All language subtitles for S2E4-Day of the Amnesty

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:04,319 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,321 Uma estrada perto de Tombstone, Territ�rio do Arizona, 3 00:00:07,322 --> 00:00:09,429 16 de setembro de 1889. 4 00:00:10,800 --> 00:00:13,364 Wally Jobe e Chick Umber, assassinos profissionais, 5 00:00:13,365 --> 00:00:17,560 contratados por Hammond, na luta dos ranchos, Hammond contra Tanner, 6 00:00:17,561 --> 00:00:20,596 uma guerra sangrenta espalhada por todo o territ�rio. 7 00:00:20,597 --> 00:00:23,516 At� agora, 23 homens morreram. 8 00:00:24,320 --> 00:00:27,659 Cada estrada em volta de Tombstone era uma potencial armadilha mortal. 9 00:00:32,143 --> 00:00:33,221 Ei, Jobe. 10 00:00:33,875 --> 00:00:34,922 Veja. 11 00:00:43,400 --> 00:00:45,010 Bem, agora. 12 00:00:45,011 --> 00:00:47,041 Aquele n�o � o filho do Fred Tanner? 13 00:00:50,860 --> 00:00:51,860 Sim. 14 00:00:53,320 --> 00:00:56,532 E aquela conversa sobre a guerra parar e todos saem livres? 15 00:00:57,320 --> 00:00:58,320 N�o se preocupe, Chick, 16 00:00:58,321 --> 00:00:59,321 ainda estamos sendo pagos. 17 00:00:59,322 --> 00:01:02,511 E no que nos diz respeito, a guerra ainda continua. 18 00:01:07,320 --> 00:01:08,893 Um alvo f�cil! 19 00:01:10,320 --> 00:01:11,693 Mais $50. 20 00:01:37,320 --> 00:01:41,930 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 21 00:01:44,320 --> 00:01:48,075 Foi assim que aconteceu na cidade dura demais para morrer. 22 00:02:01,320 --> 00:02:03,320 Ei, Jobe. 23 00:02:04,320 --> 00:02:07,505 N�o acha que estamos for�ando a sorte indo direto para Tombstone? 24 00:02:08,320 --> 00:02:10,319 Sabe uma coisa sobre voc� mesmo, Chick? 25 00:02:10,320 --> 00:02:11,939 Voc� � um guerreiro. 26 00:02:44,587 --> 00:02:45,781 Xerife Hollister? 27 00:02:45,782 --> 00:02:47,299 Sim. 28 00:02:48,320 --> 00:02:50,293 Do General Claybank. 29 00:02:50,294 --> 00:02:51,796 - Ele disse que era urgente. - Obrigado. 30 00:02:54,320 --> 00:02:56,319 A anistia. 31 00:02:56,320 --> 00:02:59,319 Com autoriza��o de Washington, o governador do territ�rio do Arizona 32 00:02:59,320 --> 00:03:02,319 ordena que todos envolvidos deponham imediatamente as armas 33 00:03:02,320 --> 00:03:04,577 e fa�am, juramentos para manuten��o da paz. 34 00:03:04,578 --> 00:03:07,319 Qualquer um que violar a anistia ser� sumariamente 35 00:03:07,320 --> 00:03:09,319 levado � corte marcial e executado. 36 00:03:09,320 --> 00:03:13,319 De outro modo, todos os participantes est�o totalmente perdoados. 37 00:03:13,320 --> 00:03:15,319 Isso inclui Jobe e Umber? 38 00:03:15,320 --> 00:03:17,062 Eles mataram sete homens. 39 00:03:17,063 --> 00:03:18,101 Inclui, sim, Wayne. 40 00:03:18,320 --> 00:03:20,939 � como o armist�cio no final de qualquer guerra. 41 00:03:21,320 --> 00:03:23,836 Depois de alguns anos de luta, as quest�es ficam confusas 42 00:03:23,837 --> 00:03:25,220 e h� certo e errado nos dois lados. 