ϊ����ɱ����
487
00:33:34,701 --> 00:33:37,434
to make money?
Ϊ��Ǯ��
488
00:33:37,434 --> 00:33:41,133
I was just
thinking out loud.
�Ҹ�ֻ����������
489
00:33:41,133 --> 00:33:43,334
I could take this painting
to any gallery in the world
�ҿ�����Щ������������κ�һ�һ���
490
00:33:43,334 --> 00:33:45,234
and get $20,000 for it,
probably more.
ÿһ����ֵ2����Ԫ�����ܸ���
491
00:33:56,601 --> 00:33:58,968
If you take it out,
you can keep it.
��Ҫ�������ߣ���������
492
00:34:04,567 --> 00:34:05,634
What are you
trying to prove?
����֤��ʲô��
493
00:34:07,267 --> 00:34:08,734
It's a serious offer.
���������
494
00:34:23,000 --> 00:34:24,834
I wanted to show you
��������֪��
495
00:34:24,834 --> 00:34:26,734
you care more about money
than I do.
��û����ô�ں�Ǯ
496
00:34:26,734 --> 00:34:27,934
Yeah, well,
�ǰ�
497
00:34:27,934 --> 00:34:29,434
you've got more of it
to not care about.
��̫��Ǯ�ˣ������ں���
498
00:34:35,801 --> 00:34:36,934
It's signed.
ǩ����
499
00:34:36,934 --> 00:34:39,000
Yeah?
�ţ�
500
00:34:39,000 --> 00:34:41,300
All these paintings are signed.
���еĻ���ǩ����
501
00:34:41,300 --> 00:34:44,501
I thought famous painters
didn't sign their work
��ԭ��Ϊ�����ҵ���Ʒ
502
00:34:44,501 --> 00:34:45,634
until it was sold,
����ȥ֮ǰ����ǩ��
503
00:34:45,634 --> 00:34:47,234
to stop people
stealing them.
�������͵��
504
00:34:47,234 --> 00:34:49,367
People
can steal paintings.
��͵��
505
00:34:49,367 --> 00:34:51,234
People can forge signatures,
����α��ǩ��
506
00:34:51,234 --> 00:34:55,567
so Stasio did something
really clever--
����˹̹�������˸������İ취
507
00:34:55,567 --> 00:34:59,801
he put his thumb print
after his name.
��ǩ����������Ĵָӡ
508
00:34:59,801 --> 00:35:02,534
Only the ones on the wall
have his thumb print on them.
ֻ��ǽ����Щ��������Ĵָӡ
509
00:35:02,534 --> 00:35:04,834
The rest are worthless.
�����Ķ�һ�IJ�ֵ
510
00:35:04,834 --> 00:35:09,033
Pretty smart, huh?
�ܴ����ɣ�
511
00:35:09,033 --> 00:35:11,601
Yeah, pretty smart.
�ţ��ܴ���
512
00:35:20,234 --> 00:35:22,033
Now you've had the tour.
��IJι۽�����
513
00:35:22,033 --> 00:35:23,601
You hated him, didn't you?
�����������
514
00:35:25,167 --> 00:35:26,868
Why do you say that?
Ϊʲô��ô˵��
515
00:35:29,100 --> 00:35:31,334
He was an amazing man.
���Ǹ��˲��������
516
00:35:31,334 --> 00:35:34,868
He was the most powerful man
I ever met,
�����Ҽ������������
517
00:35:34,868 --> 00:35:38,834
but he was... so obsessive,
��̫���ԡ���
518
00:35:38,834 --> 00:35:44,000
and he became...
obsessed with me.
������������
519
00:35:44,000 --> 00:35:45,534
He threw Selina out.
���������ȸ��˳�ȥ
520
00:35:45,534 --> 00:35:48,033
He said he'd divorce her
and marry me,
˵Ҫ������飬���ҽ��
521
00:35:48,033 --> 00:35:50,467
even though I kept telling him
I was going back to America.
��ʹ��һ������������Ҫ������
522
00:35:50,467 --> 00:35:51,868
I didn't mean to stay with him.
�Ҳ��������������
523
00:35:51,868 --> 00:35:57,100
Things just...
got out of hand...
���顭����������ơ���
524
00:35:57,100 --> 00:35:59,367
and then, he wouldn't let me go.
����������
525
00:35:59,367 --> 00:36:01,567
He said
he'd kill himself
��˵������ɱ
526
00:36:01,567 --> 00:36:04,100
if I left.
������뿪
527
00:36:04,100 --> 00:36:07,133
Maybe that's what happened.
Ҳ����ľͷ�����
528
00:36:07,133 --> 00:36:10,834
Maybe he shot your wife
and then... shot himself.
Ҳ������ɱ�������ӣ�Ȼ����ɱ
529
00:36:10,834 --> 00:36:12,634
Yeah, sure,
�ţ��ǰ�
530
00:36:12,634 --> 00:36:14,300
and then what did he do
with the gun?
������ǹ�����ˣ�
531
00:36:39,033 --> 00:36:40,534
Son?
��ƣ�
532
00:36:40,534 --> 00:36:42,167
What am I supposed
to be looking at?
Ҫ�ҿ�ʲô��
533
00:36:42,167 --> 00:36:45,067
You weren't there, Frank.
�㵱ʱ���ڣ�������
534
00:36:45,067 --> 00:36:47,734
Look carefully.
����ϸ��
535
00:36:51,100 --> 00:36:53,300
Tony had this
shooting competition.
����Ӯ���ⳡ�������
536
00:37:04,300 --> 00:37:06,133
Souvenir?
����Ʒ��
537
00:37:06,133 --> 00:37:07,901
A souvenir, from the war.
����Ʒ����ս��
538
00:37:07,901 --> 00:37:10,434
Why did you lie to me?
Ϊʲô�������ѣ�
539
00:37:10,434 --> 00:37:13,033
Frank, I don't have a license for it
and I'm in enough shit
�����ˣ���û�г�ǹִ�գ�
�������Ѿ������鷳��
540
00:37:13,033 --> 00:37:17,367
as it is, all right?
No, it is not all right.
�����𣿲�����ɲ���
541
00:37:17,367 --> 00:37:19,100
Get it.
��
542
00:37:21,968 --> 00:37:23,467
I'd forgotten all about it.
����������������
543
00:37:23,467 --> 00:37:24,567
Don't make a big deal.
������
544
00:37:34,033 --> 00:37:34,901
It was here.
�������
545
00:37:37,467 --> 00:37:39,234
I swear
it was here.
�ҷ��ģ��������
546
00:37:50,868 --> 00:37:51,934
It's gone.
������
547
00:37:51,934 --> 00:37:55,767
I know it was in there.
�Ҽǵ�������
548
00:37:55,767 --> 00:37:58,000
It's been taken.
����������
549
00:37:58,000 --> 00:37:59,501
Hazel was playing with it
last week.
����������ڻ�����
550
00:37:59,501 --> 00:38:01,100
She must have put it somewhere.
��һ���Ƿ�������
551
00:38:01,100 --> 00:38:03,734
This is the gun
you'd forgotten all about?
���Ȼ��������ǹ��
552
00:38:16,300 --> 00:38:17,300
Good morning!
���Ϻã�
553
00:38:17,300 --> 00:38:19,801
What are you doing?
�����ڸ��
554
00:38:19,801 --> 00:38:21,667
May I ask...
�������㡭��
555
00:38:21,667 --> 00:38:23,701
where did you go
when you left the solicitor's
ıɱ������������ʦ���ֺ�
556
00:38:23,701 --> 00:38:24,901
on the night of the murder?
��ȥ���ģ�
557
00:38:24,901 --> 00:38:27,567
Home.
What are you doing?
�ؼң������ڸ��
558
00:38:27,567 --> 00:38:28,868
Straight home?
ֱ�ӻؼң�
559
00:38:28,868 --> 00:38:30,467
I may have driven around
for a while,
�ҿ��ܿ�������ת��һ��
560
00:38:30,467 --> 00:38:31,834
I was pretty upset.
�Һ��ķ�
561
00:38:31,834 --> 00:38:33,234
You'll have to do
better than that.
��϶���������������
562
00:38:33,234 --> 00:38:35,100
I had few drinks.
��ȥ���˼���
563
00:38:35,100 --> 00:38:36,634
I don't remember
exactly where I went.
�Ҳ��ǵþ���ȥ����
564
00:38:36,634 --> 00:38:37,701
What are you looking for?
��������ʲô��
565
00:38:37,701 --> 00:38:38,701
Lots of things.
Ҫ�ҵĶ���
566
00:38:38,701 --> 00:38:39,734
Like what?
���磿
567
00:38:39,734 --> 00:38:42,067
Now, this is a search warrant.
�����Ѳ���
568
00:38:42,067 --> 00:38:43,067
I wonder,
������
569
00:38:43,067 --> 00:38:44,334
would you mind
���Ƿ����
570
00:38:44,334 --> 00:38:46,667
if we took a look
around the villa?
����ȥ���������
571
00:38:51,667 --> 00:38:53,200
Did you tell
the police something
�������˵��ʲô
572
00:38:53,200 --> 00:38:54,601
to make them tear my car apart?
���ǰ��ҵij���������
573
00:38:54,601 --> 00:38:56,133
No.
û˵ʲô
574
00:38:56,133 --> 00:38:57,300
No?
û�У�
575
00:38:57,300 --> 00:38:58,167
No.
û��
576
00:39:06,634 --> 00:39:08,801
You see, I...
�ðɣ��ҡ���
577
00:39:08,801 --> 00:39:12,734
I did go to the hotel
that night.
������ȷʵȥ���ù�
578
00:39:12,734 --> 00:39:15,200
Mr. Roscoe told me
what Carlo was going to do,
��˹�����������ҿ���ļƻ�
579
00:39:15,200 --> 00:39:17,701
and I wanted
to try and stop him.
����ȥ��ס��
580
00:39:17,701 --> 00:39:19,167
I--
I wasn't going to marry him....
�ҡ�������û���������顭��
581
00:39:21,634 --> 00:39:24,934
But I knew
he'd fly into a rage...
����֪�����϶��������ġ���
582
00:39:24,934 --> 00:39:29,067
so I just sat in my car.
���ԣ��Ҿ������ҵij���
583
00:39:31,067 --> 00:39:32,968
You sat in your car?
You didn't go inside?
��������ij��û��ȥ��
584
00:39:32,968 --> 00:39:38,601
I should have told the police,
but I was so frightened.
�ұ��ø��߾���ģ������ұ��Ż���
585
00:39:38,601 --> 00:39:42,367
I mean, it looks bad,
doesn't it?
�⿴�����������
586
00:39:50,501 --> 00:39:52,167
I think his wife killed him.
�Ҿ��ã���������ɱ����
587
00:39:52,167 --> 00:39:55,434
She was 50 miles away.
����50Ӣ����
588
00:39:57,167 --> 00:39:58,267
Oh.
Ŷ
589
00:40:00,334 --> 00:40:01,767
Well, maybe she paid someone
to do it.
�ðɣ�Ҳ������������
590
00:40:03,667 --> 00:40:04,968
Go and talk to her.
ȥ����̸̸
591
00:40:04,968 --> 00:40:07,667
Hey, listen, I'm doing
my investigations, not yours.
���ţ����ڲ��ҵİ��ӣ��������
592
00:40:07,667 --> 00:40:09,634
I'll pay you.
�Ҹ�Ǯ����
593
00:40:09,634 --> 00:40:11,067
To find my wife's killer?
ȥ��ɱ�����ӵ����֣�
594
00:40:11,067 --> 00:40:13,334
What kind of person
do you think I am?
����Ϊ����ʲô�ˣ�
595
00:40:13,334 --> 00:40:16,501
Hello, girls.
�ˣ���Ů
596
00:40:16,501 --> 00:40:18,067
Someone who needs money.
һ����ҪǮ����
597
00:40:23,133 --> 00:40:25,534
You could use it to move
into a nicer neighborhood.
����������Ǯ����ȥ�õ�ĵط�
598
00:40:25,534 --> 00:40:27,567
My mother was a prostitute.
��ĸ���Ǹ���Ů
599
00:40:27,567 --> 00:40:29,801
I like living here.
��ϲ��ס��
600
00:40:31,901 --> 00:40:34,467
Oh.
Ŷ
601
00:40:34,467 --> 00:40:37,067
Yes. Oh.
�ǵ� Ŷ
602
00:40:39,033 --> 00:40:40,734
Did you know your father?
����ʶ�㸸����
603
00:40:43,901 --> 00:40:46,467
Oh, yes.
I knew all my fathers.
�ǵģ�����ʶ�����еĸ���
604
00:40:50,400 --> 00:40:52,300
What time did
your husband get home
ıɱ������
605
00:40:52,300 --> 00:40:54,067
on the night
of the murder?
���ɷ�ʲôʱ��ؼҵģ�
606
00:40:54,067 --> 00:40:55,667
Well, you don't think
my husband was involved?
�㲻��˵���ɷ������ɰɣ�
607
00:40:55,667 --> 00:40:57,667
Good gracious, no. No.
��ô�ᣬû�У�û��
608
00:40:57,667 --> 00:40:59,200
I just want to clarify
in my mind
��ֻ��������
609
00:40:59,200 --> 00:41:00,667
the sequence of events.
�¼����Ⱥ�˳��
610
00:41:02,634 --> 00:41:04,734
About midnight.
�����ҹ
611
00:41:04,734 --> 00:41:07,000
He works very
late these days.
����Щ�춼����������
612
00:41:07,000 --> 00:41:08,968
I was just falling asleep
when I heard the car.
�������Ҫ˯�ţ����������ij���
613
00:41:21,000 --> 00:41:22,834
What are you doing
harassing my wife?
