Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,479 --> 00:00:08,119
-[una flecha gime] -[el cuervo salvaje chilla]
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,160
Nos encontremos de nuevo.
3
00:00:11,559 --> 00:00:16,160
-[Ronja] Ojalá fueras mi hermano. - Puedo serlo si quieres.
4
00:00:16,239 --> 00:00:17,800
Quiero eso.
5
00:00:17,880 --> 00:00:21,439
Me encantaría ser tu amigo. Si quieres.
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,040
Me gustaria eso.
7
00:00:23,119 --> 00:00:24,959
Aquí hay un pequeño recordatorio.
8
00:00:25,040 --> 00:00:29,240
Ayúdame y me aseguraré de que tu hermana y tu sobrino pasen el invierno.
9
00:00:29,320 --> 00:00:30,599
[sonido de plomería]
10
00:00:30,680 --> 00:00:33,720
No, Flit. No.
11
00:00:33,800 --> 00:00:38,520
[Smavis] Este lugar no es bueno para nosotros. Podemos irnos…
12
00:00:38,600 --> 00:00:41,199
No, tengo que terminar esto primero.
13
00:00:41,280 --> 00:00:42,600
¿No comes hasta saciarte?
14
00:00:42,680 --> 00:00:45,280
Había pasado mucho tiempo desde que alguien tuvo suficiente en la Fortaleza Borka.
15
00:00:46,600 --> 00:00:49,520
Sólo sabrían quién los ha mantenido con vida.
16
00:00:49,599 --> 00:00:54,239
Pero no debes decir nada. Mattis… No me atrevo ni a pensar en ello.
17
00:00:54,320 --> 00:00:55,440
Alguien nos roba la comida.
18
00:00:55,520 --> 00:00:58,640
Nadie haría eso. Nos conoces desde hace mucho tiempo.
19
00:00:58,720 --> 00:01:00,480
Realmente no todos.
20
00:01:06,840 --> 00:01:08,600
[el agua brota]
21
00:01:41,080 --> 00:01:45,280
La última vez, última canasta. Para este invierno.
22
00:01:45,360 --> 00:01:48,040
La próxima vez nos vemos en Stora sten.
23
00:01:48,839 --> 00:01:50,199
Lo haremos.
24
00:01:51,839 --> 00:01:58,280
[Lovis] La nieve se está derritiendo. El clima se está volviendo más cálido. Todos sabéis lo que eso significa.
25
00:01:58,360 --> 00:02:02,119
Pronto será primavera. Y entonces el hedor del invierno desaparecerá.
26
00:02:02,199 --> 00:02:04,199
He oído que es perjudicial.
27
00:02:04,280 --> 00:02:08,039
Si sobreviviste el año pasado, probablemente sobrevivirás este año también.
28
00:02:08,120 --> 00:02:09,639
[Fjosok] No quiero.
29
00:02:11,120 --> 00:02:13,480
Ropa. Cuerpos.
30
00:02:13,560 --> 00:02:15,280
[los ladrones se lamentan]
31
00:02:20,680 --> 00:02:23,760
[gritos dispersos]
32
00:02:23,840 --> 00:02:25,680
[música feliz]
33
00:02:33,239 --> 00:02:35,760
-¡No! - ¡Sí!
34
00:02:39,920 --> 00:02:41,400
¡Ay, ay, ay!
35
00:02:52,400 --> 00:02:53,720
[la música se desvanece]
36
00:02:53,799 --> 00:02:55,080
[alguien se estremece]
37
00:02:55,160 --> 00:02:59,799
- No puedo sentir los dedos de mis pies. -Oh, qué guapo quedará.
38
00:03:07,400 --> 00:03:10,360
¿No deberíamos llevar también algunos de estos probadores?
39
00:03:10,440 --> 00:03:14,920
Ningún cerdo. Voy a morir pronto de todos modos.
40
00:03:16,440 --> 00:03:21,600
Lo dejas ser. No he vivido un día sin ti. Y no voy a empezar ahora.
41
00:03:21,679 --> 00:03:25,480
- Algún invierno será el último. -Este no.
42
00:03:25,560 --> 00:03:28,920
Veremos cómo resulta esa cosa.
43
00:03:29,000 --> 00:03:30,399
Tu turno.
44
00:03:32,519 --> 00:03:36,959
- Bueno, ¿cómo lo quieres? -Como Fjosok.
45
00:03:37,040 --> 00:03:41,160
¿Fjosok? Pero tiene el pelo mucho más largo que tú.
46
00:03:41,239 --> 00:03:47,359
Ya no puedo cortarme el pelo. Puedes tomarlo como Tjorm.
47
00:04:03,040 --> 00:04:04,799
[alguien tararea]
48
00:04:04,880 --> 00:04:06,440
[Birk jadea]
49
00:04:16,560 --> 00:04:18,599
[Skull-Per tararea]
50
00:04:29,479 --> 00:04:30,960
[alguien tose]
51
00:04:32,120 --> 00:04:33,680
[una puerta se cierra de nuevo]
52
00:04:57,840 --> 00:05:00,080
[los objetos de madera suenan]
53
00:05:01,680 --> 00:05:04,880
¿Sabes por qué tengo esta pequeña criatura?
54
00:05:07,440 --> 00:05:10,479
-¿Estar en paz? -Precisamente así.
55
00:05:13,840 --> 00:05:15,640
[Skull-Per tararea]
56
00:05:19,160 --> 00:05:23,680
-¿Qué haces aquí abajo de todos modos? - Cosas que puedo usar por un día.
57
00:05:23,760 --> 00:05:26,880
-¿Qué tipo de cosa? -Con el tiempo lo descubrirás.
58
00:05:26,960 --> 00:05:32,359
Entonces, ¿viniste a ver mi cara bonita o tienes un negocio aquí?
59
00:05:32,440 --> 00:05:36,280
Apenas he visto a Ronja en todo el invierno. ¿Sabes lo que hace?
