All language subtitles for The Man from Brewster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:01,368 --> 00:00:05,701 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 17 de setembro de 1881. 3 00:00:06,969 --> 00:00:10,136 � trabalho do xerife ajudar e dar assist�ncia a qualquer pessoa em apuros. 4 00:00:10,137 --> 00:00:11,952 N�o h� pr�mios nem horas extras pagas, 5 00:00:11,953 --> 00:00:14,742 e �s vezes o �nico b�nus que voc� recebe � um buraco de bala. 6 00:00:15,634 --> 00:00:16,796 Mas se voc� � um bom xerife, 7 00:00:16,797 --> 00:00:18,861 trabalha o tempo todo e n�o conta as horas. 8 00:00:19,896 --> 00:00:21,417 Esta foi uma daquelas raras manh�s 9 00:00:21,418 --> 00:00:23,417 quando o xerife Clay Hollister n�o tinha nada para fazer. 10 00:00:31,385 --> 00:00:32,385 Harris! 11 00:00:35,187 --> 00:00:36,187 Harris? 12 00:00:36,445 --> 00:00:37,445 Entre. 13 00:00:37,786 --> 00:00:38,812 Bom dia, Clay. 14 00:00:38,813 --> 00:00:39,813 O que h�? 15 00:00:40,167 --> 00:00:41,167 Ah, bem, nada. 16 00:00:41,168 --> 00:00:42,267 Acabei de ver voc� passando. 17 00:00:42,268 --> 00:00:44,128 Bom ver voc�. 18 00:00:44,129 --> 00:00:46,008 Por qu�? 19 00:00:46,009 --> 00:00:47,368 Uma daquelas manh�s. 20 00:00:47,369 --> 00:00:48,668 Sente-se. 21 00:00:48,669 --> 00:00:50,789 Por qu�? 22 00:00:50,790 --> 00:00:52,228 Bem, para conversar. 23 00:00:52,229 --> 00:00:54,090 Esse � o problema com as pessoas hoje. 24 00:00:54,091 --> 00:00:56,590 Elas n�o t�m tempo para sentar e conversar. 25 00:00:56,591 --> 00:00:58,231 Agora, vamos, sente-se. 26 00:00:58,232 --> 00:01:00,573 Voc� quer fazer disso um dia chato para mim tamb�m? 27 00:01:00,847 --> 00:01:02,429 Por que voc� n�o vai conversar com os seus prisioneiros? 28 00:01:02,430 --> 00:01:05,629 S� h� um l� atr�s, o velho Jeriah. 29 00:01:05,630 --> 00:01:06,630 De novo? 30 00:01:06,631 --> 00:01:08,411 Sim, ele est� dormindo. 31 00:01:08,412 --> 00:01:10,852 Tudo o que consigo extrair dele s�o roncos. 32 00:01:10,853 --> 00:01:13,371 Bem, voc� tem seus problemas. 33 00:01:13,372 --> 00:01:14,572 O meu � o caf� da manh�. 34 00:01:14,573 --> 00:01:15,573 At� mais. 35 00:01:15,574 --> 00:01:18,993 Bem, ah, o que... O que vai comer no caf� da manh�? 36 00:01:18,994 --> 00:01:21,639 Ah, o de sempre, ovos poch�, torradas... 37 00:01:22,776 --> 00:01:27,296 Oh, vamos Clay, voc� sabe o que eu como no caf� da manh�. 38 00:01:27,297 --> 00:01:29,358 Por que voc� n�o fala com os seus cartazes de procurados 39 00:01:29,859 --> 00:01:31,451 ou seus quadros na parede? 40 00:01:38,581 --> 00:01:42,014 Eu, uh... acabei de arrumar isso. 41 00:01:42,015 --> 00:01:43,436 Mas est� torto. 42 00:01:48,463 --> 00:01:50,525 Obrigado. 43 00:01:50,526 --> 00:01:53,245 Oh, meu Deus, Clay, desculpe. 44 00:01:53,246 --> 00:01:54,385 Ah, est� tudo bem, Harris. 45 00:01:54,386 --> 00:01:55,722 Est� tudo bem, nenhum grande dano. 46 00:01:56,287 --> 00:01:57,706 V� para o caf� da manh�. 47 00:01:57,707 --> 00:01:59,572 N�o � por isso que sinto muito. 48 00:01:59,573 --> 00:02:02,730 Muito mau press�gio. 49 00:02:02,731 --> 00:02:03,893 Muito ruim. 50 00:02:03,894 --> 00:02:06,293 O que �? 51 00:02:06,294 --> 00:02:08,332 Seu quadro tamb�m. 52 00:02:08,333 --> 00:02:09,333 Ent�o? 53 00:02:09,774 --> 00:02:12,693 Ent�o isso significa que algu�m vai ser morto hoje. 54 00:02:12,694 --> 00:02:14,046 E voc� est� envolvido nisso. 55 00:02:19,555 --> 00:02:22,185 Voc�, uh... Voc� acabou de inventar isso? 56 00:02:23,075 --> 00:02:24,475 - Isso mesmo. - Uh-huh. 57 00:02:25,557 --> 00:02:27,945 Voc� disse que n�o tinha nada para fazer hoje, ent�o, uh... 58 00:02:28,718 --> 00:02:31,532 S� pensei em dar a voc� algo em que pensar. 