All language subtitles for The.One.That.Got.Away.1957.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,228 --> 00:00:20,662 - Trouvez votre cible. - Montez, montez ! 2 00:00:20,730 --> 00:00:22,960 Ta�aut ! Ta�aut ! 3 00:00:39,015 --> 00:00:43,611 Montez, montez. � l'attaque ! 4 00:00:50,927 --> 00:00:52,053 �vitez-le ! 5 00:00:58,935 --> 00:01:01,028 Vous avez �t� touch� ! Touch� ! 6 00:01:02,372 --> 00:01:03,771 Retrait. 7 00:01:10,180 --> 00:01:13,581 Je le suis de pr�s, Charlie. Il va s'�craser. 8 00:01:15,385 --> 00:01:17,319 J'en ai eu un ! J'en ai eu un ! 9 00:01:17,387 --> 00:01:20,015 CECI EST L'HISTOIRE VRAIE DE L'OBERLEUTNANT FRANZ VON WERRA, 10 00:01:20,090 --> 00:01:23,184 LE SEUL PRISONNIER DE GUERRE ALLEMAND CAPTUR� EN ANGLETERRE 11 00:01:23,259 --> 00:01:26,387 � S'�TRE �CHAPP� ET � �TRE RENTR� EN ALLEMAGNE. 12 00:01:38,308 --> 00:01:39,741 Un autre Boche ? 13 00:01:48,618 --> 00:01:51,246 5 SEPTEMBRE 1940 WINCHET HILL, KENT. 14 00:02:50,246 --> 00:02:52,441 - Il est � vous ? - Oui. 15 00:03:13,336 --> 00:03:16,203 Vous deux, surveillez l'avion. 16 00:04:29,746 --> 00:04:31,373 Ouvrez, Scott. 17 00:04:33,483 --> 00:04:35,246 Un Boche. Signez ici. 18 00:04:42,492 --> 00:04:44,483 Allez, sortez. 19 00:04:50,733 --> 00:04:55,261 Merci pour la promenade et pour votre plaisante conversation. 20 00:04:57,473 --> 00:05:00,033 C'est un camp de prisonniers de guerre ? 21 00:05:00,109 --> 00:05:01,838 Voil�. Je vous le remets. 22 00:05:03,179 --> 00:05:04,703 Par ici. 23 00:05:12,655 --> 00:05:14,088 Garde, halte. 24 00:05:22,098 --> 00:05:25,659 Sergent, je veux voir le commandant tout de suite. 25 00:05:25,735 --> 00:05:28,203 Personne ne parle dans ce pays ? 26 00:05:30,940 --> 00:05:32,965 � gauche, marche rapide. 27 00:06:10,380 --> 00:06:12,245 Riez, les tommies vous perdrez quand m�me la guerre 28 00:06:12,315 --> 00:06:14,146 Lt. Manhard - Muller 06 / LT 29 00:06:29,098 --> 00:06:31,589 Un autre pilote allemand, monsieur. Franz Von Werra. 30 00:06:31,667 --> 00:06:33,430 Il est dans la chambre 13. 31 00:06:33,503 --> 00:06:35,596 - Vous avez parl� � l'escorte ? - Oui, monsieur. 32 00:06:35,671 --> 00:06:37,468 Les ordres ont-ils �t� respect�s ? 33 00:06:37,540 --> 00:06:39,599 Oui, monsieur. Comme d'habitude, monsieur ? 34 00:06:39,675 --> 00:06:41,734 Oui, apportez-moi son dossier. 35 00:06:41,811 --> 00:06:44,041 - �tait-il connu avant la guerre ? - Oui. 36 00:06:44,113 --> 00:06:45,876 Dans la Luftwaffe depuis quatre ans. 37 00:06:45,948 --> 00:06:48,678 On met son dossier � jour, monsieur. 38 00:07:16,646 --> 00:07:18,375 Ne bougez pas. 39 00:07:22,518 --> 00:07:24,884 Je ne me laisserai pas traiter ainsi. 40 00:07:25,922 --> 00:07:27,549 Je suis officier. 41 00:07:29,025 --> 00:07:32,222 Par ici, M. Werra. 42 00:07:33,129 --> 00:07:36,257 O� vais-je ? Dans un camp de prisonniers de guerre ? 43 00:07:40,670 --> 00:07:43,833 - Quel est son rang ? - Il est lieutenant, monsieur. 44 00:07:59,889 --> 00:08:01,481 Halte ! 45 00:08:08,097 --> 00:08:10,565 - Tr�s bien, faites-le entrer. - Monsieur. 46 00:08:32,588 --> 00:08:35,557 - Vous perdez votre temps, capitaine. - Oh ! Bonjour. 47 00:08:37,193 --> 00:08:40,685 Vous avez mon nom, mon rang et ma matricule. Je ne parlerai plus. 48 00:08:40,763 --> 00:08:42,253 Bien s�r que non. 49 00:08:42,331 --> 00:08:44,925 Je voulais juste m'assurer que tout allait bien. 50 00:08:45,001 --> 00:08:47,970 On vous traite bien ? Vous �tes � l'aise ? 51 00:08:48,037 --> 00:08:51,803 Non. Je veux qu'on m'envoie dans un camp de prisonniers de guerre. 52 00:08:52,041 --> 00:08:54,874 Oui, bien s�r. Je m'en occuperai. 53 00:08:56,612 --> 00:08:57,977 Une cigarette ? 54 00:09:34,684 --> 00:09:36,709 Asseyez-vous, Oberleutnant. 55 00:09:39,989 --> 00:09:42,617 On n'a pas besoin de ce garde, n'est-ce pas ? 56 00:09:45,261 --> 00:09:48,128 - Pas besoin d'attendre, Thompson. - Oui, monsieur. 57 00:09:51,033 --> 00:09:53,831 Votre anglais est excellent. 58 00:09:53,936 --> 00:09:56,166 Bien meilleur que mon allemand. 59 00:09:56,238 --> 00:10:00,265 La flatterie ne vous m�nera � rien, capitaine. 60 00:10:00,776 --> 00:10:03,870 - Vous perdez votre temps. - De quoi parlez-vous ? 61 00:10:04,080 --> 00:10:07,140 - Ce n'est pas un interrogatoire ? - Mon cher. 62 00:10:07,216 --> 00:10:09,184 Une discussion et une cigarette pr�s du feu. 63 00:10:09,251 --> 00:10:12,618 Je n'obtiendrai pas de secrets militaires d'un officier de votre rang. 64 00:10:12,688 --> 00:10:15,282 �a ne vaut pas la peine d'essayer. 65 00:10:15,358 --> 00:10:18,759 - Pourvu qu'on se comprenne. - Bien s�r. 66 00:10:19,228 --> 00:10:21,958 Excusez-moi, vous n'avez pas de cendrier. 67 00:10:25,835 --> 00:10:28,827 Un souvenir de la guerre de 1418. 68 00:10:29,639 --> 00:10:32,199 Je me demande qui va gagner celle-ci. 69 00:10:32,274 --> 00:10:34,674 C'est une question idiote, capitaine. 70 00:10:34,744 --> 00:10:37,736 Ah ! Les Allemands sont toujours si s�rs d'eux-m�mes. 71 00:10:37,980 --> 00:10:40,448 - Vous ignorez pourquoi ? - Comment le saurais-je ? 72 00:10:40,516 --> 00:10:45,249 - Vous pouvez me le dire ? - Oui, ce n'est pas secret. 73 00:10:46,455 --> 00:10:50,653 Comprenez, capitaine, que le moral d�pend de la force, 74 00:10:51,427 --> 00:10:53,122 et on est forts. 75 00:10:53,629 --> 00:10:56,189 Plus forts que vous en tous points. 76 00:10:56,298 --> 00:10:59,392 - Et c'est tout ? - Absolument. 77 00:10:59,669 --> 00:11:02,433 Le peuple allemand ne fait qu'un. 78 00:11:03,305 --> 00:11:05,705 Notre d�sir de gagner est... 79 00:11:10,379 --> 00:11:12,347 Comment dire... 80 00:11:12,481 --> 00:11:14,608 - Irr�sistible ? - Irr�sistible. 81 00:11:15,151 --> 00:11:16,948 C'est notre force. 82 00:11:17,153 --> 00:11:19,713 - C'est plut�t logique. - C'est simple. 83 00:11:21,257 --> 00:11:25,489 L'Angleterre est courageuse de se battre seule, 84 00:11:26,062 --> 00:11:29,657 mais elle est vou�e � l'�chec. Vous devriez le savoir. 85 00:11:30,032 --> 00:11:32,523 Oberleutnant, vous essayez de me convaincre. 86 00:11:32,635 --> 00:11:35,627 C'est moi qui devrais essayer de saper votre moral. 87 00:11:36,539 --> 00:11:39,975 C'est une perte de temps. Dans quelques semaines, 88 00:11:41,177 --> 00:11:43,168 tout sera fini. 89 00:11:48,784 --> 00:11:50,547 Toujours le m�me baratin. 90 00:11:57,993 --> 00:12:01,087 Eh bien, ce fut tr�s int�ressant. Merci beaucoup. 91 00:12:01,197 --> 00:12:03,688 Je vous en prie. Le plaisir �tait le mien. 92 00:12:04,667 --> 00:12:06,225 - Capitaine ? - Oui ? 93 00:12:06,335 --> 00:12:09,771 Une question. Quand aurai-je mes effets personnels ? 94 00:12:09,839 --> 00:12:12,672 Et quand irai-je dans un camp de prisonniers de guerre ? 95 00:12:12,742 --> 00:12:14,642 Vous avez dit une question. 96 00:12:15,444 --> 00:12:17,674 Quand irai-je dans un camp ? 97 00:12:17,780 --> 00:12:19,577 Pourquoi avoir choisi celle-ci ? 98 00:12:19,648 --> 00:12:23,778 Parce que j'aime �tre avec d'autres prisonniers allemands. 99 00:12:24,353 --> 00:12:27,015 - Alors ? Quand ? - Chaque chose en son temps. 100 00:12:30,226 --> 00:12:32,319 En rang ! 101 00:12:45,574 --> 00:12:48,737 Les renseignements de la d�fense a�rienne de Cockfosters. 102 00:12:49,645 --> 00:12:52,478 - R.D.A. de Cockfosters. - R.D.A.K. 103 00:12:53,616 --> 00:12:56,176 - All� ? - M.I. de London Cage, monsieur. 104 00:12:56,552 --> 00:12:58,747 Von Werra a �t� conditionn�. 105 00:12:59,655 --> 00:13:02,920 - La m�me routine, j'imagine ? - Pas tout � fait. 106 00:13:02,992 --> 00:13:06,325 Il r�p�te les m�mes boniments, mais il n'y croit pas du tout. 107 00:13:06,395 --> 00:13:08,829 Mais �a fait son affaire. 108 00:13:08,898 --> 00:13:11,366 - C'est un fervent du parti ? - Non, monsieur. 109 00:13:11,433 --> 00:13:14,402 Von Werra ne croit qu'en une chose : lui-m�me. 110 00:13:14,603 --> 00:13:17,629 Un m�lange de grandiloquence et de nerfs � l'�tat pur. 111 00:13:23,913 --> 00:13:26,575 Oui, monsieur. Selon moi, c'est la chose � faire. 112 00:13:26,649 --> 00:13:28,480 Il est pr�t. 113 00:13:28,551 --> 00:13:30,951 - Envoyez-le-moi d�s que possible. - Oui, monsieur. 