Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,319
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,321
Uma estrada perto de Tombstone,
Territ�rio do Arizona,
3
00:00:07,322 --> 00:00:09,429
16 de setembro de 1889.
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,364
Wally Jobe e Chick Umber,
assassinos profissionais,
5
00:00:13,365 --> 00:00:17,560
contratados por Hammond, na luta
dos ranchos, Hammond contra Tanner,
6
00:00:17,561 --> 00:00:20,596
uma guerra sangrenta espalhada
por todo o territ�rio.
7
00:00:20,597 --> 00:00:23,516
At� agora, 23 homens morreram.
8
00:00:24,320 --> 00:00:27,659
Cada estrada em volta de Tombstone
era uma potencial armadilha mortal.
9
00:00:32,143 --> 00:00:33,221
Ei, Jobe.
10
00:00:33,875 --> 00:00:34,922
Veja.
11
00:00:43,400 --> 00:00:45,010
Bem, agora.
12
00:00:45,011 --> 00:00:47,041
Aquele n�o � o filho
do Fred Tanner?
13
00:00:50,860 --> 00:00:51,860
Sim.
14
00:00:53,320 --> 00:00:56,532
E aquela conversa sobre a guerra
parar e todos saem livres?
15
00:00:57,320 --> 00:00:58,320
N�o se preocupe, Chick,
16
00:00:58,321 --> 00:00:59,321
ainda estamos sendo pagos.
17
00:00:59,322 --> 00:01:02,511
E no que nos diz respeito,
a guerra ainda continua.
18
00:01:07,320 --> 00:01:08,893
Um alvo f�cil!
19
00:01:10,320 --> 00:01:11,693
Mais $50.
20
00:01:37,320 --> 00:01:41,930
Um relato ver�dico das p�ginas
do meu jornal, o Tombstone Epitaph.
21
00:01:44,320 --> 00:01:48,075
Foi assim que aconteceu na
cidade dura demais para morrer.
22
00:02:01,320 --> 00:02:03,320
Ei, Jobe.
23
00:02:04,320 --> 00:02:07,505
N�o acha que estamos for�ando a
sorte indo direto para Tombstone?
24
00:02:08,320 --> 00:02:10,319
Sabe uma coisa sobre
voc� mesmo, Chick?
25
00:02:10,320 --> 00:02:11,939
Voc� � um guerreiro.
26
00:02:44,587 --> 00:02:45,781
Xerife Hollister?
27
00:02:45,782 --> 00:02:47,299
Sim.
28
00:02:48,320 --> 00:02:50,293
Do General Claybank.
29
00:02:50,294 --> 00:02:51,796
- Ele disse que era urgente.
- Obrigado.
30
00:02:54,320 --> 00:02:56,319
A anistia.
31
00:02:56,320 --> 00:02:59,319
Com autoriza��o de Washington, o
governador do territ�rio do Arizona
32
00:02:59,320 --> 00:03:02,319
ordena que todos envolvidos
deponham imediatamente as armas
33
00:03:02,320 --> 00:03:04,577
e fa�am, juramentos
para manuten��o da paz.
34
00:03:04,578 --> 00:03:07,319
Qualquer um que violar a
anistia ser� sumariamente
35
00:03:07,320 --> 00:03:09,319
levado � corte marcial e executado.
36
00:03:09,320 --> 00:03:13,319
De outro modo, todos os participantes
est�o totalmente perdoados.
37
00:03:13,320 --> 00:03:15,319
Isso inclui Jobe e Umber?
38
00:03:15,320 --> 00:03:17,062
Eles mataram sete homens.
39
00:03:17,063 --> 00:03:18,101
Inclui, sim, Wayne.
40
00:03:18,320 --> 00:03:20,939
� como o armist�cio
no final de qualquer guerra.
41
00:03:21,320 --> 00:03:23,836
Depois de alguns anos de luta,
as quest�es ficam confusas
42
00:03:23,837 --> 00:03:25,220
e h� certo e errado nos dois lados.
43
00:03:25,320 --> 00:03:28,324
Portanto, um perd�o total
� a �nica solu��o pr�tica.
44
00:03:28,325 --> 00:03:30,395
Tem que terminar em algum momento.