���ڸ��ɧ����������
614
00:41:22,834 --> 00:41:23,834
I'm sorry?
ʲô��
615
00:41:23,834 --> 00:41:24,968
If you have any questions,
��������Ļ�
616
00:41:24,968 --> 00:41:26,601
you come to the office
and ask them.
���ҵİ칫��
617
00:41:26,601 --> 00:41:27,601
I have one question.
����һ������
618
00:41:27,601 --> 00:41:29,367
If you left the office
at 10:00,
��10���뿪�칫�һؼ�
619
00:41:29,367 --> 00:41:32,701
why did it take you two hours
to drive three miles home?
3Ӣ���·�̣�Ϊʲô����2��Сʱ��
620
00:41:32,701 --> 00:41:35,267
Did you go to the hotel
with Angeline?
��Ͱ�����ȥ���ùݣ�
621
00:41:35,267 --> 00:41:36,734
I don't have to talk to you.
�Ҳ���Ҫ����˵
622
00:41:36,734 --> 00:41:37,734
Oh, you do...
Ŷ�����˵��
623
00:41:37,734 --> 00:41:40,100
sooner or later.
�������
624
00:42:22,834 --> 00:42:23,934
I'm Inspector Vance.
������˹����
625
00:42:23,934 --> 00:42:26,501
We met at
your husband's memorial.
���������ɷ�������ϼ���
626
00:42:26,501 --> 00:42:27,634
But I've already
been talking
���ǣ��Ҹ�
627
00:42:27,634 --> 00:42:29,000
to Inspector Aaron.
��������˵��
628
00:42:29,000 --> 00:42:30,701
Inspector?
���٣�
629
00:42:30,701 --> 00:42:33,234
I'm going to have
to sort him out.
�һ�ȥ��ѵ����
630
00:42:33,234 --> 00:42:35,234
Can I have a word?
��̸̸��
631
00:42:41,100 --> 00:42:43,167
He'd had affairs before.
����ǰ�й�����
632
00:42:43,167 --> 00:42:45,300
We had
an understanding.
���Ǵ�����½�
633
00:42:45,300 --> 00:42:46,734
He swore that
they were nothing,
��������������
634
00:42:46,734 --> 00:42:48,801
and that he'd
never leave me.
����Զ�����뿪��
635
00:42:48,801 --> 00:42:50,300
Until Angeline.
ֱ������������
636
00:42:50,300 --> 00:42:54,434
When he came back
from Miami, he'd changed.
���������ܻ����ͱ���
637
00:42:54,434 --> 00:42:56,133
He was completely
under her spell,
����ȫ������ס��
638
00:42:56,133 --> 00:42:57,367
did anything she said.
��˵ʲô����ʲô
639
00:42:57,367 --> 00:42:59,434
She's a very
persuasive woman,
���Ǹ�����˵������Ů��
640
00:42:59,434 --> 00:43:00,701
very clever.
�dz�����
641
00:43:00,701 --> 00:43:03,167
Are you sure you're not just...
jealous?
��ȷ���㲻�����ǡ����Դף�
642
00:43:03,167 --> 00:43:06,133
Of course I'm jealous.
�ҵ�Ȼ�dzԴ�
643
00:43:06,133 --> 00:43:09,234
I've made myself ill
with jealousy.
�Ҷ��첡��
644
00:43:14,100 --> 00:43:18,067
That was his first American
exhibition in Miami.
��������һ��ȥ����չ������������
645
00:43:18,067 --> 00:43:20,167
I was an art dealer,
that's how we met.
���Ǹ�����Ʒ�����̣������ɴ���ʶ
646
00:43:20,167 --> 00:43:21,767
Of course,
I had to give that all up
һ��飬
647
00:43:21,767 --> 00:43:23,634
as soon as we were married.
�Ҿͱ������һ��
648
00:43:23,634 --> 00:43:25,767
No wife of his
was allowed to work.
����������ȥ����
649
00:43:25,767 --> 00:43:28,667
I don't care he's dead.
���������Ҳ�������
650
00:43:28,667 --> 00:43:30,868
I could lie,
but I don't care.
�ҿ���˵�ѣ����ҵ�ȷ������
651
00:43:30,868 --> 00:43:33,367
I stopped loving him
long before he...
����Ͳ������ˣ���������
652
00:43:33,367 --> 00:43:35,267
threw me out.
���Ҹϳ�ȥ֮ǰ
653
00:43:35,267 --> 00:43:38,167
Stop going around saying
you're a policeman.
��Ҫ����˵���Ǿ���
654
00:43:38,167 --> 00:43:40,601
In fact, stop going
around all together.
��ʵ�ϣ���Ҫ��������
655
00:43:40,601 --> 00:43:42,033
You're making me
look like an idiot,
�����ҿ���������׳�
656
00:43:42,033 --> 00:43:44,033
arriving five minutes
after you all the time.
ÿ�ζ�������5����
657
00:43:44,033 --> 00:43:46,300
Frank, I can't help it
if I'm ahead of the game.
�����ˣ�Ҫ�������ȵĻ���Ҳ��û�취
658
00:43:46,300 --> 00:43:47,367
Do you think
she's involved?
����Ϊ���в�����
659
00:43:47,367 --> 00:43:48,367
No.
��
660
00:43:48,367 --> 00:43:50,033
She's a very
bitter woman
���Ǹ������˵�Ů��
661
00:43:50,033 --> 00:43:51,534
who'd love
to get her hands
ֻ������
662
00:43:51,534 --> 00:43:52,534
back into paintings,
��������
663
00:43:52,534 --> 00:43:53,534
but she's innocent.
���������
664
00:43:53,534 --> 00:43:54,868
It's Angeline.
�ǰ�����
665
00:43:54,868 --> 00:43:58,000
Car was spotless,
so was the villa.
��û�������⣬����Ҳû��
666
00:43:58,000 --> 00:43:59,300
Frank, she's ice cool.
�����ˣ���������˪
667
00:43:59,300 --> 00:44:01,501
Like, today she come in here
and tried to hire me
���磬�����������Ұ칫�ң�
668
00:44:01,501 --> 00:44:03,067
to investigate the murders
that she committed.
����ҵ��������µ�ıɱ
669
00:44:03,067 --> 00:44:06,734
I don't want you
seeing her again.
�Ҳ�������ȥ����
670
00:44:06,734 --> 00:44:08,734
I know why they cut
his thumb off, you know.
��֪������Ϊʲô��������Ĵָ��
671
00:44:08,734 --> 00:44:10,100
It was to
authenticate the--
��Ϊ��ȥǩ����Щ����
672
00:44:10,100 --> 00:44:12,133
Paintings, yeah.
Well done, Detective.
�������ǰ����ɵúã���̽
673
00:44:12,133 --> 00:44:15,501
You're not
the only one working.
��ֻ����һ�����ڲ鰸
674
00:44:15,501 --> 00:44:17,000
Frank, look,
������
675
00:44:17,000 --> 00:44:18,501
Stasio had homes
in America, in Italy.
˹̹��������������������м�
676
00:44:18,501 --> 00:44:20,300
Supposing there's
hundreds of paintings
��������
677
00:44:20,300 --> 00:44:21,667
lying all over the world,
���ϰ������Ļ�
678
00:44:21,667 --> 00:44:24,033
all worthless without
the thumbprint.
��Ϊû��Ĵָӡ��һ�IJ�ֵ
679
00:44:24,033 --> 00:44:25,567
Oh, Frank, she did it.
Ŷ�������ˣ��������ɵ�
680
00:44:25,567 --> 00:44:26,434
I know it.
��ȷ��
681
00:44:31,701 --> 00:44:33,567
Everyone thinks
I murdered them,
ÿ���˶���Ϊ����ɱ������
682
00:44:33,567 --> 00:44:35,267
don't they?
������
683
00:44:35,267 --> 00:44:37,801
No.
��
684
00:44:37,801 --> 00:44:39,400
I saw a man
on the fire escape
�ҿ���һ�������ڷ�������
685
00:44:39,400 --> 00:44:41,467
that night when
I was in my car.
���������������ڳ����ʱ��
686
00:44:41,467 --> 00:44:43,033
Oh, yeah?
����
687
00:44:43,033 --> 00:44:44,634
What did he look like?
����ʲô����
688
00:44:44,634 --> 00:44:47,801
It was dark.
I couldn't really see.
��̫�ڣ��ҿ�����
689
00:44:47,801 --> 00:44:49,200
Well, what height
was he?
���ж�ߣ�
690
00:44:49,200 --> 00:44:51,701
And don't say
my height.
�ɱ�˵����һ����
691
00:44:51,701 --> 00:44:53,133
Couldn't tell.
��֪��
692
00:44:53,133 --> 00:44:54,467
Did you tell
the police?
����߾����ˣ�
693
00:44:54,467 --> 00:44:58,934
Mm. They'll think
I made it up.
�ţ�������Ϊ���ұ��
694
00:44:58,934 --> 00:45:02,234
Were you happy
with Hazel?
��ͺ������һ������
695
00:45:02,234 --> 00:45:03,367
I don't know.
�Ҳ�֪��
696
00:45:03,367 --> 00:45:05,467
I'm not an expert
in marriages.
�Ҳ��ǻ���ר��
697
00:45:05,467 --> 00:45:06,667
When you were with her,
�������һ��ʱ
698
00:45:06,667 --> 00:45:08,133
did you want to be
with other people?
�����ű������
699
00:45:08,133 --> 00:45:09,801
Oh, yes.
All the time.
Ŷ���ǵģ�ʱ�̶�����
700
00:45:09,801 --> 00:45:11,634
I love women.
I lose my head.
��ϲ��Ů�ˣ���Ϊ����ʧȥ����
701
00:45:11,634 --> 00:45:13,200
Do you think people
know what they're doing,
����Ϊ����֪���Լ��ڸ�����
702
00:45:13,200 --> 00:45:14,667
or do you think we're...
����������Dz���
703
00:45:14,667 --> 00:45:18,100
driven by things
we can't control.
�����������Ƶ�������ʹ��
704
00:45:18,100 --> 00:45:20,167
People are capable
of anything.
û���������˵���
705
00:45:20,167 --> 00:45:22,167
A boat goes down in
the middle of the ocean,
�ڴ������
706
00:45:22,167 --> 00:45:23,567
and it's not
the women and children
�������뿪����
707
00:45:23,567 --> 00:45:25,100
who get out first,
���Ǹ�Ů��С��
708
00:45:25,100 --> 00:45:26,300
it's the people
that are ready
������������
709
00:45:26,300 --> 00:45:28,300
to step on the others.
���ű��˳�ȥ����
710
00:45:28,300 --> 00:45:30,267
You're so like me.
�����̫����
711
00:45:30,267 --> 00:45:32,133
Am I?
����
712
00:45:32,133 --> 00:45:34,267
You don't really
like yourself, do you?
�㲻̫ϲ���Լ�������
713
00:45:34,267 --> 00:45:38,534
Things'd be different
if I was in America.
Ҫ����������������ͻͬ��
714
00:45:38,534 --> 00:45:40,133
I'd be
a different person,
�һ��Dz�һ������
715
00:45:40,133 --> 00:45:41,300
a new start.
һ���µĿ�ʼ
716
00:45:46,033 --> 00:45:47,868
I understand Selina.
������������
717
00:45:47,868 --> 00:45:50,634
She's more like me
than I care to admit.
�����Һ������Ҳ������
718
00:45:50,634 --> 00:45:54,167
Nobody likes being used
and then thrown away.
û��Ը�ⱻ����֮������
719
00:45:54,167 --> 00:45:56,901
So why did you
stay with him?
����Ϊʲô������һ��
720
00:45:56,901 --> 00:45:59,267
Because I need people
to tell me that they love me,
��Ϊ����Ҫ���˸����ң�������
721
00:45:59,267 --> 00:46:00,534
and when they do,
��������ʱ
722
00:46:00,534 --> 00:46:03,300
I get frightened
and want to run away.
��ȴ�е����£���Ҫ����
723
00:46:03,300 --> 00:46:05,400
You're not answering
my question.
��û�ش��ҵ�����
724
00:46:05,400 --> 00:46:06,634
If he was so terrible,
why did--
�������ô���£�Ϊʲô����
725
00:46:08,968 --> 00:46:10,701
There's somebody
out there.
�DZ�����
726
00:46:10,701 --> 00:46:13,200
Let's go back
to the house.
���ǻ��ݰ�
727
00:46:13,200 --> 00:46:15,701
Are you joking?
�㿪��Ц��
728
00:46:37,834 --> 00:46:40,534
Is everything else locked up?
����������
729
00:46:44,601 --> 00:46:46,400
I feel safe
as long as you're here.
�������Ҹе���ȫ
730
00:46:50,000 --> 00:46:52,868
Well... I can't stay here.
���ǡ����Ҳ���������
731
00:46:52,868 --> 00:46:57,000
You don't have anywhere
to go, do you?
��û�ط���ȥ������
732
00:47:00,133 --> 00:47:04,267
Look...
I just can't get involved.
�Ҳ��������
733
00:47:17,868 --> 00:47:20,067
Why don't you go down
to the cellar and...
Ϊ�β�ȥ�ؽѡ���
734
00:47:20,067 --> 00:47:23,033
choose a wine?
��һƿ�ƣ�
735
00:47:23,033 --> 00:47:24,267
It's late.
̫����
736
00:47:24,267 --> 00:47:28,000
I know nothing
about wine.
�ҶԾ�һ����֪
737
00:47:28,000 --> 00:47:32,133
Then choose a bottle
with a pretty label.
�Ǿ���һƿ��ǩ�ÿ���
738
00:47:48,968 --> 00:47:52,033
Oh, very funny.
