Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,228 --> 00:00:20,662
- Trouvez votre cible.
- Montez, montez !
2
00:00:20,730 --> 00:00:22,960
Ta�aut ! Ta�aut !
3
00:00:39,015 --> 00:00:43,611
Montez, montez. � l'attaque !
4
00:00:50,927 --> 00:00:52,053
�vitez-le !
5
00:00:58,935 --> 00:01:01,028
Vous avez �t� touch� ! Touch� !
6
00:01:02,372 --> 00:01:03,771
Retrait.
7
00:01:10,180 --> 00:01:13,581
Je le suis de pr�s, Charlie. Il va s'�craser.
8
00:01:15,385 --> 00:01:17,319
J'en ai eu un ! J'en ai eu un !
9
00:01:17,387 --> 00:01:20,015
CECI EST L'HISTOIRE VRAIE
DE L'OBERLEUTNANT FRANZ VON WERRA,
10
00:01:20,090 --> 00:01:23,184
LE SEUL PRISONNIER DE GUERRE
ALLEMAND CAPTUR� EN ANGLETERRE
11
00:01:23,259 --> 00:01:26,387
� S'�TRE �CHAPP�
ET � �TRE RENTR� EN ALLEMAGNE.
12
00:01:38,308 --> 00:01:39,741
Un autre Boche ?
13
00:01:48,618 --> 00:01:51,246
5 SEPTEMBRE 1940
WINCHET HILL, KENT.
14
00:02:50,246 --> 00:02:52,441
- Il est � vous ?
- Oui.
15
00:03:13,336 --> 00:03:16,203
Vous deux, surveillez l'avion.
16
00:04:29,746 --> 00:04:31,373
Ouvrez, Scott.
17
00:04:33,483 --> 00:04:35,246
Un Boche. Signez ici.
18
00:04:42,492 --> 00:04:44,483
Allez, sortez.
19
00:04:50,733 --> 00:04:55,261
Merci pour la promenade
et pour votre plaisante conversation.
20
00:04:57,473 --> 00:05:00,033
C'est un camp de prisonniers de guerre ?
21
00:05:00,109 --> 00:05:01,838
Voil�. Je vous le remets.
22
00:05:03,179 --> 00:05:04,703
Par ici.
23
00:05:12,655 --> 00:05:14,088
Garde, halte.
24
00:05:22,098 --> 00:05:25,659
Sergent, je veux voir le commandant
tout de suite.
25
00:05:25,735 --> 00:05:28,203
Personne ne parle dans ce pays ?
26
00:05:30,940 --> 00:05:32,965
� gauche, marche rapide.
27
00:06:10,380 --> 00:06:12,245
Riez, les tommies
vous perdrez quand m�me la guerre
28
00:06:12,315 --> 00:06:14,146
Lt. Manhard - Muller 06 / LT
29
00:06:29,098 --> 00:06:31,589
Un autre pilote allemand, monsieur.
Franz Von Werra.
30
00:06:31,667 --> 00:06:33,430
Il est dans la chambre 13.
31
00:06:33,503 --> 00:06:35,596
- Vous avez parl� � l'escorte ?
- Oui, monsieur.
32
00:06:35,671 --> 00:06:37,468
Les ordres ont-ils �t� respect�s ?
33
00:06:37,540 --> 00:06:39,599
Oui, monsieur.
Comme d'habitude, monsieur ?
34
00:06:39,675 --> 00:06:41,734
Oui, apportez-moi son dossier.
35
00:06:41,811 --> 00:06:44,041
- �tait-il connu avant la guerre ?
- Oui.
36
00:06:44,113 --> 00:06:45,876
Dans la Luftwaffe depuis quatre ans.
37
00:06:45,948 --> 00:06:48,678
On met son dossier � jour, monsieur.
38
00:07:16,646 --> 00:07:18,375
Ne bougez pas.
39
00:07:22,518 --> 00:07:24,884
Je ne me laisserai pas traiter ainsi.
40
00:07:25,922 --> 00:07:27,549
Je suis officier.
41
00:07:29,025 --> 00:07:32,222
Par ici, M. Werra.
42
00:07:33,129 --> 00:07:36,257
O� vais-je ?
Dans un camp de prisonniers de guerre ?
43
00:07:40,670 --> 00:07:43,833
- Quel est son rang ?
- Il est lieutenant, monsieur.
44
00:07:59,889 --> 00:08:01,481
Halte !
45
00:08:08,097 --> 00:08:10,565
- Tr�s bien, faites-le entrer.
- Monsieur.
46
00:08:32,588 --> 00:08:35,557
- Vous perdez votre temps, capitaine.
- Oh ! Bonjour.
47
00:08:37,193 --> 00:08:40,685
Vous avez mon nom, mon rang
et ma matricule. Je ne parlerai plus.
48
00:08:40,763 --> 00:08:42,253
Bien s�r que non.
49
00:08:42,331 --> 00:08:44,925
Je voulais juste m'assurer
que tout allait bien.
50
00:08:45,001 --> 00:08:47,970
On vous traite bien ? Vous �tes � l'aise ?
51
00:08:48,037 --> 00:08:51,803
Non. Je veux qu'on m'envoie
dans un camp de prisonniers de guerre.
52
00:08:52,041 --> 00:08:54,874
Oui, bien s�r. Je m'en occuperai.
53
00:08:56,612 --> 00:08:57,977
Une cigarette ?
54
00:09:34,684 --> 00:09:36,709
Asseyez-vous, Oberleutnant.
55
00:09:39,989 --> 00:09:42,617
On n'a pas besoin de ce garde,
n'est-ce pas ?
56
00:09:45,261 --> 00:09:48,128
- Pas besoin d'attendre, Thompson.
- Oui, monsieur.
57
00:09:51,033 --> 00:09:53,831
Votre anglais est excellent.
58
00:09:53,936 --> 00:09:56,166
Bien meilleur que mon allemand.
59
00:09:56,238 --> 00:10:00,265
La flatterie ne vous m�nera
� rien, capitaine.
60
00:10:00,776 --> 00:10:03,870
- Vous perdez votre temps.
- De quoi parlez-vous ?
61
00:10:04,080 --> 00:10:07,140
- Ce n'est pas un interrogatoire ?
- Mon cher.
62
00:10:07,216 --> 00:10:09,184
Une discussion
et une cigarette pr�s du feu.
63
00:10:09,251 --> 00:10:12,618
Je n'obtiendrai pas de secrets militaires
d'un officier de votre rang.
64
00:10:12,688 --> 00:10:15,282
�a ne vaut pas la peine d'essayer.
65
00:10:15,358 --> 00:10:18,759
- Pourvu qu'on se comprenne.
- Bien s�r.
66
00:10:19,228 --> 00:10:21,958
Excusez-moi, vous n'avez pas de cendrier.
67
00:10:25,835 --> 00:10:28,827
Un souvenir de la guerre de 1418.
68
00:10:29,639 --> 00:10:32,199
Je me demande qui va gagner celle-ci.
69
00:10:32,274 --> 00:10:34,674
C'est une question idiote, capitaine.
70
00:10:34,744 --> 00:10:37,736
Ah ! Les Allemands sont
toujours si s�rs d'eux-m�mes.
71
00:10:37,980 --> 00:10:40,448
- Vous ignorez pourquoi ?
- Comment le saurais-je ?
72
00:10:40,516 --> 00:10:45,249
- Vous pouvez me le dire ?
- Oui, ce n'est pas secret.
73
00:10:46,455 --> 00:10:50,653
Comprenez, capitaine,
que le moral d�pend de la force,
74
00:10:51,427 --> 00:10:53,122
et on est forts.
75
00:10:53,629 --> 00:10:56,189
Plus forts que vous en tous points.
76
00:10:56,298 --> 00:10:59,392
- Et c'est tout ?
- Absolument.
77
00:10:59,669 --> 00:11:02,433
Le peuple allemand ne fait qu'un.
78
00:11:03,305 --> 00:11:05,705
Notre d�sir de gagner est...
79
00:11:10,379 --> 00:11:12,347
Comment dire...
80
00:11:12,481 --> 00:11:14,608
- Irr�sistible ?
- Irr�sistible.
81
00:11:15,151 --> 00:11:16,948
C'est notre force.
82
00:11:17,153 --> 00:11:19,713
- C'est plut�t logique.
- C'est simple.
83
00:11:21,257 --> 00:11:25,489
L'Angleterre est courageuse
de se battre seule,
84
00:11:26,062 --> 00:11:29,657
mais elle est vou�e � l'�chec.
Vous devriez le savoir.
85
00:11:30,032 --> 00:11:32,523
Oberleutnant, vous essayez
de me convaincre.
86
00:11:32,635 --> 00:11:35,627
C'est moi qui devrais essayer
de saper votre moral.
87
00:11:36,539 --> 00:11:39,975
C'est une perte de temps.
Dans quelques semaines,
88
00:11:41,177 --> 00:11:43,168
tout sera fini.
89
00:11:48,784 --> 00:11:50,547
Toujours le m�me baratin.
90
00:11:57,993 --> 00:12:01,087
Eh bien, ce fut tr�s int�ressant.
Merci beaucoup.
91
00:12:01,197 --> 00:12:03,688
Je vous en prie. Le plaisir �tait le mien.
92
00:12:04,667 --> 00:12:06,225
- Capitaine ?
- Oui ?
93
00:12:06,335 --> 00:12:09,771
Une question.
Quand aurai-je mes effets personnels ?
94
00:12:09,839 --> 00:12:12,672
Et quand irai-je
dans un camp de prisonniers de guerre ?
95
00:12:12,742 --> 00:12:14,642
Vous avez dit une question.
96
00:12:15,444 --> 00:12:17,674
Quand irai-je dans un camp ?
97
00:12:17,780 --> 00:12:19,577
Pourquoi avoir choisi celle-ci ?
98
00:12:19,648 --> 00:12:23,778
Parce que j'aime �tre
avec d'autres prisonniers allemands.
99
00:12:24,353 --> 00:12:27,015
- Alors ? Quand ?
- Chaque chose en son temps.
100
00:12:30,226 --> 00:12:32,319
En rang !
101
00:12:45,574 --> 00:12:48,737
Les renseignements de la d�fense a�rienne
de Cockfosters.
102
00:12:49,645 --> 00:12:52,478
- R.D.A. de Cockfosters.
- R.D.A.K.
103
00:12:53,616 --> 00:12:56,176
- All� ?
- M.I. de London Cage, monsieur.
104
00:12:56,552 --> 00:12:58,747
Von Werra a �t� conditionn�.
105
00:12:59,655 --> 00:13:02,920
- La m�me routine, j'imagine ?
- Pas tout � fait.
106
00:13:02,992 --> 00:13:06,325
Il r�p�te les m�mes boniments,
mais il n'y croit pas du tout.
107
00:13:06,395 --> 00:13:08,829
Mais �a fait son affaire.
108
00:13:08,898 --> 00:13:11,366
- C'est un fervent du parti ?
- Non, monsieur.
109
00:13:11,433 --> 00:13:14,402
Von Werra ne croit qu'en une chose :
lui-m�me.
110
00:13:14,603 --> 00:13:17,629
Un m�lange de grandiloquence
et de nerfs � l'�tat pur.
111
00:13:23,913 --> 00:13:26,575
Oui, monsieur.
Selon moi, c'est la chose � faire.
