All language subtitles for Ronja the Robbers Daughter (2024) - S01E06 - The Spring Shout

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,479 --> 00:00:08,119 -[una flecha gime] -[el cuervo salvaje chilla] 2 00:00:08,200 --> 00:00:10,160 Nos encontremos de nuevo. 3 00:00:11,559 --> 00:00:16,160 -[Ronja] Ojalá fueras mi hermano. - Puedo serlo si quieres. 4 00:00:16,239 --> 00:00:17,800 Quiero eso. 5 00:00:17,880 --> 00:00:21,439 Me encantaría ser tu amigo. Si quieres. 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,040 Me gustaria eso. 7 00:00:23,119 --> 00:00:24,959 Aquí hay un pequeño recordatorio. 8 00:00:25,040 --> 00:00:29,240 Ayúdame y me aseguraré de que tu hermana y tu sobrino pasen el invierno. 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,599 [sonido de plomería] 10 00:00:30,680 --> 00:00:33,720 No, Flit. No. 11 00:00:33,800 --> 00:00:38,520 [Smavis] Este lugar no es bueno para nosotros. Podemos irnos… 12 00:00:38,600 --> 00:00:41,199 No, tengo que terminar esto primero. 13 00:00:41,280 --> 00:00:42,600 ¿No comes hasta saciarte? 14 00:00:42,680 --> 00:00:45,280 Había pasado mucho tiempo desde que alguien tuvo suficiente en la Fortaleza Borka. 15 00:00:46,600 --> 00:00:49,520 Sólo sabrían quién los ha mantenido con vida. 16 00:00:49,599 --> 00:00:54,239 Pero no debes decir nada. Mattis… No me atrevo ni a pensar en ello. 17 00:00:54,320 --> 00:00:55,440 Alguien nos roba la comida. 18 00:00:55,520 --> 00:00:58,640 Nadie haría eso. Nos conoces desde hace mucho tiempo. 19 00:00:58,720 --> 00:01:00,480 Realmente no todos. 20 00:01:06,840 --> 00:01:08,600 [el agua brota] 21 00:01:41,080 --> 00:01:45,280 La última vez, última canasta. Para este invierno. 22 00:01:45,360 --> 00:01:48,040 La próxima vez nos vemos en Stora sten. 23 00:01:48,839 --> 00:01:50,199 Lo haremos. 24 00:01:51,839 --> 00:01:58,280 [Lovis] La nieve se está derritiendo. El clima se está volviendo más cálido. Todos sabéis lo que eso significa. 25 00:01:58,360 --> 00:02:02,119 Pronto será primavera. Y entonces el hedor del invierno desaparecerá. 26 00:02:02,199 --> 00:02:04,199 He oído que es perjudicial. 27 00:02:04,280 --> 00:02:08,039 Si sobreviviste el año pasado, probablemente sobrevivirás este año también. 28 00:02:08,120 --> 00:02:09,639 [Fjosok] No quiero. 29 00:02:11,120 --> 00:02:13,480 Ropa. Cuerpos. 30 00:02:13,560 --> 00:02:15,280 [los ladrones se lamentan] 31 00:02:20,680 --> 00:02:23,760 [gritos dispersos] 32 00:02:23,840 --> 00:02:25,680 [música feliz] 33 00:02:33,239 --> 00:02:35,760 -¡No! - ¡Sí! 34 00:02:39,920 --> 00:02:41,400 ¡Ay, ay, ay! 35 00:02:52,400 --> 00:02:53,720 [la música se desvanece] 36 00:02:53,799 --> 00:02:55,080 [alguien se estremece] 37 00:02:55,160 --> 00:02:59,799 - No puedo sentir los dedos de mis pies. -Oh, qué guapo quedará. 38 00:03:07,400 --> 00:03:10,360 ¿No deberíamos llevar también algunos de estos probadores? 39 00:03:10,440 --> 00:03:14,920 Ningún cerdo. Voy a morir pronto de todos modos. 40 00:03:16,440 --> 00:03:21,600 Lo dejas ser. No he vivido un día sin ti. Y no voy a empezar ahora. 41 00:03:21,679 --> 00:03:25,480 - Algún invierno será el último. -Este no. 42 00:03:25,560 --> 00:03:28,920 Veremos cómo resulta esa cosa. 43 00:03:29,000 --> 00:03:30,399 Tu turno. 44 00:03:32,519 --> 00:03:36,959 - Bueno, ¿cómo lo quieres? -Como Fjosok. 45 00:03:37,040 --> 00:03:41,160 ¿Fjosok? Pero tiene el pelo mucho más largo que tú. 46 00:03:41,239 --> 00:03:47,359 Ya no puedo cortarme el pelo. Puedes tomarlo como Tjorm. 47 00:04:03,040 --> 00:04:04,799 [alguien tararea] 48 00:04:04,880 --> 00:04:06,440 [Birk jadea] 49 00:04:16,560 --> 00:04:18,599 [Skull-Per tararea] 50 00:04:29,479 --> 00:04:30,960 [alguien tose] 51 00:04:32,120 --> 00:04:33,680 [una puerta se cierra de nuevo] 52 00:04:57,840 --> 00:05:00,080 [los objetos de madera suenan] 53 00:05:01,680 --> 00:05:04,880 ¿Sabes por qué tengo esta pequeña criatura? 54 00:05:07,440 --> 00:05:10,479 -¿Estar en paz? -Precisamente así. 55 00:05:13,840 --> 00:05:15,640 [Skull-Per tararea] 56 00:05:19,160 --> 00:05:23,680 -¿Qué haces aquí abajo de todos modos? - Cosas que puedo usar por un día. 57 00:05:23,760 --> 00:05:26,880 -¿Qué tipo de cosa? -Con el tiempo lo descubrirás. 