Ŷ���Ź���
739
00:47:52,033 --> 00:47:53,033
Angeline?
��������
740
00:47:58,467 --> 00:47:59,801
Angeline...
����������
741
00:48:25,167 --> 00:48:28,601
I don't think you're supposed
to serve Bordeaux like that.
���������Ѿ��������ϵ���
742
00:48:49,501 --> 00:48:51,100
I'm going home.
��Ҫ�ؼ���
743
00:48:56,200 --> 00:48:57,801
Go on then.
���߰�
744
00:49:08,634 --> 00:49:09,834
Why did you
stay with him?
��ΪʲôҪ������һ��
745
00:49:09,834 --> 00:49:10,868
What?
ʲô��
746
00:49:10,868 --> 00:49:11,934
Stasio,
˹̹����
747
00:49:11,934 --> 00:49:13,033
If he was so awful,
Ҫ������ô�ɶ�
748
00:49:13,033 --> 00:49:15,467
why did you
stay with him, hm?
��Ϊʲô��Ҫ������һ��
749
00:49:15,467 --> 00:49:16,701
I can't believe you,
�Ҳ�������
750
00:49:16,701 --> 00:49:19,501
cross-examining me
while we're making love.
������ʱ�㻹������
751
00:49:24,801 --> 00:49:28,601
You know
who I am, Tony?
����ʲô������
752
00:49:28,601 --> 00:49:30,067
Ah... Ah.
������������
753
00:49:30,067 --> 00:49:33,300
Nobody.
��ʲôҲ����
754
00:49:33,300 --> 00:49:37,300
But I've met Picasso,
Brock, Matisse,
���Ҽ����ϼ���������ˣ�����˹
755
00:49:37,300 --> 00:49:40,567
I've been to Mexico,
Paris, the South Seas,
��ȥ��ī���磬���裬�Ϻ�
756
00:49:40,567 --> 00:49:42,868
and places
people only dream about.
��Щ�������ζ���ȥ�ĵط�
757
00:49:42,868 --> 00:49:44,901
When I die,
I'll still exist.
�������ˣ�����Ȼ����
758
00:49:44,901 --> 00:49:45,901
People will stare at me
��ȫ����Ļ�����
759
00:49:45,901 --> 00:49:47,300
in galleries
all over the world.
���ǻ�������
760
00:49:47,300 --> 00:49:48,801
We're nothing,
you and me.
���Dz�ֵһ�ᣬ�����
761
00:49:48,801 --> 00:49:50,334
We'll only
get out of the gutter
����ֻ����������
762
00:49:50,334 --> 00:49:51,767
on someone else's back.
���������뱰
763
00:49:51,767 --> 00:49:55,701
Everybody can be special.
ÿ���˶������ļ�ֵ
764
00:49:55,701 --> 00:49:59,801
You and me, we burn
to be what we're not.
����ң����ǿ����Ű���ԭ����һ��
765
00:49:59,801 --> 00:50:01,567
We have to be special,
������Ҫ�Լ��ļ�ֵ
766
00:50:01,567 --> 00:50:05,100
and we'll do
anything for it.
���ǻ�Ϊ֮����һ��
767
00:50:05,100 --> 00:50:07,434
Wouldn't you
do anything for it?
�ѵ��㲻����
768
00:50:07,434 --> 00:50:10,634
Oh, yes. Yes.
Ŷ����ģ����
769
00:50:38,234 --> 00:50:40,534
Frank, wait. Wait.
I can't do this.
�����ˣ��ȵȣ���������
770
00:50:51,467 --> 00:50:52,334
You be the killer.
������������
771
00:51:10,267 --> 00:51:11,133
Okay...
�ð�
772
00:51:12,934 --> 00:51:15,367
Right...
��
773
00:51:15,367 --> 00:51:16,734
Okay, I come in
through the door.
�Ҵ��ſڽ���
774
00:51:23,000 --> 00:51:25,901
I kill them both,
shoot them.
��ɱ����������ǹ
775
00:51:32,467 --> 00:51:36,033
I, uh, cut off his thumb here...
�ң������������Ĵ�Ĵָ����
776
00:51:40,534 --> 00:51:41,534
Then leave.
Ȼ���뿪
777
00:51:41,534 --> 00:51:43,334
No.
��
778
00:51:43,334 --> 00:51:45,968
Why didn't they try
and get up out of bed?
Ϊʲô���Dz������´���
779
00:51:45,968 --> 00:51:46,968
Why'd they just sit there?
Ϊʲôֻ�����ǣ�
780
00:51:46,968 --> 00:51:49,868
Why'd they let you
pick up a pillow?
Ϊʲô����������ͷ��
781
00:51:49,868 --> 00:51:50,968
Okay, okay.
���
782
00:51:50,968 --> 00:51:53,200
They're not frightened...
���Dz������¡���
783
00:51:53,200 --> 00:51:54,200
because they know me.
��Ϊ������ʶ��
784
00:51:54,200 --> 00:51:55,467
That's right.
��
785
00:51:55,467 --> 00:51:56,767
One of them knows me.
��������һ������ʶ��
786
00:51:56,767 --> 00:51:59,467
And the killer never came in
through that door.
���ֲ�û���ſڽ���
787
00:51:59,467 --> 00:52:01,767
Look at the direction
of the blood on the wall.
����ǽ��Ѫ���ķ���
788
00:52:01,767 --> 00:52:03,667
They're both turned
towards the bathroom.
���Ƕ�����ԡ�ҿ�
789
00:52:03,667 --> 00:52:05,000
You're being very slow.
�㶯������
790
00:52:14,534 --> 00:52:16,567
Bathroom's
got a balcony.
ԡ���и���̨
791
00:52:16,567 --> 00:52:18,167
A sash with
a sliding lock.
�ǻ�˨��
792
00:52:18,167 --> 00:52:20,467
The easiest window
in the world to open.
�����ױ��Ĵ���
793
00:52:31,834 --> 00:52:35,367
There's
no fire escape.
û�з�����
794
00:52:35,367 --> 00:52:36,567
I wouldn't want
to chance this
�ҿɲ���ð��
795
00:52:36,567 --> 00:52:37,567
as an escape route,
��������
796
00:52:37,567 --> 00:52:38,567
especially at night.
������������
797
00:52:38,567 --> 00:52:39,968
Why are you assuming
Ϊʲô�϶�
798
00:52:39,968 --> 00:52:42,367
that the killer
left the hotel
������������
799
00:52:42,367 --> 00:52:45,133
after the murders?
�뿪���ùݣ�
800
00:52:53,167 --> 00:52:54,667
He went over the roof.
�����ݶ��ߵ�
801
00:52:54,667 --> 00:52:55,534
Shit.
���
802
00:53:15,767 --> 00:53:17,534
This window
leads to the kitchen.
�ⴰ��ͨ�����
803
00:53:17,534 --> 00:53:19,701
It's closed in the evenings
in winter.
����������ǹ��ŵ�
804
00:53:19,701 --> 00:53:21,400
From here,
no one can see you
���⣬û���ܿ�����
805
00:53:21,400 --> 00:53:23,501
if you walk back downstairs
into the lobby.
���������¥����ǰ��
806
00:53:23,501 --> 00:53:25,067
It's good, Frank.
�ܺã�������
807
00:53:25,067 --> 00:53:27,067
There's only one thing
that worries me about this--
Ψһ�����ҵ��ǡ���
808
00:53:27,067 --> 00:53:28,534
where's the gun?
ǹȥ���ˣ�
809
00:53:31,267 --> 00:53:33,100
Everyone in the hotel
was searched,
�ù��ÿ���˶�����
810
00:53:33,100 --> 00:53:34,400
checked the rooms,
����
811
00:53:34,400 --> 00:53:36,234
rubbish tips, everything,
�����أ����еĶ������
812
00:53:36,234 --> 00:53:39,100
no gun.
û����ǹ
813
00:53:39,100 --> 00:53:40,133
Walk back, will you?
������
814
00:53:40,133 --> 00:53:42,434
Go through it again.
����һ��
815
00:53:44,133 --> 00:53:46,367
What did they do with the gun?
����ǹ�����ˣ�
816
00:53:53,334 --> 00:53:54,334
Wait a minute!
��һ�ȣ�
817
00:53:54,334 --> 00:53:55,701
Where do those lead?
��Щͨ���ģ�
818
00:54:00,234 --> 00:54:03,100
Yeah, heat's the water
for the whole hotel.
���������ù�����ˮ
819
00:54:03,100 --> 00:54:04,300
I stoke it up at night,
�����Ұѻ�����
820
00:54:04,300 --> 00:54:05,934
and then again
first thing in the morning.
����������һ��
821
00:54:05,934 --> 00:54:07,567
How often is it
turned off?
���Ϩ��һ�Σ�
822
00:54:07,567 --> 00:54:10,601
Never. It's designed
so that the ashes
��Ϩ�ģ���������˳�ſ�
823
00:54:10,601 --> 00:54:11,901
drop through
to a tray below.
�䵽�����������
824
00:54:17,167 --> 00:54:18,400
What are you
looking for?
������ʲô��
825
00:54:22,767 --> 00:54:24,567
There's something
at the back there,
�������
826
00:54:24,567 --> 00:54:25,634
you see?
��������
827
00:54:25,634 --> 00:54:27,234
You reckon
you could reach that?
�����õõ���
828
00:54:49,100 --> 00:54:50,200
What make
was your gun?
���ǹ��ʲô���ӵģ�
829
00:54:50,200 --> 00:54:51,200
Oh, Frank--
Ŷ�������ˡ���
830
00:54:51,200 --> 00:54:52,400
What make
was your gun?
���ǹ��ʲô���ӵģ�
831
00:54:54,801 --> 00:54:55,801
Beretta.
������
832
00:54:55,801 --> 00:54:57,734
I have to
arrest you.
�ұ��������
833
00:54:57,734 --> 00:54:59,033
I have to.
�ұ��������
834
00:54:59,033 --> 00:55:00,334
Somebody's setting me up,
here, Frank.
�����ݺ��ң�������
835
00:55:02,701 --> 00:55:03,901
Look, I didn't
tell you this,
��û������
836
00:55:03,901 --> 00:55:05,501
but a few days ago,
I came back,
����ǰ���һ�ȥ
837
00:55:05,501 --> 00:55:07,100
and the office door
had been forced open.
�칫�ҵ��ű�ײ����
838
00:55:07,100 --> 00:55:08,100
Now, I didn't
see anything--
��û����ʲô����
839
00:55:08,100 --> 00:55:09,133
Don't even start.
��˵��
840
00:55:09,133 --> 00:55:10,200
But it's true.
�����
841
00:55:10,200 --> 00:55:11,267
If I give this
to Waterston,
����Ұ�����������˹��
842
00:55:11,267 --> 00:55:12,467
This is enough
to convict you.
�����Զ������
843
00:55:12,467 --> 00:55:13,968
It's Angeline,
she did it.
�ǰ������������ɵ�
844
00:55:13,968 --> 00:55:15,367
She was outside
the hotel that night.
���������ù���
845
00:55:15,367 --> 00:55:16,534
I know she did it.
��֪�������ɵ�
846
00:55:16,534 --> 00:55:17,467
Why, what was
her motive?
Ϊʲô�����Ķ�����ʲô��
847
00:55:17,467 --> 00:55:18,667
Frank,
she hated him--
�����ˣ�����������
848
00:55:18,667 --> 00:55:20,200
Tony, I am holding
your fucking gun.
���ᣬ�����������ǹ
849
00:55:20,200 --> 00:55:22,601
Look, you've got to keep this
to yourself for a few days.
�������������
850
00:55:22,601 --> 00:55:24,400
No, no.
Two days. We can nail her.
�����������죬���ǿ��Ը�����
851
00:55:24,400 --> 00:55:25,400
24 hours.
24Сʱ
852
00:55:25,400 --> 00:55:26,434
What if anyone
finds out
������˷���
853
00:55:26,434 --> 00:55:27,367
I'm holding
back evidence?
������֤�ݣ���ô�죿
854
00:55:27,367 --> 00:55:28,501
Frank, what's more
important to you,
�����ˣ���һ���������Ҫ��
855
00:55:28,501 --> 00:55:29,834
our old friendship
or police procedure?
���ǵ����飬���Ǿ��ֵij���
856
00:55:29,834 --> 00:55:31,501
Don't you useour friendship--
Why not? Why not?
��Ҫ�����ǵ����顭��Ϊʲô���Ϊʲô���
857
00:55:31,501 --> 00:55:33,968
What else
have I got left?
�һ���ʲô��
858
00:55:33,968 --> 00:55:35,968
You were the only one
who stuck by me, Frank,
����Ψһ֧���ҵģ�������
859
00:55:35,968 --> 00:55:38,968
the only one.
Ψһ��
860
00:55:38,968 --> 00:55:42,267
Stick by me now.
֧����
861
00:56:02,400 --> 00:56:04,300
I could get
in a lot of trouble.
�һ�����һ���鷳
862
00:56:08,801 --> 00:56:10,501
No details
about the will
������������û��
863
00:56:10,501 --> 00:56:13,801
have yet
been made public...
�����κ�ϸ�ڡ���
864
00:56:32,067 --> 00:56:37,400
Mrs. Stasio, well,
you know each other, obviously.
˹�����·��ˣ����Ƕ���ʶ
865
00:56:37,400 --> 00:56:40,634
Shall we begin?