43 00:03:25,320 --> 00:03:28,324 Portanto, um perd�o total � a �nica solu��o pr�tica. 44 00:03:28,325 --> 00:03:30,395 Tem que terminar em algum momento. 45 00:03:30,396 --> 00:03:33,250 Pe�o perd�o, senhor, mas eu vi os dois pistoleiros que voc� mencionou. 46 00:03:33,251 --> 00:03:34,283 Jobe e Umber? 47 00:03:34,320 --> 00:03:36,319 Perto, vindo pela trilha. 48 00:03:36,320 --> 00:03:38,319 S� alguns kms fora da cidade. 49 00:03:38,320 --> 00:03:43,319 Obrigado, mas eles n�o s�o mais homens procurados. 50 00:03:43,320 --> 00:03:45,175 A menos que quebrem a anistia, n�o posso toc�-los. 51 00:03:50,320 --> 00:03:52,294 Fred Tanner est� na cidade comprando suprimentos. 52 00:03:52,320 --> 00:03:53,618 Eu administrarei o juramento dele. 53 00:03:53,619 --> 00:03:56,522 V� � casa de Hammond e certifique-se de que ele entendeu todas as condi��es. 54 00:03:56,523 --> 00:03:57,530 � para onde vou. 55 00:03:57,531 --> 00:03:58,531 Isso acaba tudo. 56 00:04:11,320 --> 00:04:12,361 Fred. 57 00:04:14,320 --> 00:04:16,515 Ainda perseguindo os pistoleiros contratados por Hammond? 58 00:04:16,516 --> 00:04:17,776 Ou voc� desistiu de tentar? 59 00:04:18,320 --> 00:04:19,421 Eu n�o diria isso. 60 00:04:19,422 --> 00:04:21,749 $50 por homem, Josh Hammond paga. 61 00:04:22,320 --> 00:04:23,606 E voc� nem tocou neles. 62 00:04:23,607 --> 00:04:25,700 Eles s�o assassinos, assassinos de sangue frio. 63 00:04:26,320 --> 00:04:29,265 Houve muito sangue derramado dos dois lados, Fred. 64 00:04:30,320 --> 00:04:33,063 Al�m disso, preciso de provas para prender algu�m. 65 00:04:33,320 --> 00:04:35,707 E n�o estou mais procurando por ele. 66 00:04:35,708 --> 00:04:36,912 Nem voc�. 67 00:04:37,320 --> 00:04:39,607 A anistia foi aprovada. Est� tudo acabado. 68 00:04:41,320 --> 00:04:43,085 Eu ficaria feliz. 69 00:04:43,320 --> 00:04:45,648 Exceto aquele Jobe e aquele Umber. 70 00:04:46,320 --> 00:04:47,604 Sim. 71 00:04:48,320 --> 00:04:50,003 Sim, eu sei o que voc� quer dizer. 72 00:04:50,320 --> 00:04:52,209 Venha ao meu escrit�rio. Aplicarei o juramento. 73 00:04:52,320 --> 00:04:54,027 Wayne est� aplicando o de Hammond agora. 74 00:04:54,028 --> 00:04:55,473 Certo, Clay. 75 00:04:55,474 --> 00:04:56,663 Voc� sabe... 76 00:04:57,320 --> 00:04:59,408 Voc� sabe porque eu estou feliz que tenha terminado? 77 00:04:59,409 --> 00:05:03,570 Depois de tr�s anos de tiros e mortes, n�o � mais sobre terra 78 00:05:03,571 --> 00:05:05,889 nem qualquer coisa que tenham feito comigo. 79 00:05:06,320 --> 00:05:08,006 � o que isso pode fazer com meu filho. 80 00:05:09,320 --> 00:05:11,655 Les tinha 14 anos quando tudo come�ou. 81 00:05:11,656 --> 00:05:15,221 Tem 17 agora e acha que � grande o bastante para ajudar com uma arma. 82 00:05:16,320 --> 00:05:17,766 N�o para morto por uma. 83 00:05:33,320 --> 00:05:34,648 Al�, Harris. 