114 00:13:31,020 --> 00:13:34,319 Je vous l'enverrai demain apr�s-midi. Bonsoir, monsieur. 115 00:14:04,353 --> 00:14:07,083 Eh bien ! Oberleutnant Von Werra. 116 00:14:07,256 --> 00:14:08,587 Avec qui voulez-vous dormir ? 117 00:14:08,657 --> 00:14:10,852 On a quelques-uns de vos amis ici. 118 00:14:10,926 --> 00:14:13,986 Je vais vous les nommer, et dites-moi celui que vous choisissez. 119 00:14:14,063 --> 00:14:16,088 Que diriez-vous 120 00:14:16,398 --> 00:14:18,195 du lieutenant Fritz Wolff ? 121 00:14:18,934 --> 00:14:21,198 De l'Oberleutnant Heinrich Mannheim ? 122 00:14:21,804 --> 00:14:24,272 Du lieutenant Peter Kleinhert ? 123 00:14:24,874 --> 00:14:26,136 Non ? 124 00:14:27,042 --> 00:14:29,510 Vous ne d�couvrirez pas mon unit� ainsi. 125 00:14:31,680 --> 00:14:34,706 Je croyais vous faire plaisir, c'est tout. 126 00:14:35,751 --> 00:14:37,582 Eh bien, 127 00:14:37,653 --> 00:14:39,518 suivez-moi, d'accord ? 128 00:14:45,794 --> 00:14:47,489 Oberleutnant Von Werra. 129 00:14:50,065 --> 00:14:53,125 Ne vous en faites pas. On ne cherchait pas votre unit�. 130 00:14:56,272 --> 00:14:58,763 Carl ! Carl ! 131 00:15:47,723 --> 00:15:49,850 Un truc noir avec des fils. 132 00:15:49,925 --> 00:15:52,155 - Il a trouv� le leurre. - Il est intelligent. 133 00:15:52,227 --> 00:15:54,218 Plus t�t que d'habitude. 134 00:16:10,079 --> 00:16:11,512 Et voil�. 135 00:16:28,897 --> 00:16:30,296 Mon Dieu ! 136 00:16:33,235 --> 00:16:36,363 Bonjour, renseignements de la R.A.F. Bonjour, R.A.F. 137 00:16:36,739 --> 00:16:40,368 Je cherche le micro cach� pr�s de la fen�tre de ma chambre. 138 00:16:40,476 --> 00:16:43,707 Ici l'Oberleutnant Von Werra. J'appelle la R.A.F. 139 00:16:44,380 --> 00:16:47,781 Vous me recevez ? Werra � l'appareil. 140 00:16:48,884 --> 00:16:51,318 Oberleutnant, sortez. 141 00:17:10,172 --> 00:17:12,697 Je veux voir le commandant. 142 00:17:12,775 --> 00:17:14,572 Plus tard. 143 00:17:15,611 --> 00:17:18,705 - Je dois me laver et me raser. - Plus tard. 144 00:17:19,148 --> 00:17:20,843 Je veux un livre. 145 00:17:22,117 --> 00:17:23,345 Plus tard. 146 00:17:24,686 --> 00:17:27,314 - Je dois aller aux toilettes. - Plus tard. 147 00:17:27,790 --> 00:17:31,419 Quand subirai-je l'interrogatoire, 148 00:17:31,727 --> 00:17:33,888 - sergent "Plus Tard" ? - Maintenant. 149 00:17:53,982 --> 00:17:55,540 Von Werra, monsieur. 150 00:19:02,417 --> 00:19:05,409 Treize a�ronefs abattus au combat. 151 00:19:06,121 --> 00:19:09,488 Six d�truits au sol. 152 00:19:10,993 --> 00:19:13,826 C'est tout un exploit, Oberleutnant. 153 00:19:15,597 --> 00:19:18,691 Je vous avertis, commandant, 154 00:19:19,601 --> 00:19:23,731 - je ne parlerai pas. - J'�tais un as, lors de la Premi�re Guerre. 155 00:19:24,306 --> 00:19:27,503 Je suis heureux de rencontrer un as de la Seconde Guerre. 156 00:19:28,477 --> 00:19:31,605 C'est peut-�tre vous qui avez abattu mon a�ronef, alors. 157 00:19:50,465 --> 00:19:53,798 Excusez-moi. Je suis d�sol�. 158 00:20:13,188 --> 00:20:14,883 Vous avez mentionn� votre unit�. 159 00:20:14,957 --> 00:20:17,585 - Je ne dirai rien. - Je me demande lequel de vos amis 160 00:20:17,659 --> 00:20:20,150 au quartier g�n�ral du Staffel, dans le deuxi�me Gruppe 161 00:20:20,229 --> 00:20:22,857 du troisi�me chasseur Geschwader 162 00:20:22,931 --> 00:20:25,456 s'occupera de Simba, votre lionceau, 163 00:20:25,534 --> 00:20:29,493 maintenant que vos exploits casse-cou avec cette unit� tirent � leur fin. 164 00:20:29,571 --> 00:20:32,699 - Votre vieil ami Sannemann ? - Comment... 165 00:20:32,941 --> 00:20:37,002 Vous en avez fait du chemin depuis votre entr�e � la Luftwaffe en 1936. 166 00:20:37,446 --> 00:20:41,280 Vous �tes pass� de soldat inconnu � l'Oberleutnant Franz Von Werra 167 00:20:41,350 --> 00:20:43,250 qui fait la une des magazines. 168 00:20:45,487 --> 00:20:49,253 La comp�tition pour les promotions est forte au sein de la Luftwaffe. 169 00:20:49,658 --> 00:20:52,388 Votre flair publicitaire vous a �t� utile. 170 00:20:52,828 --> 00:20:57,390 D'autres pilotes adoptent des chiens, des faucons et des cochons, 171 00:20:58,033 --> 00:21:00,228 mais vous, vous adoptez un lionceau. 172 00:21:01,670 --> 00:21:04,662 Voici un magazine de radio allemand, h�r mit mir, 173 00:21:04,740 --> 00:21:07,971 dat� du 24 ao�t 1940. 174 00:21:08,310 --> 00:21:11,507 Des bombardiers allemands vous survolent, mais vous vous int�ressez 175 00:21:11,580 --> 00:21:14,413 au lionceau d'un pilote captur�. C'est dommage. 176 00:21:16,118 --> 00:21:20,521 Regardez celle-l�. Vous �tes appuy� contre l'aile d'un Messerschmitt. 177 00:21:20,589 --> 00:21:24,355 Il y a des milliers de pilotes allemands. 178 00:21:25,427 --> 00:21:28,419 Cette chevali�re vous identifie facilement. 179 00:21:29,464 --> 00:21:31,489 Tout comme votre index rigide. 180 00:21:36,305 --> 00:21:38,296 Je ne vous dirai rien. 181 00:21:38,373 --> 00:21:40,273 Ah non ? 182 00:21:40,709 --> 00:21:43,576 Je n'y peux rien si les magazines d�voilent mon unit�. 183 00:21:43,645 --> 00:21:46,136 Ils ne le font pas, mais vous, oui. 184 00:21:50,285 --> 00:21:51,411 Ce lieutenant est... 185 00:21:51,486 --> 00:21:54,546 Me direz-vous la date de votre promotion ou dois-je le faire ? 186 00:21:54,623 --> 00:21:57,751 Ce fut apr�s votre tr�s c�l�bre �mission du 30 ao�t, non ? 187 00:21:57,826 --> 00:22:00,693 Ce fut un coup de ma�tre, Oberleutnant. 188 00:22:03,532 --> 00:22:05,932 La radio allemande a d�crit votre action 189 00:22:06,001 --> 00:22:08,799 comme le plus grand exploit de cette guerre. 190 00:22:10,105 --> 00:22:11,732 Vous vous en souvenez ? 191 00:22:12,774 --> 00:22:14,935 J'ignore de quoi vous parlez. 192 00:22:17,479 --> 00:22:20,471 Deutschlandsender, 1571 m�tres, 193 00:22:20,549 --> 00:22:22,881 1800 heures, Heure d'�t� britannique. 194 00:22:23,585 --> 00:22:26,179 En allemand pour l'Allemagne. 195 00:22:28,690 --> 00:22:30,817 �coutez-vous parler, Oberleutnant. 196 00:22:43,638 --> 00:22:46,607 "Six avions de combat Hurricane survolent un champ. 197 00:22:47,609 --> 00:22:51,739 "Je pourrais faire semblant d'�tre dans l'escadron anglais." 198 00:22:54,015 --> 00:22:57,348 Vous dites que vous survoliez un terrain d'aviation britannique, 199 00:22:57,419 --> 00:22:59,011 et avez abattu trois Hurricanes, 200 00:22:59,087 --> 00:23:01,055 peut-�tre quatre, � leur atterrissage, 201 00:23:01,123 --> 00:23:04,217 et que vous en avez d�truit cinq autres au sol. 202 00:23:06,661 --> 00:23:08,754 Vous pr�f�rez le lire ? 203 00:23:10,699 --> 00:23:12,826 Dites-moi, Oberleutnant, 204 00:23:12,901 --> 00:23:15,426 o� �tait ce terrain d'aviation ? 205 00:23:16,671 --> 00:23:20,038 J'aimerais bien savoir o� a eu lieu un tel exploit. 206 00:23:20,108 --> 00:23:22,133 Nos dossiers ne le mentionnent pas. 207 00:23:22,210 --> 00:23:25,043 - Ce n'�tait pas moi. - �tes-vous vraiment si modeste ? 208 00:23:25,113 --> 00:23:28,446 - Je ne sais rien. - Peut-�tre avez-vous honte. 209 00:23:29,718 --> 00:23:32,016 Les Allemands ont cru � ces b�tises, 210 00:23:32,087 --> 00:23:35,545 mais vous ne pensiez pas que les Anglais les brandiraient sous votre nez. 211 00:23:35,624 --> 00:23:38,957 Les v�tres croient-ils vraiment que vous pourriez suivre 212 00:23:39,027 --> 00:23:41,495 six Hurricanes sans �tre d�tect� ? 213 00:23:42,397 --> 00:23:44,365 Ne savent-ils pas qu'un soldat 214 00:23:44,433 --> 00:23:46,628 prot�ge l'arri�re de cet appareil ? 215 00:23:47,536 --> 00:23:50,937 Croient-ils qu'on ne diff�rencie pas un Hurricane d'un Messerschmitt ? 216 00:23:51,006 --> 00:23:54,271 La grosseur est diff�rente et il y a la croix gamm�e noire. 217 00:23:54,843 --> 00:23:57,573 Et la tour de contr�le du terrain d'aviation ? 218 00:23:57,679 --> 00:23:59,909 Je n'ai rien � voir l�-dedans. 219 00:23:59,981 --> 00:24:02,677 Le nom de cet homme est Von Werrer, avec un e et un r. 220 00:24:02,751 --> 00:24:05,720 Le mien se termine par un a. De plus, il est lieutenant. 221 00:24:05,787 --> 00:24:08,517 - Regarde. - C'est tout ce que vous trouvez � dire ? 