112
00:13:26,649 --> 00:13:28,480
Il est pr�t.
113
00:13:28,551 --> 00:13:30,951
- Envoyez-le-moi d�s que possible.
- Oui, monsieur.
114
00:13:31,020 --> 00:13:34,319
Je vous l'enverrai demain apr�s-midi.
Bonsoir, monsieur.
115
00:14:04,353 --> 00:14:07,083
Eh bien ! Oberleutnant Von Werra.
116
00:14:07,256 --> 00:14:08,587
Avec qui voulez-vous dormir ?
117
00:14:08,657 --> 00:14:10,852
On a quelques-uns de vos amis ici.
118
00:14:10,926 --> 00:14:13,986
Je vais vous les nommer,
et dites-moi celui que vous choisissez.
119
00:14:14,063 --> 00:14:16,088
Que diriez-vous
120
00:14:16,398 --> 00:14:18,195
du lieutenant Fritz Wolff ?
121
00:14:18,934 --> 00:14:21,198
De l'Oberleutnant Heinrich Mannheim ?
122
00:14:21,804 --> 00:14:24,272
Du lieutenant Peter Kleinhert ?
123
00:14:24,874 --> 00:14:26,136
Non ?
124
00:14:27,042 --> 00:14:29,510
Vous ne d�couvrirez pas mon unit� ainsi.
125
00:14:31,680 --> 00:14:34,706
Je croyais vous faire plaisir, c'est tout.
126
00:14:35,751 --> 00:14:37,582
Eh bien,
127
00:14:37,653 --> 00:14:39,518
suivez-moi, d'accord ?
128
00:14:45,794 --> 00:14:47,489
Oberleutnant Von Werra.
129
00:14:50,065 --> 00:14:53,125
Ne vous en faites pas.
On ne cherchait pas votre unit�.
130
00:14:56,272 --> 00:14:58,763
Carl ! Carl !
131
00:15:47,723 --> 00:15:49,850
Un truc noir avec des fils.
132
00:15:49,925 --> 00:15:52,155
- Il a trouv� le leurre.
- Il est intelligent.
133
00:15:52,227 --> 00:15:54,218
Plus t�t que d'habitude.
134
00:16:10,079 --> 00:16:11,512
Et voil�.
135
00:16:28,897 --> 00:16:30,296
Mon Dieu !
136
00:16:33,235 --> 00:16:36,363
Bonjour, renseignements de la R.A.F.
Bonjour, R.A.F.
137
00:16:36,739 --> 00:16:40,368
Je cherche le micro cach�
pr�s de la fen�tre de ma chambre.
138
00:16:40,476 --> 00:16:43,707
Ici l'Oberleutnant Von Werra.
J'appelle la R.A.F.
139
00:16:44,380 --> 00:16:47,781
Vous me recevez ? Werra � l'appareil.
140
00:16:48,884 --> 00:16:51,318
Oberleutnant, sortez.
141
00:17:10,172 --> 00:17:12,697
Je veux voir le commandant.
142
00:17:12,775 --> 00:17:14,572
Plus tard.
143
00:17:15,611 --> 00:17:18,705
- Je dois me laver et me raser.
- Plus tard.
144
00:17:19,148 --> 00:17:20,843
Je veux un livre.
145
00:17:22,117 --> 00:17:23,345
Plus tard.
146
00:17:24,686 --> 00:17:27,314
- Je dois aller aux toilettes.
- Plus tard.
147
00:17:27,790 --> 00:17:31,419
Quand subirai-je l'interrogatoire,
148
00:17:31,727 --> 00:17:33,888
- sergent "Plus Tard" ?
- Maintenant.
149
00:17:53,982 --> 00:17:55,540
Von Werra, monsieur.
150
00:19:02,417 --> 00:19:05,409
Treize a�ronefs abattus au combat.
151
00:19:06,121 --> 00:19:09,488
Six d�truits au sol.
152
00:19:10,993 --> 00:19:13,826
C'est tout un exploit, Oberleutnant.
153
00:19:15,597 --> 00:19:18,691
Je vous avertis, commandant,
154
00:19:19,601 --> 00:19:23,731
- je ne parlerai pas.
- J'�tais un as, lors de la Premi�re Guerre.
155
00:19:24,306 --> 00:19:27,503
Je suis heureux de rencontrer un as
de la Seconde Guerre.
156
00:19:28,477 --> 00:19:31,605
C'est peut-�tre vous
qui avez abattu mon a�ronef, alors.
157
00:19:50,465 --> 00:19:53,798
Excusez-moi. Je suis d�sol�.
158
00:20:13,188 --> 00:20:14,883
Vous avez mentionn� votre unit�.
159
00:20:14,957 --> 00:20:17,585
- Je ne dirai rien.
- Je me demande lequel de vos amis
160
00:20:17,659 --> 00:20:20,150
au quartier g�n�ral du Staffel,
dans le deuxi�me Gruppe
161
00:20:20,229 --> 00:20:22,857
du troisi�me chasseur Geschwader
162
00:20:22,931 --> 00:20:25,456
s'occupera de Simba, votre lionceau,
163
00:20:25,534 --> 00:20:29,493
maintenant que vos exploits casse-cou
avec cette unit� tirent � leur fin.
164
00:20:29,571 --> 00:20:32,699
- Votre vieil ami Sannemann ?
- Comment...
165
00:20:32,941 --> 00:20:37,002
Vous en avez fait du chemin
depuis votre entr�e � la Luftwaffe en 1936.
166
00:20:37,446 --> 00:20:41,280
Vous �tes pass� de soldat inconnu
� l'Oberleutnant Franz Von Werra
167
00:20:41,350 --> 00:20:43,250
qui fait la une des magazines.
168
00:20:45,487 --> 00:20:49,253
La comp�tition pour les promotions est
forte au sein de la Luftwaffe.
169
00:20:49,658 --> 00:20:52,388
Votre flair publicitaire vous a �t� utile.
170
00:20:52,828 --> 00:20:57,390
D'autres pilotes adoptent des chiens,
des faucons et des cochons,
171
00:20:58,033 --> 00:21:00,228
mais vous, vous adoptez un lionceau.
172
00:21:01,670 --> 00:21:04,662
Voici un magazine de radio allemand,
h�r mit mir,
173
00:21:04,740 --> 00:21:07,971
dat� du 24 ao�t 1940.
174
00:21:08,310 --> 00:21:11,507
Des bombardiers allemands
vous survolent, mais vous vous int�ressez
175
00:21:11,580 --> 00:21:14,413
au lionceau d'un pilote captur�.
C'est dommage.
176
00:21:16,118 --> 00:21:20,521
Regardez celle-l�. Vous �tes appuy�
contre l'aile d'un Messerschmitt.
177
00:21:20,589 --> 00:21:24,355
Il y a des milliers de pilotes allemands.
178
00:21:25,427 --> 00:21:28,419
Cette chevali�re vous identifie facilement.
179
00:21:29,464 --> 00:21:31,489
Tout comme votre index rigide.
180
00:21:36,305 --> 00:21:38,296
Je ne vous dirai rien.
181
00:21:38,373 --> 00:21:40,273
Ah non ?
182
00:21:40,709 --> 00:21:43,576
Je n'y peux rien si les magazines d�voilent
mon unit�.
183
00:21:43,645 --> 00:21:46,136
Ils ne le font pas, mais vous, oui.
184
00:21:50,285 --> 00:21:51,411
Ce lieutenant est...
185
00:21:51,486 --> 00:21:54,546
Me direz-vous la date de votre promotion
ou dois-je le faire ?
186
00:21:54,623 --> 00:21:57,751
Ce fut apr�s votre tr�s c�l�bre �mission
du 30 ao�t, non ?
187
00:21:57,826 --> 00:22:00,693
Ce fut un coup de ma�tre, Oberleutnant.
188
00:22:03,532 --> 00:22:05,932
La radio allemande a d�crit votre action
189
00:22:06,001 --> 00:22:08,799
comme le plus grand exploit
de cette guerre.
190
00:22:10,105 --> 00:22:11,732
Vous vous en souvenez ?
191
00:22:12,774 --> 00:22:14,935
J'ignore de quoi vous parlez.
192
00:22:17,479 --> 00:22:20,471
Deutschlandsender, 1571 m�tres,
193
00:22:20,549 --> 00:22:22,881
1800 heures, Heure d'�t� britannique.
194
00:22:23,585 --> 00:22:26,179
En allemand pour l'Allemagne.
195
00:22:28,690 --> 00:22:30,817
�coutez-vous parler, Oberleutnant.
196
00:22:43,638 --> 00:22:46,607
"Six avions de combat Hurricane survolent
un champ.
197
00:22:47,609 --> 00:22:51,739
"Je pourrais faire semblant
d'�tre dans l'escadron anglais."
198
00:22:54,015 --> 00:22:57,348
Vous dites que vous survoliez
un terrain d'aviation britannique,
199
00:22:57,419 --> 00:22:59,011
et avez abattu trois Hurricanes,
200
00:22:59,087 --> 00:23:01,055
peut-�tre quatre, � leur atterrissage,
201
00:23:01,123 --> 00:23:04,217
et que vous en avez d�truit cinq autres
au sol.
202
00:23:06,661 --> 00:23:08,754
Vous pr�f�rez le lire ?
203
00:23:10,699 --> 00:23:12,826
Dites-moi, Oberleutnant,
204
00:23:12,901 --> 00:23:15,426
o� �tait ce terrain d'aviation ?
205
00:23:16,671 --> 00:23:20,038
J'aimerais bien savoir
o� a eu lieu un tel exploit.
206
00:23:20,108 --> 00:23:22,133
Nos dossiers ne le mentionnent pas.
207
00:23:22,210 --> 00:23:25,043
- Ce n'�tait pas moi.
- �tes-vous vraiment si modeste ?
208
00:23:25,113 --> 00:23:28,446
- Je ne sais rien.
- Peut-�tre avez-vous honte.
209
00:23:29,718 --> 00:23:32,016
Les Allemands ont cru � ces b�tises,
210
00:23:32,087 --> 00:23:35,545
mais vous ne pensiez pas que les Anglais
les brandiraient sous votre nez.
211
00:23:35,624 --> 00:23:38,957
Les v�tres croient-ils vraiment
que vous pourriez suivre
212
00:23:39,027 --> 00:23:41,495
six Hurricanes sans �tre d�tect� ?
213
00:23:42,397 --> 00:23:44,365
Ne savent-ils pas qu'un soldat
214
00:23:44,433 --> 00:23:46,628
prot�ge l'arri�re de cet appareil ?
215
00:23:47,536 --> 00:23:50,937
Croient-ils qu'on ne diff�rencie pas
un Hurricane d'un Messerschmitt ?
216
00:23:51,006 --> 00:23:54,271
La grosseur est diff�rente
et il y a la croix gamm�e noire.
217
00:23:54,843 --> 00:23:57,573
Et la tour de contr�le
du terrain d'aviation ?
218
00:23:57,679 --> 00:23:59,909
Je n'ai rien � voir l�-dedans.
219
00:23:59,981 --> 00:24:02,677
Le nom de cet homme est Von Werrer,
avec un e et un r.
220
00:24:02,751 --> 00:24:05,720
Le mien se termine par un a.
De plus, il est lieutenant.
221
00:24:05,787 --> 00:24:08,517
- Regarde.