59 00:02:34,396 --> 00:02:36,143 Algu�m vai ser morto? 60 00:02:38,161 --> 00:02:41,001 Como voc� acha que supersti��es assim realmente come�am? 61 00:02:42,002 --> 00:02:43,042 N�o sei. 62 00:02:43,043 --> 00:02:48,977 Quando algu�m faz declara��o louca como eu fiz, e ela se realiza. 63 00:03:02,050 --> 00:03:06,406 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 64 00:03:09,114 --> 00:03:12,624 Foi assim que aconteceu, na cidade dura demais para morrer. 65 00:03:39,991 --> 00:03:41,252 Jeriah! 66 00:03:41,253 --> 00:03:42,606 Vamos, s�o 6h30. 67 00:03:42,607 --> 00:03:43,861 � hora de levantar e sair. 68 00:03:46,693 --> 00:03:47,881 Ah, xerife. 69 00:03:49,716 --> 00:03:52,519 Voc� com certeza causou problemas bastantes ontem � noite no Oriental. 70 00:03:53,818 --> 00:03:55,039 - Eu causei? - Sim. 71 00:03:55,439 --> 00:03:58,199 Uma mesa, tr�s cadeiras e 15 copos. 72 00:03:58,200 --> 00:04:01,641 Qualquer homem tem direito a um pouco de divers�o. 73 00:04:01,642 --> 00:04:02,801 Divers�o, hein? 74 00:04:02,802 --> 00:04:05,063 Voc� sabe o que h� de errado com este mundo, Clay? 75 00:04:05,064 --> 00:04:06,064 Huh? 76 00:04:06,065 --> 00:04:07,724 Ningu�m mais tem senso de humor. 77 00:04:10,135 --> 00:04:12,858 Clay Hollister? 78 00:04:12,859 --> 00:04:13,938 Eu n�o. 79 00:04:13,939 --> 00:04:18,742 Sr. Hollister, quero que me prenda. 80 00:04:18,743 --> 00:04:20,115 Quero que me prenda 81 00:04:22,200 --> 00:04:24,245 e mantenha-me preso para... 82 00:04:24,600 --> 00:04:27,245 que eu possa ser julgado. 83 00:04:30,891 --> 00:04:33,970 A pris�o em Tombstone � t�o boa como em qualquer outro no territ�rio. 84 00:04:33,971 --> 00:04:36,404 � limpa, bem constru�da e confort�vel. 85 00:04:36,454 --> 00:04:38,074 Ningu�m vai l� voluntariamente. 86 00:04:38,075 --> 00:04:40,915 Pelo menos n�o at� que Chris Anderson chegou na cidade. 87 00:04:40,916 --> 00:04:44,336 Eu precisava ter certeza que voc� era Clay Hollister. 88 00:04:44,337 --> 00:04:45,536 Por que isso � t�o importante? 89 00:04:45,537 --> 00:04:48,098 Porque eu quero voltar para Brewster Flats. 90 00:04:48,099 --> 00:04:49,579 Vivo. 91 00:04:49,580 --> 00:04:52,139 E voc� � o �nico homem no territ�rio em quem posso confiar. 92 00:04:52,140 --> 00:04:55,000 O que h� em Brewster Flats? 93 00:04:55,001 --> 00:04:57,322 Sou procurado por roubo. 94 00:04:57,323 --> 00:04:58,742 Um assalto que n�o fiz. 95 00:04:58,743 --> 00:05:00,603 Oh, voc� quer ser julgado e limpar-se, hein? 96 00:05:00,737 --> 00:05:01,737 Isso mesmo. 97 00:05:01,738 --> 00:05:04,478 � por isso que preciso da sua prote��o. 98 00:05:04,479 --> 00:05:05,879 Sem isso, eles v�o me matar. 99 00:05:05,880 --> 00:05:06,880 Quem s�o eles? 100 00:05:06,881 --> 00:05:08,720 Os homens que fizeram o trabalho. 101 00:05:08,721 --> 00:05:10,940 Xerife Binns e seu vice, Tom Hatch. 102 00:05:10,941 --> 00:05:12,880 Al�m disso, voc� conhece o xerife. 103 00:05:12,881 --> 00:05:15,402 Conhe�o, homem duro, mas honesto. 104 00:05:16,183 --> 00:05:17,581 Honesto? 105 00:05:17,582 --> 00:05:18,582 Voc� est� vivendo no passado. 106 00:05:18,583 --> 00:05:22,324 Ele n�o � mais t�o honesto. 107 00:05:22,325 --> 00:05:25,264 Eu estava levando o ouro para Brewster Flats. 108 00:05:25,265 --> 00:05:26,865 Binns e Hatch iriam me encontrar em Twin Forks, 109 00:05:26,866 --> 00:05:28,653 onde eu entregaria a eles o ouro. 110 00:05:29,172 --> 00:05:32,413 Eles culpariam os bandidos, e dividir�amos o dinheiro em tr�s. 111 00:05:32,414 --> 00:05:34,836 S� que eu sabia que iriam me me matar de qualquer maneira. 112 00:05:34,837 --> 00:05:36,596 Ent�o escondi o ouro antes de chegar l�. 