58 00:05:26,960 --> 00:05:32,359 Entonces, ¿viniste a ver mi cara bonita o tienes un negocio aquí? 59 00:05:32,440 --> 00:05:36,280 Apenas he visto a Ronja en todo el invierno. ¿Sabes lo que hace? 60 00:05:36,359 --> 00:05:38,359 Sé lo que ella no hace. 61 00:05:38,440 --> 00:05:43,320 No se está preparando para robar cuando llegue la primavera. 62 00:05:43,400 --> 00:05:47,599 -Ella no quiere. - Con el tiempo, no le quedará otra opción. 63 00:05:47,680 --> 00:05:49,560 Tú siempre tienes una opción. 64 00:05:49,640 --> 00:05:54,000 Ustedes que han vivido tanto tiempo saben que no es verdad. No para gente como nosotros. 65 00:05:56,520 --> 00:06:00,400 Ronja hace lo que quiere, nada más. 66 00:06:01,200 --> 00:06:04,760 Pero espero que ella quiera unirse y criar a Borksvin. 67 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Ahora no son mucho más que restos de huesos. 68 00:06:07,280 --> 00:06:12,080 [Skalle-Per se ríe] ¡Turre puede tocar el laúd con las costillas! 69 00:06:12,160 --> 00:06:16,200 [Imita una reverencia] ¡Droing, droing! 70 00:06:16,280 --> 00:06:19,120 [Mattis se ríe] ¡Adormecedor, adormecedor! 71 00:06:19,200 --> 00:06:20,640 [el ratón emite un pitido] 72 00:06:38,039 --> 00:06:43,240 ¿También estás aquí vigilando? Undis habló de artes blancas. 73 00:06:44,520 --> 00:06:47,039 Las tiendas parecen reponerse solas. 74 00:06:47,120 --> 00:06:50,880 ¿Has oído algo tan estúpido? Alimentos que se reponen solos. 75 00:06:51,840 --> 00:06:55,760 ¿De dónde viene? Respóndeme. 76 00:06:55,840 --> 00:06:58,680 Y no me mientas, muchacho. 77 00:07:01,799 --> 00:07:04,000 [música dramática] 78 00:08:39,000 --> 00:08:40,720 [la música se desvanece] 79 00:08:40,799 --> 00:08:43,000 [voces distantes] 80 00:08:46,840 --> 00:08:51,160 -¿Oyes rugir el río? -No. 81 00:08:51,800 --> 00:08:55,440 - Por eso sé que es primavera. -[se ríe] Sí. 82 00:08:55,520 --> 00:08:58,680 - ¿Sabes cómo sé que es primavera? -No. 83 00:08:58,760 --> 00:09:01,520 Me despierto y he sobrevivido a otro invierno. 84 00:09:01,600 --> 00:09:03,560 [risas dispersas] 85 00:09:03,640 --> 00:09:05,600 Así es como es. 86 00:09:05,680 --> 00:09:07,079 [pisos fuertes] 87 00:09:07,160 --> 00:09:08,720 ¡Qué maravillosa mañana! 88 00:09:08,800 --> 00:09:11,360 [gritan los matones] ¡Sí! 89 00:09:12,240 --> 00:09:13,520 Ronja… 90 00:09:15,640 --> 00:09:16,640 [beso audible] 91 00:09:16,720 --> 00:09:19,880 [Mattis] La gloriosa vida de ladrón comienza de nuevo. 92 00:09:19,959 --> 00:09:23,120 - ¿Pero sabes qué es lo más bonito? -No. 93 00:09:23,199 --> 00:09:26,800 Los vinos de Bork yacen demacrados y jadeantes en Norrborgen. 94 00:09:26,880 --> 00:09:28,000 [el culo se ríe] 95 00:09:28,079 --> 00:09:29,600 Si es que lo hacen. 96 00:09:29,680 --> 00:09:33,000 Sí, no obtuvieron mucha comida antes del invierno. 97 00:09:33,079 --> 00:09:35,640 No, Mattis se encargó de eso. 98 00:09:35,720 --> 00:09:38,680 Entonces es hora de eliminarlos para siempre, ¿verdad? 99 00:09:38,760 --> 00:09:42,280 -[Mattis] Cosas maravillosas por delante. -¡Sí! 100 00:09:42,360 --> 00:09:45,000 -Enraizar y levantar. -¡Sí! 101 00:09:45,079 --> 00:09:48,880 -Pero empezamos por robar, ¿no? -¡Sí! 102 00:10:00,920 --> 00:10:04,360 -¿Adónde vas? -Afuera en mi bosque. 103 00:10:05,040 --> 00:10:08,440 -¿No vas a esperar un poco? -No lo haré. 104 00:10:10,480 --> 00:10:14,959 El bosque primavera-invierno está lleno de peligros. Todo y todos tienen hambre después del invierno. 105 00:10:15,040 --> 00:10:18,199 Entonces tal vez deberías esperar para salir y saquear. 106 00:10:19,079 --> 00:10:20,800 No, tenemos que salir. 107 00:10:21,720 --> 00:10:25,959 Yo también tengo que salir. Anhelo tanto como tú. 108 00:10:27,040 --> 00:10:28,839 Lovis, ¿algo de ayuda? 109 00:10:30,720 --> 00:10:33,240 Si uno puede aventurarse, seguramente todos pueden hacerlo. 110 00:10:34,160 --> 00:10:35,360 Mmm. 111 00:10:35,440 --> 00:10:39,720 Sí, vete entonces. Pero no te ahogues en algún pequeño charco furtivo. 112 00:10:39,800 --> 00:10:44,240 Sí, tengo la intención de hacer eso. Para que finalmente tengas algo de qué preocuparte. 113 00:10:45,640 --> 00:10:49,920 Corazón mío, ni siquiera puedes bromear sobre eso. 114 00:10:50,000 --> 00:10:53,400 No voy a ahogarme en algún pequeño charco furtivo. 