- C'est tout ce que vous trouvez � dire ?
222
00:24:10,926 --> 00:24:12,223
Dites-moi,
223
00:24:13,428 --> 00:24:16,989
qu'arriverait-il
si vos camarades apprenaient la v�rit�
224
00:24:17,399 --> 00:24:19,731
sur vos notables exploits ?
225
00:24:20,101 --> 00:24:22,092
Les leurs sont bien r�els.
226
00:24:23,238 --> 00:24:24,705
Quel genre de vie
227
00:24:24,773 --> 00:24:26,570
m�neriez-vous
dans un camp de prisonniers
228
00:24:26,641 --> 00:24:30,042
s'ils savaient
que vos exploits ne sont pas r�els ?
229
00:24:31,713 --> 00:24:34,614
Si j'�tais ce lieutenant Von Werrer,
230
00:24:34,716 --> 00:24:36,411
si j'�tais lui,
231
00:24:36,818 --> 00:24:40,083
je vous r�pondrais :
"Dites ce que vous voulez � mes amis."
232
00:24:41,122 --> 00:24:43,886
Et eux diraient :
"�videmment, la R.A.F. n'admettra pas
233
00:24:43,959 --> 00:24:46,519
"avoir perdu neuf Hurricanes ce jour-l�."
234
00:24:46,595 --> 00:24:49,063
Et pourquoi pas ?
On l'admet, quand c'est vrai.
235
00:24:49,130 --> 00:24:51,064
Comment pourriez-vous le faire croire
236
00:24:51,132 --> 00:24:53,828
aux amis du lieutenant Von Werrer ?
237
00:24:54,236 --> 00:24:55,828
Ce serait sa parole,
238
00:24:55,937 --> 00:24:59,304
la parole d'un officier allemand
et d'un cod�tenu,
239
00:24:59,374 --> 00:25:01,035
contre la v�tre,
240
00:25:01,109 --> 00:25:03,134
celle d'un interrogateur ennemi.
241
00:25:04,312 --> 00:25:06,610
Qui croiront-ils, selon vous ?
242
00:25:06,982 --> 00:25:09,416
Vous ou lui ?
243
00:25:13,588 --> 00:25:17,354
Puis je me demanderais :
"Que voulez-vous ?"
244
00:25:18,493 --> 00:25:22,293
M�me si vous pouviez prouver
que les exploits de Von Werrer sont faux,
245
00:25:22,797 --> 00:25:27,063
je n'�changerais pas de secrets militaires
contre votre silence.
246
00:25:28,069 --> 00:25:30,401
Si j'�tais cet officier.
247
00:25:34,676 --> 00:25:38,305
Voici une autre version de votre histoire
qu'Harry Gehm a rapport�e
248
00:25:38,380 --> 00:25:40,905
dans le Berliner Zeitung.
249
00:25:41,683 --> 00:25:43,810
Il a bien �crit votre nom
250
00:25:44,486 --> 00:25:46,920
et il mentionne votre promotion.
251
00:25:47,822 --> 00:25:50,347
Maintenant, vous pouvez parler
en votre nom.
252
00:25:57,032 --> 00:25:59,967
La r�ponse reste la m�me : non.
253
00:26:00,368 --> 00:26:02,336
Vous l'admettez, alors ?
254
00:26:02,571 --> 00:26:07,201
Vous avez le pouvoir de me rendre
la vie difficile parmi mes camarades,
255
00:26:08,376 --> 00:26:11,777
mais si je vous r�v�lais
des renseignements militaires,
256
00:26:12,514 --> 00:26:15,574
je serais incapable de vivre
avec moi-m�me.
257
00:26:17,719 --> 00:26:21,348
Vous avez un code d'�thique particulier,
mon cher Oberleutnant.
258
00:26:25,093 --> 00:26:27,823
Maintenant irai-je
dans un camp de prisonniers ?
259
00:26:28,263 --> 00:26:30,629
Vous posez cette question trop souvent.
260
00:26:31,299 --> 00:26:33,893
Vous ne vous �vaderez pas.
261
00:26:34,035 --> 00:26:35,627
Commandant,
262
00:26:35,704 --> 00:26:39,697
je vous parie un magnum de champagne
contre dix cigarettes
263
00:26:39,774 --> 00:26:41,036
que je m'�vaderai
264
00:26:41,109 --> 00:26:43,304
d'ici six mois.
265
00:27:00,729 --> 00:27:04,859
GRIZEDALE HALL
DANS LA R�GION DU LAKE DISTRICT
266
00:27:25,920 --> 00:27:29,083
CAMP DE PRISONNIERS DE GUERRE N� 1
BUREAU DES COMMANDANTS
267
00:27:33,828 --> 00:27:36,991
- Revue quotidienne dans 20 minutes.
- Merci.
268
00:27:37,298 --> 00:27:39,425
Vous devriez lire �a.
269
00:27:41,936 --> 00:27:43,130
On dirait que les Allemands
270
00:27:43,204 --> 00:27:46,332
ont d�cid� de retarder l'invasion
de notre pays.
271
00:27:46,608 --> 00:27:49,975
- Vous savez ce que �a veut dire.
- Des tentatives d'�vasion.
272
00:27:50,712 --> 00:27:53,078
Je n'ai rien vu de tel ici, monsieur.
273
00:27:53,148 --> 00:27:55,241
Ils ne le font pas au grand jour.
274
00:27:56,184 --> 00:27:59,119
Je veux qu'on augmente la surveillance.
275
00:27:59,587 --> 00:28:01,111
- Avez-vous un cahier ?
- Monsieur.
276
00:28:02,223 --> 00:28:04,521
Des officiers qui sont dans ce camp
depuis longtemps
277
00:28:04,592 --> 00:28:07,152
ont pr�par� des plans
au cours des derniers mois.
278
00:28:07,228 --> 00:28:09,822
- Vous �tes ici depuis dix jours.
- Vous �tes press�.
279
00:28:09,898 --> 00:28:13,163
Vous voulez faire la une
des journaux anglais, maintenant ?
280
00:28:13,401 --> 00:28:16,268
Que tentez-vous de prouver ?
Que vous �tes un bon gars ?
281
00:28:16,337 --> 00:28:17,770
Tout le monde le sait.
282
00:28:17,839 --> 00:28:20,774
Sauf Von Werra, qui n'en est pas trop s�r.
283
00:28:22,177 --> 00:28:24,304
La Wehrmacht envahira bient�t ce pays,
284
00:28:24,379 --> 00:28:26,313
pourquoi s'�vader maintenant ?
285
00:28:26,448 --> 00:28:28,780
L'invasion a �t� report�e. Je vous l'ai dit.
286
00:28:28,850 --> 00:28:30,784
C'est impossible. Je n'y crois pas.
287
00:28:30,852 --> 00:28:32,877
Vous ne voulez pas y croire.
288
00:28:32,954 --> 00:28:34,717
Moi, oui.
289
00:28:34,856 --> 00:28:37,256
Et je veux m'�vader.
290
00:28:37,592 --> 00:28:42,154
Il faut r�v�ler au grand quartier g�n�ral
les m�thodes d'interrogation anglaises.
291
00:28:42,464 --> 00:28:45,262
Je n'ai pas parl�. Vous non plus.
292
00:28:45,834 --> 00:28:48,962
Mais beaucoup l'ont fait
et d'autres le feront.
293
00:28:49,037 --> 00:28:51,437
Il faut avertir notre quartier g�n�ral.
294
00:28:52,040 --> 00:28:54,873
De plus, je n'aime pas les barbel�s.
295
00:28:57,912 --> 00:28:59,812
Quel est votre plan ?
296
00:28:59,881 --> 00:29:01,712
Le voici.
297
00:29:03,885 --> 00:29:05,785
L'exercice quotidien.
298
00:29:06,087 --> 00:29:10,456
En sortant du camp, on va parfois � droite,
parfois � gauche.
299
00:29:10,859 --> 00:29:14,192
La droite ne vaut rien.
Il faut tourner � gauche.
300
00:29:14,763 --> 00:29:16,663
Et suivre cette route.
301
00:29:17,232 --> 00:29:20,167
On s'arr�te toujours pr�s de ce mur.
302
00:29:20,235 --> 00:29:22,362
Les tommies
303
00:29:22,437 --> 00:29:25,600
se reposent toujours
de l'autre c�t� de la route. Ici.
304
00:29:26,574 --> 00:29:28,940
Continuez.
305
00:29:29,010 --> 00:29:33,276
Derri�re les autres officiers,
je grimperai sur le mur. Comme �a.
306
00:29:36,317 --> 00:29:39,013
Et j'y attendrai la fin
de la p�riode de repos.
307
00:29:39,120 --> 00:29:42,681
Puis je me laisserai tomber du mur.
308
00:29:43,458 --> 00:29:44,550
Comme �a.
309
00:29:46,060 --> 00:29:48,756
Puis je courrai derri�re le mur.
310
00:29:48,830 --> 00:29:52,322
Les tommies ne pourront pas me voir.
311
00:29:52,634 --> 00:29:56,434
Apr�s ce virage, toujours hors de vue,
312
00:29:56,504 --> 00:30:00,565
je traverserai la route, irai dans le bois
et m'y cacherai jusqu'� la nuit.
313
00:30:02,944 --> 00:30:05,606
Et apr�s ? On est sur une �le.
314
00:30:06,080 --> 00:30:08,173
Apr�s, je me rendrai � Liverpool.
315
00:30:08,416 --> 00:30:10,714
Et j'embarquerai sur un navire neutre.
316
00:30:11,519 --> 00:30:13,953
- Bonjour, Wilson.
- Bonjour, monsieur.
317
00:30:22,530 --> 00:30:25,294
Et si les gardes ne restaient pas
� leur place habituelle ?
318
00:30:25,366 --> 00:30:27,266
On vous verrait sur le mur.
319
00:30:28,069 --> 00:30:30,503
Il faut parfois croire en la chance.
320
00:30:31,105 --> 00:30:33,403
Et si quelque chose brisait la routine ?
321
00:30:33,474 --> 00:30:37,706
Si un camion ou autre chose passait
sur la route, ce serait fini.
322
00:30:41,583 --> 00:30:43,244
J'arrive.
323
00:30:44,285 --> 00:30:46,344
Une chose m'aiderait :
324
00:30:46,421 --> 00:30:49,720
que l'exercice quotidien soit en apr�s-midi,
et non en matin�e.
325
00:30:49,791 --> 00:30:52,760
La noirceur arriverait plus vite ainsi.
326
00:30:52,827 --> 00:30:55,227
On y r�fl�chira.
327
00:31:03,338 --> 00:31:05,067
Gardes !
328
00:31:12,280 --> 00:31:14,043
Major, commen�ons par la salle commune.
329
00:31:14,115 --> 00:31:15,207
Tr�s bien.
330
00:31:54,389 --> 00:31:56,414
Asseyez-vous, messieurs.
331
00:31:57,258 --> 00:31:58,816
Des plaintes ?
332
00:32:06,501 --> 00:32:10,096
Un avertissement :
compte tenu des circonstances
333
00:32:10,171 --> 00:32:12,105
dont vous avez entendu parler,
334
00:32:12,173 --> 00:32:15,199
certains d'entre vous tenteront peut-�tre
de s'�vader.
335
00:32:15,877 --> 00:32:18,778
Ce serait une vraie folie d'essayer.
