All language subtitles for Punk.Samurai.Slash.Down.2018.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,692 --> 00:00:29,611 It was another day with unseasonable weather 2 00:00:49,883 --> 00:00:54,762 A drifter came to a small clan in the north. 3 00:00:55,781 --> 00:00:58,542 {\an3}KUROAEHAN CLAN MAIN ROAD 4 00:00:58,543 --> 00:01:03,190 {\an1}TOUGEN TEA HOUSE 5 00:01:04,230 --> 00:01:05,731 Thank you very much. 6 00:01:10,028 --> 00:01:11,403 We should get going. 7 00:01:11,946 --> 00:01:12,946 Yes 8 00:01:18,870 --> 00:01:22,748 Pilgrims? The man stared at the father and son. 9 00:01:22,749 --> 00:01:24,041 Bless you... 10 00:01:25,210 --> 00:01:29,254 Smirkingly, he thought "no" 11 00:01:29,506 --> 00:01:30,881 The man smiled. 12 00:01:31,174 --> 00:01:32,174 And then... 13 00:01:54,864 --> 00:01:58,951 The man's name is Kake Jyunoshin 14 00:01:56,103 --> 00:01:58,948 {\an8}KAKE JYUNOSHIN, RONIN* *masterless samurai 15 00:02:02,997 --> 00:02:05,207 I'm sorry, but I have to ask! 16 00:02:06,918 --> 00:02:10,712 My name is Shume Nagaoka, a samurai of the Kuroaehanehan clan. 17 00:02:08,408 --> 00:02:10,712 {\an8}SHUME NAGAOKA KUROAEHAN CLAN 18 00:02:10,713 --> 00:02:12,840 I am Kake Jyunoshin 19 00:02:13,424 --> 00:02:15,259 As you can see, I'm a ronin 20 00:02:15,260 --> 00:02:17,261 Why did you slay this man? 21 00:02:17,345 --> 00:02:21,473 These men will bring a terrible plague upon this land. 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,518 To stop it before it happens. I cut it down. 23 00:02:24,519 --> 00:02:25,519 Misfortune... 24 00:02:25,937 --> 00:02:27,062 indeed 25 00:02:27,438 --> 00:02:30,691 These people are from the Harafuri faction 26 00:02:31,025 --> 00:02:32,317 Harafuri...? 27 00:02:33,296 --> 00:02:36,350 HARAFURI FACTION 28 00:02:36,406 --> 00:02:40,659 These days, emerging religions are spreading rapidly like an epidemic 29 00:02:40,952 --> 00:02:44,121 and have devastated the neighboring Ushichiku clan. 30 00:02:44,164 --> 00:02:47,040 They must have drifted over from there 31 00:02:47,333 --> 00:02:50,627 If there's one Harafuri, there's 20 more lurking around 32 00:02:50,628 --> 00:02:52,754 And now these pagans 33 00:02:53,089 --> 00:02:55,257 are trying to corrupt the Kuroaehan clan 34 00:02:55,258 --> 00:02:56,258 So that means... 35 00:02:56,259 --> 00:02:58,218 The clan will be destroyed. 36 00:02:58,511 --> 00:03:00,012 He leaves with things unsaid 37 00:03:00,013 --> 00:03:03,515 With a cool expression on his face, Kake turned on his heel and left the scene... 38 00:03:03,516 --> 00:03:04,516 Please wait! 39 00:03:04,809 --> 00:03:05,976 Is there anything more? 40 00:03:06,269 --> 00:03:07,352 What's this 41 00:03:07,770 --> 00:03:09,980 paganism, devastation, destruction... 42 00:03:09,981 --> 00:03:12,065 You've been threatening me with a lot of ominous words. 43 00:03:12,066 --> 00:03:14,818 Now you leaving so coldly without even suggesting a specific course of action. 44 00:03:14,819 --> 00:03:16,612 It's a little irresponsible. 45 00:03:16,613 --> 00:03:19,239 I was just trying to be nice and told you what I know 46 00:03:19,824 --> 00:03:23,160 That alone should be a plus for you. 47 00:03:23,411 --> 00:03:24,286 Well then, my apologies 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,914 And then, with a cool look on his face... 49 00:03:26,915 --> 00:03:27,915 Wait, wait, wait! 50 00:03:34,339 --> 00:03:37,549 Do you wish to be taught a lesson? 51 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 This is... 52 00:03:40,136 --> 00:03:41,261 a threat! 53 00:03:43,932 --> 00:03:45,641 You can't kill me. 54 00:03:46,017 --> 00:03:49,645 I am a superhuman swordsman... 55 00:03:53,816 --> 00:03:57,527 There was no use in arguing! Nagaoka, thought he was slashing at Kake 56 00:03:57,528 --> 00:03:58,987 But in reality 57 00:03:59,280 --> 00:04:01,406 He dropped his sword 58 00:04:01,407 --> 00:04:03,158 and cowered on the ground 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,626 Hey, don't cry. 60 00:04:12,627 --> 00:04:13,877 Aren't you a samurai? 61 00:04:13,878 --> 00:04:15,045 Because... 62 00:04:16,631 --> 00:04:19,091 I don't know what to do anymore 63 00:04:19,550 --> 00:04:20,550 What should I do? 64 00:04:20,551 --> 00:04:21,551 How should I know?! 65 00:04:21,678 --> 00:04:23,387 I changed my mind in the first place. 66 00:04:23,388 --> 00:04:25,347 Because I thought you depended on me 67 00:04:25,348 --> 00:04:27,849 I took into account your attitude and showed you my kindness 68 00:04:27,850 --> 00:04:31,270 and you took my kindness for granted, 69 00:04:31,271 --> 00:04:33,647 you got mad and started slashing at me! I hit you back, 70 00:04:33,648 --> 00:04:35,857 and now you're crying and pissing like a victim. 71 00:04:35,858 --> 00:04:37,234 You disgust me! 72 00:04:37,235 --> 00:04:40,237 I'm panicking. 73 00:04:40,488 --> 00:04:41,530 I'm sorry! 74 00:04:41,531 --> 00:04:43,198 Sorry! More like an embarrassment! 75 00:04:43,199 --> 00:04:44,533 I wonder if you are really sorry! 76 00:04:44,534 --> 00:04:45,826 I'm sorry!! 77 00:04:45,827 --> 00:04:47,869 Please don't go! 78 00:04:47,870 --> 00:04:49,121 On one condition. 79 00:04:50,498 --> 00:04:51,999 What's that look on your face? 80 00:04:52,750 --> 00:04:56,003 No more kindness, we talk business! 81 00:04:56,212 --> 00:04:59,089 It's only logical to aim for a win-win relationship. 82 00:04:59,090 --> 00:05:01,383 Yeah, yeah, yeah. Anything you want. 83 00:05:01,718 --> 00:05:04,511 I have been wandering for a long time 84 00:05:04,971 --> 00:05:07,431 I'd like to serve if I could. 85 00:05:07,682 --> 00:05:10,517 You wish to... (regain your status as) a samurai? 86 00:05:10,518 --> 00:05:12,936 So, with your help. 87 00:05:13,187 --> 00:05:17,316 I hope that the Kuroaehan clan will take me in. 88 00:05:17,317 --> 00:05:19,026 That's the deal. 89 00:05:27,118 --> 00:05:29,244 He's so stupid. 90 00:05:30,788 --> 00:05:34,624 You know, there's no way to eradicate these fake religions 91 00:05:34,625 --> 00:05:36,418 Of course not. 92 00:05:36,627 --> 00:05:38,211 He is a scoundrel 93 00:05:39,130 --> 00:05:40,422 Kake Jyunoshin 94 00:05:40,423 --> 00:05:43,467 cut down the believer, intending to deceive Nagaoka from the start. 95 00:05:48,848 --> 00:05:52,934 Ehh... shh... shh 96 00:05:54,103 --> 00:05:56,521 Fake believers will not have real tattoos 97 00:05:57,148 --> 00:05:58,315 So that means... 98 00:05:59,567 --> 00:06:02,444 I've killed the wrong person 99 00:06:03,071 --> 00:06:07,032 However, Kake's mistake has turned into a bad joke 100 00:06:11,537 --> 00:06:13,455 The problem is this girl. 101 00:06:23,966 --> 00:06:24,966 Hey girl! 102 00:06:25,760 --> 00:06:27,928 I will not cut you down. 103 00:06:28,888 --> 00:06:32,182 It's not that I can't cut you down, it's that I won't. 104 00:06:32,975 --> 00:06:35,811 So you'd better do what's best for you and get the hell out of here. 105 00:06:35,812 --> 00:06:37,938 No, he cannot cut her down 106 00:06:38,189 --> 00:06:41,608 Despite being a superhuman swordsman, Kake Jyunoshin 107 00:06:41,734 --> 00:06:43,944 is still a ronin because of this 108 00:06:43,945 --> 00:06:46,321 If you dare show yourself in the city 109 00:06:46,322 --> 00:06:48,115 Next time, I'll slay you without mercy! 110 00:06:48,574 --> 00:06:51,993 Now, arrange for the old man's funeral! 111 00:07:11,597 --> 00:07:13,723 I swear... 112 00:07:14,100 --> 00:07:15,517 I'll kill you! 113 00:07:22,275 --> 00:07:24,192 I don't know who he is 114 00:07:24,610 --> 00:07:28,155 but Kake Jyunoshin is a worthy individual 115 00:07:28,948 --> 00:07:31,283 Head Chief Retainer, Naito Taito, 116 00:07:31,284 --> 00:07:34,327 while pretending to listen to Nagaoka's report 117 00:07:34,495 --> 00:07:36,371 had other things on his mind. 118 00:07:36,372 --> 00:07:37,581 Well... 119 00:07:37,790 --> 00:07:42,085 It is terrible thing that the Harafuri faction have entered our territory. 120 00:07:43,504 --> 00:07:46,339 We have to take action. 121 00:07:46,757 --> 00:07:47,757 Yes! 122 00:07:48,676 --> 00:07:49,801 This incident 123 00:07:49,802 --> 00:07:53,039 {\an8}NAITO TATEWAKI KUROAEHAN CLAN HEAD CHIEF RETAINER 124 00:07:50,344 --> 00:07:54,222 may help us oust our rival, Oura Shuzen. 125 00:07:54,575 --> 00:07:56,647 {\an8}OURA SHUZEN KUROAEHAN DEPUTY CHIEF RETAINER 126 00:07:56,648 --> 00:07:58,602 Retainers Oura Shuzen and Naito Tatewaki 127 00:07:58,603 --> 00:08:01,188 have been rivals (like cats and dogs) since young 128 00:08:01,481 --> 00:08:04,733 Their superior, the feudal lord Kuroae Naohito 129 00:08:04,734 --> 00:08:06,776 is totally inflexible. 130 00:08:06,777 --> 00:08:08,758 {\an8}KUROAE NAOHITO KUROAEHAN FEUDAL LORD 131 00:08:08,759 --> 00:08:10,989 Stubborn, eccentric, and straight-laced, 132 00:08:11,073 --> 00:08:13,533 he has put clan politics in turmoil 133 00:08:14,452 --> 00:08:18,459 The clan is divided into two factions: the Naito faction and the Oura faction. 134 00:08:18,460 --> 00:08:20,626 {\an8}KUROA CASTLE HONMARU HALL 135 00:08:25,546 --> 00:08:27,339 Harafuri Faction? 136 00:08:27,965 --> 00:08:30,258 You're spouting total nonsense 137 00:08:30,510 --> 00:08:33,970 No, Oura-dono*. I saw him, Kake-dono. *formal salutation 138 00:08:33,971 --> 00:08:37,682 and I, uh, and... the Harafuri... faction 139 00:08:37,683 --> 00:08:39,309 He cut down a father and son into pieces! 140 00:08:39,310 --> 00:08:40,310 Calm down! 141 00:08:41,395 --> 00:08:42,979 You say your name is Kake-dono. 142 00:08:44,774 --> 00:08:49,027 Do you know how to eradicate the Harafuri faction? 143 00:08:50,321 --> 00:08:51,655 I do not know 144 00:08:55,243 --> 00:08:58,620 Well, that's a lie of course... 145 00:08:58,871 --> 00:09:02,958 Even if I taught it to you, you wouldn't be able to understand it. 146 00:09:04,502 --> 00:09:06,962 You don't have the ability to practice it, do you? 147 00:09:07,838 --> 00:09:11,925 I said I don't know, because it's useless to tell you. 148 00:09:12,051 --> 00:09:13,969 You're just a lowly ronin! 149 00:09:14,679 --> 00:09:17,597 I'll have you executed for your disrespect! 150 00:09:21,310 --> 00:09:24,271 If I should be killed, then kill me! 151 00:09:25,064 --> 00:09:27,607 Look here, look look look 152 00:09:27,775 --> 00:09:30,360 look, look, look! 153 00:09:30,361 --> 00:09:32,612 Look, look, look! 154 00:09:32,947 --> 00:09:36,173 Kake's outburst was actually a distraction. 155 00:09:36,174 --> 00:09:38,304 {\an8}KUROAEHEN CLAN SONDAI TEMPLE 156 00:09:38,305 --> 00:09:39,327 A few days ago, 157 00:09:41,372 --> 00:09:42,581 at the Sondai Temple 158 00:09:45,703 --> 00:09:48,907 {\an7}AIZEN TEMPLE 159 00:09:46,502 --> 00:09:48,044 it's Tatari, isn't it? 160 00:09:50,047 --> 00:09:51,047 Yes? 161 00:09:54,010 --> 00:09:57,470 It's a good thing I have some knowledge of the Harafuri faction 162 00:09:57,930 --> 00:10:01,493 You take advantage of the weakness of our clan, and use it as a shield, that is the real threat 163 00:10:01,517 --> 00:10:05,979 You lied about how you were going to deal with the situation, and then tried to extort money from us. 164 00:10:05,980 --> 00:10:09,107 Hoping to be taken in as a samurai 165 00:10:09,108 --> 00:10:11,693 such a despicable motive... 166 00:10:12,403 --> 00:10:13,778 I see right through it. 167 00:10:17,491 --> 00:10:20,994 I'm sorry, sir, that was never... 168 00:10:20,995 --> 00:10:21,995 oh 169 00:10:23,497 --> 00:10:27,834 Of course you would say that to smooth things over 170 00:10:28,294 --> 00:10:30,545 Okay, I understand 171 00:10:31,756 --> 00:10:35,300 You thought you could pander to my ego 172 00:10:35,301 --> 00:10:37,552 and I would move on 173 00:10:37,553 --> 00:10:41,056 I'm not an old man who wants those young people to like me. 174 00:10:42,058 --> 00:10:44,309 I don't know what your true intentions are 175 00:10:44,310 --> 00:10:47,562 But I won't stop pursuing until I get answers. 176 00:10:48,230 --> 00:10:49,648 No, no, no, no. 177 00:10:50,608 --> 00:10:52,108 So, I am... 178 00:10:52,109 --> 00:10:54,944 I don't like people who try to take advantage of me 179 00:10:55,237 --> 00:10:57,155 It's as good as killing old people. 180 00:10:57,782 --> 00:11:00,742 With a slight whiff of male sexuality in the air. 181 00:11:01,118 --> 00:11:02,786 To be especially adored and successful 182 00:11:02,787 --> 00:11:05,747 you have to rise above your abilities. 183 00:11:06,791 --> 00:11:10,502 If that's what you're expecting, it's not gonna happen. 184 00:11:12,505 --> 00:11:14,089 It was complete defeat 185 00:11:15,049 --> 00:11:17,050 He couldn't believe it. 186 00:11:17,051 --> 00:11:18,051 What's the matter? 187 00:11:18,511 --> 00:11:22,031 Did you think that it was so easy to take advantage of the retainer of such a weak clan? 188 00:11:23,265 --> 00:11:25,517 If that's the case, you should rethink your approach 189 00:11:25,518 --> 00:11:26,309 Basically... 190 00:11:26,310 --> 00:11:27,310 What is it? 191 00:11:30,064 --> 00:11:32,857 You suspect I'm lying to you. 192 00:11:32,858 --> 00:11:34,109 If I admit it... 193 00:11:34,110 --> 00:11:34,818 Then admit it. 194 00:11:34,819 --> 00:11:36,569 What will you do if I admit it? 195 00:11:36,570 --> 00:11:37,195 I will kill you. 196 00:11:37,196 --> 00:11:37,862 Please don't kill me! 197 00:11:37,863 --> 00:11:38,571 No. 198 00:11:38,572 --> 00:11:40,073 No, I don't want to die either. I don't want to die. 199 00:11:40,074 --> 00:11:40,615 Then admit it. 200 00:11:40,616 --> 00:11:41,574 If I admit it, you'll kill me, right? 201 00:11:41,575 --> 00:11:42,617 You don't like being killed? 202 00:11:42,618 --> 00:11:43,326 Of course not. 203 00:11:43,327 --> 00:11:44,411 That's why you won't admit it. 204 00:11:44,412 --> 00:11:45,537 That's right! 205 00:11:45,538 --> 00:11:46,538 Then you're lying. 206 00:11:46,539 --> 00:11:47,539 Yes 207 00:11:52,503 --> 00:11:54,921 That was scary! Scary! 208 00:11:56,173 --> 00:11:57,340 Cunning! 209 00:11:58,050 --> 00:12:00,635 That mean, I have to say yes. 210 00:12:00,636 --> 00:12:02,429 I don't know if I can take this to the next stage... 211 00:12:02,430 --> 00:12:04,013 What is the next stage? 212 00:12:05,516 --> 00:12:07,142 I will scream out as you engage me 213 00:12:07,810 --> 00:12:08,977 That will be the cue 214 00:12:08,978 --> 00:12:12,605 for the servant listening behind the doors, to rush in and hold you down 215 00:12:12,606 --> 00:12:16,234 That is the stage where your body is cut to shreds 216 00:12:16,235 --> 00:12:17,277 w-w-w-w-w-wait! 217 00:12:17,403 --> 00:12:19,654 I'm a superhuman swordsman! 218 00:12:20,364 --> 00:12:21,656 I'm too good to kill. 219 00:12:22,158 --> 00:12:23,908 I can't believe I'm saying this, but... 220 00:12:23,909 --> 00:12:26,202 I think I can be of use to you 221 00:12:26,787 --> 00:12:30,874 For example, doing covert, clandestine... 222 00:12:31,208 --> 00:12:33,126 You just missed the opportunity for that 223 00:12:33,335 --> 00:12:36,212 Our spy just left this morning. 224 00:12:40,342 --> 00:12:42,093 He is called Egere no Konji 225 00:12:42,511 --> 00:12:47,307 He has a network, research and speed 226 00:12:47,308 --> 00:12:49,684 He's one of our top operatives. 227 00:12:50,591 --> 00:12:54,450 {\an3} SPY OF THE NAITO FACTION 228 00:12:51,351 --> 00:12:53,229 {\an1}EGERE NO KONJI (Spirit of Egere) 229 00:12:53,230 --> 00:12:54,439 Konji has... 230 00:12:55,191 --> 00:12:59,861 begun gathering information on the Harafuri faction at the Ushichiku Clan. 231 00:13:00,279 --> 00:13:02,405 There is no part for you to play here 232 00:13:04,366 --> 00:13:06,910 If there was something... 233 00:13:07,328 --> 00:13:08,328 Hah? 234 00:13:10,164 --> 00:13:11,581 Shameful... 235 00:13:12,291 --> 00:13:15,043 If only you been honest from the start. 236 00:13:15,044 --> 00:13:18,087 And what if I was? 237 00:13:18,088 --> 00:13:20,590 Don't ask me questions. You're pissing me off! 238 00:13:20,591 --> 00:13:21,382 I apologize! 