84 00:05:34,649 --> 00:05:36,239 Al�, Clay. 85 00:05:37,320 --> 00:05:39,310 Tenho alguns neg�cios oficiais para voc�. 86 00:05:45,047 --> 00:05:47,919 � uma nota que fico feliz em imprimir. 87 00:05:47,920 --> 00:05:48,946 Livre. 88 00:06:34,320 --> 00:06:35,401 Les. 89 00:06:36,320 --> 00:06:37,320 Les, o que aconteceu? 90 00:06:37,321 --> 00:06:38,653 Emboscado. 91 00:06:39,320 --> 00:06:40,320 Eu n�o sei quem. 92 00:06:55,320 --> 00:06:56,943 Vinte � o bastante? 93 00:06:57,320 --> 00:06:59,581 Sim. Sim, poste um deles. Eu cuidarei do resto. 94 00:07:00,320 --> 00:07:01,320 Certo. Obrigado. 95 00:07:19,956 --> 00:07:21,117 Bem? 96 00:07:21,118 --> 00:07:22,953 T�nhamos que fazer isso. 97 00:07:22,954 --> 00:07:25,937 Acho que dev�amos ter feito 15 vidas mais cedo. 98 00:07:37,941 --> 00:07:38,941 Melhor pegar o Clay. 99 00:07:50,320 --> 00:07:52,319 Voc� � o jornalista? 100 00:07:52,320 --> 00:07:54,319 Isso mesmo. 101 00:07:54,320 --> 00:07:56,892 Espero que o resto das pessoas nesta cidade saibam ler. 102 00:07:56,893 --> 00:07:58,030 N�o � verdade, senhor? 103 00:07:58,031 --> 00:07:59,691 Ah, n�o estamos prestes a quebrar a anistia. 104 00:08:00,320 --> 00:08:04,154 S� que n�o diz nada sobre leg�tima defesa. 105 00:08:04,320 --> 00:08:07,001 Caso algu�m mais esteja fazendo algo. 106 00:08:07,997 --> 00:08:09,985 Bem, al�, xerife. 107 00:08:10,320 --> 00:08:12,529 Bom v�-lo depois de todo esse tempo. 108 00:08:13,320 --> 00:08:15,414 N�o � um prazer, Chick? 109 00:08:15,415 --> 00:08:16,415 Ah, claro que �. 110 00:08:16,416 --> 00:08:18,319 Ou�a com aten��o, Jobe. 111 00:08:18,320 --> 00:08:20,319 No que me diz respeito, voc� e seu parceiro 112 00:08:20,320 --> 00:08:22,319 s�o s� assassinos, com anistia ou n�o. 113 00:08:22,320 --> 00:08:24,319 Mas n�o vou expulsar voc�s da cidade. 114 00:08:24,320 --> 00:08:25,414 Porque eu quero voc�s aqui. 115 00:08:25,415 --> 00:08:26,962 Quero voc�s bem perto. 116 00:08:27,320 --> 00:08:31,103 E se voc� s� mexer o dedo do gatilho, vou trancar voc�. 117 00:08:31,104 --> 00:08:33,021 Xerife, n�o vamos mexer nada. 118 00:08:33,320 --> 00:08:36,320 A menos que algu�m mexa primeiro. 119 00:08:39,320 --> 00:08:41,883 Se nos quiser, estaremos no sallon Oriental 120 00:08:41,884 --> 00:08:44,614 comemorando nossa nova posi��o na comunidade. 121 00:08:49,320 --> 00:08:51,587 Eles v�o fazer disso uma p�lula dif�cil de engolir, n�o? 122 00:08:51,588 --> 00:08:53,772 Sim, eles v�o tentar. 123 00:09:07,072 --> 00:09:08,788 - Al�, Ellen. - Oi. 124 00:09:08,789 --> 00:09:11,205 Alguma resposta para os telegramas que voc� enviou? 125 00:09:11,206 --> 00:09:12,206 Sim. 126 00:09:12,207 --> 00:09:14,992 Ningu�m parece ter nada definitivo contra eles. 127 00:09:14,993 --> 00:09:17,312 Sabe, foi s� uma chance. Eu esperava descobrir alguma coisa. 128 00:09:17,313 --> 00:09:21,843 Wally Jobe, conhecido membro do Wild Bunch, suspeito de roubar banco. 