113 00:05:36,597 --> 00:05:38,218 E voc� escapou deles? 114 00:05:38,219 --> 00:05:39,598 Sim, eu tive que sair fora da estrada para faz�-lo. 115 00:05:39,599 --> 00:05:42,079 Bem, onde est� o ouro agora? 116 00:05:42,080 --> 00:05:43,701 Eu sei onde est�. 117 00:05:43,702 --> 00:05:46,382 Por que n�o levou de volta para Brewster Flats? 118 00:05:46,383 --> 00:05:48,594 Eu precisava de um ponto de negocia��o caso eles me pegassem. 119 00:05:51,046 --> 00:05:52,086 Isso � uma hist�ria e tanto. 120 00:05:52,087 --> 00:05:53,728 � a verdade. 121 00:05:53,729 --> 00:05:55,804 Pode passar por momentos dif�ceis provando isso no tribunal. 122 00:05:56,671 --> 00:05:57,716 Eles v�o acreditar em mim. 123 00:05:58,251 --> 00:06:00,054 V�o acreditar quando eu mostrar onde o ouro est� escondido. 124 00:06:04,193 --> 00:06:05,754 Onde voc� acha que eu me encaixo nisso? 125 00:06:06,015 --> 00:06:09,875 Xerife Binns tem um mandado pela minha pris�o, vivo ou morto. 126 00:06:10,895 --> 00:06:12,815 Quero que voc� me proteja dele. 127 00:06:12,816 --> 00:06:14,456 Como posso saber que voc� est� falando a verdade? 128 00:06:14,457 --> 00:06:17,197 Por que eu viria at� voc� com uma mentira? 129 00:06:17,198 --> 00:06:20,437 Se voc� n�o se importa, Clay, Estou indo para o saloon. 130 00:06:20,438 --> 00:06:24,139 Jeriah, a noite passada n�o lhe ensinou alguma coisa? 131 00:06:24,140 --> 00:06:25,600 Ah, eu n�o vou l� para beber. 132 00:06:26,362 --> 00:06:29,365 Vou para consertar os danos que causei. 133 00:06:29,366 --> 00:06:33,129 Sabe, nem todos nesta cidade recebem um sal�rio regularmente. 134 00:06:40,137 --> 00:06:42,664 Ei, Clay, d� uma olhada. 135 00:06:46,846 --> 00:06:48,755 Garoto, venha aqui. 136 00:06:55,494 --> 00:06:57,722 Esse � o xerife Binns, certo. 137 00:07:01,720 --> 00:07:04,349 Sabe, todos n�s temos nossos problemas. 138 00:07:06,644 --> 00:07:08,471 Pensei que voc� disse que havia dois homens perseguindo voc�. 139 00:07:08,586 --> 00:07:10,329 Haviam dois, Binns e Hatch. 140 00:07:10,330 --> 00:07:11,810 E onde est� Hatch? 141 00:07:11,811 --> 00:07:13,351 Como posso saber? Talvez Binns o tenha matado. 142 00:07:14,072 --> 00:07:15,595 Veja, n�o se arrisque com o Binns. 143 00:07:15,596 --> 00:07:17,509 Ele far� qualquer coisa para salvar a pr�pria pele. 144 00:07:28,904 --> 00:07:31,526 Hollister, vejo que voc� tomou Anderson sob cust�dia. 145 00:07:31,527 --> 00:07:34,526 Grande coopera��o de sua parte. 146 00:07:34,527 --> 00:07:35,995 O que ele lhe fez, garoto? Voc� parece doente. 147 00:07:36,409 --> 00:07:38,129 Onde est� seu delegado? 148 00:07:38,130 --> 00:07:39,428 Que delegado? 149 00:07:39,429 --> 00:07:40,610 Tom Hatch. 150 00:07:40,611 --> 00:07:42,801 Eu n�o preciso de nenhum deputado para prender um garoto. 151 00:07:43,972 --> 00:07:45,415 Disseram-me que Hatch est� com voc�. 152 00:07:45,416 --> 00:07:47,635 Voc� foi informado errado. 153 00:07:48,974 --> 00:07:50,394 O que voc� me diz, garoto? 154 00:07:50,395 --> 00:07:51,701 Eu contei minha hist�ria. 155 00:07:52,485 --> 00:07:53,485 Eu vejo. 156 00:07:54,767 --> 00:07:55,767 Eu vejo! 157 00:07:55,768 --> 00:07:57,327 O garoto deve ter jogado muita conversa. 158 00:07:58,370 --> 00:08:01,310 Suponho que ele lhe contou que planejei mat�-lo. 159 00:08:01,311 --> 00:08:02,370 Foi mencionado. 160 00:08:02,371 --> 00:08:04,331 O que mais ele lhe contou? 161 00:08:04,332 --> 00:08:05,332 Por que voc� n�o tenta adivinhar? 162 00:08:05,333 --> 00:08:09,313 Hollister tem que pular muito para acompanhar um homem mentiroso. 163 00:08:09,935 --> 00:08:11,716 N�o sou t�o �gil como costumava ser. 164 00:08:11,717 --> 00:08:13,416 Se existe mentira, ele � o mentiroso. 