239 00:13:21,383 --> 00:13:22,717 If you want to live, you're gonna have to shut up! 240 00:13:22,718 --> 00:13:23,218 Yes! 241 00:13:23,219 --> 00:13:23,718 Good? 242 00:13:23,719 --> 00:13:24,219 Yes! 243 00:13:24,220 --> 00:13:27,639 As long as you listen to me and obey me. 244 00:13:27,973 --> 00:13:32,310 I'm not going to kill you. 245 00:13:32,311 --> 00:13:33,311 Haa! 246 00:13:35,648 --> 00:13:39,067 A few days later, in the presence of the Lord 247 00:13:39,068 --> 00:13:42,445 I will question the need to deal with the Harafuri faction 248 00:13:42,446 --> 00:13:46,032 Then Oura, the Deputy Chief Retainer, will respond 249 00:13:46,659 --> 00:13:51,079 "Harafuri faction? You're spouting total nonsense! Hahaha" 250 00:13:51,080 --> 00:13:52,831 And you burst out laughing, all the way 251 00:13:53,916 --> 00:13:57,377 That is the role you will play 252 00:13:57,711 --> 00:13:58,711 Yes... 253 00:13:58,879 --> 00:14:02,215 In that annoying tone of voice of yours. 254 00:14:02,883 --> 00:14:08,012 Say something stupid about Oura. 255 00:14:09,223 --> 00:14:13,059 He performed the outburst as instructed 256 00:14:13,644 --> 00:14:16,187 Look, look, look! 257 00:14:16,272 --> 00:14:18,731 If I should be killed, then kill me! 258 00:14:18,732 --> 00:14:20,066 Come on! 259 00:14:20,067 --> 00:14:20,859 You bastard! 260 00:14:20,860 --> 00:14:21,860 Oura-dono! 261 00:14:22,653 --> 00:14:24,737 Not in the presence of His Highness, sir 262 00:14:27,533 --> 00:14:28,783 This Kake character 263 00:14:30,452 --> 00:14:32,245 He is who he is. 264 00:14:32,788 --> 00:14:34,873 From now on, you will watch what you say 265 00:14:38,043 --> 00:14:39,043 Yes! 266 00:14:44,633 --> 00:14:45,633 Dono (Lord) 267 00:14:46,176 --> 00:14:50,221 I'm going to appoint him as a countermeasure against the Harafuri faction 268 00:14:50,514 --> 00:14:52,473 We need to take action now. 269 00:14:52,474 --> 00:14:53,600 No, no, no, no, no! 270 00:14:54,685 --> 00:14:58,479 Don't listen to what he says. 271 00:14:59,231 --> 00:15:00,607 That's bullshit! 272 00:15:01,275 --> 00:15:03,109 Nonsense! 273 00:15:03,485 --> 00:15:05,278 That's right! You're talking nonsense. 274 00:15:12,411 --> 00:15:14,891 We're practically going to set a trap for the Harafuri faction 275 00:15:15,205 --> 00:15:17,749 Once they've been brainwashed, they will lose their will to work 276 00:15:17,750 --> 00:15:20,585 Then we break in, pillage and rape 277 00:15:22,807 --> 00:15:27,052 {\an7}NAITO TATEWAKI PRIVATE RESIDENCE 278 00:15:22,838 --> 00:15:27,091 The police force will find it difficult to enforce the law, given their limited budget. 279 00:15:27,092 --> 00:15:28,927 That's when it happens. 280 00:15:29,511 --> 00:15:31,596 Questions will be raised on who to blame 281 00:15:32,348 --> 00:15:34,474 "Why wasn't action taken sooner?" 282 00:15:34,475 --> 00:15:36,036 "Why hasn't something been done about it?" 283 00:15:36,060 --> 00:15:37,352 "Whose fault is that?" 284 00:15:38,896 --> 00:15:42,106 "It was Oura-dono who pushed our Lord." 285 00:15:42,524 --> 00:15:44,025 Right? 286 00:15:44,318 --> 00:15:46,903 The Oura faction will be eliminated. 287 00:15:47,529 --> 00:15:52,033 The government will be at the mercy of Lord Naito 288 00:15:54,662 --> 00:15:55,745 That's dirty! 289 00:15:56,830 --> 00:16:01,042 Meanwhile, Oura's anger has not cooled down. 290 00:16:02,461 --> 00:16:04,504 Irritating! 291 00:16:05,506 --> 00:16:09,384 Why do I have to be called an idiot by a kid like him? 292 00:16:09,449 --> 00:16:12,471 {\an9}OURA SHUZEN PRIVATE RESIDENCE 293 00:16:10,469 --> 00:16:12,804 I am the Retainer, the Retainer! 294 00:16:13,681 --> 00:16:15,181 You're a hundred years too early! 295 00:16:16,100 --> 00:16:18,184 Boo-kaaah! 296 00:16:19,561 --> 00:16:22,563 Magobei, are you still here?! 297 00:16:22,898 --> 00:16:24,065 Makubo! 298 00:16:24,942 --> 00:16:28,111 You wanted to see me, Oura-sama*? *honorary salutation 299 00:16:30,906 --> 00:16:32,115 our clan is being driven out 300 00:16:32,116 --> 00:16:34,398 {\an7}MAKUBO MAGOBEI 301 00:16:34,399 --> 00:16:35,618 OURA'S SERVANT 302 00:16:36,203 --> 00:16:38,121 Don't stop! 303 00:16:39,832 --> 00:16:41,416 Aaahh 304 00:16:41,500 --> 00:16:44,544 Kake was living a life of debauchery 305 00:16:44,920 --> 00:16:48,631 He stayed at Naito's mansion and drank all day. 306 00:16:48,632 --> 00:16:50,925 Teasing the stupid maids and sleeping 307 00:16:52,720 --> 00:16:56,222 One day, Kake was walking around the neighborhood precincts to get drunk. 308 00:16:56,390 --> 00:16:59,510 The breeze shakes the leaves, and the sunlight through the trees is beautiful. 309 00:16:59,685 --> 00:17:01,144 He was feeling good. 310 00:17:01,520 --> 00:17:04,397 Possible the most picture perfect moment 311 00:17:04,398 --> 00:17:06,733 Just when he was about to be pleased with himself... 312 00:17:23,417 --> 00:17:25,084 What do you want from me? 313 00:17:25,669 --> 00:17:26,753 Answer me! 314 00:17:27,921 --> 00:17:30,089 Just when he was about to be pleased 315 00:17:30,591 --> 00:17:33,384 with his own rejuvenated voice again 316 00:17:37,806 --> 00:17:38,806 Kill 317 00:17:41,185 --> 00:17:45,063 I'm sure you know I am Kake Jyunoshin but 318 00:17:45,647 --> 00:17:47,982 ambushing me like a wolf is not fair 319 00:17:51,320 --> 00:17:52,403 Tell me your name. 320 00:17:53,414 --> 00:17:55,591 {\an9}MANABE GOSENROU 321 00:17:55,592 --> 00:17:56,714 Manabe Gosenrou 322 00:17:56,715 --> 00:17:57,999 {\an7}MYSTERY ASSASSIN 323 00:17:59,953 --> 00:18:01,496 Who's that sleeping? 324 00:18:02,372 --> 00:18:04,373 Irrelevant. 325 00:18:04,958 --> 00:18:07,919 How is it irrelevant that you're both in the same place at the same time? 326 00:18:07,920 --> 00:18:09,587 I don't have time to explain! 327 00:18:12,508 --> 00:18:13,841 Let me explain 328 00:18:16,887 --> 00:18:19,055 It goes back to last night. 329 00:18:21,596 --> 00:18:23,519 {\an9}MANABE'S RETREAT 330 00:18:28,774 --> 00:18:32,777 And what is your business with me? 331 00:18:37,574 --> 00:18:39,951 You came to me at dinner time without an appointment. 332 00:18:39,952 --> 00:18:43,121 And you don't seem to mind your absurd behavior 333 00:18:43,122 --> 00:18:45,039 What do you want? 334 00:18:46,917 --> 00:18:49,293 This young man is the messenger of the Lord Oura. 335 00:18:49,294 --> 00:18:52,338 He knew it was a request for an assassination. 336 00:18:52,339 --> 00:18:53,506 Nevertheless 337 00:18:54,007 --> 00:18:55,258 "Do you do Assassinations?" 338 00:18:55,259 --> 00:18:56,759 "Yes, yes, who do you want me to kill?" 339 00:18:56,760 --> 00:18:59,137 To the extent there is no room for compromise 340 00:18:59,513 --> 00:19:03,015 it is the duty of a samurai to bring up matters that are difficult to discuss. 341 00:19:03,392 --> 00:19:05,309 No, actually, um... 342 00:19:06,895 --> 00:19:07,895 It's a little hard to say, but... 343 00:19:07,896 --> 00:19:08,896 Hmm. 344 00:19:15,362 --> 00:19:16,696 Can't you say it! 345 00:19:16,989 --> 00:19:19,282 Goodness! What kind of training have you been getting? 346 00:19:19,283 --> 00:19:20,575 That's how it is, isn't it? 347 00:19:20,576 --> 00:19:23,536 You've been focused on being number one, instead of developing your individuality 348 00:19:23,537 --> 00:19:25,580 You've been been complacent all this time, haven't you? 349 00:19:25,581 --> 00:19:26,747 Imitating 350 00:19:27,666 --> 00:19:29,417 me? 351 00:19:31,795 --> 00:19:34,380 So you're asking me to teach you? 352 00:19:34,464 --> 00:19:35,006 No, no, no... 353 00:19:35,007 --> 00:19:35,631 No, no, no. 354 00:19:35,632 --> 00:19:36,674 No, no, no, no, no. 355 00:19:36,675 --> 00:19:37,800 No, don't be shy. 356 00:19:38,093 --> 00:19:42,430 I've been itching to practice, too. 357 00:19:42,431 --> 00:19:44,599 I can be serious if you want. 358 00:19:44,600 --> 00:19:47,518 No, no, no, no, no, really. 359 00:19:47,519 --> 00:19:48,519 Not real swords... 360 00:19:49,688 --> 00:19:50,855 No, I give up 361 00:19:58,655 --> 00:20:00,698 What'd you just say? 362 00:20:03,744 --> 00:20:05,244 What did you just say? 363 00:20:06,496 --> 00:20:07,121 What did I say? 364 00:20:07,122 --> 00:20:08,372 Don't play dumb with me! 365 00:20:08,707 --> 00:20:10,082 You said "I give up"!! 366 00:20:10,083 --> 00:20:11,042 That's what you said. 367 00:20:11,043 --> 00:20:12,126 That's what I thought! 368 00:20:13,420 --> 00:20:16,797 People are usually nice to me when they want me to teach them how to sword fight. 369 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Who the fuck are you?! 370 00:20:19,176 --> 00:20:21,802 You say "I give up", scratching your head, with a sarcastic smile 371 00:20:22,554 --> 00:20:23,679 You know what? 372 00:20:24,348 --> 00:20:27,225 You're dumb and inferior and you don't even know it. 373 00:20:27,226 --> 00:20:29,143 And you treat people with this attitude?! 374 00:20:29,144 --> 00:20:30,519 "I give up"!! 375 00:20:30,520 --> 00:20:31,646 In other words! 376 00:20:33,440 --> 00:20:36,400 Did you come to tell me that I'm no better than you? 377 00:20:36,401 --> 00:20:37,944 All this way, during my mealtime! 378 00:20:38,320 --> 00:20:39,403 Yeah! You baldhead! 379 00:20:48,622 --> 00:20:51,791 Makubo was in a state of suspended animation. 380 00:20:52,084 --> 00:20:54,085 They say he has a peculiar predisposition 381 00:20:54,086 --> 00:20:56,921 where he faints when he is trouble 382 00:20:57,089 --> 00:20:59,298 I didn't even kill him yet. 383 00:21:58,692 --> 00:21:59,692 Ow... 384 00:22:00,068 --> 00:22:01,152 Ouch 385 00:22:01,653 --> 00:22:03,988 SECRET TECHNIQUE! REVERSING SANDALS! 386 00:22:09,328 --> 00:22:11,968 CROSS LEGGED RECEPTIONIST WITHOUT MAKE-UP* *literal translation LOL 387 00:22:14,750 --> 00:22:16,709 ANGRY FLIPPING OF THE SUSHI ROLL TABLE 388 00:22:25,844 --> 00:22:28,804 GROTESQUE HUMAN KOTATSU* *table with attached blanket and heater 389 00:22:29,097 --> 00:22:31,515 You son of a bitch! You bastard! Bastard! 390 00:22:33,393 --> 00:22:35,603 Using sharpened skills and techniques 391 00:22:35,645 --> 00:22:38,230 It was a clash of minds and spirits. 392 00:22:41,651 --> 00:22:46,072 INARI TESTICLES COUNTERATTACK! 393 00:22:46,907 --> 00:22:49,307 KANCHO* *childish prank of poking someone's anus 394 00:22:49,659 --> 00:22:51,535 Using Kancho is such a cowardly move... 395 00:22:53,538 --> 00:22:55,456 INARI TESTICLES COUNTERATTACK COUNTERATTACK! 396 00:22:57,584 --> 00:23:00,336 INARI TESTICLES COUNTERATTACK COUNTERATTACK COUNTERATTACK! 397 00:23:05,008 --> 00:23:08,052 What? Shitoge-chan?* *chan is a title for a familiar person 398 00:23:08,887 --> 00:23:11,472 Shitoge is Kake's childhood name. 399 00:23:11,765 --> 00:23:14,642 That's what he was called, growing up 400 00:23:14,643 --> 00:23:17,269 with Taniki's auntie. And then... 401 00:23:18,105 --> 00:23:19,105 Gera-chan? 402 00:23:24,027 --> 00:23:26,112 Oh how I've missed you, Shitoge-chan! 403 00:23:26,321 --> 00:23:29,740 You're really Gera-chan! No wonder you're so strong. 404 00:23:29,741 --> 00:23:32,576 No, I should be saying that! 405 00:23:32,994 --> 00:23:34,453 What a coincidence! 406 00:23:34,996 --> 00:23:37,206 They were childhood friends! 407 00:23:37,833 --> 00:23:40,000 Abandoned by their parents because of poverty. 408 00:23:40,460 --> 00:23:42,420 Superhuman Swordsman Training School 409 00:23:42,421 --> 00:23:43,808 {\an9}THE HOLE (TRAINING SCHOOL) 410 00:23:42,137 --> 00:23:43,251 {\an7}YOUNG MANABE (GARE) 411 00:23:43,252 --> 00:23:44,956 At "The Hole" as it was commonly called. 412 00:23:44,957 --> 00:23:46,180 {\an7}YOUNG KAKE (SHITOGE) 413 00:23:45,424 --> 00:23:48,236 Learning the art of Shura, a super technique of martial arts. 414 00:23:48,260 --> 00:23:49,718 They honed my skills. 415 00:23:49,719 --> 00:23:51,303 INARI TESTICLES COUNTERATTACK! 416 00:23:51,304 --> 00:23:51,846 The two of you... 417 00:23:51,847 --> 00:23:53,139 INARI TESTICLES COUNTERATTACK COUNTERATTACK! 418 00:23:53,140 --> 00:23:55,307 As well as being rivals 419 00:23:57,060 --> 00:23:59,019 They were best friends, too. 420 00:24:00,105 --> 00:24:02,356 It's been 20 years since they've seen each other. 421 00:24:04,860 --> 00:24:07,278 The two of them weren't the only ones surprised. 422 00:24:07,988 --> 00:24:11,268 "These two people were engaged in a fierce battle to the death just a moment ago." 423 00:24:11,700 --> 00:24:15,578 "What the hell happened to me while I was unconscious?" 424 00:24:15,620 --> 00:24:18,539 So, you're a ronin, too? 425 00:24:19,124 --> 00:24:19,874 And you, Gera-chan? 426 00:24:19,875 --> 00:24:22,501 12345678910 I won! 427 00:24:22,502 --> 00:24:25,671 I'm still hanging out in the Kuroaehan clan. 428 00:24:25,672 --> 00:24:29,175 And sometimes when they ask me to, I do assassinations. 429 00:24:29,176 --> 00:24:30,536 A flat rate of 800 yen per person. 430 00:24:30,927 --> 00:24:31,719 Assassin? 431 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 Yes 432 00:24:33,138 --> 00:24:35,639 I'm not supposed to say anything 433 00:24:36,057 --> 00:24:37,099 They asked me to do it. 434 00:24:38,935 --> 00:24:39,935 This guy? 435 00:24:39,936 --> 00:24:42,062 No, no, no. This guy's just Oura's lackey. 436 00:24:42,272 --> 00:24:43,814 Uh, hey Manabe! 437 00:24:54,159 --> 00:24:55,159 Ouch... 438 00:24:56,161 --> 00:24:58,746 Hey! It's your fault. 439 00:24:59,164 --> 00:25:01,874 I almost cut down my dearest friend. 440 00:25:02,626 --> 00:25:06,128 As long as I return this, I have no obligation to you. 441 00:25:06,254 --> 00:25:07,254 Look out! 442 00:25:08,340 --> 00:25:09,340 I'm clear. 443 00:25:09,883 --> 00:25:11,258 Hey, hey, Gera-chan. 444 00:25:11,927 --> 00:25:13,969 Oura, the Deputy Chief Retainer? 445 00:25:13,970 --> 00:25:14,970 Yes 446 00:25:16,264 --> 00:25:18,349 Then it's a good thing I didn't kill him. 447 00:25:18,350 --> 00:25:19,350 Why? 448 00:25:19,643 --> 00:25:22,061 Oura is going to lose his job soon. 449 00:25:23,480 --> 00:25:26,106 I'm very much with the Naito faction. 450 00:25:33,232 --> 00:25:36,343 {\an7}KUROA CASTLE 451 00:25:36,344 --> 00:25:37,984 {\an9}HONMARU HALL 452 00:25:37,985 --> 00:25:39,703 Shogun of Kuroa-Esshuu 453 00:25:40,247 --> 00:25:43,123 In other words, the neighboring countries are starving 454 00:25:43,124 --> 00:25:45,334 not because of floods or drought 455 00:25:45,335 --> 00:25:49,880 but perhaps it was the work of the remaining Harafuri faction survivors 456 00:25:52,050 --> 00:25:53,842 You're still spouting that nonsense... 457 00:25:53,843 --> 00:25:57,012 The Harafuri faction are spreading like wildfire in western Japan 458 00:25:57,055 --> 00:25:59,431 Many clans have been crushed. 459 00:25:59,432 --> 00:26:03,727 Naohito is so straightforward that he is called the "Seironko" (Just and Fair Lord)... 460 00:26:03,728 --> 00:26:06,021 How is this possible! I cannot allow this 461 00:26:06,022 --> 00:26:07,898 I'm going to give you a sound argument. 462 00:26:08,358 --> 00:26:12,069 That's why I have an expert in counteracting the Harafuri faction 463 00:26:12,070 --> 00:26:14,530 I've nominated Kake Jyunoshin. 464 00:26:15,031 --> 00:26:19,118 The Deputy Chief Retainer has a personal vendetta against the clan. 465 00:26:19,286 --> 00:26:22,413 He has brought about the crisis we are facing today, sir. 466 00:26:22,831 --> 00:26:25,541 That man has taunted you, Your Highness. 467 00:26:25,542 --> 00:26:27,334 I was preoccupied with being by being polite 468 00:26:28,003 --> 00:26:31,630 If you cannot see his true nature... 469 00:26:31,881 --> 00:26:34,842 I too think that man is suspicious! 470 00:26:35,135 --> 00:26:36,218 Magobei... 471 00:26:36,761 --> 00:26:39,597 And behind his back, they said, "Oura will be overthrown" 472 00:26:39,598 --> 00:26:40,639 I heard it! 473 00:26:42,350 --> 00:26:43,434 Is that true? 474 00:26:43,768 --> 00:26:46,312 Yes, Mr. Manabe and Mr. Kake were talking. 475 00:26:46,563 --> 00:26:47,563 Manabe... 476 00:26:48,315 --> 00:26:50,983 That assassin Manabe Gosenrou and Kake-dono 477 00:26:51,067 --> 00:26:52,067 Why? 478 00:26:52,569 --> 00:26:55,154 Oura-dono hired the assassin! 479 00:26:56,114 --> 00:26:57,239 I was the intermediary. 