115 00:10:54,040 --> 00:10:55,480 [un perro ladra] 116 00:10:55,560 --> 00:10:57,280 [Mattis suspira] 117 00:10:57,360 --> 00:11:02,160 Mattis tiene razón. Todo y todos tienen hambre. 118 00:11:02,240 --> 00:11:04,480 Un ojo al cielo. Prométeme eso. 119 00:11:05,440 --> 00:11:06,839 Un ojo al cielo. 120 00:11:07,880 --> 00:11:08,719 [sonido de beso] 121 00:11:13,600 --> 00:11:16,920 -¿Entonces finalmente es hora? -Sí, por fin ha llegado el momento. 122 00:11:17,000 --> 00:11:18,480 [Él ríe] 123 00:11:20,160 --> 00:11:22,800 [pájaros cantando y batiendo de alas] 124 00:11:37,240 --> 00:11:39,120 [un pájaro carpintero picotea] 125 00:11:40,160 --> 00:11:41,959 [gruñendo] 126 00:11:42,040 --> 00:11:43,760 [enana gris] ¡Muerde! ¡Huelga! 127 00:11:43,839 --> 00:11:45,320 [Ronja jadea] 128 00:11:46,199 --> 00:11:49,280 ¡Desaparece, enano llorón! ¡No te tengo miedo! 129 00:11:49,360 --> 00:11:50,839 [Ronja grita] 130 00:11:52,800 --> 00:11:54,920 [Ronja resopla enojada] 131 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Hola piedra. 132 00:11:59,839 --> 00:12:01,160 Hola árbol. 133 00:12:02,240 --> 00:12:03,640 Hola musgo. 134 00:12:03,719 --> 00:12:05,160 [Ronja huele] 135 00:12:07,000 --> 00:12:09,800 ¡Hola pájaros! ¡Bienvenido de nuevo! 136 00:12:11,600 --> 00:12:12,839 Hola, duendecillo trasero. 137 00:12:15,560 --> 00:12:17,000 [Ronja hace un pitido] 138 00:12:17,959 --> 00:12:19,199 [duendecillo del trasero] ¿Qué está haciendo? 139 00:12:28,079 --> 00:12:30,079 He estado esperando mucho tiempo. 140 00:12:32,079 --> 00:12:35,040 -¿Qué es? - Sólo que tengo un hermano. 141 00:12:36,079 --> 00:12:39,040 Que me espera y quiere que vaya. 142 00:12:39,120 --> 00:12:41,920 Tienes. Y quiero eso. 143 00:12:53,280 --> 00:12:54,640 Mmm. 144 00:12:58,040 --> 00:12:59,599 [Ronja exhala] 145 00:13:01,560 --> 00:13:05,880 Tengo que gritar un grito primaveral. De lo contrario, me romperé. 146 00:13:06,640 --> 00:13:08,520 [Ronja grita] 147 00:13:14,920 --> 00:13:16,880 [el ingenio salvaje grita] 148 00:13:16,959 --> 00:13:18,680 [el caballo relincha] 149 00:13:18,760 --> 00:13:20,280 ¡Tranquilo! 150 00:13:21,440 --> 00:13:22,880 [un perro ladra] 151 00:13:22,959 --> 00:13:25,599 [el ingenio salvaje grita] 152 00:13:25,680 --> 00:13:27,520 [el caballo relincha] 153 00:13:32,240 --> 00:13:33,640 [voces riendo] 154 00:13:40,079 --> 00:13:43,280 [Sturkas] Mattis, los caballos que le quitamos a Borka... 155 00:13:43,360 --> 00:13:45,880 -¿Que hay de malo con ellos? -¿Qué vamos a hacer con ellos? 156 00:13:46,560 --> 00:13:49,280 - ¿Tenemos que hacer algo con ellos? - Hay demasiados de ellos. 157 00:13:49,360 --> 00:13:53,360 Se acabó el pienso invernal, hay mucha gente, se muerden unos a otros. Son demasiados. 158 00:13:55,760 --> 00:13:58,719 - Déjalos salir. -¿Así? 159 00:13:58,800 --> 00:14:03,240 Sí, con ellos en el bosque. Las ardillas y los osos deben tener algo que comer. 160 00:14:04,199 --> 00:14:06,079 ¿No deberíamos quedarnos con una Ronja más? 161 00:14:06,160 --> 00:14:09,199 Obtendrá su propio caballo cuando sea lo suficientemente grande como para atrapar uno ella misma. 162 00:14:10,280 --> 00:14:11,719 [Tjegge] Labbas, ayúdame a levantarme. 163 00:14:19,000 --> 00:14:20,839 [Undis] Conejo, liebre, pato, ciervo... 164 00:14:20,920 --> 00:14:24,560 ¿Debería salir y pedirles a ciertos animales que den un paso adelante? 165 00:14:24,640 --> 00:14:27,319 No. Tenemos que conformarnos con los que tenemos. 166 00:14:27,400 --> 00:14:29,959 Sólo digo lo que se agradecería. 167 00:14:30,040 --> 00:14:32,240 Como si también hubieras robado un poco. 168 00:14:32,319 --> 00:14:35,800 Ha pasado mucho tiempo desde que vi algo hermoso aquí en el castillo. 169 00:14:35,880 --> 00:14:40,160 Hemos encontrado cuatro de nuestros caballos. Se dirigen hacia la valla. 170 00:14:40,920 --> 00:14:45,240 Cuatro es mejor que ninguno. Luego vamos a cazar. 171 00:14:45,319 --> 00:14:48,760 Luego robamos más caballos y le damos a Mattis una verdadera sorpresa. 172 00:14:48,839 --> 00:14:49,680 [los ladrones] ¡Sí! 173 00:14:57,199 --> 00:14:58,719 [un caballo resopla] 174 00:15:04,400 --> 00:15:06,520 [suave canto de pájaro] 175 00:15:06,599 --> 00:15:10,000 Bien podría simplemente quedarme aquí y estar en primavera. 176 00:15:11,520 --> 00:15:14,880 Por eso me gustas, Birk Borkason. 