165 00:08:13,417 --> 00:08:16,038 O j�ri em Brewster Flats decidir� isso. 166 00:08:16,039 --> 00:08:19,332 Aqui est� o mandado, juramentado, assinado e legal. 167 00:08:20,108 --> 00:08:21,341 Isso significa uma bala nas minhas costas 168 00:08:21,342 --> 00:08:22,524 e ele alegando que tentei escapar. 169 00:08:23,269 --> 00:08:24,763 Ele tem tudo planejado, quer o ouro. 170 00:08:25,551 --> 00:08:28,087 Voc� com certeza tem um monte de imagina��o, garoto. 171 00:08:29,212 --> 00:08:30,809 Vou lev�-lo de volta, est� claro, Hollister? 172 00:08:32,371 --> 00:08:34,429 Sim, voc� est� dentro de seus direitos legais. 173 00:08:34,430 --> 00:08:35,732 Ele est� mentindo, eu digo. 174 00:08:35,952 --> 00:08:37,029 Ent�o voc� diz. 175 00:08:37,173 --> 00:08:39,432 Eu voltaria para Brewster Flats se estivesse mentindo? 176 00:08:39,434 --> 00:08:43,313 Eu jogaria fora 30 anos da minha vida por alguns sacos de ouro. 177 00:08:43,314 --> 00:08:44,875 Veja, eu n�o vou voltar com ele. 178 00:08:44,876 --> 00:08:46,320 V� com calma, garoto. 179 00:08:47,596 --> 00:08:49,289 Vamos ouvir o seu lado da hist�ria. 180 00:08:50,144 --> 00:08:51,349 Oh, isso supera tudo. 181 00:08:51,826 --> 00:08:54,792 30 anos como xerife, e um colega desconfia de mim. 182 00:08:54,793 --> 00:08:57,009 N�o sei o que essa estrela significa para voc�, 183 00:08:57,010 --> 00:08:59,252 mas para mim significa cicatrizes, muitas cicatrizes. 184 00:09:00,010 --> 00:09:02,071 � um trabalho dif�cil e ingrato. 185 00:09:02,072 --> 00:09:04,992 E n�o me sinto bem em ser desafiado por um garoto mentiroso. 186 00:09:06,213 --> 00:09:08,735 Quando soubemos que o ouro estava atrasado, Tom e eu investigamos. 187 00:09:09,336 --> 00:09:10,995 Peguei o garoto tentando esconder o ouro. 188 00:09:10,996 --> 00:09:12,100 Ele est� mentindo! 189 00:09:12,101 --> 00:09:14,312 N�o houve nenhuma proposta para dividir o ouro com ele. 190 00:09:16,400 --> 00:09:19,374 N�o � sempre que um homem sofre tenta��o t�o grande. 191 00:09:19,942 --> 00:09:21,456 Admito que pensei um pouco. 192 00:09:22,164 --> 00:09:23,579 Foi quando ele nos escapou. 193 00:09:24,385 --> 00:09:25,385 Chega de conversa. 194 00:09:25,386 --> 00:09:26,546 Ele vai voltar e isso � definitivo. 195 00:09:29,028 --> 00:09:30,943 Acho que assassinato � legal quando voc� usa um distintivo. 196 00:09:33,029 --> 00:09:34,311 Contei com voc�, Hollister. 197 00:09:35,150 --> 00:09:36,350 Eles s�o todos iguais. 198 00:09:36,351 --> 00:09:38,920 Voc� os pega, eles viram geleia. 199 00:09:38,921 --> 00:09:42,329 O pior assassino que conheci, chorou pela m�e quando o enforcaram. 200 00:09:43,352 --> 00:09:44,839 Voc� aprende muito em 30 anos. 201 00:10:07,917 --> 00:10:08,986 Quem � o prisioneiro? 202 00:10:09,639 --> 00:10:12,133 Ele � suspeito de roubo em Brewster Flats. 203 00:10:12,459 --> 00:10:13,559 Ah, o roubo de ouro. 204 00:10:13,560 --> 00:10:15,201 Eu ouvi sobre isso. 205 00:10:15,202 --> 00:10:17,782 O garoto � culpado? 206 00:10:17,783 --> 00:10:19,342 Bem, ele diz que n�o. 207 00:10:19,343 --> 00:10:22,104 Eles sempre dizem isso. 208 00:10:22,105 --> 00:10:24,345 Ele acusa o xerife Binns. 209 00:10:24,346 --> 00:10:26,947 Bem, essa � uma ideia nova. 210 00:10:26,948 --> 00:10:30,094 Sabe, nunca me ocorreu acusar voc� de qualquer um de nossos roubos. 211 00:10:30,468 --> 00:10:31,869 Veja, Harris, o que voc� sabe sobre o Binns? 212 00:10:32,670 --> 00:10:34,990 � um bom xerife, se voc� gosta de dur�es. 213 00:10:34,991 --> 00:10:36,772 Sim, mas ele alguma vez esteve com problemas? 214 00:10:36,773 --> 00:10:37,953 N�o que eu saiba. 215 00:10:39,073 --> 00:10:40,263 Por que essas perguntas? 