Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:01,368 --> 00:00:05,701
Tombstone, Territ�rio do Arizona,
17 de setembro de 1881.
3
00:00:06,969 --> 00:00:10,136
� trabalho do xerife ajudar e dar
assist�ncia a qualquer pessoa em apuros.
4
00:00:10,137 --> 00:00:11,952
N�o h� pr�mios nem horas
extras pagas,
5
00:00:11,953 --> 00:00:14,742
e �s vezes o �nico b�nus que
voc� recebe � um buraco de bala.
6
00:00:15,634 --> 00:00:16,796
Mas se voc� � um bom xerife,
7
00:00:16,797 --> 00:00:18,861
trabalha o tempo todo
e n�o conta as horas.
8
00:00:19,896 --> 00:00:21,417
Esta foi uma daquelas raras manh�s
9
00:00:21,418 --> 00:00:23,417
quando o xerife Clay Hollister
n�o tinha nada para fazer.
10
00:00:31,385 --> 00:00:32,385
Harris!
11
00:00:35,187 --> 00:00:36,187
Harris?
12
00:00:36,445 --> 00:00:37,445
Entre.
13
00:00:37,786 --> 00:00:38,812
Bom dia, Clay.
14
00:00:38,813 --> 00:00:39,813
O que h�?
15
00:00:40,167 --> 00:00:41,167
Ah, bem, nada.
16
00:00:41,168 --> 00:00:42,267
Acabei de ver voc� passando.
17
00:00:42,268 --> 00:00:44,128
Bom ver voc�.
18
00:00:44,129 --> 00:00:46,008
Por qu�?
19
00:00:46,009 --> 00:00:47,368
Uma daquelas manh�s.
20
00:00:47,369 --> 00:00:48,668
Sente-se.
21
00:00:48,669 --> 00:00:50,789
Por qu�?
22
00:00:50,790 --> 00:00:52,228
Bem, para conversar.
23
00:00:52,229 --> 00:00:54,090
Esse � o problema
com as pessoas hoje.
24
00:00:54,091 --> 00:00:56,590
Elas n�o t�m tempo
para sentar e conversar.
25
00:00:56,591 --> 00:00:58,231
Agora, vamos, sente-se.
26
00:00:58,232 --> 00:01:00,573
Voc� quer fazer disso um
dia chato para mim tamb�m?
27
00:01:00,847 --> 00:01:02,429
Por que voc� n�o vai conversar
com os seus prisioneiros?
28
00:01:02,430 --> 00:01:05,629
S� h� um l� atr�s, o velho Jeriah.
29
00:01:05,630 --> 00:01:06,630
De novo?
30
00:01:06,631 --> 00:01:08,411
Sim, ele est� dormindo.
31
00:01:08,412 --> 00:01:10,852
Tudo o que consigo
extrair dele s�o roncos.
32
00:01:10,853 --> 00:01:13,371
Bem, voc� tem seus problemas.
33
00:01:13,372 --> 00:01:14,572
O meu � o caf� da manh�.
34
00:01:14,573 --> 00:01:15,573
At� mais.
35
00:01:15,574 --> 00:01:18,993
Bem, ah, o que...
O que vai comer no caf� da manh�?
36
00:01:18,994 --> 00:01:21,639
Ah, o de sempre, ovos poch�, torradas...
37
00:01:22,776 --> 00:01:27,296
Oh, vamos Clay, voc� sabe o
que eu como no caf� da manh�.
38
00:01:27,297 --> 00:01:29,358
Por que voc� n�o fala com os
seus cartazes de procurados
39
00:01:29,859 --> 00:01:31,451
ou seus quadros na parede?
40
00:01:38,581 --> 00:01:42,014
Eu, uh... acabei de arrumar isso.
41
00:01:42,015 --> 00:01:43,436
Mas est� torto.
42
00:01:48,463 --> 00:01:50,525
Obrigado.
43
00:01:50,526 --> 00:01:53,245
Oh, meu Deus, Clay, desculpe.
44
00:01:53,246 --> 00:01:54,385
Ah, est� tudo bem, Harris.
45
00:01:54,386 --> 00:01:55,722
Est� tudo bem, nenhum grande dano.
46
00:01:56,287 --> 00:01:57,706
V� para o caf� da manh�.
47
00:01:57,707 --> 00:01:59,572
N�o � por isso que sinto muito.
48
00:01:59,573 --> 00:02:02,730
Muito mau press�gio.
49
00:02:02,731 --> 00:02:03,893
Muito ruim.
50
00:02:03,894 --> 00:02:06,293
O que �?
51
00:02:06,294 --> 00:02:08,332
Seu quadro tamb�m.
52
00:02:08,333 --> 00:02:09,333
Ent�o?
53
00:02:09,774 --> 00:02:12,693
Ent�o isso significa que algu�m
vai ser morto hoje.
54
00:02:12,694 --> 00:02:14,046
E voc� est� envolvido nisso.
55
00:02:19,555 --> 00:02:22,185
Voc�, uh... Voc� acabou
de inventar isso?
56
00:02:23,075 --> 00:02:24,475
- Isso mesmo.
- Uh-huh.
57
00:02:25,557 --> 00:02:27,945
Voc� disse que n�o tinha nada
para fazer hoje, ent�o, uh...