222 00:24:10,926 --> 00:24:12,223 Dites-moi, 223 00:24:13,428 --> 00:24:16,989 qu'arriverait-il si vos camarades apprenaient la v�rit� 224 00:24:17,399 --> 00:24:19,731 sur vos notables exploits ? 225 00:24:20,101 --> 00:24:22,092 Les leurs sont bien r�els. 226 00:24:23,238 --> 00:24:24,705 Quel genre de vie 227 00:24:24,773 --> 00:24:26,570 m�neriez-vous dans un camp de prisonniers 228 00:24:26,641 --> 00:24:30,042 s'ils savaient que vos exploits ne sont pas r�els ? 229 00:24:31,713 --> 00:24:34,614 Si j'�tais ce lieutenant Von Werrer, 230 00:24:34,716 --> 00:24:36,411 si j'�tais lui, 231 00:24:36,818 --> 00:24:40,083 je vous r�pondrais : "Dites ce que vous voulez � mes amis." 232 00:24:41,122 --> 00:24:43,886 Et eux diraient : "�videmment, la R.A.F. n'admettra pas 233 00:24:43,959 --> 00:24:46,519 "avoir perdu neuf Hurricanes ce jour-l�." 234 00:24:46,595 --> 00:24:49,063 Et pourquoi pas ? On l'admet, quand c'est vrai. 235 00:24:49,130 --> 00:24:51,064 Comment pourriez-vous le faire croire 236 00:24:51,132 --> 00:24:53,828 aux amis du lieutenant Von Werrer ? 237 00:24:54,236 --> 00:24:55,828 Ce serait sa parole, 238 00:24:55,937 --> 00:24:59,304 la parole d'un officier allemand et d'un cod�tenu, 239 00:24:59,374 --> 00:25:01,035 contre la v�tre, 240 00:25:01,109 --> 00:25:03,134 celle d'un interrogateur ennemi. 241 00:25:04,312 --> 00:25:06,610 Qui croiront-ils, selon vous ? 242 00:25:06,982 --> 00:25:09,416 Vous ou lui ? 243 00:25:13,588 --> 00:25:17,354 Puis je me demanderais : "Que voulez-vous ?" 244 00:25:18,493 --> 00:25:22,293 M�me si vous pouviez prouver que les exploits de Von Werrer sont faux, 245 00:25:22,797 --> 00:25:27,063 je n'�changerais pas de secrets militaires contre votre silence. 246 00:25:28,069 --> 00:25:30,401 Si j'�tais cet officier. 247 00:25:34,676 --> 00:25:38,305 Voici une autre version de votre histoire qu'Harry Gehm a rapport�e 248 00:25:38,380 --> 00:25:40,905 dans le Berliner Zeitung. 249 00:25:41,683 --> 00:25:43,810 Il a bien �crit votre nom 250 00:25:44,486 --> 00:25:46,920 et il mentionne votre promotion. 251 00:25:47,822 --> 00:25:50,347 Maintenant, vous pouvez parler en votre nom. 252 00:25:57,032 --> 00:25:59,967 La r�ponse reste la m�me : non. 253 00:26:00,368 --> 00:26:02,336 Vous l'admettez, alors ? 254 00:26:02,571 --> 00:26:07,201 Vous avez le pouvoir de me rendre la vie difficile parmi mes camarades, 255 00:26:08,376 --> 00:26:11,777 mais si je vous r�v�lais des renseignements militaires, 256 00:26:12,514 --> 00:26:15,574 je serais incapable de vivre avec moi-m�me. 257 00:26:17,719 --> 00:26:21,348 Vous avez un code d'�thique particulier, mon cher Oberleutnant. 258 00:26:25,093 --> 00:26:27,823 Maintenant irai-je dans un camp de prisonniers ? 259 00:26:28,263 --> 00:26:30,629 Vous posez cette question trop souvent. 260 00:26:31,299 --> 00:26:33,893 Vous ne vous �vaderez pas. 261 00:26:34,035 --> 00:26:35,627 Commandant, 262 00:26:35,704 --> 00:26:39,697 je vous parie un magnum de champagne contre dix cigarettes 263 00:26:39,774 --> 00:26:41,036 que je m'�vaderai 264 00:26:41,109 --> 00:26:43,304 d'ici six mois. 265 00:27:00,729 --> 00:27:04,859 GRIZEDALE HALL DANS LA R�GION DU LAKE DISTRICT 266 00:27:25,920 --> 00:27:29,083 CAMP DE PRISONNIERS DE GUERRE N� 1 BUREAU DES COMMANDANTS 267 00:27:33,828 --> 00:27:36,991 - Revue quotidienne dans 20 minutes. - Merci. 268 00:27:37,298 --> 00:27:39,425 Vous devriez lire �a. 269 00:27:41,936 --> 00:27:43,130 On dirait que les Allemands 270 00:27:43,204 --> 00:27:46,332 ont d�cid� de retarder l'invasion de notre pays. 271 00:27:46,608 --> 00:27:49,975 - Vous savez ce que �a veut dire. - Des tentatives d'�vasion. 272 00:27:50,712 --> 00:27:53,078 Je n'ai rien vu de tel ici, monsieur. 273 00:27:53,148 --> 00:27:55,241 Ils ne le font pas au grand jour. 274 00:27:56,184 --> 00:27:59,119 Je veux qu'on augmente la surveillance. 275 00:27:59,587 --> 00:28:01,111 - Avez-vous un cahier ? - Monsieur. 276 00:28:02,223 --> 00:28:04,521 Des officiers qui sont dans ce camp depuis longtemps 277 00:28:04,592 --> 00:28:07,152 ont pr�par� des plans au cours des derniers mois. 278 00:28:07,228 --> 00:28:09,822 - Vous �tes ici depuis dix jours. - Vous �tes press�. 279 00:28:09,898 --> 00:28:13,163 Vous voulez faire la une des journaux anglais, maintenant ? 280 00:28:13,401 --> 00:28:16,268 Que tentez-vous de prouver ? Que vous �tes un bon gars ? 281 00:28:16,337 --> 00:28:17,770 Tout le monde le sait. 282 00:28:17,839 --> 00:28:20,774 Sauf Von Werra, qui n'en est pas trop s�r. 283 00:28:22,177 --> 00:28:24,304 La Wehrmacht envahira bient�t ce pays, 284 00:28:24,379 --> 00:28:26,313 pourquoi s'�vader maintenant ? 285 00:28:26,448 --> 00:28:28,780 L'invasion a �t� report�e. Je vous l'ai dit. 286 00:28:28,850 --> 00:28:30,784 C'est impossible. Je n'y crois pas. 287 00:28:30,852 --> 00:28:32,877 Vous ne voulez pas y croire. 288 00:28:32,954 --> 00:28:34,717 Moi, oui. 289 00:28:34,856 --> 00:28:37,256 Et je veux m'�vader. 290 00:28:37,592 --> 00:28:42,154 Il faut r�v�ler au grand quartier g�n�ral les m�thodes d'interrogation anglaises. 291 00:28:42,464 --> 00:28:45,262 Je n'ai pas parl�. Vous non plus. 292 00:28:45,834 --> 00:28:48,962 Mais beaucoup l'ont fait et d'autres le feront. 293 00:28:49,037 --> 00:28:51,437 Il faut avertir notre quartier g�n�ral. 294 00:28:52,040 --> 00:28:54,873 De plus, je n'aime pas les barbel�s. 295 00:28:57,912 --> 00:28:59,812 Quel est votre plan ? 296 00:28:59,881 --> 00:29:01,712 Le voici. 297 00:29:03,885 --> 00:29:05,785 L'exercice quotidien. 298 00:29:06,087 --> 00:29:10,456 En sortant du camp, on va parfois � droite, parfois � gauche. 299 00:29:10,859 --> 00:29:14,192 La droite ne vaut rien. Il faut tourner � gauche. 300 00:29:14,763 --> 00:29:16,663 Et suivre cette route. 301 00:29:17,232 --> 00:29:20,167 On s'arr�te toujours pr�s de ce mur. 302 00:29:20,235 --> 00:29:22,362 Les tommies 303 00:29:22,437 --> 00:29:25,600 se reposent toujours de l'autre c�t� de la route. Ici. 304 00:29:26,574 --> 00:29:28,940 Continuez. 305 00:29:29,010 --> 00:29:33,276 Derri�re les autres officiers, je grimperai sur le mur. Comme �a. 306 00:29:36,317 --> 00:29:39,013 Et j'y attendrai la fin de la p�riode de repos. 307 00:29:39,120 --> 00:29:42,681 Puis je me laisserai tomber du mur. 308 00:29:43,458 --> 00:29:44,550 Comme �a. 309 00:29:46,060 --> 00:29:48,756 Puis je courrai derri�re le mur. 310 00:29:48,830 --> 00:29:52,322 Les tommies ne pourront pas me voir. 311 00:29:52,634 --> 00:29:56,434 Apr�s ce virage, toujours hors de vue, 312 00:29:56,504 --> 00:30:00,565 je traverserai la route, irai dans le bois et m'y cacherai jusqu'� la nuit. 313 00:30:02,944 --> 00:30:05,606 Et apr�s ? On est sur une �le. 314 00:30:06,080 --> 00:30:08,173 Apr�s, je me rendrai � Liverpool. 315 00:30:08,416 --> 00:30:10,714 Et j'embarquerai sur un navire neutre. 316 00:30:11,519 --> 00:30:13,953 - Bonjour, Wilson. - Bonjour, monsieur. 317 00:30:22,530 --> 00:30:25,294 Et si les gardes ne restaient pas � leur place habituelle ? 318 00:30:25,366 --> 00:30:27,266 On vous verrait sur le mur. 319 00:30:28,069 --> 00:30:30,503 Il faut parfois croire en la chance. 320 00:30:31,105 --> 00:30:33,403 Et si quelque chose brisait la routine ? 321 00:30:33,474 --> 00:30:37,706 Si un camion ou autre chose passait sur la route, ce serait fini. 322 00:30:41,583 --> 00:30:43,244 J'arrive. 323 00:30:44,285 --> 00:30:46,344 Une chose m'aiderait : 324 00:30:46,421 --> 00:30:49,720 que l'exercice quotidien soit en apr�s-midi, et non en matin�e. 325 00:30:49,791 --> 00:30:52,760 La noirceur arriverait plus vite ainsi. 326 00:30:52,827 --> 00:30:55,227 On y r�fl�chira. 327 00:31:03,338 --> 00:31:05,067 Gardes ! 328 00:31:12,280 --> 00:31:14,043 Major, commen�ons par la salle commune. 329 00:31:14,115 --> 00:31:15,207 Tr�s bien. 330 00:31:54,389 --> 00:31:56,414 Asseyez-vous, messieurs. 331 00:31:57,258 --> 00:31:58,816 Des plaintes ? 