129 00:09:21,844 --> 00:09:24,843 Nenhuma prova ou mandado. Provo, Utah. 130 00:09:26,300 --> 00:09:29,370 Wally Jobe e Chick Umber interrogados sobre assassinatos 131 00:09:29,371 --> 00:09:31,232 durante a guerra das ovelhas e gado em Santa F� no ano passado. 132 00:09:31,233 --> 00:09:33,216 Nenhuma prova. 133 00:09:36,320 --> 00:09:38,323 E a mesma coisa, Pecos, Texas. 134 00:09:39,320 --> 00:09:41,320 N�o h� mandado contra o Bunch. 135 00:09:41,321 --> 00:09:44,320 Eles jogaram muito bem. Ainda n�o posso toc�-los. 136 00:09:44,321 --> 00:09:46,528 N�o pode toc�-los? Do que voc� est� falando? 137 00:09:46,529 --> 00:09:49,397 Esqueci que voc� n�o tinha ouvido falar. Aqui. 138 00:09:49,398 --> 00:09:50,582 Obrigado, Ellen. 139 00:10:21,320 --> 00:10:23,030 Vamos, Hollister! 140 00:10:29,111 --> 00:10:30,320 Sim, Fred? 141 00:10:31,320 --> 00:10:32,320 Olhe atr�s. 142 00:10:38,321 --> 00:10:41,267 Les, ele ainda estava vivo quando eu o encontrei. 143 00:10:41,320 --> 00:10:43,320 Nem sabia quem fez isso. 144 00:10:43,321 --> 00:10:45,320 Algu�m o emboscou. 145 00:10:45,321 --> 00:10:47,320 Quem voc� acha que fez isso? 146 00:10:47,321 --> 00:10:49,320 Eu queria que voc� soubesse, Clay. 147 00:10:49,321 --> 00:10:51,114 Eu queria que voc� soubesse porque estou indo 148 00:10:51,115 --> 00:10:53,609 atr�s de Jobe e Umber para mat�-los eu mesmo. 149 00:10:53,610 --> 00:10:56,168 Veja, Fred, conhe�o voc� h� muito tempo. Sei como se sente. 150 00:10:56,321 --> 00:10:58,320 Mas voc� n�o pode quebrar a anistia. 151 00:10:58,321 --> 00:11:01,320 Caso contr�rio, terei que prend�-lo. O tribunal pode enforc�-lo. 152 00:11:01,321 --> 00:11:03,320 Quer dizer que voc� ficaria por eles contra mim? 153 00:11:03,321 --> 00:11:06,320 Quero dizer, que tenho que impor a lei, n�o importa o que eu sinta. 154 00:11:06,321 --> 00:11:09,320 Al�m disso, voc� n�o sabe se foram Jobe e Umber que fizeram. 155 00:11:09,321 --> 00:11:11,320 Vou perguntar a eles, para ter certeza, 156 00:11:11,321 --> 00:11:13,061 antes de mat�-los. 157 00:11:13,321 --> 00:11:16,320 - Vou perguntar a eles. - Ei, sr. Tanner. 158 00:11:19,320 --> 00:11:21,320 Aqui. 159 00:11:23,320 --> 00:11:26,320 Sr. Tanner, sentimos muito pelo garoto. 160 00:11:26,321 --> 00:11:28,320 Como voc� sabia? 161 00:11:28,321 --> 00:11:31,320 Ningu�m nos contou sobre a anistia e quando o menino veio... 162 00:11:31,321 --> 00:11:33,458 N�o! N�o, Fred! 163 00:11:42,320 --> 00:11:44,320 Eu voltarei. 164 00:11:44,321 --> 00:11:47,320 Da pr�xima vez, as coisas ser�o diferentes. 165 00:11:47,321 --> 00:11:50,320 Trarei homens suficientes para fazerem do meu jeito. 166 00:11:58,578 --> 00:11:59,859 Xerife. 167 00:11:59,860 --> 00:12:01,320 Queremos agradecer a voc�. 168 00:12:01,321 --> 00:12:04,981 Sabe, n�o queremos ningu�m quebrando a anistia. 169 00:12:09,092 --> 00:12:10,647 N�o fa�a nenhuma tolice. 170 00:12:12,394 --> 00:12:13,914 O xerife s� ficou um pouco excitado, s� isso. 171 00:12:16,800 --> 00:12:17,941 N�o temos nada que nos preocupe. 