Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
SRT softsub created by Ahoxan on:
Mon Jul 2517:12:152011.
2
00:00:05,740 --> 00:00:09,660
One of us two will see the blood.
3
00:00:09,670 --> 00:00:13,800
I, Kim Jong Seo, am not afraid of death.
4
00:00:13,810 --> 00:00:15,220
Sooyang!
5
00:00:15,230 --> 00:00:18,880
I won't forgive you even from my grave!
6
00:00:20,090 --> 00:00:23,330
Her Royal Highness! Don't you by any
chance want to go outside the palace?
7
00:00:23,340 --> 00:00:24,720
Outside the palace?
8
00:00:24,730 --> 00:00:28,920
What about my lesson?
I will go in your place.
9
00:00:28,930 --> 00:00:32,130
I have to see him with my own eyes.
10
00:00:32,860 --> 00:00:37,030
Professor Kim Seung Yoo is
supposedly my future husband.
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,940
Even if you show me...
12
00:00:41,950 --> 00:00:45,950
a more private part than your
calf, I won't be tempted.
13
00:00:45,960 --> 00:00:49,990
Even though you say women are
only shadows of their men,
14
00:00:50,000 --> 00:00:52,450
how can we trust such flippant men
15
00:00:52,460 --> 00:00:55,150
and follow them?
16
00:00:55,160 --> 00:00:59,830
Second State Councilor's son, as I've
heard, you're really bright and handsome.
17
00:00:59,840 --> 00:01:04,610
In the future, please give much teaching not only
to the princess but to the Crown Prince as well.
18
00:01:04,620 --> 00:01:07,120
I am infinitely obliged.
19
00:01:07,130 --> 00:01:10,800
I am eagerly awaiting your response to
our marriage proposal, Your Excellency.
20
00:01:17,110 --> 00:01:19,190
Episode 2.
21
00:01:41,320 --> 00:01:42,590
Princess!
22
00:02:03,450 --> 00:02:11,640
I shall choose Kim Seung
Yoo as my son-in-law.
23
00:02:31,960 --> 00:02:33,200
Her Royal Highness!
24
00:02:33,920 --> 00:02:35,360
Her Royal Highness!
25
00:02:36,180 --> 00:02:37,550
What is all this fuss about?
26
00:02:37,560 --> 00:02:40,180
Your Majesty has said that he would
choose Professor Kim Seung Yoo
27
00:02:40,230 --> 00:02:42,460
as your royal consort.
28
00:02:42,470 --> 00:02:45,390
Professor Kim Seung Yoo?!
29
00:02:56,260 --> 00:02:58,600
You almost died!
30
00:02:58,610 --> 00:03:01,510
Does a princess have two lives?
31
00:03:01,520 --> 00:03:04,410
How can a woman be so unrestrained?
32
00:03:07,450 --> 00:03:10,200
Please take back your order!
33
00:03:10,210 --> 00:03:15,010
How can you decide on the royal
son-in-law without the selection process?
34
00:03:15,020 --> 00:03:20,500
This is a deed that is against the
solemn rites of the royal family.
35
00:03:20,510 --> 00:03:26,650
Choosing my son-in-law according
to my wish is against the rites?
36
00:03:26,660 --> 00:03:28,650
If I may...
37
00:03:28,660 --> 00:03:32,690
Are you saying you will make someone whose worth
has not been proven into the royal son-in-law?
38
00:03:32,700 --> 00:03:35,810
Are you saying His Excellency Kim
Jong Seo's son Kim Seung Yoo
39
00:03:35,820 --> 00:03:38,490
is not fit to be a royal son-in-law?
40
00:03:41,270 --> 00:03:45,070
As the head of the royal clan, if I may...
41
00:03:45,840 --> 00:03:49,280
When Your Majesty has Professor
Kim Seung Yoo in your mind,
42
00:03:49,290 --> 00:03:52,140
how can your servant not follow your wish?
43
00:03:52,150 --> 00:03:53,450
Moreover,
44
00:03:54,210 --> 00:03:59,850
as far as I know Kim Seung Yoo takes after
his father in character and learning
45
00:03:59,860 --> 00:04:03,330
and does not lack anything
as a royal son-in-law.
46
00:04:03,340 --> 00:04:07,910
However, the argument that the royal
rites must be followed is also correct.
47
00:04:07,920 --> 00:04:13,450
We will go through the motion of holding a
selection and recommend Kim Seung Yoo in the end.