58
00:02:28,718 --> 00:02:31,532
S� pensei em dar a
voc� algo em que pensar.
59
00:02:34,396 --> 00:02:36,143
Algu�m vai ser morto?
60
00:02:38,161 --> 00:02:41,001
Como voc� acha que supersti��es
assim realmente come�am?
61
00:02:42,002 --> 00:02:43,042
N�o sei.
62
00:02:43,043 --> 00:02:48,977
Quando algu�m faz declara��o louca
como eu fiz, e ela se realiza.
63
00:03:02,050 --> 00:03:06,406
Um relato ver�dico das p�ginas do
meu jornal, o Tombstone Epitaph.
64
00:03:09,114 --> 00:03:12,624
Foi assim que aconteceu, na
cidade dura demais para morrer.
65
00:03:39,991 --> 00:03:41,252
Jeriah!
66
00:03:41,253 --> 00:03:42,606
Vamos, s�o 6h30.
67
00:03:42,607 --> 00:03:43,861
� hora de levantar e sair.
68
00:03:46,693 --> 00:03:47,881
Ah, xerife.
69
00:03:49,716 --> 00:03:52,519
Voc� com certeza causou problemas
bastantes ontem � noite no Oriental.
70
00:03:53,818 --> 00:03:55,039
- Eu causei?
- Sim.
71
00:03:55,439 --> 00:03:58,199
Uma mesa, tr�s cadeiras e 15 copos.
72
00:03:58,200 --> 00:04:01,641
Qualquer homem tem direito
a um pouco de divers�o.
73
00:04:01,642 --> 00:04:02,801
Divers�o, hein?
74
00:04:02,802 --> 00:04:05,063
Voc� sabe o que h� de errado
com este mundo, Clay?
75
00:04:05,064 --> 00:04:06,064
Huh?
76
00:04:06,065 --> 00:04:07,724
Ningu�m mais tem senso de humor.
77
00:04:10,135 --> 00:04:12,858
Clay Hollister?
78
00:04:12,859 --> 00:04:13,938
Eu n�o.
79
00:04:13,939 --> 00:04:18,742
Sr. Hollister, quero que me prenda.
80
00:04:18,743 --> 00:04:20,115
Quero que me prenda
81
00:04:22,200 --> 00:04:24,245
e mantenha-me preso para...
82
00:04:24,600 --> 00:04:27,245
que eu possa ser julgado.
83
00:04:30,891 --> 00:04:33,970
A pris�o em Tombstone � t�o boa
como em qualquer outro no territ�rio.
84
00:04:33,971 --> 00:04:36,404
� limpa, bem constru�da
e confort�vel.
85
00:04:36,454 --> 00:04:38,074
Ningu�m vai l� voluntariamente.
86
00:04:38,075 --> 00:04:40,915
Pelo menos n�o at� que
Chris Anderson chegou na cidade.
87
00:04:40,916 --> 00:04:44,336
Eu precisava ter certeza
que voc� era Clay Hollister.
88
00:04:44,337 --> 00:04:45,536
Por que isso � t�o importante?
89
00:04:45,537 --> 00:04:48,098
Porque eu quero voltar
para Brewster Flats.
90
00:04:48,099 --> 00:04:49,579
Vivo.
91
00:04:49,580 --> 00:04:52,139
E voc� � o �nico homem no
territ�rio em quem posso confiar.
92
00:04:52,140 --> 00:04:55,000
O que h� em Brewster Flats?
93
00:04:55,001 --> 00:04:57,322
Sou procurado por roubo.
94
00:04:57,323 --> 00:04:58,742
Um assalto que n�o fiz.
95
00:04:58,743 --> 00:05:00,603
Oh, voc� quer ser julgado
e limpar-se, hein?
96
00:05:00,737 --> 00:05:01,737
Isso mesmo.
97
00:05:01,738 --> 00:05:04,478
� por isso que preciso
da sua prote��o.
98
00:05:04,479 --> 00:05:05,879
Sem isso, eles v�o me matar.
99
00:05:05,880 --> 00:05:06,880
Quem s�o eles?
100
00:05:06,881 --> 00:05:08,720
Os homens que fizeram o trabalho.
101
00:05:08,721 --> 00:05:10,940
Xerife Binns e seu vice, Tom Hatch.
102
00:05:10,941 --> 00:05:12,880
Al�m disso, voc� conhece o xerife.
103
00:05:12,881 --> 00:05:15,402
Conhe�o, homem duro, mas honesto.
104
00:05:16,183 --> 00:05:17,581
Honesto?
105
00:05:17,582 --> 00:05:18,582
Voc� est� vivendo no passado.
106
00:05:18,583 --> 00:05:22,324
Ele n�o � mais t�o honesto.
107
00:05:22,325 --> 00:05:25,264
Eu estava levando o ouro
para Brewster Flats.
108
00:05:25,265 --> 00:05:26,865
Binns e Hatch iriam
me encontrar em Twin Forks,
109
00:05:26,866 --> 00:05:28,653
onde eu entregaria
a eles o ouro.
110
00:05:29,172 --> 00:05:32,413
Eles culpariam os bandidos, e
dividir�amos o dinheiro em tr�s.
111
00:05:32,414 --> 00:05:34,836
S� que eu sabia que iriam me
me matar de qualquer maneira.