177 00:15:14,959 --> 00:15:16,560 [pájaro] 178 00:15:16,640 --> 00:15:17,800 [el fuego crepita] 179 00:15:17,880 --> 00:15:19,280 [un caballo relincha] 180 00:15:21,439 --> 00:15:23,640 Esta es la vida de bandido libre. 181 00:15:25,479 --> 00:15:27,560 [Mattis huele] ¡Mm! 182 00:15:27,640 --> 00:15:30,319 - ¿Hay algo mejor? - No, nada mejor. 183 00:15:30,400 --> 00:15:32,959 Lo he estado deseando todo el invierno. 184 00:15:33,040 --> 00:15:35,959 Es casi como si sintiera lástima por los comerciantes. 185 00:15:37,120 --> 00:15:39,680 -¿O cómo, niña? -¿Qué? 186 00:15:42,199 --> 00:15:45,439 Casi sientes lástima por la gente que se deshace de las cosas. 187 00:15:45,520 --> 00:15:47,560 Si quizas. 188 00:15:52,199 --> 00:15:54,120 [sonidos de animales dispersos] 189 00:15:58,959 --> 00:16:04,560 -[Valdir] ¿Qué ha pasado? -¿Qué opinas? Lo que sucede con demasiada frecuencia. 190 00:16:04,640 --> 00:16:09,079 -¡El mismo espectáculo, año tras año! - Fue la última vez que fuimos aquí. 191 00:16:10,079 --> 00:16:11,120 Seleccionado… 192 00:16:12,040 --> 00:16:16,719 No olvidaremos este invierno. Y todos los que han muerto. 193 00:16:16,800 --> 00:16:20,920 La gente aquí puede aceptar aquello sobre lo que no pueden hacer nada. 194 00:16:21,479 --> 00:16:25,800 Habéis sido invitados aquí. No hemos sacado nada de esto. 195 00:16:26,640 --> 00:16:30,959 Halvert fue deshonesto e incompetente. 196 00:16:32,400 --> 00:16:35,479 Entonces la gente confía en ti. 197 00:16:36,199 --> 00:16:39,359 - Esperaba que mejorara. - Será. 198 00:16:39,439 --> 00:16:40,640 -¿Cuando? -Ahora. 199 00:16:41,800 --> 00:16:45,319 - Ahora que podemos salir de nuevo. - Realmente lo espero. 200 00:16:45,400 --> 00:16:50,000 Dar esperanza a la gente es peor que no haberla tenido nunca. 201 00:16:50,079 --> 00:16:54,839 Si la gente aquí se vuelve contra ti, debo quitarte la mano. 202 00:16:54,920 --> 00:16:57,640 -Entonces debes abandonar el pueblo. - No podemos salir del pueblo. 203 00:16:58,599 --> 00:17:00,479 Primero tengo que atraparlos. 204 00:17:02,359 --> 00:17:04,520 [la puerta chirría] 205 00:17:04,599 --> 00:17:07,399 ¿Por qué te importaba Solve? 206 00:17:10,000 --> 00:17:12,040 La necesitaba viva. 207 00:17:13,520 --> 00:17:14,520 ¿Por qué? 208 00:17:15,680 --> 00:17:19,880 [Cappa suspira] Para que su hermano hiciera lo que yo quería. 209 00:17:21,200 --> 00:17:23,000 [un caballo relincha afuera] 210 00:17:23,079 --> 00:17:26,200 ¿Qué planeabas hacer entonces? ¿Desterrarlos? 211 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 [Cappa] Ya no importa, ¿verdad? 212 00:17:31,680 --> 00:17:34,000 Ella quería mudarse de aquí de todos modos. 213 00:17:36,200 --> 00:17:38,240 No tenía otros amigos. 214 00:17:38,320 --> 00:17:41,520 Tenía otra razón para mantenerla con vida. 215 00:17:41,600 --> 00:17:46,360 Lo que pasó no fue culpa nuestra. Ciertamente no es culpa nuestra. Ahora salimos. 216 00:17:46,440 --> 00:17:48,560 [Smavis solloza] 217 00:17:55,120 --> 00:17:57,280 [un perro ladra fuerte] 218 00:17:59,320 --> 00:18:02,760 -[duendecillo del trasero] ¡Llévame! -[duendecillo del trasero] ¡Tíramelo! 219 00:18:02,840 --> 00:18:04,399 [risas a tope] 220 00:18:10,280 --> 00:18:13,640 -¿Cómo está la situación en Norrborgen ahora? - A Undis le gusta el castillo. 221 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 ¡Oh! 222 00:18:15,840 --> 00:18:18,760 -[risas] ¡Allí desapareció! -¡Aquí! 223 00:18:18,840 --> 00:18:22,120 Ella viene de la casa de un caballero. ¿Sabía usted que? 224 00:18:22,200 --> 00:18:23,440 Sí. 225 00:18:23,520 --> 00:18:27,040 -[elfo trasero] ¿Por qué hacen esto? - Entonces, ¿cómo conoció a Borka? 226 00:18:27,679 --> 00:18:29,600 [risas] ¡Ah! 227 00:18:29,679 --> 00:18:32,800 -[Birk] Les robó una vez. -[duendecillo del trasero] ¡Tira! 228 00:18:32,880 --> 00:18:34,280 ¡Oh! 229 00:18:34,360 --> 00:18:38,520 Luego ella se escapó y lo conoció. Hasta que su padre se enteró. 230 00:18:38,600 --> 00:18:40,280 - ¿La echó? -Gracias. 231 00:18:40,360 --> 00:18:43,919 Probablemente lo habría hecho, si ella no se hubiera escapado ya con mi padre. 232 00:18:46,800 --> 00:18:49,480 - Yo también tengo que escapar. -[duendecillo del trasero] ¡Tira! 233 00:18:49,560 --> 00:18:52,720 Si Mattis descubre que le di comida a Borka este invierno... 