48
00:04:13,460 --> 00:04:19,480
If you let me be the master of the
ceremony, that will be a glory and honor.
49
00:04:19,490 --> 00:04:24,500
Joohon: Person in charge of
organizing a royal marriage.
50
00:04:28,660 --> 00:04:32,810
It's only right that Sooyang should
be the master of the ceremony.
51
00:04:32,820 --> 00:04:34,600
I give you my permission.
52
00:04:52,730 --> 00:04:55,810
I've heard the answer to
our marriage proposal.
53
00:04:55,820 --> 00:04:59,750
Have you chosen Your Majesty over me?
54
00:05:01,200 --> 00:05:03,620
Congratulations.
55
00:05:56,050 --> 00:05:58,040
How can you be so reckless?
56
00:05:58,050 --> 00:06:00,140
I've taught you that even a
princess is just a woman.
57
00:06:00,150 --> 00:06:03,620
What Joseon woman would pertly mount
a horse in broad daylight and
58
00:06:03,630 --> 00:06:06,050
stride along a thoroughfare,
that's what I'm asking!
59
00:06:06,060 --> 00:06:07,990
Did you just say pertly?
60
00:06:08,000 --> 00:06:09,480
I will go to the palace right this minute
61
00:06:09,490 --> 00:06:14,080
and punish the ladies-in-waiting and palace
guards who let the princess leave the palace.
62
00:06:14,090 --> 00:06:17,320
When it comes to punishment, you also
need to get your share, teacher.
63
00:06:17,330 --> 00:06:22,560
How dare you use such irreverent language as
"unrestrained" and "pert" to the princess?
64
00:06:22,570 --> 00:06:24,390
What?
65
00:06:24,400 --> 00:06:25,790
If you hate that idea,
66
00:06:25,800 --> 00:06:28,450
then just go on your own merry way.
67
00:06:34,940 --> 00:06:37,160
Even though that's my heart's desire,
68
00:06:37,170 --> 00:06:40,610
I cannot ignore the duties of a teacher.
69
00:06:41,780 --> 00:06:43,550
Mount it please.
70
00:06:43,560 --> 00:06:46,310
Please lend me your back.
71
00:06:46,320 --> 00:06:47,120
Back?
72
00:06:47,130 --> 00:06:50,650
Didn't you just tell me to mount the horse?
73
00:06:50,660 --> 00:06:53,020
So you are going to climb on using
my back as the stepping stone?
74
00:06:53,030 --> 00:06:55,020
Why?
75
00:06:55,030 --> 00:06:58,270
Won't your pride allow it?
76
00:06:58,280 --> 00:07:00,520
Do you dare to speak of a man's pride
77
00:07:00,530 --> 00:07:04,030
before the nation's Princess Royal?
78
00:07:14,720 --> 00:07:24,700
Subtitles brought to you by The
Princess' Man Team at viki.com.
79
00:07:31,120 --> 00:07:32,720
Sorry.
80
00:08:15,000 --> 00:08:18,110
Why try to ride something
that you're so scared of?
81
00:08:18,650 --> 00:08:23,590
How can a man understand what a woman feels?
82
00:08:23,600 --> 00:08:28,260
Not as a man, but as a teacher,
maybe he can understand.
83
00:08:35,780 --> 00:08:38,200
Is it really so?
84
00:08:39,420 --> 00:08:41,810
If you ride a horse in an open place,
85
00:08:41,820 --> 00:08:45,480
do you really feel so free?
That's what I want to know.
86
00:08:45,490 --> 00:08:48,550
You'll have to gallop
enough to feel the wind.
87
00:08:49,460 --> 00:08:53,490
Even though I'm scared, I
really want to experience it.
88
00:08:55,120 --> 00:09:00,450
Once married, a woman cannot
even leave her house easily.
89
00:09:00,460 --> 00:09:04,650
I will need a fond memory
to bear the stifling life.
90
00:09:19,510 --> 00:09:20,750
Announce me.
91
00:09:20,760 --> 00:09:24,460
Right now, the Second State
Councilor is with His Majesty.
92
00:09:32,290 --> 00:09:35,540
They'll make a beautiful couple.
93
00:09:35,550 --> 00:09:37,540
Even though he is far less than perfect,
94
00:09:37,550 --> 00:09:40,740
he will be a big help to you, Your Majesty.
95
00:09:40,750 --> 00:09:42,080
King Moonjong Not to me,
96
00:09:42,090 --> 00:09:44,530
but to the Crown Prince.