45
00:03:30,396 --> 00:03:33,250
Pe�o perd�o, senhor, mas eu vi os
dois pistoleiros que voc� mencionou.
46
00:03:33,251 --> 00:03:34,283
Jobe e Umber?
47
00:03:34,320 --> 00:03:36,319
Perto, vindo pela trilha.
48
00:03:36,320 --> 00:03:38,319
S� alguns kms fora da cidade.
49
00:03:38,320 --> 00:03:43,319
Obrigado, mas eles n�o s�o
mais homens procurados.
50
00:03:43,320 --> 00:03:45,175
A menos que quebrem a anistia,
n�o posso toc�-los.
51
00:03:50,320 --> 00:03:52,294
Fred Tanner est� na cidade
comprando suprimentos.
52
00:03:52,320 --> 00:03:53,618
Eu administrarei o juramento dele.
53
00:03:53,619 --> 00:03:56,522
V� � casa de Hammond e certifique-se
de que ele entendeu todas as condi��es.
54
00:03:56,523 --> 00:03:57,530
� para onde vou.
55
00:03:57,531 --> 00:03:58,531
Isso acaba tudo.
56
00:04:11,320 --> 00:04:12,361
Fred.
57
00:04:14,320 --> 00:04:16,515
Ainda perseguindo os pistoleiros
contratados por Hammond?
58
00:04:16,516 --> 00:04:17,776
Ou voc� desistiu de tentar?
59
00:04:18,320 --> 00:04:19,421
Eu n�o diria isso.
60
00:04:19,422 --> 00:04:21,749
$50 por homem, Josh Hammond paga.
61
00:04:22,320 --> 00:04:23,606
E voc� nem tocou neles.
62
00:04:23,607 --> 00:04:25,700
Eles s�o assassinos,
assassinos de sangue frio.
63
00:04:26,320 --> 00:04:29,265
Houve muito sangue
derramado dos dois lados, Fred.
64
00:04:30,320 --> 00:04:33,063
Al�m disso, preciso de
provas para prender algu�m.
65
00:04:33,320 --> 00:04:35,707
E n�o estou mais procurando por ele.
66
00:04:35,708 --> 00:04:36,912
Nem voc�.
67
00:04:37,320 --> 00:04:39,607
A anistia foi aprovada.
Est� tudo acabado.
68
00:04:41,320 --> 00:04:43,085
Eu ficaria feliz.
69
00:04:43,320 --> 00:04:45,648
Exceto aquele Jobe e aquele Umber.
70
00:04:46,320 --> 00:04:47,604
Sim.
71
00:04:48,320 --> 00:04:50,003
Sim, eu sei o que voc� quer dizer.
72
00:04:50,320 --> 00:04:52,209
Venha ao meu escrit�rio.
Aplicarei o juramento.
73
00:04:52,320 --> 00:04:54,027
Wayne est� aplicando o
de Hammond agora.
74
00:04:54,028 --> 00:04:55,473
Certo, Clay.
75
00:04:55,474 --> 00:04:56,663
Voc� sabe...
76
00:04:57,320 --> 00:04:59,408
Voc� sabe porque eu estou
feliz que tenha terminado?
77
00:04:59,409 --> 00:05:03,570
Depois de tr�s anos de tiros e
mortes, n�o � mais sobre terra
78
00:05:03,571 --> 00:05:05,889
nem qualquer coisa
que tenham feito comigo.
79
00:05:06,320 --> 00:05:08,006
� o que isso pode
fazer com meu filho.
80
00:05:09,320 --> 00:05:11,655
Les tinha 14 anos
quando tudo come�ou.
81
00:05:11,656 --> 00:05:15,221
Tem 17 agora e acha que � grande
o bastante para ajudar com uma arma.
82
00:05:16,320 --> 00:05:17,766
N�o para morto por uma.
83
00:05:33,320 --> 00:05:34,648
Al�, Harris.
84
00:05:34,649 --> 00:05:36,239
Al�, Clay.
85
00:05:37,320 --> 00:05:39,310
Tenho alguns neg�cios
oficiais para voc�.
86
00:05:45,047 --> 00:05:47,919
� uma nota que fico
feliz em imprimir.
87
00:05:47,920 --> 00:05:48,946
Livre.