60
00:05:36,359 --> 00:05:38,359
Sé lo que ella no hace.
61
00:05:38,440 --> 00:05:43,320
No se está preparando para robar cuando llegue la primavera.
62
00:05:43,400 --> 00:05:47,599
-Ella no quiere. - Con el tiempo, no le quedará otra opción.
63
00:05:47,680 --> 00:05:49,560
Tú siempre tienes una opción.
64
00:05:49,640 --> 00:05:54,000
Ustedes que han vivido tanto tiempo saben que no es verdad. No para gente como nosotros.
65
00:05:56,520 --> 00:06:00,400
Ronja hace lo que quiere, nada más.
66
00:06:01,200 --> 00:06:04,760
Pero espero que ella quiera unirse y criar a Borksvin.
67
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Ahora no son mucho más que restos de huesos.
68
00:06:07,280 --> 00:06:12,080
[Skalle-Per se ríe] ¡Turre puede tocar el laúd con las costillas!
69
00:06:12,160 --> 00:06:16,200
[Imita una reverencia] ¡Droing, droing!
70
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
[Mattis se ríe] ¡Adormecedor, adormecedor!
71
00:06:19,200 --> 00:06:20,640
[el ratón emite un pitido]
72
00:06:38,039 --> 00:06:43,240
¿También estás aquí vigilando? Undis habló de artes blancas.
73
00:06:44,520 --> 00:06:47,039
Las tiendas parecen reponerse solas.
74
00:06:47,120 --> 00:06:50,880
¿Has oído algo tan estúpido? Alimentos que se reponen solos.
75
00:06:51,840 --> 00:06:55,760
¿De dónde viene? Respóndeme.
76
00:06:55,840 --> 00:06:58,680
Y no me mientas, muchacho.
77
00:07:01,799 --> 00:07:04,000
[música dramática]
78
00:08:39,000 --> 00:08:40,720
[la música se desvanece]
79
00:08:40,799 --> 00:08:43,000
[voces distantes]
80
00:08:46,840 --> 00:08:51,160
-¿Oyes rugir el río? -No.
81
00:08:51,800 --> 00:08:55,440
- Por eso sé que es primavera. -[se ríe] Sí.
82
00:08:55,520 --> 00:08:58,680
- ¿Sabes cómo sé que es primavera? -No.
83
00:08:58,760 --> 00:09:01,520
Me despierto y he sobrevivido a otro invierno.
84
00:09:01,600 --> 00:09:03,560
[risas dispersas]
85
00:09:03,640 --> 00:09:05,600
Así es como es.
86
00:09:05,680 --> 00:09:07,079
[pisos fuertes]
87
00:09:07,160 --> 00:09:08,720
¡Qué maravillosa mañana!
88
00:09:08,800 --> 00:09:11,360
[gritan los matones] ¡Sí!
89
00:09:12,240 --> 00:09:13,520
Ronja…
90
00:09:15,640 --> 00:09:16,640
[beso audible]
91
00:09:16,720 --> 00:09:19,880
[Mattis] La gloriosa vida de ladrón comienza de nuevo.
92
00:09:19,959 --> 00:09:23,120
- ¿Pero sabes qué es lo más bonito? -No.
93
00:09:23,199 --> 00:09:26,800
Los vinos de Bork yacen demacrados y jadeantes en Norrborgen.
94
00:09:26,880 --> 00:09:28,000
[el culo se ríe]
95
00:09:28,079 --> 00:09:29,600
Si es que lo hacen.
96
00:09:29,680 --> 00:09:33,000
Sí, no obtuvieron mucha comida antes del invierno.
97
00:09:33,079 --> 00:09:35,640
No, Mattis se encargó de eso.
98
00:09:35,720 --> 00:09:38,680
Entonces es hora de eliminarlos para siempre, ¿verdad?
99
00:09:38,760 --> 00:09:42,280
-[Mattis] Cosas maravillosas por delante. -¡Sí!
100
00:09:42,360 --> 00:09:45,000
-Enraizar y levantar. -¡Sí!
101
00:09:45,079 --> 00:09:48,880
-Pero empezamos por robar, ¿no? -¡Sí!
102
00:10:00,920 --> 00:10:04,360
-¿Adónde vas? -Afuera en mi bosque.
103
00:10:05,040 --> 00:10:08,440
-¿No vas a esperar un poco? -No lo haré.
104
00:10:10,480 --> 00:10:14,959
El bosque primavera-invierno está lleno de peligros. Todo y todos tienen hambre después del invierno.
105
00:10:15,040 --> 00:10:18,199
Entonces tal vez deberías esperar para salir y saquear.
106
00:10:19,079 --> 00:10:20,800
No, tenemos que salir.
107
00:10:21,720 --> 00:10:25,959
Yo también tengo que salir. Anhelo tanto como tú.
108
00:10:27,040 --> 00:10:28,839
Lovis, ¿algo de ayuda?
109
00:10:30,720 --> 00:10:33,240
Si uno puede aventurarse, seguramente todos pueden hacerlo.
110
00:10:34,160 --> 00:10:35,360
Mmm.
111
00:10:35,440 --> 00:10:39,720
Sí, vete entonces. Pero no te ahogues en algún pequeño charco furtivo.
112
00:10:39,800 --> 00:10:44,240
Sí, tengo la intención de hacer eso. Para que finalmente tengas algo de qué preocuparte.
113
00:10:45,640 --> 00:10:49,920
Corazón mío, ni siquiera puedes bromear sobre eso.
114
00:10:50,000 --> 00:10:53,400
No voy a ahogarme en algún pequeño charco furtivo.
115
00:10:54,040 --> 00:10:55,480
[un perro ladra]
116
00:10:55,560 --> 00:10:57,280
[Mattis suspira]
117
00:10:57,360 --> 00:11:02,160
Mattis tiene razón. Todo y todos tienen hambre.
118
00:11:02,240 --> 00:11:04,480
Un ojo al cielo. Prométeme eso.