216 00:10:40,596 --> 00:10:42,116 Bem, ouvi duas hist�rias. 217 00:10:42,236 --> 00:10:43,398 Ambas s�o poss�veis. 218 00:10:44,698 --> 00:10:46,349 Eu n�o queria entregar o garoto ao Binns. 219 00:10:47,020 --> 00:10:49,678 Bem, quando um xerife e o delegado dele vem buscar um prisioneiro, 220 00:10:49,679 --> 00:10:52,475 eu diria que voc� tem que acreditar neles e n�o no prisioneiro. 221 00:10:52,476 --> 00:10:53,849 Voc� disse delegado? 222 00:10:54,805 --> 00:10:56,371 Sim, acho que ele era isso. 223 00:10:57,026 --> 00:10:59,989 O grandalh�o veio com Binns, ficou no Crystal Palace 224 00:10:59,990 --> 00:11:01,149 enquanto Binns veio procurar voc�. 225 00:11:01,150 --> 00:11:04,191 Como voc� sabe de tudo isso? 226 00:11:04,192 --> 00:11:05,377 Sou um rep�rter. 227 00:11:05,378 --> 00:11:08,449 Veja, Harris, voc� tem certeza sobre o segundo homem? 228 00:11:08,840 --> 00:11:10,259 Claro que tenho certeza. 229 00:11:10,260 --> 00:11:12,083 Voc� n�o confia em ningu�m hoje, hein? 230 00:11:15,222 --> 00:11:16,422 Ei, o que h�? 231 00:11:16,423 --> 00:11:17,688 Exatamente o que vou descobrir. 232 00:11:49,200 --> 00:11:50,619 Tudo bem, Tom, sou eu. 233 00:11:51,414 --> 00:11:52,972 Voc� com certeza demorou bastante. 234 00:11:53,115 --> 00:11:55,763 Demorei um pouco convencendo Hollister sobre o prisioneiro. 235 00:11:56,457 --> 00:11:57,506 Como vai, garoto? 236 00:12:16,050 --> 00:12:17,784 V� com calma, Tom, � o Hollister. 237 00:12:18,507 --> 00:12:19,507 Eu cuido disso. 238 00:12:22,249 --> 00:12:25,129 Hollister, eu n�o esperava ver voc� de novo t�o cedo. 239 00:12:28,800 --> 00:12:29,937 Esse � o seu delegado? 240 00:12:31,212 --> 00:12:32,598 Acho que menti um pouco. 241 00:12:32,693 --> 00:12:33,860 Nada s�rio. 242 00:12:34,471 --> 00:12:37,154 S� uma quest�o de orgulho e bom senso. 243 00:12:37,155 --> 00:12:40,520 Se todos soubessem o quanto preciso dele, eu estaria acabado como xerife. 244 00:12:40,736 --> 00:12:41,836 Entendeu? 245 00:12:41,837 --> 00:12:43,334 Sim, acho que entendi o que voc� quer dizer. 246 00:12:45,255 --> 00:12:47,668 Diga, Binns, acho que vou com voc� para Brewster Flats. 247 00:12:49,577 --> 00:12:52,969 � muita bondade sua, mas acho que podemos lidar com o garoto. 248 00:12:55,641 --> 00:12:57,363 80km � um longo caminho. 249 00:12:58,183 --> 00:12:59,787 N�o gostaria que algu�m se machucasse. 250 00:12:59,842 --> 00:13:02,381 Voc� com certeza leva seu trabalho a s�rio, n�o? 251 00:13:02,524 --> 00:13:04,274 Voc� tem alguma obje��o contra minha companhia? 252 00:13:04,402 --> 00:13:05,623 N�o, de jeito nenhum. 253 00:13:05,624 --> 00:13:07,323 N�o tenho nada a esconder. 254 00:13:07,324 --> 00:13:08,667 Dois homens da lei ou tr�s. 255 00:13:08,668 --> 00:13:11,259 Contanto que levemos o prisioneiro a Brewster Flats. 256 00:13:12,300 --> 00:13:13,670 Estou feliz que voc� veja dessa forma. 257 00:13:15,246 --> 00:13:17,531 Monte, Tom, guarde o Anderson. 258 00:13:17,532 --> 00:13:19,092 Temos uma longo e dif�cil cavalgada � nossa frente. 259 00:13:21,611 --> 00:13:23,599 Tudo bem, pare de sorrir e comece a se mover. 260 00:13:32,787 --> 00:13:34,589 Um velho deu-me alguns conselhos. 261 00:13:36,631 --> 00:13:37,720 Eu vou escutar. 262 00:13:37,872 --> 00:13:41,269 Lembre-se, aconte�a o que acontecer, voc� mesmo provocou. 263 00:13:42,636 --> 00:13:44,152 Eu sempre me lembro, Binns. 264 00:13:44,153 --> 00:13:45,581 � a maldi��o da minha vida. 265 00:14:00,720 --> 00:14:02,541 Meio-dia, 17 de setembro de 1881. 266 00:14:02,542 --> 00:14:05,342 O primeiro riacho fresco. 267 00:14:05,663 --> 00:14:07,753 Os quatro homens tinham andado 25km 268 00:14:07,754 --> 00:14:10,196 e o sol n�o ajudava a acalmar os �nimos. 