112
00:05:34,837 --> 00:05:36,596
Ent�o escondi o ouro
antes de chegar l�.
113
00:05:36,597 --> 00:05:38,218
E voc� escapou deles?
114
00:05:38,219 --> 00:05:39,598
Sim, eu tive que sair fora
da estrada para faz�-lo.
115
00:05:39,599 --> 00:05:42,079
Bem, onde est� o ouro agora?
116
00:05:42,080 --> 00:05:43,701
Eu sei onde est�.
117
00:05:43,702 --> 00:05:46,382
Por que n�o levou de volta
para Brewster Flats?
118
00:05:46,383 --> 00:05:48,594
Eu precisava de um ponto de
negocia��o caso eles me pegassem.
119
00:05:51,046 --> 00:05:52,086
Isso � uma hist�ria e tanto.
120
00:05:52,087 --> 00:05:53,728
� a verdade.
121
00:05:53,729 --> 00:05:55,804
Pode passar por momentos dif�ceis
provando isso no tribunal.
122
00:05:56,671 --> 00:05:57,716
Eles v�o acreditar em mim.
123
00:05:58,251 --> 00:06:00,054
V�o acreditar quando eu mostrar
onde o ouro est� escondido.
124
00:06:04,193 --> 00:06:05,754
Onde voc� acha que eu
me encaixo nisso?
125
00:06:06,015 --> 00:06:09,875
Xerife Binns tem um mandado
pela minha pris�o, vivo ou morto.
126
00:06:10,895 --> 00:06:12,815
Quero que voc� me proteja dele.
127
00:06:12,816 --> 00:06:14,456
Como posso saber que voc� est�
falando a verdade?
128
00:06:14,457 --> 00:06:17,197
Por que eu viria at�
voc� com uma mentira?
129
00:06:17,198 --> 00:06:20,437
Se voc� n�o se importa, Clay,
Estou indo para o saloon.
130
00:06:20,438 --> 00:06:24,139
Jeriah, a noite passada n�o
lhe ensinou alguma coisa?
131
00:06:24,140 --> 00:06:25,600
Ah, eu n�o vou l� para beber.
132
00:06:26,362 --> 00:06:29,365
Vou para consertar
os danos que causei.
133
00:06:29,366 --> 00:06:33,129
Sabe, nem todos nesta cidade
recebem um sal�rio regularmente.
134
00:06:40,137 --> 00:06:42,664
Ei, Clay, d� uma olhada.
135
00:06:46,846 --> 00:06:48,755
Garoto, venha aqui.
136
00:06:55,494 --> 00:06:57,722
Esse � o xerife Binns, certo.
137
00:07:01,720 --> 00:07:04,349
Sabe, todos n�s
temos nossos problemas.
138
00:07:06,644 --> 00:07:08,471
Pensei que voc� disse que havia
dois homens perseguindo voc�.
139
00:07:08,586 --> 00:07:10,329
Haviam dois, Binns e Hatch.
140
00:07:10,330 --> 00:07:11,810
E onde est� Hatch?
141
00:07:11,811 --> 00:07:13,351
Como posso saber?
Talvez Binns o tenha matado.
142
00:07:14,072 --> 00:07:15,595
Veja, n�o se arrisque com o Binns.
143
00:07:15,596 --> 00:07:17,509
Ele far� qualquer coisa
para salvar a pr�pria pele.
144
00:07:28,904 --> 00:07:31,526
Hollister, vejo que voc�
tomou Anderson sob cust�dia.
145
00:07:31,527 --> 00:07:34,526
Grande coopera��o de sua parte.
146
00:07:34,527 --> 00:07:35,995
O que ele lhe fez, garoto?
Voc� parece doente.
147
00:07:36,409 --> 00:07:38,129
Onde est� seu delegado?
148
00:07:38,130 --> 00:07:39,428
Que delegado?
149
00:07:39,429 --> 00:07:40,610
Tom Hatch.
150
00:07:40,611 --> 00:07:42,801
Eu n�o preciso de nenhum deputado
para prender um garoto.
151
00:07:43,972 --> 00:07:45,415
Disseram-me que Hatch est� com voc�.
152
00:07:45,416 --> 00:07:47,635
Voc� foi informado errado.
153
00:07:48,974 --> 00:07:50,394
O que voc� me diz, garoto?
154
00:07:50,395 --> 00:07:51,701
Eu contei minha hist�ria.
155
00:07:52,485 --> 00:07:53,485
Eu vejo.
156
00:07:54,767 --> 00:07:55,767
Eu vejo!
157
00:07:55,768 --> 00:07:57,327
O garoto deve ter jogado
muita conversa.
158
00:07:58,370 --> 00:08:01,310
Suponho que ele lhe contou
que planejei mat�-lo.
159
00:08:01,311 --> 00:08:02,370
Foi mencionado.
160
00:08:02,371 --> 00:08:04,331
O que mais ele lhe contou?
161
00:08:04,332 --> 00:08:05,332
Por que voc� n�o tenta adivinhar?
162
00:08:05,333 --> 00:08:09,313
Hollister tem que pular muito
para acompanhar um homem mentiroso.
163
00:08:09,935 --> 00:08:11,716
N�o sou t�o �gil como costumava ser.