119
00:11:05,440 --> 00:11:06,839
Un ojo al cielo.
120
00:11:07,880 --> 00:11:08,719
[sonido de beso]
121
00:11:13,600 --> 00:11:16,920
-¿Entonces finalmente es hora? -Sí, por fin ha llegado el momento.
122
00:11:17,000 --> 00:11:18,480
[Él ríe]
123
00:11:20,160 --> 00:11:22,800
[pájaros cantando y batiendo de alas]
124
00:11:37,240 --> 00:11:39,120
[un pájaro carpintero picotea]
125
00:11:40,160 --> 00:11:41,959
[gruñendo]
126
00:11:42,040 --> 00:11:43,760
[enana gris] ¡Muerde! ¡Huelga!
127
00:11:43,839 --> 00:11:45,320
[Ronja jadea]
128
00:11:46,199 --> 00:11:49,280
¡Desaparece, enano llorón! ¡No te tengo miedo!
129
00:11:49,360 --> 00:11:50,839
[Ronja grita]
130
00:11:52,800 --> 00:11:54,920
[Ronja resopla enojada]
131
00:11:57,400 --> 00:11:58,640
Hola piedra.
132
00:11:59,839 --> 00:12:01,160
Hola árbol.
133
00:12:02,240 --> 00:12:03,640
Hola musgo.
134
00:12:03,719 --> 00:12:05,160
[Ronja huele]
135
00:12:07,000 --> 00:12:09,800
¡Hola pájaros! ¡Bienvenido de nuevo!
136
00:12:11,600 --> 00:12:12,839
Hola, duendecillo trasero.
137
00:12:15,560 --> 00:12:17,000
[Ronja hace un pitido]
138
00:12:17,959 --> 00:12:19,199
[duendecillo del trasero] ¿Qué está haciendo?
139
00:12:28,079 --> 00:12:30,079
He estado esperando mucho tiempo.
140
00:12:32,079 --> 00:12:35,040
-¿Qué es? - Sólo que tengo un hermano.
141
00:12:36,079 --> 00:12:39,040
Que me espera y quiere que vaya.
142
00:12:39,120 --> 00:12:41,920
Tienes. Y quiero eso.
143
00:12:53,280 --> 00:12:54,640
Mmm.
144
00:12:58,040 --> 00:12:59,599
[Ronja exhala]
145
00:13:01,560 --> 00:13:05,880
Tengo que gritar un grito primaveral. De lo contrario, me romperé.
146
00:13:06,640 --> 00:13:08,520
[Ronja grita]
147
00:13:14,920 --> 00:13:16,880
[el ingenio salvaje grita]
148
00:13:16,959 --> 00:13:18,680
[el caballo relincha]
149
00:13:18,760 --> 00:13:20,280
¡Tranquilo!
150
00:13:21,440 --> 00:13:22,880
[un perro ladra]
151
00:13:22,959 --> 00:13:25,599
[el ingenio salvaje grita]
152
00:13:25,680 --> 00:13:27,520
[el caballo relincha]
153
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
[voces riendo]
154
00:13:40,079 --> 00:13:43,280
[Sturkas] Mattis, los caballos que le quitamos a Borka...
155
00:13:43,360 --> 00:13:45,880
-¿Que hay de malo con ellos? -¿Qué vamos a hacer con ellos?
156
00:13:46,560 --> 00:13:49,280
- ¿Tenemos que hacer algo con ellos? - Hay demasiados de ellos.
157
00:13:49,360 --> 00:13:53,360
Se acabó el pienso invernal, hay mucha gente, se muerden unos a otros. Son demasiados.
158
00:13:55,760 --> 00:13:58,719
- Déjalos salir. -¿Así?
159
00:13:58,800 --> 00:14:03,240
Sí, con ellos en el bosque. Las ardillas y los osos deben tener algo que comer.
160
00:14:04,199 --> 00:14:06,079
¿No deberíamos quedarnos con una Ronja más?
161
00:14:06,160 --> 00:14:09,199
Obtendrá su propio caballo cuando sea lo suficientemente grande como para atrapar uno ella misma.
162
00:14:10,280 --> 00:14:11,719
[Tjegge] Labbas, ayúdame a levantarme.
163
00:14:19,000 --> 00:14:20,839
[Undis] Conejo, liebre, pato, ciervo...
164
00:14:20,920 --> 00:14:24,560
¿Debería salir y pedirles a ciertos animales que den un paso adelante?
165
00:14:24,640 --> 00:14:27,319
No. Tenemos que conformarnos con los que tenemos.
166
00:14:27,400 --> 00:14:29,959
Sólo digo lo que se agradecería.
167
00:14:30,040 --> 00:14:32,240
Como si también hubieras robado un poco.
168
00:14:32,319 --> 00:14:35,800
Ha pasado mucho tiempo desde que vi algo hermoso aquí en el castillo.
169
00:14:35,880 --> 00:14:40,160
Hemos encontrado cuatro de nuestros caballos. Se dirigen hacia la valla.
170
00:14:40,920 --> 00:14:45,240
Cuatro es mejor que ninguno. Luego vamos a cazar.
171
00:14:45,319 --> 00:14:48,760
Luego robamos más caballos y le damos a Mattis una verdadera sorpresa.
172
00:14:48,839 --> 00:14:49,680
[los ladrones] ¡Sí!
173
00:14:57,199 --> 00:14:58,719
[un caballo resopla]
174
00:15:04,400 --> 00:15:06,520
[suave canto de pájaro]
175
00:15:06,599 --> 00:15:10,000
Bien podría simplemente quedarme aquí y estar en primavera.
176
00:15:11,520 --> 00:15:14,880
Por eso me gustas, Birk Borkason.
177
00:15:14,959 --> 00:15:16,560
[pájaro]
178
00:15:16,640 --> 00:15:17,800
[el fuego crepita]
179
00:15:17,880 --> 00:15:19,280
[un caballo relincha]
180
00:15:21,439 --> 00:15:23,640
Esta es la vida de bandido libre.