234 00:18:52,800 --> 00:18:55,120 [duendecillo del trasero] ¡Llévame! ¡Tíramelo a mí! 235 00:18:55,200 --> 00:18:56,960 ¡Tómame! 236 00:18:57,040 --> 00:18:59,159 -[duendecillo del trasero] ¡Llévame! -¿Nos vamos? 237 00:18:59,240 --> 00:19:01,080 -Sí. -[duendecillo del trasero] ¡Llévame! 238 00:19:01,159 --> 00:19:03,360 [duendecillo del trasero] ¿Por qué te vas? 239 00:19:03,440 --> 00:19:07,800 [elfo trasero] ¿Nada más en el cráneo? ¿Por qué actúan de esta manera? 240 00:19:07,880 --> 00:19:10,360 ¿Por qué actúan de esta manera? 241 00:19:11,000 --> 00:19:13,919 -¡Adiós! -¡Adiós! 242 00:19:19,399 --> 00:19:22,760 ¡Arriba contigo! Ahora nos deshacemos de los piojos en Norrborgen. 243 00:19:22,840 --> 00:19:26,399 -¿No podemos hacerlo mañana? -Un día más o menos... 244 00:19:26,480 --> 00:19:30,600 Han rozado como una piedra en el maletero durante demasiado tiempo. Hoy van a salir. 245 00:19:34,159 --> 00:19:36,200 [el caballo resopla] 246 00:19:38,080 --> 00:19:40,840 [Cappa] Ahora no. Están armados y son demasiados. 247 00:19:48,240 --> 00:19:50,640 [en chica del cielo] 248 00:19:50,720 --> 00:19:52,840 [un insecto zumba] 249 00:19:55,720 --> 00:19:59,360 -¿Puedo decirte algo? -Puedes contarme todo. 250 00:20:00,520 --> 00:20:04,000 -¿Sin enfadarse? - Nunca me enojo, ¿verdad? 251 00:20:05,440 --> 00:20:09,200 Sí, sí, probablemente ha pasado en algún momento que me he enojado. 252 00:20:10,159 --> 00:20:12,960 Pero no ahora. ¿Qué es? 253 00:20:13,880 --> 00:20:18,280 Vino Borka. Cuando dejé la comida que conseguí en las tiendas. 254 00:20:19,120 --> 00:20:23,760 - ¿Dijiste que vino de mí? -No. Mentí. 255 00:20:24,640 --> 00:20:27,360 Dije que había descubierto una manera de recuperarlo. 256 00:20:28,640 --> 00:20:33,280 Si Mattis se entera de esto... se pondrá absolutamente furioso. 257 00:20:34,280 --> 00:20:35,120 Lo siento. 258 00:20:35,960 --> 00:20:37,760 No es tu culpa. 259 00:20:39,800 --> 00:20:42,080 [los caballos relinchan] 260 00:20:45,800 --> 00:20:46,919 ¡Vamos! 261 00:20:49,520 --> 00:20:50,960 [el caballo relincha] 262 00:20:53,320 --> 00:20:57,399 -[Ronja se ríe] ¡Oh! -Un oso o un lobo debió asustarlos. 263 00:20:57,480 --> 00:21:01,480 No tienen miedo. Sacan el invierno de sus cuerpos. 264 00:21:05,120 --> 00:21:07,520 - ¿Sabes qué debemos hacer? -No. 265 00:21:08,840 --> 00:21:14,399 Cuando se calmen y empiecen a pastar, nos atraparemos. 266 00:21:14,480 --> 00:21:15,840 ¿No? 267 00:21:15,919 --> 00:21:19,800 Mañana también tendremos algo que hacer. Ahora llenamos la cesta. 268 00:21:35,159 --> 00:21:40,120 ¡Matty! Tendría que alejarme por un tiempo. 269 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 [Mattis] ¿Por qué entonces? 270 00:21:42,320 --> 00:21:47,320 Necesito ramitas y plumas, estaba pensando en hacer unas flechas. 271 00:21:48,640 --> 00:21:50,159 - ¿Lo pensaste? -Sí. 272 00:21:51,080 --> 00:21:52,200 Entonces vete. 273 00:22:02,720 --> 00:22:07,240 - No quiero que termine el día. -Yo tampoco. 274 00:22:08,320 --> 00:22:12,520 Pero mañana habrá uno nuevo. Y luego cada uno cogeremos un caballo. 275 00:22:13,919 --> 00:22:16,880 Hasta mañana, Birk Borkason. 276 00:22:16,960 --> 00:22:19,360 Hasta mañana, Ronja Rövardotter. 277 00:22:34,520 --> 00:22:39,640 ¿Creías que nos habíamos olvidado de ti? Parece que te estás divirtiendo con tus amigos ladrones. 278 00:22:40,480 --> 00:22:41,840 ¿Qué deseas? 279 00:22:41,919 --> 00:22:45,880 Lo mismo que quería antes del invierno, que nunca me diste. La mujer. 280 00:22:45,960 --> 00:22:48,760 Ella es sólo una niña. 281 00:22:49,360 --> 00:22:52,159 - Ella es hija de Matti. - Pero ella no es una ladrona. 282 00:22:52,240 --> 00:22:55,800 - No le gusta lo que está haciendo Mattis. - Pero a Mattis le gusta. 283 00:22:59,000 --> 00:23:01,320 Debe haber otra manera. 284 00:23:02,600 --> 00:23:06,240 En lugar de que mis gatos corran por ahí arriesgando sus vidas, 285 00:23:06,320 --> 00:23:10,880 ¿Puedes dármela? Si consigo a la chica, Mattis la seguirá. 286 00:23:14,399 --> 00:23:20,320 Resuelve, hermana mía... y el pequeño Flit, ¿cómo están ahora después del invierno? 287 00:23:22,040 --> 00:23:26,760 -No te preocupes por ellos ahora. -¿Podrías saludarlos de mi parte? 