164
00:08:11,717 --> 00:08:13,416
Se existe mentira,
ele � o mentiroso.
165
00:08:13,417 --> 00:08:16,038
O j�ri em Brewster Flats
decidir� isso.
166
00:08:16,039 --> 00:08:19,332
Aqui est� o mandado, juramentado,
assinado e legal.
167
00:08:20,108 --> 00:08:21,341
Isso significa uma bala
nas minhas costas
168
00:08:21,342 --> 00:08:22,524
e ele alegando que tentei escapar.
169
00:08:23,269 --> 00:08:24,763
Ele tem tudo planejado, quer o ouro.
170
00:08:25,551 --> 00:08:28,087
Voc� com certeza tem um
monte de imagina��o, garoto.
171
00:08:29,212 --> 00:08:30,809
Vou lev�-lo de volta,
est� claro, Hollister?
172
00:08:32,371 --> 00:08:34,429
Sim, voc� est� dentro de
seus direitos legais.
173
00:08:34,430 --> 00:08:35,732
Ele est� mentindo, eu digo.
174
00:08:35,952 --> 00:08:37,029
Ent�o voc� diz.
175
00:08:37,173 --> 00:08:39,432
Eu voltaria para Brewster Flats
se estivesse mentindo?
176
00:08:39,434 --> 00:08:43,313
Eu jogaria fora 30 anos da minha
vida por alguns sacos de ouro.
177
00:08:43,314 --> 00:08:44,875
Veja, eu n�o vou voltar com ele.
178
00:08:44,876 --> 00:08:46,320
V� com calma, garoto.
179
00:08:47,596 --> 00:08:49,289
Vamos ouvir o seu lado da hist�ria.
180
00:08:50,144 --> 00:08:51,349
Oh, isso supera tudo.
181
00:08:51,826 --> 00:08:54,792
30 anos como xerife, e um
colega desconfia de mim.
182
00:08:54,793 --> 00:08:57,009
N�o sei o que essa estrela
significa para voc�,
183
00:08:57,010 --> 00:08:59,252
mas para mim significa
cicatrizes, muitas cicatrizes.
184
00:09:00,010 --> 00:09:02,071
� um trabalho dif�cil e ingrato.
185
00:09:02,072 --> 00:09:04,992
E n�o me sinto bem em ser
desafiado por um garoto mentiroso.
186
00:09:06,213 --> 00:09:08,735
Quando soubemos que o ouro estava
atrasado, Tom e eu investigamos.
187
00:09:09,336 --> 00:09:10,995
Peguei o garoto tentando
esconder o ouro.
188
00:09:10,996 --> 00:09:12,100
Ele est� mentindo!
189
00:09:12,101 --> 00:09:14,312
N�o houve nenhuma proposta
para dividir o ouro com ele.
190
00:09:16,400 --> 00:09:19,374
N�o � sempre que um homem
sofre tenta��o t�o grande.
191
00:09:19,942 --> 00:09:21,456
Admito que pensei um pouco.
192
00:09:22,164 --> 00:09:23,579
Foi quando ele nos escapou.
193
00:09:24,385 --> 00:09:25,385
Chega de conversa.
194
00:09:25,386 --> 00:09:26,546
Ele vai voltar e isso � definitivo.
195
00:09:29,028 --> 00:09:30,943
Acho que assassinato � legal
quando voc� usa um distintivo.
196
00:09:33,029 --> 00:09:34,311
Contei com voc�, Hollister.
197
00:09:35,150 --> 00:09:36,350
Eles s�o todos iguais.
198
00:09:36,351 --> 00:09:38,920
Voc� os pega, eles viram geleia.
199
00:09:38,921 --> 00:09:42,329
O pior assassino que conheci, chorou
pela m�e quando o enforcaram.
200
00:09:43,352 --> 00:09:44,839
Voc� aprende muito em 30 anos.
201
00:10:07,917 --> 00:10:08,986
Quem � o prisioneiro?
202
00:10:09,639 --> 00:10:12,133
Ele � suspeito de roubo
em Brewster Flats.
203
00:10:12,459 --> 00:10:13,559
Ah, o roubo de ouro.
204
00:10:13,560 --> 00:10:15,201
Eu ouvi sobre isso.
205
00:10:15,202 --> 00:10:17,782
O garoto � culpado?
206
00:10:17,783 --> 00:10:19,342
Bem, ele diz que n�o.
207
00:10:19,343 --> 00:10:22,104
Eles sempre dizem isso.
208
00:10:22,105 --> 00:10:24,345
Ele acusa o xerife Binns.
209
00:10:24,346 --> 00:10:26,947
Bem, essa � uma ideia nova.
210
00:10:26,948 --> 00:10:30,094
Sabe, nunca me ocorreu acusar voc�
de qualquer um de nossos roubos.
211
00:10:30,468 --> 00:10:31,869
Veja, Harris, o que
voc� sabe sobre o Binns?
212
00:10:32,670 --> 00:10:34,990
� um bom xerife,
se voc� gosta de dur�es.
213
00:10:34,991 --> 00:10:36,772
Sim, mas ele alguma vez
esteve com problemas?
214
00:10:36,773 --> 00:10:37,953
N�o que eu saiba.