���ǿ�ʼ��
866
00:56:40,634 --> 00:56:42,701
The will is a document
of considerable length,
�����Ƚϳ�
867
00:56:42,701 --> 00:56:44,501
and the deceased names
�������
868
00:56:44,501 --> 00:56:46,501
a number
of art foundations and libraries
��������������ͼ���
869
00:56:46,501 --> 00:56:49,167
who are to receive
his diaries and sketch books
���������ռǺͻ���
870
00:56:49,167 --> 00:56:50,501
and other effects,
�Լ�����˽�˲Ʋ�
871
00:56:50,501 --> 00:56:51,601
but I'll concentrate first
�������ص�˵
872
00:56:51,601 --> 00:56:53,000
on the main division
of the estate
��Ҫ�Ʋ�����
873
00:56:53,000 --> 00:56:55,334
and the paintings,
�ͻ�������
874
00:56:55,334 --> 00:56:59,100
which is considerably
more straightforward.
�ⲿ����Լ�
875
00:56:59,100 --> 00:57:02,367
"To my dearest
Angeline,
�������װ��İ�������
876
00:57:02,367 --> 00:57:04,434
"I leave everything
I possess,
�ҽ����ҵ�����
877
00:57:04,434 --> 00:57:06,834
to be disposed of
as she wishes."
���������á�
878
00:57:10,467 --> 00:57:12,334
It's outrageous!
̫���ˣ�
879
00:57:12,334 --> 00:57:13,334
That's it?
��������
880
00:57:13,334 --> 00:57:15,767
But I...
�����ҡ���
881
00:57:15,767 --> 00:57:18,367
That's it?
She gets all the paintings?
�������ˣ����������ˣ�
882
00:57:18,367 --> 00:57:20,467
There is
no reference to you
������û���ᵽ��
883
00:57:20,467 --> 00:57:22,300
in the will,
Mrs. Stasio.
˹̹���·���
884
00:57:22,300 --> 00:57:26,767
But I was with him
when he wrote his will, I--
���ǣ���д����ʱ���Ҿ����Աߣ��ҡ���
885
00:57:26,767 --> 00:57:27,634
When was this written?
����ʲôʱ��д�ģ�
886
00:57:29,334 --> 00:57:30,634
When was it written?
����ʲôʱ��д�ģ�
887
00:57:30,634 --> 00:57:32,868
December the 21st, 1959.
1959��12��21��
888
00:57:32,868 --> 00:57:34,901
The day he died.
����������
889
00:57:34,901 --> 00:57:37,367
He changes his will
so that she gets everything,
��������������ʲô��������
890
00:57:37,367 --> 00:57:38,968
and that same day,
he's murdered.
��������ɱ�ĵ���
891
00:57:41,634 --> 00:57:43,934
You bitch.
�������
892
00:57:43,934 --> 00:57:45,300
You couldn't wait.
�㶼�Ȳ�����
893
00:57:45,300 --> 00:57:47,067
As soon as
he'd signed everything,
��һǩ��
894
00:57:47,067 --> 00:57:48,534
you got rid of him,
didn't you?
������֣�
895
00:57:48,534 --> 00:57:51,267
I told you, Frank,
I told you.
�����˵�ˣ������ˣ������˵��
896
00:57:51,267 --> 00:57:53,634
She got his name
on the paper-- bang.
������һǩ������������
897
00:57:53,634 --> 00:57:55,033
That will is
completely legal.
���������ȫ�Ϸ�
898
00:57:55,033 --> 00:57:56,300
She's going to walk away
with everything.
��ȫ��������
899
00:57:56,300 --> 00:57:57,300
There's something
about Roscoe
������˹��
900
00:57:57,300 --> 00:57:58,300
I don't buy.
�һ��е㻳��
901
00:57:58,300 --> 00:57:59,300
Maybe they're
in it together.
Ҳ��������һ���
902
00:57:59,300 --> 00:58:00,300
I'm going to tail him.
��Ҫȥ������
903
00:58:00,300 --> 00:58:01,834
What?
ʲô��
904
00:58:01,834 --> 00:58:03,501
Frank, what does she have
to do to convince you?
�����ˣ���Ҫ���������������ɵģ�
905
00:58:03,501 --> 00:58:05,334
Look, it's got nothing
to do with bloody Roscoe,
�����˹�ƺ���ϵ
906
00:58:05,334 --> 00:58:07,234
it's Angeline, and I can
nail her, she trusts me.
�ǰ��������ҿ��Զ���������������
907
00:58:07,234 --> 00:58:09,200
Don't you go up there again.
You leave her to me.
����ȥ���ǣ�����������
908
00:58:09,200 --> 00:58:11,067
Look, I'm just going to
talk to her, that's all.
��ֻȥ����̸̸��û���
909
00:58:38,400 --> 00:58:40,434
I just want
to talk to you.
��ֻ�������̸̸
910
01:00:02,267 --> 01:00:04,868
What are you doing?
���ڸ�ʲô��
911
01:00:04,868 --> 01:00:05,868
I'm sorry. I'm sorry.
�Բ��� �Բ���
912
01:00:05,868 --> 01:00:06,868
You were looking
for something,
�����Ҷ���
913
01:00:06,868 --> 01:00:07,868
weren't you?
��ʲô��
914
01:00:07,868 --> 01:00:08,868
You think
I murdered them?
����Ϊ����ɱ�����ǣ�
915
01:00:08,868 --> 01:00:09,868
No.
��
916
01:00:09,868 --> 01:00:11,467
Get out of here.
Go on, get out.
��ȥ����ȥ
917
01:00:11,467 --> 01:00:13,067
Look, I'm sorry.
I had to be sure.
�Բ����ұ���Ū���
918
01:00:13,067 --> 01:00:14,367
Stay away from me.
����Զ��
919
01:00:14,367 --> 01:00:15,567
Angeline,
I can't stay away from you.
���������Ҳ����뿪��
920
01:00:15,567 --> 01:00:17,133
Everyone thinks
I murdered him to get his money.
��Ҷ���Ϊ��Ϊ�˵õ�����Ǯɱ����
921
01:00:17,133 --> 01:00:18,167
I don't care
about the money,
�Ҳ��ں�Ǯ
922
01:00:18,167 --> 01:00:19,267
and I don't want
the paintings.
�Ҳ���Ҫ���Ļ�
923
01:00:19,267 --> 01:00:20,400
Look, I know
you didn't do it.
��֪����������ɵ�
924
01:00:20,400 --> 01:00:21,667
You don't know.
I do.
�㲻֪������֪��
925
01:00:21,667 --> 01:00:23,234
How can you know?
How can you say that
����ô֪������һ������˵
926
01:00:23,234 --> 01:00:24,534
after I find you searching
through everything?
һ��ȴ���ѱ��ҵ�����
927
01:00:24,534 --> 01:00:25,534
How can I trust you?
����ô�����㣿
928
01:00:25,534 --> 01:00:27,300
Because we have
to trust each other.
��Ϊ���DZ������ű˴�
929
01:00:27,300 --> 01:00:30,667
We have to trust
each other.
���DZ������ű˴�
930
01:00:30,667 --> 01:00:32,767
We have to.
���DZ���
931
01:00:34,133 --> 01:00:35,334
We have to...
���DZ��롭��
932
01:00:37,534 --> 01:00:38,601
Come with me.
������
933
01:00:38,601 --> 01:00:40,300
I want to show
you somewhere.
�Ҵ���ȥһ���ط�
934
01:01:43,000 --> 01:01:44,200
Can I have a word?
�ܺ���̸̸��
935
01:01:56,367 --> 01:01:59,167
Go away, we're busy.
�߿�������û��
936
01:02:01,033 --> 01:02:02,100
Police.
����
937
01:02:04,167 --> 01:02:05,601
Oh, no.
Ŷ����
938
01:02:07,567 --> 01:02:09,133
Have I got things wrong.
�Ҹ������
939
01:02:09,133 --> 01:02:10,234
What's going on?
��ô���£�
940
01:02:10,234 --> 01:02:12,701
I think you better wait
in the kitchen, sonny.
�����ȥ�����ȣ�С����
941
01:02:17,767 --> 01:02:20,734
You're in a lot of trouble.
���鷳����
942
01:02:20,734 --> 01:02:25,901
I'm sure I don't need to remind
you of the law, do I?
������������ط����˰ɣ�
943
01:02:25,901 --> 01:02:28,300
Can I, uh...
���ܣ�������
944
01:02:28,300 --> 01:02:29,300
Can I get dressed?
���ܴ����·���
945
01:02:29,300 --> 01:02:30,167
No.
����
946
01:02:33,133 --> 01:02:36,868
We had a bit of trouble
selling this place...
��ط��е�������
947
01:02:36,868 --> 01:02:38,968
and I kept the key
that Hazel gave me.
�����������Կ��
948
01:02:38,968 --> 01:02:40,334
I come here quite often.
�Ҿ�������
949
01:02:48,968 --> 01:02:51,767
No, the lights
don't work.
�����ƻ���
950
01:02:51,767 --> 01:02:52,834
A club owner
lived here.
һ�����ֲ��ϰ���ǰס��
951
01:02:52,834 --> 01:02:56,534
He was planning
a robbery.
����ʱ�ڲ�����
952
01:02:56,534 --> 01:02:57,934
We just had to
watch the place.
���Ǹ����������
953
01:02:57,934 --> 01:03:00,167
It wasn't dangerous.
ûʲôΣ��
954
01:03:00,167 --> 01:03:02,868
Two other policemen
were watching his club.
�����������춢�����ľ��ֲ�
955
01:03:02,868 --> 01:03:05,801
I got to know
his wife, Hazel.
����ʶ�����ӣ������
956
01:03:05,801 --> 01:03:07,400
Kept coming in
to see her, every night.
ÿ����������
957
01:03:07,400 --> 01:03:09,100
Frank warned
me to stop,
�����˾������
958
01:03:09,100 --> 01:03:10,834
but I wouldn't.
���Ҳ���
959
01:03:10,834 --> 01:03:13,367
I couldn't stop myself.
�ҿ��Ʋ����Լ�
960
01:03:13,367 --> 01:03:14,501
Then one night,
��һ������
961
01:03:14,501 --> 01:03:16,734
another policeman,
Colin, got...
����һ�����죬���֣�������
962
01:03:16,734 --> 01:03:19,701
into trouble
because of me.
���˽���
963
01:03:19,701 --> 01:03:22,534
I got him killed.
�Һ�����ɱ
964
01:03:22,534 --> 01:03:24,200
Sometimes-- Sometimes,
I think of my life
��ʱ����ʱ���һ����ҵ�����
965
01:03:24,200 --> 01:03:26,200
as the same bad thing
played over and over again--
�����������Dz��ϡ���
966
01:03:26,200 --> 01:03:28,501
This isn't the same,
you're innocent.
���ǵģ��������
967
01:03:28,501 --> 01:03:31,601
You have nothing
to be frightened of.
�㲻�غ���
968
01:03:31,601 --> 01:03:37,334
But I'm not innocent.
I've never been innocent.
�Ҳ�����ģ���һֱ������
969
01:03:37,334 --> 01:03:39,767
What about this man
who killed Colin?
�����ɱ�����ֵ����أ�
970
01:03:39,767 --> 01:03:42,200
Maybe he's trying
to get revenge.
Ҳ��������Ҫ����
971
01:03:42,200 --> 01:03:45,501
I don't think so.
�Ҳ���ô��
972
01:03:45,501 --> 01:03:49,167
They hanged him last year.
����ȥ�����������
973
01:03:49,167 --> 01:03:52,000
People always think
they're better than me...
�����ܾ����Լ�����ǿ����
974
01:03:52,000 --> 01:03:53,467
and they are.
ȷʵ�ǰ�
975
01:03:53,467 --> 01:03:54,701
We're just the same.
��Ҷ�һ����
976
01:03:54,701 --> 01:03:57,033
No, we're not the same.
������һ��
977
01:03:57,033 --> 01:03:58,868
Buy a plane ticket
back to America.
���Ż�Ʊ������
978
01:03:58,868 --> 01:04:01,767
Why?
Ϊʲô��
979
01:04:01,767 --> 01:04:03,968
Because really bad things
are going to happen.
��Ϊ���õ��������Ͼ�Ҫ������
980
01:04:06,634 --> 01:04:07,501
"Be lucky."
��ף����ˡ�
981
01:04:11,067 --> 01:04:13,501
Frank gave it to me
when I graduated police college.
�ҴӾ�У��ҵ��ʱ���������ҵ�
982
01:04:15,167 --> 01:04:16,734
Well, a truck
ran over it.
���������
983
01:04:16,734 --> 01:04:18,334
It's never been
the same since.
�Ͳ�������
984
01:04:23,033 --> 01:04:24,834
What's wrong?
��ô�ˣ�
985
01:04:24,834 --> 01:04:27,267
You all right?
��û�°ɣ�
986
01:04:27,267 --> 01:04:28,634
Angeline?
��������
987
01:04:28,634 --> 01:04:29,501
Angeline...
����������
988
01:04:31,200 --> 01:04:32,634
Angeline!
��������
989
01:04:36,167 --> 01:04:37,267
Oh, Christ.
Ŷ���ϵ�
990
01:04:37,267 --> 01:04:38,801
You're a sick bastard.
������쵰
991
01:04:38,801 --> 01:04:42,334
What were you doing here?
Screwing her like last night?
������������һ��������
992
01:04:42,334 --> 01:04:43,534
You're in it together,
aren't you?
�����������ˣ�����
993
01:04:43,534 --> 01:04:45,100
Yeah, sure.
�ǵ�
994
01:04:45,100 --> 01:04:46,100
I want a confession.
��Ҫ��̹��
995
01:04:46,100 --> 01:04:47,100
All right, I confess.
�ðɣ���̹��
996
01:04:47,100 --> 01:04:48,567
You witness that, Paul?