336
00:32:19,380 --> 00:32:23,476
Si vous r�ussissiez � sortir du camp,
ce qui est tr�s improbable,
337
00:32:23,551 --> 00:32:27,783
les environs sont si difficiles
que vous mourriez de faim ou de froid.
338
00:32:29,590 --> 00:32:32,923
- C'est tout.
- Une demande, Herr Kommandant.
339
00:32:32,994 --> 00:32:34,086
Oui ?
340
00:32:34,162 --> 00:32:37,825
Pourrait-on faire l'exercice quotidien
en apr�s-midi et non en matin�e ?
341
00:32:37,899 --> 00:32:39,230
Pourquoi ?
342
00:32:39,300 --> 00:32:42,030
En matin�e, on a des cours.
343
00:32:47,542 --> 00:32:50,340
- Tr�s bien. Notez-le, Singleton.
- Oui, monsieur.
344
00:32:58,086 --> 00:32:59,883
Ils mijotent quelque chose.
345
00:33:01,389 --> 00:33:04,984
Les prisonniers ont toujours
des plaintes � faire, c'est ainsi.
346
00:33:05,059 --> 00:33:07,960
S'ils n'en ont pas,
c'est qu'il faut les surveiller.
347
00:33:09,163 --> 00:33:13,691
J'ai d�j� �t� prisonnier.
Je reconnais ce regard.
348
00:33:14,569 --> 00:33:17,299
Croyez-vous que �a a rapport
� l'exercice quotidien ?
349
00:33:17,372 --> 00:33:19,272
Combien de gardes composent l'escorte ?
350
00:33:19,340 --> 00:33:22,468
- Un sergent mont� et quatre hommes.
- Doublez leur nombre.
351
00:33:22,543 --> 00:33:24,909
- Je m'occupe du reste.
- Oui, monsieur.
352
00:33:28,983 --> 00:33:31,076
Vous �tes-vous �vad�, monsieur ?
353
00:33:31,953 --> 00:33:33,420
Oh oui !
354
00:33:33,855 --> 00:33:37,052
Passez-moi le quartier g�n�ral de secteur,
puis la police.
355
00:33:54,042 --> 00:33:56,738
Tr�s bien, messieurs. En rangs.
356
00:33:59,580 --> 00:34:02,947
Il faut tourner � gauche.
357
00:34:07,221 --> 00:34:09,689
Gardes, attention.
358
00:34:10,258 --> 00:34:13,250
Repos. � droite, marche rapide !
359
00:34:13,327 --> 00:34:16,785
Gauche, gauche. Gauche, droite, gauche.
360
00:34:16,864 --> 00:34:20,823
Gauche, gauche. Gauche, droite, gauche...
361
00:34:51,499 --> 00:34:53,399
� gauche.
362
00:35:17,425 --> 00:35:20,223
Arr�tez-vous � l'endroit habituel, sergent.
363
00:35:35,743 --> 00:35:37,836
Compagnie, halte !
364
00:35:40,381 --> 00:35:43,214
Cinq minutes de repos. Rompez.
365
00:37:07,368 --> 00:37:10,599
- Bonjour. Vous avez des pommes ?
- Oui.
366
00:37:35,229 --> 00:37:38,528
Quand votre cheval aura termin�, sergent.
367
00:37:38,599 --> 00:37:39,691
C'est tout.
368
00:37:48,309 --> 00:37:51,403
Termin� ! En rangs !
369
00:38:09,430 --> 00:38:11,762
� droite, marche rapide !
370
00:38:11,832 --> 00:38:14,596
Gauche, gauche. Gauche, droite, gauche...
371
00:38:18,506 --> 00:38:20,667
- Regarde !
- Quoi ?
372
00:38:20,741 --> 00:38:22,003
L�-bas.
373
00:38:24,879 --> 00:38:27,177
- Il s'est �vad� !
- Reviens, Daisy.
374
00:38:27,848 --> 00:38:30,112
- Reviens. Il va te tuer.
- Crie ! Crie !
375
00:38:30,184 --> 00:38:32,243
Arr�te, tu seras bless�e.
376
00:38:32,320 --> 00:38:33,912
- H� ! Non !
- Regardez ! Il est l� !
377
00:38:33,988 --> 00:38:36,616
- Il s'est �vad� !
- Il s'est �vad� ! L�-bas !
378
00:38:46,467 --> 00:38:48,059
Regardez devant.
379
00:38:48,135 --> 00:38:51,662
- Ils n'entendront pas. H� !
- Regardez ! Il est l� !
380
00:38:54,675 --> 00:38:55,664
H� !
381
00:38:59,080 --> 00:39:02,447
Quel genre de femme essaie
d'attirer l'attention d'un Boche ?
382
00:39:07,788 --> 00:39:09,187
Viens.
383
00:39:21,035 --> 00:39:23,026
Arr�tez de chanter ! Silence !
384
00:39:25,906 --> 00:39:27,931
Sergent, arr�tez.
385
00:39:38,753 --> 00:39:40,550
Compagnie, halte !
386
00:39:55,603 --> 00:39:57,400
Comptez-les, sergent.
387
00:40:01,375 --> 00:40:02,808
Ne bougez pas.
388
00:40:07,982 --> 00:40:11,145
- Vingt-trois. Ils devraient �tre 24.
- Vingt-trois, monsieur.
389
00:40:11,218 --> 00:40:13,948
Pourchassez-le, sergent.
L� o� on s'est arr�t�s.
390
00:40:15,489 --> 00:40:17,957
Caporal, allez au village
et appelez le commandant.
391
00:40:18,025 --> 00:40:19,322
Oui, monsieur.
392
00:40:23,431 --> 00:40:26,491
Alors, qui est-ce ?
393
00:40:30,438 --> 00:40:33,737
- Sergent, par l�, � droite.
- Il est l� !
394
00:41:15,082 --> 00:41:16,777
Commandant de Grizedale.
395
00:41:19,420 --> 00:41:23,049
Oui. Dites � Singleton
de les ramener imm�diatement.
396
00:41:23,123 --> 00:41:25,887
S'il y a rupture des rangs, tirez.
397
00:41:28,262 --> 00:41:31,095
Passez-moi le commandant de secteur.
C'est urgent.
398
00:41:38,138 --> 00:41:41,471
Ici Grizedale, monsieur.
Plan anti-�vasion B.
399
00:41:41,542 --> 00:41:43,942
Un officier allemand
probablement en direction ouest.
400
00:42:29,189 --> 00:42:31,282
Police de Coniston. C'est urgent.
401
00:43:39,793 --> 00:43:41,317
... aux propri�t�s dans la capitale.
402
00:43:41,395 --> 00:43:44,956
Des dommages ont �t� rapport�s
dans le sud-ouest de l'Angleterre,
403
00:43:45,032 --> 00:43:48,433
et un ballon de barrage
� Dover a �t� attaqu� � deux reprises.
404
00:43:49,269 --> 00:43:52,238
Un officier des forces a�riennes
allemandes s'est �chapp�
405
00:43:52,306 --> 00:43:56,037
d'un camp du nord-ouest de l'Angleterre
� 15 h 15 cet apr�s-midi.
406
00:43:56,110 --> 00:44:00,171
Il portait une chemise bleue,
une veste de cuir noire, un pantalon
407
00:44:00,247 --> 00:44:04,547
et des bottes ou des souliers noirs,
mais ni chapeau ni pardessus.
408
00:44:06,020 --> 00:44:08,818
Cet homme a les cheveux blonds
et les yeux bleus.
409
00:44:08,956 --> 00:44:13,518
Il n'a ni barbe ni moustache,
et l'index de sa main droite est rigide.
410
00:44:14,795 --> 00:44:16,387
Si vous avez des renseignements,
411
00:44:16,463 --> 00:44:19,557
veuillez appeler
les autorit�s imm�diatement.
412
00:44:20,200 --> 00:44:22,327
C'�tait les informations.
413
00:45:05,479 --> 00:45:09,609
Ne vous entassez pas au centre !
Dispersez-vous et cherchez-le !
414
00:45:20,461 --> 00:45:22,588
Allez, montez vers la droite.
Avancez, allez.
415
00:45:22,663 --> 00:45:24,858
H� ! En bas ! Ne vous entassez pas !
416
00:47:22,583 --> 00:47:24,175
Oui, monsieur. �a fait cinq jours.
417
00:47:24,251 --> 00:47:26,048
Il a �t� vu � 5 km de la c�te,
418
00:47:26,119 --> 00:47:28,883
mais il est peut-�tre revenu sur ses pas.
419
00:47:30,324 --> 00:47:32,087
Oui, on passera la r�gion au peigne fin
420
00:47:32,159 --> 00:47:34,184
entre Coniston
et la rivi�re Duddon demain.
421
00:47:34,261 --> 00:47:38,197
L'arm�e � partir du nord,
et la police, du sud et de l'est.
422
00:47:38,265 --> 00:47:39,732
Oui, on le retrouvera.
423
00:48:00,220 --> 00:48:01,881
Bonjour ! Comment �a va ?
424
00:48:01,955 --> 00:48:05,049
- Rien, monsieur.
- Quelle mauvaise histoire !
425
00:48:05,158 --> 00:48:08,321
Je ne trouve pas.
C'est un bon exercice de parachutisme.
426
00:48:08,395 --> 00:48:11,262
- C'est bon pour nous.
- Oui, monsieur.
427
00:48:12,432 --> 00:48:16,869
H� ! H� ! Montez ! Je vois votre homme !
428
00:48:18,338 --> 00:48:20,067
Sergent Wilson !
429
00:48:20,140 --> 00:48:22,233
Sur la colline, soyez vigilants !
430
00:49:01,214 --> 00:49:03,808
Il est l�-bas ! L�-bas !
431
00:49:05,185 --> 00:49:07,312
Regardez ! Sur la colline !
432
00:49:07,688 --> 00:49:10,088
D'accord. Merci. Viens, mon beau.
433
00:49:19,967 --> 00:49:21,025
H� !
434
00:49:23,904 --> 00:49:26,270
Il est de l'autre c�t� de la colline.
435
00:50:16,189 --> 00:50:18,248
Elle doit avoir tort.
436
00:50:23,964 --> 00:50:26,398
- Vous voyez ce terrain accident� ?
- Oui, monsieur.
437
00:50:26,466 --> 00:50:29,799
- Allez-y.
- Oui, monsieur.
438
00:50:35,976 --> 00:50:38,206
- Par ici, monsieur ?
- Continuez.
439
00:50:38,278 --> 00:50:39,905
Regardez par terre !
440
00:51:11,044 --> 00:51:12,443
Est-il mort ?
441
00:51:14,514 --> 00:51:16,004
Non, colonel.
442
00:51:18,385 --> 00:51:19,909
Mais presque.
443
00:51:32,199 --> 00:51:35,635
Essayez de trouver une couverture
ou quelque chose du genre.
444
00:51:43,477 --> 00:51:45,445
En rangs sur la route.
445
00:51:54,454 --> 00:51:56,046
D'apr�s la Convention de Gen�ve,
446
00:51:56,123 --> 00:51:59,615
je pourrais vous donner 30 jours
d'isolement cellulaire.
447
00:52:00,494 --> 00:52:03,520
C'est le devoir d'un officier
de tenter de s'�vader.
448
00:52:07,934 --> 00:52:10,562
Vingt et un jours d'isolement.