215
00:10:39,073 --> 00:10:40,263
Por que essas perguntas?
216
00:10:40,596 --> 00:10:42,116
Bem, ouvi duas hist�rias.
217
00:10:42,236 --> 00:10:43,398
Ambas s�o poss�veis.
218
00:10:44,698 --> 00:10:46,349
Eu n�o queria entregar
o garoto ao Binns.
219
00:10:47,020 --> 00:10:49,678
Bem, quando um xerife e o delegado
dele vem buscar um prisioneiro,
220
00:10:49,679 --> 00:10:52,475
eu diria que voc� tem que acreditar
neles e n�o no prisioneiro.
221
00:10:52,476 --> 00:10:53,849
Voc� disse delegado?
222
00:10:54,805 --> 00:10:56,371
Sim, acho que ele era isso.
223
00:10:57,026 --> 00:10:59,989
O grandalh�o veio com Binns,
ficou no Crystal Palace
224
00:10:59,990 --> 00:11:01,149
enquanto Binns veio procurar voc�.
225
00:11:01,150 --> 00:11:04,191
Como voc� sabe de tudo isso?
226
00:11:04,192 --> 00:11:05,377
Sou um rep�rter.
227
00:11:05,378 --> 00:11:08,449
Veja, Harris, voc� tem certeza
sobre o segundo homem?
228
00:11:08,840 --> 00:11:10,259
Claro que tenho certeza.
229
00:11:10,260 --> 00:11:12,083
Voc� n�o confia em
ningu�m hoje, hein?
230
00:11:15,222 --> 00:11:16,422
Ei, o que h�?
231
00:11:16,423 --> 00:11:17,688
Exatamente o que vou descobrir.
232
00:11:49,200 --> 00:11:50,619
Tudo bem, Tom, sou eu.
233
00:11:51,414 --> 00:11:52,972
Voc� com certeza demorou bastante.
234
00:11:53,115 --> 00:11:55,763
Demorei um pouco convencendo
Hollister sobre o prisioneiro.
235
00:11:56,457 --> 00:11:57,506
Como vai, garoto?
236
00:12:16,050 --> 00:12:17,784
V� com calma, Tom, � o Hollister.
237
00:12:18,507 --> 00:12:19,507
Eu cuido disso.
238
00:12:22,249 --> 00:12:25,129
Hollister, eu n�o esperava
ver voc� de novo t�o cedo.
239
00:12:28,800 --> 00:12:29,937
Esse � o seu delegado?
240
00:12:31,212 --> 00:12:32,598
Acho que menti um pouco.
241
00:12:32,693 --> 00:12:33,860
Nada s�rio.
242
00:12:34,471 --> 00:12:37,154
S� uma quest�o de orgulho
e bom senso.
243
00:12:37,155 --> 00:12:40,520
Se todos soubessem o quanto preciso
dele, eu estaria acabado como xerife.
244
00:12:40,736 --> 00:12:41,836
Entendeu?
245
00:12:41,837 --> 00:12:43,334
Sim, acho que entendi o
que voc� quer dizer.
246
00:12:45,255 --> 00:12:47,668
Diga, Binns, acho que vou
com voc� para Brewster Flats.
247
00:12:49,577 --> 00:12:52,969
� muita bondade sua, mas acho que
podemos lidar com o garoto.
248
00:12:55,641 --> 00:12:57,363
80km � um longo caminho.
249
00:12:58,183 --> 00:12:59,787
N�o gostaria que
algu�m se machucasse.
250
00:12:59,842 --> 00:13:02,381
Voc� com certeza leva
seu trabalho a s�rio, n�o?
251
00:13:02,524 --> 00:13:04,274
Voc� tem alguma obje��o
contra minha companhia?
252
00:13:04,402 --> 00:13:05,623
N�o, de jeito nenhum.
253
00:13:05,624 --> 00:13:07,323
N�o tenho nada a esconder.
254
00:13:07,324 --> 00:13:08,667
Dois homens da lei ou tr�s.
255
00:13:08,668 --> 00:13:11,259
Contanto que levemos o
prisioneiro a Brewster Flats.
256
00:13:12,300 --> 00:13:13,670
Estou feliz que voc�
veja dessa forma.
257
00:13:15,246 --> 00:13:17,531
Monte, Tom, guarde o Anderson.
258
00:13:17,532 --> 00:13:19,092
Temos uma longo e dif�cil
cavalgada � nossa frente.
259
00:13:21,611 --> 00:13:23,599
Tudo bem, pare de sorrir
e comece a se mover.
260
00:13:32,787 --> 00:13:34,589
Um velho deu-me alguns conselhos.
261
00:13:36,631 --> 00:13:37,720
Eu vou escutar.
262
00:13:37,872 --> 00:13:41,269
Lembre-se, aconte�a o que
acontecer, voc� mesmo provocou.
263
00:13:42,636 --> 00:13:44,152
Eu sempre me lembro, Binns.
264
00:13:44,153 --> 00:13:45,581
� a maldi��o da minha vida.
265
00:14:00,720 --> 00:14:02,541
Meio-dia, 17 de setembro de 1881.
266
00:14:02,542 --> 00:14:05,342
O primeiro riacho fresco.