480 00:26:59,659 --> 00:27:01,410 And then what? 481 00:27:02,120 --> 00:27:04,079 I don't know if it's okay to say this. 482 00:27:04,372 --> 00:27:06,999 Mr. Manabe and Mr. Kake share the same home town. 483 00:27:07,167 --> 00:27:10,169 It turns out they've known each other since childhood, so... 484 00:27:10,170 --> 00:27:12,004 childhood friends? 485 00:27:14,049 --> 00:27:18,052 Magobei's righteous tip-off put Oura in a tight spot... 486 00:27:18,219 --> 00:27:19,219 Oura! 487 00:27:19,220 --> 00:27:20,220 Huh 488 00:27:21,306 --> 00:27:24,266 Plotting to assassinate someone so important to the clan? 489 00:27:24,768 --> 00:27:26,310 What an outrage! 490 00:27:27,854 --> 00:27:30,898 Commit seppuku! Commit suicide now! 491 00:27:30,899 --> 00:27:33,150 Please wait, sir. 492 00:27:33,485 --> 00:27:34,568 What the hell, Naito? 493 00:27:35,320 --> 00:27:38,072 Are you going to show mercy at this time? 494 00:27:38,073 --> 00:27:41,158 No, it's just that we're in a tight financial situation. 495 00:27:41,451 --> 00:27:43,827 It's the Harafuri faction's fault. It's a time of crisis. 496 00:27:43,828 --> 00:27:47,873 We can't afford to lose any of our human resources. 497 00:27:49,209 --> 00:27:50,678 I see. 498 00:27:50,694 --> 00:27:51,694 Well then... 499 00:27:52,128 --> 00:27:53,796 What should I do? 500 00:27:54,130 --> 00:27:57,132 Shall we dispatch a subordinate to Edaka Village? 501 00:28:08,978 --> 00:28:13,190 In the village of Edaka, there is a master monkey puppeteer named Deusuke. 502 00:28:13,191 --> 00:28:15,526 After he died of a stroke. 503 00:28:16,111 --> 00:28:18,570 There was no successor in the village. 504 00:28:19,114 --> 00:28:22,032 The peasants couldn't watch the monkey show. 505 00:28:22,033 --> 00:28:24,243 And had to live in tears. 506 00:28:25,495 --> 00:28:28,205 Is the monkey puppet show really that important? 507 00:28:28,206 --> 00:28:30,290 It's important. 508 00:28:31,000 --> 00:28:34,336 The peasants laughed and laughed at the monkey show. 509 00:28:34,337 --> 00:28:37,256 "All right, let's plow hard tomorrow. 510 00:28:37,257 --> 00:28:40,217 And that, we believe in our work" 511 00:28:40,218 --> 00:28:44,888 Without the monkey puppet show, the world would be a dark place. 512 00:28:44,889 --> 00:28:47,391 I see what you mean. 513 00:28:48,643 --> 00:28:49,643 Oura! 514 00:28:50,186 --> 00:28:50,811 Huh? 515 00:28:50,895 --> 00:28:54,064 I appoint you as the Monkey Puppet Show administrator! 516 00:28:56,192 --> 00:28:57,192 Yes 517 00:28:57,402 --> 00:28:58,527 And as for you, Magobei 518 00:28:59,112 --> 00:29:00,696 Since you uncovered Oura's plot. 519 00:29:01,030 --> 00:29:05,242 From now on, you shall be Naito's retainer 520 00:29:07,912 --> 00:29:09,329 I am grateful and fortunate 521 00:29:10,331 --> 00:29:12,499 Nagaoka, go with Oura. 522 00:29:12,876 --> 00:29:13,876 Heh 523 00:29:15,336 --> 00:29:18,547 Oh... I am grateful and fortunate 524 00:29:24,545 --> 00:29:31,226 {\an9}EDAKA VILLAGE MONKEY MAGISTRATE'S OFFICE 525 00:29:25,096 --> 00:29:26,790 Yes! Fix it! Fix it! 526 00:29:26,791 --> 00:29:29,391 {\an7}DOJO 527 00:29:29,392 --> 00:29:31,310 What do you think of my monkey? 528 00:29:31,478 --> 00:29:35,105 Get up! Stand straight! Sit down... 529 00:29:36,024 --> 00:29:38,984 Get up! Stand straight! Sit down... 530 00:29:40,653 --> 00:29:42,821 Come on, Come on! All right. 531 00:29:43,114 --> 00:29:45,365 Yes, yes, Stand! 532 00:29:45,867 --> 00:29:47,284 One more time. 533 00:29:55,502 --> 00:29:56,502 You...! 534 00:29:57,587 --> 00:30:01,048 A monkey pooing on a retainer's head... 535 00:30:01,299 --> 00:30:04,176 Get in here and face your execution! 536 00:30:05,261 --> 00:30:08,138 Oura-dono! Here... please hold on. 537 00:30:08,515 --> 00:30:10,599 Please, please, please! 538 00:30:11,142 --> 00:30:12,184 Please! 539 00:30:13,728 --> 00:30:14,770 Please... 540 00:30:16,272 --> 00:30:18,791 Those who lost the power struggle in the clan 541 00:30:18,792 --> 00:30:19,579 {\an7}NIHON MONKEY 542 00:30:19,581 --> 00:30:21,026 {\an7}NIHON MONKEY HENTAROU 543 00:30:21,027 --> 00:30:23,070 felt more miserable than ever 544 00:30:27,367 --> 00:30:29,368 Damn Naito 545 00:30:29,869 --> 00:30:33,789 Damn Naito! 546 00:30:35,375 --> 00:30:38,627 And time passed. 547 00:30:38,690 --> 00:30:45,034 {\an9}CASTLE TOWN MAIN STREET 548 00:30:39,295 --> 00:30:40,879 How peaceful. 549 00:30:41,214 --> 00:30:43,382 You're right, right right 550 00:30:45,677 --> 00:30:47,302 You're a pacifist. 551 00:30:48,429 --> 00:30:50,806 - Is that so? - Yes yes 552 00:30:51,391 --> 00:30:52,975 Or a messenger of peace. 553 00:30:53,935 --> 00:30:57,646 Since you came to our clan, nothing has happened. 554 00:30:58,064 --> 00:30:59,481 Yes yes 555 00:30:59,482 --> 00:31:02,943 What are you talking about with all this "yes yes"? 556 00:31:04,279 --> 00:31:06,029 Don't play dumb with me, or I'll kill you. 557 00:31:07,615 --> 00:31:08,782 That again (and again) 558 00:31:14,747 --> 00:31:18,542 "The Harafuri faction are here!!" 559 00:31:19,711 --> 00:31:21,795 Oh no 560 00:31:21,796 --> 00:31:23,338 The old man you cut down. 561 00:31:23,965 --> 00:31:25,424 Did he have a tattoo? 562 00:31:25,717 --> 00:31:27,009 Tattoo? 563 00:31:28,678 --> 00:31:31,263 This is the insignia of the Harafuri faction 564 00:31:31,389 --> 00:31:33,265 Their believers have tattoos like this one. 565 00:31:34,142 --> 00:31:35,142 However 566 00:31:35,560 --> 00:31:38,437 I've been over every inch of his body. 567 00:31:39,397 --> 00:31:41,982 There wasn't one... anywhere. 568 00:31:45,820 --> 00:31:50,699 Maybe you were wrong all along, hmm? 569 00:31:51,534 --> 00:31:56,246 What darkness have you brought to the innocent and elderly? 570 00:31:58,666 --> 00:31:59,666 Anyway! 571 00:31:59,918 --> 00:32:02,998 I'm not comfortable waiting for something if I don't know when it will come 572 00:32:04,130 --> 00:32:05,255 I'm gonna go check it out. 573 00:32:05,256 --> 00:32:06,840 You're just gonna run away. 574 00:32:08,468 --> 00:32:13,180 My spy has returned from his mission with a written report. 575 00:32:16,100 --> 00:32:20,312 This is your faithful spy, Egere no Konji 576 00:32:22,774 --> 00:32:27,402 This is a magnificent report that I wrote with all my heart and soul. 577 00:32:27,612 --> 00:32:30,447 There is an errand boy by the name of Osamu. 578 00:32:30,448 --> 00:32:31,464 {\an7}OSAMU 579 00:32:31,465 --> 00:32:34,743 He's a bit of an idiot and will eat anything. I have been keeping an eye on him 580 00:32:34,744 --> 00:32:35,959 {\an7}OSAMU PACKHORSE DRIVER 581 00:32:34,744 --> 00:32:35,744 You want another one? 582 00:32:36,037 --> 00:32:41,083 Now, for the first part of my report - what is the Harafuri Faction? 583 00:32:41,084 --> 00:32:45,128 I would like to share basic information about them 584 00:32:46,912 --> 00:32:53,615 {\an8}HARAFURI FACTION GURU SUDOU RANRINSAI 585 00:32:47,632 --> 00:32:49,716 There was a man named Sudou Ranrinsai 586 00:32:49,717 --> 00:32:52,135 who formed the Harafuri* Faction *Hara=Belly ; Furi=Shaking 587 00:32:53,346 --> 00:32:56,845 According to that scripture, this world is in the womb of a giant tapeworm. 588 00:32:56,846 --> 00:33:05,893 {\an8}SANADA MUSHI-Tapeworm: Common name for the tapeworm. A parasitic worm that is flat and long. A parasite of the digestive organs of humans and vertebrates. Adult parasites mainly live in the digestive organs of humans. 589 00:32:58,393 --> 00:33:00,310 The womb of the tapeworm 590 00:33:00,728 --> 00:33:04,773 wishes to escape into the truly genuine world 591 00:33:04,899 --> 00:33:09,528 Yes, this suspicious emblem was a tapeworm. 592 00:33:09,988 --> 00:33:13,448 They shake their bellies in the hope of a true world. 593 00:33:13,449 --> 00:33:16,410 There carried out frenzied rituals everywhere 594 00:33:16,411 --> 00:33:18,829 and were constantly having problems with their neighbors. 595 00:33:18,955 --> 00:33:21,415 This is the turmoil brought about by the Harafuri faction 596 00:33:22,166 --> 00:33:24,626 Next, I shall explain how to do the belly shake 597 00:33:25,503 --> 00:33:29,381 Open your legs slightly and lower your hips slightly. 598 00:33:30,967 --> 00:33:35,929 Spread your hands to the left and right and shake your belly vigorously. 599 00:33:37,515 --> 00:33:38,974 What are you doing? 600 00:33:38,975 --> 00:33:39,474 Yes? 601 00:33:39,475 --> 00:33:40,600 Do it, you bastard! 602 00:33:41,144 --> 00:33:42,394 Ehhh? 603 00:33:43,813 --> 00:33:44,813 Yes 604 00:33:47,942 --> 00:33:50,777 Shake your head slightly back and forth, left and right. 605 00:33:51,863 --> 00:33:56,366 The eyelids are neither opened nor closed 606 00:33:58,161 --> 00:33:59,786 Ah-uhn! 607 00:34:00,246 --> 00:34:01,830 Ah-uhn! 608 00:34:02,665 --> 00:34:04,750 "Uh-uhn" (or something like that) 609 00:34:05,585 --> 00:34:07,419 Uh-uhn 610 00:34:08,504 --> 00:34:09,504 How's it going? 611 00:34:09,630 --> 00:34:13,258 What? Why don't you tell me what you think? 612 00:34:13,801 --> 00:34:16,511 I mean, what the hell is the point of this? 613 00:34:16,763 --> 00:34:18,764 A good reason is that one's destiny is meaningless 614 00:34:19,640 --> 00:34:21,224 The tapeworm, the owner of the world 615 00:34:21,225 --> 00:34:24,144 agonizes over the meaninglessness of it all 616 00:34:24,395 --> 00:34:26,563 and expels it from their anus. 617 00:34:26,981 --> 00:34:30,859 This state of being is called "Ohedo" by believers. 618 00:34:31,194 --> 00:34:32,194 Ohedo...? 619 00:34:32,904 --> 00:34:35,947 That is, the escape into the real world 620 00:34:36,532 --> 00:34:39,659 True enlightenment, they say. 621 00:34:41,621 --> 00:34:43,163 Run away! Run away! 622 00:34:50,129 --> 00:34:53,673 Fuck you! Aargh! 623 00:34:57,136 --> 00:34:59,930 Attaining the state of Ohedo is extremely difficult. 624 00:35:00,598 --> 00:35:05,102 Rumor has it that if a believer who shook his belly and fell into a trance 625 00:35:05,353 --> 00:35:07,833 Even if his head was cut off, will continue to shake his belly 626 00:35:08,731 --> 00:35:11,399 and head towards you 627 00:35:11,400 --> 00:35:13,568 Whoa! Scary! 628 00:35:14,153 --> 00:35:16,321 Whoa, whoa, whoa, whoa! 629 00:35:16,656 --> 00:35:21,910 It would be a disaster if these people invaded us 630 00:35:22,620 --> 00:35:23,703 Naito-sama! 631 00:35:25,081 --> 00:35:28,542 I will depart from here immediately 632 00:35:28,960 --> 00:35:30,794 I'm off to the Ushichiku clan. 633 00:35:30,795 --> 00:35:32,712 The Harafuri faction however, 634 00:35:34,090 --> 00:35:36,216 has come come to a conclusion 635 00:35:38,177 --> 00:35:40,220 They seem to have died out long ago. 636 00:35:45,685 --> 00:35:47,477 Congratulations! 637 00:35:49,897 --> 00:35:54,317 The people have forgotten that such a religion even existed. 638 00:35:55,069 --> 00:35:57,362 We live in peace. 639 00:36:07,331 --> 00:36:09,958 Harafuri's ugly and immoral founder 640 00:36:09,959 --> 00:36:12,711 was betrayed by an insider, and captured 641 00:36:16,090 --> 00:36:21,052 What the hell are you doing, you stupid... 642 00:36:21,470 --> 00:36:23,805 Unlike the fanatical end followers. 643 00:36:23,806 --> 00:36:27,100 The founder was all business, so was perfectly calm and sober 644 00:36:27,101 --> 00:36:30,729 but during his execution, he was crying and wailing 645 00:36:30,730 --> 00:36:33,815 urinating and fainting, it was all very unsightly 646 00:36:34,025 --> 00:36:36,359 His head was twisted off at the end 647 00:36:39,071 --> 00:36:42,490 The Ushichiku clan lived in peace thereafter 648 00:36:43,075 --> 00:36:46,620 Signing off with love, Egere no Konji 649 00:36:50,124 --> 00:36:53,919 So, what does that mean? Well... 650 00:36:56,881 --> 00:36:58,215 I suppose that's it, then 651 00:36:58,216 --> 00:36:59,216 Regretfully 652 00:36:59,634 --> 00:37:04,095 I've been calling out the crisis of the Harafuri faction, I will lose face and lose my job. 653 00:37:04,889 --> 00:37:07,349 You will be put to death. 654 00:37:07,350 --> 00:37:10,310 What the...? No, no! 655 00:37:10,436 --> 00:37:12,270 Why so flustered, impostor? 656 00:37:13,189 --> 00:37:14,314 Don't worry. 657 00:37:15,316 --> 00:37:19,069 The Harafuri faction exists and will invade this clan. 658 00:37:19,237 --> 00:37:22,155 Eh? Eh... it's... 659 00:37:22,156 --> 00:37:24,074 So what if the real faction has perished? 660 00:37:24,742 --> 00:37:27,369 We'll gather some people, pay them to shake their bellies 661 00:37:27,495 --> 00:37:29,829 and call them the Harafuri faction 662 00:37:30,122 --> 00:37:31,122 That's... 663 00:37:31,707 --> 00:37:32,791 a masquerade... 664 00:37:35,461 --> 00:37:38,255 Yeah, it's bogus! 665 00:37:39,423 --> 00:37:42,217 In the first place, the Harafuri faction was a sham from the start. 666 00:37:42,760 --> 00:37:46,471 More to the point, you're a phony, and I'm a phony. 667 00:37:46,472 --> 00:37:48,098 Even this clan is bogus. 668 00:37:48,849 --> 00:37:51,559 We're long past the point of financial and moral bankruptcy. 669 00:37:51,978 --> 00:37:54,271 It's over...! 670 00:37:56,691 --> 00:38:00,235 So why don't we all work together to change the world? 671 00:38:01,570 --> 00:38:05,615 It's going to be tough, but it's going to be okay. It's okay. 672 00:38:05,616 --> 00:38:08,118 We'll use every trick in the book 673 00:38:08,202 --> 00:38:11,454 Compared to the fate we will suffer, fabricating the Harafuri faction 674 00:38:11,455 --> 00:38:12,539 should be relatively easy 675 00:38:13,374 --> 00:38:14,749 What the hell are you scared of? 676 00:38:15,334 --> 00:38:18,753 You're a phony, and you're wearing a kimono. 677 00:38:19,046 --> 00:38:22,132 And walking around with a sword. 678 00:38:22,133 --> 00:38:22,841 Yes 679 00:38:22,925 --> 00:38:26,720 Pull yourself together, don't get eaten up by this, Ronin! 680 00:38:27,471 --> 00:38:29,848 You're going to be a samurai, right? 681 00:38:30,141 --> 00:38:30,932 Yeah, yeah 682 00:38:30,933 --> 00:38:34,102 You have to be willing to do whatever it takes to survive. 683 00:38:34,478 --> 00:38:38,023 You only get one shot at this! 684 00:38:38,774 --> 00:38:40,025 Do you understand?! 685 00:38:40,026 --> 00:38:41,901 Yes, sir! Yes... 686 00:38:45,197 --> 00:38:46,656 I said too much. 687 00:38:47,742 --> 00:38:48,825 Kake thought to himself 688 00:38:49,827 --> 00:38:53,538 I knew this old man had balls. 689 00:38:54,248 --> 00:38:55,582 But I can't hold a candle to him 690 00:38:57,126 --> 00:38:58,418 Uhm 691 00:38:59,920 --> 00:39:03,298 Fabricating the Harafuri faction... 692 00:39:04,008 --> 00:39:05,175 Who's going to do it? 693 00:39:09,513 --> 00:39:12,432 I'll do it, I'll do it, I'll do it, I'll do it! 694 00:39:12,433 --> 00:39:14,851 I will make them rise again! 695 00:39:15,478 --> 00:39:16,478 Sir Naito. 696 00:39:18,356 --> 00:39:21,149 Um... regarding the spy that you dispatched 697 00:39:21,942 --> 00:39:24,652 You're just an idiot. Leave here and stand watch 698 00:39:25,112 --> 00:39:26,512 I have been standing watch, however 699 00:39:28,908 --> 00:39:30,575 I don't know if I should 700 00:39:31,535 --> 00:39:32,535 Please come with me. 701 00:39:32,828 --> 00:39:33,828 What? 702 00:39:34,455 --> 00:39:35,455 Just spit it out 703 00:39:35,706 --> 00:39:39,417 No, if I say it out loud, you'll think I'm an idiot. 704 00:39:41,003 --> 00:39:42,003 Please 705 00:39:46,092 --> 00:39:49,677 I fed him ten bowls of rice, and my rice bin was empty. 706 00:39:49,678 --> 00:39:51,221 So I boiled some noodles for him. 707 00:39:53,265 --> 00:39:54,265 Osamu! 708 00:39:58,771 --> 00:39:59,771 Hey, Brother! 709 00:40:00,648 --> 00:40:04,734 This is the big guy and this is the little guy. 710 00:40:05,236 --> 00:40:06,027 Please greet them 711 00:40:06,028 --> 00:40:08,988 What's a greeting? I don't know. 712 00:40:08,989 --> 00:40:10,657 Just say your name and bow down. 713 00:40:10,658 --> 00:40:14,661 Your name, your name, your name, your name! 714 00:40:14,662 --> 00:40:16,371 You name is Osamu 715 00:40:16,372 --> 00:40:19,499 Osamu, Osamu, Osamu, Osamu... 716 00:40:19,500 --> 00:40:21,960 I didn't know idiots could be this stupid... 717 00:40:21,961 --> 00:40:24,796 What is it, Magobei? What do you want to show me? 718 00:40:27,299 --> 00:40:28,800 Please watch this 719 00:40:28,801 --> 00:40:32,387 What was that? I don't know. 720 00:40:32,596 --> 00:40:34,074 It's called "Chiyuru, chiyuru, piyuu" 721 00:40:34,098 --> 00:40:35,640 Chiyuru piyuu? 