332 00:32:06,501 --> 00:32:10,096 Un avertissement : compte tenu des circonstances 333 00:32:10,171 --> 00:32:12,105 dont vous avez entendu parler, 334 00:32:12,173 --> 00:32:15,199 certains d'entre vous tenteront peut-�tre de s'�vader. 335 00:32:15,877 --> 00:32:18,778 Ce serait une vraie folie d'essayer. 336 00:32:19,380 --> 00:32:23,476 Si vous r�ussissiez � sortir du camp, ce qui est tr�s improbable, 337 00:32:23,551 --> 00:32:27,783 les environs sont si difficiles que vous mourriez de faim ou de froid. 338 00:32:29,590 --> 00:32:32,923 - C'est tout. - Une demande, Herr Kommandant. 339 00:32:32,994 --> 00:32:34,086 Oui ? 340 00:32:34,162 --> 00:32:37,825 Pourrait-on faire l'exercice quotidien en apr�s-midi et non en matin�e ? 341 00:32:37,899 --> 00:32:39,230 Pourquoi ? 342 00:32:39,300 --> 00:32:42,030 En matin�e, on a des cours. 343 00:32:47,542 --> 00:32:50,340 - Tr�s bien. Notez-le, Singleton. - Oui, monsieur. 344 00:32:58,086 --> 00:32:59,883 Ils mijotent quelque chose. 345 00:33:01,389 --> 00:33:04,984 Les prisonniers ont toujours des plaintes � faire, c'est ainsi. 346 00:33:05,059 --> 00:33:07,960 S'ils n'en ont pas, c'est qu'il faut les surveiller. 347 00:33:09,163 --> 00:33:13,691 J'ai d�j� �t� prisonnier. Je reconnais ce regard. 348 00:33:14,569 --> 00:33:17,299 Croyez-vous que �a a rapport � l'exercice quotidien ? 349 00:33:17,372 --> 00:33:19,272 Combien de gardes composent l'escorte ? 350 00:33:19,340 --> 00:33:22,468 - Un sergent mont� et quatre hommes. - Doublez leur nombre. 351 00:33:22,543 --> 00:33:24,909 - Je m'occupe du reste. - Oui, monsieur. 352 00:33:28,983 --> 00:33:31,076 Vous �tes-vous �vad�, monsieur ? 353 00:33:31,953 --> 00:33:33,420 Oh oui ! 354 00:33:33,855 --> 00:33:37,052 Passez-moi le quartier g�n�ral de secteur, puis la police. 355 00:33:54,042 --> 00:33:56,738 Tr�s bien, messieurs. En rangs. 356 00:33:59,580 --> 00:34:02,947 Il faut tourner � gauche. 357 00:34:07,221 --> 00:34:09,689 Gardes, attention. 358 00:34:10,258 --> 00:34:13,250 Repos. � droite, marche rapide ! 359 00:34:13,327 --> 00:34:16,785 Gauche, gauche. Gauche, droite, gauche. 360 00:34:16,864 --> 00:34:20,823 Gauche, gauche. Gauche, droite, gauche... 361 00:34:51,499 --> 00:34:53,399 � gauche. 362 00:35:17,425 --> 00:35:20,223 Arr�tez-vous � l'endroit habituel, sergent. 363 00:35:35,743 --> 00:35:37,836 Compagnie, halte ! 364 00:35:40,381 --> 00:35:43,214 Cinq minutes de repos. Rompez. 365 00:37:07,368 --> 00:37:10,599 - Bonjour. Vous avez des pommes ? - Oui. 366 00:37:35,229 --> 00:37:38,528 Quand votre cheval aura termin�, sergent. 367 00:37:38,599 --> 00:37:39,691 C'est tout. 368 00:37:48,309 --> 00:37:51,403 Termin� ! En rangs ! 369 00:38:09,430 --> 00:38:11,762 � droite, marche rapide ! 370 00:38:11,832 --> 00:38:14,596 Gauche, gauche. Gauche, droite, gauche... 371 00:38:18,506 --> 00:38:20,667 - Regarde ! - Quoi ? 372 00:38:20,741 --> 00:38:22,003 L�-bas. 373 00:38:24,879 --> 00:38:27,177 - Il s'est �vad� ! - Reviens, Daisy. 374 00:38:27,848 --> 00:38:30,112 - Reviens. Il va te tuer. - Crie ! Crie ! 375 00:38:30,184 --> 00:38:32,243 Arr�te, tu seras bless�e. 376 00:38:32,320 --> 00:38:33,912 - H� ! Non ! - Regardez ! Il est l� ! 377 00:38:33,988 --> 00:38:36,616 - Il s'est �vad� ! - Il s'est �vad� ! L�-bas ! 378 00:38:46,467 --> 00:38:48,059 Regardez devant. 379 00:38:48,135 --> 00:38:51,662 - Ils n'entendront pas. H� ! - Regardez ! Il est l� ! 380 00:38:54,675 --> 00:38:55,664 H� ! 381 00:38:59,080 --> 00:39:02,447 Quel genre de femme essaie d'attirer l'attention d'un Boche ? 382 00:39:07,788 --> 00:39:09,187 Viens. 383 00:39:21,035 --> 00:39:23,026 Arr�tez de chanter ! Silence ! 384 00:39:25,906 --> 00:39:27,931 Sergent, arr�tez. 385 00:39:38,753 --> 00:39:40,550 Compagnie, halte ! 386 00:39:55,603 --> 00:39:57,400 Comptez-les, sergent. 387 00:40:01,375 --> 00:40:02,808 Ne bougez pas. 388 00:40:07,982 --> 00:40:11,145 - Vingt-trois. Ils devraient �tre 24. - Vingt-trois, monsieur. 389 00:40:11,218 --> 00:40:13,948 Pourchassez-le, sergent. L� o� on s'est arr�t�s. 390 00:40:15,489 --> 00:40:17,957 Caporal, allez au village et appelez le commandant. 391 00:40:18,025 --> 00:40:19,322 Oui, monsieur. 392 00:40:23,431 --> 00:40:26,491 Alors, qui est-ce ? 393 00:40:30,438 --> 00:40:33,737 - Sergent, par l�, � droite. - Il est l� ! 394 00:41:15,082 --> 00:41:16,777 Commandant de Grizedale. 395 00:41:19,420 --> 00:41:23,049 Oui. Dites � Singleton de les ramener imm�diatement. 396 00:41:23,123 --> 00:41:25,887 S'il y a rupture des rangs, tirez. 397 00:41:28,262 --> 00:41:31,095 Passez-moi le commandant de secteur. C'est urgent. 398 00:41:38,138 --> 00:41:41,471 Ici Grizedale, monsieur. Plan anti-�vasion B. 399 00:41:41,542 --> 00:41:43,942 Un officier allemand probablement en direction ouest. 400 00:42:29,189 --> 00:42:31,282 Police de Coniston. C'est urgent. 401 00:43:39,793 --> 00:43:41,317 ... aux propri�t�s dans la capitale. 402 00:43:41,395 --> 00:43:44,956 Des dommages ont �t� rapport�s dans le sud-ouest de l'Angleterre, 403 00:43:45,032 --> 00:43:48,433 et un ballon de barrage � Dover a �t� attaqu� � deux reprises. 404 00:43:49,269 --> 00:43:52,238 Un officier des forces a�riennes allemandes s'est �chapp� 405 00:43:52,306 --> 00:43:56,037 d'un camp du nord-ouest de l'Angleterre � 15 h 15 cet apr�s-midi. 406 00:43:56,110 --> 00:44:00,171 Il portait une chemise bleue, une veste de cuir noire, un pantalon 407 00:44:00,247 --> 00:44:04,547 et des bottes ou des souliers noirs, mais ni chapeau ni pardessus. 408 00:44:06,020 --> 00:44:08,818 Cet homme a les cheveux blonds et les yeux bleus. 409 00:44:08,956 --> 00:44:13,518 Il n'a ni barbe ni moustache, et l'index de sa main droite est rigide. 410 00:44:14,795 --> 00:44:16,387 Si vous avez des renseignements, 411 00:44:16,463 --> 00:44:19,557 veuillez appeler les autorit�s imm�diatement. 412 00:44:20,200 --> 00:44:22,327 C'�tait les informations. 413 00:45:05,479 --> 00:45:09,609 Ne vous entassez pas au centre ! Dispersez-vous et cherchez-le ! 414 00:45:20,461 --> 00:45:22,588 Allez, montez vers la droite. Avancez, allez. 415 00:45:22,663 --> 00:45:24,858 H� ! En bas ! Ne vous entassez pas ! 416 00:47:22,583 --> 00:47:24,175 Oui, monsieur. �a fait cinq jours. 417 00:47:24,251 --> 00:47:26,048 Il a �t� vu � 5 km de la c�te, 418 00:47:26,119 --> 00:47:28,883 mais il est peut-�tre revenu sur ses pas. 419 00:47:30,324 --> 00:47:32,087 Oui, on passera la r�gion au peigne fin 420 00:47:32,159 --> 00:47:34,184 entre Coniston et la rivi�re Duddon demain. 421 00:47:34,261 --> 00:47:38,197 L'arm�e � partir du nord, et la police, du sud et de l'est. 422 00:47:38,265 --> 00:47:39,732 Oui, on le retrouvera. 423 00:48:00,220 --> 00:48:01,881 Bonjour ! Comment �a va ? 424 00:48:01,955 --> 00:48:05,049 - Rien, monsieur. - Quelle mauvaise histoire ! 425 00:48:05,158 --> 00:48:08,321 Je ne trouve pas. C'est un bon exercice de parachutisme. 426 00:48:08,395 --> 00:48:11,262 - C'est bon pour nous. - Oui, monsieur. 427 00:48:12,432 --> 00:48:16,869 H� ! H� ! Montez ! Je vois votre homme ! 428 00:48:18,338 --> 00:48:20,067 Sergent Wilson ! 429 00:48:20,140 --> 00:48:22,233 Sur la colline, soyez vigilants ! 430 00:49:01,214 --> 00:49:03,808 Il est l�-bas ! L�-bas ! 431 00:49:05,185 --> 00:49:07,312 Regardez ! Sur la colline ! 432 00:49:07,688 --> 00:49:10,088 D'accord. Merci. Viens, mon beau. 433 00:49:19,967 --> 00:49:21,025 H� ! 434 00:49:23,904 --> 00:49:26,270 Il est de l'autre c�t� de la colline. 435 00:50:16,189 --> 00:50:18,248 Elle doit avoir tort. 436 00:50:23,964 --> 00:50:26,398 - Vous voyez ce terrain accident� ? - Oui, monsieur. 437 00:50:26,466 --> 00:50:29,799 - Allez-y. - Oui, monsieur. 438 00:50:35,976 --> 00:50:38,206 - Par ici, monsieur ? - Continuez. 439 00:50:38,278 --> 00:50:39,905 Regardez par terre ! 440 00:51:11,044 --> 00:51:12,443 Est-il mort ? 441 00:51:14,514 --> 00:51:16,004 Non, colonel. 442 00:51:18,385 --> 00:51:19,909 Mais presque. 443 00:51:32,199 --> 00:51:35,635 Essayez de trouver une couverture ou quelque chose du genre. 444 00:51:43,477 --> 00:51:45,445 En rangs sur la route. 445 00:51:54,454 --> 00:51:56,046 D'apr�s la Convention de Gen�ve, 446 00:51:56,123 --> 00:51:59,615 je pourrais vous donner 30 jours d'isolement cellulaire. 