88
00:06:34,320 --> 00:06:35,401
Les.
89
00:06:36,320 --> 00:06:37,320
Les, o que aconteceu?
90
00:06:37,321 --> 00:06:38,653
Emboscado.
91
00:06:39,320 --> 00:06:40,320
Eu n�o sei quem.
92
00:06:55,320 --> 00:06:56,943
Vinte � o bastante?
93
00:06:57,320 --> 00:06:59,581
Sim. Sim, poste um deles.
Eu cuidarei do resto.
94
00:07:00,320 --> 00:07:01,320
Certo. Obrigado.
95
00:07:19,956 --> 00:07:21,117
Bem?
96
00:07:21,118 --> 00:07:22,953
T�nhamos que fazer isso.
97
00:07:22,954 --> 00:07:25,937
Acho que dev�amos ter feito
15 vidas mais cedo.
98
00:07:37,941 --> 00:07:38,941
Melhor pegar o Clay.
99
00:07:50,320 --> 00:07:52,319
Voc� � o jornalista?
100
00:07:52,320 --> 00:07:54,319
Isso mesmo.
101
00:07:54,320 --> 00:07:56,892
Espero que o resto das pessoas
nesta cidade saibam ler.
102
00:07:56,893 --> 00:07:58,030
N�o � verdade, senhor?
103
00:07:58,031 --> 00:07:59,691
Ah, n�o estamos prestes a
quebrar a anistia.
104
00:08:00,320 --> 00:08:04,154
S� que n�o diz nada
sobre leg�tima defesa.
105
00:08:04,320 --> 00:08:07,001
Caso algu�m mais esteja
fazendo algo.
106
00:08:07,997 --> 00:08:09,985
Bem, al�, xerife.
107
00:08:10,320 --> 00:08:12,529
Bom v�-lo depois
de todo esse tempo.
108
00:08:13,320 --> 00:08:15,414
N�o � um prazer, Chick?
109
00:08:15,415 --> 00:08:16,415
Ah, claro que �.
110
00:08:16,416 --> 00:08:18,319
Ou�a com aten��o, Jobe.
111
00:08:18,320 --> 00:08:20,319
No que me diz respeito,
voc� e seu parceiro
112
00:08:20,320 --> 00:08:22,319
s�o s� assassinos,
com anistia ou n�o.
113
00:08:22,320 --> 00:08:24,319
Mas n�o vou expulsar
voc�s da cidade.
114
00:08:24,320 --> 00:08:25,414
Porque eu quero voc�s aqui.
115
00:08:25,415 --> 00:08:26,962
Quero voc�s bem perto.
116
00:08:27,320 --> 00:08:31,103
E se voc� s� mexer o dedo do
gatilho, vou trancar voc�.
117
00:08:31,104 --> 00:08:33,021
Xerife, n�o vamos mexer nada.
118
00:08:33,320 --> 00:08:36,320
A menos que algu�m mexa primeiro.
119
00:08:39,320 --> 00:08:41,883
Se nos quiser, estaremos
no sallon Oriental
120
00:08:41,884 --> 00:08:44,614
comemorando nossa nova
posi��o na comunidade.
121
00:08:49,320 --> 00:08:51,587
Eles v�o fazer disso uma
p�lula dif�cil de engolir, n�o?
122
00:08:51,588 --> 00:08:53,772
Sim, eles v�o tentar.
123
00:09:07,072 --> 00:09:08,788
- Al�, Ellen.
- Oi.
124
00:09:08,789 --> 00:09:11,205
Alguma resposta para os
telegramas que voc� enviou?
125
00:09:11,206 --> 00:09:12,206
Sim.
126
00:09:12,207 --> 00:09:14,992
Ningu�m parece ter nada
definitivo contra eles.
127
00:09:14,993 --> 00:09:17,312
Sabe, foi s� uma chance.
Eu esperava descobrir alguma coisa.
128
00:09:17,313 --> 00:09:21,843
Wally Jobe, conhecido membro do
Wild Bunch, suspeito de roubar banco.
129
00:09:21,844 --> 00:09:24,843
Nenhuma prova ou mandado.
Provo, Utah.