722 00:40:35,641 --> 00:40:38,226 I don't care which one it is. Just do it like we discussed! 723 00:40:38,686 --> 00:40:39,727 Hey! Big brother! 724 00:40:54,660 --> 00:40:57,620 What, what the hell is this? 725 00:40:59,206 --> 00:41:02,041 I'm sorry... I'm sorry! I'm sorry! 726 00:41:02,042 --> 00:41:04,210 What the hell did you just do? How? 727 00:41:04,211 --> 00:41:07,255 I'm sorry. I won't do it again. Please forgive me. 728 00:41:07,256 --> 00:41:09,632 Please, do it again. 729 00:41:10,176 --> 00:41:13,720 I gave him a bowl of rice because he's an idiot. Now he only listens to me. 730 00:41:14,430 --> 00:41:17,348 Osamu, let's now do Pyon-pyoko-pyon with some beans 731 00:41:20,227 --> 00:41:21,269 Hey, Brother! 732 00:41:28,652 --> 00:41:33,364 Maybe we can use this for something. 733 00:41:48,714 --> 00:41:52,217 Look... look, Brother 734 00:41:54,178 --> 00:41:55,386 Telekinesis. 735 00:41:56,096 --> 00:41:59,224 For as long as I can remember, he's been able to do this. 736 00:41:59,558 --> 00:42:02,638 But the adults around him don't want him doing anything they don't understand 737 00:42:02,853 --> 00:42:06,523 this broke him, and caused him to seal his abilities 738 00:42:08,275 --> 00:42:10,504 I'm sorry for the late introduction. I'm Spirit, the secret agent 739 00:42:10,528 --> 00:42:11,903 Ah, hello, I'm Kake 740 00:42:12,738 --> 00:42:16,574 Telekinesis, well... hopefully it's useful for something. 741 00:42:17,326 --> 00:42:18,743 I am Makubo Magobei. 742 00:42:19,703 --> 00:42:22,413 Thank you very much. Is it just the four of us? 743 00:42:22,414 --> 00:42:25,792 Yeah, let's just get out of here. 744 00:42:26,418 --> 00:42:28,258 We're crossing into Ushichiku territory right? 745 00:42:28,712 --> 00:42:30,171 Beans, Pyon... Brother 746 00:42:31,048 --> 00:42:35,134 Kake Jyunoshin, Makubo Magobei, Egere no Konji 747 00:42:35,469 --> 00:42:36,636 and Osamu. 748 00:42:38,347 --> 00:42:40,431 Form a Project to fabricate the Harafuri faction 749 00:42:40,646 --> 00:42:46,741 {\an3}H-Harafuri Faction D-Dechiage (Fabrication) P-Project 750 00:42:40,683 --> 00:42:43,017 Abbreviated as "HDP Four" 751 00:42:43,018 --> 00:42:46,735 {\an7}USHICIKU CHECKPOINT 752 00:42:43,310 --> 00:42:46,521 They crossed the barrier and entered Ushichiku territory 753 00:42:48,899 --> 00:42:50,018 meanwhile 754 00:42:50,019 --> 00:42:52,375 {\an7}STAGE 755 00:42:52,376 --> 00:42:54,753 {\an9}EDAKA VILLAGE SARUMAWA (MONKEY) MAGISTRATE'S OFFICE 756 00:42:50,943 --> 00:42:54,737 There were men who were becoming popular with unexpected talents in Edaka Village. 757 00:43:00,953 --> 00:43:04,872 Come, come, here is today's show. I am Nagaoka Shume 758 00:43:04,873 --> 00:43:06,958 And here is my partner Taro, three years old. 759 00:43:06,959 --> 00:43:08,626 Please enjoy the show 760 00:43:09,253 --> 00:43:11,254 Please 761 00:43:14,800 --> 00:43:15,800 Yes, dragonfly! 762 00:43:19,305 --> 00:43:20,930 What? What? 763 00:43:23,517 --> 00:43:24,517 One more time. 764 00:43:26,312 --> 00:43:27,562 No, you're wrong. 765 00:43:28,772 --> 00:43:29,981 Now for the best part. 766 00:43:31,358 --> 00:43:32,358 All right, Taro, come on! 767 00:43:32,818 --> 00:43:33,818 Okay. 768 00:43:34,486 --> 00:43:36,821 Stand up. Good show! Up! 769 00:43:38,115 --> 00:43:41,492 Handstand of the Heavens! 770 00:43:42,369 --> 00:43:46,831 There, there... that was the final act by Taro. 771 00:43:48,334 --> 00:43:49,459 What's up, Taro? 772 00:43:50,461 --> 00:43:52,962 Nagaoka was incompetent as a samurai. 773 00:43:53,297 --> 00:43:56,799 But his potential was fully realized in monkey performance 774 00:43:57,176 --> 00:43:59,010 He's even been called a genius. 775 00:44:00,304 --> 00:44:03,598 Oura, was having fun too. 776 00:44:07,102 --> 00:44:08,102 Nagaoka 777 00:44:08,520 --> 00:44:09,520 yes 778 00:44:09,688 --> 00:44:11,248 For the first time since I've been here 779 00:44:11,732 --> 00:44:14,859 I feel like I'm learning about human life for the first time. 780 00:44:15,569 --> 00:44:18,738 Yes, I've seen it over the years. 781 00:44:18,947 --> 00:44:23,618 Recently, Oura-dono's expression has become softer and more peaceful. 782 00:44:26,038 --> 00:44:29,207 I don't care about power struggles anymore. 783 00:44:30,918 --> 00:44:35,546 Working with monkeys, living with monkeys, sleeping with monkeys 784 00:44:37,633 --> 00:44:41,678 This day is very important to me right now. 785 00:44:53,461 --> 00:44:57,733 {\an7}SUTON MAIN ROAD 786 00:44:58,090 --> 00:45:02,031 {\an9}HDP'S MISSION: FIND FORMER MEMBER FROM THE HARAFURI FACTION AND REVIVE THE FACTION 787 00:45:02,032 --> 00:45:04,909 Big brother! Come on, let's go! 788 00:45:04,910 --> 00:45:06,494 The three of them, except for Osamu. 789 00:45:06,787 --> 00:45:08,454 Were not feeling positive 790 00:45:09,039 --> 00:45:10,123 it's probably because 791 00:45:10,124 --> 00:45:13,751 reviving a religion that was disbanded after being exposed as a fraud 792 00:45:13,752 --> 00:45:16,379 is like counterfeiting a product, so to speak. 793 00:45:17,881 --> 00:45:20,133 I've come all this way to work at the castle... 794 00:45:21,218 --> 00:45:24,137 But I guess this is Kake-kun's chance to make a name for yourself. 795 00:45:25,222 --> 00:45:29,202 Why are you talking to me like that? What's with the casual "kun"? 796 00:45:29,226 --> 00:45:31,185 What are you trying to gain? 797 00:45:31,478 --> 00:45:34,355 Human relationships aren't that easy. 798 00:45:34,440 --> 00:45:36,691 How much do you get paid, Kake-kun? 799 00:45:37,025 --> 00:45:40,111 Shall we hurry up? We won't get there before the appointed time. 800 00:45:40,112 --> 00:45:42,321 Konji wasn't too keen on the idea. 801 00:45:42,614 --> 00:45:45,825 "I'm a secret agent. I'm an individual. 802 00:45:45,826 --> 00:45:47,827 I'm not good at tasks like this, 803 00:45:47,828 --> 00:45:50,913 like event production, like being on the school festival committee. 804 00:45:51,540 --> 00:45:55,877 And when I think of the former leader I'm about to meet, Chayama..." 805 00:45:56,420 --> 00:46:00,548 That Cha... is that Cha-san? 806 00:46:00,549 --> 00:46:02,425 It's Chayama-san. Chayama Hanro. 807 00:46:03,010 --> 00:46:06,220 Is this Chayama-san someone you can reason with? 808 00:46:06,555 --> 00:46:09,807 He was known for his treasonous ways even within the party. 809 00:46:10,100 --> 00:46:14,103 He used fear to turn one follower after another into true believers 810 00:46:14,480 --> 00:46:17,523 How would you begin to talk to someone like that 811 00:46:18,776 --> 00:46:20,067 Shall I tell you my plan? 812 00:46:20,694 --> 00:46:24,614 I've read the manual and prepared for it. 813 00:46:25,949 --> 00:46:26,949 You did? 814 00:46:27,367 --> 00:46:28,367 Yes 815 00:46:29,203 --> 00:46:30,244 Can I depend on you? 816 00:46:32,372 --> 00:46:34,916 That's Chayama's hideout 817 00:46:35,542 --> 00:46:36,709 Hey... 818 00:46:36,710 --> 00:46:39,879 Please don't be rude to Mr. Chayama-san 819 00:46:40,547 --> 00:46:43,216 I've heard of people who got sick just for laughing 820 00:46:51,102 --> 00:46:55,114 HARAFURI FACTION FORMER MEMBER CHAYAMA HONROU 821 00:46:58,941 --> 00:47:00,024 Excuse me! 822 00:47:01,125 --> 00:47:05,172 *Tsukebito refers to an apprentice who follows a higher-ranking person and performs miscellaneous tasks for that person. 823 00:47:01,109 --> 00:47:03,146 {\an9}Tsukebito 1 824 00:47:03,147 --> 00:47:05,169 {\an7}Tsukebito 2 825 00:47:06,323 --> 00:47:08,115 "I should've run away right away too" 826 00:47:08,951 --> 00:47:11,202 Kake was regretting 827 00:47:15,499 --> 00:47:18,626 We're from the Kuroaehan clan (yes) 828 00:47:19,378 --> 00:47:21,712 It seems that you are hiding out as a peasant, 829 00:47:21,713 --> 00:47:23,965 pretending to be a soldier or a farmer, 830 00:47:24,424 --> 00:47:28,344 but you are really a former member of the infamous Harafuri Faction 831 00:47:28,345 --> 00:47:30,888 Chayama Hanro, right? 832 00:47:30,889 --> 00:47:31,556 That's right. 833 00:47:31,557 --> 00:47:32,139 Yes, sir. 834 00:47:32,558 --> 00:47:34,559 We know that from our investigation (yes) 835 00:47:34,726 --> 00:47:36,936 What's with this high-handed talk? 836 00:47:37,271 --> 00:47:40,648 Has he taken upon himself to negotiate 837 00:47:40,941 --> 00:47:43,192 so as to ruin our plans? 838 00:47:43,360 --> 00:47:45,194 You are to leave immediately 839 00:47:45,571 --> 00:47:48,990 I want you to leave now and come with us to the Kuroaehan clan (yes) 840 00:47:49,658 --> 00:47:51,796 I cannot tell you the reason why (yes) 841 00:47:52,911 --> 00:47:55,997 Because we are trying to form a new Harafuri Faction 842 00:47:56,290 --> 00:47:58,374 and we need your help to do it 843 00:47:59,543 --> 00:48:04,839 No, no, you may say, "I'm a simple farmer tending to my simple crops" 844 00:48:05,215 --> 00:48:07,925 It's useless, that's for sure, because it's not true! 845 00:48:08,677 --> 00:48:12,054 No, that's not it, looking at Magobei 846 00:48:12,055 --> 00:48:13,556 Kake thought better of it. 847 00:48:14,892 --> 00:48:16,976 He's getting desperate 848 00:48:17,436 --> 00:48:19,437 The reward is probably zero. 849 00:48:20,105 --> 00:48:23,441 Our clan's finances are in dire straits 850 00:48:23,817 --> 00:48:26,819 I would like to ask you whether or not you would like to participate. 851 00:48:26,820 --> 00:48:27,403 Oh! 852 00:48:27,404 --> 00:48:27,904 Yes, sir. 853 00:48:27,905 --> 00:48:31,532 In order to overcome my fidgeting and fainting 854 00:48:31,825 --> 00:48:35,411 I've been reading the manual carefully, thought about the wording, 855 00:48:35,495 --> 00:48:37,413 memorizing and reciting it. 856 00:48:38,540 --> 00:48:41,667 I have to admire your enthusiasm, but right now. 857 00:48:42,794 --> 00:48:45,004 it's backfiring completely! 858 00:48:48,050 --> 00:48:49,133 He's angry. 859 00:48:49,426 --> 00:48:51,302 He's definitely angry. 860 00:48:52,262 --> 00:48:53,262 His face, 861 00:48:54,056 --> 00:48:55,139 I can't read it! 862 00:48:55,140 --> 00:48:56,140 You want me to... 863 00:48:56,975 --> 00:48:59,560 spread your teachings again? 864 00:49:01,396 --> 00:49:02,855 No, not you, I'm talking to Chayama-san 865 00:49:02,856 --> 00:49:07,317 You want me to spread the teachings one more time? 866 00:49:07,945 --> 00:49:10,071 No, no, this is annoying 867 00:49:10,072 --> 00:49:10,988 That's right! 868 00:49:11,073 --> 00:49:12,490 No, Kake-dono! 869 00:49:12,658 --> 00:49:16,118 Their words are Chayama-dono's words 870 00:49:16,536 --> 00:49:17,578 aren't they? 871 00:49:17,913 --> 00:49:18,913 No, they're not 872 00:49:20,749 --> 00:49:23,209 Hey, hey, hey, hey! 873 00:49:26,546 --> 00:49:28,381 Please tell me! 874 00:49:29,007 --> 00:49:30,424 I have one question 875 00:49:31,969 --> 00:49:34,971 Are you truly serious about this? 876 00:49:35,389 --> 00:49:38,516 or are you just joking around? 877 00:49:38,517 --> 00:49:40,768 I'm very serious 878 00:49:41,436 --> 00:49:44,397 After meeting this person (Magobei), 879 00:49:44,398 --> 00:49:45,982 Chayama-sensei has become very disturbed. 880 00:49:45,983 --> 00:49:47,733 But let me be clear, 881 00:49:49,319 --> 00:49:51,028 If I don't spread the teachings... 882 00:49:52,114 --> 00:49:53,698 I'm going to be killed! 883 00:49:54,908 --> 00:49:55,491 I'm serious. 884 00:49:55,492 --> 00:49:56,117 What's that? 885 00:49:56,118 --> 00:49:57,284 I can't do this! 886 00:49:59,246 --> 00:50:04,250 Look, something's there. What do we do? 887 00:50:04,334 --> 00:50:06,085 On a bright moon drop, 888 00:50:06,503 --> 00:50:08,629 the spinning wheel of Kiara is tangled 889 00:50:09,214 --> 00:50:10,881 in this human world 890 00:50:11,508 --> 00:50:15,136 Mother Egu (Foolish Wisdom) has seen your drana. 891 00:50:15,512 --> 00:50:17,304 We shall go to the Kuroaehan clan. 892 00:50:19,558 --> 00:50:21,392 That means... 893 00:50:21,560 --> 00:50:23,519 It means you are coming... 894 00:50:23,520 --> 00:50:25,896 Serious or not, it doesn't matter. 895 00:50:26,356 --> 00:50:28,065 With Mother Egu's guidance. 896 00:50:28,400 --> 00:50:30,985 I will go to the ends of the earth to spread my teachings. 897 00:50:31,361 --> 00:50:34,822 The reason I didn't is because no one has ever come before 898 00:50:35,949 --> 00:50:37,575 Big brother, look at you! Look at you! 899 00:50:39,327 --> 00:50:39,910 Excuse me 900 00:50:39,911 --> 00:50:42,288 Don't worry about my face 901 00:50:42,497 --> 00:50:45,166 And don't ever mention it again 902 00:50:45,667 --> 00:50:48,794 I got these tattoos in Gifu 903 00:50:49,421 --> 00:50:52,173 As a child, I went insane. 904 00:50:52,799 --> 00:50:56,761 I tasted human brains and indulged in horrible lewd pleasures. 905 00:50:56,845 --> 00:50:59,555 I'm the holy dog from the union of the devil and Mother Egu. 906 00:51:01,101 --> 00:51:09,148 {\an8}The first part of Chayama's name "Cha" also means "Tea" in Japanese 907 00:51:01,141 --> 00:51:02,850 I will bring the tea*. 908 00:51:05,270 --> 00:51:06,270 The ethics of tea. 909 00:51:08,190 --> 00:51:09,190 Tea ethics. 910 00:51:09,733 --> 00:51:11,233 It will shatter the universe. 911 00:51:21,745 --> 00:51:26,248 At that time, Egere no Konji left the room, holding back his laughter. 912 00:51:31,630 --> 00:51:32,630 Hello... 913 00:51:34,800 --> 00:51:37,259 Are you feeling unwell? 914 00:51:39,346 --> 00:51:42,223 No, I'm much better now. 915 00:51:42,641 --> 00:51:44,141 I was in love 916 00:51:49,231 --> 00:51:51,023 I'm glad to hear that. 917 00:51:54,694 --> 00:51:55,694 You are... 918 00:51:56,594 --> 00:52:01,230 {\an8}RON CHAYAMA'S SERVANT 919 00:51:56,154 --> 00:51:57,154 My name is Ron. 920 00:51:57,864 --> 00:52:01,242 I take care of Chayama-dono's personal needs. 921 00:52:11,503 --> 00:52:12,670 I see. 922 00:52:22,514 --> 00:52:24,348 I'm from the Kuroaehan clan... 923 00:52:24,349 --> 00:52:26,308 Where are you, Konji-san? 924 00:52:27,811 --> 00:52:31,647 Konji-san, what are you doing here? 925 00:52:32,065 --> 00:52:34,441 Chayama-san said he will come with us 926 00:52:34,442 --> 00:52:35,818 He also made us some tea. 927 00:52:38,572 --> 00:52:39,697 Please wait 928 00:52:47,789 --> 00:52:50,958 Sorry for the misunderstanding. 929 00:52:59,134 --> 00:53:00,259 She's cute! 930 00:53:01,136 --> 00:53:02,303 She's very cute! 931 00:53:02,512 --> 00:53:03,596 Konji-san, let's go 932 00:53:12,578 --> 00:53:19,662 {\an9}SLUMS OF KUROAEHAN 933 00:53:20,497 --> 00:53:26,232 HENKO* EATING PLACE *weird flour 934 00:53:27,704 --> 00:53:29,872 The number of beggars has increased. 935 00:53:30,207 --> 00:53:32,416 Fugitives from the Ushichiku clan. 936 00:53:32,751 --> 00:53:33,751 It's the other way around. 937 00:53:33,752 --> 00:53:35,002 They ate their fill at our clan. 938 00:53:35,003 --> 00:53:37,838 They ran away to Ushichiku, but were driven back and stayed. 939 00:53:41,092 --> 00:53:42,343 What? Where's Osamu? 940 00:53:43,470 --> 00:53:46,830 When I told him about the telekinesis, Chayama and the others asked him for a favour 941 00:53:48,183 --> 00:53:51,393 I'll do it! I'll do it, I'll do it, I'll do it... 942 00:53:56,608 --> 00:53:58,651 Who's that black guy with the drum? 943 00:53:58,754 --> 00:54:02,513 {\an8}JOUJI, ESCAPEE OF DEJIMA 944 00:53:58,860 --> 00:54:01,320 Jouji is an escapee from Dejima 945 00:54:10,038 --> 00:54:14,291 But Ron's a good woman... 946 00:54:15,961 --> 00:54:18,629 I bet she's dating Chayama 947 00:54:20,423 --> 00:54:21,799 No, I don't think so 948 00:54:21,800 --> 00:54:25,052 No, I don't think so either. Even if he did... 949 00:54:25,053 --> 00:54:26,053 What is it? 950 00:54:26,513 --> 00:54:27,513 What? 951 00:54:28,765 --> 00:54:30,766 It's nothing. 952 00:54:32,102 --> 00:54:33,102 That woman. 953 00:54:34,312 --> 00:54:37,189 Between you and me, I think she likes me! 954 00:54:39,776 --> 00:54:42,403 You're outrageously conceited 955 00:54:42,988 --> 00:54:44,738 Kake felt a sense of superiority 956 00:54:44,739 --> 00:54:45,739 It's starting 957 00:54:51,579 --> 00:54:54,665 Do you have any problems? 