447 00:52:00,494 --> 00:52:03,520 C'est le devoir d'un officier de tenter de s'�vader. 448 00:52:07,934 --> 00:52:10,562 Vingt et un jours d'isolement. 449 00:52:16,209 --> 00:52:19,406 Ensuite, vous serez transf�r� dans un autre camp. 450 00:52:22,616 --> 00:52:23,674 Tout le monde descend ! 451 00:52:23,750 --> 00:52:25,012 Merde ! 452 00:52:25,085 --> 00:52:27,383 Derby ! 453 00:52:27,454 --> 00:52:28,853 - Derby ! - Allez. 454 00:52:28,922 --> 00:52:31,618 Tout le monde descend ! Tout le monde descend ! 455 00:52:32,759 --> 00:52:36,786 Tout le monde descend ! Derby ! Tout le monde descend ! 456 00:52:40,967 --> 00:52:42,662 Derby ! Tout le monde descend ! 457 00:52:42,736 --> 00:52:45,603 SALLE D'ATTENTE 458 00:52:48,141 --> 00:52:50,006 Comment se rend-on � Swanwick ? 459 00:52:50,076 --> 00:52:53,534 D�sol�, mon vieux. Il n'y a plus de trains ce soir. 460 00:52:54,147 --> 00:52:58,584 Puis-je t�l�phoner au camp pour qu'ils viennent chercher ce gars-l� ? 461 00:52:58,652 --> 00:53:01,985 - O.M.F. Prenez l'autre t�l�phone. - Merci. 462 00:53:02,055 --> 00:53:06,788 Oui ? Oui. � 0800 heures. Quatre wagons r�serv�s. Oui. 463 00:53:12,399 --> 00:53:14,526 C'est un signal de raid a�rien. 464 00:53:21,174 --> 00:53:23,665 - Une tasse de th�, mon cher ? - Merci. 465 00:53:29,816 --> 00:53:31,078 Allez-y. 466 00:53:32,719 --> 00:53:35,779 Le r�giment Green Howards ? Il nous en faudra beaucoup. 467 00:53:38,058 --> 00:53:42,688 Tr�s bien. 1915 heures. Mardi le 17. 468 00:53:43,863 --> 00:53:45,524 L.M.S. - CARTE DE DERBY ET DU COMT� 469 00:53:48,435 --> 00:53:51,302 Bien. Quoi ? 470 00:53:52,772 --> 00:53:56,572 Elle adore �a. C'est dommage de l'�ter. Au revoir. 471 00:54:11,891 --> 00:54:14,519 CACHEZ-LA 472 00:54:19,232 --> 00:54:22,463 - Ils envoient un camion. - Merveilleux. 473 00:54:24,104 --> 00:54:27,665 - Mais o� est Swanwick ? - Vous le saurez bient�t. 474 00:54:28,708 --> 00:54:31,108 Vous ne pourrez pas vous �chapper de l�. 475 00:54:44,057 --> 00:54:47,254 L'entreprise de construction de Swanwick est en affaires. 476 00:55:49,823 --> 00:55:50,915 Arr�tez ! 477 00:56:18,351 --> 00:56:19,443 Allez-y. 478 00:56:29,262 --> 00:56:30,786 Arr�tez encore. 479 00:57:22,849 --> 00:57:25,113 On a un pari avec lequel vous devez nous aider. 480 00:57:25,185 --> 00:57:30,919 Je dis que les plaques britanniques ont le nom, la matricule et la religion. 481 00:57:31,291 --> 00:57:33,725 Mon ami dit que non. Qui a raison ? 482 00:57:36,029 --> 00:57:38,497 Regardez vous-m�me, M. Werra. 483 00:57:38,565 --> 00:57:43,161 Je gagne. Regarde. "�.A." �glise anglicane. 484 00:57:43,236 --> 00:57:46,694 - C'est �a. - Oui, c'est �a. 485 00:57:46,773 --> 00:57:49,298 - Merci. - Pas de probl�me. 486 00:58:08,194 --> 00:58:10,492 Revue. � c�t� de votre lit. 487 00:58:23,309 --> 00:58:27,336 - Allez. - Non, non. Je vais me cacher ici. 488 00:58:27,413 --> 00:58:29,438 - Vous suffoquerez. - Il n'y a pas d'oxyg�ne. 489 00:58:29,516 --> 00:58:31,746 Posez la couverture et sortez ! 490 00:58:46,099 --> 00:58:48,226 - Qui est l�-dedans ? - C'est vide. 491 00:58:49,402 --> 00:58:50,801 Ouvrez-la. 492 00:59:24,470 --> 00:59:25,664 Franz. 493 00:59:27,507 --> 00:59:28,701 Franz ! 494 00:59:59,205 --> 01:00:04,541 Revoyons les plans, d'accord ? On se rejoint � la ferme, puis on se s�pare. 495 01:00:05,445 --> 01:00:09,176 - Walter et Heinz. - � Sheffield, puis � Glasgow. 496 01:00:09,449 --> 01:00:11,440 On monte clandestinement sur un navire neutre. 497 01:00:11,517 --> 01:00:14,975 Oui. Johannes et Ernst, � Manchester, puis � Liverpool. 498 01:00:16,623 --> 01:00:18,147 Et vous, Franz ? 499 01:00:18,958 --> 01:00:21,756 Je suis le capitaine Wilhelm Van Lott, pilote n�erlandais. 500 01:00:21,828 --> 01:00:25,320 Escadron sp�cial mixte de bombardiers. Bas� � Dyce, � Aberdeen. 501 01:00:25,732 --> 01:00:29,395 Oui, mais Franz, vous ne nous avez pas dit ce que vous allez faire. 502 01:00:30,737 --> 01:00:33,433 Je vais voler un avion britannique. 503 01:00:43,816 --> 01:00:45,044 �coutez. 504 01:00:50,390 --> 01:00:52,722 - Ils recommencent. - Oui. 505 01:01:19,352 --> 01:01:23,413 - Tr�s bien. O� est Walter ? - J'arrive. 506 01:01:23,489 --> 01:01:24,979 Qu'est-ce que c'est ? 507 01:01:28,528 --> 01:01:30,155 C'est pour ma copine � Hambourg. 508 01:01:30,229 --> 01:01:33,665 Elle adore le chocolat. J'ai tout gard�. 509 01:01:33,733 --> 01:01:36,531 C'est tr�s gentil, Walter. 510 01:01:37,904 --> 01:01:40,372 N'oubliez pas : on se rejoint � la ferme. 511 01:02:44,537 --> 01:02:48,530 Pardon, puis-je utiliser votre t�l�phone ? Mon Wellington s'est �cras�. 512 01:02:50,143 --> 01:02:54,409 Je suis pilote. Mon avion s'est �cras�. J'ai d� faire un atterrissage forc�, l�-bas. 513 01:02:54,480 --> 01:02:55,742 Ce n'est pas vrai ! 514 01:02:55,815 --> 01:02:59,478 Je dois appeler le terrain d'aviation de la R.A.F. le plus pr�s d'ici. 515 01:02:59,552 --> 01:03:02,043 - Le t�l�phone. - Oh oui ! Le t�l�phone. 516 01:03:02,121 --> 01:03:05,056 - Dans le bureau. - Je vous suis. 517 01:03:06,292 --> 01:03:09,523 - Vous n'�tes pas anglais. - Non, n�erlandais. 518 01:03:09,595 --> 01:03:11,187 Par ici. 519 01:03:18,838 --> 01:03:22,433 Peut-il t�l�phoner ? Il s'est �cras�. C'est un pilote n�erlandais. 520 01:03:22,575 --> 01:03:25,476 Je dois aller � un a�rodrome de la R.A.F. imm�diatement. 521 01:03:25,545 --> 01:03:27,775 Vous vous �tes �cras� ? O� ? 522 01:03:28,281 --> 01:03:30,772 Dans les champs, pr�s du chemin de fer. 523 01:03:32,051 --> 01:03:36,317 Oui, c'est �... � environ trois ou quatre kilom�tres d'ici. 524 01:03:36,889 --> 01:03:38,083 Et votre �quipage ? 525 01:03:38,157 --> 01:03:41,354 On a eu de la chance. Ils sont avec le Wellington. 526 01:03:41,427 --> 01:03:45,557 Je dois aller les chercher rapidement et retourner � la base d'Aberdeen. 527 01:03:45,631 --> 01:03:49,123 Pouvez-vous t�l�phoner ? C'est urgent. 528 01:03:50,203 --> 01:03:52,933 Non, merci. Le train de 6 h 22 arrive. 529 01:03:54,073 --> 01:03:56,598 - Je peux ? - Oui, allez-y. 530 01:04:03,850 --> 01:04:07,911 - Le poste de police, je vous prie. - Non, non. La R.A.F., s'il vous pla�t. 531 01:04:08,454 --> 01:04:10,718 - La R.A.F. - Bonjour. C'est bien le poste ? 532 01:04:10,790 --> 01:04:12,587 La gare de Codnor Park. 533 01:04:12,658 --> 01:04:13,920 Un certain pilote n�erlandais 534 01:04:13,993 --> 01:04:16,257 se serait �cras� � quelques kilom�tres d'ici. 535 01:04:16,329 --> 01:04:19,025 - Il dit qu'il s'appelle... - Capitaine Van Lott. 536 01:04:19,098 --> 01:04:22,829 Capitaine Van Lott. Oui, n�erlandais. Un Wellington. 537 01:04:23,836 --> 01:04:28,000 Oui. Il semble bien aller. Vous devriez le faire. D'accord. 538 01:04:29,141 --> 01:04:31,939 Pourquoi appeler la police ? Je dois aller � un a�rodrome. 539 01:04:32,011 --> 01:04:34,104 Ils s'en viennent. Ils pourront vous aider. 540 01:04:34,180 --> 01:04:36,478 - Un aller pour Langley Mill. - Pardon. 541 01:04:42,221 --> 01:04:43,882 Il arrive, Jim. 542 01:04:43,956 --> 01:04:45,821 Un aller pour Langley Mill. 543 01:05:19,892 --> 01:05:23,419 Je dois me rendre � un a�rodrome. 544 01:05:23,496 --> 01:05:26,522 La police s'en vient, et Hucknall est tout pr�s d'ici. 545 01:05:26,599 --> 01:05:28,760 - Ne vous en faites pas. - Hucknall ? 546 01:05:28,834 --> 01:05:32,634 Oui, Hucknall. C'est pour les bombardiers � long rayon d'action, non ? 547 01:05:33,139 --> 01:05:35,937 Je croyais que c'�tait un terrain d'entra�nement. 548 01:05:36,409 --> 01:05:37,740 �coutez, je... 549 01:05:44,417 --> 01:05:46,408 Ceci doit rester secret. 550 01:05:47,186 --> 01:05:52,488 Mon escadron a essay� un nouveau viseur de bombardement hier soir. 551 01:05:53,192 --> 01:05:55,558 Puis on s'est �cras�s. Vous comprenez ? 552 01:05:55,895 --> 01:05:58,295 Je dois rejoindre ma base. 553 01:06:05,838 --> 01:06:07,100 Il fait froid. 554 01:06:08,574 --> 01:06:11,634 Bien, je vais appeler Hucknall pour vous. �a ne peut pas nuire. 555 01:06:11,711 --> 01:06:14,236 Merci beaucoup. Ils m'enverront une voiture. 