�������֤�ɣ����ޣ�
997
01:04:48,567 --> 01:04:50,033
No, this isn't right,
we don't--
�����������ԣ����Dz��ܡ���
998
01:04:50,033 --> 01:04:51,300
No, no.
������
999
01:04:51,300 --> 01:04:53,400
Oh, come on, then, beat me up.
Ŷ�����ɣ����Ұ�
1000
01:04:53,400 --> 01:04:57,267
Yeah. Let's do this one
for Colin, shall we?
����������
1001
01:05:15,100 --> 01:05:17,501
What do you want me to say?
I'll tell you anything.
����Ҫ��˵ʲô����ʲô��������
1002
01:05:17,501 --> 01:05:19,567
I can't go to prison.
�Ҳ��ܽ�����
1003
01:05:19,567 --> 01:05:24,834
I can't go to prison...
�Ҳ��ܽ���������
1004
01:05:24,834 --> 01:05:27,567
You planned it all
with Angeline,
��Ͱ�����һ�����
1005
01:05:27,567 --> 01:05:28,634
didn't you?
����
1006
01:05:28,634 --> 01:05:29,968
You told her
˹̹����һ������
1007
01:05:29,968 --> 01:05:32,033
the moment Stasio
changed his will--
�������������
1008
01:05:32,033 --> 01:05:34,234
Yeah, I told her,
but I swear
�ǵģ��Ҹ������������ҷ���
1009
01:05:34,234 --> 01:05:37,334
I didn't have any idea
what was going to happen.
�Ҹ�����֪���ᷢ��ʲô
1010
01:05:37,334 --> 01:05:39,968
But you know who murdered him,
don't you?
��֪����˭ɱ����������
1011
01:05:41,667 --> 01:05:43,400
Yeah, it was Angeline,
wasn't it?
�ǰ�����������
1012
01:05:47,434 --> 01:05:50,400
I don't want any calls!
Look--
�Ҳ���ӵ绰����
1013
01:05:50,400 --> 01:05:53,367
Tony? Where?
����Ķ���
1014
01:05:55,400 --> 01:05:59,567
All right.
Wait there.
�õģ����ǵ���
1015
01:05:59,567 --> 01:06:01,567
Just wait there.
���ǵ���
1016
01:06:01,567 --> 01:06:03,067
Right, listen,
�ðɣ�����
1017
01:06:03,067 --> 01:06:05,367
Go to your office now,
ȥ��İ칫��
1018
01:06:05,367 --> 01:06:06,701
get the old will,
ȥ�þɵ�����
1019
01:06:06,701 --> 01:06:08,834
get the files on the
Stasio family, all the letters.
�����й�˹̹���¼ҵ��ļ����ż�
1020
01:06:08,834 --> 01:06:10,400
I want the notes
on all the meetings,
��Ҫ���л�̸�ļ�¼
1021
01:06:10,400 --> 01:06:12,501
I want everything,
all right?
����ȫ���������ˣ�
1022
01:06:12,501 --> 01:06:13,801
Don't you cheat me.
����ƭ��
1023
01:06:13,801 --> 01:06:15,534
Everything.
ȫ��
1024
01:06:15,534 --> 01:06:16,901
I'll join you there
in 20 minutes.
��20���Ӻ�ȥ����
1025
01:06:45,634 --> 01:06:48,267
Sorry.
I'm sorry, Frank.
�Բ��𣬶Բ��𣬸�����
1026
01:06:48,267 --> 01:06:50,567
What the hell happened?
������ʲô�ˣ�
1027
01:06:50,567 --> 01:06:51,667
Ah...
������
1028
01:06:54,601 --> 01:06:58,100
Oh, I walked into a door.
�Ҵ��ſڽ�ȥ
1029
01:06:58,100 --> 01:07:02,901
It kicked the shit
out of me.
�ɰ���������
1030
01:07:02,901 --> 01:07:04,434
What's so funny?
��ʲô��Ц�ģ�
1031
01:07:04,434 --> 01:07:06,467
I've cracked it.
��������
1032
01:07:06,467 --> 01:07:10,334
Roscoe is ready
to tell us everything.
��˹��Ҫ��һ�ж���������
1033
01:07:25,734 --> 01:07:29,601
Ten, nine, eight,
seven, six...
10��9��8��7��6����
1034
01:07:29,601 --> 01:07:31,434
Hey, Tony,
�ˣ�����
1035
01:07:31,434 --> 01:07:33,701
enjoy the last
of the old decade.
�ú��������ʮ������ʱ�̰�
1036
01:07:37,501 --> 01:07:38,868
Happy New Year, Roscoe.
������֣���˹��
1037
01:07:41,133 --> 01:07:42,400
No!
����
1038
01:08:02,667 --> 01:08:04,567
Frank, come on,
let's call somebody,
�����ˣ����������
1039
01:08:04,567 --> 01:08:05,968
for God's sake.
�����ϵ۵ķ���
1040
01:08:10,667 --> 01:08:13,734
There's a note.
��������
1041
01:08:13,734 --> 01:08:16,300
He's left a note.
������������
1042
01:08:17,901 --> 01:08:18,834
Hey...
���
1043
01:08:22,801 --> 01:08:24,634
Just help me turn him over,
will you?
���Ұ���������
1044
01:08:24,634 --> 01:08:26,067
Come on.
����
1045
01:08:31,801 --> 01:08:33,100
Oh, God.
Ŷ������
1046
01:08:33,100 --> 01:08:34,701
What's that?
Pick it up.
��ʲô��������
1047
01:08:40,167 --> 01:08:42,501
What's it say?
д��ʲô��
1048
01:08:42,501 --> 01:08:44,167
Come on, what's it say?
��˵��д��ʲô��
1049
01:08:44,167 --> 01:08:46,167
�Ҳ��ܽ�����
1050
01:08:47,100 --> 01:08:48,400
Tony?
���
1051
01:08:49,400 --> 01:08:52,400
��������ıɱ��
1052
01:08:58,400 --> 01:09:01,400
���ᡤ����ɱ������
1053
01:09:03,734 --> 01:09:05,534
What is your current profession?
�����ڵ�ְҵ��ʲô��
1054
01:09:05,534 --> 01:09:07,701
I'm a private detective.
˽����̽
1055
01:09:07,701 --> 01:09:09,701
And what does the majority
of your work consist of?
��Ҫ����ʲô��
1056
01:09:09,701 --> 01:09:12,167
It varies.
���ָ�������
1057
01:09:12,167 --> 01:09:14,400
Well, I understand
you have a speciality.
��֪�����и�ר��ҵ��
1058
01:09:14,400 --> 01:09:16,534
Well, I do a lot
of matrimonial work.
�ðɣ��Ҵ����ܶ��������
1059
01:09:16,534 --> 01:09:18,667
You falsify adulteries
������
1060
01:09:18,667 --> 01:09:20,667
to enable people
to get divorces.
���˻�����
1061
01:09:20,667 --> 01:09:22,367
I like to think
I help unhappy people
���������ڰﲻ���ĵ���
1062
01:09:22,367 --> 01:09:23,567
to put their lives
back together.
�����һ�����
1063
01:09:23,567 --> 01:09:26,067
You make it sound
like a charity.
��˵��������������
1064
01:09:26,067 --> 01:09:28,067
Of course, it isn't a charity,
is it, Mr. Aaron?
�Ǿ����������£���������
1065
01:09:28,067 --> 01:09:30,334
You make money out of
other people's misery.
��ӱ��˵�ʹ����Ǯ
1066
01:09:30,334 --> 01:09:33,567
What, like barristers, you mean?
��˵���Ǵ���ʦ�ɣ�
1067
01:09:33,567 --> 01:09:35,634
As I understand it,
������֪
1068
01:09:35,634 --> 01:09:36,767
You would
make your wife
�����������
1069
01:09:36,767 --> 01:09:38,801
go to bed
with these men,
����Щ���ϴ�
1070
01:09:38,801 --> 01:09:40,000
and then you'd
go to court
Ȼ���㵽��ͥ
1071
01:09:40,000 --> 01:09:41,601
and testify to witnessing
their adultery,
ָ�����ǵļ���
1072
01:09:41,601 --> 01:09:43,200
is that more or less
what you did?
����������ɣ�
1073
01:09:43,200 --> 01:09:44,200
More or less.
���
1074
01:09:44,200 --> 01:09:46,033
And how many,
approximately,
һ������
1075
01:09:46,033 --> 01:09:47,033
of these...
���Ź�����
1076
01:09:47,033 --> 01:09:50,067
dirty weekends did you arrange?
���ٴ������������ĩ���ף�
1077
01:09:50,067 --> 01:09:53,634
I don't know, a dozen, maybe?
�Ҳ�֪����12�ΰɣ�Ҳ����
1078
01:09:53,634 --> 01:09:54,634
Yes, well,
let's not argue
�ðɣ���������
1079
01:09:54,634 --> 01:09:56,634
with that figure
for the moment, a dozen.
�Ȳ��������֣�12��
1080
01:09:56,634 --> 01:09:59,567
So on at least
a dozen occasions,
��ô��������12�Σ�
1081
01:09:59,567 --> 01:10:01,734
you went to court... and lied.
���ͥ������˵��
1082
01:10:01,734 --> 01:10:03,868
And you lied
and you lied again--
��˵��һ�Σ���һ��
1083
01:10:03,868 --> 01:10:04,834
Well--
������
1084
01:10:04,834 --> 01:10:05,834
It doesn't inspire
much confidence
�����ľ���
1085
01:10:05,834 --> 01:10:07,033
in you telling
the truth now,
��ʹ��û�����ٽ��滰
1086
01:10:07,033 --> 01:10:08,901
does it, Mr. Aaron?
��������������
1087
01:10:11,167 --> 01:10:13,033
Why did you leave
the police force?
��Ϊʲô�뿪���ӣ�
1088
01:10:13,033 --> 01:10:15,801
Well...
������
1089
01:10:15,801 --> 01:10:17,501
Well, a friend--
����һ�����ѡ���
1090
01:10:17,501 --> 01:10:22,934
a friend of mine
was killed, and, um...
�ҵ�һ�����ѱ�ɱ�ˡ���
1091
01:10:24,934 --> 01:10:26,667
And what, Mr. Aaron?
Ȼ���أ���������
1092
01:10:29,033 --> 01:10:31,234
I couldn't take the pressure,
I had to leave.
��������ѹ�����뿪��
1093
01:10:31,234 --> 01:10:33,234
Isn't it the case
that you were told to resign
���Ǽ���������е�ָ�ض������ˣ�
1094
01:10:33,234 --> 01:10:35,667
in return for formal charges
being dropped against you?
���������Զ���ְ������
1095
01:10:35,667 --> 01:10:37,267
That's enough,
Mr. Jenkins.
���ˣ�ղ��˹����
1096
01:10:37,267 --> 01:10:40,067
The jury will ignore
that last remark.
������Ҫ���Ըղ���˵��
1097
01:10:40,067 --> 01:10:42,467
Mr. Aaron...
��������
1098
01:10:42,467 --> 01:10:44,167
Why did you marry your wife?
��ΪʲôȢ������ӣ�
1099
01:10:44,167 --> 01:10:46,300
What do you mean?
That's a stupid question.
ʲô��˼�����Ǹ���������
1100
01:10:46,300 --> 01:10:48,934
Well, stupid or not,
why did you marry your wife?
�ţ���������������ΪʲôҪȢ������ӣ�
1101
01:10:48,934 --> 01:10:51,801
The same reason everybody does,
because I loved her.
��ƽ����һ�����Ұ���
1102
01:10:51,801 --> 01:10:54,634
I don't believe
that's the truth.
�Ҳ���
1103
01:10:54,634 --> 01:10:57,133
Tony bought a car off me
a couple of years ago,
����ǰ���������������һ����
1104
01:10:57,133 --> 01:10:59,467
and we got to be friends.
���dz�������
1105
01:10:59,467 --> 01:11:02,167
He was seeing this married woman
at the time, you know.
��ʱ������ȥ����λ�ѻ�֮��
1106
01:11:02,167 --> 01:11:03,534
This was
Hazel Powers?
�����������˹��
1107
01:11:03,534 --> 01:11:04,767
Yeah, that's right.
�ǵģ�û��
1108
01:11:04,767 --> 01:11:06,267
Then a copper
was killed by Powers,
��������˹ɱ�˸�����
1109
01:11:06,267 --> 01:11:10,200
and he was... tried and hung.
�������˽���
1110
01:11:10,200 --> 01:11:12,267
Anyway, Tony and I
were drinking one night,
һ�����ϣ�������ҺȾ�
1111
01:11:12,267 --> 01:11:14,467
and he said he was going
to marry Hazel, you know.
˵��ҪȢ�����
1112
01:11:14,467 --> 01:11:15,801
I couldn't believe it,
�Ҳ�������
1113
01:11:15,801 --> 01:11:17,000
because
all he'd ever said before
��Ϊ����������˵
1114
01:11:17,000 --> 01:11:18,667
was she was just a good...
��ֻ�ǡ���
1115
01:11:18,667 --> 01:11:21,601
Yes?
ʲô��
1116
01:11:21,601 --> 01:11:24,801
Good in bed.
��������
1117
01:11:24,801 --> 01:11:26,467
I never thought
�Ҵ�û�뵽
1118
01:11:26,467 --> 01:11:28,133
he really cared
about her.
����ϲ����
1119
01:11:28,133 --> 01:11:29,934
I said this to him,
and he just laughed.
�Ҹ���˵�ˣ���ֻ��ЦЦ
1120
01:11:29,934 --> 01:11:31,734
He said, "Have you
seen her house?
��˵������������ķ�����
1121
01:11:31,734 --> 01:11:33,534
Do you know how much
money she's got?"