958 00:54:55,959 --> 00:54:59,795 Were you born to suffer? 959 00:55:00,547 --> 00:55:01,547 No 960 00:55:01,756 --> 00:55:04,550 I'm a laughing stock who enjoys all pleasures. 961 00:55:04,551 --> 00:55:05,384 Laughing stock! 962 00:55:05,385 --> 00:55:07,511 That's the way it should be. 963 00:55:11,266 --> 00:55:14,268 The creator of this world is the Mother Egu 964 00:55:15,353 --> 00:55:18,272 She wanted to make this world 965 00:55:18,273 --> 00:55:20,607 as pretty as a human nose. 966 00:55:20,608 --> 00:55:22,901 Then a man named Donbora appeared. 967 00:55:23,286 --> 00:55:26,012 {\an8}*menko is Japanese card game 968 00:55:23,278 --> 00:55:26,030 He wanted to make the world look like a menko. 969 00:55:27,157 --> 00:55:30,743 The debate went on endlessly, and when she saw the finished world. 970 00:55:30,744 --> 00:55:32,244 Mother Egu was furious. 971 00:55:33,538 --> 00:55:35,289 What is this world? 972 00:55:36,583 --> 00:55:40,085 She stabbed the priests in the side with a bamboo spike 973 00:55:40,211 --> 00:55:42,231 The blood that flowed from the priest's side was a tapeworm. 974 00:55:42,255 --> 00:55:44,506 In other words, he was a Tapeworm 975 00:55:45,800 --> 00:55:46,842 So said Mother Egu 976 00:55:48,011 --> 00:55:51,972 Tapeworm, swallow up the world of delusion! 977 00:55:52,140 --> 00:55:55,392 This is the world, and this is the belly of the tapeworm. 978 00:55:55,393 --> 00:55:58,645 You are all the shit that the tapeworm has stored up in its belly! 979 00:55:59,564 --> 00:56:00,564 That's it! 980 00:56:00,815 --> 00:56:02,941 I don't understand what they're saying 981 00:56:02,942 --> 00:56:05,944 All of your good deeds are meaningless. 982 00:56:05,945 --> 00:56:09,490 Mother Egu will never admit that she has a worm in her belly. 983 00:56:09,491 --> 00:56:11,116 Idiot! Bastards! Fuck you! 984 00:56:11,117 --> 00:56:14,328 It's not you who's bad, it's the world! 985 00:56:16,581 --> 00:56:19,708 So let's shake our bellies! Let's drain the blood of the gods! 986 00:56:20,168 --> 00:56:22,669 Bring forth! 987 00:56:23,338 --> 00:56:25,839 Fly out Ohedo! 988 00:56:27,425 --> 00:56:30,177 Fly out Ohedo! 989 00:56:43,191 --> 00:56:45,359 As expected, Chayama-san's belly shaking, 990 00:56:45,360 --> 00:56:47,444 to the untrained eye, are something else. 991 00:56:48,071 --> 00:56:49,071 Is that so? 992 00:56:49,781 --> 00:56:51,323 It's hideous and unbearable to look at 993 00:56:51,908 --> 00:56:55,452 But looking at that belly makes me sad 994 00:56:55,453 --> 00:56:57,246 Really? Not cute? 995 00:56:57,622 --> 00:56:58,664 Very sad. 996 00:56:58,665 --> 00:56:59,498 Stop messing around! 997 00:56:59,499 --> 00:57:00,499 Magobei-dono! 998 00:57:01,292 --> 00:57:05,421 I can't believe the world's a Tapeworm's belly. 999 00:57:09,676 --> 00:57:10,676 Magobei-dono 1000 00:57:10,885 --> 00:57:12,636 You're shaking your stomach. 1001 00:57:12,637 --> 00:57:13,637 That's nonsense... 1002 00:57:14,931 --> 00:57:15,931 This is bad. 1003 00:57:16,850 --> 00:57:17,850 It's pretty bad. 1004 00:57:20,061 --> 00:57:21,770 O! He! Do! 1005 00:57:22,313 --> 00:57:23,355 O! He! Do! 1006 00:57:24,107 --> 00:57:25,441 I just can't stand it! 1007 00:57:25,775 --> 00:57:27,234 Wait, wait, wait! Magobei-dono! 1008 00:57:31,364 --> 00:57:33,740 Is that what this is? 1009 00:57:33,741 --> 00:57:36,160 Have you've lost your mind? No, that's not it. 1010 00:57:36,619 --> 00:57:38,996 He's always been in a state of saturation. 1011 00:57:38,997 --> 00:57:41,915 In other words, he was full of it. 1012 00:57:43,126 --> 00:57:46,253 Promotions he didn't deserve, assignments that didn't suit his stature. 1013 00:57:46,254 --> 00:57:48,088 A habit of fainting when pushed to the limit 1014 00:57:48,965 --> 00:57:51,049 He was overwhelmed with worry and pain. 1015 00:57:51,551 --> 00:57:54,178 He was about to spill out of his little bowl. 1016 00:57:55,805 --> 00:57:56,638 Is that Sakura? 1017 00:57:56,639 --> 00:57:58,557 No, no, that's impossible 1018 00:57:59,017 --> 00:58:00,257 I need something to hold on to. 1019 00:58:00,643 --> 00:58:01,268 No 1020 00:58:01,269 --> 00:58:04,688 I was so trapped that I had to stop thinking to believe in anything. 1021 00:58:04,981 --> 00:58:06,190 It didn't matter. 1022 00:58:07,108 --> 00:58:10,819 I didn't care what it was, as long as it made me lose myself and go crazy. 1023 00:58:11,571 --> 00:58:15,073 A summer festival, an anti-war demonstration, anything. 1024 00:58:15,074 --> 00:58:16,074 O! He! Do! 1025 00:58:17,911 --> 00:58:19,578 He wasn't crazy. 1026 00:58:19,704 --> 00:58:24,082 He was just an ordinary, cheap kid. 1027 00:58:24,542 --> 00:58:26,960 Hey, is he okay? 1028 00:58:27,962 --> 00:58:30,756 Let's call it a success for now. 1029 00:58:30,757 --> 00:58:32,633 Report to Naito quickly. 1030 00:58:32,634 --> 00:58:39,014 O! He! Do! O! He! Do! 1031 00:58:41,226 --> 00:58:43,977 Just shake your belly and cause havoc! 1032 00:58:46,481 --> 00:58:47,898 I'm surprised. 1033 00:58:48,358 --> 00:58:51,068 I didn't know it was so easy to get excited over such a hoax. 1034 00:58:51,361 --> 00:58:53,779 You wouldn't believe it, would you? 1035 00:58:53,780 --> 00:58:56,406 You don't believe that the world is a tapeworm's belly? 1036 00:58:56,658 --> 00:58:57,908 That's not true. 1037 00:58:59,911 --> 00:59:02,538 They don't believe because they're right. 1038 00:59:03,206 --> 00:59:05,791 They believe what they want to believe. 1039 00:59:05,792 --> 00:59:10,254 They believe that you can't live happily because the world is wrong. 1040 00:59:11,214 --> 00:59:14,091 They believe it because it's more convenient for them. 1041 00:59:19,889 --> 00:59:21,056 This is bad. 1042 00:59:21,641 --> 00:59:23,350 This is the fruit of Tokijiku (said to have the power of immortality) 1043 00:59:23,351 --> 00:59:24,434 Give me some. 1044 00:59:24,978 --> 00:59:27,145 It is Mother Egu's Ohedo 1045 00:59:27,146 --> 00:59:28,146 It's good. 1046 00:59:38,074 --> 00:59:38,740 Thank you! 1047 00:59:38,741 --> 00:59:40,492 Thank you, thank you, thank you. 1048 00:59:40,660 --> 00:59:41,702 Thank you! 1049 00:59:51,421 --> 00:59:53,964 Oh? What the hell is all this? 1050 00:59:54,132 --> 00:59:55,465 I didn't hear about it! 1051 00:59:56,217 --> 00:59:58,135 That's... that's him. 1052 00:59:58,136 --> 01:00:00,596 Get out of the way! Move, move... 1053 01:00:00,597 --> 01:00:01,638 Get out of the way! 1054 01:00:01,639 --> 01:00:03,767 {\an8}EBE SOUJIROU, KUROAEHAN CLAN CONSTABLE 1055 01:00:03,224 --> 01:00:04,326 You're the ringleader? 1056 01:00:05,101 --> 01:00:06,101 Come on! 1057 01:00:06,436 --> 01:00:07,603 Come on! 1058 01:00:08,104 --> 01:00:08,937 Don't touch me! 1059 01:00:08,938 --> 01:00:11,607 You filthy dog that doesn't even belong in this world, get out! 1060 01:00:11,608 --> 01:00:14,526 Who's the dog, you stupid bastards! 1061 01:00:14,611 --> 01:00:16,111 Come on, come on. 1062 01:00:23,536 --> 01:00:25,037 Ow! 1063 01:00:26,039 --> 01:00:28,165 What are you doing, idiot! You. 1064 01:00:28,583 --> 01:00:30,292 Congratulations. 1065 01:00:30,293 --> 01:00:32,628 You cracked Chayama's forehead 1066 01:00:32,629 --> 01:00:35,922 You've made a tiny crack in this world 1067 01:00:35,923 --> 01:00:37,716 That achievement makes you... 1068 01:00:37,717 --> 01:00:39,051 He's coming, he's coming! 1069 01:00:39,052 --> 01:00:41,053 I humbly receive your Ohedo 1070 01:00:41,054 --> 01:00:42,137 Osamu. 1071 01:00:42,263 --> 01:00:44,473 Make him a fool of me. 1072 01:00:44,515 --> 01:00:47,309 I can't... I can't... 1073 01:00:47,310 --> 01:00:48,185 I can't do it! 1074 01:00:48,186 --> 01:00:49,394 Osamu! 1075 01:00:50,188 --> 01:00:51,813 Let him go. 1076 01:00:53,149 --> 01:00:54,441 Hey, big brother! 1077 01:01:00,782 --> 01:01:03,367 He'll never forget his debt of gratitude for the rice ball. 1078 01:01:03,576 --> 01:01:05,327 He was an obedient Osamu. 1079 01:01:20,677 --> 01:01:22,219 Bring out the Ohedo! 1080 01:01:28,601 --> 01:01:31,144 Well done, Osamu. Your reward. 1081 01:01:31,437 --> 01:01:33,772 Big brother! 1082 01:01:33,773 --> 01:01:36,942 The defiler is now a saint. 1083 01:01:36,943 --> 01:01:38,193 Celebrate! 1084 01:01:52,834 --> 01:01:54,264 I'm sorry. 1085 01:01:54,265 --> 01:01:56,942 {\an9}NAITO'S PRIVATE RESIDENCE 1086 01:01:54,877 --> 01:01:55,919 Who's that? 1087 01:01:57,964 --> 01:01:59,840 I wonder if he went to the castle. 1088 01:02:01,342 --> 01:02:03,176 There must be a guard. 1089 01:02:04,345 --> 01:02:05,721 Excuse me 1090 01:02:16,232 --> 01:02:19,276 What's with the silence? 1091 01:02:20,030 --> 01:02:22,863 Kake was struck by an incomprehensible anxiety. 1092 01:02:25,408 --> 01:02:26,450 What the hell! 1093 01:02:26,534 --> 01:02:28,368 This... 1094 01:02:33,583 --> 01:02:38,086 It was an invitation from the Sarumawa Magistrate, Oura Shuzen. 1095 01:02:45,678 --> 01:02:51,808 I'd like to show His Highness how I've become a full-fledged monkey handler. 1096 01:02:51,893 --> 01:02:56,021 Then all the people in the castle agreed to go to Edaka Village to see the performance 1097 01:02:56,063 --> 01:02:58,356 Naito and the rest of the top brass agreed. 1098 01:02:58,566 --> 01:03:01,985 Of course, Naito and the other top officials were not disappointed. 1099 01:02:58,496 --> 01:03:01,501 {\an8}Edaka Village Monkey Magistrate's Office 1100 01:03:01,986 --> 01:03:04,237 They were only half curious. 1101 01:03:05,948 --> 01:03:09,409 It's been a long time, Your Highness. 1102 01:03:09,744 --> 01:03:11,870 Oura! Are you in good health? 1103 01:03:11,954 --> 01:03:12,537 Yes, sir. 1104 01:03:12,538 --> 01:03:13,538 Mm-hmm. 1105 01:03:13,831 --> 01:03:15,707 Then hurry up and show the monkey. 1106 01:03:16,793 --> 01:03:17,793 Eh... 1107 01:03:19,170 --> 01:03:21,338 Yes, sir. 1108 01:03:23,216 --> 01:03:26,551 Now! The Monkey Magistrate! 1109 01:03:31,891 --> 01:03:37,187 Let us now see the monkey's many tricks. 1110 01:03:37,980 --> 01:03:43,985 I am Oura Shuzen, former retainer of the Kuroaehan clan. 1111 01:03:48,324 --> 01:03:52,536 Please call me "Shun-chan" as a term of endearment! 1112 01:03:52,537 --> 01:03:55,330 Shun-chan! 1113 01:03:55,331 --> 01:03:59,042 And my partner, Hentaro! 1114 01:03:59,043 --> 01:04:02,546 Hentaro, stand up straight, good 1115 01:04:02,547 --> 01:04:04,047 This is Hentaro. 1116 01:04:04,048 --> 01:04:06,174 Say hello to everyone 1117 01:04:06,175 --> 01:04:08,134 Say hello to the audience 1118 01:04:08,135 --> 01:04:11,429 Come on, say hello to everyone 1119 01:04:20,064 --> 01:04:21,731 Hey! Oura. 1120 01:04:21,941 --> 01:04:23,066 Yes, sir. 1121 01:04:24,026 --> 01:04:27,487 That monkey, why doesn't he say hello? It's not polite. 1122 01:04:27,488 --> 01:04:30,615 I'm sorry, but... 1123 01:04:30,616 --> 01:04:32,242 There's no need to be afraid. 1124 01:04:32,827 --> 01:04:35,370 If it's too stupid to say hello, fine. 1125 01:04:35,371 --> 01:04:39,666 If it's too lazy to say hello, then that's your problem. 1126 01:04:39,667 --> 01:04:41,835 You should be scolded severely! 1127 01:04:42,336 --> 01:04:46,381 No, no, ah, Hentaro 1128 01:04:46,424 --> 01:04:48,466 I'm sorry for this interruption 1129 01:04:48,801 --> 01:04:52,762 What you're about to see is a monkey trick. 1130 01:04:52,763 --> 01:04:56,975 A trick? Is it a trick not to say hello? 1131 01:04:57,101 --> 01:04:58,685 Yes, sir. 1132 01:04:59,520 --> 01:05:04,482 The reversal of the power structure, where the human being is at the mercy of the monkey. 1133 01:05:04,483 --> 01:05:09,362 It's the reversal of the power structure that makes it so funny. 1134 01:05:09,947 --> 01:05:13,825 I've trained him not to greet you so easily. 1135 01:05:14,744 --> 01:05:15,952 I don't get it! 1136 01:05:16,787 --> 01:05:19,831 Do you think it's funny, Naito? 1137 01:05:19,832 --> 01:05:25,003 Well, whether you find it funny or not is a matter of sensitivity. 1138 01:05:25,046 --> 01:05:26,922 Are you saying I'm not sensitive enough? 1139 01:05:26,923 --> 01:05:29,174 No, not at all. 1140 01:05:29,175 --> 01:05:32,177 The real joy of monkey performing is not in the art itself. 1141 01:05:32,178 --> 01:05:35,347 It's the monkey's insolence and defiance. 1142 01:05:35,348 --> 01:05:39,949 It's the reversal of position, the monkey's insolence and rebellion, that is the real thrill for the common people. 1143 01:05:40,186 --> 01:05:44,397 But don't worry, my lord, it's not a complete reversal. 1144 01:05:44,398 --> 01:05:47,776 Eventually, the monkey will reflect and do his trick. 1145 01:05:47,777 --> 01:05:50,862 Now that you've said that, it's over for you 1146 01:05:50,863 --> 01:05:55,241 Then just show the trick from the beginning. 1147 01:05:55,242 --> 01:05:57,827 But you see... 1148 01:05:57,870 --> 01:06:02,666 If you're confident in your performance, there's no need to play games. 1149 01:06:03,292 --> 01:06:04,542 Isn't that right? 1150 01:06:06,128 --> 01:06:08,463 Huh... 1151 01:06:15,179 --> 01:06:21,476 Ohedo! Ohedo! 1152 01:06:30,403 --> 01:06:33,446 It's the Monkey Ball Ride. 1153 01:06:34,073 --> 01:06:38,076 Indeed, the monkey rides a ball. 1154 01:06:38,369 --> 01:06:41,830 I saw that it did that, I get it 1155 01:06:42,790 --> 01:06:43,832 Next... 1156 01:07:10,234 --> 01:07:13,778 The next trick is called "Zeni-tori". 1157 01:07:13,779 --> 01:07:15,822 Where you pick up coins from a make-shift basket. 1158 01:07:16,032 --> 01:07:19,743 It's supposed to make the audience laugh. 1159 01:07:19,827 --> 01:07:22,579 "This guy's a greedy bastard. 1160 01:07:22,580 --> 01:07:23,997 But we'll skip that. 1161 01:07:23,998 --> 01:07:27,250 Yes, monkeys do it because they want to be fed. 1162 01:07:27,251 --> 01:07:28,251 Yes! 1163 01:07:28,294 --> 01:07:30,211 Go, go, go! 1164 01:07:30,254 --> 01:07:33,465 Don't throw money, Hentaro. 1165 01:07:33,674 --> 01:07:35,842 That's right, that's right, that's right. 1166 01:07:35,843 --> 01:07:37,260 Don't do anything rash. 1167 01:07:37,261 --> 01:07:41,306 Come on, Hantaro. Hantaro. 1168 01:07:43,017 --> 01:07:47,520 My Lord, why don't you take a rest for a while? 1169 01:07:47,813 --> 01:07:49,105 Rest? 1170 01:07:50,149 --> 01:07:53,276 Are we not supposed to be resting now? 1171 01:07:53,277 --> 01:07:56,321 Yes, well, rest is rest. 1172 01:07:56,322 --> 01:07:58,865 Well, rest is rest, but if we took that rest and rested some more. 1173 01:07:58,866 --> 01:08:00,492 If we rested more, we could rest more. 1174 01:08:00,493 --> 01:08:01,659 (whispering) Naito-sama. 1175 01:08:02,119 --> 01:08:03,328 Naito-sama. 1176 01:08:12,046 --> 01:08:15,048 He's resting now, leave him to it. 1177 01:08:15,466 --> 01:08:18,593 Belly... belly... belly... 1178 01:08:18,594 --> 01:08:19,928 What's wrong with your stomach? 1179 01:08:20,596 --> 01:08:23,056 The Harafuri Faction is here! 1180 01:08:23,641 --> 01:08:25,266 Yes! 1181 01:08:27,186 --> 01:08:30,438 So they're here at last! 1182 01:08:31,190 --> 01:08:33,566 It's only natural that they'd come, since we set it up. 1183 01:08:33,567 --> 01:08:34,192 Yeah. 1184 01:08:34,193 --> 01:08:36,986 It's just that I'm a little worried that they'll get too excited... 1185 01:08:36,987 --> 01:08:37,987 Yeah. 1186 01:09:13,149 --> 01:09:15,075 Ohedo! Ohedo! 1187 01:09:15,076 --> 01:09:20,010 {\an8}(written in reverse) Ohedo Harafuri is here 1188 01:09:15,192 --> 01:09:18,528 Ohedo! Ohedo! Ohedo... 1189 01:09:20,781 --> 01:09:23,950 You can suppress them as you need! 1190 01:09:23,951 --> 01:09:25,535 But there's just too many of them... 1191 01:09:25,536 --> 01:09:27,370 How many? 20, 30 people? 1192 01:09:27,371 --> 01:09:28,746 No, just a few. 1193 01:09:28,873 --> 01:09:30,623 They're just peasants and townspeople. 1194 01:09:30,624 --> 01:09:33,168 Threaten them with spears and guns and they'll disperse in fear. 1195 01:09:33,169 --> 01:09:35,712 - Yeah, well, 40 or 50 would be more like it. - What? 1196 01:09:35,713 --> 01:09:38,673 What, 100 people in one day? 1197 01:09:38,757 --> 01:09:40,425 About one thousand at this stage. 1198 01:10:10,372 --> 01:10:14,667 Cut it off! Shake your belly and cut off this imaginary world! 