556 01:06:14,880 --> 01:06:17,371 Passez-moi la R.A.F. d'Hucknall, je vous prie. 557 01:06:17,450 --> 01:06:20,044 Vous devriez me donner le nom de votre unit�. 558 01:06:20,119 --> 01:06:23,282 �crivez-le, d'accord ? Qui dois-je demander ? 559 01:06:23,356 --> 01:06:25,916 Le commandant. 560 01:06:27,026 --> 01:06:31,690 All� ? La R.A.F. d'Hucknall ? Puis-je parler au commandant, je vous prie ? 561 01:06:31,764 --> 01:06:33,561 La station de Codnor Park. 562 01:06:33,632 --> 01:06:37,329 Quoi ? Non, la gare de trains. Codnor Park L.M.S. 563 01:06:38,504 --> 01:06:43,066 Oui. J'ai ici un pilote n�erlandais qui dit s'�tre �cras� avec un Wellington. 564 01:06:44,043 --> 01:06:46,773 Qui ? Oh ! Un instant. 565 01:06:47,513 --> 01:06:52,212 - L'officier de service, �a va ? - Oui, oui. C'est bon. 566 01:06:55,788 --> 01:06:58,450 Bonjour, ici la gare de Codnor Park. 567 01:06:58,524 --> 01:07:01,823 Pour ce qui est de ce pilote n�erlandais qui s'est �cras�... 568 01:07:01,994 --> 01:07:04,360 Quelqu'un doit s'en occuper. 569 01:07:04,430 --> 01:07:08,457 Il veut que vous l'emmeniez � Hucknall. Tr�s bien, un instant. 570 01:07:09,101 --> 01:07:11,069 Il veut vous parler. 571 01:07:11,137 --> 01:07:13,731 Oh ! Merci, merci. 572 01:07:17,943 --> 01:07:22,277 - Capitaine Van Lott. Qui est � l'appareil ? - L'officier de service d'Hucknall. 573 01:07:22,748 --> 01:07:26,445 Vous avez eu quelques ennuis. Que s'est-il pass�. 574 01:07:34,060 --> 01:07:35,186 Oui. 575 01:07:38,197 --> 01:07:41,598 Je vois. O� est votre base ? 576 01:07:43,135 --> 01:07:45,433 � Dyce ? O� est-ce ? 577 01:07:46,772 --> 01:07:48,865 Oh ! � Aberdeen. Oui, je connais. 578 01:07:50,976 --> 01:07:53,843 C'est �trange, on n'a pas eu vent de l'�crasement. 579 01:07:55,781 --> 01:07:57,544 Sp�cial ? 580 01:07:58,384 --> 01:08:01,080 Je comprends. On ne peut pas en parler au t�l�phone. 581 01:08:01,153 --> 01:08:04,350 Pouvez-vous m'envoyer une voiture, je vous prie ? 582 01:08:04,423 --> 01:08:07,358 Un avion d'Aberdeen viendra me chercher. 583 01:08:07,726 --> 01:08:10,422 - C'est urgent. - Oui. 584 01:08:10,896 --> 01:08:12,955 J'imagine qu'on doit le faire. 585 01:08:13,032 --> 01:08:16,991 D'accord. La voiture de service ira vous chercher. 586 01:08:17,770 --> 01:08:20,068 Dans environ un quart d'heure. 587 01:08:20,706 --> 01:08:21,968 Au revoir. 588 01:08:37,189 --> 01:08:39,714 - La voiture de service, monsieur ? - Oui. 589 01:08:40,926 --> 01:08:43,053 Allez � la gare de Codnor Park 590 01:08:43,129 --> 01:08:45,529 et passez prendre un capitaine Van Lott. 591 01:08:45,598 --> 01:08:48,726 - Capitaine Van Lott, monsieur ? - Oui, il est n�erlandais. 592 01:08:48,801 --> 01:08:50,701 Du moins, c'est ce qu'il dit. 593 01:08:50,903 --> 01:08:52,666 Emmenez-le ici. 594 01:08:55,341 --> 01:08:58,504 Prenez mon pistolet. Il dit probablement la v�rit�, 595 01:08:58,577 --> 01:09:00,511 mais on ne sait jamais. 596 01:09:00,579 --> 01:09:04,071 Qu'il ne se doute de rien. Traitez-le comme s'il �tait anglais. 597 01:09:04,150 --> 01:09:06,584 - Tr�s bien, allez-y. - Oui, monsieur. 598 01:09:09,455 --> 01:09:10,479 Et aucun arr�t 599 01:09:10,556 --> 01:09:12,353 avant d'�tre arriv�s ici, compris ? 600 01:09:12,424 --> 01:09:13,982 Tr�s bien, monsieur. 601 01:09:19,665 --> 01:09:21,223 Comment �tait le nouveau viseur ? 602 01:09:21,300 --> 01:09:25,361 Excellent ! J'aimerais vous en parler, mais c'est impossible. 603 01:09:25,938 --> 01:09:30,170 Tout � coup, le projecteur �tait sur nous 604 01:09:30,242 --> 01:09:33,336 et... quand la voiture va-t-elle arriver ? 605 01:09:33,779 --> 01:09:37,010 D'une minute � l'autre. Hucknall n'est pas tr�s loin. 606 01:09:37,082 --> 01:09:39,448 Ah ! Voici la voiture. Merci beaucoup, messieurs. 607 01:09:39,518 --> 01:09:43,045 S'il vous pla�t, dites au policier que je ne pouvais pas attendre. 608 01:09:43,122 --> 01:09:44,919 Merci beaucoup. 609 01:09:47,927 --> 01:09:52,227 Je ne pensais plus vous voir. Une voiture d'Hucknall vient le chercher. 610 01:10:02,641 --> 01:10:03,665 Capitaine Van Lott 611 01:10:03,742 --> 01:10:04,902 Commandement de l'aviation c�ti�re 612 01:10:04,977 --> 01:10:06,103 Escadron sp�cial mixte de bombardiers. 613 01:10:14,787 --> 01:10:16,152 Un peu. 614 01:10:16,222 --> 01:10:18,520 La plupart des N�erlandais le parlent. 615 01:10:19,525 --> 01:10:23,928 - Aviation c�ti�re, n'est-ce pas ? - Oui. On a bombard� Esbjerg hier soir. 616 01:10:24,029 --> 01:10:27,829 - J'ai failli y rester. - Un atterrissage forc� ? 617 01:10:28,367 --> 01:10:31,200 Oui. On a eu de la chance, il restait un moteur. 618 01:10:31,270 --> 01:10:32,396 Un aller pour Langley Mill. 619 01:10:32,471 --> 01:10:34,462 Hucknall a envoy� une voiture ? 620 01:10:34,540 --> 01:10:38,442 - J'ai parl� � l'officier de service. - Moi aussi. 621 01:10:38,510 --> 01:10:40,910 - �a lui allait ? - Pourquoi pas ? 622 01:10:40,980 --> 01:10:42,948 Vous �tes press� d'aller � Hucknall. 623 01:10:43,015 --> 01:10:45,984 Je dois rejoindre ma base le plus t�t possible. 624 01:10:47,453 --> 01:10:51,082 On a essay� un nouveau viseur de bombardement hier soir. 625 01:10:51,590 --> 01:10:53,990 Je dois faire mon rapport imm�diatement. 626 01:10:54,059 --> 01:10:55,185 N'en dites pas un mot. 627 01:10:55,261 --> 01:10:57,923 Pourquoi le reste de votre �quipage n'est-il pas ici ? 628 01:10:57,997 --> 01:11:00,932 Et qui aurait surveill� cet �quipement secret ? 629 01:11:01,600 --> 01:11:05,229 Mais je ne comprends pas que l'�crasement n'ait pas �t� rapport�. 630 01:11:05,304 --> 01:11:08,865 - � quelle heure est-ce arriv� ? - Vers 4 h, je crois. 631 01:11:08,941 --> 01:11:10,568 - O� ? - Dans les champs, 632 01:11:10,643 --> 01:11:11,735 � l'ouest de Langley Mill. 633 01:11:11,810 --> 01:11:13,869 Il y a d�j� eu un �crasement l�-bas. 634 01:11:13,946 --> 01:11:16,437 Comment saviez-vous o� vous poser ? 635 01:11:16,515 --> 01:11:19,541 - La chance de l'aviateur. - Avez-vous entendu la fin d'alerte ? 636 01:11:19,618 --> 01:11:22,678 Oui, bien s�r. Environ une heure apr�s l'�crasement. 637 01:11:24,323 --> 01:11:27,349 - Montrez-moi vos pi�ces d'identit�. - Sergent ! 638 01:11:27,426 --> 01:11:28,984 Vous savez bien que les aviateurs 639 01:11:29,061 --> 01:11:32,155 n'emportent aucun papier personnel lors des bombardements. 640 01:11:32,231 --> 01:11:34,631 Et je fais partie d'un escadron sp�cial. 641 01:11:38,037 --> 01:11:39,595 - Capitaine Van Lott ? - C'est moi. 642 01:11:39,672 --> 01:11:42,004 La voiture d'Hucknall est ici. 643 01:11:42,374 --> 01:11:45,241 Oh ! Merci beaucoup. J'arrive. 644 01:11:45,311 --> 01:11:48,747 Messieurs, merci beaucoup. Veuillez m'excuser, je vous prie. 645 01:11:48,814 --> 01:11:50,679 Bonne chance. Au revoir. 646 01:12:01,694 --> 01:12:04,128 Emmenez-moi imm�diatement � la tour de contr�le. 647 01:12:04,196 --> 01:12:08,360 Ils savent peut-�tre o� est l'avion d'Aberdeen qui viendra me chercher. 648 01:12:08,634 --> 01:12:11,797 Pardon, monsieur. J'ai l'ordre de vous emmener au quartier g�n�ral. 649 01:12:11,870 --> 01:12:14,134 �a ne prendra qu'une minute. 650 01:12:15,074 --> 01:12:17,907 Veuillez m'excuser, monsieur. Les ordres sont les ordres. 651 01:12:17,976 --> 01:12:22,140 Peu importe. On aurait gagn� du temps. 652 01:12:27,152 --> 01:12:30,144 - Oh ! Des Hurricanes. - Oui, monsieur. 653 01:12:30,222 --> 01:12:34,352 Des essais civils exp�rimentaux. C'est tr�s secret. 654 01:12:34,927 --> 01:12:36,189 Ah oui ? 655 01:12:40,132 --> 01:12:42,225 - Capitaine Van Lott, monsieur. - Bien. 656 01:12:42,301 --> 01:12:45,828 - Voulez-vous que je... - Non, n'attendez pas. 657 01:12:45,904 --> 01:12:48,031 Je suis d�sol� de vous d�ranger. 658 01:12:51,477 --> 01:12:54,139 - Van Lott. - Bonjour. 659 01:12:54,446 --> 01:12:57,973 Je vais attendre l'avion d'Aberdeen pr�s de la tour de contr�le. 660 01:12:58,050 --> 01:13:00,382 Oh non ! On est au chaud ici. 661 01:13:01,053 --> 01:13:02,987 Oui, mais je suis press�. 662 01:13:03,055 --> 01:13:06,616 La tour de contr�le m'appellera d�s que l'avion arrivera. 