449
00:52:16,209 --> 00:52:19,406
Ensuite, vous serez transf�r�
dans un autre camp.
450
00:52:22,616 --> 00:52:23,674
Tout le monde descend !
451
00:52:23,750 --> 00:52:25,012
Merde !
452
00:52:25,085 --> 00:52:27,383
Derby !
453
00:52:27,454 --> 00:52:28,853
- Derby !
- Allez.
454
00:52:28,922 --> 00:52:31,618
Tout le monde descend !
Tout le monde descend !
455
00:52:32,759 --> 00:52:36,786
Tout le monde descend ! Derby !
Tout le monde descend !
456
00:52:40,967 --> 00:52:42,662
Derby ! Tout le monde descend !
457
00:52:42,736 --> 00:52:45,603
SALLE D'ATTENTE
458
00:52:48,141 --> 00:52:50,006
Comment se rend-on � Swanwick ?
459
00:52:50,076 --> 00:52:53,534
D�sol�, mon vieux.
Il n'y a plus de trains ce soir.
460
00:52:54,147 --> 00:52:58,584
Puis-je t�l�phoner au camp
pour qu'ils viennent chercher ce gars-l� ?
461
00:52:58,652 --> 00:53:01,985
- O.M.F. Prenez l'autre t�l�phone.
- Merci.
462
00:53:02,055 --> 00:53:06,788
Oui ? Oui. � 0800 heures.
Quatre wagons r�serv�s. Oui.
463
00:53:12,399 --> 00:53:14,526
C'est un signal de raid a�rien.
464
00:53:21,174 --> 00:53:23,665
- Une tasse de th�, mon cher ?
- Merci.
465
00:53:29,816 --> 00:53:31,078
Allez-y.
466
00:53:32,719 --> 00:53:35,779
Le r�giment Green Howards ?
Il nous en faudra beaucoup.
467
00:53:38,058 --> 00:53:42,688
Tr�s bien. 1915 heures. Mardi le 17.
468
00:53:43,863 --> 00:53:45,524
L.M.S. - CARTE DE DERBY ET DU COMT�
469
00:53:48,435 --> 00:53:51,302
Bien. Quoi ?
470
00:53:52,772 --> 00:53:56,572
Elle adore �a. C'est dommage de l'�ter.
Au revoir.
471
00:54:11,891 --> 00:54:14,519
CACHEZ-LA
472
00:54:19,232 --> 00:54:22,463
- Ils envoient un camion.
- Merveilleux.
473
00:54:24,104 --> 00:54:27,665
- Mais o� est Swanwick ?
- Vous le saurez bient�t.
474
00:54:28,708 --> 00:54:31,108
Vous ne pourrez pas vous �chapper de l�.
475
00:54:44,057 --> 00:54:47,254
L'entreprise de construction de Swanwick
est en affaires.
476
00:55:49,823 --> 00:55:50,915
Arr�tez !
477
00:56:18,351 --> 00:56:19,443
Allez-y.
478
00:56:29,262 --> 00:56:30,786
Arr�tez encore.
479
00:57:22,849 --> 00:57:25,113
On a un pari
avec lequel vous devez nous aider.
480
00:57:25,185 --> 00:57:30,919
Je dis que les plaques britanniques ont
le nom, la matricule et la religion.
481
00:57:31,291 --> 00:57:33,725
Mon ami dit que non. Qui a raison ?
482
00:57:36,029 --> 00:57:38,497
Regardez vous-m�me, M. Werra.
483
00:57:38,565 --> 00:57:43,161
Je gagne. Regarde. "�.A." �glise anglicane.
484
00:57:43,236 --> 00:57:46,694
- C'est �a.
- Oui, c'est �a.
485
00:57:46,773 --> 00:57:49,298
- Merci.
- Pas de probl�me.
486
00:58:08,194 --> 00:58:10,492
Revue. � c�t� de votre lit.
487
00:58:23,309 --> 00:58:27,336
- Allez.
- Non, non. Je vais me cacher ici.
488
00:58:27,413 --> 00:58:29,438
- Vous suffoquerez.
- Il n'y a pas d'oxyg�ne.
489
00:58:29,516 --> 00:58:31,746
Posez la couverture et sortez !
490
00:58:46,099 --> 00:58:48,226
- Qui est l�-dedans ?
- C'est vide.
491
00:58:49,402 --> 00:58:50,801
Ouvrez-la.
492
00:59:24,470 --> 00:59:25,664
Franz.
493
00:59:27,507 --> 00:59:28,701
Franz !
494
00:59:59,205 --> 01:00:04,541
Revoyons les plans, d'accord ?
On se rejoint � la ferme, puis on se s�pare.
495
01:00:05,445 --> 01:00:09,176
- Walter et Heinz.
- � Sheffield, puis � Glasgow.
496
01:00:09,449 --> 01:00:11,440
On monte clandestinement
sur un navire neutre.
497
01:00:11,517 --> 01:00:14,975
Oui. Johannes et Ernst,
� Manchester, puis � Liverpool.
498
01:00:16,623 --> 01:00:18,147
Et vous, Franz ?
499
01:00:18,958 --> 01:00:21,756
Je suis le capitaine Wilhelm Van Lott,
pilote n�erlandais.
500
01:00:21,828 --> 01:00:25,320
Escadron sp�cial mixte de bombardiers.
Bas� � Dyce, � Aberdeen.
501
01:00:25,732 --> 01:00:29,395
Oui, mais Franz, vous ne nous avez pas dit
ce que vous allez faire.
502
01:00:30,737 --> 01:00:33,433
Je vais voler un avion britannique.
503
01:00:43,816 --> 01:00:45,044
�coutez.
504
01:00:50,390 --> 01:00:52,722
- Ils recommencent.
- Oui.
505
01:01:19,352 --> 01:01:23,413
- Tr�s bien. O� est Walter ?
- J'arrive.
506
01:01:23,489 --> 01:01:24,979
Qu'est-ce que c'est ?
507
01:01:28,528 --> 01:01:30,155
C'est pour ma copine � Hambourg.
508
01:01:30,229 --> 01:01:33,665
Elle adore le chocolat. J'ai tout gard�.
509
01:01:33,733 --> 01:01:36,531
C'est tr�s gentil, Walter.
510
01:01:37,904 --> 01:01:40,372
N'oubliez pas : on se rejoint � la ferme.
511
01:02:44,537 --> 01:02:48,530
Pardon, puis-je utiliser votre t�l�phone ?
Mon Wellington s'est �cras�.
512
01:02:50,143 --> 01:02:54,409
Je suis pilote. Mon avion s'est �cras�.
J'ai d� faire un atterrissage forc�, l�-bas.
513
01:02:54,480 --> 01:02:55,742
Ce n'est pas vrai !
514
01:02:55,815 --> 01:02:59,478
Je dois appeler le terrain d'aviation
de la R.A.F. le plus pr�s d'ici.
515
01:02:59,552 --> 01:03:02,043
- Le t�l�phone.
- Oh oui ! Le t�l�phone.
516
01:03:02,121 --> 01:03:05,056
- Dans le bureau.
- Je vous suis.
517
01:03:06,292 --> 01:03:09,523
- Vous n'�tes pas anglais.
- Non, n�erlandais.
518
01:03:09,595 --> 01:03:11,187
Par ici.
519
01:03:18,838 --> 01:03:22,433
Peut-il t�l�phoner ? Il s'est �cras�.
C'est un pilote n�erlandais.
520
01:03:22,575 --> 01:03:25,476
Je dois aller � un a�rodrome
de la R.A.F. imm�diatement.
521
01:03:25,545 --> 01:03:27,775
Vous vous �tes �cras� ? O� ?
522
01:03:28,281 --> 01:03:30,772
Dans les champs, pr�s du chemin de fer.
523
01:03:32,051 --> 01:03:36,317
Oui, c'est �...
� environ trois ou quatre kilom�tres d'ici.
524
01:03:36,889 --> 01:03:38,083
Et votre �quipage ?
525
01:03:38,157 --> 01:03:41,354
On a eu de la chance.
Ils sont avec le Wellington.
526
01:03:41,427 --> 01:03:45,557
Je dois aller les chercher rapidement
et retourner � la base d'Aberdeen.
527
01:03:45,631 --> 01:03:49,123
Pouvez-vous t�l�phoner ? C'est urgent.
528
01:03:50,203 --> 01:03:52,933
Non, merci. Le train de 6 h 22 arrive.
529
01:03:54,073 --> 01:03:56,598
- Je peux ?
- Oui, allez-y.
530
01:04:03,850 --> 01:04:07,911
- Le poste de police, je vous prie.
- Non, non. La R.A.F., s'il vous pla�t.
531
01:04:08,454 --> 01:04:10,718
- La R.A.F.
- Bonjour. C'est bien le poste ?
532
01:04:10,790 --> 01:04:12,587
La gare de Codnor Park.
533
01:04:12,658 --> 01:04:13,920
Un certain pilote n�erlandais
534
01:04:13,993 --> 01:04:16,257
se serait �cras�
� quelques kilom�tres d'ici.
535
01:04:16,329 --> 01:04:19,025
- Il dit qu'il s'appelle...
- Capitaine Van Lott.
536
01:04:19,098 --> 01:04:22,829
Capitaine Van Lott. Oui, n�erlandais.
Un Wellington.
537
01:04:23,836 --> 01:04:28,000
Oui. Il semble bien aller.
Vous devriez le faire. D'accord.
538
01:04:29,141 --> 01:04:31,939
Pourquoi appeler la police ?
Je dois aller � un a�rodrome.
539
01:04:32,011 --> 01:04:34,104
Ils s'en viennent. Ils pourront vous aider.
540
01:04:34,180 --> 01:04:36,478
- Un aller pour Langley Mill.
- Pardon.
541
01:04:42,221 --> 01:04:43,882
Il arrive, Jim.
542
01:04:43,956 --> 01:04:45,821
Un aller pour Langley Mill.
543
01:05:19,892 --> 01:05:23,419
Je dois me rendre � un a�rodrome.
544
01:05:23,496 --> 01:05:26,522
La police s'en vient,
et Hucknall est tout pr�s d'ici.
545
01:05:26,599 --> 01:05:28,760
- Ne vous en faites pas.
- Hucknall ?
546
01:05:28,834 --> 01:05:32,634
Oui, Hucknall. C'est pour les bombardiers
� long rayon d'action, non ?
547
01:05:33,139 --> 01:05:35,937
Je croyais que c'�tait
un terrain d'entra�nement.
548
01:05:36,409 --> 01:05:37,740
�coutez, je...
549
01:05:44,417 --> 01:05:46,408
Ceci doit rester secret.
550
01:05:47,186 --> 01:05:52,488
Mon escadron a essay� un nouveau viseur
de bombardement hier soir.
551
01:05:53,192 --> 01:05:55,558
Puis on s'est �cras�s. Vous comprenez ?
552
01:05:55,895 --> 01:05:58,295
Je dois rejoindre ma base.
553
01:06:05,838 --> 01:06:07,100
Il fait froid.
554
01:06:08,574 --> 01:06:11,634
Bien, je vais appeler Hucknall pour vous.
�a ne peut pas nuire.
555
01:06:11,711 --> 01:06:14,236
Merci beaucoup.
Ils m'enverront une voiture.
556
01:06:14,880 --> 01:06:17,371
Passez-moi la R.A.F. d'Hucknall,
je vous prie.