267
00:14:05,663 --> 00:14:07,753
Os quatro homens
tinham andado 25km
268
00:14:07,754 --> 00:14:10,196
e o sol n�o ajudava
a acalmar os �nimos.
269
00:14:39,163 --> 00:14:40,798
Eu poderia pegar o Hollister daqui.
270
00:14:41,466 --> 00:14:42,959
N�o serviria para nada.
271
00:14:43,146 --> 00:14:46,547
Eu poderia derrub�-lo
com um tiro, f�cil.
272
00:14:46,548 --> 00:14:49,587
Esse otimismo pode ser fatal.
273
00:14:49,588 --> 00:14:50,968
Por que voc� n�o fala ingl�s?
274
00:14:52,470 --> 00:14:54,785
Ele o mataria antes que sua
arma sa�sse metade do coldre.
275
00:14:55,712 --> 00:14:57,951
Voc� quer apostar que sou
mais r�pido do que ele?
276
00:14:57,952 --> 00:15:00,604
Voc� nunca viver� at� uma idade
avan�ada, isso � certo.
277
00:15:01,774 --> 00:15:03,617
N�o podemos lev�-lo
para Brewster Flats.
278
00:15:04,255 --> 00:15:06,457
Tenho pensado um pouco
sobre o assunto.
279
00:15:06,557 --> 00:15:09,281
Existem v�rias maneiras de
lidar com um homem como Hollister.
280
00:15:09,659 --> 00:15:11,673
Quando eu precisar da
sua arma, eu lhe direi.
281
00:15:12,520 --> 00:15:14,942
Bem, n�o espere demais.
282
00:15:14,943 --> 00:15:16,369
O que voc� acha que
eles est�o tramando?
283
00:15:16,703 --> 00:15:18,144
Deixe-os falar.
284
00:15:18,145 --> 00:15:20,345
N�s temos os cavalos.
285
00:15:20,346 --> 00:15:21,382
Voc� tem que encarar
os fatos, Hollister.
286
00:15:21,383 --> 00:15:23,095
Cedo ou tarde voc�
ter� que mat�-los.
287
00:15:24,889 --> 00:15:27,441
Voc� est� come�ando a soar
t�o sanguin�rio como o Hatch.
288
00:15:27,630 --> 00:15:28,849
Mas eles v�o matar voc�.
289
00:15:30,072 --> 00:15:31,773
Enquanto voc� estiver vivo,
eu tenho uma chance.
290
00:15:31,774 --> 00:15:33,526
Sem voc�, eu estou...
291
00:15:33,527 --> 00:15:36,388
Vou tentar permanecer
vivo, s� por voc�.
292
00:15:38,038 --> 00:15:39,038
H� outra coisa.
293
00:15:39,880 --> 00:15:40,921
Esta noite, quando acamparmos,
294
00:15:40,922 --> 00:15:42,693
eles podem se revezar para dormir.
295
00:15:42,694 --> 00:15:44,044
Voc� n�o pode correr esse risco.
296
00:15:44,741 --> 00:15:47,095
De que jeito voc� estar� depois
de dois dias disso?
297
00:15:47,881 --> 00:15:50,541
O que acha que devo fazer,
devo ir at� l� e explodi-los?
298
00:15:51,762 --> 00:15:54,072
Poder� alegar leg�tima defesa,
eu serei testemunha.
299
00:15:57,004 --> 00:15:58,357
Vou pegar um pouco
de �gua para voc�.
300
00:16:08,167 --> 00:16:09,422
Ficarei de olho no garoto.
301
00:16:14,528 --> 00:16:16,269
Tom, continue andando.
302
00:16:35,000 --> 00:16:36,622
Por que voc� o mant�m por perto?
303
00:16:37,229 --> 00:16:39,549
Ele salvou minha vida uma vez.
304
00:16:39,550 --> 00:16:41,008
Voc� n�o me parece sentimental.
305
00:16:42,632 --> 00:16:44,107
Ou honesto tamb�m, hein?
306
00:16:48,996 --> 00:16:50,123
Deixe-me dizer uma coisa.
307
00:16:51,418 --> 00:16:52,924
Toda a minha vida fui como voc�.
308
00:16:53,619 --> 00:16:55,618
Honesto, corajoso e falido.
309
00:16:56,360 --> 00:16:58,655
Agora estou chegando ao fim da
linha, o que tenho para mostrar?
310
00:16:59,222 --> 00:17:00,595
Nada.
311
00:17:01,002 --> 00:17:02,895
Sei por que voc� nos seguiu
at� aqui, Hollister.
312
00:17:03,904 --> 00:17:05,188
Somos iguais.
313
00:17:05,847 --> 00:17:07,806
N�o � s� por causa
do distintivo tamb�m.
314
00:17:07,807 --> 00:17:11,815
� uma enorme quantidade de ouro
que o garoto enterrou.
315
00:17:12,554 --> 00:17:13,986
O suficiente para quatro homens.
316
00:17:15,816 --> 00:17:17,776
Significa que voc� incluiu o garoto.
317
00:17:17,777 --> 00:17:20,437
A gan�ncia n�o traz nada
mais do que sepultura precoce.
318
00:17:21,138 --> 00:17:22,138
Dividimos o ouro.
319
00:17:22,139 --> 00:17:23,220
O garoto parte para o M�xico.