269 00:14:39,163 --> 00:14:40,798 Eu poderia pegar o Hollister daqui. 270 00:14:41,466 --> 00:14:42,959 N�o serviria para nada. 271 00:14:43,146 --> 00:14:46,547 Eu poderia derrub�-lo com um tiro, f�cil. 272 00:14:46,548 --> 00:14:49,587 Esse otimismo pode ser fatal. 273 00:14:49,588 --> 00:14:50,968 Por que voc� n�o fala ingl�s? 274 00:14:52,470 --> 00:14:54,785 Ele o mataria antes que sua arma sa�sse metade do coldre. 275 00:14:55,712 --> 00:14:57,951 Voc� quer apostar que sou mais r�pido do que ele? 276 00:14:57,952 --> 00:15:00,604 Voc� nunca viver� at� uma idade avan�ada, isso � certo. 277 00:15:01,774 --> 00:15:03,617 N�o podemos lev�-lo para Brewster Flats. 278 00:15:04,255 --> 00:15:06,457 Tenho pensado um pouco sobre o assunto. 279 00:15:06,557 --> 00:15:09,281 Existem v�rias maneiras de lidar com um homem como Hollister. 280 00:15:09,659 --> 00:15:11,673 Quando eu precisar da sua arma, eu lhe direi. 281 00:15:12,520 --> 00:15:14,942 Bem, n�o espere demais. 282 00:15:14,943 --> 00:15:16,369 O que voc� acha que eles est�o tramando? 283 00:15:16,703 --> 00:15:18,144 Deixe-os falar. 284 00:15:18,145 --> 00:15:20,345 N�s temos os cavalos. 285 00:15:20,346 --> 00:15:21,382 Voc� tem que encarar os fatos, Hollister. 286 00:15:21,383 --> 00:15:23,095 Cedo ou tarde voc� ter� que mat�-los. 287 00:15:24,889 --> 00:15:27,441 Voc� est� come�ando a soar t�o sanguin�rio como o Hatch. 288 00:15:27,630 --> 00:15:28,849 Mas eles v�o matar voc�. 289 00:15:30,072 --> 00:15:31,773 Enquanto voc� estiver vivo, eu tenho uma chance. 290 00:15:31,774 --> 00:15:33,526 Sem voc�, eu estou... 291 00:15:33,527 --> 00:15:36,388 Vou tentar permanecer vivo, s� por voc�. 292 00:15:38,038 --> 00:15:39,038 H� outra coisa. 293 00:15:39,880 --> 00:15:40,921 Esta noite, quando acamparmos, 294 00:15:40,922 --> 00:15:42,693 eles podem se revezar para dormir. 295 00:15:42,694 --> 00:15:44,044 Voc� n�o pode correr esse risco. 296 00:15:44,741 --> 00:15:47,095 De que jeito voc� estar� depois de dois dias disso? 297 00:15:47,881 --> 00:15:50,541 O que acha que devo fazer, devo ir at� l� e explodi-los? 298 00:15:51,762 --> 00:15:54,072 Poder� alegar leg�tima defesa, eu serei testemunha. 299 00:15:57,004 --> 00:15:58,357 Vou pegar um pouco de �gua para voc�. 300 00:16:08,167 --> 00:16:09,422 Ficarei de olho no garoto. 301 00:16:14,528 --> 00:16:16,269 Tom, continue andando. 302 00:16:35,000 --> 00:16:36,622 Por que voc� o mant�m por perto? 303 00:16:37,229 --> 00:16:39,549 Ele salvou minha vida uma vez. 304 00:16:39,550 --> 00:16:41,008 Voc� n�o me parece sentimental. 305 00:16:42,632 --> 00:16:44,107 Ou honesto tamb�m, hein? 306 00:16:48,996 --> 00:16:50,123 Deixe-me dizer uma coisa. 307 00:16:51,418 --> 00:16:52,924 Toda a minha vida fui como voc�. 308 00:16:53,619 --> 00:16:55,618 Honesto, corajoso e falido. 309 00:16:56,360 --> 00:16:58,655 Agora estou chegando ao fim da linha, o que tenho para mostrar? 310 00:16:59,222 --> 00:17:00,595 Nada. 311 00:17:01,002 --> 00:17:02,895 Sei por que voc� nos seguiu at� aqui, Hollister. 312 00:17:03,904 --> 00:17:05,188 Somos iguais. 313 00:17:05,847 --> 00:17:07,806 N�o � s� por causa do distintivo tamb�m. 314 00:17:07,807 --> 00:17:11,815 � uma enorme quantidade de ouro que o garoto enterrou. 315 00:17:12,554 --> 00:17:13,986 O suficiente para quatro homens. 316 00:17:15,816 --> 00:17:17,776 Significa que voc� incluiu o garoto. 317 00:17:17,777 --> 00:17:20,437 A gan�ncia n�o traz nada mais do que sepultura precoce. 318 00:17:21,138 --> 00:17:22,138 Dividimos o ouro. 319 00:17:22,139 --> 00:17:23,220 O garoto parte para o M�xico. 320 00:17:23,221 --> 00:17:24,641 Voc� volta para Tombstone. 