557
01:06:17,450 --> 01:06:20,044
Vous devriez me donner le nom
de votre unit�.
558
01:06:20,119 --> 01:06:23,282
�crivez-le, d'accord ?
Qui dois-je demander ?
559
01:06:23,356 --> 01:06:25,916
Le commandant.
560
01:06:27,026 --> 01:06:31,690
All� ? La R.A.F. d'Hucknall ? Puis-je parler
au commandant, je vous prie ?
561
01:06:31,764 --> 01:06:33,561
La station de Codnor Park.
562
01:06:33,632 --> 01:06:37,329
Quoi ? Non, la gare de trains.
Codnor Park L.M.S.
563
01:06:38,504 --> 01:06:43,066
Oui. J'ai ici un pilote n�erlandais
qui dit s'�tre �cras� avec un Wellington.
564
01:06:44,043 --> 01:06:46,773
Qui ? Oh ! Un instant.
565
01:06:47,513 --> 01:06:52,212
- L'officier de service, �a va ?
- Oui, oui. C'est bon.
566
01:06:55,788 --> 01:06:58,450
Bonjour, ici la gare de Codnor Park.
567
01:06:58,524 --> 01:07:01,823
Pour ce qui est de ce pilote n�erlandais
qui s'est �cras�...
568
01:07:01,994 --> 01:07:04,360
Quelqu'un doit s'en occuper.
569
01:07:04,430 --> 01:07:08,457
Il veut que vous l'emmeniez � Hucknall.
Tr�s bien, un instant.
570
01:07:09,101 --> 01:07:11,069
Il veut vous parler.
571
01:07:11,137 --> 01:07:13,731
Oh ! Merci, merci.
572
01:07:17,943 --> 01:07:22,277
- Capitaine Van Lott. Qui est � l'appareil ?
- L'officier de service d'Hucknall.
573
01:07:22,748 --> 01:07:26,445
Vous avez eu quelques ennuis.
Que s'est-il pass�.
574
01:07:34,060 --> 01:07:35,186
Oui.
575
01:07:38,197 --> 01:07:41,598
Je vois. O� est votre base ?
576
01:07:43,135 --> 01:07:45,433
� Dyce ? O� est-ce ?
577
01:07:46,772 --> 01:07:48,865
Oh ! � Aberdeen. Oui, je connais.
578
01:07:50,976 --> 01:07:53,843
C'est �trange,
on n'a pas eu vent de l'�crasement.
579
01:07:55,781 --> 01:07:57,544
Sp�cial ?
580
01:07:58,384 --> 01:08:01,080
Je comprends.
On ne peut pas en parler au t�l�phone.
581
01:08:01,153 --> 01:08:04,350
Pouvez-vous m'envoyer une voiture,
je vous prie ?
582
01:08:04,423 --> 01:08:07,358
Un avion d'Aberdeen viendra me chercher.
583
01:08:07,726 --> 01:08:10,422
- C'est urgent.
- Oui.
584
01:08:10,896 --> 01:08:12,955
J'imagine qu'on doit le faire.
585
01:08:13,032 --> 01:08:16,991
D'accord.
La voiture de service ira vous chercher.
586
01:08:17,770 --> 01:08:20,068
Dans environ un quart d'heure.
587
01:08:20,706 --> 01:08:21,968
Au revoir.
588
01:08:37,189 --> 01:08:39,714
- La voiture de service, monsieur ?
- Oui.
589
01:08:40,926 --> 01:08:43,053
Allez � la gare de Codnor Park
590
01:08:43,129 --> 01:08:45,529
et passez prendre un capitaine Van Lott.
591
01:08:45,598 --> 01:08:48,726
- Capitaine Van Lott, monsieur ?
- Oui, il est n�erlandais.
592
01:08:48,801 --> 01:08:50,701
Du moins, c'est ce qu'il dit.
593
01:08:50,903 --> 01:08:52,666
Emmenez-le ici.
594
01:08:55,341 --> 01:08:58,504
Prenez mon pistolet.
Il dit probablement la v�rit�,
595
01:08:58,577 --> 01:09:00,511
mais on ne sait jamais.
596
01:09:00,579 --> 01:09:04,071
Qu'il ne se doute de rien.
Traitez-le comme s'il �tait anglais.
597
01:09:04,150 --> 01:09:06,584
- Tr�s bien, allez-y.
- Oui, monsieur.
598
01:09:09,455 --> 01:09:10,479
Et aucun arr�t
599
01:09:10,556 --> 01:09:12,353
avant d'�tre arriv�s ici, compris ?
600
01:09:12,424 --> 01:09:13,982
Tr�s bien, monsieur.
601
01:09:19,665 --> 01:09:21,223
Comment �tait le nouveau viseur ?
602
01:09:21,300 --> 01:09:25,361
Excellent ! J'aimerais vous en parler,
mais c'est impossible.
603
01:09:25,938 --> 01:09:30,170
Tout � coup, le projecteur �tait sur nous
604
01:09:30,242 --> 01:09:33,336
et... quand la voiture va-t-elle arriver ?
605
01:09:33,779 --> 01:09:37,010
D'une minute � l'autre.
Hucknall n'est pas tr�s loin.
606
01:09:37,082 --> 01:09:39,448
Ah ! Voici la voiture.
Merci beaucoup, messieurs.
607
01:09:39,518 --> 01:09:43,045
S'il vous pla�t, dites au policier
que je ne pouvais pas attendre.
608
01:09:43,122 --> 01:09:44,919
Merci beaucoup.
609
01:09:47,927 --> 01:09:52,227
Je ne pensais plus vous voir.
Une voiture d'Hucknall vient le chercher.
610
01:10:02,641 --> 01:10:03,665
Capitaine Van Lott
611
01:10:03,742 --> 01:10:04,902
Commandement de l'aviation c�ti�re
612
01:10:04,977 --> 01:10:06,103
Escadron sp�cial mixte de bombardiers.
613
01:10:14,787 --> 01:10:16,152
Un peu.
614
01:10:16,222 --> 01:10:18,520
La plupart des N�erlandais le parlent.
615
01:10:19,525 --> 01:10:23,928
- Aviation c�ti�re, n'est-ce pas ?
- Oui. On a bombard� Esbjerg hier soir.
616
01:10:24,029 --> 01:10:27,829
- J'ai failli y rester.
- Un atterrissage forc� ?
617
01:10:28,367 --> 01:10:31,200
Oui. On a eu de la chance,
il restait un moteur.
618
01:10:31,270 --> 01:10:32,396
Un aller pour Langley Mill.
619
01:10:32,471 --> 01:10:34,462
Hucknall a envoy� une voiture ?
620
01:10:34,540 --> 01:10:38,442
- J'ai parl� � l'officier de service.
- Moi aussi.
621
01:10:38,510 --> 01:10:40,910
- �a lui allait ?
- Pourquoi pas ?
622
01:10:40,980 --> 01:10:42,948
Vous �tes press� d'aller � Hucknall.
623
01:10:43,015 --> 01:10:45,984
Je dois rejoindre ma base
le plus t�t possible.
624
01:10:47,453 --> 01:10:51,082
On a essay� un nouveau viseur
de bombardement hier soir.
625
01:10:51,590 --> 01:10:53,990
Je dois faire mon rapport imm�diatement.
626
01:10:54,059 --> 01:10:55,185
N'en dites pas un mot.
627
01:10:55,261 --> 01:10:57,923
Pourquoi le reste
de votre �quipage n'est-il pas ici ?
628
01:10:57,997 --> 01:11:00,932
Et qui aurait surveill�
cet �quipement secret ?
629
01:11:01,600 --> 01:11:05,229
Mais je ne comprends pas
que l'�crasement n'ait pas �t� rapport�.
630
01:11:05,304 --> 01:11:08,865
- � quelle heure est-ce arriv� ?
- Vers 4 h, je crois.
631
01:11:08,941 --> 01:11:10,568
- O� ?
- Dans les champs,
632
01:11:10,643 --> 01:11:11,735
� l'ouest de Langley Mill.
633
01:11:11,810 --> 01:11:13,869
Il y a d�j� eu un �crasement l�-bas.
634
01:11:13,946 --> 01:11:16,437
Comment saviez-vous o� vous poser ?
635
01:11:16,515 --> 01:11:19,541
- La chance de l'aviateur.
- Avez-vous entendu la fin d'alerte ?
636
01:11:19,618 --> 01:11:22,678
Oui, bien s�r.
Environ une heure apr�s l'�crasement.
637
01:11:24,323 --> 01:11:27,349
- Montrez-moi vos pi�ces d'identit�.
- Sergent !
638
01:11:27,426 --> 01:11:28,984
Vous savez bien que les aviateurs
639
01:11:29,061 --> 01:11:32,155
n'emportent aucun papier personnel
lors des bombardements.
640
01:11:32,231 --> 01:11:34,631
Et je fais partie d'un escadron sp�cial.
641
01:11:38,037 --> 01:11:39,595
- Capitaine Van Lott ?
- C'est moi.
642
01:11:39,672 --> 01:11:42,004
La voiture d'Hucknall est ici.
643
01:11:42,374 --> 01:11:45,241
Oh ! Merci beaucoup. J'arrive.
644
01:11:45,311 --> 01:11:48,747
Messieurs, merci beaucoup.
Veuillez m'excuser, je vous prie.
645
01:11:48,814 --> 01:11:50,679
Bonne chance. Au revoir.
646
01:12:01,694 --> 01:12:04,128
Emmenez-moi imm�diatement
� la tour de contr�le.
647
01:12:04,196 --> 01:12:08,360
Ils savent peut-�tre o� est l'avion
d'Aberdeen qui viendra me chercher.
648
01:12:08,634 --> 01:12:11,797
Pardon, monsieur. J'ai l'ordre
de vous emmener au quartier g�n�ral.
649
01:12:11,870 --> 01:12:14,134
�a ne prendra qu'une minute.
650
01:12:15,074 --> 01:12:17,907
Veuillez m'excuser, monsieur.
Les ordres sont les ordres.
651
01:12:17,976 --> 01:12:22,140
Peu importe. On aurait gagn� du temps.
652
01:12:27,152 --> 01:12:30,144
- Oh ! Des Hurricanes.
- Oui, monsieur.
653
01:12:30,222 --> 01:12:34,352
Des essais civils exp�rimentaux.
C'est tr�s secret.
654
01:12:34,927 --> 01:12:36,189
Ah oui ?
655
01:12:40,132 --> 01:12:42,225
- Capitaine Van Lott, monsieur.
- Bien.
656
01:12:42,301 --> 01:12:45,828
- Voulez-vous que je...
- Non, n'attendez pas.
657
01:12:45,904 --> 01:12:48,031
Je suis d�sol� de vous d�ranger.
658
01:12:51,477 --> 01:12:54,139
- Van Lott.
- Bonjour.
659
01:12:54,446 --> 01:12:57,973
Je vais attendre l'avion d'Aberdeen
pr�s de la tour de contr�le.
660
01:12:58,050 --> 01:13:00,382
Oh non ! On est au chaud ici.
661
01:13:01,053 --> 01:13:02,987
Oui, mais je suis press�.
662
01:13:03,055 --> 01:13:06,616
La tour de contr�le m'appellera
d�s que l'avion arrivera.
663
01:13:06,692 --> 01:13:08,557
Approchez-vous du feu.