663 01:13:06,692 --> 01:13:08,557 Approchez-vous du feu. 664 01:13:14,433 --> 01:13:16,025 - Il fait froid. - Oui. 665 01:13:17,970 --> 01:13:19,267 �tez votre combinaison de vol. 666 01:13:19,338 --> 01:13:21,636 Oh non ! Merci. Ce n'est pas n�cessaire. 667 01:13:21,707 --> 01:13:23,504 Merci beaucoup. 668 01:13:31,617 --> 01:13:34,848 Avez-vous d�jeun� ? Voulez-vous un caf� chaud ? 669 01:13:35,354 --> 01:13:38,187 J'ai d�jeun� avec le chef de gare � Codnor. Je vous remercie. 670 01:13:38,257 --> 01:13:41,590 - Oh. - Pendant qu'on prenait le th�, 671 01:13:42,227 --> 01:13:44,161 - la police est arriv�e. - Oh ! 672 01:13:44,930 --> 01:13:47,831 - C'est une dr�le d'histoire. Oui. - La police vous a vu ? 673 01:13:47,900 --> 01:13:51,199 - �a a bien �t� ? - Oh oui ! Bien entendu. Oui. 674 01:13:51,470 --> 01:13:55,531 Ils �taient f�ch�s contre le chef de gare, car il leur a fait perdre leur temps, 675 01:13:55,607 --> 01:14:01,170 mais ils m'ont souhait� bonne chance, et tout le monde �tait heureux. 676 01:14:02,247 --> 01:14:05,648 Oui, de bons gars. 677 01:14:07,786 --> 01:14:10,880 Comment votre base sait-elle que vous vous �tes �cras� ? 678 01:14:10,956 --> 01:14:16,417 Je leur ai t�l�phon� avant de... Ils m'envoient un avion. 679 01:14:16,495 --> 01:14:20,829 Si vous voulez bien attendre, je vais v�rifier aupr�s d'eux. 680 01:14:25,471 --> 01:14:29,237 � Dyce, � Aberdeen. Mais l'avion arrivera sous peu. 681 01:14:29,308 --> 01:14:33,404 Vous savez comment sont les formalit�s administratives. 682 01:14:33,479 --> 01:14:38,974 All� ? Passez-moi l'adjudant de station � Dyce, � Aberdeen. 683 01:14:39,485 --> 01:14:42,045 Oui, et d�p�chez-vous. Vous �tes gentille. 684 01:14:46,091 --> 01:14:48,491 - Vous avez chaud ? - Oui. 685 01:14:49,895 --> 01:14:53,524 Vous ruinerez votre uniforme avec cette combinaison de vol. 686 01:14:53,599 --> 01:14:56,966 Non, non, �a va. Merci beaucoup. 687 01:15:01,940 --> 01:15:05,808 Bon, parlons de l'�crasement. 688 01:15:06,645 --> 01:15:09,978 - Quelle heure �tait-il ? - 4 h. 689 01:15:10,048 --> 01:15:14,610 0400. Pr�s de la gare ferroviaire d'Hamm, c'est �a ? 690 01:15:15,053 --> 01:15:17,044 � Esbjerg, au Danemark. 691 01:15:17,122 --> 01:15:20,751 J'ignorais qu'il y avait des raids a�riens britanniques au Danemark. 692 01:15:20,826 --> 01:15:24,318 On a commenc� hier soir. 693 01:15:24,396 --> 01:15:28,890 - Vous avez votre 12-50 ? - Mon 12-50, oui. 694 01:15:29,334 --> 01:15:32,997 C'est une belle combinaison de vol. C'est doubl�-molletonn� ? 695 01:15:33,071 --> 01:15:36,302 Oui, oui, doubl�-molletonn�. Je l'avais avant la guerre, 696 01:15:36,375 --> 01:15:40,573 quand j'�tais pilote pour K.L.M. � Amsterdam. 697 01:15:44,483 --> 01:15:47,543 Officier de service. Oh ! C'est vous. 698 01:15:47,619 --> 01:15:49,985 Oui, d'accord. 699 01:15:50,055 --> 01:15:51,920 Feu vert pour le raid a�rien. 700 01:15:51,990 --> 01:15:55,289 Vous alliez me montrer votre 12-50. 701 01:15:55,928 --> 01:15:58,123 Oui. 702 01:15:58,196 --> 01:16:00,926 Je viens de me rappeler que je ne l'ai pas avec moi. 703 01:16:00,999 --> 01:16:04,867 Je ne peux pas l'emporter en vol. 704 01:16:05,571 --> 01:16:08,734 - Escadron sp�cial. - Oh ! 705 01:16:09,641 --> 01:16:11,302 J'imagine que non. 706 01:16:15,347 --> 01:16:18,874 Vous devez avoir une pi�ce d'identit�. 707 01:16:18,951 --> 01:16:20,612 Vos plaques d'identit� ? 708 01:16:20,686 --> 01:16:24,816 Ah oui ! Bien s�r ! Quel idiot je suis ! 709 01:16:29,928 --> 01:16:33,364 Officier de service. Oui. Bien, passez-le-moi. 710 01:16:33,432 --> 01:16:35,366 Dyce. 711 01:16:35,434 --> 01:16:39,928 All�. All�, Dyce ? Adjudant de station ? 712 01:16:41,039 --> 01:16:45,203 Ici Hucknall. On a un de vos pilotes. 713 01:16:45,277 --> 01:16:48,212 - Je vais aux toilettes. Je reviens. - Van Lott. 714 01:16:48,280 --> 01:16:50,680 Non, Van Lott. 715 01:16:52,484 --> 01:16:55,385 All� ? All� ? 716 01:16:56,488 --> 01:16:59,321 Oui, il est n�erlandais. 717 01:17:35,694 --> 01:17:39,528 T�l�phoniste, j'ai �t� coup�. Je parlais � Dyce, � Aberdeen. 718 01:18:01,486 --> 01:18:05,980 Capitaine Van Lott des Forces royales a�riennes n�erlandaises. Bonjour. 719 01:18:06,058 --> 01:18:07,650 J'ai parl� � l'officier de service. 720 01:18:07,726 --> 01:18:11,423 Il a dit que vous me montreriez les r�glages de l'Hurricane, 721 01:18:11,496 --> 01:18:14,522 et qu'on pourrait faire une envol�e d'essai. 722 01:18:14,599 --> 01:18:16,692 Lequel est pr�t ? Celui-ci ? 723 01:18:16,768 --> 01:18:19,794 C'est le mauvais endroit. Ce sont les essais gouvernementaux ici. 724 01:18:19,871 --> 01:18:24,808 Oui, bien s�r, mais l'officier de service m'a dit de venir vous voir. 725 01:18:24,876 --> 01:18:27,037 Vous �tes un des pilotes de White Waltham ? 726 01:18:27,112 --> 01:18:30,047 - Commandement du transport a�rien ? - Oui, bien entendu. 727 01:18:30,115 --> 01:18:33,414 C'est autre chose, monsieur. Vous devez allez au D.I.A. 728 01:18:34,019 --> 01:18:36,988 Oui, plus tard. 729 01:18:37,055 --> 01:18:39,387 Tout d'abord, montrez-moi les r�glages, d'accord ? 730 01:18:39,458 --> 01:18:40,982 C'est impossible, monsieur. 731 01:18:41,059 --> 01:18:44,028 Il faut signer le carnet de visite et remplir des formulaires. 732 01:18:44,096 --> 01:18:46,291 Je vais chercher le responsable. 733 01:19:19,431 --> 01:19:20,455 Bonjour. 734 01:19:20,532 --> 01:19:21,999 C'est pour l'Hurricane Mk II ? 735 01:19:22,067 --> 01:19:23,864 - Oui. - Allons remplir les papiers. 736 01:19:23,935 --> 01:19:26,631 Dans un instant. J'aimerais d'abord voir les r�glages. 737 01:19:26,705 --> 01:19:29,139 Impossible avant d'avoir sign� le carnet de visite. 738 01:19:29,207 --> 01:19:30,970 �a ne prendra que quelques minutes. 739 01:19:43,221 --> 01:19:48,181 Les voici. Veuillez entrer vos donn�es. 740 01:19:48,260 --> 01:19:49,318 Oui. 741 01:19:59,237 --> 01:20:01,933 Je remplis tout ? 742 01:20:02,007 --> 01:20:05,807 Non, pas besoin. �crivez : "Voir D.I.A." 743 01:20:07,012 --> 01:20:08,309 Oui, oui. 744 01:20:08,380 --> 01:20:12,146 N�erlandais - van Lott - "Noir O.E.D." 745 01:20:12,450 --> 01:20:14,418 Voil�. 746 01:20:14,486 --> 01:20:17,785 Bien. Vous avez votre ordre �crit pour la prise de possession ? 747 01:20:17,856 --> 01:20:22,623 Oh oui ! Le parachute et les papiers arriveront 748 01:20:22,694 --> 01:20:26,186 avec l'avion qui doit atterrir d'une minute � l'autre. 749 01:20:28,867 --> 01:20:34,032 Allons voir les r�glages pour gagner du temps, d'accord ? 750 01:20:34,105 --> 01:20:36,972 Tr�s bien. Comme vous avez sign�, c'est parfait. 751 01:20:39,845 --> 01:20:41,437 Harry ! 752 01:20:41,513 --> 01:20:44,505 Menez le capitaine au Hurricane et expliquez-lui les r�glages. 753 01:20:44,583 --> 01:20:47,051 - Il va s'occuper de vous. - Merci. 754 01:20:51,122 --> 01:20:54,683 - Interdiction de fumer. - D�sol�. 755 01:21:12,577 --> 01:21:14,477 Il est plus gros que l'ancien Hurricane. 756 01:21:14,546 --> 01:21:18,073 Plus gros, plus rapide et plus arm� que l'ancien. Il a tout. 757 01:21:18,149 --> 01:21:22,108 Une boussole. Comment la r�gler � 120 degr�s, par exemple ? 758 01:21:25,290 --> 01:21:28,191 Je vois. Oui, merci. 759 01:21:29,127 --> 01:21:33,325 Freins hydrauliques, pompe d'injection, bouton du d�marreur. 760 01:21:33,398 --> 01:21:36,526 Ne faites pas �a, monsieur. Il ne d�marrera pas sans accumulateur. 761 01:21:36,601 --> 01:21:38,228 Allez m'en chercher un, alors ! 762 01:21:47,412 --> 01:21:50,973 Excusez-moi, mais je suis tr�s press�. 763 01:22:44,436 --> 01:22:46,802 Allumez le moteur. 764 01:22:46,871 --> 01:22:49,533 Oh oui ! Le moteur. 765 01:22:59,017 --> 01:23:00,279 Sortez. 766 01:23:11,396 --> 01:23:13,830 Au moins, les quatre autres sont libres. 767 01:23:34,619 --> 01:23:36,450 Les prisonniers seront envoy�s au Canada. 768 01:23:36,521 --> 01:23:39,354 Le bureau des P.G. veut savoir si vous voulez en garder ici 769 01:23:39,424 --> 01:23:40,948 pour les interroger. 770 01:23:41,026 --> 01:23:45,429 - Aviez-vous quelqu'un en t�te ? - Que pensez-vous de Von Werra ? 