181
00:15:25,479 --> 00:15:27,560
[Mattis huele] ¡Mm!
182
00:15:27,640 --> 00:15:30,319
- ¿Hay algo mejor? - No, nada mejor.
183
00:15:30,400 --> 00:15:32,959
Lo he estado deseando todo el invierno.
184
00:15:33,040 --> 00:15:35,959
Es casi como si sintiera lástima por los comerciantes.
185
00:15:37,120 --> 00:15:39,680
-¿O cómo, niña? -¿Qué?
186
00:15:42,199 --> 00:15:45,439
Casi sientes lástima por la gente que se deshace de las cosas.
187
00:15:45,520 --> 00:15:47,560
Si quizas.
188
00:15:52,199 --> 00:15:54,120
[sonidos de animales dispersos]
189
00:15:58,959 --> 00:16:04,560
-[Valdir] ¿Qué ha pasado? -¿Qué opinas? Lo que sucede con demasiada frecuencia.
190
00:16:04,640 --> 00:16:09,079
-¡El mismo espectáculo, año tras año! - Fue la última vez que fuimos aquí.
191
00:16:10,079 --> 00:16:11,120
Seleccionado…
192
00:16:12,040 --> 00:16:16,719
No olvidaremos este invierno. Y todos los que han muerto.
193
00:16:16,800 --> 00:16:20,920
La gente aquí puede aceptar aquello sobre lo que no pueden hacer nada.
194
00:16:21,479 --> 00:16:25,800
Habéis sido invitados aquí. No hemos sacado nada de esto.
195
00:16:26,640 --> 00:16:30,959
Halvert fue deshonesto e incompetente.
196
00:16:32,400 --> 00:16:35,479
Entonces la gente confía en ti.
197
00:16:36,199 --> 00:16:39,359
- Esperaba que mejorara. - Será.
198
00:16:39,439 --> 00:16:40,640
-¿Cuando? -Ahora.
199
00:16:41,800 --> 00:16:45,319
- Ahora que podemos salir de nuevo. - Realmente lo espero.
200
00:16:45,400 --> 00:16:50,000
Dar esperanza a la gente es peor que no haberla tenido nunca.
201
00:16:50,079 --> 00:16:54,839
Si la gente aquí se vuelve contra ti, debo quitarte la mano.
202
00:16:54,920 --> 00:16:57,640
-Entonces debes abandonar el pueblo. - No podemos salir del pueblo.
203
00:16:58,599 --> 00:17:00,479
Primero tengo que atraparlos.
204
00:17:02,359 --> 00:17:04,520
[la puerta chirría]
205
00:17:04,599 --> 00:17:07,399
¿Por qué te importaba Solve?
206
00:17:10,000 --> 00:17:12,040
La necesitaba viva.
207
00:17:13,520 --> 00:17:14,520
¿Por qué?
208
00:17:15,680 --> 00:17:19,880
[Cappa suspira] Para que su hermano hiciera lo que yo quería.
209
00:17:21,200 --> 00:17:23,000
[un caballo relincha afuera]
210
00:17:23,079 --> 00:17:26,200
¿Qué planeabas hacer entonces? ¿Desterrarlos?
211
00:17:27,200 --> 00:17:29,760
[Cappa] Ya no importa, ¿verdad?
212
00:17:31,680 --> 00:17:34,000
Ella quería mudarse de aquí de todos modos.
213
00:17:36,200 --> 00:17:38,240
No tenía otros amigos.
214
00:17:38,320 --> 00:17:41,520
Tenía otra razón para mantenerla con vida.
215
00:17:41,600 --> 00:17:46,360
Lo que pasó no fue culpa nuestra. Ciertamente no es culpa nuestra. Ahora salimos.
216
00:17:46,440 --> 00:17:48,560
[Smavis solloza]
217
00:17:55,120 --> 00:17:57,280
[un perro ladra fuerte]
218
00:17:59,320 --> 00:18:02,760
-[duendecillo del trasero] ¡Llévame! -[duendecillo del trasero] ¡Tíramelo!
219
00:18:02,840 --> 00:18:04,399
[risas a tope]
220
00:18:10,280 --> 00:18:13,640
-¿Cómo está la situación en Norrborgen ahora? - A Undis le gusta el castillo.
221
00:18:14,760 --> 00:18:15,760
¡Oh!
222
00:18:15,840 --> 00:18:18,760
-[risas] ¡Allí desapareció! -¡Aquí!
223
00:18:18,840 --> 00:18:22,120
Ella viene de la casa de un caballero. ¿Sabía usted que?
224
00:18:22,200 --> 00:18:23,440
Sí.
225
00:18:23,520 --> 00:18:27,040
-[elfo trasero] ¿Por qué hacen esto? - Entonces, ¿cómo conoció a Borka?
226
00:18:27,679 --> 00:18:29,600
[risas] ¡Ah!
227
00:18:29,679 --> 00:18:32,800
-[Birk] Les robó una vez. -[duendecillo del trasero] ¡Tira!
228
00:18:32,880 --> 00:18:34,280
¡Oh!
229
00:18:34,360 --> 00:18:38,520
Luego ella se escapó y lo conoció. Hasta que su padre se enteró.
230
00:18:38,600 --> 00:18:40,280
- ¿La echó? -Gracias.
231
00:18:40,360 --> 00:18:43,919
Probablemente lo habría hecho, si ella no se hubiera escapado ya con mi padre.
232
00:18:46,800 --> 00:18:49,480
- Yo también tengo que escapar. -[duendecillo del trasero] ¡Tira!
233
00:18:49,560 --> 00:18:52,720
Si Mattis descubre que le di comida a Borka este invierno...
234
00:18:52,800 --> 00:18:55,120
[duendecillo del trasero] ¡Llévame! ¡Tíramelo a mí!
235
00:18:55,200 --> 00:18:56,960
¡Tómame!