��֪��������Ǯ�𣿡�
1122
01:11:33,534 --> 01:11:36,300
He didn't leave much doubt
about why he was marrying her.
ΪʲôȢ��������������
1123
01:11:36,300 --> 01:11:40,534
Did you see Mr. Aaron
subsequent to the marriage.
������������Ժ��㻹��������
1124
01:11:40,534 --> 01:11:42,000
After they got married,
����Ժ�
1125
01:11:42,000 --> 01:11:43,267
Tony found out
this guy, Powers,
���ᷢ�֣��Ǹ�����˹
1126
01:11:43,267 --> 01:11:44,801
had huge debts.
��ծ����
1127
01:11:44,801 --> 01:11:46,300
He was virtually
bankrupt.
��ʵ�����Ѿ��Ʋ�
1128
01:11:46,300 --> 01:11:48,868
His club was sold,
his house was put on the market,
���ľ��ֲ������ˣ����ӱ�Ѻ��
1129
01:11:48,868 --> 01:11:51,367
and Hazel didn't end up
with anything at all.
�����ʲô��û��
1130
01:11:51,367 --> 01:11:55,000
He was really mad
when he found out.
��������
1131
01:11:55,000 --> 01:11:57,667
He said he'd made
the biggest mistake of his life.
��˵�������Ⱳ�����Ĵ���
1132
01:11:57,667 --> 01:11:59,434
Mr. Aaron,
were you aware
�������������Ƿ�֪��
1133
01:11:59,434 --> 01:12:01,467
that your wife had
an insurance policy
�������зݱ���
1134
01:12:01,467 --> 01:12:02,601
through the access
trades union
������������
1135
01:12:02,601 --> 01:12:03,801
of which
she was a member?
Ϊ��Ͷ���ģ�
1136
01:12:03,801 --> 01:12:05,467
No.
��֪��
1137
01:12:05,467 --> 01:12:06,501
Well, I wasn't
������ֱ��
1138
01:12:06,501 --> 01:12:07,901
until I went through
her things after--
���������������Ķ�����֪������
1139
01:12:07,901 --> 01:12:10,334
Do you recall
the conditions of the policy?
�㻹�ǵ���ݱ��յ���Լ��ʲô��
1140
01:12:10,334 --> 01:12:12,501
I just read it
through once.
��ֻ����һ��
1141
01:12:12,501 --> 01:12:13,901
You stood to gain
a thousand pounds
����Ի��1000Ӣ��
1142
01:12:13,901 --> 01:12:15,300
in the event
of her death.
���������
1143
01:12:15,300 --> 01:12:16,400
Look, it's a standard
insurance policy--
��ֻ��һ�ݻ������ա���
1144
01:12:16,400 --> 01:12:18,000
Thank you, Mr. Aaron,
that's all for now.
лл������������������
1145
01:12:18,000 --> 01:12:20,267
I can say
with complete confidence
����ȫ�϶�
1146
01:12:20,267 --> 01:12:22,400
that this is the gun
that killed them both.
�����ɱ�����ǵ�ǹ
1147
01:12:22,400 --> 01:12:26,567
We asked him twice
if he owned a gun.
�����������Σ�����û��ǹ
1148
01:12:26,567 --> 01:12:28,434
He denied it both times.
����˵û��
1149
01:12:28,434 --> 01:12:30,400
Is this your gun?
�������ǹ��
1150
01:12:30,400 --> 01:12:33,167
I said, is this your gun,
Mr. Aaron?
�������ǹ����������
1151
01:12:35,901 --> 01:12:37,267
It looks like my gun.
����ȥ���ҵ�ǹ
1152
01:12:37,267 --> 01:12:39,968
How did it come to be
in the boiler room of the hotel?
����ô�����ùݵĿ�ˮ����
1153
01:12:39,968 --> 01:12:41,901
It was stolen from me.
�����˴�����͵ȥ��
1154
01:12:41,901 --> 01:12:43,300
I had a break-in in my office.
�ҵİ칫�ұ�����
1155
01:12:43,300 --> 01:12:45,667
Really? And when did you
report it stolen?
������ʲôʱ������͵�ˣ�
1156
01:12:45,667 --> 01:12:47,701
I didn't know anything
was missing at the time.
�ҵ�ʱ��֪������ʲô
1157
01:12:47,701 --> 01:12:49,434
I didn't realize
until after the murders.
ֱ��ıɱ�������Ժ��Ҳ�֪��
1158
01:12:49,434 --> 01:12:52,367
And were there any witnesses
to this alleged break-in?
������֤��������ν�ĵ�����
1159
01:12:52,367 --> 01:12:55,133
Yes, the client I was helping.
He was with me.
�У��ҵ�һ���ͻ�������ʱ������һ��
1160
01:12:55,133 --> 01:12:56,801
Who is this man?
����˭��
1161
01:12:56,801 --> 01:12:58,100
He's a barrister.
����λ����ͥ����ʦ
1162
01:12:58,100 --> 01:13:00,200
Oh, and, uh,
we'll get a chance to talk
Ŷ�������ǻ��л���
1163
01:13:00,200 --> 01:13:01,467
to this
barrister, will we?
������λ����ʦ�ˣ�
1164
01:13:01,467 --> 01:13:03,200
He doesn't want
to appear in court.
Really?
�������ڷ�ͥ�ϳ��֡�����
1165
01:13:03,200 --> 01:13:05,000
Well, that'll be the first
barrister I've ever known
������������˵����
1166
01:13:05,000 --> 01:13:06,501
to be shy of appearing in court.
��һλ����ͥ�Ĵ���ʦ
1167
01:13:06,501 --> 01:13:09,100
So really,
what you're telling us
��ô����ʵ�ϣ�����˵��
1168
01:13:09,100 --> 01:13:10,467
is that no one
can substantiate
������ν�ķǷ�����
1169
01:13:10,467 --> 01:13:11,767
this alleged break-in?
û����֤����
1170
01:13:11,767 --> 01:13:13,234
Yes, this barrister can.
������λ����ʦ��֤��
1171
01:13:13,234 --> 01:13:15,834
Yes, well...
Ŷ���ðɡ���
1172
01:13:18,067 --> 01:13:19,634
Why did you have a gun?
��Ϊʲô����ǹ��
1173
01:13:19,634 --> 01:13:21,367
I mean,
did you, uh...
����˵��������������
1174
01:13:21,367 --> 01:13:22,767
did you use it
to threaten people?
���������������
1175
01:13:22,767 --> 01:13:24,801
Really, My Lord, I must object.
���ٴ��ˣ��ҷ���
1176
01:13:24,801 --> 01:13:25,801
I'm just trying
to understand.
��ֻ����Ū����
1177
01:13:25,801 --> 01:13:27,100
I mean, why did you have a gun?
��Ϊʲô����ǹ��
1178
01:13:27,100 --> 01:13:29,567
I don't know,
I just kept it, that's all.
�Ҳ�֪������ֻ����������û���
1179
01:13:29,567 --> 01:13:31,534
And when did you apply
for a license for the gun?
��ʲôʱ���������ִ�յģ�
1180
01:13:36,100 --> 01:13:39,000
I didn't have a license for it.
��û��ִ��
1181
01:13:40,567 --> 01:13:42,200
We've got to get
that barrister to talk.
���DZ���Ҫ����λ����ʦ��ͥ
1182
01:13:42,200 --> 01:13:44,167
He won't.
I've tried.
����Ը�������Թ���
1183
01:13:48,300 --> 01:13:51,033
The beretta was fired
three times in all
��Ѳ�����һ��������3��
1184
01:13:51,033 --> 01:13:53,534
from a distance
of less than four feet,
�Ӳ���4Ӣ�ߵľ���
1185
01:13:53,534 --> 01:13:55,000
using one of
the bedroom pillows
�������ҵ���ͷ
1186
01:13:55,000 --> 01:13:56,701
to muffle the noise.
��������
1187
01:13:56,701 --> 01:13:57,868
Stasio was hit twice...
˹�����±�����2��
1188
01:13:57,868 --> 01:14:00,133
Give this to Frank.
�������������
1189
01:14:00,133 --> 01:14:02,467
The first bullet penetrated
his chest and his heart,
��һö�ӵ������������ź�����
1190
01:14:02,467 --> 01:14:04,701
and in all probability,
he was already dead
��ʵ���Ѿ�����
1191
01:14:04,701 --> 01:14:06,601
when the second shot
was fired.
ȴ�ֱ����˵ڶ�ǹ
1192
01:14:07,601 --> 01:14:09,601
�����
1193
01:14:11,934 --> 01:14:13,467
You've made yourself
hard to meet.
��������
1194
01:14:13,467 --> 01:14:14,001
Look, I'm afraid
����
1195
01:14:14,001 --> 01:14:16,601
you're wasting
your time, Detective.
�����˷�ʱ�䣬̽������
1196
01:14:16,601 --> 01:14:18,300
I've already told you
I have nothing to--
�Ҹ���˵���ˣ���ʲô��������
1197
01:14:18,300 --> 01:14:19,667
Is he telling the truth
about the break-in?
��˵�ĵ����������
1198
01:14:21,000 --> 01:14:22,400
Look, I can't help you,
I'm afraid.
�����Ұﲻ����
1199
01:14:22,400 --> 01:14:23,400
My reputation is--
�ҵ���������
1200
01:14:23,400 --> 01:14:24,567
Sod your reputation.
���Ǹ���������
1201
01:14:24,567 --> 01:14:26,634
Is he telling
the truth?
��˵���Dz�����ģ�
1202
01:14:26,634 --> 01:14:28,968
I have nothing to say.
Now, please leave me alone.
���ɷ�棬��������
1203
01:14:38,934 --> 01:14:42,634
Is there room for me?
�����ģ�
1204
01:14:42,634 --> 01:14:43,968
Look, I'd like
to remind you
̽����������Ҫ������
1205
01:14:43,968 --> 01:14:45,901
who I am, Detective.
����˭
1206
01:14:45,901 --> 01:14:47,501
I'm not going
to be bullied--
���Ų����ҡ���
1207
01:14:47,501 --> 01:14:49,734
I'm not giving you a choice.
This is a man's life,
�Ҳ����ڸ���ѡ����غ�����
1208
01:14:49,734 --> 01:14:51,734
or do you want me to
tell your fancy friends
����Ҫ�Ҹ�������Щ�߹�������
1209
01:14:51,734 --> 01:14:53,501
what kind of person you are?
����ʲô��������
1210
01:14:53,501 --> 01:14:54,367
This your coat?
������Ĵ��£�
1211
01:14:56,300 --> 01:14:58,367
I had paid Mr. Aaron to arrange
�Ҹ�Ǯ����������
1212
01:14:58,367 --> 01:15:00,767
for myself and a woman
to be photographed together
�����ұ��ĵ���һ��Ů����һ��
1213
01:15:00,767 --> 01:15:05,133
to help me...
obtain a divorce.
�Դ��������һ�����
1214
01:15:05,133 --> 01:15:06,400
He met me at Brighton station,
���������ٳ�վ����
1215
01:15:06,400 --> 01:15:08,000
and then we went back
to his office
֮������һ��ȥ���칫��
1216
01:15:08,000 --> 01:15:10,334
to sign some papers.
ȥǩһЩ�ļ�
1217
01:15:10,334 --> 01:15:12,000
I immediately noticed
something was wrong,
�ҵ�ʱ������ʶ��������
1218
01:15:12,000 --> 01:15:14,100
the door had been forced open.
�ű�ײ����
1219
01:15:14,100 --> 01:15:17,267
Mr. Aaron checked
in his desk and around,
���������鿴�����ӣ�����������
1220
01:15:17,267 --> 01:15:19,067
but couldn't see anything
missing at the time,
û�з��ֶ�����
1221
01:15:19,067 --> 01:15:21,367
and we continued with...
֮�����DZ��������
1222
01:15:21,367 --> 01:15:22,801
with our business.
���ǵ���
1223
01:15:22,801 --> 01:15:25,434
But there were
definite signs of a break-in?
�к����Ե����źۼ��ɣ�
1224
01:15:25,434 --> 01:15:28,701
Yes. Yes, there were.
�ǵģ���
1225
01:15:28,701 --> 01:15:30,434
You're part
of the prosecution.
���Ǽ췽һԱ
1226
01:15:30,434 --> 01:15:31,534
I'm still
not certain--
�һ��Dz�ȷ������
1227
01:15:31,534 --> 01:15:35,067
You're part of
the prosecution, Frank!
���Ǽ췽һԱ�������ˣ�
1228
01:15:35,067 --> 01:15:36,267
You can't go
looking for evidence
�㲻��ȥΪ�緽
1229
01:15:36,267 --> 01:15:37,834
for the bloody defense.
��֤��
1230
01:15:37,834 --> 01:15:39,701
I'm not sure anymore.
�Ҳ���ȷ��
1231
01:15:39,701 --> 01:15:42,567
You've got the gun.
What more do you want?
�㶼�ҵ�ǹ�ˣ��㻹Ҫʲô��
1232
01:15:42,567 --> 01:15:43,601
You know he did it,
��֪�������ɵ�
1233
01:15:43,601 --> 01:15:45,367
you just don't want
to believe it.
����Dz�Ը����
1234
01:15:47,033 --> 01:15:48,701
Waterston knows something.
����˹�ٿ϶�֪��Щʲô
1235
01:15:48,701 --> 01:15:49,901
What's he got up his sleeve?
������ʲôû��������
1236
01:15:49,901 --> 01:15:52,133
I mean, there's the gun, yes.
�ţ������ҵ���ǹ
1237
01:15:52,133 --> 01:15:53,601
Even the suicide note.
������ɱʱ������
1238
01:15:53,601 --> 01:15:55,734
They're damning,
but they're circumstantial.