288 00:23:27,480 --> 00:23:29,560 Diles que estoy pensando en ellos. 289 00:23:32,080 --> 00:23:36,280 Déjame saber cuándo y dónde consigo a la chica. Pero que sea pronto. 290 00:23:37,159 --> 00:23:42,919 Muy pronto. Con el tiempo conocerás a tu hermana y a tu sobrino. 291 00:23:56,040 --> 00:23:58,040 Hola. ¿Como le fue? 292 00:23:58,120 --> 00:24:03,399 Fue pura alegría. ¿Y sabes qué lo hizo más divertido? 293 00:24:03,480 --> 00:24:04,480 [Sturkas] No. 294 00:24:04,560 --> 00:24:07,880 Ni un solo ladrón de Borkar hasta donde alcanzaba la vista. 295 00:24:07,960 --> 00:24:10,040 [reír] 296 00:24:11,640 --> 00:24:13,720 Probablemente eso pueda cambiar. 297 00:24:14,640 --> 00:24:15,880 Qué…? 298 00:24:20,159 --> 00:24:25,960 -¿Qué quieres decir con eso? -Los vi. Cuando se fueron antes. 299 00:24:26,040 --> 00:24:28,800 A caballo, por cierto. 300 00:24:28,880 --> 00:24:35,200 [se ríe] No estaban muy gordos, pero no había ni un esqueleto alejándose. 301 00:24:35,280 --> 00:24:40,080 -¿Así que han sobrevivido al invierno? -Sin duda se ve de esa manera. 302 00:24:41,080 --> 00:24:43,320 [Sturkas] ¿Dónde está Tjegge? 303 00:24:43,399 --> 00:24:46,720 Recolectaría palos para obtener más flechas. 304 00:24:46,800 --> 00:24:49,760 Sí. Ahí lo ves. 305 00:24:54,159 --> 00:24:58,159 ¡Satán! ¡Los habría eliminado de una vez por todas! 306 00:24:58,240 --> 00:25:04,520 ¡El cerdo Bork de Satanás! ¡Maldita violencia! 307 00:25:10,040 --> 00:25:11,360 ¿Qué estás diciendo? 308 00:25:11,439 --> 00:25:13,159 [Mattis grita] 309 00:25:13,240 --> 00:25:16,159 ¡Traidores de Satanás, todos ustedes! 310 00:25:33,560 --> 00:25:39,480 -Ahí están las velas de mis últimos días. - Llevas diciendo eso desde que era pequeña. 311 00:25:39,560 --> 00:25:43,280 [Skalle-Per se ríe] Sí, no miento. 312 00:25:43,360 --> 00:25:46,840 Estoy más cerca de mis últimos días que de los primeros. 313 00:25:46,919 --> 00:25:49,159 Y tú eres mi luz. 314 00:25:54,560 --> 00:25:56,720 ¿Era el bosque el mismo? 315 00:25:56,800 --> 00:25:59,360 Casi había olvidado lo feliz que me hace. 316 00:25:59,439 --> 00:26:01,960 Y feliz es un buen sentimiento. 317 00:26:03,360 --> 00:26:04,600 ¿Dónde está Mattis? 318 00:26:04,679 --> 00:26:07,520 Por la brecha, creo. 319 00:26:07,600 --> 00:26:08,800 ¿Que esta haciendo él ahí? 320 00:26:08,880 --> 00:26:13,120 ¿Por qué no vas y miras? Quizás necesite algo de luz. 321 00:26:16,800 --> 00:26:18,679 [Skull-Per] Una pequeña siesta… 322 00:26:30,600 --> 00:26:33,560 No me ahogé en un pequeño charco furtivo. 323 00:26:34,800 --> 00:26:36,360 Fue agradable eso. 324 00:26:37,240 --> 00:26:42,480 -¿Qué haces aquí bajo la lluvia? - Tengo algunas cosas en las que pensar. 325 00:26:43,280 --> 00:26:45,760 Pensé que estaban medio muertos. 326 00:26:48,240 --> 00:26:51,880 -¿Por qué no estaban medio muertos? -No lo sé. 327 00:26:51,960 --> 00:26:56,399 No, pero creo que lo sé. Alguien los ayudó. Les dio comida. 328 00:26:57,080 --> 00:27:00,880 ¿Cómo sucedería eso? Estuvieron cubiertos de nieve durante todo el invierno. 329 00:27:00,960 --> 00:27:06,159 Era Tjegge. La niña nos robó comida y los ayudó. 330 00:27:07,080 --> 00:27:08,080 ¿Está seguro? 331 00:27:08,159 --> 00:27:11,080 Ninguno de los demás me decepcionaría así. 332 00:27:14,000 --> 00:27:18,399 Confío en ellos. Como confío en ti y en Lovis. 333 00:27:26,000 --> 00:27:27,640 [las gallinas cantan] 334 00:27:31,360 --> 00:27:33,000 [una oveja bala] 335 00:27:38,439 --> 00:27:39,760 [Fjosok] ¿Tjegge? 336 00:27:39,840 --> 00:27:44,560 -No, gracias. -Gusto. Es bueno. 337 00:27:44,640 --> 00:27:46,080 Gracias, Fjosok. 338 00:27:53,679 --> 00:27:58,040 -¿Qué vas a hacer al respecto? -No he decidido aún. 339 00:27:59,320 --> 00:28:00,560 Ya veremos. 340 00:28:00,640 --> 00:28:05,880 Ambos sabemos lo que es ser acusado inocentemente. Debes estar seguro. 341 00:28:06,880 --> 00:28:08,199 Acuéstate ahora. 342 00:28:10,600 --> 00:28:12,439 Puedes dormir sobre él. 343 00:28:43,600 --> 00:28:49,360 -[Mattis] ¿Cómo están las flechas? - No encontré ninguno que encajara. 344 00:28:49,439 --> 00:28:55,919 -¿No encontraste ningún palo? ¿En el bosque? -Me olvidé. Empecé a pensar en otras cosas. 345 00:28:56,000 --> 00:29:00,720 Creo que sé qué. Cómo puedes seguir ayudando a Borka. 