236
00:18:57,040 --> 00:18:59,159
-[duendecillo del trasero] ¡Llévame! -¿Nos vamos?
237
00:18:59,240 --> 00:19:01,080
-Sí. -[duendecillo del trasero] ¡Llévame!
238
00:19:01,159 --> 00:19:03,360
[duendecillo del trasero] ¿Por qué te vas?
239
00:19:03,440 --> 00:19:07,800
[elfo trasero] ¿Nada más en el cráneo? ¿Por qué actúan de esta manera?
240
00:19:07,880 --> 00:19:10,360
¿Por qué actúan de esta manera?
241
00:19:11,000 --> 00:19:13,919
-¡Adiós! -¡Adiós!
242
00:19:19,399 --> 00:19:22,760
¡Arriba contigo! Ahora nos deshacemos de los piojos en Norrborgen.
243
00:19:22,840 --> 00:19:26,399
-¿No podemos hacerlo mañana? -Un día más o menos...
244
00:19:26,480 --> 00:19:30,600
Han rozado como una piedra en el maletero durante demasiado tiempo. Hoy van a salir.
245
00:19:34,159 --> 00:19:36,200
[el caballo resopla]
246
00:19:38,080 --> 00:19:40,840
[Cappa] Ahora no. Están armados y son demasiados.
247
00:19:48,240 --> 00:19:50,640
[en chica del cielo]
248
00:19:50,720 --> 00:19:52,840
[un insecto zumba]
249
00:19:55,720 --> 00:19:59,360
-¿Puedo decirte algo? -Puedes contarme todo.
250
00:20:00,520 --> 00:20:04,000
-¿Sin enfadarse? - Nunca me enojo, ¿verdad?
251
00:20:05,440 --> 00:20:09,200
Sí, sí, probablemente ha pasado en algún momento que me he enojado.
252
00:20:10,159 --> 00:20:12,960
Pero no ahora. ¿Qué es?
253
00:20:13,880 --> 00:20:18,280
Vino Borka. Cuando dejé la comida que conseguí en las tiendas.
254
00:20:19,120 --> 00:20:23,760
- ¿Dijiste que vino de mí? -No. Mentí.
255
00:20:24,640 --> 00:20:27,360
Dije que había descubierto una manera de recuperarlo.
256
00:20:28,640 --> 00:20:33,280
Si Mattis se entera de esto... se pondrá absolutamente furioso.
257
00:20:34,280 --> 00:20:35,120
Lo siento.
258
00:20:35,960 --> 00:20:37,760
No es tu culpa.
259
00:20:39,800 --> 00:20:42,080
[los caballos relinchan]
260
00:20:45,800 --> 00:20:46,919
¡Vamos!
261
00:20:49,520 --> 00:20:50,960
[el caballo relincha]
262
00:20:53,320 --> 00:20:57,399
-[Ronja se ríe] ¡Oh! -Un oso o un lobo debió asustarlos.
263
00:20:57,480 --> 00:21:01,480
No tienen miedo. Sacan el invierno de sus cuerpos.
264
00:21:05,120 --> 00:21:07,520
- ¿Sabes qué debemos hacer? -No.
265
00:21:08,840 --> 00:21:14,399
Cuando se calmen y empiecen a pastar, nos atraparemos.
266
00:21:14,480 --> 00:21:15,840
¿No?
267
00:21:15,919 --> 00:21:19,800
Mañana también tendremos algo que hacer. Ahora llenamos la cesta.
268
00:21:35,159 --> 00:21:40,120
¡Matty! Tendría que alejarme por un tiempo.
269
00:21:40,200 --> 00:21:41,200
[Mattis] ¿Por qué entonces?
270
00:21:42,320 --> 00:21:47,320
Necesito ramitas y plumas, estaba pensando en hacer unas flechas.
271
00:21:48,640 --> 00:21:50,159
- ¿Lo pensaste? -Sí.
272
00:21:51,080 --> 00:21:52,200
Entonces vete.
273
00:22:02,720 --> 00:22:07,240
- No quiero que termine el día. -Yo tampoco.
274
00:22:08,320 --> 00:22:12,520
Pero mañana habrá uno nuevo. Y luego cada uno cogeremos un caballo.
275
00:22:13,919 --> 00:22:16,880
Hasta mañana, Birk Borkason.
276
00:22:16,960 --> 00:22:19,360
Hasta mañana, Ronja Rövardotter.
277
00:22:34,520 --> 00:22:39,640
¿Creías que nos habíamos olvidado de ti? Parece que te estás divirtiendo con tus amigos ladrones.
278
00:22:40,480 --> 00:22:41,840
¿Qué deseas?
279
00:22:41,919 --> 00:22:45,880
Lo mismo que quería antes del invierno, que nunca me diste. La mujer.
280
00:22:45,960 --> 00:22:48,760
Ella es sólo una niña.
281
00:22:49,360 --> 00:22:52,159
- Ella es hija de Matti. - Pero ella no es una ladrona.
282
00:22:52,240 --> 00:22:55,800
- No le gusta lo que está haciendo Mattis. - Pero a Mattis le gusta.
283
00:22:59,000 --> 00:23:01,320
Debe haber otra manera.
284
00:23:02,600 --> 00:23:06,240
En lugar de que mis gatos corran por ahí arriesgando sus vidas,
285
00:23:06,320 --> 00:23:10,880
¿Puedes dármela? Si consigo a la chica, Mattis la seguirá.
286
00:23:14,399 --> 00:23:20,320
Resuelve, hermana mía... y el pequeño Flit, ¿cómo están ahora después del invierno?
287
00:23:22,040 --> 00:23:26,760
-No te preocupes por ellos ahora. -¿Podrías saludarlos de mi parte?
288
00:23:27,480 --> 00:23:29,560
Diles que estoy pensando en ellos.
289
00:23:32,080 --> 00:23:36,280
Déjame saber cuándo y dónde consigo a la chica. Pero que sea pronto.