130
00:09:26,300 --> 00:09:29,370
Wally Jobe e Chick Umber
interrogados sobre assassinatos
131
00:09:29,371 --> 00:09:31,232
durante a guerra das ovelhas e
gado em Santa F� no ano passado.
132
00:09:31,233 --> 00:09:33,216
Nenhuma prova.
133
00:09:36,320 --> 00:09:38,323
E a mesma coisa, Pecos, Texas.
134
00:09:39,320 --> 00:09:41,320
N�o h� mandado contra o Bunch.
135
00:09:41,321 --> 00:09:44,320
Eles jogaram muito bem.
Ainda n�o posso toc�-los.
136
00:09:44,321 --> 00:09:46,528
N�o pode toc�-los?
Do que voc� est� falando?
137
00:09:46,529 --> 00:09:49,397
Esqueci que voc� n�o tinha
ouvido falar. Aqui.
138
00:09:49,398 --> 00:09:50,582
Obrigado, Ellen.
139
00:10:21,320 --> 00:10:23,030
Vamos, Hollister!
140
00:10:29,111 --> 00:10:30,320
Sim, Fred?
141
00:10:31,320 --> 00:10:32,320
Olhe atr�s.
142
00:10:38,321 --> 00:10:41,267
Les, ele ainda estava vivo
quando eu o encontrei.
143
00:10:41,320 --> 00:10:43,320
Nem sabia quem fez isso.
144
00:10:43,321 --> 00:10:45,320
Algu�m o emboscou.
145
00:10:45,321 --> 00:10:47,320
Quem voc� acha que fez isso?
146
00:10:47,321 --> 00:10:49,320
Eu queria que voc� soubesse, Clay.
147
00:10:49,321 --> 00:10:51,114
Eu queria que voc� soubesse
porque estou indo
148
00:10:51,115 --> 00:10:53,609
atr�s de Jobe e Umber para
mat�-los eu mesmo.
149
00:10:53,610 --> 00:10:56,168
Veja, Fred, conhe�o voc� h�
muito tempo. Sei como se sente.
150
00:10:56,321 --> 00:10:58,320
Mas voc� n�o pode quebrar a anistia.
151
00:10:58,321 --> 00:11:01,320
Caso contr�rio, terei que prend�-lo.
O tribunal pode enforc�-lo.
152
00:11:01,321 --> 00:11:03,320
Quer dizer que voc� ficaria
por eles contra mim?
153
00:11:03,321 --> 00:11:06,320
Quero dizer, que tenho que impor
a lei, n�o importa o que eu sinta.
154
00:11:06,321 --> 00:11:09,320
Al�m disso, voc� n�o sabe se
foram Jobe e Umber que fizeram.
155
00:11:09,321 --> 00:11:11,320
Vou perguntar a eles,
para ter certeza,
156
00:11:11,321 --> 00:11:13,061
antes de mat�-los.
157
00:11:13,321 --> 00:11:16,320
- Vou perguntar a eles.
- Ei, sr. Tanner.
158
00:11:19,320 --> 00:11:21,320
Aqui.
159
00:11:23,320 --> 00:11:26,320
Sr. Tanner, sentimos
muito pelo garoto.
160
00:11:26,321 --> 00:11:28,320
Como voc� sabia?
161
00:11:28,321 --> 00:11:31,320
Ningu�m nos contou sobre a
anistia e quando o menino veio...
162
00:11:31,321 --> 00:11:33,458
N�o! N�o, Fred!
163
00:11:42,320 --> 00:11:44,320
Eu voltarei.
164
00:11:44,321 --> 00:11:47,320
Da pr�xima vez, as
coisas ser�o diferentes.
165
00:11:47,321 --> 00:11:50,320
Trarei homens suficientes
para fazerem do meu jeito.
166
00:11:58,578 --> 00:11:59,859
Xerife.
167
00:11:59,860 --> 00:12:01,320
Queremos agradecer a voc�.
168
00:12:01,321 --> 00:12:04,981
Sabe, n�o queremos ningu�m
quebrando a anistia.
169
00:12:09,092 --> 00:12:10,647
N�o fa�a nenhuma tolice.
170
00:12:12,394 --> 00:12:13,914
O xerife s� ficou um pouco
excitado, s� isso.
171
00:12:16,800 --> 00:12:17,941
N�o temos nada que nos preocupe.