1199 01:10:38,859 --> 01:10:41,611 Why did you let it go on so long? 1200 01:10:41,612 --> 01:10:44,155 It's no wonder Naito's so angry. 1201 01:10:44,531 --> 01:10:48,993 The Kuroaehan Clan only has 30 men here now. 1202 01:10:49,036 --> 01:10:51,162 And 100 foot soldiers... 1203 01:10:51,163 --> 01:10:55,708 with Naito's restructuring and cost-cutting, they were reduced to 20... 1204 01:10:55,751 --> 01:10:59,754 Can 50 men suppress 1,000 men? 1205 01:10:59,755 --> 01:11:01,172 What are we doing next 1206 01:11:01,590 --> 01:11:02,632 What's wrong, Naito... 1207 01:11:02,633 --> 01:11:05,009 Shut up, I'm thinking! 1208 01:11:07,429 --> 01:11:10,556 No, that's not it 1209 01:11:11,976 --> 01:11:14,060 The Harafuri Faction is in the territory. 1210 01:11:14,395 --> 01:11:15,937 The Harafuri Faction? 1211 01:11:16,146 --> 01:11:17,230 Yes, indeed. 1212 01:11:20,192 --> 01:11:21,901 But don't worry. 1213 01:11:22,528 --> 01:11:23,903 Our countermeasure expert. 1214 01:11:23,904 --> 01:11:27,184 Our countermeasure expert, Kake Jyunoshin, is working to bring them under control. 1215 01:11:27,825 --> 01:11:28,825 Sir... 1216 01:11:29,576 --> 01:11:31,369 Tonight, for the sake of safety. 1217 01:11:31,578 --> 01:11:34,122 Stay here for the night. 1218 01:11:37,501 --> 01:11:40,628 O! He! Do! 1219 01:11:42,298 --> 01:11:45,049 Hey! Where are you, Chayama? 1220 01:11:45,342 --> 01:11:48,970 Oh! He's playing with his stomach, don't kill him! 1221 01:11:48,971 --> 01:11:50,680 Ohedo is not a sham! 1222 01:11:50,681 --> 01:11:54,517 The castle was in turmoil. The expert was in a pinch 1223 01:11:54,518 --> 01:11:56,102 Ohedo Ohedo! 1224 01:12:17,958 --> 01:12:20,043 You're not afraid of a sword? 1225 01:12:21,462 --> 01:12:22,879 Come at me... 1226 01:12:23,380 --> 01:12:24,756 Ron-san 1227 01:12:26,300 --> 01:12:27,842 Get out of the way! 1228 01:12:47,279 --> 01:12:49,530 Long time no see, Oura. 1229 01:12:50,074 --> 01:12:52,033 Did you have fun, Naito? 1230 01:12:52,910 --> 01:12:56,162 The whole clan's been trying to make fun of me. 1231 01:12:56,163 --> 01:12:58,122 I'm sure they've come to watch. 1232 01:12:59,041 --> 01:13:00,500 But it's no use. 1233 01:13:02,127 --> 01:13:04,837 Let me tell you frankly how I feel right now. 1234 01:13:05,506 --> 01:13:09,884 The monkey performer is just as miserable as the retainer. 1235 01:13:10,677 --> 01:13:13,388 Not when they're disfigured like that. 1236 01:13:14,598 --> 01:13:18,935 I pity myself, and I pity you. 1237 01:13:20,187 --> 01:13:24,190 The Harafuri Faction have risen up in the castle and are rioting. 1238 01:13:25,609 --> 01:13:28,820 You seem to be rejoicing in that. 1239 01:13:28,821 --> 01:13:30,738 In some respects, yes. 1240 01:13:32,157 --> 01:13:37,078 When I saw you monkeying around, I had a guilty conscience. 1241 01:13:37,996 --> 01:13:42,583 But the Harafuri Faction really came through. 1242 01:13:42,876 --> 01:13:44,836 I was right. 1243 01:13:45,087 --> 01:13:48,631 You were meant to be a monkey performer. 1244 01:13:50,467 --> 01:13:51,509 I... 1245 01:13:52,177 --> 01:13:55,930 I thought that if the Harafuri Faction showed up at the castle. 1246 01:13:56,098 --> 01:13:59,434 I knew it was just a trick you pulled. 1247 01:14:01,061 --> 01:14:04,021 I know enough that the Harafuri Faction was completely wiped out. 1248 01:14:04,189 --> 01:14:07,066 But I'm not going to tell the Lord that. 1249 01:14:09,236 --> 01:14:13,781 I like monkeys, I really like monkey business. 1250 01:14:14,116 --> 01:14:16,868 I think I am pathetic that way 1251 01:14:28,297 --> 01:14:31,382 It was a night of reconciliation for both of us, 1252 01:14:32,468 --> 01:14:37,346 in the sense that we acknowledged that we would never accept each other. 1253 01:14:41,931 --> 01:14:43,170 {\an9}RIVERBANK OF HELL 1254 01:14:43,171 --> 01:14:45,026 {\an7}HARAFURI GATHERING 1255 01:14:46,023 --> 01:14:48,608 The gang decided to make the riverbank their headquarters. 1256 01:14:48,650 --> 01:14:51,611 They set up a tent and a gazebo. 1257 01:14:51,820 --> 01:14:54,071 and beating of the drums. 1258 01:15:00,662 --> 01:15:02,497 Thank you for your hard work. 1259 01:15:03,290 --> 01:15:05,708 Yes, it was a great success. 1260 01:15:06,168 --> 01:15:10,379 The project of fabricating the Harafuri Faction is already a success. 1261 01:15:10,631 --> 01:15:14,550 I mean, it's clearly too much at this point. 1262 01:15:14,968 --> 01:15:20,097 At most, we should've had 1,000 people, but we've got over 2,000. 1263 01:15:20,098 --> 01:15:22,141 Wouldn't it be foolish to carry on? 1264 01:15:22,851 --> 01:15:24,519 What are you doing? 1265 01:15:27,564 --> 01:15:28,606 Ow! 1266 01:15:28,815 --> 01:15:31,984 Tonight, my Lord will rest at Edaka Village. 1267 01:15:31,985 --> 01:15:34,070 Please have it under control by tomorrow morning 1268 01:15:34,071 --> 01:15:37,240 No, no, no, it won't settle naturally 1269 01:15:37,241 --> 01:15:39,116 What? Are you stupid? 1270 01:15:40,536 --> 01:15:44,455 By order of the Kuroaehan Clan's army, suppress this to end, 1271 01:15:44,456 --> 01:15:45,581 please... 1272 01:15:45,582 --> 01:15:48,125 Please drink the Kubini soup. 1273 01:15:48,335 --> 01:15:49,335 What? 1274 01:15:49,461 --> 01:15:50,670 Kubini soup? 1275 01:15:59,096 --> 01:16:03,516 After we drink this, please put an end to the commotion. 1276 01:16:04,017 --> 01:16:05,685 It's a soup with a strange name 1277 01:16:05,686 --> 01:16:06,852 Don't worry... 1278 01:16:07,312 --> 01:16:09,981 The soup of the innocent is clear. 1279 01:16:09,982 --> 01:16:14,026 But there are no innocents in this false world. 1280 01:16:14,444 --> 01:16:16,737 The reason the Kubini soup is clear 1281 01:16:16,738 --> 01:16:20,157 is because of the Ohedo of a dead man 1282 01:16:24,079 --> 01:16:26,080 Is this hair? 1283 01:16:26,748 --> 01:16:28,499 It's delicious. 1284 01:16:34,437 --> 01:16:36,741 {\an8}*this could be a pun where "Ohedo" sounds like "Head" 1285 01:16:35,591 --> 01:16:36,674 Here. 1286 01:16:37,217 --> 01:16:39,343 Yummy! 1287 01:16:40,596 --> 01:16:42,054 At this time, once again. 1288 01:16:42,055 --> 01:16:45,725 We're not in control of this mess. 1289 01:16:45,726 --> 01:16:47,351 Kake was thinking 1290 01:16:48,270 --> 01:16:49,562 Should I cut him down? 1291 01:16:49,563 --> 01:16:51,314 You want another one? 1292 01:16:51,315 --> 01:16:53,399 Yeah, let's cut him up. 1293 01:16:53,775 --> 01:16:54,817 Yeah. 1294 01:16:54,818 --> 01:16:58,613 Hey, Osamu, I'll cut him, you hold him down. 1295 01:16:58,780 --> 01:17:01,657 I'll cut him, Osamu, hold him down...? 1296 01:17:01,658 --> 01:17:04,076 I mean Chayama 1297 01:17:04,077 --> 01:17:06,412 He's not someone you can reason with... 1298 01:17:08,206 --> 01:17:10,708 Report this to your employer right now. 1299 01:17:11,161 --> 01:17:12,161 What? 1300 01:17:12,586 --> 01:17:15,379 We're going to burn the castle to the ground. 1301 01:17:15,464 --> 01:17:18,883 It's Mother Egu's will that Chayama got this tattoo. 1302 01:17:18,884 --> 01:17:21,719 So what of Gifu's tattoos? 1303 01:17:21,720 --> 01:17:22,470 Osamu! 1304 01:17:22,471 --> 01:17:23,095 I can't do it! 1305 01:17:23,096 --> 01:17:24,180 Just hold him! 1306 01:17:24,181 --> 01:17:25,598 I can't do it! 1307 01:17:25,599 --> 01:17:27,391 That's enough! 1308 01:17:30,145 --> 01:17:34,106 Thank you for looking after me, Chayama-san! 1309 01:17:35,651 --> 01:17:37,109 Thank you!! 1310 01:17:37,944 --> 01:17:42,782 Once again, the idiot Osamu only listens to those who have taken care of him. 1311 01:17:43,116 --> 01:17:46,952 So, as it stands, the only one who can help Kake is... 1312 01:17:47,079 --> 01:17:50,039 this man who gave him rice in the past. 1313 01:17:50,040 --> 01:17:53,417 Harafuri is supreme! 1314 01:17:56,922 --> 01:18:01,175 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1315 01:18:05,931 --> 01:18:07,056 Thank you... 1316 01:18:07,057 --> 01:18:09,266 Osamu! Let's calm down for a moment. 1317 01:18:09,267 --> 01:18:10,559 You tell him, too. 1318 01:18:10,560 --> 01:18:12,019 What? Why? 1319 01:18:12,104 --> 01:18:13,896 What "Why"? 1320 01:18:18,860 --> 01:18:21,696 Hot! Hot! Ouch! 1321 01:18:22,906 --> 01:18:23,906 Ouch... 1322 01:18:27,619 --> 01:18:28,994 What the hell? 1323 01:18:31,415 --> 01:18:34,709 I mean, come on! I've been thinking about this for a while. 1324 01:18:34,710 --> 01:18:38,295 You say this and that like I'm your subordinate. 1325 01:18:38,296 --> 01:18:40,214 I'm not your subordinate! 1326 01:18:40,215 --> 01:18:42,675 I'm Naito-dono's secret agent! 1327 01:18:47,556 --> 01:18:52,476 That means you and I are the same. 1328 01:18:54,771 --> 01:18:58,065 I knew more about the Harafuri Faction than you did. 1329 01:18:58,066 --> 01:19:00,526 You're all talk and no action, aren't you? 1330 01:19:00,819 --> 01:19:03,154 I wonder what you think about that. 1331 01:19:03,822 --> 01:19:05,656 I wonder if you're even aware of it! 1332 01:19:05,657 --> 01:19:07,992 You say troublesome things when it's troublesome. 1333 01:19:07,993 --> 01:19:10,995 You're a pain in the ass, he thought. 1334 01:19:13,915 --> 01:19:17,543 We will burn down the castle... report it to your employer 1335 01:19:21,131 --> 01:19:23,966 Kake and Konji headed to Edaka Village 1336 01:19:24,301 --> 01:19:26,010 They did not talk 1337 01:19:26,386 --> 01:19:28,929 They were followed by Ron, who watched over them 1338 01:19:31,850 --> 01:19:33,225 Lord Jyunoshin! 1339 01:19:34,019 --> 01:19:36,896 The western sky is bright red... 1340 01:19:47,598 --> 01:19:49,238 {\an8}ANGUISH OF THE TAPEWORM 1341 01:19:49,239 --> 01:19:53,120 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1342 01:19:53,121 --> 01:19:55,915 Ohedo! Ohedo! 1343 01:19:59,544 --> 01:20:03,380 The castle... our castle in Kuroaehan is on fire... 1344 01:20:03,673 --> 01:20:07,301 Why... why is this happening? 1345 01:20:09,262 --> 01:20:12,973 What's with the Harafuri Faction? They're just peasants, townspeople. 1346 01:20:12,974 --> 01:20:17,520 Line up the guns on the bank and fire them all at once. 1347 01:20:17,521 --> 01:20:18,354 Yeah! 1348 01:20:18,355 --> 01:20:20,564 Let's fight to the bitter end, My Lord! 1349 01:20:20,565 --> 01:20:21,816 Wait! 1350 01:20:21,858 --> 01:20:23,108 Hold it right there. 1351 01:20:24,486 --> 01:20:26,529 Carry on with your report, Kake 1352 01:20:26,530 --> 01:20:27,530 Yes 1353 01:20:28,490 --> 01:20:31,075 There have been 2,000 robberies, monkeys 1354 01:20:31,076 --> 01:20:33,828 and murders committed by the Harafuri Faction. 1355 01:20:33,829 --> 01:20:35,830 The castle is overrun with them. 1356 01:20:35,831 --> 01:20:38,749 And they have no guilty conscience whatsoever. 1357 01:20:39,209 --> 01:20:40,209 This... 1358 01:20:42,587 --> 01:20:44,630 Is the emblem of the Harafuri Faction. 1359 01:20:44,881 --> 01:20:47,216 Flags like this are flying everywhere. 1360 01:20:47,217 --> 01:20:50,344 The followers are writing them as they wish. 1361 01:20:51,263 --> 01:20:52,888 It's written in blood. 1362 01:20:54,391 --> 01:20:55,808 Thanks to the Harafuri Faction 1363 01:20:55,809 --> 01:20:59,812 It's like we're sharing a pleasant space with pleasant people. 1364 01:20:59,938 --> 01:21:01,897 There's room for improvement. 1365 01:21:01,898 --> 01:21:05,568 But I can't thank Chayama-san and his staff enough for their efforts. 1366 01:21:05,569 --> 01:21:06,986 I'll be back next year. 1367 01:21:06,987 --> 01:21:08,112 Enough!! 1368 01:21:09,322 --> 01:21:13,409 We'll head to the castle immediately and conquer the villains. 1369 01:21:13,994 --> 01:21:15,995 Move out! 1370 01:21:16,037 --> 01:21:17,288 Uh, Yes 1371 01:21:17,831 --> 01:21:19,748 Sit down, Your Highness. 1372 01:21:19,749 --> 01:21:21,000 Let go of me, Naito! 1373 01:21:21,001 --> 01:21:22,918 We can't just sit here while our castle is burned to the ground! 1374 01:21:22,919 --> 01:21:24,712 This is war. 1375 01:21:25,130 --> 01:21:28,883 We should have a well-thought-out strategy and be well-prepared. 1376 01:21:28,967 --> 01:21:32,344 We will annihilate the enemy in good time. 1377 01:21:32,846 --> 01:21:35,973 That's a good point. 1378 01:21:40,562 --> 01:21:44,398 We're less than 100 strong and outnumbered. 1379 01:21:44,566 --> 01:21:47,151 Right now, it is important to show restraint 1380 01:21:47,152 --> 01:21:48,152 I, agree! 1381 01:21:49,112 --> 01:21:50,321 Me too! 1382 01:21:50,322 --> 01:21:51,614 Me too! 1383 01:21:51,865 --> 01:21:52,489 Restraint 1384 01:21:52,490 --> 01:21:53,490 Restraint 1385 01:21:53,491 --> 01:21:56,619 The reason why this happened in the first place 1386 01:21:57,454 --> 01:21:59,413 When I think about where the blame lies... 1387 01:21:59,414 --> 01:22:03,125 I recommend punishing Naito, the man in charge of the countermeasures against the Harafuri Faction? 1388 01:22:03,126 --> 01:22:04,960 Will you commit seppuku or something like that? 1389 01:22:04,961 --> 01:22:06,462 What are you talking about? 1390 01:22:06,880 --> 01:22:08,797 We need a strategy now. 1391 01:22:08,965 --> 01:22:10,799 We've already agreed that we'd show restraint 1392 01:22:10,800 --> 01:22:12,843 Don't change the subject. You're neglecting your duty. 1393 01:22:12,844 --> 01:22:14,178 I am! 1394 01:22:15,180 --> 01:22:18,641 Kake Jyunoshin is an expert in this field. 1395 01:22:18,850 --> 01:22:20,851 I trusted him with my life... 1396 01:22:20,852 --> 01:22:22,770 You're putting the blame on your subordinates! 1397 01:22:22,771 --> 01:22:24,647 Seppuku! Seppuku! 1398 01:22:24,689 --> 01:22:26,690 It's your appointed responsibility! 1399 01:22:27,567 --> 01:22:28,859 Then! 1400 01:22:30,445 --> 01:22:33,739 If it'll solve the problem if I cut myself. 1401 01:22:33,740 --> 01:22:35,074 I'll do it. 1402 01:22:35,075 --> 01:22:36,450 This is Jyunoshin. 1403 01:22:36,493 --> 01:22:39,662 What's this I'm hearing from all you retainers 1404 01:22:39,663 --> 01:22:43,184 If someone tells them to behave themselves, they behave themselves. If someone tells them to commit seppuku, they commit seppuku. 1405 01:22:43,208 --> 01:22:44,625 This is pathetic! 1406 01:22:47,253 --> 01:22:50,756 Cautiousness, blame and righteousness will not work with Chayama! 1407 01:22:52,300 --> 01:22:53,467 Anyone? 1408 01:22:54,052 --> 01:22:57,888 Can't anyone offer a constructive, progressive opinion? 1409 01:22:59,182 --> 01:23:02,184 Well then, I guess I'd better start talking. 1410 01:23:02,560 --> 01:23:03,560 Here 1411 01:23:04,270 --> 01:23:05,270 Huh? 1412 01:23:06,106 --> 01:23:07,106 Yes. 1413 01:23:15,407 --> 01:23:17,533 I don't know if it's progressive or not. 1414 01:23:18,102 --> 01:23:20,561 But if you're interested, I'll talk. 1415 01:23:20,578 --> 01:23:22,663 Hey Deusu 1416 01:23:22,998 --> 01:23:24,999 That's rude in front of His Highness. 1417 01:23:25,000 --> 01:23:28,711 But I don't think you'll be able to come up with a solution. 1418 01:23:28,712 --> 01:23:30,838 You talk too much! Deusu 1419 01:23:31,631 --> 01:23:35,718 No, no, no, that's not the point. 1420 01:23:35,760 --> 01:23:40,889 Sir, I think I'm going mad. 1421 01:23:41,057 --> 01:23:45,060 Oura, what is this? 1422 01:23:46,021 --> 01:23:49,148 What is this? You have seen something unsightly. 1423 01:23:49,149 --> 01:23:51,567 I'm not saying it's unsightly. 1424 01:23:52,110 --> 01:23:53,485 How is this? 1425 01:23:53,903 --> 01:23:57,948 I'm asking why the monkey is speaking human. 1426 01:23:59,409 --> 01:24:02,536 I don't know, sir. 1427 01:24:02,537 --> 01:24:04,329 How can you not understand? 1428 01:24:04,372 --> 01:24:06,206 It's a monkey talking. 1429 01:24:06,249 --> 01:24:09,293 It's too disturbing for the young audiences 1430 01:24:09,294 --> 01:24:10,669 We don't allow them on stage. 1431 01:24:10,670 --> 01:24:14,214 Enough! I'll deal with him myself. 1432 01:24:14,466 --> 01:24:16,759 Hey monkey! Come here. 1433 01:24:16,843 --> 01:24:18,260 Yes, yes, yes. 1434 01:24:27,896 --> 01:24:30,647 I can't see your face. Show yourself! 1435 01:24:30,899 --> 01:24:31,899 Yes! 1436 01:24:44,287 --> 01:24:48,465 I see... a complete monkey... does he have a name? 1437 01:24:48,466 --> 01:24:54,107 {\an8}JAPANESE MONKEY DEUSU NOBUZU 1438 01:24:49,125 --> 01:24:51,418 My name is Deusu Nobuzu 1439 01:24:51,836 --> 01:24:54,296 "Deusu," means "Big mortar". 