97
00:09:44,540 --> 00:09:47,230
Of course he will.
98
00:09:59,520 --> 00:10:02,140
Where on earth is this place?
99
00:10:02,150 --> 00:10:03,970
I can't let you go back like this.
100
00:10:03,980 --> 00:10:07,820
We're here to borrow some clothes.
After changing, let's go back to the palace.
101
00:10:12,020 --> 00:10:13,720
Aren't you going to dismount?
102
00:10:22,680 --> 00:10:24,180
Welcome.
103
00:10:26,150 --> 00:10:27,620
Please.
104
00:10:31,620 --> 00:10:33,130
Watch your step.
105
00:10:42,620 --> 00:10:44,580
My Lord!
106
00:10:44,590 --> 00:10:45,990
This way, please.
107
00:10:46,690 --> 00:10:48,780
My Lord, you're here!
108
00:10:48,790 --> 00:10:51,310
My Lord!
My Lord!
109
00:10:53,720 --> 00:10:58,380
My Lord! How come you didn't
come this way last night?
110
00:10:58,390 --> 00:11:00,310
I'll have to borrow some clean clothes.
111
00:11:00,320 --> 00:11:01,280
Why?
112
00:11:01,290 --> 00:11:02,450
Why, Oppa?
113
00:11:02,460 --> 00:11:04,230
What do you need it for?
114
00:11:10,620 --> 00:11:14,580
Who is this unfashionable young lady?
115
00:11:14,590 --> 00:11:18,790
For a lady who looks naive, you
seemed to have had a serious tumble.
116
00:11:18,800 --> 00:11:21,610
Speaking of which, your clothes are also...
117
00:11:22,750 --> 00:11:24,780
Did you, by any chance, tumble together?
118
00:11:27,380 --> 00:11:28,940
Look here!
119
00:11:28,950 --> 00:11:31,750
She is not one for you to make
into the butt of your jokes.
120
00:11:31,760 --> 00:11:33,420
Show her into a room.
121
00:11:39,850 --> 00:11:42,010
It's fair.
122
00:11:42,020 --> 00:11:44,340
It looks like my face, right?
123
00:11:44,350 --> 00:11:46,510
Pshaw!
124
00:11:46,520 --> 00:11:48,190
What are you doing? He is my hubby.
125
00:11:51,180 --> 00:11:52,550
Lecher.
126
00:11:52,560 --> 00:11:54,710
Libertine.
127
00:11:59,420 --> 00:12:02,680
Oh, my Cho Shim was here!
128
00:12:02,690 --> 00:12:04,630
Hurry, hurry and come here!
129
00:12:04,640 --> 00:12:05,920
You mistook me for someone else.
130
00:12:05,930 --> 00:12:08,770
I said come here.
131
00:12:08,780 --> 00:12:11,310
You're such a coquette!
132
00:12:11,320 --> 00:12:14,810
Come here quickly!
133
00:12:14,820 --> 00:12:16,510
I seriously...
134
00:12:16,520 --> 00:12:18,780
My Lord! You're in a wrong room.
135
00:12:18,790 --> 00:12:19,710
Let's go quickly.
136
00:12:19,720 --> 00:12:21,480
No, I am in the right place!
137
00:12:21,490 --> 00:12:23,130
Hurry, let's go!
138
00:12:27,580 --> 00:12:30,240
Now, let's have a look.
139
00:12:30,250 --> 00:12:32,850
Oh ho, that color is...!
140
00:12:33,290 --> 00:12:35,290
It's see-through, can't you see?!
141
00:12:35,690 --> 00:12:37,890
That's indecent...
142
00:12:39,180 --> 00:12:41,570
You really don't have any genteel clothes?
143
00:12:41,580 --> 00:12:43,920
Isn't this one genteel?
144
00:12:47,070 --> 00:13:02,560
Subtitles brought to you
by PM Team @ viki.com.
145
00:14:50,770 --> 00:14:53,040
How can someone wear something like this?
146
00:15:10,640 --> 00:15:12,490
I can't escort you like this.
147
00:15:12,500 --> 00:15:16,730
You should change your clothes
and go back to the palace.
148
00:15:30,030 --> 00:15:32,170
Where are you going, Princess?
149
00:15:34,810 --> 00:15:36,550
I wondered where the horse is.
150
00:15:36,560 --> 00:15:38,750
It's tired out so we
cannot take it right now.