172
00:12:19,000 --> 00:12:21,002
N�o com a lei nos protegendo
do jeito como faz.
173
00:12:21,003 --> 00:12:24,400
Jobe! Algo para voc� lembrar.
174
00:12:24,401 --> 00:12:27,299
H� um homem que a
anistia n�o inclui.
175
00:12:28,672 --> 00:12:29,914
Quem?
176
00:12:29,915 --> 00:12:31,769
Eu.
177
00:12:41,500 --> 00:12:44,280
Tarde de 16 de setembro de 1889.
178
00:12:44,281 --> 00:12:47,000
Um dia em que, o xerife Clay
Hollister ficou sozinho
179
00:12:47,001 --> 00:12:49,661
para defender as leis que ele
tinha jurado cumprir.
180
00:13:01,679 --> 00:13:03,561
Pegue, barman.
Isso deve cobrir tudo.
181
00:13:03,562 --> 00:13:05,540
E isso deve cobrir outra garrafa.
182
00:13:05,541 --> 00:13:07,270
Que nunca seja dito que
estamos infringindo a lei.
183
00:13:07,271 --> 00:13:08,271
- Certo?
- Certo.
184
00:13:18,274 --> 00:13:21,494
Estou com vontade de jogar
p�quer, Chick, e voc�?
185
00:13:21,495 --> 00:13:22,912
Claro.
186
00:13:22,913 --> 00:13:25,105
E Tanner?
187
00:13:25,106 --> 00:13:27,619
Ele n�o vai nos incomodar.
Voc� viu o que o xerife fez.
188
00:13:27,620 --> 00:13:29,928
Da pr�xima vez, ele usar�
a arma, se for preciso.
189
00:13:29,929 --> 00:13:31,717
Traga a garrafa.
190
00:13:33,320 --> 00:13:36,725
Cavalheiros gostariam que
nos junt�ssemos, a voc�s?
191
00:13:36,726 --> 00:13:38,179
Sim, voc� n�o?
192
00:13:38,321 --> 00:13:40,701
� muita gentiliza sua.
193
00:13:43,022 --> 00:13:44,750
Vamos ver aqui.
194
00:13:45,320 --> 00:13:48,320
10, 20, 40, 50.
195
00:13:48,321 --> 00:13:52,320
Parece que todo o nosso dinheiro
vem em lotes de $50 hoje em dia.
196
00:13:54,320 --> 00:13:58,320
350, 400, 450.
197
00:13:58,321 --> 00:14:01,046
500.
198
00:14:01,047 --> 00:14:02,723
Bem, � isso, Clay.
199
00:14:02,724 --> 00:14:05,958
Recompensa de $500 para quem
matar Wally Jobe e Chick Umber.
200
00:14:05,959 --> 00:14:07,999
Doa��o dos cidad�os de Tombstone.
201
00:14:08,000 --> 00:14:09,320
O que eles querem de mim?
202
00:14:09,321 --> 00:14:12,151
Eles me elegeram para este
cargo para defender a lei,
203
00:14:12,152 --> 00:14:14,842
e agora oferecem recompensa
para sair e quebrar a lei.
204
00:14:14,843 --> 00:14:16,821
Eles t�m opini�o muito
forte sobre isso.
205
00:14:16,822 --> 00:14:18,047
Voc� sabe como me sinto.
206
00:14:18,321 --> 00:14:20,320
Sim.
207
00:14:20,321 --> 00:14:23,627
Eles tamb�m. � por isso que deram
o dinheiro a mim e n�o a voc�.
208
00:14:26,025 --> 00:14:28,794
Pode devolver a eles.
209
00:14:42,400 --> 00:14:45,701
A anistia � uma tr�gua para acabar
com os cru�is assassinatos.
210
00:14:45,702 --> 00:14:49,469
Um rem�dio ardido para limpar
as feridas abertas da guerra,
211
00:14:49,470 --> 00:14:52,756
mas que pode deixar
pequenas feridas infeccionadas
212
00:14:52,757 --> 00:14:54,489
que apodrecem e espalham-se.
213
00:14:58,320 --> 00:14:59,387
Jobe.
214
00:14:59,388 --> 00:15:01,213
Ah, xerife.