1440 01:24:54,547 --> 01:24:56,965 So, why Deusu? 1441 01:24:56,966 --> 01:24:59,009 Why do you talk like that? 1442 01:24:59,219 --> 01:25:02,387 Basically, all monkeys can understand what humans are saying. 1443 01:25:02,514 --> 01:25:05,516 But in that case, there are no words. 1444 01:25:05,600 --> 01:25:07,643 It's just you and the world. 1445 01:25:07,894 --> 01:25:09,269 But one day. 1446 01:25:09,270 --> 01:25:12,815 I realized that my head was full of words. 1447 01:25:12,899 --> 01:25:16,193 There was another world out there, created by words. 1448 01:25:20,448 --> 01:25:24,451 Naito thought, "This guy doesn't know what he's talking about" 1449 01:25:25,036 --> 01:25:28,288 Or have I lost my mind? 1450 01:25:28,540 --> 01:25:31,667 The man in front of me is really just a man. 1451 01:25:31,668 --> 01:25:34,419 Is it just me, or does he look like a monkey? 1452 01:25:34,754 --> 01:25:38,507 It's a world formed by "words", for example 1453 01:25:38,508 --> 01:25:39,633 You. 1454 01:25:40,343 --> 01:25:42,553 Can you read people? 1455 01:25:42,762 --> 01:25:44,555 No, it's not like that. 1456 01:25:44,848 --> 01:25:47,724 It's just that I happen to be able to verbalize. 1457 01:25:47,725 --> 01:25:51,353 All monkeys think like this, vaguely. 1458 01:25:51,813 --> 01:25:55,149 Use honorifics with your superiors. 1459 01:25:55,441 --> 01:25:56,984 And don't touch your ass. 1460 01:25:57,360 --> 01:25:59,486 No, no, no. it's the monkey 1461 01:25:59,487 --> 01:26:02,322 I can't let a monkey talk. 1462 01:26:02,448 --> 01:26:04,908 I'm the one who maintains order in the clan. 1463 01:26:05,326 --> 01:26:09,663 What do you want me to do? Do you want the death penalty? 1464 01:26:09,998 --> 01:26:11,415 You're right. 1465 01:26:12,375 --> 01:26:15,335 If I die, the order will be even more disordered. 1466 01:26:15,336 --> 01:26:17,379 I can't take it anymore. 1467 01:26:17,380 --> 01:26:19,173 Wait a minute! 1468 01:26:20,300 --> 01:26:23,635 The Harafuri Faction is causing sheer chaos 1469 01:26:23,636 --> 01:26:28,056 Perhaps it's more chaotic than a talking monkey? I wonder. 1470 01:26:28,349 --> 01:26:31,852 Anyway, why don't you listen to the monkey? 1471 01:26:32,687 --> 01:26:35,147 There's a guy who knows what he's talking about. 1472 01:26:35,857 --> 01:26:38,734 You got a better idea? 1473 01:26:39,194 --> 01:26:41,570 No, not really a good idea. 1474 01:26:41,905 --> 01:26:44,865 The point is, we don't have enough troops. 1475 01:26:45,116 --> 01:26:48,410 Then you can use my troops. 1476 01:26:48,536 --> 01:26:49,703 Soldiers? 1477 01:26:51,664 --> 01:26:53,248 Monkeys. 1478 01:27:07,096 --> 01:27:08,722 Cute. 1479 01:27:09,974 --> 01:27:13,352 For the first time, Konji knew 1480 01:27:13,353 --> 01:27:16,688 that his love for Ron was extremely intense. 1481 01:27:19,609 --> 01:27:21,026 It's adorable. 1482 01:27:23,154 --> 01:27:26,365 I like monkeys, they're soothing. 1483 01:27:27,283 --> 01:27:30,619 It brings out my maternal instinct 1484 01:27:34,958 --> 01:27:36,250 It's now or never. 1485 01:27:37,710 --> 01:27:38,752 Ron-san 1486 01:27:40,296 --> 01:27:41,380 What is it? 1487 01:27:43,258 --> 01:27:44,299 Ron-san 1488 01:27:46,094 --> 01:27:48,512 Will you be my wife? 1489 01:27:50,723 --> 01:27:51,807 No. 1490 01:28:01,192 --> 01:28:05,487 All right, then. I'm going to go fart a little. 1491 01:28:12,412 --> 01:28:15,289 Noooooo! 1492 01:28:17,917 --> 01:28:19,668 No! 1493 01:28:20,503 --> 01:28:23,922 And Konji never came back. 1494 01:28:24,465 --> 01:28:28,051 Meanwhile, Lord Kuroae Naohito... 1495 01:28:28,219 --> 01:28:32,556 the feudal lord, was determined to entrust his fate to a talking monkey. 1496 01:28:32,557 --> 01:28:34,975 You don't have to verbalize every word. 1497 01:28:35,518 --> 01:28:37,978 Tell me again, Deusu. 1498 01:28:39,105 --> 01:28:41,523 First, there are 50 monkeys in Edaka Village. 1499 01:28:41,774 --> 01:28:45,444 They may be few in number, but they're highly trained, respectable soldiers. 1500 01:28:45,570 --> 01:28:49,489 They're inferior to humans on the plains, but in mountainous terrain they're guerrillas, 1501 01:28:49,490 --> 01:28:52,200 and in urban warfare, they're no match for humans. 1502 01:28:52,702 --> 01:28:54,036 What do you mean? 1503 01:28:54,829 --> 01:28:57,831 We'll be up in the trees, on the roofs. 1504 01:28:57,832 --> 01:29:00,292 We can get right up in their faces in an instant. 1505 01:29:00,710 --> 01:29:04,087 They'll jump you in the face, scratch your face. 1506 01:29:04,130 --> 01:29:07,151 What good is a sword or a spear, when you're jumped in the face and scratched? 1507 01:29:07,175 --> 01:29:08,967 I just have to say the word, 1508 01:29:08,968 --> 01:29:11,720 and monkeys will gather from every mountain in Japan. 1509 01:29:11,929 --> 01:29:14,181 A thousand or two thousand is nothing. 1510 01:29:14,515 --> 01:29:15,640 We can win. 1511 01:29:16,225 --> 01:29:18,101 We must be on our guard. 1512 01:29:18,353 --> 01:29:20,645 Just as Deusu gathers all the monkeys in the land, 1513 01:29:20,646 --> 01:29:23,565 Chayama has the power to gather all the fools in the country. 1514 01:29:23,608 --> 01:29:26,109 A battle of monkeys and fools. 1515 01:29:26,361 --> 01:29:29,780 Kake was calm as he planned his strategy. 1516 01:29:30,031 --> 01:29:31,907 What a meeting 1517 01:29:35,703 --> 01:29:39,206 I'll send out a message tonight. 1518 01:29:39,874 --> 01:29:42,042 and the monkeys will move. 1519 01:29:45,838 --> 01:29:48,298 "The Monkey leaves", and The Monkey has left 1520 01:29:48,424 --> 01:29:49,841 This is crazy. 1521 01:29:50,343 --> 01:29:53,470 Everyone will leave at dawn. 1522 01:29:53,471 --> 01:29:57,265 At dawn we will attack the Harafuri Faction stronghold. 1523 01:29:57,475 --> 01:30:00,560 My Lord, rest and prepare for war. 1524 01:30:03,689 --> 01:30:08,151 I was able to talk to people and monkeys on equal terms. 1525 01:30:08,611 --> 01:30:11,488 No, that's a delusion. 1526 01:30:12,073 --> 01:30:14,449 I think I was just drooling 1527 01:30:14,450 --> 01:30:17,119 and ranting about incomprehensible things. 1528 01:30:18,079 --> 01:30:22,040 It was all a delusion, a mad world, and only I was sane. 1529 01:30:22,625 --> 01:30:24,042 My head hurts. 1530 01:30:24,252 --> 01:30:25,585 Lord Jyunoshin. 1531 01:30:31,175 --> 01:30:33,802 This is from Deusu 1532 01:30:35,179 --> 01:30:36,263 Ron-san 1533 01:30:37,223 --> 01:30:39,683 You should hide in Edaka village. 1534 01:30:39,976 --> 01:30:42,436 I'll come for you when the war is over. 1535 01:30:46,274 --> 01:30:47,732 Take care. 1536 01:30:49,152 --> 01:30:50,277 Bye Bye 1537 01:31:01,330 --> 01:31:04,166 Kake was seriously attracted to Ron-san, who seemed to be in love with him 1538 01:31:04,167 --> 01:31:07,085 He really wanted to come back for her after the war 1539 01:31:07,211 --> 01:31:08,336 That's right. 1540 01:31:08,671 --> 01:31:10,297 So what's this? 1541 01:31:10,590 --> 01:31:12,007 It's a sign. 1542 01:31:23,436 --> 01:31:26,354 The monkey army followed Deusu's instructions. 1543 01:31:26,355 --> 01:31:27,981 They attacked the humans. 1544 01:31:27,982 --> 01:31:30,942 But when they do, they don't know who's friend or foe. 1545 01:31:32,320 --> 01:31:36,531 Never attack anyone wearing this purple bandanna. 1546 01:31:36,532 --> 01:31:38,950 They've been instructed in advance. 1547 01:31:39,202 --> 01:31:42,204 In other words, if you don't wear it, 1548 01:31:42,205 --> 01:31:46,291 they'll pick your eyes and bite your nose off. 1549 01:31:48,252 --> 01:31:49,294 Yes, yes. 1550 01:31:49,837 --> 01:31:50,962 Yes, yes. 1551 01:31:56,511 --> 01:31:59,638 Let's go, Kuroaehan monkeys and soldiers 1552 01:31:59,805 --> 01:32:01,515 Follow my lead! 1553 01:32:01,891 --> 01:32:05,268 Sound the battle cry! 1554 01:32:05,436 --> 01:32:08,355 Ooh! 1555 01:32:10,358 --> 01:32:11,900 Before dawn. 1556 01:32:12,818 --> 01:32:16,696 Chayama Hanro, the leader of the Neo-Harafuri Faction 1557 01:32:16,989 --> 01:32:20,492 was eating the croque-monsieur that Jouji had baked. 1558 01:32:26,541 --> 01:32:30,293 I knew it had to be made with Gruyère cheese 1559 01:32:39,887 --> 01:32:42,305 What a bunch of idiots. 1560 01:32:42,890 --> 01:32:47,102 Chayama suddenly felt like a third party and thought to himself. 1561 01:32:48,688 --> 01:32:51,189 "How did this happen? 1562 01:32:52,316 --> 01:32:55,360 Four idiots came in one after the other 1563 01:32:55,361 --> 01:32:57,320 They were talking nonsense 1564 01:32:58,197 --> 01:33:01,324 I was just teasing them a little." 1565 01:33:06,122 --> 01:33:08,498 Get up! 1566 01:33:10,960 --> 01:33:14,504 The sun is rising. 1567 01:33:20,136 --> 01:33:24,055 The second day is here! 1568 01:33:24,056 --> 01:33:27,892 Wake up! 1569 01:33:34,442 --> 01:33:36,276 Wiggle, wiggle, wiggle! 1570 01:33:36,277 --> 01:33:38,320 Hey! It's day two, day two! Hey! 1571 01:33:38,321 --> 01:33:42,782 They're so stupid they don't even know what death is. 1572 01:33:43,701 --> 01:33:48,413 Besides, their brains are numb from the Tokijiku fruit 1573 01:33:49,206 --> 01:33:51,041 Thanks to them. 1574 01:33:51,042 --> 01:33:54,419 I don't have to worry about them killing me for a while. 1575 01:33:54,545 --> 01:33:58,006 But for how long? 1576 01:33:59,091 --> 01:34:01,384 What's the point in doing it in the first place? 1577 01:34:01,761 --> 01:34:06,765 I could have lived a quiet life in hiding and been safe. 1578 01:34:10,227 --> 01:34:14,898 That's what I wanted. That's why I sold my religion 1579 01:34:29,455 --> 01:34:32,040 Four guns, four bows and arrows. 1580 01:34:32,041 --> 01:34:34,584 50 soldiers, 50 monkeys. 1581 01:34:34,585 --> 01:34:37,379 That's the entire force of the Kuroaehan Army. 1582 01:34:37,630 --> 01:34:40,256 Fire! 1583 01:34:43,427 --> 01:34:45,970 Shoot! 1584 01:34:49,684 --> 01:34:51,935 What the hell are they doing? 1585 01:34:53,771 --> 01:34:58,483 Rocks! All of you take the rocks! 1586 01:34:59,110 --> 01:35:00,819 It's Ohedo 1587 01:35:01,070 --> 01:35:04,280 Release the Ohedo! 1588 01:35:09,620 --> 01:35:11,579 First move, first victory... 1589 01:35:12,039 --> 01:35:14,582 The smirk on Naito's face... 1590 01:35:16,961 --> 01:35:18,128 It hurts... 1591 01:35:25,177 --> 01:35:27,095 Retreat to the back of the bank! 1592 01:35:27,096 --> 01:35:29,222 Protect him! 1593 01:35:32,101 --> 01:35:34,185 Protect him! 1594 01:35:34,186 --> 01:35:37,230 And... Deusu! Deusu-dono! 1595 01:35:38,023 --> 01:35:39,190 What is it? 1596 01:35:39,358 --> 01:35:43,153 I request you to lead the charge against the monkey army. 1597 01:35:43,154 --> 01:35:44,779 I've said before 1598 01:35:44,864 --> 01:35:47,782 Monkeys aren't good at fighting on the plains. 1599 01:35:47,783 --> 01:35:49,868 We can't just stand by and watch. 1600 01:35:49,910 --> 01:35:51,619 I'll give them cover fire. 1601 01:35:56,667 --> 01:35:57,667 I don't know. 1602 01:35:57,668 --> 01:36:00,253 But isn't the basic idea that 1603 01:36:00,254 --> 01:36:04,048 monkeys can protect humans from bullets? 1604 01:36:07,803 --> 01:36:09,220 I knew it. 1605 01:36:10,890 --> 01:36:13,266 All right, all right. 1606 01:36:13,517 --> 01:36:15,602 That's what I was thinking. 1607 01:36:16,061 --> 01:36:20,106 So I'll make my conditions without reservation. 1608 01:36:20,441 --> 01:36:23,151 If I win, you can make me a warrior. 1609 01:36:23,152 --> 01:36:24,527 you will be 1610 01:36:24,820 --> 01:36:26,070 a samurai? 1611 01:36:27,406 --> 01:36:30,200 I don't know about that. 1612 01:36:30,493 --> 01:36:31,785 because I'm a monkey? 1613 01:36:33,662 --> 01:36:37,874 You let the monkeys do everything and you watch from the high ground? 1614 01:36:38,751 --> 01:36:43,254 a samurai is prepared to give up his life for his clan in a war. 1615 01:36:43,380 --> 01:36:45,548 they are always ready to die. 1616 01:36:45,685 --> 01:36:49,326 {\an8}*a short sword for close combat and ritual suicide 1617 01:36:45,674 --> 01:36:49,344 that's why Samurai proudly carry a second sword* 1618 01:36:49,553 --> 01:36:52,222 He's got a point. 1619 01:36:53,599 --> 01:36:57,393 It's for times like this that samurai earn their stipend. 1620 01:36:57,603 --> 01:36:59,979 I won't be beaten by a monkey, Naito. 1621 01:37:00,981 --> 01:37:02,357 All of you! 1622 01:37:02,942 --> 01:37:05,276 Charge, one! 1623 01:37:05,569 --> 01:37:07,195 That's it! 1624 01:37:07,780 --> 01:37:09,155 Charge! 1625 01:37:09,156 --> 01:37:11,032 Let's go! 1626 01:37:35,766 --> 01:37:38,434 As expected, the monkey army was fast. 1627 01:37:57,663 --> 01:37:58,997 Stop! 1628 01:38:04,253 --> 01:38:08,131 Nagaoka Shume ran around the battlefield, 1629 01:38:08,799 --> 01:38:11,801 He hadn't killed a single enemy. 1630 01:38:17,141 --> 01:38:19,058 Nagaoka was relieved. 1631 01:38:19,059 --> 01:38:24,022 "I have monkeys... and monkeys make me happy." 1632 01:38:27,151 --> 01:38:28,234 Sorry... 1633 01:38:34,158 --> 01:38:36,284 No, no, no! No, no, no! 1634 01:38:36,285 --> 01:38:38,119 Friend! I am friend! 1635 01:38:51,342 --> 01:38:54,385 Nagaoka Shume, 35. 1636 01:38:54,845 --> 01:38:56,888 A lifelong bachelor. 1637 01:39:10,402 --> 01:39:13,029 INARI TESTICLES COUNTERATTACK! 1638 01:39:13,155 --> 01:39:15,698 This is no time to be fooling around. 1639 01:39:22,831 --> 01:39:24,248 Die, you bastard! 1640 01:39:28,671 --> 01:39:29,504 What about you? 1641 01:39:29,505 --> 01:39:30,922 I don't know you. 1642 01:39:32,341 --> 01:39:34,926 Hey! Don't play dumb with me, you bastard. 1643 01:39:35,302 --> 01:39:37,303 What are you going to do with her? 1644 01:39:37,805 --> 01:39:40,098 I told you, I don't know! 1645 01:39:40,391 --> 01:39:44,894 You want all the credit and the girl for yourself, you poor ronin! 1646 01:39:45,980 --> 01:39:47,146 Hey! 1647 01:39:47,648 --> 01:39:51,776 You and Naito made up this whole thing. 1648 01:39:51,944 --> 01:39:54,278 I'll expose you! 1649 01:40:04,665 --> 01:40:08,042 What a loudmouth secret agent. 1650 01:40:15,050 --> 01:40:16,050 Let's go! 1651 01:40:16,135 --> 01:40:17,510 What? Oh... 1652 01:40:18,220 --> 01:40:21,014 Egere no Konji, 38. 1653 01:40:21,015 --> 01:40:24,392 He was too pure-hearted to be a spy. 1654 01:40:24,393 --> 01:40:25,476 Ron... 1655 01:40:31,734 --> 01:40:34,152 Deusu is finally here! 1656 01:40:34,153 --> 01:40:36,696 We're going to attack at once! Here we go! 1657 01:40:39,867 --> 01:40:41,409 Wait! Wait! 1658 01:40:41,410 --> 01:40:42,243 Why? 1659 01:40:42,251 --> 01:40:43,501 Let's go back to the embankment. 1660 01:40:43,502 --> 01:40:44,704 Why? 1661 01:40:46,123 --> 01:40:47,790 His Highness is in danger. 1662 01:40:56,508 --> 01:40:57,425 I'm going. 1663 01:40:57,426 --> 01:40:58,468 No! 1664 01:40:59,261 --> 01:41:01,804 Let's get back to the embankment and regroup. 1665 01:41:01,805 --> 01:41:04,849 What are you saying? We've just closed the distance! 1666 01:41:04,850 --> 01:41:08,478 What's the use of running into an enemy a hundred times our size! 1667 01:41:08,896 --> 01:41:11,731 That's monkey wisdom! 1668 01:41:12,441 --> 01:41:14,067 Hurry up and decide! 1669 01:41:16,111 --> 01:41:17,236 Look! 1670 01:41:37,132 --> 01:41:42,011 I told you. I can gather all the monkeys in the country. 1671 01:42:34,940 --> 01:42:37,191 North of the city, the streets are full of monkeys. 1672 01:42:37,234 --> 01:42:39,652 There could be 100 million of them. 1673 01:42:41,613 --> 01:42:42,738 Monkeys. 1674 01:42:42,739 --> 01:42:44,490 What? The monkeys are killing me. 1675 01:42:44,491 --> 01:42:48,828 Shit is going to go to shit, and we're all going to die 1676 01:42:49,705 --> 01:42:52,123 If you wear this, the monkeys won't attack you 1677 01:42:52,124 --> 01:42:54,375 Really? This... 1678 01:42:54,543 --> 01:42:55,459 Osamu! 1679 01:42:55,460 --> 01:42:56,961 Big brother! 1680 01:42:58,172 --> 01:43:01,048 Get up on the roof, you bastard! 1681 01:43:01,049 --> 01:43:04,510 And any man or monkey 1682 01:43:04,511 --> 01:43:07,597 who gets close to us, give them Ohedo 1683 01:43:07,598 --> 01:43:10,391 O, O, Ohedo? 