172 00:12:19,000 --> 00:12:21,002 N�o com a lei nos protegendo do jeito como faz. 173 00:12:21,003 --> 00:12:24,400 Jobe! Algo para voc� lembrar. 174 00:12:24,401 --> 00:12:27,299 H� um homem que a anistia n�o inclui. 175 00:12:28,672 --> 00:12:29,914 Quem? 176 00:12:29,915 --> 00:12:31,769 Eu. 177 00:12:41,500 --> 00:12:44,280 Tarde de 16 de setembro de 1889. 178 00:12:44,281 --> 00:12:47,000 Um dia em que, o xerife Clay Hollister ficou sozinho 179 00:12:47,001 --> 00:12:49,661 para defender as leis que ele tinha jurado cumprir. 180 00:13:01,679 --> 00:13:03,561 Pegue, barman. Isso deve cobrir tudo. 181 00:13:03,562 --> 00:13:05,540 E isso deve cobrir outra garrafa. 182 00:13:05,541 --> 00:13:07,270 Que nunca seja dito que estamos infringindo a lei. 183 00:13:07,271 --> 00:13:08,271 - Certo? - Certo. 184 00:13:18,274 --> 00:13:21,494 Estou com vontade de jogar p�quer, Chick, e voc�? 185 00:13:21,495 --> 00:13:22,912 Claro. 186 00:13:22,913 --> 00:13:25,105 E Tanner? 187 00:13:25,106 --> 00:13:27,619 Ele n�o vai nos incomodar. Voc� viu o que o xerife fez. 188 00:13:27,620 --> 00:13:29,928 Da pr�xima vez, ele usar� a arma, se for preciso. 189 00:13:29,929 --> 00:13:31,717 Traga a garrafa. 190 00:13:33,320 --> 00:13:36,725 Cavalheiros gostariam que nos junt�ssemos, a voc�s? 191 00:13:36,726 --> 00:13:38,179 Sim, voc� n�o? 192 00:13:38,321 --> 00:13:40,701 � muita gentiliza sua. 193 00:13:43,022 --> 00:13:44,750 Vamos ver aqui. 194 00:13:45,320 --> 00:13:48,320 10, 20, 40, 50. 195 00:13:48,321 --> 00:13:52,320 Parece que todo o nosso dinheiro vem em lotes de $50 hoje em dia. 196 00:13:54,320 --> 00:13:58,320 350, 400, 450. 197 00:13:58,321 --> 00:14:01,046 500. 198 00:14:01,047 --> 00:14:02,723 Bem, � isso, Clay. 199 00:14:02,724 --> 00:14:05,958 Recompensa de $500 para quem matar Wally Jobe e Chick Umber. 200 00:14:05,959 --> 00:14:07,999 Doa��o dos cidad�os de Tombstone. 201 00:14:08,000 --> 00:14:09,320 O que eles querem de mim? 202 00:14:09,321 --> 00:14:12,151 Eles me elegeram para este cargo para defender a lei, 203 00:14:12,152 --> 00:14:14,842 e agora oferecem recompensa para sair e quebrar a lei. 204 00:14:14,843 --> 00:14:16,821 Eles t�m opini�o muito forte sobre isso. 205 00:14:16,822 --> 00:14:18,047 Voc� sabe como me sinto. 206 00:14:18,321 --> 00:14:20,320 Sim. 207 00:14:20,321 --> 00:14:23,627 Eles tamb�m. � por isso que deram o dinheiro a mim e n�o a voc�. 208 00:14:26,025 --> 00:14:28,794 Pode devolver a eles. 209 00:14:42,400 --> 00:14:45,701 A anistia � uma tr�gua para acabar com os cru�is assassinatos. 210 00:14:45,702 --> 00:14:49,469 Um rem�dio ardido para limpar as feridas abertas da guerra, 211 00:14:49,470 --> 00:14:52,756 mas que pode deixar pequenas feridas infeccionadas 212 00:14:52,757 --> 00:14:54,489 que apodrecem e espalham-se. 213 00:14:58,320 --> 00:14:59,387 Jobe. 214 00:14:59,388 --> 00:15:01,213 Ah, xerife. 