346 00:29:00,800 --> 00:29:04,159 -¿Eh? Eso... -No lo empeores mintiendo. 347 00:29:04,240 --> 00:29:08,720 - No, no he ayudado a Borka. -Los has estado alimentando todo el invierno. 348 00:29:09,560 --> 00:29:10,840 Mattis, no tengo... 349 00:29:10,919 --> 00:29:15,439 Si te volvemos a ver en este bosque, las cosas se pondrán realmente mal. 350 00:29:15,520 --> 00:29:19,679 Por favor, lo juro. Nunca te haría algo así. 351 00:29:19,760 --> 00:29:24,520 -No después de todo lo que has hecho. -¡Abre las puertas! La chica nos deja. 352 00:29:24,600 --> 00:29:31,000 ¡No lo hagas! Te equivocas, no soy yo. Mattis, no soy yo. 353 00:29:31,919 --> 00:29:37,159 -Labbas... -¡No! Tengo que quedarme, Mattis. 354 00:29:37,240 --> 00:29:39,439 ¡En el piso! ¡En el piso! 355 00:29:41,120 --> 00:29:42,159 ¡Liberar! 356 00:29:42,240 --> 00:29:43,320 ¡Mattis! 357 00:29:43,919 --> 00:29:45,919 ¡Liberar! ¡Liberar! 358 00:29:51,120 --> 00:29:54,959 Sturkas, el nuevo alguacil, ¿qué sabes de ella? 359 00:29:55,040 --> 00:29:59,560 Ella ha puesto algunos bandidos allí. No sé más. 360 00:30:00,679 --> 00:30:04,879 -¿De donde es ella? -No lo sé. 361 00:30:04,959 --> 00:30:09,040 -Descúbrelo la próxima vez que estés en el pueblo. -¿Qué? ¿Es algo especial? 362 00:30:11,240 --> 00:30:15,720 - La reconozco. Creo. -¿Qué? ¿De dónde entonces? 363 00:30:17,040 --> 00:30:18,959 Eso es lo que no sé. 364 00:30:36,000 --> 00:30:41,080 -Mattis cree que Tjegge te dio la comida. -¿Por qué hace eso? 365 00:30:43,560 --> 00:30:46,639 No puede imaginar que haya sido nadie más. 366 00:30:51,800 --> 00:30:53,159 ¿Debería decir algo? 367 00:30:55,760 --> 00:30:57,959 No puedo decir nada. 368 00:30:59,159 --> 00:31:01,360 Se suponía que Mattis sería... 369 00:31:03,399 --> 00:31:04,879 Entonces no lo haces. 370 00:31:05,520 --> 00:31:07,879 Pero tampoco puedo hacerle eso a Tjegge. 371 00:31:13,360 --> 00:31:16,280 Los caballos tienen que entender que no queremos hacerles daño. 372 00:31:17,240 --> 00:31:18,399 [un caballo resopla] 373 00:31:26,000 --> 00:31:27,240 [Ronja] Hola. 374 00:31:30,720 --> 00:31:34,360 Aquí. De nada. Sí, por favor. 375 00:31:36,120 --> 00:31:37,240 [el caballo relincha] 376 00:31:37,320 --> 00:31:38,679 [Ronja jadea] 377 00:31:40,879 --> 00:31:42,600 ¡Ese sinvergüenza estaba detrás de ti! 378 00:31:45,199 --> 00:31:48,000 Rackarn es un buen nombre. Ese es su nombre. 379 00:31:49,199 --> 00:31:51,600 Toma, Rackarn. ¿Quieres? 380 00:31:52,959 --> 00:31:57,600 - Entonces puedes darle un nombre al mío. - Se le puede llamar Vildtoringen. 381 00:31:58,399 --> 00:32:02,760 Rackarn y Vildtoringen. Ahora tenéis nombres, así que ahora sois nuestros. 382 00:32:02,840 --> 00:32:05,800 [los caballos resoplan y relinchan] 383 00:32:13,280 --> 00:32:17,840 - No creo que quieran hoy. -Yo tampoco. 384 00:32:20,919 --> 00:32:22,159 ¡Pst! 385 00:32:24,399 --> 00:32:27,120 -Estás desterrado de aquí. -Recibirás a Ronja esta noche. 386 00:32:29,480 --> 00:32:31,399 -¿Esta noche? -Bajo algunas condiciones. 387 00:32:31,480 --> 00:32:33,360 Tienes que estar allí tú mismo. 388 00:32:34,120 --> 00:32:35,639 Estoy de acuerdo con eso. 389 00:32:35,719 --> 00:32:36,840 [Tjege resopla] 390 00:32:36,919 --> 00:32:39,760 Y en cuanto consigas a Mattis, la dejarás ir. 391 00:32:41,840 --> 00:32:43,719 También puedo estar de acuerdo con eso. 392 00:32:43,800 --> 00:32:47,240 A ella no le pasará nada. Ahí tienes mi palabra. 393 00:32:48,639 --> 00:32:51,679 -Tu palabra. -Mmm. 394 00:32:54,480 --> 00:32:58,399 -¿Sabes dónde está el Nido del Gigante? -Puedo encontrarlos. 395 00:32:58,480 --> 00:33:01,719 Fue justo antes del atardecer. 396 00:33:02,520 --> 00:33:05,840 Entonces vendré. Con Ronja. 397 00:33:23,719 --> 00:33:25,040 ¿Campana? 398 00:33:38,639 --> 00:33:41,480 [Cappa] Pronto serás reivindicado. Te prometo que. 399 00:34:44,120 --> 00:34:46,719 Te vi en la tumba. 400 00:34:46,799 --> 00:34:52,440 Hemos vivido aquí. Hemos estado aquí desde el verano pasado. ¿Por qué no has dicho nada? 401 00:34:52,520 --> 00:34:56,199 Porque no se siente importante. De todos modos no lo recordarías. 402 00:34:56,280 --> 00:35:01,640 Reconocí la marca en la piedra. Madre y padre murieron aquí. 403 00:35:04,400 --> 00:35:07,080 Esa casa de la plaza. 