1684 01:43:10,392 --> 01:43:12,810 They are thoughtless, senseless, uneducated, unthinking 1685 01:43:12,811 --> 01:43:15,688 They're people with a strange appearance 1686 01:43:15,689 --> 01:43:18,691 I want you to turn them all into fools 1687 01:43:18,734 --> 01:43:19,859 Do it! 1688 01:43:20,485 --> 01:43:21,652 Do it now! 1689 01:43:22,696 --> 01:43:24,739 Go! 1690 01:43:24,740 --> 01:43:27,241 Big brother! 1691 01:44:03,111 --> 01:44:04,695 What are you doing, Osamu? 1692 01:44:24,716 --> 01:44:26,842 Naito, what is this? 1693 01:44:26,843 --> 01:44:28,094 Come on. 1694 01:44:28,345 --> 01:44:31,764 Monkeys from the north, idiots from the south. 1695 01:44:31,765 --> 01:44:33,724 They were fighting each other, and then... 1696 01:44:33,725 --> 01:44:36,018 and then they exploded in midair. 1697 01:44:36,144 --> 01:44:38,312 It's exactly what you see 1698 01:44:38,563 --> 01:44:41,649 Taro! Jiro! 1699 01:44:42,818 --> 01:44:45,486 Hentaro! 1700 01:44:45,904 --> 01:44:48,781 Hanako! 1701 01:44:49,408 --> 01:44:50,449 Sir. 1702 01:44:51,785 --> 01:44:53,452 Osamu has betrayed us. 1703 01:44:53,745 --> 01:44:56,747 Osamu, that dim-witted idiot... 1704 01:45:01,670 --> 01:45:02,670 Again! 1705 01:45:06,383 --> 01:45:07,842 We've got nothing on him. 1706 01:45:08,510 --> 01:45:11,804 He only listens to Chayama now. 1707 01:45:11,847 --> 01:45:13,723 Do something! 1708 01:45:15,017 --> 01:45:18,060 It's your fault, after all 1709 01:45:18,145 --> 01:45:19,770 Just because that idiot said he could do something... 1710 01:45:19,771 --> 01:45:21,981 That's why we let him come along. 1711 01:45:22,024 --> 01:45:24,233 That's what we're paying for! 1712 01:45:24,234 --> 01:45:25,401 You rude bastard! 1713 01:45:25,402 --> 01:45:27,028 And you're right! 1714 01:45:27,988 --> 01:45:31,490 We should've taken it more seriously. 1715 01:45:31,700 --> 01:45:34,201 And gotten our hands dirty... 1716 01:45:34,703 --> 01:45:38,331 If you've got nothing better to say, then shut up. 1717 01:45:38,332 --> 01:45:39,415 What? What? 1718 01:46:01,521 --> 01:46:05,274 It's easy to stop these explosions, Naito. 1719 01:46:05,901 --> 01:46:08,903 What should we do? 1720 01:46:08,904 --> 01:46:11,364 Just shoot him dead with a bow or a gun. 1721 01:46:14,326 --> 01:46:15,409 I see. 1722 01:46:17,162 --> 01:46:19,872 That won't do anything, though. 1723 01:46:20,707 --> 01:46:22,833 A human causing explosions like that, 1724 01:46:22,959 --> 01:46:25,503 and I'm a monkey talking like this. 1725 01:46:25,629 --> 01:46:28,214 We need to deal with the root of the problem 1726 01:46:31,885 --> 01:46:33,969 Osamu was having fun now. 1727 01:46:33,970 --> 01:46:35,679 Big brother! 1728 01:46:35,680 --> 01:46:38,391 I've been ridiculed and abused since I was a child. 1729 01:46:38,683 --> 01:46:42,770 and each time I've given up because I'm stupid... 1730 01:46:44,106 --> 01:46:46,649 I've accepted every kind of sorrow. 1731 01:46:46,942 --> 01:46:49,110 The only thing Osamu enjoyed was... 1732 01:46:49,444 --> 01:46:52,822 Was to make things float and explode. 1733 01:46:53,448 --> 01:46:56,659 Idiot! How dare you play with explosives? 1734 01:46:56,827 --> 01:46:57,618 It's okay. 1735 01:46:57,619 --> 01:46:59,412 The adults blamed him. 1736 01:47:00,038 --> 01:47:02,331 I knew I shouldn't have done it. 1737 01:47:02,332 --> 01:47:03,165 Listen! 1738 01:47:03,166 --> 01:47:03,791 I'm sorry. 1739 01:47:03,792 --> 01:47:05,501 Don't do it! 1740 01:47:05,585 --> 01:47:06,377 Money... 1741 01:47:06,378 --> 01:47:09,088 I asked for a ride, you gave me a ride! 1742 01:47:09,339 --> 01:47:11,549 I don't have any money! 1743 01:47:11,716 --> 01:47:12,883 You idiot! 1744 01:47:12,884 --> 01:47:15,386 Eventually, while working as a horseman... 1745 01:47:15,595 --> 01:47:16,595 Ugh! Ouch... 1746 01:47:16,596 --> 01:47:20,433 Sometimes he'd use his powers behind people's backs. 1747 01:47:20,559 --> 01:47:22,685 he was tormented by guilt. 1748 01:47:23,895 --> 01:47:26,188 For the first time, he was allowed to do so openly. 1749 01:47:26,189 --> 01:47:28,732 He could explode to his heart's content. 1750 01:47:28,733 --> 01:47:31,026 But it didn't make him feel any better. 1751 01:47:42,622 --> 01:47:45,166 He collapsed on top of the mound. 1752 01:47:45,500 --> 01:47:47,626 In his last moments, he thought to himself. 1753 01:47:48,795 --> 01:47:52,131 But the most fun I had was when I was 1754 01:47:52,299 --> 01:47:54,133 I think it was when I was a horseman. 1755 01:47:54,593 --> 01:47:57,953 I wasn't angry at the customers who didn't pay, not because they were idiots, but... 1756 01:47:58,555 --> 01:48:00,014 because it was fun. 1757 01:48:01,057 --> 01:48:03,184 That's how Osamu died. 1758 01:48:03,685 --> 01:48:05,561 25 years old. 1759 01:48:16,531 --> 01:48:20,409 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1760 01:48:20,410 --> 01:48:21,285 Oh, yeah! 1761 01:48:21,286 --> 01:48:22,244 That's good! 1762 01:48:22,245 --> 01:48:26,457 The worms are writhing in agony, so let's swing some more! 1763 01:48:26,583 --> 01:48:30,085 Shake some more! Shake some more! 1764 01:48:30,212 --> 01:48:33,756 Shake some more! Shake some more! 1765 01:48:33,965 --> 01:48:37,259 Shake some more! Let's shake harder! 1766 01:48:37,385 --> 01:48:39,011 More shaking! 1767 01:48:39,554 --> 01:48:42,056 He didn't have to lead the way. 1768 01:48:42,182 --> 01:48:45,684 The followers gathered on the riverbank were like wooden dolls. 1769 01:48:45,685 --> 01:48:49,980 If there's a line, they line up and buy what they hear is on sale. 1770 01:48:50,106 --> 01:48:52,733 They never think with their own brains. 1771 01:48:52,734 --> 01:48:56,737 But they never doubt that they are unique 1772 01:48:56,738 --> 01:49:01,742 There's no way such a group of people wouldn't surrender their stomachs to this fervor. 1773 01:49:15,715 --> 01:49:16,715 Ron... 1774 01:49:22,138 --> 01:49:24,932 Now, in a situation like this. 1775 01:49:25,100 --> 01:49:28,894 The most important people in the story stay behind. 1776 01:49:28,979 --> 01:49:32,147 The lesser characters usually die first. 1777 01:49:32,232 --> 01:49:35,609 But there was an exception. 1778 01:49:37,237 --> 01:49:38,737 That particular man 1779 01:49:38,738 --> 01:49:40,364 Look, look, look... 1780 01:49:43,201 --> 01:49:45,619 Come here! Come on, come on! 1781 01:49:46,079 --> 01:49:48,414 Come on! Come on, come on! 1782 01:49:48,415 --> 01:49:51,000 Come on, come on! Ron-san! 1783 01:49:51,001 --> 01:49:52,501 Ron-san! 1784 01:49:52,711 --> 01:49:55,671 Ron! Ron! 1785 01:50:02,846 --> 01:50:06,724 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1786 01:50:06,725 --> 01:50:07,725 Ron! 1787 01:50:08,560 --> 01:50:09,893 Lord Jyunoshin. 1788 01:50:14,149 --> 01:50:15,649 Why did you come here? 1789 01:50:36,046 --> 01:50:37,379 I... 1790 01:50:37,964 --> 01:50:41,592 I don't need this. I can lose my mind anytime I want. 1791 01:50:44,220 --> 01:50:45,304 Let's go. 1792 01:50:52,771 --> 01:50:57,733 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1793 01:51:06,326 --> 01:51:07,993 Ohedo! 1794 01:51:17,587 --> 01:51:18,879 Well... 1795 01:51:28,848 --> 01:51:30,766 Deusu abandoned his responsibility 1796 01:51:32,227 --> 01:51:35,312 By joining the ruling class as a monkey. 1797 01:51:35,313 --> 01:51:37,231 He wanted to destroy reality as we know it. 1798 01:51:37,232 --> 01:51:39,733 He tried to build a new world. 1799 01:51:41,319 --> 01:51:44,446 But, well, such things, like most revolutions. 1800 01:51:44,447 --> 01:51:47,032 It was nothing new. 1801 01:51:47,283 --> 01:51:49,535 So he was defeated. 1802 01:51:52,497 --> 01:51:54,498 And so, half-heartedly... 1803 01:51:58,336 --> 01:52:01,839 he suddenly stopped talking. 1804 01:52:02,465 --> 01:52:04,550 He howled like a monkey. 1805 01:52:35,039 --> 01:52:36,081 Ron... 1806 01:52:38,877 --> 01:52:40,919 Wait for me at the Henko Eating Place 1807 01:52:43,214 --> 01:52:45,048 Once I finish everything 1808 01:52:46,676 --> 01:52:48,719 I'll come for you. 1809 01:53:06,446 --> 01:53:09,698 The monkeys... are retreating to heaven. 1810 01:53:09,866 --> 01:53:12,075 Without monkeys, we can't win. 1811 01:53:12,660 --> 01:53:13,660 Lord... 1812 01:53:14,746 --> 01:53:16,538 We've lost. 1813 01:53:16,581 --> 01:53:18,123 We are not defeated! 1814 01:53:21,252 --> 01:53:22,711 Even the Harafuri Faction... 1815 01:53:22,754 --> 01:53:24,797 They're originally from my clan. 1816 01:53:25,131 --> 01:53:29,134 I will persuade them myself. 1817 01:53:39,145 --> 01:53:40,771 Well then! 1818 01:53:42,398 --> 01:53:44,149 Meet me at the Great Hall of the Buddha! 1819 01:53:45,652 --> 01:53:47,319 Listen up! 1820 01:53:49,489 --> 01:53:53,158 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1821 01:53:53,493 --> 01:53:55,160 Hear me! 1822 01:53:55,787 --> 01:53:57,663 People of my clan! 1823 01:53:58,164 --> 01:54:00,332 You have been deceived! 1824 01:54:00,583 --> 01:54:03,794 Wake up! Wake up! 1825 01:54:03,837 --> 01:54:07,297 Listen to me! You have been deceived! 1826 01:54:07,966 --> 01:54:09,550 Wake up! 1827 01:54:12,053 --> 01:54:13,136 No! No! 1828 01:54:17,892 --> 01:54:19,476 That didn't work. 1829 01:54:21,229 --> 01:54:25,023 How could you have let this happen? 1830 01:54:26,359 --> 01:54:28,277 What's the matter with you? 1831 01:54:28,695 --> 01:54:31,196 Kake, you're still alive? 1832 01:54:46,170 --> 01:54:47,754 Really? 1833 01:54:49,757 --> 01:54:51,758 Let's finish this 1834 01:55:24,584 --> 01:55:26,084 I am 1835 01:55:26,461 --> 01:55:30,964 punk samurai! 1836 01:55:39,515 --> 01:55:41,266 Hot, hot! 1837 01:55:41,392 --> 01:55:44,269 It hurts and my stomach is hot! 1838 01:55:44,395 --> 01:55:45,729 Ow, ow, ow! 1839 01:55:45,980 --> 01:55:47,606 Ow, ow, ow! It's hot! 1840 01:55:47,607 --> 01:55:50,609 It's so hot! Hot! 1841 01:55:58,993 --> 01:56:01,787 Ouch, ouch, ouch... ouch, ouch... 1842 01:56:01,788 --> 01:56:02,996 It hurts! 1843 01:56:05,249 --> 01:56:06,541 Ow, ow, ow... 1844 01:56:11,839 --> 01:56:13,757 Hey! That! 1845 01:56:14,592 --> 01:56:15,717 he's messing around... 1846 01:56:15,718 --> 01:56:19,638 Hey, what's that guy's name? What's his name? 1847 01:56:19,722 --> 01:56:21,431 He's going to shit! 1848 01:56:21,683 --> 01:56:24,935 He's about to turn into the worm shit that swallowed the world! 1849 01:56:25,228 --> 01:56:26,478 Hey, wait 1850 01:56:27,271 --> 01:56:29,231 You've got to be kidding me. 1851 01:56:29,524 --> 01:56:32,067 Put your whole being on the line, deny your whole being! 1852 01:56:32,068 --> 01:56:33,151 The worms are in agony! 1853 01:56:33,152 --> 01:56:34,403 Shut up! 1854 01:56:34,487 --> 01:56:37,572 Shake your belly, you bastards! 1855 01:56:37,907 --> 01:56:40,283 Shake your guts, you bastards! Hey! 1856 01:56:43,496 --> 01:56:46,039 This is Ohedo! 1857 01:56:49,919 --> 01:56:52,254 I'm off! 1858 01:56:55,633 --> 01:56:58,093 Follow the scriptures! 1859 01:56:59,429 --> 01:57:02,180 Aim for that one! 1860 01:57:04,559 --> 01:57:07,185 He's all alone in the void now! 1861 01:57:07,645 --> 01:57:11,982 You see, each of us has only one anus. 1862 01:57:11,983 --> 01:57:16,278 Everyone has a different anus! Everyone's a different asshole! 1863 01:57:16,320 --> 01:57:18,572 Everyone's different and everyone's good! 1864 01:57:18,781 --> 01:57:21,324 Follow that man! 1865 01:57:25,872 --> 01:57:26,913 Hurry up! 1866 01:57:36,299 --> 01:57:39,301 Mother. 1867 01:57:44,432 --> 01:57:47,893 Congratulations! 1868 01:57:49,395 --> 01:57:50,687 Congratulations! 1869 01:58:45,284 --> 01:58:46,368 Huh? 1870 01:58:48,621 --> 01:58:49,830 Yes 1871 01:59:07,682 --> 01:59:08,682 Oh, no. 1872 01:59:20,194 --> 01:59:22,821 I'm gonna get some sleep. 1873 01:59:23,447 --> 01:59:27,659 And when I wake up, it might all be a dream. 1874 01:59:27,702 --> 01:59:29,035 Just give me a minute. 1875 01:59:44,662 --> 01:59:46,698 HENKO EATING PLACE 1876 02:00:01,694 --> 02:00:02,736 Ron... 1877 02:00:13,789 --> 02:00:15,624 I've been waiting for you. 1878 02:00:17,835 --> 02:00:20,295 I'm glad you're okay. 1879 02:00:23,299 --> 02:00:25,425 There's so much I don't understand. 1880 02:00:26,260 --> 02:00:30,388 The monkey talked, Osamu used his strange powers. 1881 02:00:30,765 --> 02:00:34,017 I've killed too many people. 1882 02:00:34,685 --> 02:00:36,269 And I'm alive. 1883 02:00:37,355 --> 02:00:38,897 And I'm sane. 1884 02:00:45,112 --> 02:00:46,821 What's so funny? 1885 02:00:48,074 --> 02:00:49,741 You're so carefree... 1886 02:00:51,494 --> 02:00:54,913 I'll ask you the same question. 1887 02:00:56,999 --> 02:01:00,210 What else do you know about me? 1888 02:01:00,253 --> 02:01:01,461 What else...? 1889 02:01:01,754 --> 02:01:03,004 For example... 1890 02:01:06,550 --> 02:01:07,550 Over there 1891 02:01:13,683 --> 02:01:15,433 What the hell is that? 1892 02:01:15,518 --> 02:01:19,187 There's nothing like it in nature. 1893 02:01:20,231 --> 02:01:22,565 But... it exists. 1894 02:01:24,026 --> 02:01:28,571 Chayama was right, this current reality... 1895 02:01:29,282 --> 02:01:30,907 is a lie. 1896 02:01:42,211 --> 02:01:45,046 It may be true that this world is a lie 1897 02:01:47,008 --> 02:01:48,800 But I'm alive. 1898 02:01:49,635 --> 02:01:51,303 I'm different from the rest 1899 02:01:52,179 --> 02:01:54,931 I don't belong to any society or organization 1900 02:01:54,932 --> 02:01:57,851 I don't believe in anything. I'm sane and I'll survive this. 1901 02:01:58,436 --> 02:02:02,063 I don't care about a world that never questions the assumptions of this world. 1902 02:02:03,441 --> 02:02:04,524 I'm a... 1903 02:02:05,276 --> 02:02:06,818 punk samurai! 1904 02:02:09,989 --> 02:02:11,406 Will you, 1905 02:02:12,908 --> 02:02:14,326 come with me? 1906 02:02:16,162 --> 02:02:17,162 Yes 1907 02:02:18,164 --> 02:02:19,414 Anywhere you want. 1908 02:02:25,212 --> 02:02:26,212 Ron... 1909 02:02:38,934 --> 02:02:40,852 I don't understand... 1910 02:02:43,939 --> 02:02:46,149 Did you forget my face? 1911 02:02:48,361 --> 02:02:49,569 You... 1912 02:02:50,112 --> 02:02:52,822 You killed my father! 1913 02:02:54,784 --> 02:02:56,159 You forgot... 1914 02:02:57,244 --> 02:02:58,745 my sick father, 1915 02:02:59,747 --> 02:03:03,875 and that pathetic beggar who pretended to be blind. 1916 02:03:12,093 --> 02:03:14,010 This is revenge. 1917 02:03:16,055 --> 02:03:18,890 I approached you pretending to be interested in you. 1918 02:03:19,558 --> 02:03:22,560 So that I could murder you myself. 1919 02:03:30,069 --> 02:03:32,946 Now you know! Kake Jyunoshin! 1920 02:03:39,537 --> 02:03:41,579 Why did you... 1921 02:03:44,333 --> 02:03:47,252 You said this world is a lie. 1922 02:03:49,380 --> 02:03:51,965 Why do you want revenge on me? 1923 02:03:52,508 --> 02:03:54,676 It's so simple. 1924 02:03:54,885 --> 02:03:57,804 Why do you insist on such a simple cause and effect? 1925 02:03:58,722 --> 02:04:02,350 It's a messed up world anyway. 1926 02:04:03,269 --> 02:04:07,439 The truth is useless, it's a shitty world! 1927 02:04:07,440 --> 02:04:08,773 Then... 1928 02:04:09,775 --> 02:04:14,112 It'd be easier to just forget about it and live. 1929 02:04:14,405 --> 02:04:15,780 Because it pisses me off. 1930 02:04:18,200 --> 02:04:19,325 Besides... 1931 02:04:22,121 --> 02:04:24,539 It's because of this world. 1932 02:04:25,499 --> 02:04:29,085 There are some things that are non-negotiable. 1933 02:04:38,804 --> 02:04:40,346 Kake was down. 1934 02:04:40,347 --> 02:04:42,223 "I'm going to die in a world of lies 1935 02:04:42,349 --> 02:04:46,853 I was stabbed in the liver with a bamboo spike and going to die, he thought. 1936 02:04:47,563 --> 02:04:51,316 I wished I could see Ron's beautiful face one last time." 1937 02:04:52,109 --> 02:04:54,402 But Ron never looked back. 1938 02:05:11,879 --> 02:05:15,381 The sky cleared as Ron breathed out 1939 02:05:15,382 --> 02:05:17,467 It was beautiful, but it was not true. 1940 02:05:17,885 --> 02:05:20,094 It was fiction itself... 1941 02:05:21,889 --> 02:05:25,517 Punk Samurai Slash Down 1942 02:05:37,196 --> 02:05:40,073 Come on Johnny! 1943 02:05:50,677 --> 02:05:54,612 Punk Samurai Slash Down 144604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.