215
00:15:01,214 --> 00:15:03,941
Quero voc� e Umber
fora da cidade agora.
216
00:15:03,942 --> 00:15:07,623
Trinta minutos atr�s voc� estava
nos dizendo que t�nhamos que ficar.
217
00:15:08,878 --> 00:15:10,595
Mudei de ideia.
218
00:15:10,596 --> 00:15:13,548
Voc� mudou, mas n�s n�o.
219
00:15:15,480 --> 00:15:16,568
Eu disse agora.
220
00:15:18,800 --> 00:15:20,143
Tente.
221
00:15:20,321 --> 00:15:23,258
Agora, xerife, n�o
vamos come�ar nada.
222
00:15:23,321 --> 00:15:25,419
Voc� quer que a gente
v� embora, n�s vamos.
223
00:15:26,321 --> 00:15:28,320
Acho que voc� � um �s.
224
00:15:28,321 --> 00:15:32,580
A primeira cidade onde vi um
�s s�zinho vencer um par.
225
00:15:34,320 --> 00:15:36,972
Quanto tempo temos? Eu gostaria
muito de uma bebida primeiro.
226
00:15:37,321 --> 00:15:39,320
30 minutos.
227
00:15:44,320 --> 00:15:46,320
Clay?
228
00:15:49,321 --> 00:15:51,206
Harris disse que voc� provavelmente
estaria aqui...
229
00:15:51,321 --> 00:15:53,320
L� fora, Ellen.
230
00:15:56,320 --> 00:15:59,083
H� problemas, Clay.
No correio, eu os ouvi.
231
00:15:59,321 --> 00:16:02,154
A maioria dos comerciantes,
Maddox, Wilson, Richardson,
232
00:16:02,155 --> 00:16:04,245
planejam juntarem-se a
Fred Tanner quando ele voltar.
233
00:16:05,321 --> 00:16:07,320
O que voc� vai fazer?
234
00:16:07,321 --> 00:16:10,081
Bem, n�o h� muito que eu possa
fazer exceto tir�-los da cidade.
235
00:16:10,321 --> 00:16:13,201
Dois assassinos em liberdade
para matar de novo.
236
00:16:13,321 --> 00:16:17,071
Se houvesse algum modo de fazer com
que eles quebrassem a anistia.
237
00:16:17,321 --> 00:16:19,159
Eles n�o est�o prestes a fazer isso.
238
00:16:19,321 --> 00:16:21,092
Eu pensei nisso.
239
00:16:21,321 --> 00:16:24,170
Como for��-los ou mesmo
engan�-los para se exporem.
240
00:16:24,321 --> 00:16:27,576
Acho que seria preciso
algo extra especial.
241
00:16:27,577 --> 00:16:28,811
Sim.
242
00:16:29,321 --> 00:16:32,308
Sim, est�o escondendo-se
atr�s da anistia e eles n�o...
243
00:16:34,320 --> 00:16:35,895
Extra especial!
244
00:16:37,200 --> 00:16:39,244
Extra especial, � isso.
Onde est� Harris?
245
00:16:39,321 --> 00:16:40,912
- Est� no escrit�rio, eu acho.
- Obrigado.
246
00:16:42,000 --> 00:16:44,560
N�o conclu� uma conversa
com voc� o dia todo.
247
00:16:55,321 --> 00:16:56,713
Harris.
248
00:16:57,321 --> 00:16:58,565
Sei como posso fazer isso.
249
00:16:59,321 --> 00:17:01,320
Posso for�ar Jobe e Umber
a sa�rem
250
00:17:01,321 --> 00:17:03,320
fora da prote��o da anistia,
mas preciso da sua ajuda.
251
00:17:03,321 --> 00:17:04,684
Claro, Clay. O que voc� quer?
252
00:17:04,685 --> 00:17:06,113
Primeira p�gina do Epitaph.
Est� pronta?
253
00:17:06,114 --> 00:17:09,891
- Sim. Voc� pode mudar?
- Mudar?
254
00:17:09,892 --> 00:17:12,801
Sim. Aqui est� um t�tulo para
a hist�ria da primeira p�gina
255
00:17:12,802 --> 00:17:13,824
que eu preciso depressa.