771 01:23:45,497 --> 01:23:49,160 Oh ! Je ne voudrais pas le priver de cette belle grande travers�e. 772 01:23:49,968 --> 01:23:53,062 En fait, je veux que Von Werra ait une escorte sp�ciale 773 01:23:53,138 --> 01:23:55,766 pour �tre s�r qu'il arrive � bon port. 774 01:23:56,775 --> 01:24:00,233 Notre long s�jour en Angleterre est termin�. 775 01:24:01,413 --> 01:24:04,041 On quitte maintenant ce camp 776 01:24:04,115 --> 01:24:06,845 pour entreprendre le long voyage vers le Canada. 777 01:24:06,918 --> 01:24:09,386 - Le Canada. - J'y suis d�j� all�. 778 01:24:09,454 --> 01:24:10,944 C'est � des milliers de kilom�tres. 779 01:24:11,022 --> 01:24:14,458 Je connais assez bien. C'est � c�t� des �tats-Unis. 780 01:24:14,526 --> 01:24:17,689 Un pays neutre. 781 01:24:18,096 --> 01:24:23,033 Mais en ramassant notre fardeau, nos pens�es vont � nos �tres chers. 782 01:24:23,101 --> 01:24:25,535 Notre c�ur est tourn� vers notre patrie. 783 01:24:25,603 --> 01:24:27,400 � la victoire d�finitive ! 784 01:24:32,877 --> 01:24:35,539 Prenez vos sandwichs en sortant. 785 01:24:48,860 --> 01:24:51,761 - Rien ? - Quelque chose. 786 01:24:51,830 --> 01:24:57,200 Personne ne sait o� est le camp, seulement qu'on d�barque � Halifax. 787 01:24:57,268 --> 01:25:01,898 Mais apr�s, on a un long voyage en train. 788 01:25:14,752 --> 01:25:17,346 Sergent, o� allons-nous ? 789 01:25:17,422 --> 01:25:20,414 Est-ce un secret ? 790 01:25:20,492 --> 01:25:22,790 Je peux bien vous le dire. 791 01:25:22,861 --> 01:25:24,488 Les officiers le savent d�j�. 792 01:25:24,562 --> 01:25:28,430 Au lac Sup�rieur, en Ontario. C'est un joli endroit. C'est nouveau. 793 01:25:28,500 --> 01:25:29,831 Merci. 794 01:25:52,090 --> 01:25:56,322 Ici, pr�s de l'eau. De l'autre c�t�, c'est les �tats-Unis. 795 01:25:56,961 --> 01:25:58,861 C'est pass� Montr�al. 796 01:25:58,930 --> 01:26:01,262 Pass� Montr�al, hein ? 797 01:26:25,957 --> 01:26:27,652 C'est une double-fen�... 798 01:26:34,899 --> 01:26:36,696 C'est une double-fen�tre. 799 01:26:36,768 --> 01:26:38,167 Est-elle fixe ? 800 01:26:52,417 --> 01:26:53,782 Elle est gel�e. 801 01:26:57,055 --> 01:26:59,717 �coutez-moi. 802 01:26:59,791 --> 01:27:03,283 Vous allez passer au moins quatre jours � bord de ce train. 803 01:27:03,361 --> 01:27:07,263 Si vous pensiez en sauter, oubliez �a. 804 01:27:07,332 --> 01:27:10,665 On est pr�ts pour vous � l'int�rieur, comme � l'ext�rieur. 805 01:27:10,735 --> 01:27:14,501 Ceux qui parlent anglais, traduisez. C'est tout. 806 01:28:21,439 --> 01:28:22,531 O� sommes-nous ? 807 01:28:36,154 --> 01:28:37,587 - Il fait froid. - Oui. 808 01:28:54,372 --> 01:28:56,272 - Vous voulez des pommes ? - Oh oui ! 809 01:29:00,144 --> 01:29:01,736 Servez-vous. 810 01:29:16,527 --> 01:29:19,325 J'esp�re que vous n'aurez pas mal au ventre. 811 01:30:18,823 --> 01:30:20,154 Je vous l'avais dit ! 812 01:30:20,224 --> 01:30:21,919 Ils se sont ennuy�s des pommes. 813 01:30:21,993 --> 01:30:24,860 Bon, bon. Faites la file. 814 01:30:24,929 --> 01:30:26,726 Faites la file, allez. 815 01:30:31,969 --> 01:30:35,166 Tr�s bien, un � la fois. Un � la fois. 816 01:30:41,879 --> 01:30:44,313 Mettez votre pardessus. 817 01:30:54,625 --> 01:30:57,924 Il ne fait pas assez chaud pour vous ? 818 01:30:57,995 --> 01:31:00,725 Pour vous non plus ? 819 01:31:00,798 --> 01:31:03,028 Vous pouvez monter le chauffage ? 820 01:31:21,686 --> 01:31:23,984 Retournez � vos si�ges. C'est une station. 821 01:31:24,055 --> 01:31:25,716 Allez, d�p�chez-vous. 822 01:31:25,790 --> 01:31:27,690 Ce ne sera pas long, que quelques minutes. 823 01:31:27,758 --> 01:31:31,922 Allez, retournez � vos si�ges. � vos si�ges, allez. 824 01:31:34,198 --> 01:31:36,098 Vous, retournez vous asseoir. 825 01:31:41,873 --> 01:31:44,706 Ce doit �tre Smiths Falls. Il nous reste encore deux jours. 826 01:32:08,266 --> 01:32:09,631 Tout le monde � bord ! 827 01:32:20,912 --> 01:32:23,142 Bon, bon, du calme. Du calme. 828 01:32:23,214 --> 01:32:26,980 Un � la fois. Allez, faites la file. 829 01:32:27,051 --> 01:32:29,076 J'ignore ce que vous dites. Faites la file. 830 01:32:29,153 --> 01:32:32,384 - Allez ! Attendez votre tour. - Allez vous asseoir. 831 01:32:43,100 --> 01:32:44,692 Non, non. Il va trop vite. 832 01:32:44,769 --> 01:32:46,134 Allez, allez ! 833 01:32:49,574 --> 01:32:51,303 Faites la file ! La file ! 834 01:33:02,119 --> 01:33:04,917 Allez, faites la file ! 835 01:33:58,509 --> 01:34:01,376 - Merci. - �a va. 836 01:34:02,380 --> 01:34:05,508 O� allez-vous, jeune homme ? 837 01:34:05,583 --> 01:34:08,211 Au sud. Pr�s du fleuve. 838 01:34:08,285 --> 01:34:12,221 - � Johnstown ? - Oui, oui, � Johnstown. 839 01:34:13,357 --> 01:34:16,485 J'ai de la parent� l�-bas. 840 01:34:17,261 --> 01:34:20,094 - Je suis un matelot n�erlandais. - Vraiment ? 841 01:34:20,164 --> 01:34:21,825 Oui. 842 01:34:21,899 --> 01:34:25,835 On m'a attaqu� � la torpille � deux reprises dans l'Atlantique. 843 01:34:27,204 --> 01:34:29,638 Maintenant, je veux travailler sur la terre ferme. 844 01:34:34,245 --> 01:34:37,681 Ou peut-�tre... peut-�tre sur le fleuve ? 845 01:34:37,748 --> 01:34:41,206 Pas � ce temps-ci de l'ann�e. Il est gel�. 846 01:34:41,285 --> 01:34:43,981 - Vraiment ? - Oui. 847 01:34:44,055 --> 01:34:46,319 Eh bien ! 848 01:34:46,390 --> 01:34:50,554 On n'aurait qu'� marcher pour s'y rendre. 849 01:34:50,628 --> 01:34:52,220 Aux �tats-Unis. 850 01:34:52,296 --> 01:34:54,992 Oui, et pour rencontrer la patrouille d'�migration. 851 01:34:55,066 --> 01:34:58,968 Je ne sais pas s'ils sont l� pour refuser les gens ou les y retenir. 852 01:35:26,797 --> 01:35:29,732 C.F.C.P. - POSTE DE T�L�GRAPHE 853 01:35:43,814 --> 01:35:45,145 Pourquoi arr�tez-vous ici ? 854 01:35:45,216 --> 01:35:47,343 Votre t�l�phone ! Un prisonnier s'est �chapp�. 855 01:48:24,841 --> 01:48:26,468 Suis-je en Am�rique ? 856 01:48:29,846 --> 01:48:32,314 O� suis-je ? 857 01:48:32,382 --> 01:48:35,180 Vous �tes � Ogdensburg, mon vieux. 858 01:48:37,220 --> 01:48:40,417 - En Am�rique ? - C'est bien �a. 859 01:48:40,490 --> 01:48:42,117 � Ogdensburg aux �tats-Unis. 860 01:48:49,666 --> 01:48:52,499 Venez. 861 01:48:52,569 --> 01:48:53,968 Venez, mon gar�on. 862 01:48:55,472 --> 01:48:56,666 Je suis... 863 01:49:01,011 --> 01:49:04,970 Je suis un officier des forces a�riennes allemandes. 864 01:49:05,048 --> 01:49:07,482 Je suis... 865 01:49:08,318 --> 01:49:10,912 J'�tais... 866 01:49:12,689 --> 01:49:15,817 Prisonnier de guerre. 867 01:49:16,560 --> 01:49:19,222 J'invoque... 868 01:49:21,364 --> 01:49:25,095 La protection d'un pays neutre. 869 01:49:25,569 --> 01:49:29,027 Vous n'invoquerez rien, mon vieux. Je vous emm�ne aux autorit�s. 870 01:49:29,105 --> 01:49:30,333 Venez. 871 01:49:30,407 --> 01:49:34,366 Merci. Merci. 872 01:49:34,444 --> 01:49:35,468 Merci. 873 01:49:39,182 --> 01:49:41,616 Bonjour, vous me devez un paquet de cigarettes ! Franz Von Werra 874 01:49:41,685 --> 01:49:43,949 Interrogateur en chef de la R.A.F. Cockfosters Angleterre (Londres) 875 01:49:45,121 --> 01:49:47,089 Il est tr�s rus�. 876 01:49:47,157 --> 01:49:49,250 Et s'il retournait en Allemagne, monsieur ? 877 01:49:49,326 --> 01:49:53,319 Il faudrait r�viser notre m�thode d'interrogation. 878 01:49:59,369 --> 01:50:00,859 Malgr� les efforts du gouvernement canadien 879 01:50:00,937 --> 01:50:03,064 qui voulait qu'il soit extrad� et que les �tats-Unis 880 01:50:03,139 --> 01:50:05,630 le gardent en captivit�, Von Werra r�ussit 881 01:50:05,709 --> 01:50:08,041 � traverser la fronti�re mexicaine. Il passa 882 01:50:08,111 --> 01:50:10,773 par le P�rou, la Bolivie, le Br�sil et l'Espagne, puis arriva � Berlin 883 01:50:10,847 --> 01:50:14,408 le 18 avril 1941. 884 01:50:14,484 --> 01:50:17,078 Le 25 octobre de la m�me ann�e, 885 01:50:17,153 --> 01:50:19,553 son avion s'�crasa dans la mer durant une surveillance. 886 01:50:19,623 --> 01:50:24,560 Aucune trace de Von Werra ne fut retrouv�e. 887 01:50:25,495 --> 01:50:32,458 FIN 71089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.