321 00:17:24,642 --> 00:17:27,347 Tom e eu continuamos a manter a paz em Brewster Flats. 322 00:17:27,904 --> 00:17:29,200 Simples assim, hein? 323 00:17:29,944 --> 00:17:32,097 O garoto escapou, � tudo o que direi. 324 00:17:32,098 --> 00:17:33,946 Minha reputa��o me levar� adiante. 325 00:17:38,317 --> 00:17:39,941 Voc� faz parecer muito tentador. 326 00:17:40,260 --> 00:17:43,514 De que serve uma aur�ola se voc� a usa t�o apertada que d� dor de cabe�a? 327 00:17:43,741 --> 00:17:45,670 Tive dor de cabe�a a vida toda. 328 00:17:45,824 --> 00:17:47,102 N�o vale a pena. 329 00:17:48,266 --> 00:17:51,137 Tem que admitir, faz mais sentido do que matarmos um ao outro. 330 00:17:52,608 --> 00:17:56,567 Voc� quer 5min para lutar com a sua consci�ncia, ou � um acordo? 331 00:18:00,274 --> 00:18:01,836 Vamos conversar com o garoto. 332 00:18:12,292 --> 00:18:13,293 Diga � ele. 333 00:18:13,294 --> 00:18:14,810 Ele vai acreditar se isso vier de voc�. 334 00:18:17,000 --> 00:18:18,328 Eles querem o ouro, rapaz. 335 00:18:20,238 --> 00:18:21,238 Divis�o em quatro vias. 336 00:18:21,239 --> 00:18:23,148 Tem a minha palavra, voc� pode fugir para o M�xico. 337 00:18:24,501 --> 00:18:26,136 Sua palavra! Significa muito agora. 338 00:18:26,137 --> 00:18:27,752 Quem vai dar as ordens aqui? 339 00:18:28,062 --> 00:18:30,167 Est� certo, Tom, sei o que estou fazendo. 340 00:18:31,300 --> 00:18:33,243 Certo. Vamos tentar do seu jeito. 341 00:18:34,307 --> 00:18:35,489 Ent�o estamos todos de acordo? 342 00:18:36,400 --> 00:18:39,563 J� que, de repente, somos parceiros, que tal desamarrar minhas m�os? 343 00:18:40,129 --> 00:18:41,837 Primeiro, voc� nos leva ao ouro. 344 00:18:42,059 --> 00:18:43,290 Oh, eu vejo. 345 00:18:44,542 --> 00:18:46,468 Nada como a confian�a entre amigos, hein? 346 00:18:51,046 --> 00:18:52,154 Qual � o problema, Hollister? 347 00:18:52,155 --> 00:18:53,968 A aur�ola ainda est� beliscando? 348 00:19:03,473 --> 00:19:04,614 Quanto falta? 349 00:19:04,615 --> 00:19:06,164 Alguns minutos. 350 00:19:06,165 --> 00:19:07,760 � melhor que o ouro esteja l�. 351 00:19:32,144 --> 00:19:33,928 O ouro est� ali embaixo. 352 00:19:44,194 --> 00:19:46,293 Suponha que depois de pegarmos o ouro, eles fujam. 353 00:19:46,656 --> 00:19:48,478 Tom, voc� viu a trilha. 354 00:19:48,479 --> 00:19:50,280 Podemos mat�-los antes deles avan�arem 100m. 355 00:19:50,820 --> 00:19:52,950 D�-me suas m�os. 356 00:19:54,426 --> 00:19:55,841 H� uma arma no meu cobertor da sela. 357 00:19:55,842 --> 00:19:57,387 Esteja pronto para us�-la quando eu mandar. 358 00:19:57,509 --> 00:19:58,560 Eu subestimei voc�. 359 00:19:59,381 --> 00:20:00,942 Sou cheio de surpresas. 360 00:20:09,453 --> 00:20:10,701 V� pegar a sua p�. 361 00:20:14,597 --> 00:20:17,128 Qual � a maior soma de dinheiro voc� j� teve em de uma vez s�? 362 00:20:17,939 --> 00:20:19,354 Meu ou de outra pessoa? 363 00:20:26,900 --> 00:20:29,617 Certa vez, tive $10 mil em minhas m�os. 364 00:20:31,002 --> 00:20:33,220 Peguei dois ladr�es de banco e recuperei o saque. 365 00:20:34,145 --> 00:20:38,284 Quando devolvi ao banco, eles me deram um sorriso e agradeceram. 366 00:20:46,380 --> 00:20:47,686 Ainda n�o encontrei nada. 367 00:20:47,687 --> 00:20:48,692 Continue cavando. 368 00:20:48,693 --> 00:20:51,448 Voc� tem que esperar algum trabalho por uma fortuna. 369 00:20:54,154 --> 00:20:55,182 Sim, senhor. 370 00:20:55,183 --> 00:20:56,568 $10 mil. 371 00:20:56,667 --> 00:21:00,631 A vis�o mais bonita que j� vi. 372 00:21:00,632 --> 00:21:01,900 Ei, acho que bati em alguma coisa. 