290
00:23:37,159 --> 00:23:42,919
Muy pronto. Con el tiempo conocerás a tu hermana y a tu sobrino.
291
00:23:56,040 --> 00:23:58,040
Hola. ¿Como le fue?
292
00:23:58,120 --> 00:24:03,399
Fue pura alegría. ¿Y sabes qué lo hizo más divertido?
293
00:24:03,480 --> 00:24:04,480
[Sturkas] No.
294
00:24:04,560 --> 00:24:07,880
Ni un solo ladrón de Borkar hasta donde alcanzaba la vista.
295
00:24:07,960 --> 00:24:10,040
[reír]
296
00:24:11,640 --> 00:24:13,720
Probablemente eso pueda cambiar.
297
00:24:14,640 --> 00:24:15,880
Qué…?
298
00:24:20,159 --> 00:24:25,960
-¿Qué quieres decir con eso? -Los vi. Cuando se fueron antes.
299
00:24:26,040 --> 00:24:28,800
A caballo, por cierto.
300
00:24:28,880 --> 00:24:35,200
[se ríe] No estaban muy gordos, pero no había ni un esqueleto alejándose.
301
00:24:35,280 --> 00:24:40,080
-¿Así que han sobrevivido al invierno? -Sin duda se ve de esa manera.
302
00:24:41,080 --> 00:24:43,320
[Sturkas] ¿Dónde está Tjegge?
303
00:24:43,399 --> 00:24:46,720
Recolectaría palos para obtener más flechas.
304
00:24:46,800 --> 00:24:49,760
Sí. Ahí lo ves.
305
00:24:54,159 --> 00:24:58,159
¡Satán! ¡Los habría eliminado de una vez por todas!
306
00:24:58,240 --> 00:25:04,520
¡El cerdo Bork de Satanás! ¡Maldita violencia!
307
00:25:10,040 --> 00:25:11,360
¿Qué estás diciendo?
308
00:25:11,439 --> 00:25:13,159
[Mattis grita]
309
00:25:13,240 --> 00:25:16,159
¡Traidores de Satanás, todos ustedes!
310
00:25:33,560 --> 00:25:39,480
-Ahí están las velas de mis últimos días. - Llevas diciendo eso desde que era pequeña.
311
00:25:39,560 --> 00:25:43,280
[Skalle-Per se ríe] Sí, no miento.
312
00:25:43,360 --> 00:25:46,840
Estoy más cerca de mis últimos días que de los primeros.
313
00:25:46,919 --> 00:25:49,159
Y tú eres mi luz.
314
00:25:54,560 --> 00:25:56,720
¿Era el bosque el mismo?
315
00:25:56,800 --> 00:25:59,360
Casi había olvidado lo feliz que me hace.
316
00:25:59,439 --> 00:26:01,960
Y feliz es un buen sentimiento.
317
00:26:03,360 --> 00:26:04,600
¿Dónde está Mattis?
318
00:26:04,679 --> 00:26:07,520
Por la brecha, creo.
319
00:26:07,600 --> 00:26:08,800
¿Que esta haciendo él ahí?
320
00:26:08,880 --> 00:26:13,120
¿Por qué no vas y miras? Quizás necesite algo de luz.
321
00:26:16,800 --> 00:26:18,679
[Skull-Per] Una pequeña siesta…
322
00:26:30,600 --> 00:26:33,560
No me ahogé en un pequeño charco furtivo.
323
00:26:34,800 --> 00:26:36,360
Fue agradable eso.
324
00:26:37,240 --> 00:26:42,480
-¿Qué haces aquí bajo la lluvia? - Tengo algunas cosas en las que pensar.
325
00:26:43,280 --> 00:26:45,760
Pensé que estaban medio muertos.
326
00:26:48,240 --> 00:26:51,880
-¿Por qué no estaban medio muertos? -No lo sé.
327
00:26:51,960 --> 00:26:56,399
No, pero creo que lo sé. Alguien los ayudó. Les dio comida.
328
00:26:57,080 --> 00:27:00,880
¿Cómo sucedería eso? Estuvieron cubiertos de nieve durante todo el invierno.
329
00:27:00,960 --> 00:27:06,159
Era Tjegge. La niña nos robó comida y los ayudó.
330
00:27:07,080 --> 00:27:08,080
¿Está seguro?
331
00:27:08,159 --> 00:27:11,080
Ninguno de los demás me decepcionaría así.
332
00:27:14,000 --> 00:27:18,399
Confío en ellos. Como confío en ti y en Lovis.
333
00:27:26,000 --> 00:27:27,640
[las gallinas cantan]
334
00:27:31,360 --> 00:27:33,000
[una oveja bala]
335
00:27:38,439 --> 00:27:39,760
[Fjosok] ¿Tjegge?
336
00:27:39,840 --> 00:27:44,560
-No, gracias. -Gusto. Es bueno.
337
00:27:44,640 --> 00:27:46,080
Gracias, Fjosok.
338
00:27:53,679 --> 00:27:58,040
-¿Qué vas a hacer al respecto? -No he decidido aún.
339
00:27:59,320 --> 00:28:00,560
Ya veremos.
340
00:28:00,640 --> 00:28:05,880
Ambos sabemos lo que es ser acusado inocentemente. Debes estar seguro.
341
00:28:06,880 --> 00:28:08,199
Acuéstate ahora.
342
00:28:10,600 --> 00:28:12,439
Puedes dormir sobre él.
343
00:28:43,600 --> 00:28:49,360
-[Mattis] ¿Cómo están las flechas? - No encontré ninguno que encajara.
344
00:28:49,439 --> 00:28:55,919
-¿No encontraste ningún palo? ¿En el bosque? -Me olvidé. Empecé a pensar en otras cosas.
345
00:28:56,000 --> 00:29:00,720
Creo que sé qué. Cómo puedes seguir ayudando a Borka.
346
00:29:00,800 --> 00:29:04,159
-¿Eh? Eso... -No lo empeores mintiendo.