215 00:15:01,214 --> 00:15:03,941 Quero voc� e Umber fora da cidade agora. 216 00:15:03,942 --> 00:15:07,623 Trinta minutos atr�s voc� estava nos dizendo que t�nhamos que ficar. 217 00:15:08,878 --> 00:15:10,595 Mudei de ideia. 218 00:15:10,596 --> 00:15:13,548 Voc� mudou, mas n�s n�o. 219 00:15:15,480 --> 00:15:16,568 Eu disse agora. 220 00:15:18,800 --> 00:15:20,143 Tente. 221 00:15:20,321 --> 00:15:23,258 Agora, xerife, n�o vamos come�ar nada. 222 00:15:23,321 --> 00:15:25,419 Voc� quer que a gente v� embora, n�s vamos. 223 00:15:26,321 --> 00:15:28,320 Acho que voc� � um �s. 224 00:15:28,321 --> 00:15:32,580 A primeira cidade onde vi um �s s�zinho vencer um par. 225 00:15:34,320 --> 00:15:36,972 Quanto tempo temos? Eu gostaria muito de uma bebida primeiro. 226 00:15:37,321 --> 00:15:39,320 30 minutos. 227 00:15:44,320 --> 00:15:46,320 Clay? 228 00:15:49,321 --> 00:15:51,206 Harris disse que voc� provavelmente estaria aqui... 229 00:15:51,321 --> 00:15:53,320 L� fora, Ellen. 230 00:15:56,320 --> 00:15:59,083 H� problemas, Clay. No correio, eu os ouvi. 231 00:15:59,321 --> 00:16:02,154 A maioria dos comerciantes, Maddox, Wilson, Richardson, 232 00:16:02,155 --> 00:16:04,245 planejam juntarem-se a Fred Tanner quando ele voltar. 233 00:16:05,321 --> 00:16:07,320 O que voc� vai fazer? 234 00:16:07,321 --> 00:16:10,081 Bem, n�o h� muito que eu possa fazer exceto tir�-los da cidade. 235 00:16:10,321 --> 00:16:13,201 Dois assassinos em liberdade para matar de novo. 236 00:16:13,321 --> 00:16:17,071 Se houvesse algum modo de fazer com que eles quebrassem a anistia. 237 00:16:17,321 --> 00:16:19,159 Eles n�o est�o prestes a fazer isso. 238 00:16:19,321 --> 00:16:21,092 Eu pensei nisso. 239 00:16:21,321 --> 00:16:24,170 Como for��-los ou mesmo engan�-los para se exporem. 240 00:16:24,321 --> 00:16:27,576 Acho que seria preciso algo extra especial. 241 00:16:27,577 --> 00:16:28,811 Sim. 242 00:16:29,321 --> 00:16:32,308 Sim, est�o escondendo-se atr�s da anistia e eles n�o... 243 00:16:34,320 --> 00:16:35,895 Extra especial! 244 00:16:37,200 --> 00:16:39,244 Extra especial, � isso. Onde est� Harris? 245 00:16:39,321 --> 00:16:40,912 - Est� no escrit�rio, eu acho. - Obrigado. 246 00:16:42,000 --> 00:16:44,560 N�o conclu� uma conversa com voc� o dia todo. 247 00:16:55,321 --> 00:16:56,713 Harris. 248 00:16:57,321 --> 00:16:58,565 Sei como posso fazer isso. 249 00:16:59,321 --> 00:17:01,320 Posso for�ar Jobe e Umber a sa�rem 250 00:17:01,321 --> 00:17:03,320 fora da prote��o da anistia, mas preciso da sua ajuda. 251 00:17:03,321 --> 00:17:04,684 Claro, Clay. O que voc� quer? 252 00:17:04,685 --> 00:17:06,113 Primeira p�gina do Epitaph. Est� pronta? 253 00:17:06,114 --> 00:17:09,891 - Sim. Voc� pode mudar? - Mudar? 254 00:17:09,892 --> 00:17:12,801 Sim. Aqui est� um t�tulo para a hist�ria da primeira p�gina 255 00:17:12,802 --> 00:17:13,824 que eu preciso depressa. 