320
00:17:23,221 --> 00:17:24,641
Voc� volta para Tombstone.
321
00:17:24,642 --> 00:17:27,347
Tom e eu continuamos a manter
a paz em Brewster Flats.
322
00:17:27,904 --> 00:17:29,200
Simples assim, hein?
323
00:17:29,944 --> 00:17:32,097
O garoto escapou, � tudo o que direi.
324
00:17:32,098 --> 00:17:33,946
Minha reputa��o me levar� adiante.
325
00:17:38,317 --> 00:17:39,941
Voc� faz parecer muito tentador.
326
00:17:40,260 --> 00:17:43,514
De que serve uma aur�ola se voc� a usa
t�o apertada que d� dor de cabe�a?
327
00:17:43,741 --> 00:17:45,670
Tive dor de cabe�a a vida toda.
328
00:17:45,824 --> 00:17:47,102
N�o vale a pena.
329
00:17:48,266 --> 00:17:51,137
Tem que admitir, faz mais sentido
do que matarmos um ao outro.
330
00:17:52,608 --> 00:17:56,567
Voc� quer 5min para lutar com a
sua consci�ncia, ou � um acordo?
331
00:18:00,274 --> 00:18:01,836
Vamos conversar com o garoto.
332
00:18:12,292 --> 00:18:13,293
Diga � ele.
333
00:18:13,294 --> 00:18:14,810
Ele vai acreditar se
isso vier de voc�.
334
00:18:17,000 --> 00:18:18,328
Eles querem o ouro, rapaz.
335
00:18:20,238 --> 00:18:21,238
Divis�o em quatro vias.
336
00:18:21,239 --> 00:18:23,148
Tem a minha palavra, voc�
pode fugir para o M�xico.
337
00:18:24,501 --> 00:18:26,136
Sua palavra!
Significa muito agora.
338
00:18:26,137 --> 00:18:27,752
Quem vai dar as ordens aqui?
339
00:18:28,062 --> 00:18:30,167
Est� certo, Tom, sei o
que estou fazendo.
340
00:18:31,300 --> 00:18:33,243
Certo. Vamos tentar do seu jeito.
341
00:18:34,307 --> 00:18:35,489
Ent�o estamos todos de acordo?
342
00:18:36,400 --> 00:18:39,563
J� que, de repente, somos parceiros,
que tal desamarrar minhas m�os?
343
00:18:40,129 --> 00:18:41,837
Primeiro, voc� nos leva ao ouro.
344
00:18:42,059 --> 00:18:43,290
Oh, eu vejo.
345
00:18:44,542 --> 00:18:46,468
Nada como a confian�a
entre amigos, hein?
346
00:18:51,046 --> 00:18:52,154
Qual � o problema, Hollister?
347
00:18:52,155 --> 00:18:53,968
A aur�ola ainda est� beliscando?
348
00:19:03,473 --> 00:19:04,614
Quanto falta?
349
00:19:04,615 --> 00:19:06,164
Alguns minutos.
350
00:19:06,165 --> 00:19:07,760
� melhor que o ouro esteja l�.
351
00:19:32,144 --> 00:19:33,928
O ouro est� ali embaixo.
352
00:19:44,194 --> 00:19:46,293
Suponha que depois de pegarmos
o ouro, eles fujam.
353
00:19:46,656 --> 00:19:48,478
Tom, voc� viu a trilha.
354
00:19:48,479 --> 00:19:50,280
Podemos mat�-los antes
deles avan�arem 100m.
355
00:19:50,820 --> 00:19:52,950
D�-me suas m�os.
356
00:19:54,426 --> 00:19:55,841
H� uma arma no meu cobertor da sela.
357
00:19:55,842 --> 00:19:57,387
Esteja pronto para us�-la
quando eu mandar.
358
00:19:57,509 --> 00:19:58,560
Eu subestimei voc�.
359
00:19:59,381 --> 00:20:00,942
Sou cheio de surpresas.
360
00:20:09,453 --> 00:20:10,701
V� pegar a sua p�.
361
00:20:14,597 --> 00:20:17,128
Qual � a maior soma de dinheiro
voc� j� teve em de uma vez s�?
362
00:20:17,939 --> 00:20:19,354
Meu ou de outra pessoa?
363
00:20:26,900 --> 00:20:29,617
Certa vez, tive
$10 mil em minhas m�os.
364
00:20:31,002 --> 00:20:33,220
Peguei dois ladr�es de banco e
recuperei o saque.
365
00:20:34,145 --> 00:20:38,284
Quando devolvi ao banco, eles me
deram um sorriso e agradeceram.
366
00:20:46,380 --> 00:20:47,686
Ainda n�o encontrei nada.
367
00:20:47,687 --> 00:20:48,692
Continue cavando.
368
00:20:48,693 --> 00:20:51,448
Voc� tem que esperar algum
trabalho por uma fortuna.
369
00:20:54,154 --> 00:20:55,182
Sim, senhor.
370
00:20:55,183 --> 00:20:56,568
$10 mil.
371
00:20:56,667 --> 00:21:00,631
A vis�o mais bonita que j� vi.
372
00:21:00,632 --> 00:21:01,900
Ei, acho que bati em alguma coisa.
373
00:21:22,728 --> 00:21:25,229
Acho que � isso, Tom.