347
00:29:04,240 --> 00:29:08,720
- No, no he ayudado a Borka. -Los has estado alimentando todo el invierno.
348
00:29:09,560 --> 00:29:10,840
Mattis, no tengo...
349
00:29:10,919 --> 00:29:15,439
Si te volvemos a ver en este bosque, las cosas se pondrán realmente mal.
350
00:29:15,520 --> 00:29:19,679
Por favor, lo juro. Nunca te haría algo así.
351
00:29:19,760 --> 00:29:24,520
-No después de todo lo que has hecho. -¡Abre las puertas! La chica nos deja.
352
00:29:24,600 --> 00:29:31,000
¡No lo hagas! Te equivocas, no soy yo. Mattis, no soy yo.
353
00:29:31,919 --> 00:29:37,159
-Labbas... -¡No! Tengo que quedarme, Mattis.
354
00:29:37,240 --> 00:29:39,439
¡En el piso! ¡En el piso!
355
00:29:41,120 --> 00:29:42,159
¡Liberar!
356
00:29:42,240 --> 00:29:43,320
¡Mattis!
357
00:29:43,919 --> 00:29:45,919
¡Liberar! ¡Liberar!
358
00:29:51,120 --> 00:29:54,959
Sturkas, el nuevo alguacil, ¿qué sabes de ella?
359
00:29:55,040 --> 00:29:59,560
Ella ha puesto algunos bandidos allí. No sé más.
360
00:30:00,679 --> 00:30:04,879
-¿De donde es ella? -No lo sé.
361
00:30:04,959 --> 00:30:09,040
-Descúbrelo la próxima vez que estés en el pueblo. -¿Qué? ¿Es algo especial?
362
00:30:11,240 --> 00:30:15,720
- La reconozco. Creo. -¿Qué? ¿De dónde entonces?
363
00:30:17,040 --> 00:30:18,959
Eso es lo que no sé.
364
00:30:36,000 --> 00:30:41,080
-Mattis cree que Tjegge te dio la comida. -¿Por qué hace eso?
365
00:30:43,560 --> 00:30:46,639
No puede imaginar que haya sido nadie más.
366
00:30:51,800 --> 00:30:53,159
¿Debería decir algo?
367
00:30:55,760 --> 00:30:57,959
No puedo decir nada.
368
00:30:59,159 --> 00:31:01,360
Se suponía que Mattis sería...
369
00:31:03,399 --> 00:31:04,879
Entonces no lo haces.
370
00:31:05,520 --> 00:31:07,879
Pero tampoco puedo hacerle eso a Tjegge.
371
00:31:13,360 --> 00:31:16,280
Los caballos tienen que entender que no queremos hacerles daño.
372
00:31:17,240 --> 00:31:18,399
[un caballo resopla]
373
00:31:26,000 --> 00:31:27,240
[Ronja] Hola.
374
00:31:30,720 --> 00:31:34,360
Aquí. De nada. Sí, por favor.
375
00:31:36,120 --> 00:31:37,240
[el caballo relincha]
376
00:31:37,320 --> 00:31:38,679
[Ronja jadea]
377
00:31:40,879 --> 00:31:42,600
¡Ese sinvergüenza estaba detrás de ti!
378
00:31:45,199 --> 00:31:48,000
Rackarn es un buen nombre. Ese es su nombre.
379
00:31:49,199 --> 00:31:51,600
Toma, Rackarn. ¿Quieres?
380
00:31:52,959 --> 00:31:57,600
- Entonces puedes darle un nombre al mío. - Se le puede llamar Vildtoringen.
381
00:31:58,399 --> 00:32:02,760
Rackarn y Vildtoringen. Ahora tenéis nombres, así que ahora sois nuestros.
382
00:32:02,840 --> 00:32:05,800
[los caballos resoplan y relinchan]
383
00:32:13,280 --> 00:32:17,840
- No creo que quieran hoy. -Yo tampoco.
384
00:32:20,919 --> 00:32:22,159
¡Pst!
385
00:32:24,399 --> 00:32:27,120
-Estás desterrado de aquí. -Recibirás a Ronja esta noche.
386
00:32:29,480 --> 00:32:31,399
-¿Esta noche? -Bajo algunas condiciones.
387
00:32:31,480 --> 00:32:33,360
Tienes que estar allí tú mismo.
388
00:32:34,120 --> 00:32:35,639
Estoy de acuerdo con eso.
389
00:32:35,719 --> 00:32:36,840
[Tjege resopla]
390
00:32:36,919 --> 00:32:39,760
Y en cuanto consigas a Mattis, la dejarás ir.
391
00:32:41,840 --> 00:32:43,719
También puedo estar de acuerdo con eso.
392
00:32:43,800 --> 00:32:47,240
A ella no le pasará nada. Ahí tienes mi palabra.
393
00:32:48,639 --> 00:32:51,679
-Tu palabra. -Mmm.
394
00:32:54,480 --> 00:32:58,399
-¿Sabes dónde está el Nido del Gigante? -Puedo encontrarlos.
395
00:32:58,480 --> 00:33:01,719
Fue justo antes del atardecer.
396
00:33:02,520 --> 00:33:05,840
Entonces vendré. Con Ronja.
397
00:33:23,719 --> 00:33:25,040
¿Campana?
398
00:33:38,639 --> 00:33:41,480
[Cappa] Pronto serás reivindicado. Te prometo que.
399
00:34:44,120 --> 00:34:46,719
Te vi en la tumba.
400
00:34:46,799 --> 00:34:52,440
Hemos vivido aquí. Hemos estado aquí desde el verano pasado. ¿Por qué no has dicho nada?
401
00:34:52,520 --> 00:34:56,199
Porque no se siente importante. De todos modos no lo recordarías.
402
00:34:56,280 --> 00:35:01,640
Reconocí la marca en la piedra. Madre y padre murieron aquí.
403
00:35:04,400 --> 00:35:07,080
Esa casa de la plaza.