664
01:13:14,433 --> 01:13:16,025
- Il fait froid.
- Oui.
665
01:13:17,970 --> 01:13:19,267
�tez votre combinaison de vol.
666
01:13:19,338 --> 01:13:21,636
Oh non ! Merci. Ce n'est pas n�cessaire.
667
01:13:21,707 --> 01:13:23,504
Merci beaucoup.
668
01:13:31,617 --> 01:13:34,848
Avez-vous d�jeun� ?
Voulez-vous un caf� chaud ?
669
01:13:35,354 --> 01:13:38,187
J'ai d�jeun� avec le chef de gare � Codnor.
Je vous remercie.
670
01:13:38,257 --> 01:13:41,590
- Oh.
- Pendant qu'on prenait le th�,
671
01:13:42,227 --> 01:13:44,161
- la police est arriv�e.
- Oh !
672
01:13:44,930 --> 01:13:47,831
- C'est une dr�le d'histoire. Oui.
- La police vous a vu ?
673
01:13:47,900 --> 01:13:51,199
- �a a bien �t� ?
- Oh oui ! Bien entendu. Oui.
674
01:13:51,470 --> 01:13:55,531
Ils �taient f�ch�s contre le chef de gare,
car il leur a fait perdre leur temps,
675
01:13:55,607 --> 01:14:01,170
mais ils m'ont souhait� bonne chance,
et tout le monde �tait heureux.
676
01:14:02,247 --> 01:14:05,648
Oui, de bons gars.
677
01:14:07,786 --> 01:14:10,880
Comment votre base sait-elle
que vous vous �tes �cras� ?
678
01:14:10,956 --> 01:14:16,417
Je leur ai t�l�phon� avant de...
Ils m'envoient un avion.
679
01:14:16,495 --> 01:14:20,829
Si vous voulez bien attendre,
je vais v�rifier aupr�s d'eux.
680
01:14:25,471 --> 01:14:29,237
� Dyce, � Aberdeen.
Mais l'avion arrivera sous peu.
681
01:14:29,308 --> 01:14:33,404
Vous savez comment sont
les formalit�s administratives.
682
01:14:33,479 --> 01:14:38,974
All� ? Passez-moi l'adjudant de station
� Dyce, � Aberdeen.
683
01:14:39,485 --> 01:14:42,045
Oui, et d�p�chez-vous. Vous �tes gentille.
684
01:14:46,091 --> 01:14:48,491
- Vous avez chaud ?
- Oui.
685
01:14:49,895 --> 01:14:53,524
Vous ruinerez votre uniforme
avec cette combinaison de vol.
686
01:14:53,599 --> 01:14:56,966
Non, non, �a va. Merci beaucoup.
687
01:15:01,940 --> 01:15:05,808
Bon, parlons de l'�crasement.
688
01:15:06,645 --> 01:15:09,978
- Quelle heure �tait-il ?
- 4 h.
689
01:15:10,048 --> 01:15:14,610
0400. Pr�s de la gare ferroviaire d'Hamm,
c'est �a ?
690
01:15:15,053 --> 01:15:17,044
� Esbjerg, au Danemark.
691
01:15:17,122 --> 01:15:20,751
J'ignorais qu'il y avait des raids a�riens
britanniques au Danemark.
692
01:15:20,826 --> 01:15:24,318
On a commenc� hier soir.
693
01:15:24,396 --> 01:15:28,890
- Vous avez votre 12-50 ?
- Mon 12-50, oui.
694
01:15:29,334 --> 01:15:32,997
C'est une belle combinaison de vol.
C'est doubl�-molletonn� ?
695
01:15:33,071 --> 01:15:36,302
Oui, oui, doubl�-molletonn�.
Je l'avais avant la guerre,
696
01:15:36,375 --> 01:15:40,573
quand j'�tais pilote pour K.L.M.
� Amsterdam.
697
01:15:44,483 --> 01:15:47,543
Officier de service. Oh ! C'est vous.
698
01:15:47,619 --> 01:15:49,985
Oui, d'accord.
699
01:15:50,055 --> 01:15:51,920
Feu vert pour le raid a�rien.
700
01:15:51,990 --> 01:15:55,289
Vous alliez me montrer votre 12-50.
701
01:15:55,928 --> 01:15:58,123
Oui.
702
01:15:58,196 --> 01:16:00,926
Je viens de me rappeler
que je ne l'ai pas avec moi.
703
01:16:00,999 --> 01:16:04,867
Je ne peux pas l'emporter en vol.
704
01:16:05,571 --> 01:16:08,734
- Escadron sp�cial.
- Oh !
705
01:16:09,641 --> 01:16:11,302
J'imagine que non.
706
01:16:15,347 --> 01:16:18,874
Vous devez avoir une pi�ce d'identit�.
707
01:16:18,951 --> 01:16:20,612
Vos plaques d'identit� ?
708
01:16:20,686 --> 01:16:24,816
Ah oui ! Bien s�r ! Quel idiot je suis !
709
01:16:29,928 --> 01:16:33,364
Officier de service. Oui.
Bien, passez-le-moi.
710
01:16:33,432 --> 01:16:35,366
Dyce.
711
01:16:35,434 --> 01:16:39,928
All�. All�, Dyce ? Adjudant de station ?
712
01:16:41,039 --> 01:16:45,203
Ici Hucknall. On a un de vos pilotes.
713
01:16:45,277 --> 01:16:48,212
- Je vais aux toilettes. Je reviens.
- Van Lott.
714
01:16:48,280 --> 01:16:50,680
Non, Van Lott.
715
01:16:52,484 --> 01:16:55,385
All� ? All� ?
716
01:16:56,488 --> 01:16:59,321
Oui, il est n�erlandais.
717
01:17:35,694 --> 01:17:39,528
T�l�phoniste, j'ai �t� coup�.
Je parlais � Dyce, � Aberdeen.
718
01:18:01,486 --> 01:18:05,980
Capitaine Van Lott des Forces royales
a�riennes n�erlandaises. Bonjour.
719
01:18:06,058 --> 01:18:07,650
J'ai parl� � l'officier de service.
720
01:18:07,726 --> 01:18:11,423
Il a dit que vous me montreriez
les r�glages de l'Hurricane,
721
01:18:11,496 --> 01:18:14,522
et qu'on pourrait faire une envol�e d'essai.
722
01:18:14,599 --> 01:18:16,692
Lequel est pr�t ? Celui-ci ?
723
01:18:16,768 --> 01:18:19,794
C'est le mauvais endroit.
Ce sont les essais gouvernementaux ici.
724
01:18:19,871 --> 01:18:24,808
Oui, bien s�r, mais l'officier de service
m'a dit de venir vous voir.
725
01:18:24,876 --> 01:18:27,037
Vous �tes un des pilotes
de White Waltham ?
726
01:18:27,112 --> 01:18:30,047
- Commandement du transport a�rien ?
- Oui, bien entendu.
727
01:18:30,115 --> 01:18:33,414
C'est autre chose, monsieur.
Vous devez allez au D.I.A.
728
01:18:34,019 --> 01:18:36,988
Oui, plus tard.
729
01:18:37,055 --> 01:18:39,387
Tout d'abord,
montrez-moi les r�glages, d'accord ?
730
01:18:39,458 --> 01:18:40,982
C'est impossible, monsieur.
731
01:18:41,059 --> 01:18:44,028
Il faut signer le carnet de visite
et remplir des formulaires.
732
01:18:44,096 --> 01:18:46,291
Je vais chercher le responsable.
733
01:19:19,431 --> 01:19:20,455
Bonjour.
734
01:19:20,532 --> 01:19:21,999
C'est pour l'Hurricane Mk II ?
735
01:19:22,067 --> 01:19:23,864
- Oui.
- Allons remplir les papiers.
736
01:19:23,935 --> 01:19:26,631
Dans un instant.
J'aimerais d'abord voir les r�glages.
737
01:19:26,705 --> 01:19:29,139
Impossible avant d'avoir sign�
le carnet de visite.
738
01:19:29,207 --> 01:19:30,970
�a ne prendra que quelques minutes.
739
01:19:43,221 --> 01:19:48,181
Les voici. Veuillez entrer vos donn�es.
740
01:19:48,260 --> 01:19:49,318
Oui.
741
01:19:59,237 --> 01:20:01,933
Je remplis tout ?
742
01:20:02,007 --> 01:20:05,807
Non, pas besoin. �crivez : "Voir D.I.A."
743
01:20:07,012 --> 01:20:08,309
Oui, oui.
744
01:20:08,380 --> 01:20:12,146
N�erlandais - van Lott - "Noir O.E.D."
745
01:20:12,450 --> 01:20:14,418
Voil�.
746
01:20:14,486 --> 01:20:17,785
Bien. Vous avez votre ordre �crit
pour la prise de possession ?
747
01:20:17,856 --> 01:20:22,623
Oh oui !
Le parachute et les papiers arriveront
748
01:20:22,694 --> 01:20:26,186
avec l'avion qui doit atterrir
d'une minute � l'autre.
749
01:20:28,867 --> 01:20:34,032
Allons voir les r�glages
pour gagner du temps, d'accord ?
750
01:20:34,105 --> 01:20:36,972
Tr�s bien.
Comme vous avez sign�, c'est parfait.
751
01:20:39,845 --> 01:20:41,437
Harry !
752
01:20:41,513 --> 01:20:44,505
Menez le capitaine au Hurricane
et expliquez-lui les r�glages.
753
01:20:44,583 --> 01:20:47,051
- Il va s'occuper de vous.
- Merci.
754
01:20:51,122 --> 01:20:54,683
- Interdiction de fumer.
- D�sol�.
755
01:21:12,577 --> 01:21:14,477
Il est plus gros que l'ancien Hurricane.
756
01:21:14,546 --> 01:21:18,073
Plus gros, plus rapide
et plus arm� que l'ancien. Il a tout.
757
01:21:18,149 --> 01:21:22,108
Une boussole. Comment la r�gler
� 120 degr�s, par exemple ?
758
01:21:25,290 --> 01:21:28,191
Je vois. Oui, merci.
759
01:21:29,127 --> 01:21:33,325
Freins hydrauliques, pompe d'injection,
bouton du d�marreur.
760
01:21:33,398 --> 01:21:36,526
Ne faites pas �a, monsieur.
Il ne d�marrera pas sans accumulateur.
761
01:21:36,601 --> 01:21:38,228
Allez m'en chercher un, alors !
762
01:21:47,412 --> 01:21:50,973
Excusez-moi, mais je suis tr�s press�.
763
01:22:44,436 --> 01:22:46,802
Allumez le moteur.
764
01:22:46,871 --> 01:22:49,533
Oh oui ! Le moteur.
765
01:22:59,017 --> 01:23:00,279
Sortez.
766
01:23:11,396 --> 01:23:13,830
Au moins, les quatre autres sont libres.
767
01:23:34,619 --> 01:23:36,450
Les prisonniers seront envoy�s au Canada.
768
01:23:36,521 --> 01:23:39,354
Le bureau des P.G. veut savoir
si vous voulez en garder ici
769
01:23:39,424 --> 01:23:40,948
pour les interroger.
770
01:23:41,026 --> 01:23:45,429
- Aviez-vous quelqu'un en t�te ?
- Que pensez-vous de Von Werra ?