151
00:15:38,760 --> 00:15:41,130
I have gotten a litter ready instead.
152
00:15:41,590 --> 00:15:43,170
Let's go out.
153
00:15:44,940 --> 00:15:48,180
How come you selected such a sheer jacket?
154
00:15:48,190 --> 00:15:50,500
Please get me something more decorous.
155
00:15:50,510 --> 00:15:52,230
Decorous?
156
00:15:52,550 --> 00:15:55,170
I wouldn't have thought that
it's a word that would come out
157
00:15:55,180 --> 00:15:59,130
of a woman who falls asleep with
her bare feet sticking out.
158
00:16:00,560 --> 00:16:02,830
By now, the palace must be in
an uproar (looking for you).
159
00:16:02,840 --> 00:16:04,470
Please, hurry up.
160
00:16:14,520 --> 00:16:16,660
Princess?
161
00:16:26,130 --> 00:16:29,610
Oho, where did they go?
162
00:16:38,530 --> 00:16:41,080
I left my norigae (accessory worn by
women over their hanbok) in the room.
163
00:16:41,590 --> 00:16:42,510
Servant!
164
00:16:42,520 --> 00:16:45,850
It's a valuable item.
You should go get it personally.
165
00:17:14,680 --> 00:17:16,490
I have fetched it.
166
00:17:20,910 --> 00:17:23,410
Are you sleeping again?
167
00:17:49,050 --> 00:17:50,480
I'm sorry.
168
00:17:58,340 --> 00:18:00,380
Where did she go?
169
00:18:13,090 --> 00:18:14,020
What's this?
170
00:18:14,030 --> 00:18:16,040
If this isn't Professor Kim...
171
00:18:16,050 --> 00:18:18,190
What brings you here at this time of night?
172
00:18:18,470 --> 00:18:23,440
I am here to inspect if you're doing your
job of guarding the palace gates properly.
173
00:18:24,060 --> 00:18:25,980
You're so silly.
174
00:18:25,990 --> 00:18:29,570
I have to get an important book.
I'll just go in for a brief time.
175
00:18:29,580 --> 00:18:30,600
Now?
176
00:18:30,610 --> 00:18:33,290
It's something necessary
for the princess tomorrow.
177
00:18:35,060 --> 00:18:38,900
You must return soon.
Or we'll be in big trouble.
178
00:18:39,780 --> 00:18:41,010
Yes.
179
00:19:07,000 --> 00:19:08,650
What is the reason that you are here?
180
00:19:08,660 --> 00:19:11,320
What is the princess doing right now?
181
00:19:11,470 --> 00:19:12,930
That...
182
00:19:12,940 --> 00:19:15,760
Why do you ask?
183
00:19:15,770 --> 00:19:17,830
I need to know.
184
00:19:18,750 --> 00:19:22,310
Her highness is with the king right now.
185
00:19:22,320 --> 00:19:24,740
She's with the king?
186
00:19:25,950 --> 00:19:28,490
That means she returned.
187
00:19:28,500 --> 00:19:28,990
Pardon?
188
00:19:30,080 --> 00:19:31,460
That will do.
189
00:19:31,470 --> 00:19:34,200
You need to carefully guard the princess.
190
00:19:34,210 --> 00:19:35,340
If by chance,
191
00:19:35,350 --> 00:19:37,570
Any harm should come to her highness,
192
00:19:37,580 --> 00:19:39,380
I'm going to punish you.
193
00:19:39,390 --> 00:19:41,030
Yes.
194
00:19:42,290 --> 00:19:44,610
Oh, right.
195
00:19:48,120 --> 00:19:50,300
Give this to her.
196
00:19:51,970 --> 00:19:53,140
Yes.
197
00:20:08,050 --> 00:20:09,480
Kim Seung Yoo,
198
00:20:09,490 --> 00:20:11,490
Do you dislike him?
199
00:20:12,430 --> 00:20:14,020
What is there...
200
00:20:14,030 --> 00:20:16,170
to like or to dislike?
201
00:20:16,440 --> 00:20:19,950
Because I heard that you
obediently get lessons from him
202
00:20:19,960 --> 00:20:23,770
I thought you did not dislike him.
203
00:20:24,500 --> 00:20:27,600
I have to stay with the crown
prince a little longer.
204
00:20:27,610 --> 00:20:30,910
Please postpone the selection
of my royal consort.
205
00:20:30,920 --> 00:20:33,680
If you really care for
the crown prince, then,
206
00:20:33,960 --> 00:20:36,980
Marry Kim Seung Yoo.