��Щ�ܵ��¶����ȴ�����
1239
01:15:55,734 --> 01:15:57,467
Nothing directly connects you.
û��֤��ֱ��ָ����
1240
01:15:57,467 --> 01:15:59,767
There are
no eyewitnesses,
û��Ŀ��֤��
1241
01:15:59,767 --> 01:16:01,367
so he's got to have
something more.
�������϶�����ʲô
1242
01:16:01,367 --> 01:16:02,567
But there isn't anything more.
û����˰�
1243
01:16:07,467 --> 01:16:09,767
I went to the hotel that night
to wait for Carlo.
�ҵ���ȥ�ùݵȿ���
1244
01:16:09,767 --> 01:16:12,934
I was going to drive him home
after the, uh...
���������ؼң���������
1245
01:16:12,934 --> 01:16:14,667
the photograph.
������Ƭ
1246
01:16:14,667 --> 01:16:17,334
I was there for about half
an hour when I saw something.
�����Ǵ��˰��Сʱ��������Щ����
1247
01:16:17,334 --> 01:16:18,534
What did you see?
�㿴��ʲô�ˣ�
1248
01:16:18,534 --> 01:16:19,634
I saw someone
�ҿ�������
1249
01:16:19,634 --> 01:16:21,901
climb over the roof
of the hotel,
�����ùݵ��ݶ�
1250
01:16:21,901 --> 01:16:23,367
they stopped for a moment,
ͣ��һ��
1251
01:16:23,367 --> 01:16:25,334
and then they climbed
into a window.
Ȼ��������һ�ȴ���
1252
01:16:25,334 --> 01:16:26,667
That's the kitchen window,
���dz����Ĵ���
1253
01:16:26,667 --> 01:16:28,667
that's the third
floor window
�ǵ��IJ�¥�Ĵ���
1254
01:16:28,667 --> 01:16:30,667
at the front
of the hotel.
���ùݵ�����
1255
01:16:30,667 --> 01:16:31,634
Yes.
�ǵ�
1256
01:16:33,567 --> 01:16:36,267
Did you see who it was?
�㿴����˭����
1257
01:16:36,267 --> 01:16:38,367
It was definitely a man,
from their clothes,
�������жϣ��϶��Ǹ�����
1258
01:16:38,367 --> 01:16:39,634
but it was dark.
������̫����
1259
01:16:39,634 --> 01:16:40,968
I couldn't see
them very well.
�ҿ�����
1260
01:16:40,968 --> 01:16:42,968
So you have no idea
who it might have been?
��ô�㲻֪����˭��
1261
01:16:42,968 --> 01:16:45,567
I know exactly who it was.
��ǡǡ֪����˭
1262
01:16:45,567 --> 01:16:48,868
You say it was dark,
how can you be so sure?
��˵����ܺڣ�����ô������ȷ����
1263
01:16:48,868 --> 01:16:50,734
Before they went back
inside the hotel,
����ת�������ù�֮ǰ
1264
01:16:50,734 --> 01:16:53,033
they stopped
to light a cigarette.
��ͣ��������һ֧��
1265
01:16:53,033 --> 01:16:54,701
Did you see their face
in the light?
��ӻ���п����������ˣ�
1266
01:16:54,701 --> 01:16:55,868
At that distance?
����ôԶ�ľ��룿
1267
01:16:55,868 --> 01:16:58,767
No, but...
û�У����ǡ���
1268
01:16:58,767 --> 01:17:02,400
they had a lighter,
and it didn't work properly,
����һ֧������������̫����
1269
01:17:02,400 --> 01:17:05,300
so they tapped it
against their hand,
�������������������Ĵ�
1270
01:17:05,300 --> 01:17:07,133
and then
they shook it twice,
˦������
1271
01:17:07,133 --> 01:17:09,901
and then tried to light it.
Ȼ���ٴ��
1272
01:17:09,901 --> 01:17:11,400
It was...
�������
1273
01:17:11,400 --> 01:17:14,601
such an individual way
of lighting a cigarette.
���̵ķ�ʽ̫�ر���
1274
01:17:14,601 --> 01:17:16,701
I forgot all about it,
�Ҷ�����������
1275
01:17:16,701 --> 01:17:18,167
until I saw Tony Aaron
ֱ���ҿ������ᡤ����
1276
01:17:18,167 --> 01:17:19,467
do exactly the same thing
with his lighter.
�����Ĵ���������ͬ���Ķ���
1277
01:17:19,467 --> 01:17:21,901
Liar! She's a liar!
She's making it up!
˵�ѣ�����˵�ѣ�
��Ϲ��ģ�
1278
01:17:21,901 --> 01:17:23,767
Sit down, Mr. Aaron.
���£���������
1279
01:17:45,501 --> 01:17:48,701
What did she buy,
the woman who was just in here?
�ղ���Ů������ʲô��
1280
01:17:48,701 --> 01:17:50,834
An aeroplane ticket for America.
һ��ȥ�����Ļ�Ʊ
1281
01:17:50,834 --> 01:17:52,033
Why do you want to know?
��ô�ˣ�
1282
01:17:52,033 --> 01:17:53,701
One-way ticket?
���̻�Ʊ��
1283
01:17:53,701 --> 01:17:55,167
Yes.
�ǵ�
1284
01:17:57,734 --> 01:18:02,267
You have seen the evidence.
���Ƕ�����֤����
1285
01:18:02,267 --> 01:18:07,701
The solicitor's letter,
the gun.
��ʦ����������ǹ
1286
01:18:07,701 --> 01:18:11,601
You've seen the shocking
photographs of the dead.
���Ƕ�����������������Ƭ��
1287
01:18:11,601 --> 01:18:14,000
Now, you must be thinking...
���ڣ�����һ�����롭��
1288
01:18:14,000 --> 01:18:16,200
what kind of a person
could commit this atrocity.
ʲô�����˻���˲���
1289
01:18:16,200 --> 01:18:20,567
A man thrown out
of the police force,
һ�������ӿ���
1290
01:18:20,567 --> 01:18:22,067
who, by his
own confession,
�����Լ���˵
1291
01:18:22,067 --> 01:18:24,701
now makes his living
by fraud and deception.
��α�����ƭı������
1292
01:18:24,701 --> 01:18:27,567
A man who has perjured himself
regularly in court
һ����ȥ�����ڷ�ͥ��
1293
01:18:27,567 --> 01:18:29,534
for the past two years.
Ƶ����α֤����
1294
01:18:29,534 --> 01:18:31,601
A man who was
desperate for money,
һ��ΪǮ������
1295
01:18:31,601 --> 01:18:33,767
and I suggest to you...
�������������ǡ���
1296
01:18:33,767 --> 01:18:38,567
was prepared to do
anything to get it.
Ϊ�˵õ�Ǯ���������ֶ�
1297
01:18:38,567 --> 01:18:41,167
I-- I know things look bad,
�ҡ�����֪�����鿴��ȥ�����
1298
01:18:41,167 --> 01:18:45,901
and I'm no angel,
I've done things wrong,
���Ҳ�����ʹ������������
1299
01:18:45,901 --> 01:18:48,501
but I didn't do this.
������²����Ҹɵ�
1300
01:18:48,501 --> 01:18:50,734
Somebody stole my gun
and tried to frame me.
����͵�����ҵ�ǹ����Ҫ�ݺ���
1301
01:18:50,734 --> 01:18:53,767
That's what happened.
��������������
1302
01:18:53,767 --> 01:18:55,567
Why should I kill my wife?
��ΪʲôҪɱ�����ӣ�
1303
01:18:55,567 --> 01:18:59,100
I mean,
I could just divorce her.
�ҿ��Ը������
1304
01:18:59,100 --> 01:19:00,767
I mean,
what they're saying--
����˵����
1305
01:19:00,767 --> 01:19:03,534
They're saying I killed my wife
for a thousand pounds,
����˵��ɱ����Ϊ��1000Ӣ��
1306
01:19:03,534 --> 01:19:05,000
and then killed
this man as well,
�����Ǹ��е�Ҳɱ��
1307
01:19:05,000 --> 01:19:07,868
so that people
wouldn't suspect me?
��Ϊ�˱��������ɣ�
1308
01:19:07,868 --> 01:19:11,400
It's sick. It's--
������ģ��⡭��
1309
01:19:11,400 --> 01:19:14,367
I couldn't do anything
like that.
�Ҳ�������������
1310
01:19:14,367 --> 01:19:15,901
I don't deny I've lied.
�ҳ�����������
1311
01:19:15,901 --> 01:19:18,300
I've done a lot of things
wrong in my life,
��һ���������ܶ����
1312
01:19:18,300 --> 01:19:20,400
but not this.
�����û��
1313
01:19:20,400 --> 01:19:22,801
God, not this.
�ϵ۰�����β�����
1314
01:20:01,634 --> 01:20:03,334
Someone
in the jury's smiling.
������������Ц
1315
01:20:03,334 --> 01:20:04,934
It's going to be
all right.
��û�µ�
1316
01:20:17,834 --> 01:20:18,834
Have you reached
a verdict
�����Ƿ��Ѿ��ó���
1317
01:20:18,834 --> 01:20:21,467
that is the verdict
of you all?
�������������۵IJö���
1318
01:20:21,467 --> 01:20:22,367
We have.
�ǵ�
1319
01:20:24,868 --> 01:20:26,234
And to the charge
of murder,
����ıɱ��ָ��
1320
01:20:26,234 --> 01:20:29,167
do you find
the defendant guilty
�������������
1321
01:20:29,167 --> 01:20:30,534
or not guilty?
�������
1322
01:20:32,167 --> 01:20:33,167
Guilty.
����
1323
01:20:33,167 --> 01:20:35,868
No...
��
1324
01:20:35,868 --> 01:20:37,901
No.
��
1325
01:20:37,901 --> 01:20:38,901
No. I'm innocent.
��������
1326
01:20:38,901 --> 01:20:41,534
No. No.
Get off me.
���������ſ���
1327
01:20:41,534 --> 01:20:44,167
Get off me.
No. No. No.
�ſ��ң�����������
1328
01:20:44,167 --> 01:20:47,334
I'm innocent.
It wasn't me.
�������ģ�������
1329
01:20:47,334 --> 01:20:49,234
It wasn't me.
������
1330
01:20:49,234 --> 01:20:50,234
I'm innocent.
��������
1331
01:20:50,234 --> 01:20:53,133
I'm innocent,
I tell you.
�������ģ��Ҹ���˵
1332
01:21:32,334 --> 01:21:37,200
She's clean.
I followed her, everything.
��û�����⣬�Ҹ��������������
1333
01:21:37,200 --> 01:21:38,834
I've turned in
my appeal.
�ҵݽ�������
1334
01:21:38,834 --> 01:21:40,868
Oh, Christ.
Ŷ���ϵ�
1335
01:21:40,868 --> 01:21:43,133
She did it, Frank,
she did it.
�����ɵģ������ˣ������ɵ�
1336
01:21:43,133 --> 01:21:44,934
What can I do?
I can't do anything more.
�Ҹ���ô�죿�������Ҷ�����
1337
01:21:44,934 --> 01:21:47,100
Do you know
what I get in here?
��������������ʲô��
1338
01:21:47,100 --> 01:21:49,434
I get these two pricks
watching me night and day.
����������û��ûҹ�Ŀ�����
1339
01:21:49,434 --> 01:21:51,734
Saying, "Do I want
a game of dominoes?"
ֻ��˵��������𣿡�
1340
01:21:51,734 --> 01:21:53,734
Do I even want to play
a game of dominoes?
�һ�����˼�������
1341
01:21:53,734 --> 01:21:55,133
I'm being hung
in the morning, Frank,
һ�����Ҿ�Ҫ�������ˣ�������
1342
01:21:55,133 --> 01:21:56,567
So don't just sit there
��ֻ��������
1343
01:21:56,567 --> 01:21:57,968
and tell me you
can't do anything.
˵��ʲôҲ������
1344
01:21:57,968 --> 01:21:59,767
Search the house again.
We missed something.
ȥ�ѷ�������һ�飬����֮ǰ©��ʲô
1345
01:21:59,767 --> 01:22:02,167
I can't get another warrant
to search the same place--
�ѹ��ĵط�����û����Ū���Ѳ����
1346
01:22:02,167 --> 01:22:03,601
When I was in Stasio's studio,
��ȥ��˹�����µĻ���
1347
01:22:03,601 --> 01:22:05,033
she found me,
and she went crazy.
�����ֺ�dz�����
1348
01:22:05,033 --> 01:22:07,100
Search the house again.
�ѷ�������һ��
1349
01:22:07,100 --> 01:22:08,701
Eat your steak before
it gets cold, Tony.
��ţ�Űɣ��������ˣ�����
1350
01:22:08,701 --> 01:22:11,100
Fuck, steak!
ȥ�����ţ�ţ�
1351
01:22:11,100 --> 01:22:13,100
Frank, find something.
�����ˣ�ȥ����
1352
01:22:13,100 --> 01:22:16,067
Search the house again.
�ѷ�������һ��
1353
01:22:56,801 --> 01:22:59,634
Paul, it's me.
���ޣ�����
1354
01:22:59,634 --> 01:23:01,100
Call the airports.
��绰������
1355
01:23:01,100 --> 01:23:02,667
If she turns up anywhere,
ֻҪ������
1356
01:23:02,667 --> 01:23:05,467
try getting customs
to hold onto her for a while.
���ú��ؾ�����ס��
1357
01:23:05,467 --> 01:23:06,968
Think of something.
����취
1358
01:23:06,968 --> 01:23:08,267
Yeah, well, just fucking do it.