374
00:21:25,230 --> 00:21:26,703
Tudo bem, parem, voc�s dois.
375
00:21:28,893 --> 00:21:29,893
Pegue as armas deles.
376
00:21:29,894 --> 00:21:30,894
Bom trabalho, garoto.
377
00:21:33,715 --> 00:21:36,505
Acho que sua aur�ola n�o
belisca tanto quanto eu pensava.
378
00:21:45,602 --> 00:21:47,264
Ok, agora largue sua arma,
Clay Hollister.
379
00:21:48,663 --> 00:21:49,951
Vamos, largue, r�pido!
380
00:21:52,325 --> 00:21:54,277
Claro que odeio levar um tiro
com minha pr�pria arma.
381
00:21:57,267 --> 00:21:59,035
Sabe, voc� com certeza
me decepcionou, Hollister.
382
00:22:00,055 --> 00:22:01,896
Pensei que voc� ia matar
Binns e Tom para mim.
383
00:22:03,377 --> 00:22:04,861
� a �nica raz�o pela
qual vim at� voc�.
384
00:22:06,520 --> 00:22:07,804
Agora tenho que
fazer isso eu mesmo.
385
00:22:09,181 --> 00:22:11,297
Nesse caso, acho que
vou ficar com minha arma.
386
00:22:11,824 --> 00:22:13,752
Nesse caso, voc� ser�
o primeiro a ir.
387
00:22:22,811 --> 00:22:23,811
Isso mesmo, est� vazia.
388
00:22:31,756 --> 00:22:34,269
Veja, garoto, eu n�o tinha certeza
de qual time voc� estava.
389
00:22:40,943 --> 00:22:42,692
Algu�m mais tem alguma
ideia maluca?
390
00:22:44,386 --> 00:22:46,437
Achei que poderia confiar em voc�.
391
00:22:46,438 --> 00:22:49,646
Bem, vou deixar voc� levar
o ouro de volta.
392
00:22:50,030 --> 00:22:52,431
Desse modo, voc� ter� em que pensar
durante o caminho para a pris�o.
393
00:23:08,307 --> 00:23:09,815
Al�, Harris.
394
00:23:10,690 --> 00:23:12,089
Como est�o as coisas na cidade?
395
00:23:12,110 --> 00:23:14,370
Bem, o crime tirou f�rias
enquanto voc� estava fora.
396
00:23:15,000 --> 00:23:17,681
Deviam fazer a mesma coisa
quando estou aqui tamb�m.
397
00:23:17,855 --> 00:23:19,489
Sim, voc� se divertiu bastante.
398
00:23:20,154 --> 00:23:21,738
Ellen recebeu o relat�rio
por telegrama.
399
00:23:22,215 --> 00:23:23,512
Oh, sim.
400
00:23:23,738 --> 00:23:26,531
Sim, v�o ter um belo um julgamento
l� em Brewster Flats.
401
00:23:27,200 --> 00:23:30,210
Imagino quantas mentiras mais
aquele garoto pode pensar em contar.
402
00:23:30,211 --> 00:23:32,954
Quanto ouro estava envolvido?
403
00:23:32,955 --> 00:23:34,745
Cerca de 10 sacos de p�.
404
00:23:34,746 --> 00:23:36,706
$10 mil, aproximadamente.
405
00:23:38,053 --> 00:23:41,035
Bem, n�o admira que Binns
sucumbiu � tenta��o.
406
00:23:42,775 --> 00:23:44,171
Agora, h� um pensamento
interessante.
407
00:23:44,915 --> 00:23:45,915
Qual �?
408
00:23:45,916 --> 00:23:47,756
O que voc� ou eu far�amos
face a uma tenta��o t�o grande?
409
00:23:47,757 --> 00:23:49,139
Ser� que considerar�amos isso?
410
00:23:51,959 --> 00:23:54,833
Bem, pode depender de quantas
partes ter�amos que dividir.
411
00:23:55,861 --> 00:23:57,493
Tenho visto tenta��o.
412
00:23:58,721 --> 00:24:00,525
E eu digo, n�o fa�a isso.
413
00:24:02,884 --> 00:24:04,204
Trabalhando naquele saloon,
414
00:24:05,227 --> 00:24:09,450
bilh�es de garrafas
por todo o lugar,
415
00:24:09,451 --> 00:24:11,291
lindas garrafas.
416
00:24:11,292 --> 00:24:14,875
De todos os tamanhos e formatos.
417
00:24:14,876 --> 00:24:18,156
N�o � certo expor
qualquer homem � tenta��o.
418
00:24:20,400 --> 00:24:22,190
Tudo bem, Jeriah, vamos.
419
00:24:25,919 --> 00:24:27,923
N�o se preocupe, sr. Hollister.
420
00:24:28,727 --> 00:24:30,392
Posso encontrar meu pr�prio caminho.
421
00:24:36,700 --> 00:24:38,149
Bem, a� est� sua resposta, Harris.
422
00:24:38,150 --> 00:24:40,453
A grande tenta��o
aparece, voc� corre.
423
00:24:41,357 --> 00:24:42,863
E tranca a porta atr�s de voc�.
424
00:24:46,226 --> 00:24:50,226
* Tradu��o: RobOpen *32559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.