207
00:20:37,950 --> 00:20:41,080
How long are you going to stay
by the crown prince's side?
208
00:20:41,090 --> 00:20:43,650
Until he fully grows up?
209
00:20:43,660 --> 00:20:45,800
Until he accedes to the throne?
210
00:20:45,900 --> 00:20:47,660
Your highness.
211
00:20:47,670 --> 00:20:49,920
The only person who can
protect the crown prince is,
212
00:20:50,630 --> 00:20:53,420
It's not his father whose
life is nearing an end.
213
00:20:53,430 --> 00:20:56,170
It's not his older sister either
who knows nothing of the politics.
214
00:20:57,240 --> 00:20:58,670
It's only,
215
00:20:58,680 --> 00:21:01,510
Kim Jong Seo.
216
00:21:01,520 --> 00:21:05,060
If you live for a long time,
217
00:21:05,070 --> 00:21:07,190
To such useless hope,
218
00:21:07,200 --> 00:21:11,050
can you leave your dongsaeng's fate?
219
00:21:11,950 --> 00:21:13,820
Your father,
220
00:21:14,290 --> 00:21:17,960
doesn't have the energy to
listen to your childish gripes.
221
00:21:18,520 --> 00:21:21,300
So much to do and so little time left.
222
00:21:21,620 --> 00:21:24,730
And my heart is heavy.
223
00:21:38,040 --> 00:21:41,070
The person whom I knew as
Se Ryung's future husband
224
00:21:41,080 --> 00:21:43,920
is going to be my royal consort...
225
00:21:44,790 --> 00:21:48,090
Have you heard such an incredible thing?
226
00:21:48,100 --> 00:21:49,840
Your highness.
227
00:21:51,550 --> 00:21:54,550
I wonder whether Se Ryung
knows about this...
228
00:21:55,110 --> 00:21:56,550
This won't do.
229
00:21:56,560 --> 00:21:59,620
I have to meet with Kim Seung Yoo
tomorrow and reveal the truth and...
230
00:21:59,630 --> 00:22:02,340
He just came by.
231
00:22:05,420 --> 00:22:07,060
Who?
232
00:22:07,730 --> 00:22:10,660
Professor Kim Seung Yoo...
233
00:22:10,670 --> 00:22:12,240
Kim Seung Yoo?
234
00:22:13,430 --> 00:22:17,020
What brought him by at this time of night?
235
00:22:18,240 --> 00:22:21,210
He left this behind for you.
236
00:22:30,330 --> 00:22:32,260
This...
237
00:22:32,270 --> 00:22:36,720
This is the thing you gave to Lady Se Ryung.
238
00:22:43,060 --> 00:22:45,500
Not only did you leave on horseback,
239
00:22:45,510 --> 00:22:48,850
You come back wearing
clothes fit for a gisaeng.
240
00:22:48,860 --> 00:22:51,750
Do you have any sense at all?
241
00:22:51,760 --> 00:22:53,410
Lady!
242
00:22:54,410 --> 00:22:58,020
Give me your word that
you'll never do this again.
243
00:22:58,920 --> 00:23:01,130
I said, give me your word!
244
00:23:01,730 --> 00:23:05,130
I'll never ride a horse again.
245
00:23:05,140 --> 00:23:08,220
If you hover around a horse once again,
246
00:23:08,690 --> 00:23:11,890
You're going to see this mother die.
247
00:23:11,900 --> 00:23:13,840
Do you understand?
248
00:23:16,030 --> 00:23:17,710
Yes.
249
00:23:23,800 --> 00:23:27,540
Your calves are the dark
purplish color of red beans.
250
00:23:27,550 --> 00:23:30,710
Red bean or soy bean, it smarts to death.
Hurry and finish putting on salve.
251
00:23:30,720 --> 00:23:34,550
It's coming along.
Please, endure it a little longer.
252
00:23:34,560 --> 00:23:38,740
You said you hurt your ankle but the
swelling has completely gone down.
253
00:23:40,510 --> 00:23:41,630
Decorous?
254
00:23:42,160 --> 00:23:44,520
I wouldn't have thought that it's a
word that would come out of a woman
255
00:23:44,530 --> 00:23:49,380
who falls asleep with her
bare feet sticking out.
256
00:23:49,810 --> 00:23:52,360
I wonder if he applied it himself directly.
257
00:23:52,370 --> 00:23:53,380
Pardon?