404
00:35:08,400 --> 00:35:10,680
-¿Es ahí donde vivíamos? -Sí.
405
00:35:11,960 --> 00:35:13,280
Hasta los cuatro años.
406
00:35:14,280 --> 00:35:17,200
-Dime. -No quieres saber.
407
00:35:18,480 --> 00:35:22,240
- Sí, quiero eso. -No quiero que lo sepas.
408
00:35:34,799 --> 00:35:38,640
¿Papá murió cuando tenías ocho años? ¿Es por eso que nos fuimos de aquí?
409
00:35:40,000 --> 00:35:42,160
[hombre] ¿Cómo se llama tu caballo?
410
00:35:45,480 --> 00:35:47,319
Niñita…
411
00:35:50,000 --> 00:35:53,880
Ahora estoy empezando a perder la paciencia. Habla sobre el nombre del caballo.
412
00:35:58,240 --> 00:35:59,360
[Él ríe]
413
00:35:59,440 --> 00:36:03,240
[Cappa] El padre de Matti lo mató.
414
00:36:06,040 --> 00:36:07,440
Mmm.
415
00:36:07,520 --> 00:36:08,680
[el caballo resopla]
416
00:36:12,640 --> 00:36:13,640
Labbas…
417
00:36:17,400 --> 00:36:21,160
Hola. Ayer fui muy bondadoso.
418
00:36:21,240 --> 00:36:25,319
Tomé muy poco y estaba de muy buen humor.
419
00:36:25,400 --> 00:36:31,360
Pero luego resultó que Borka y sus familiares habían sobrevivido al invierno.
420
00:36:31,440 --> 00:36:33,240
Y que me han traicionado.
421
00:36:33,319 --> 00:36:37,760
Lamento decirlo, pero voy a desquitarme contigo.
422
00:36:38,319 --> 00:36:40,160
[él se lamenta]
423
00:36:40,240 --> 00:36:42,280
[Mattis hyschar]
424
00:36:43,680 --> 00:36:48,680
No hay nada que me dé más alegría que robar.
425
00:36:48,760 --> 00:36:53,240
Y no te sirve de consuelo, pero ya me siento mucho mejor.
426
00:36:53,319 --> 00:36:55,280
Y te reconozco ahora.
427
00:36:55,359 --> 00:37:00,799
Como hoy estoy tomando más de lo que necesito, no voy a robar más tu carrito este año.
428
00:37:01,720 --> 00:37:05,319
Obtienes alquiler gratuito a través de Mattisskogen. ¿Qué dices sobre eso?
429
00:37:05,400 --> 00:37:07,440
-Eh… -Sí.
430
00:37:08,720 --> 00:37:10,240
Entonces terminamos aquí.
431
00:37:10,319 --> 00:37:12,000
[Labbas se ríe]
432
00:37:15,280 --> 00:37:16,760
Continúa, amigo mío.
433
00:37:16,839 --> 00:37:21,480
Trate de encontrar consuelo en el hecho de que su día solo puede mejorar.
434
00:37:26,200 --> 00:37:31,359
- Fue un buen dia. - Siempre son amables cuando estamos juntos.
435
00:37:32,560 --> 00:37:36,000
- Nos volveremos a encontrar mañana. -Eso haremos.
436
00:37:43,120 --> 00:37:44,280
[gemido]
437
00:37:47,240 --> 00:37:48,880
[las ramitas se rompen]
438
00:37:54,680 --> 00:38:00,839
¿Podrías mirar eso? Fuiste muy diligente hoy. ¡Suelta todo lo que llevas!
439
00:38:01,520 --> 00:38:03,400
Nosotros nos encargaremos de eso.
440
00:38:08,560 --> 00:38:10,200
Tengo muchas preguntas.
441
00:38:10,280 --> 00:38:13,720
Ahora no. Ahora cogemos a la chica y terminamos esto.
442
00:38:22,359 --> 00:38:26,240
No se hace esto impunemente. Eres un perro diabólico.
443
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
¿Qué vas a hacer? ¿Matarnos de hambre?
444
00:38:30,080 --> 00:38:31,040
[reír]
445
00:38:43,799 --> 00:38:47,560
Así sobrevivimos al invierno. Te robamos.
446
00:38:47,640 --> 00:38:53,080
Mi niño se coló y tomó comida. Y eras demasiado estúpido y moralista para darte cuenta.
447
00:38:53,680 --> 00:38:56,359
-La pequeña cría de serpientes. -Llámalo como quieras.
448
00:38:56,440 --> 00:39:02,440
Un niño, Mattis. Un niño es más astuto que tú.
449
00:39:09,000 --> 00:39:10,160
[Mattis grita]
450
00:39:10,240 --> 00:39:13,400
-¡Ronja! - Hola, Tjegge.
451
00:39:13,480 --> 00:39:15,560
Quiero mostrarte algo.
452
00:39:16,359 --> 00:39:19,359
-Ciertamente. -Aquí no, tenemos que alejarnos un poco.
453
00:39:19,440 --> 00:39:23,319
¿Puede esperar? He estado en el bosque todo el día.
454
00:39:23,400 --> 00:39:26,760
No, no puede esperar.
455
00:39:30,440 --> 00:39:31,440
Seguir.
456
00:39:33,560 --> 00:39:34,400
Y y.
457
00:39:53,839 --> 00:39:56,480
Hace mucho que se fueron.
458
00:39:57,319 --> 00:40:01,600
¿Y dónde está Ronja? ¿Por qué no vuelve a casa?
459
00:40:05,080 --> 00:40:08,319
-¿Qué vas a mostrar? -Por aquí.
460
00:40:11,600 --> 00:40:15,680
- ¿Dónde está en alguna parte? -Ya verás. Ven ahora.
461
00:40:27,880 --> 00:40:29,520
[llamado estridente de pájaro]
462
00:40:36,960 --> 00:40:39,359
[música dramática]
463
00:42:08,120 --> 00:42:10,000
[la música se desvanece]36787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.