373 00:21:22,728 --> 00:21:25,229 Acho que � isso, Tom. 374 00:21:25,230 --> 00:21:26,703 Tudo bem, parem, voc�s dois. 375 00:21:28,893 --> 00:21:29,893 Pegue as armas deles. 376 00:21:29,894 --> 00:21:30,894 Bom trabalho, garoto. 377 00:21:33,715 --> 00:21:36,505 Acho que sua aur�ola n�o belisca tanto quanto eu pensava. 378 00:21:45,602 --> 00:21:47,264 Ok, agora largue sua arma, Clay Hollister. 379 00:21:48,663 --> 00:21:49,951 Vamos, largue, r�pido! 380 00:21:52,325 --> 00:21:54,277 Claro que odeio levar um tiro com minha pr�pria arma. 381 00:21:57,267 --> 00:21:59,035 Sabe, voc� com certeza me decepcionou, Hollister. 382 00:22:00,055 --> 00:22:01,896 Pensei que voc� ia matar Binns e Tom para mim. 383 00:22:03,377 --> 00:22:04,861 � a �nica raz�o pela qual vim at� voc�. 384 00:22:06,520 --> 00:22:07,804 Agora tenho que fazer isso eu mesmo. 385 00:22:09,181 --> 00:22:11,297 Nesse caso, acho que vou ficar com minha arma. 386 00:22:11,824 --> 00:22:13,752 Nesse caso, voc� ser� o primeiro a ir. 387 00:22:22,811 --> 00:22:23,811 Isso mesmo, est� vazia. 388 00:22:31,756 --> 00:22:34,269 Veja, garoto, eu n�o tinha certeza de qual time voc� estava. 389 00:22:40,943 --> 00:22:42,692 Algu�m mais tem alguma ideia maluca? 390 00:22:44,386 --> 00:22:46,437 Achei que poderia confiar em voc�. 391 00:22:46,438 --> 00:22:49,646 Bem, vou deixar voc� levar o ouro de volta. 392 00:22:50,030 --> 00:22:52,431 Desse modo, voc� ter� em que pensar durante o caminho para a pris�o. 393 00:23:08,307 --> 00:23:09,815 Al�, Harris. 394 00:23:10,690 --> 00:23:12,089 Como est�o as coisas na cidade? 395 00:23:12,110 --> 00:23:14,370 Bem, o crime tirou f�rias enquanto voc� estava fora. 396 00:23:15,000 --> 00:23:17,681 Deviam fazer a mesma coisa quando estou aqui tamb�m. 397 00:23:17,855 --> 00:23:19,489 Sim, voc� se divertiu bastante. 398 00:23:20,154 --> 00:23:21,738 Ellen recebeu o relat�rio por telegrama. 399 00:23:22,215 --> 00:23:23,512 Oh, sim. 400 00:23:23,738 --> 00:23:26,531 Sim, v�o ter um belo um julgamento l� em Brewster Flats. 401 00:23:27,200 --> 00:23:30,210 Imagino quantas mentiras mais aquele garoto pode pensar em contar. 402 00:23:30,211 --> 00:23:32,954 Quanto ouro estava envolvido? 403 00:23:32,955 --> 00:23:34,745 Cerca de 10 sacos de p�. 404 00:23:34,746 --> 00:23:36,706 $10 mil, aproximadamente. 405 00:23:38,053 --> 00:23:41,035 Bem, n�o admira que Binns sucumbiu � tenta��o. 406 00:23:42,775 --> 00:23:44,171 Agora, h� um pensamento interessante. 407 00:23:44,915 --> 00:23:45,915 Qual �? 408 00:23:45,916 --> 00:23:47,756 O que voc� ou eu far�amos face a uma tenta��o t�o grande? 409 00:23:47,757 --> 00:23:49,139 Ser� que considerar�amos isso? 410 00:23:51,959 --> 00:23:54,833 Bem, pode depender de quantas partes ter�amos que dividir. 411 00:23:55,861 --> 00:23:57,493 Tenho visto tenta��o. 412 00:23:58,721 --> 00:24:00,525 E eu digo, n�o fa�a isso. 413 00:24:02,884 --> 00:24:04,204 Trabalhando naquele saloon, 414 00:24:05,227 --> 00:24:09,450 bilh�es de garrafas por todo o lugar, 415 00:24:09,451 --> 00:24:11,291 lindas garrafas. 416 00:24:11,292 --> 00:24:14,875 De todos os tamanhos e formatos. 417 00:24:14,876 --> 00:24:18,156 N�o � certo expor qualquer homem � tenta��o. 418 00:24:20,400 --> 00:24:22,190 Tudo bem, Jeriah, vamos. 419 00:24:25,919 --> 00:24:27,923 N�o se preocupe, sr. Hollister. 420 00:24:28,727 --> 00:24:30,392 Posso encontrar meu pr�prio caminho. 421 00:24:36,700 --> 00:24:38,149 Bem, a� est� sua resposta, Harris. 422 00:24:38,150 --> 00:24:40,453 A grande tenta��o aparece, voc� corre. 423 00:24:41,357 --> 00:24:42,863 E tranca a porta atr�s de voc�. 424 00:24:46,226 --> 00:24:50,226 * Tradu��o: RobOpen *32559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.