256
00:17:13,825 --> 00:17:17,246
Voc� n�o pensa que vai arruinar
tr�s horas de trabalho, n�o �?
257
00:17:17,247 --> 00:17:21,077
� para uma edi��o extra
muito especial do jornal.
258
00:17:21,078 --> 00:17:22,854
Na verdade, s� uma c�pia.
259
00:17:48,320 --> 00:17:50,358
Um momento por favor.
260
00:17:52,988 --> 00:17:54,995
Agora, posso ajudar?
261
00:17:59,404 --> 00:18:01,772
Eu, hum... eu sei quem voc� �.
262
00:18:01,773 --> 00:18:05,006
Se forem espertos,
saiam de Tombstone.
263
00:18:05,007 --> 00:18:07,560
Fred Tanner est� a caminho,
com os homens dele,
264
00:18:07,561 --> 00:18:09,457
e Clay, o xerife, n�o
ser� capaz de det�-los.
265
00:18:09,458 --> 00:18:11,221
Engra�ado, sabe, isso � justo
o que est�vamos pensando
266
00:18:11,222 --> 00:18:13,028
desde que ouvimos dizer que
eles t�m um pequeno ex�rcito.
267
00:18:13,320 --> 00:18:15,319
Claro, se voc� fosse
viajar conosco,
268
00:18:15,320 --> 00:18:18,319
ningu�m atiraria, n�o �?
269
00:18:18,320 --> 00:18:21,319
Ent�o acho que vamos esperar
aqui at� Tanner chegar,
270
00:18:21,320 --> 00:18:26,319
e ent�o voc�, eu e Chick
vamos sair da cidade.
271
00:18:37,320 --> 00:18:39,870
S� para o caso deles escaparem,
272
00:18:39,871 --> 00:18:42,385
dois de voc�s peguem a estrada leste.
Nos encontramos na sa�da da cidade.
273
00:18:42,386 --> 00:18:44,393
N�o esque�a, eu quero esses dois.
274
00:18:44,394 --> 00:18:46,319
Certo, vamos.
275
00:19:00,320 --> 00:19:02,293
A pedido do Xerife Clay Hollister,
276
00:19:02,320 --> 00:19:04,319
rodei uma edi��o especial.
277
00:19:04,320 --> 00:19:08,319
A anistia � restrita aos membros
das fam�lias Tanner e Hammond.
278
00:19:08,320 --> 00:19:12,319
Todos os assassinos contratados e
pistoleiros devem pagar pelos crimes.
279
00:19:12,320 --> 00:19:14,319
Quinze minutos. Trabalho r�pido.
280
00:19:14,320 --> 00:19:16,319
Vou garantir que eles
vejam isso imediatamente.
281
00:19:16,320 --> 00:19:17,320
Sim, estarei esperando.
282
00:19:22,320 --> 00:19:23,785
Aqui est�.
283
00:19:24,320 --> 00:19:26,319
E Harris, tenha cuidado.
284
00:19:32,500 --> 00:19:34,792
Ei, Chick, v� at� o saloon e
traga algumas garrafas.
285
00:19:34,793 --> 00:19:38,897
Enquanto esperamos, � melhor
ficarmos um pouco mais soci�veis.
286
00:19:38,898 --> 00:19:40,803
Parece n�o ser hora para se
envolver com bebida, Wally.
287
00:19:40,804 --> 00:19:42,310
Pare de pensar e v� buscar.
288
00:19:42,311 --> 00:19:43,998
Certo, certo.
289
00:19:56,320 --> 00:19:58,319
Umber.
290
00:19:58,320 --> 00:19:59,537
O xerife estaria aqui?
291
00:19:59,538 --> 00:20:01,043
Sim, por qu�?
292
00:20:02,320 --> 00:20:04,600
Quer dizer que voc� n�o ouviu?
Bem, est� bem aqui.
293
00:20:10,320 --> 00:20:12,319
Eles n�o podem fazer isso.
294
00:20:14,320 --> 00:20:16,319
Eles n�o podem fazer isso!
295
00:20:24,921 --> 00:20:25,998
Temos que sair daqui.
296
00:20:25,999 --> 00:20:27,895
Eles mudaram a anistia.
297
00:20:27,896 --> 00:20:31,097
N�o pode ser assim.