771
01:23:45,497 --> 01:23:49,160
Oh ! Je ne voudrais pas le priver
de cette belle grande travers�e.
772
01:23:49,968 --> 01:23:53,062
En fait, je veux que Von Werra ait
une escorte sp�ciale
773
01:23:53,138 --> 01:23:55,766
pour �tre s�r qu'il arrive � bon port.
774
01:23:56,775 --> 01:24:00,233
Notre long s�jour
en Angleterre est termin�.
775
01:24:01,413 --> 01:24:04,041
On quitte maintenant ce camp
776
01:24:04,115 --> 01:24:06,845
pour entreprendre le long voyage
vers le Canada.
777
01:24:06,918 --> 01:24:09,386
- Le Canada.
- J'y suis d�j� all�.
778
01:24:09,454 --> 01:24:10,944
C'est � des milliers de kilom�tres.
779
01:24:11,022 --> 01:24:14,458
Je connais assez bien.
C'est � c�t� des �tats-Unis.
780
01:24:14,526 --> 01:24:17,689
Un pays neutre.
781
01:24:18,096 --> 01:24:23,033
Mais en ramassant notre fardeau,
nos pens�es vont � nos �tres chers.
782
01:24:23,101 --> 01:24:25,535
Notre c�ur est tourn� vers notre patrie.
783
01:24:25,603 --> 01:24:27,400
� la victoire d�finitive !
784
01:24:32,877 --> 01:24:35,539
Prenez vos sandwichs en sortant.
785
01:24:48,860 --> 01:24:51,761
- Rien ?
- Quelque chose.
786
01:24:51,830 --> 01:24:57,200
Personne ne sait o� est le camp,
seulement qu'on d�barque � Halifax.
787
01:24:57,268 --> 01:25:01,898
Mais apr�s, on a un long voyage en train.
788
01:25:14,752 --> 01:25:17,346
Sergent, o� allons-nous ?
789
01:25:17,422 --> 01:25:20,414
Est-ce un secret ?
790
01:25:20,492 --> 01:25:22,790
Je peux bien vous le dire.
791
01:25:22,861 --> 01:25:24,488
Les officiers le savent d�j�.
792
01:25:24,562 --> 01:25:28,430
Au lac Sup�rieur, en Ontario.
C'est un joli endroit. C'est nouveau.
793
01:25:28,500 --> 01:25:29,831
Merci.
794
01:25:52,090 --> 01:25:56,322
Ici, pr�s de l'eau.
De l'autre c�t�, c'est les �tats-Unis.
795
01:25:56,961 --> 01:25:58,861
C'est pass� Montr�al.
796
01:25:58,930 --> 01:26:01,262
Pass� Montr�al, hein ?
797
01:26:25,957 --> 01:26:27,652
C'est une double-fen�...
798
01:26:34,899 --> 01:26:36,696
C'est une double-fen�tre.
799
01:26:36,768 --> 01:26:38,167
Est-elle fixe ?
800
01:26:52,417 --> 01:26:53,782
Elle est gel�e.
801
01:26:57,055 --> 01:26:59,717
�coutez-moi.
802
01:26:59,791 --> 01:27:03,283
Vous allez passer au moins quatre jours
� bord de ce train.
803
01:27:03,361 --> 01:27:07,263
Si vous pensiez en sauter, oubliez �a.
804
01:27:07,332 --> 01:27:10,665
On est pr�ts pour vous � l'int�rieur,
comme � l'ext�rieur.
805
01:27:10,735 --> 01:27:14,501
Ceux qui parlent anglais, traduisez.
C'est tout.
806
01:28:21,439 --> 01:28:22,531
O� sommes-nous ?
807
01:28:36,154 --> 01:28:37,587
- Il fait froid.
- Oui.
808
01:28:54,372 --> 01:28:56,272
- Vous voulez des pommes ?
- Oh oui !
809
01:29:00,144 --> 01:29:01,736
Servez-vous.
810
01:29:16,527 --> 01:29:19,325
J'esp�re que vous n'aurez pas
mal au ventre.
811
01:30:18,823 --> 01:30:20,154
Je vous l'avais dit !
812
01:30:20,224 --> 01:30:21,919
Ils se sont ennuy�s des pommes.
813
01:30:21,993 --> 01:30:24,860
Bon, bon. Faites la file.
814
01:30:24,929 --> 01:30:26,726
Faites la file, allez.
815
01:30:31,969 --> 01:30:35,166
Tr�s bien, un � la fois. Un � la fois.
816
01:30:41,879 --> 01:30:44,313
Mettez votre pardessus.
817
01:30:54,625 --> 01:30:57,924
Il ne fait pas assez chaud pour vous ?
818
01:30:57,995 --> 01:31:00,725
Pour vous non plus ?
819
01:31:00,798 --> 01:31:03,028
Vous pouvez monter le chauffage ?
820
01:31:21,686 --> 01:31:23,984
Retournez � vos si�ges. C'est une station.
821
01:31:24,055 --> 01:31:25,716
Allez, d�p�chez-vous.
822
01:31:25,790 --> 01:31:27,690
Ce ne sera pas long,
que quelques minutes.
823
01:31:27,758 --> 01:31:31,922
Allez, retournez � vos si�ges.
� vos si�ges, allez.
824
01:31:34,198 --> 01:31:36,098
Vous, retournez vous asseoir.
825
01:31:41,873 --> 01:31:44,706
Ce doit �tre Smiths Falls.
Il nous reste encore deux jours.
826
01:32:08,266 --> 01:32:09,631
Tout le monde � bord !
827
01:32:20,912 --> 01:32:23,142
Bon, bon, du calme. Du calme.
828
01:32:23,214 --> 01:32:26,980
Un � la fois. Allez, faites la file.
829
01:32:27,051 --> 01:32:29,076
J'ignore ce que vous dites. Faites la file.
830
01:32:29,153 --> 01:32:32,384
- Allez ! Attendez votre tour.
- Allez vous asseoir.
831
01:32:43,100 --> 01:32:44,692
Non, non. Il va trop vite.
832
01:32:44,769 --> 01:32:46,134
Allez, allez !
833
01:32:49,574 --> 01:32:51,303
Faites la file ! La file !
834
01:33:02,119 --> 01:33:04,917
Allez, faites la file !
835
01:33:58,509 --> 01:34:01,376
- Merci.
- �a va.
836
01:34:02,380 --> 01:34:05,508
O� allez-vous, jeune homme ?
837
01:34:05,583 --> 01:34:08,211
Au sud. Pr�s du fleuve.
838
01:34:08,285 --> 01:34:12,221
- � Johnstown ?
- Oui, oui, � Johnstown.
839
01:34:13,357 --> 01:34:16,485
J'ai de la parent� l�-bas.
840
01:34:17,261 --> 01:34:20,094
- Je suis un matelot n�erlandais.
- Vraiment ?
841
01:34:20,164 --> 01:34:21,825
Oui.
842
01:34:21,899 --> 01:34:25,835
On m'a attaqu� � la torpille
� deux reprises dans l'Atlantique.
843
01:34:27,204 --> 01:34:29,638
Maintenant, je veux travailler
sur la terre ferme.
844
01:34:34,245 --> 01:34:37,681
Ou peut-�tre... peut-�tre sur le fleuve ?
845
01:34:37,748 --> 01:34:41,206
Pas � ce temps-ci de l'ann�e. Il est gel�.
846
01:34:41,285 --> 01:34:43,981
- Vraiment ?
- Oui.
847
01:34:44,055 --> 01:34:46,319
Eh bien !
848
01:34:46,390 --> 01:34:50,554
On n'aurait qu'� marcher pour s'y rendre.
849
01:34:50,628 --> 01:34:52,220
Aux �tats-Unis.
850
01:34:52,296 --> 01:34:54,992
Oui, et pour rencontrer
la patrouille d'�migration.
851
01:34:55,066 --> 01:34:58,968
Je ne sais pas s'ils sont l�
pour refuser les gens ou les y retenir.
852
01:35:26,797 --> 01:35:29,732
C.F.C.P. - POSTE DE T�L�GRAPHE
853
01:35:43,814 --> 01:35:45,145
Pourquoi arr�tez-vous ici ?
854
01:35:45,216 --> 01:35:47,343
Votre t�l�phone !
Un prisonnier s'est �chapp�.
855
01:48:24,841 --> 01:48:26,468
Suis-je en Am�rique ?
856
01:48:29,846 --> 01:48:32,314
O� suis-je ?
857
01:48:32,382 --> 01:48:35,180
Vous �tes � Ogdensburg, mon vieux.
858
01:48:37,220 --> 01:48:40,417
- En Am�rique ?
- C'est bien �a.
859
01:48:40,490 --> 01:48:42,117
� Ogdensburg aux �tats-Unis.
860
01:48:49,666 --> 01:48:52,499
Venez.
861
01:48:52,569 --> 01:48:53,968
Venez, mon gar�on.
862
01:48:55,472 --> 01:48:56,666
Je suis...
863
01:49:01,011 --> 01:49:04,970
Je suis un officier
des forces a�riennes allemandes.
864
01:49:05,048 --> 01:49:07,482
Je suis...
865
01:49:08,318 --> 01:49:10,912
J'�tais...
866
01:49:12,689 --> 01:49:15,817
Prisonnier de guerre.
867
01:49:16,560 --> 01:49:19,222
J'invoque...
868
01:49:21,364 --> 01:49:25,095
La protection d'un pays neutre.
869
01:49:25,569 --> 01:49:29,027
Vous n'invoquerez rien, mon vieux.
Je vous emm�ne aux autorit�s.
870
01:49:29,105 --> 01:49:30,333
Venez.
871
01:49:30,407 --> 01:49:34,366
Merci. Merci.
872
01:49:34,444 --> 01:49:35,468
Merci.
873
01:49:39,182 --> 01:49:41,616
Bonjour, vous me devez
un paquet de cigarettes ! Franz Von Werra
874
01:49:41,685 --> 01:49:43,949
Interrogateur en chef de la R.A.F.
Cockfosters Angleterre (Londres)
875
01:49:45,121 --> 01:49:47,089
Il est tr�s rus�.
876
01:49:47,157 --> 01:49:49,250
Et s'il retournait en Allemagne, monsieur ?
877
01:49:49,326 --> 01:49:53,319
Il faudrait r�viser
notre m�thode d'interrogation.
878
01:49:59,369 --> 01:50:00,859
Malgr� les efforts
du gouvernement canadien
879
01:50:00,937 --> 01:50:03,064
qui voulait qu'il soit extrad�
et que les �tats-Unis
880
01:50:03,139 --> 01:50:05,630
le gardent en captivit�, Von Werra r�ussit
881
01:50:05,709 --> 01:50:08,041
� traverser la fronti�re mexicaine. Il passa
882
01:50:08,111 --> 01:50:10,773
par le P�rou, la Bolivie, le Br�sil
et l'Espagne, puis arriva � Berlin
883
01:50:10,847 --> 01:50:14,408
le 18 avril 1941.
884
01:50:14,484 --> 01:50:17,078
Le 25 octobre de la m�me ann�e,
885
01:50:17,153 --> 01:50:19,553
son avion s'�crasa dans la mer
durant une surveillance.
886
01:50:19,623 --> 01:50:24,560
Aucune trace
de Von Werra ne fut retrouv�e.
887
01:50:25,495 --> 01:50:32,458
FIN
71089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.