256 00:17:13,825 --> 00:17:17,246 Voc� n�o pensa que vai arruinar tr�s horas de trabalho, n�o �? 257 00:17:17,247 --> 00:17:21,077 � para uma edi��o extra muito especial do jornal. 258 00:17:21,078 --> 00:17:22,854 Na verdade, s� uma c�pia. 259 00:17:48,320 --> 00:17:50,358 Um momento por favor. 260 00:17:52,988 --> 00:17:54,995 Agora, posso ajudar? 261 00:17:59,404 --> 00:18:01,772 Eu, hum... eu sei quem voc� �. 262 00:18:01,773 --> 00:18:05,006 Se forem espertos, saiam de Tombstone. 263 00:18:05,007 --> 00:18:07,560 Fred Tanner est� a caminho, com os homens dele, 264 00:18:07,561 --> 00:18:09,457 e Clay, o xerife, n�o ser� capaz de det�-los. 265 00:18:09,458 --> 00:18:11,221 Engra�ado, sabe, isso � justo o que est�vamos pensando 266 00:18:11,222 --> 00:18:13,028 desde que ouvimos dizer que eles t�m um pequeno ex�rcito. 267 00:18:13,320 --> 00:18:15,319 Claro, se voc� fosse viajar conosco, 268 00:18:15,320 --> 00:18:18,319 ningu�m atiraria, n�o �? 269 00:18:18,320 --> 00:18:21,319 Ent�o acho que vamos esperar aqui at� Tanner chegar, 270 00:18:21,320 --> 00:18:26,319 e ent�o voc�, eu e Chick vamos sair da cidade. 271 00:18:37,320 --> 00:18:39,870 S� para o caso deles escaparem, 272 00:18:39,871 --> 00:18:42,385 dois de voc�s peguem a estrada leste. Nos encontramos na sa�da da cidade. 273 00:18:42,386 --> 00:18:44,393 N�o esque�a, eu quero esses dois. 274 00:18:44,394 --> 00:18:46,319 Certo, vamos. 275 00:19:00,320 --> 00:19:02,293 A pedido do Xerife Clay Hollister, 276 00:19:02,320 --> 00:19:04,319 rodei uma edi��o especial. 277 00:19:04,320 --> 00:19:08,319 A anistia � restrita aos membros das fam�lias Tanner e Hammond. 278 00:19:08,320 --> 00:19:12,319 Todos os assassinos contratados e pistoleiros devem pagar pelos crimes. 279 00:19:12,320 --> 00:19:14,319 Quinze minutos. Trabalho r�pido. 280 00:19:14,320 --> 00:19:16,319 Vou garantir que eles vejam isso imediatamente. 281 00:19:16,320 --> 00:19:17,320 Sim, estarei esperando. 282 00:19:22,320 --> 00:19:23,785 Aqui est�. 283 00:19:24,320 --> 00:19:26,319 E Harris, tenha cuidado. 284 00:19:32,500 --> 00:19:34,792 Ei, Chick, v� at� o saloon e traga algumas garrafas. 285 00:19:34,793 --> 00:19:38,897 Enquanto esperamos, � melhor ficarmos um pouco mais soci�veis. 286 00:19:38,898 --> 00:19:40,803 Parece n�o ser hora para se envolver com bebida, Wally. 287 00:19:40,804 --> 00:19:42,310 Pare de pensar e v� buscar. 288 00:19:42,311 --> 00:19:43,998 Certo, certo. 289 00:19:56,320 --> 00:19:58,319 Umber. 290 00:19:58,320 --> 00:19:59,537 O xerife estaria aqui? 291 00:19:59,538 --> 00:20:01,043 Sim, por qu�? 292 00:20:02,320 --> 00:20:04,600 Quer dizer que voc� n�o ouviu? Bem, est� bem aqui. 293 00:20:10,320 --> 00:20:12,319 Eles n�o podem fazer isso. 294 00:20:14,320 --> 00:20:16,319 Eles n�o podem fazer isso! 295 00:20:24,921 --> 00:20:25,998 Temos que sair daqui. 296 00:20:25,999 --> 00:20:27,895 Eles mudaram a anistia. 297 00:20:27,896 --> 00:20:31,097 N�o pode ser assim. Algo deu errado. 