Algo deu errado.
298
00:20:31,098 --> 00:20:32,656
Ei, volte aqui, idiota!
299
00:20:52,991 --> 00:20:54,106
Afaste-se desse cavalo, xerife.
300
00:20:56,874 --> 00:20:58,866
Eu disse, afaste-se desse cavalo!
301
00:21:08,256 --> 00:21:09,785
� o Tanner.
302
00:21:10,785 --> 00:21:11,785
Sim.
303
00:21:11,786 --> 00:21:13,823
E onde est� Jobe?
304
00:21:13,824 --> 00:21:15,852
No escrit�rio do tel�grafo, eu acho.
305
00:21:20,320 --> 00:21:22,052
Certo, Jobe.
306
00:21:22,320 --> 00:21:24,319
Venha para fora.
307
00:21:31,320 --> 00:21:33,319
Agora, n�o pe�a por isto.
308
00:21:39,589 --> 00:21:41,513
N�o chegue mais perto,
xerife, ou mato-a.
309
00:21:48,500 --> 00:21:52,561
Voc� n�o pode escapar impune.
310
00:21:52,562 --> 00:21:54,860
Por que n�o? Ningu�m
vai atirar em voc�.
311
00:22:03,320 --> 00:22:05,319
Vamos.
312
00:22:21,700 --> 00:22:22,821
Clay!
313
00:22:39,927 --> 00:22:42,773
Solte-a, Jobe.
314
00:22:46,003 --> 00:22:47,807
Voc� n�o anda um km fora da cidade.
315
00:22:47,808 --> 00:22:49,321
Eu consigo.
316
00:22:51,000 --> 00:22:52,696
Acha que Tanner vai
deixar voc� passar?
317
00:22:58,352 --> 00:23:00,942
Voc� convence o Tanner,
ou eu a mato.
318
00:23:04,320 --> 00:23:07,181
Se a machucar, eu vou
bater em voc� at� a morte.
319
00:23:14,320 --> 00:23:16,319
Jobe.
320
00:23:40,000 --> 00:23:41,534
O que quer que voc�
tenha que fazer,
321
00:23:42,320 --> 00:23:44,663
quero dizer, comigo, por
quebrar a anistia.
322
00:23:45,320 --> 00:23:47,319
Est� tudo bem, Clay.
323
00:23:48,320 --> 00:23:50,319
N�o me importo agora.
324
00:23:50,320 --> 00:23:52,358
Quando eles atiraram em mim, Fred,
perderam a prote��o.
325
00:23:54,320 --> 00:23:56,319
Termos da anistia
foram quebrados.
326
00:23:56,320 --> 00:23:58,437
Os que quebraram,
pediram por isso.
327
00:23:58,438 --> 00:24:00,319
Execu��o.
328
00:24:10,320 --> 00:24:13,319
Sabe, Clay, eu meio que odeio
quebrar esta primeira p�gina.
329
00:24:13,320 --> 00:24:17,319
Primeira vez na minha carreira que
publico edi��o extra de uma c�pia s�.
330
00:24:17,320 --> 00:24:19,319
� melhor voc� guardar.
331
00:24:19,320 --> 00:24:20,750
Algum dia pode ser
um item de colecionador.
332
00:24:20,751 --> 00:24:23,692
Eles estavam seguros at�
que tentaram atirar.
333
00:24:24,320 --> 00:24:26,058
Voc� com certeza veio
com um �s na manga.
334
00:24:26,320 --> 00:24:28,319
O que lhe faz dizer isso?
335
00:24:28,320 --> 00:24:30,319
Eu ouvi dizerem.
336
00:24:30,320 --> 00:24:32,414
Jobe percebeu ainda no Oriental.
337
00:24:32,415 --> 00:24:34,319
O que voc� quer dizer?
338
00:24:34,320 --> 00:24:37,015
Me pergunto se ele sabia
que estava apostando alto
339
00:24:37,320 --> 00:24:39,319
quando disse que essa era a
�nica cidade em que ele esteve
340
00:24:39,320 --> 00:24:42,319
onde um �s sozinho vence um par.
341
00:24:48,608 --> 00:24:54,039
* Tradu��o: RobOpen *
25890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.