�ԣ�ֻ��ȥ����
1359
01:24:09,901 --> 01:24:11,734
No, sir, no.
��������������
1360
01:24:11,734 --> 01:24:13,067
I can't answer
that question.
������������ش�
1361
01:24:13,067 --> 01:24:14,567
There's been
no word of a pardon.
��û���������Ϣ
1362
01:24:14,567 --> 01:24:16,667
I'm sorry, you'll have
to ask the press officer.
��Ǹ�����ȥ�����Ź�
1363
01:24:16,667 --> 01:24:18,067
You'll have to ask
the press officer
������
1364
01:24:18,067 --> 01:24:19,100
about that as well.
��Ҳ��ȥ�����Ź�
1365
01:24:19,100 --> 01:24:20,400
All right, thank you.
�õģ�лл
1366
01:24:20,400 --> 01:24:21,367
Sorry, I can't help you.
�Բ����Ұﲻ����
1367
01:25:23,367 --> 01:25:26,367
������
1368
01:26:01,601 --> 01:26:03,334
It's time
to go, sir.
ʱ�䵽�ˣ�����
1369
01:26:03,334 --> 01:26:05,033
Yes.
�õ�
1370
01:26:21,734 --> 01:26:23,467
No, I'm afraid the governor
���У�����������ʱ
1371
01:26:23,467 --> 01:26:25,167
is unavailable for comment
at the moment.
��������������
1372
01:26:25,167 --> 01:26:26,167
No.
����
1373
01:26:50,934 --> 01:26:53,133
I'm not going to make it.
I'm not going to make it!
�������ˣ��������ˣ�
1374
01:27:46,634 --> 01:27:49,634
No, no, hey, guys.
Wait. Wait, please.
����������������ǣ��ȵȣ��ȵ�
1375
01:27:49,634 --> 01:27:50,934
I didn't do it.
I didn't do it!
�����Ҹɵģ������Ҹɵģ�
1376
01:27:50,934 --> 01:27:52,868
I didn't do it.
�����Ҹɵ�
1377
01:27:52,868 --> 01:27:54,534
Wait. I didn't do this.
�ȵȣ������Ҹɵ�
1378
01:27:54,534 --> 01:27:55,834
I didn't do it.
�����Ҹɵ�
1379
01:27:55,834 --> 01:27:57,901
Come on, lad, behave.
���ɣ����ӣ���������
1380
01:28:12,033 --> 01:28:14,501
I swear to God, I didn't do it.
I'm innocent.
�Ҷ��췢�ģ������Ҹɵģ���������
1381
01:28:14,501 --> 01:28:17,200
Oh, Jesus.
Oh, Jesus, God, I'm innocent.
Ŷ���ϵ۰����ϵۣ���������
1382
01:28:17,200 --> 01:28:18,200
I didn't do this.
�����Ҹɵ�
1383
01:28:18,200 --> 01:28:19,567
Listen,
I swear I'm innocent.
���ţ��ҷ��ģ���������
1384
01:28:24,701 --> 01:28:26,234
I didn't do this.
I didn't do this.
�����ң�������
1385
01:28:26,234 --> 01:28:27,701
I swear I didn't.
�ҷ��IJ�����
1386
01:28:27,701 --> 01:28:29,901
No. I don't want that. I don't
want it. Listen, I'm innocent.
�����Ҳ���Ҫ�Ǹ����Ҳ���Ҫ�����ţ���������
1387
01:28:29,901 --> 01:28:32,167
Don't go away.
Please, stay.
���߿���ͣһ��
1388
01:28:32,167 --> 01:28:33,300
Look, it wasn't me.
������
1389
01:28:42,634 --> 01:28:44,400
Hey!
�٣�
1390
01:28:44,400 --> 01:28:46,000
Oi! Where you think
you're going?
ι�����ʲô��
1391
01:28:50,767 --> 01:28:53,901
Please. Please...
�����ˣ������ˡ���
1392
01:28:53,901 --> 01:28:54,934
Please, I'm innocent.
��������
1393
01:28:57,834 --> 01:28:59,367
I'm innocent!
�������ģ�
1394
01:29:43,968 --> 01:29:45,267
What's wrong?
��ô�ˣ�
1395
01:29:45,267 --> 01:29:47,868
Don't want to go
or something?
��������������
1396
01:29:53,167 --> 01:29:54,567
Bye.
�ټ�
1397
01:29:54,567 --> 01:29:55,634
Good.
�ð�
1398
01:30:04,367 --> 01:30:07,901
You leaving Brighton?
��Ҫ�뿪�����٣�
1399
01:30:07,901 --> 01:30:09,667
That sounded like
a command.
����˵��������������
1400
01:30:09,667 --> 01:30:10,667
I didn't mean--
�Ҳ����Ǹ���˼����
1401
01:30:10,667 --> 01:30:12,534
I know.
��֪��
1402
01:30:12,534 --> 01:30:15,734
Well... there's still
a lot of people
�������㻹Ƿ
1403
01:30:15,734 --> 01:30:17,033
you owe money to.
�ܶ���Ǯ
1404
01:30:17,033 --> 01:30:19,334
Yeah.
�ǰ�
1405
01:30:23,501 --> 01:30:24,501
What? No, Frank.
ʲô������������
1406
01:30:24,501 --> 01:30:25,501
Go on.
����
1407
01:30:25,501 --> 01:30:26,501
No.
��
1408
01:30:26,501 --> 01:30:28,467
Buy yourself a suit
and a shave.
ȥ������װ�����뵶
1409
01:30:38,434 --> 01:30:41,300
I'm sorry I didn't believe you.
�Բ�����֮ǰ��������
1410
01:30:41,300 --> 01:30:43,968
Life's too short.
����̫������
1411
01:30:48,133 --> 01:30:50,267
Well, look, I'll see you around.
���ǻ��ټ���
1412
01:30:52,200 --> 01:30:55,100
I don't think so.
�Ҳ���ô��Ϊ
1413
01:31:19,801 --> 01:31:21,434
It's not
visiting day.
���첻��̽����
1414
01:31:21,434 --> 01:31:23,000
Frank swung it for me.
�����˰��Ұ��ŵ�
1415
01:31:23,000 --> 01:31:25,167
I thought you'd like
some fresh air.
��������Ҫ���ʿ���
1416
01:31:26,667 --> 01:31:29,501
So where are you going?
��Ҫȥ�ģ�
1417
01:31:29,501 --> 01:31:30,767
Oh, America.
Ŷ������
1418
01:31:30,767 --> 01:31:31,834
I was going there.
�ҵ�ʱ��Ҫȥ��
1419
01:31:31,834 --> 01:31:34,400
I didn't quite
make it, though.
��ȴû�߳�
1420
01:31:34,400 --> 01:31:36,067
So how much
did she pay you?
�����������Ǯ��
1421
01:31:36,067 --> 01:31:37,200
What?
ʲô��
1422
01:31:37,200 --> 01:31:39,000
Selina.
������
1423
01:31:39,000 --> 01:31:39,901
Please, don't start.
������������
1424
01:31:39,901 --> 01:31:41,400
She's certainly got enough now.
�����ڿ϶��Ǵ�����
1425
01:31:41,400 --> 01:31:43,534
You should at least get half,
all the risks you've taken.
��ð��ô����գ�����Ӧ�÷ֵ�һ��
1426
01:31:43,534 --> 01:31:46,000
You were bound to go to prison
for fixing the divorces.
��Ȼ��Ϊ��Щ��鰸����û���ӹ�����
1427
01:31:46,000 --> 01:31:47,267
That was good.
����ȴ�Ǻ���
1428
01:31:47,267 --> 01:31:48,300
That threw people
off the scent.
���ǵ�������˱�������
1429
01:31:48,300 --> 01:31:49,701
You thought, "Six months
for double murder,
�����롰�����µ���������ıɱ��
1430
01:31:49,701 --> 01:31:50,701
that can't be bad."
����������
1431
01:31:50,701 --> 01:31:51,868
I didn't come here for this.
�Ҳ�����̸�����
1432
01:31:51,868 --> 01:31:54,400
You...
searching through my things,
�㡭���������ҵĶ���
1433
01:31:54,400 --> 01:31:56,200
looking for evidence.
��ҪѰ��֤��
1434
01:31:56,200 --> 01:31:57,200
You remember?
�㻹�ǵ���
1435
01:31:57,200 --> 01:32:00,601
Sure. I remember.
�ҵ�Ȼ�ǵ�
1436
01:32:00,601 --> 01:32:03,367
But you weren't searching
for evidence, were you?
���㲻������֤�ݣ��ɣ�
1437
01:32:03,367 --> 01:32:06,300
You were planting it
for Frank to find.
���������ߣ��ø�����ȥ�ҵ���
1438
01:32:06,300 --> 01:32:09,501
You only got to know me
so you could set me up.
����ʶ�ҵ�ΨһĿ�ľ���Ҫ�ݺ���
1439
01:32:09,501 --> 01:32:10,667
Goodbye, Angeline.
�ټ���������
1440
01:32:13,200 --> 01:32:17,467
Then who killed them
if it wasn't you?
��������㣬����˭ɱ�����ǣ�
1441
01:32:17,467 --> 01:32:19,133
You did.
����
1442
01:32:19,133 --> 01:32:20,567
And you're still trying
�������㻹����
1443
01:32:20,567 --> 01:32:21,934
to drag somebody down
with you, even now.
�ѱ�������ˮ
1444
01:32:21,934 --> 01:32:23,534
You killed him. That's
why you're doing life.
����ɱ�����������㱻�����������
1445
01:32:23,534 --> 01:32:24,701
Think yourself lucky
you're not a man.
��Ӧ�þ��������ˣ�������Ǹ�����
1446
01:32:24,701 --> 01:32:25,868
They would have hanged you
by now.
��������������
1447
01:32:25,868 --> 01:32:28,801
Oh, I'll think myself lucky.
Ŷ���һ�������˵�
1448
01:32:28,801 --> 01:32:29,801
Don't go.
����
1449
01:32:29,801 --> 01:32:31,934
I've got a boat to catch.
��Ҫȥ�ϴ���
1450
01:32:31,934 --> 01:32:34,868
I miss you.
��������
1451
01:32:34,868 --> 01:32:36,767
I miss you every day.
��ÿ�춼������
1452
01:32:38,734 --> 01:32:42,567
I'm-- I'm sorry
nothing turned out right.
�ҡ����ܱ�Ǹ��һ�ж��Ǵ����
1453
01:32:42,567 --> 01:32:45,067
Tony, you have to
tell me.
���ᣬ����������
1454
01:32:45,067 --> 01:32:47,467
I'm going to go crazy in here
not knowing for sure.
�����Ū����������������
1455
01:32:47,467 --> 01:32:49,667
Please... just tell me.
�����ˡ���������
1456
01:32:49,667 --> 01:32:50,934
No one
will believe me,
û�˻�������
1457
01:32:50,934 --> 01:32:53,667
no matter
what I say.
������˵ʲô
1458
01:32:53,667 --> 01:32:55,167
I've got to know.
��һ��Ҫ֪��
1459
01:32:57,200 --> 01:33:01,534
Just tell me once...
�����������ҡ���
1460
01:33:01,534 --> 01:33:03,067
Did you do it?
����ɵ���
1461
01:33:13,000 --> 01:33:14,868
Did you?
������
1462
01:33:18,133 --> 01:33:21,300
Whisper.
С��˵
1463
01:33:21,300 --> 01:33:22,868
Did you?
������
1464
01:33:24,801 --> 01:33:26,901
Did you do it?
����ɵ���
1465
01:34:03,901 --> 01:34:04,801
Is he in?
������
1466
01:34:11,801 --> 01:34:14,801
I've only put
30 paintings on the market,
��ֻ����30�Ż���������
1467
01:34:14,801 --> 01:34:16,567
but I could sell the lot.
���ҿ�������ǩȨ
1468
01:34:16,567 --> 01:34:17,934
Everything.
ʲô����������
1469
01:34:17,934 --> 01:34:20,434
I want to wait a while...
�����һ�ȡ���
1470
01:34:20,434 --> 01:34:22,367
until the prices go up.
�ȵ��۸�����ȥ
1471
01:34:30,267 --> 01:34:33,567
We're going
to be very rich.
���ǻ�dz���Ǯ
1472
01:34:33,567 --> 01:34:36,033
You know, I might
make you an offer
Ҳ����һ�죬�һ����
1473
01:34:36,033 --> 01:34:38,167
for your Stasio one day.
��������˹�����µĻ�
1474
01:34:39,934 --> 01:34:41,534
You said she was
only after his money,
����˵����ֻ��������Ǯ
1475
01:34:41,534 --> 01:34:45,934
but she wasn't.
��ʵ��û��
1476
01:34:45,934 --> 01:34:48,200
She just wanted to be somebody.
��ֻ�Dz���ʲô������
1477
01:34:48,200 --> 01:34:50,033
Who cares?
˭����
1478
01:34:50,033 --> 01:34:51,667
She's out of the way now.
���Ѿ����ٰ�����
1479
01:34:55,767 --> 01:34:57,367
You fell in love with her,
didn't you?
�㰮�����ˣ�����
1480
01:34:57,367 --> 01:34:59,667
That's why
you waited so long
�����������ô��
1481
01:34:59,667 --> 01:35:01,100
to plant the evidence.
��ȥ����
1482
01:35:01,100 --> 01:35:03,033
No.
û��
1483
01:35:03,033 --> 01:35:04,567
No, it was just business.
û�У���Ϸ����
1484
01:35:12,868 --> 01:35:14,567
Come on, Tony.
���ˣ�����
1485
01:35:14,567 --> 01:35:16,834
You've got everything
you always wanted.
������������Ķ�������
156588