298 00:20:31,098 --> 00:20:32,656 Ei, volte aqui, idiota! 299 00:20:52,991 --> 00:20:54,106 Afaste-se desse cavalo, xerife. 300 00:20:56,874 --> 00:20:58,866 Eu disse, afaste-se desse cavalo! 301 00:21:08,256 --> 00:21:09,785 � o Tanner. 302 00:21:10,785 --> 00:21:11,785 Sim. 303 00:21:11,786 --> 00:21:13,823 E onde est� Jobe? 304 00:21:13,824 --> 00:21:15,852 No escrit�rio do tel�grafo, eu acho. 305 00:21:20,320 --> 00:21:22,052 Certo, Jobe. 306 00:21:22,320 --> 00:21:24,319 Venha para fora. 307 00:21:31,320 --> 00:21:33,319 Agora, n�o pe�a por isto. 308 00:21:39,589 --> 00:21:41,513 N�o chegue mais perto, xerife, ou mato-a. 309 00:21:48,500 --> 00:21:52,561 Voc� n�o pode escapar impune. 310 00:21:52,562 --> 00:21:54,860 Por que n�o? Ningu�m vai atirar em voc�. 311 00:22:03,320 --> 00:22:05,319 Vamos. 312 00:22:21,700 --> 00:22:22,821 Clay! 313 00:22:39,927 --> 00:22:42,773 Solte-a, Jobe. 314 00:22:46,003 --> 00:22:47,807 Voc� n�o anda um km fora da cidade. 315 00:22:47,808 --> 00:22:49,321 Eu consigo. 316 00:22:51,000 --> 00:22:52,696 Acha que Tanner vai deixar voc� passar? 317 00:22:58,352 --> 00:23:00,942 Voc� convence o Tanner, ou eu a mato. 318 00:23:04,320 --> 00:23:07,181 Se a machucar, eu vou bater em voc� at� a morte. 319 00:23:14,320 --> 00:23:16,319 Jobe. 320 00:23:40,000 --> 00:23:41,534 O que quer que voc� tenha que fazer, 321 00:23:42,320 --> 00:23:44,663 quero dizer, comigo, por quebrar a anistia. 322 00:23:45,320 --> 00:23:47,319 Est� tudo bem, Clay. 323 00:23:48,320 --> 00:23:50,319 N�o me importo agora. 324 00:23:50,320 --> 00:23:52,358 Quando eles atiraram em mim, Fred, perderam a prote��o. 325 00:23:54,320 --> 00:23:56,319 Termos da anistia foram quebrados. 326 00:23:56,320 --> 00:23:58,437 Os que quebraram, pediram por isso. 327 00:23:58,438 --> 00:24:00,319 Execu��o. 328 00:24:10,320 --> 00:24:13,319 Sabe, Clay, eu meio que odeio quebrar esta primeira p�gina. 329 00:24:13,320 --> 00:24:17,319 Primeira vez na minha carreira que publico edi��o extra de uma c�pia s�. 330 00:24:17,320 --> 00:24:19,319 � melhor voc� guardar. 331 00:24:19,320 --> 00:24:20,750 Algum dia pode ser um item de colecionador. 332 00:24:20,751 --> 00:24:23,692 Eles estavam seguros at� que tentaram atirar. 333 00:24:24,320 --> 00:24:26,058 Voc� com certeza veio com um �s na manga. 334 00:24:26,320 --> 00:24:28,319 O que lhe faz dizer isso? 335 00:24:28,320 --> 00:24:30,319 Eu ouvi dizerem. 336 00:24:30,320 --> 00:24:32,414 Jobe percebeu ainda no Oriental. 337 00:24:32,415 --> 00:24:34,319 O que voc� quer dizer? 338 00:24:34,320 --> 00:24:37,015 Me pergunto se ele sabia que estava apostando alto 339 00:24:37,320 --> 00:24:39,319 quando disse que essa era a �nica cidade em que ele esteve 340 00:24:39,320 --> 00:24:42,319 onde um �s sozinho vence um par. 341 00:24:48,608 --> 00:24:54,039 * Tradu��o: RobOpen * 25890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.