404 00:35:08,400 --> 00:35:10,680 -¿Es ahí donde vivíamos? -Sí. 405 00:35:11,960 --> 00:35:13,280 Hasta los cuatro años. 406 00:35:14,280 --> 00:35:17,200 -Dime. -No quieres saber. 407 00:35:18,480 --> 00:35:22,240 - Sí, quiero eso. -No quiero que lo sepas. 408 00:35:34,799 --> 00:35:38,640 ¿Papá murió cuando tenías ocho años? ¿Es por eso que nos fuimos de aquí? 409 00:35:40,000 --> 00:35:42,160 [hombre] ¿Cómo se llama tu caballo? 410 00:35:45,480 --> 00:35:47,319 Niñita… 411 00:35:50,000 --> 00:35:53,880 Ahora estoy empezando a perder la paciencia. Habla sobre el nombre del caballo. 412 00:35:58,240 --> 00:35:59,360 [Él ríe] 413 00:35:59,440 --> 00:36:03,240 [Cappa] El padre de Matti lo mató. 414 00:36:06,040 --> 00:36:07,440 Mmm. 415 00:36:07,520 --> 00:36:08,680 [el caballo resopla] 416 00:36:12,640 --> 00:36:13,640 Labbas… 417 00:36:17,400 --> 00:36:21,160 Hola. Ayer fui muy bondadoso. 418 00:36:21,240 --> 00:36:25,319 Tomé muy poco y estaba de muy buen humor. 419 00:36:25,400 --> 00:36:31,360 Pero luego resultó que Borka y sus familiares habían sobrevivido al invierno. 420 00:36:31,440 --> 00:36:33,240 Y que me han traicionado. 421 00:36:33,319 --> 00:36:37,760 Lamento decirlo, pero voy a desquitarme contigo. 422 00:36:38,319 --> 00:36:40,160 [él se lamenta] 423 00:36:40,240 --> 00:36:42,280 [Mattis hyschar] 424 00:36:43,680 --> 00:36:48,680 No hay nada que me dé más alegría que robar. 425 00:36:48,760 --> 00:36:53,240 Y no te sirve de consuelo, pero ya me siento mucho mejor. 426 00:36:53,319 --> 00:36:55,280 Y te reconozco ahora. 427 00:36:55,359 --> 00:37:00,799 Como hoy estoy tomando más de lo que necesito, no voy a robar más tu carrito este año. 428 00:37:01,720 --> 00:37:05,319 Obtienes alquiler gratuito a través de Mattisskogen. ¿Qué dices sobre eso? 429 00:37:05,400 --> 00:37:07,440 -Eh… -Sí. 430 00:37:08,720 --> 00:37:10,240 Entonces terminamos aquí. 431 00:37:10,319 --> 00:37:12,000 [Labbas se ríe] 432 00:37:15,280 --> 00:37:16,760 Continúa, amigo mío. 433 00:37:16,839 --> 00:37:21,480 Trate de encontrar consuelo en el hecho de que su día solo puede mejorar. 434 00:37:26,200 --> 00:37:31,359 - Fue un buen dia. - Siempre son amables cuando estamos juntos. 435 00:37:32,560 --> 00:37:36,000 - Nos volveremos a encontrar mañana. -Eso haremos. 436 00:37:43,120 --> 00:37:44,280 [gemido] 437 00:37:47,240 --> 00:37:48,880 [las ramitas se rompen] 438 00:37:54,680 --> 00:38:00,839 ¿Podrías mirar eso? Fuiste muy diligente hoy. ¡Suelta todo lo que llevas! 439 00:38:01,520 --> 00:38:03,400 Nosotros nos encargaremos de eso. 440 00:38:08,560 --> 00:38:10,200 Tengo muchas preguntas. 441 00:38:10,280 --> 00:38:13,720 Ahora no. Ahora cogemos a la chica y terminamos esto. 442 00:38:22,359 --> 00:38:26,240 No se hace esto impunemente. Eres un perro diabólico. 443 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 ¿Qué vas a hacer? ¿Matarnos de hambre? 444 00:38:30,080 --> 00:38:31,040 [reír] 445 00:38:43,799 --> 00:38:47,560 Así sobrevivimos al invierno. Te robamos. 446 00:38:47,640 --> 00:38:53,080 Mi niño se coló y tomó comida. Y eras demasiado estúpido y moralista para darte cuenta. 447 00:38:53,680 --> 00:38:56,359 -La pequeña cría de serpientes. -Llámalo como quieras. 448 00:38:56,440 --> 00:39:02,440 Un niño, Mattis. Un niño es más astuto que tú. 449 00:39:09,000 --> 00:39:10,160 [Mattis grita] 450 00:39:10,240 --> 00:39:13,400 -¡Ronja! - Hola, Tjegge. 451 00:39:13,480 --> 00:39:15,560 Quiero mostrarte algo. 452 00:39:16,359 --> 00:39:19,359 -Ciertamente. -Aquí no, tenemos que alejarnos un poco. 453 00:39:19,440 --> 00:39:23,319 ¿Puede esperar? He estado en el bosque todo el día. 454 00:39:23,400 --> 00:39:26,760 No, no puede esperar. 455 00:39:30,440 --> 00:39:31,440 Seguir. 456 00:39:33,560 --> 00:39:34,400 Y y. 457 00:39:53,839 --> 00:39:56,480 Hace mucho que se fueron. 458 00:39:57,319 --> 00:40:01,600 ¿Y dónde está Ronja? ¿Por qué no vuelve a casa? 459 00:40:05,080 --> 00:40:08,319 -¿Qué vas a mostrar? -Por aquí. 460 00:40:11,600 --> 00:40:15,680 - ¿Dónde está en alguna parte? -Ya verás. Ven ahora. 461 00:40:27,880 --> 00:40:29,520 [llamado estridente de pájaro] 462 00:40:36,960 --> 00:40:39,359 [música dramática] 463 00:42:08,120 --> 00:42:10,000 [la música se desvanece]36787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.