258
00:23:53,390 --> 00:23:54,970
Never mind.
259
00:23:56,910 --> 00:23:58,540
Ow.
260
00:24:01,290 --> 00:24:03,930
Congratulations.
261
00:24:05,200 --> 00:24:06,660
Nominally and virtually,
262
00:24:06,670 --> 00:24:09,160
you're going to be Princess
Royal's father-in-law.
263
00:24:09,580 --> 00:24:12,750
Grand Prince Sooyang was haplessly defeated
264
00:24:12,830 --> 00:24:15,370
by Your Majesty and Your
Excellency's joint counter attack.
265
00:24:15,380 --> 00:24:19,330
The sight of him following the
King's order and volunteering
266
00:24:19,340 --> 00:24:22,180
to be the master of the ceremony
was so pathetic to see.
267
00:24:22,720 --> 00:24:26,560
I cannot understand it at all.
268
00:24:26,570 --> 00:24:31,570
Didn't he try to make Seung
Yoo his own son-in-law?
269
00:24:31,580 --> 00:24:34,980
Grand Prince Sooyang who cannot have failed to
see Your Majesty and Your Excellency's intent...
270
00:24:34,990 --> 00:24:39,260
How can he accept this royal
consort selection so meekly?
271
00:24:39,270 --> 00:24:41,370
What is he going to do
if he doesn't accept it?
272
00:24:41,380 --> 00:24:45,940
When Your Majesty and Your
Excellency want to join hands?!
273
00:24:46,330 --> 00:24:51,000
The royal son-in-llaw has
not been decided yet.
274
00:24:51,010 --> 00:24:54,210
Since Sooyang has become the
master of the ceremony,
275
00:24:54,220 --> 00:24:58,370
the process of royal consort
selection is in his hands.
276
00:25:04,850 --> 00:25:06,440
Royal son-in-law?!
277
00:25:06,610 --> 00:25:09,700
Rejecting your proposal and
he's going to put his son
278
00:25:09,760 --> 00:25:12,690
Kim Seung Yoo in the position
of the royal son-in-law!
279
00:25:13,080 --> 00:25:17,080
This is none other than a declaration of war
280
00:25:17,090 --> 00:25:21,030
that Your Majesty and Kim Jong
Seo will clamp down on you.
281
00:25:21,040 --> 00:25:22,780
You have to come up with a countermeasure.
282
00:25:22,790 --> 00:25:25,680
You can't just sit still
and let them kill you.
283
00:25:30,370 --> 00:25:34,880
You must be so magnanimous, even offering
to be the master of the ceremony...
284
00:25:35,060 --> 00:25:38,090
Why didn't you do the matchmaking yourself?
285
00:25:38,660 --> 00:25:41,350
What do you plan on doing?
286
00:25:41,360 --> 00:25:46,410
Find another royal son-in-law
candidate to replace Kim Seung Yoo.
287
00:25:53,340 --> 00:25:59,990
Subtitles brought to you by the
Princess' Man team@viki.com.
288
00:26:14,470 --> 00:26:16,300
What does it say?
289
00:26:16,310 --> 00:26:18,140
It says the princess is getting married
290
00:26:18,220 --> 00:26:22,060
so there is a marriage ban among
the youth of the nobility.
291
00:26:35,000 --> 00:26:41,620
Lady, it seems the princess is getting married.
The announcement is published.
292
00:26:49,980 --> 00:26:52,180
Where is the princess?
293
00:26:52,190 --> 00:26:54,890
She went out, telling
everyone to not follow her.
294
00:26:54,900 --> 00:26:58,700
I think she's very sensitive
because of her upcoming marriage.
295
00:26:58,710 --> 00:27:02,220
I heard that the royal
son-in-law is being selected.
296
00:27:03,750 --> 00:27:08,040
By the way, what happened to that
norigae (women's accessory)?
297
00:27:09,010 --> 00:27:10,130
What?
298
00:27:10,140 --> 00:27:13,350
The one Her Royal Highness Princess
has personally given to you...
299
00:27:15,160 --> 00:27:17,400
Oh... I left it at home.
300
00:27:23,290 --> 00:27:24,490
Your Highness.
301
00:27:27,570 --> 00:27:31,210
Miss Se Ryung has just gone into her lesson.
302
00:27:32,110 --> 00:27:38,920
A man had a woman's norigae
in his possession...
303
00:27:38,930 --> 00:27:40,770
What do you think that means?
304
00:27:41,980 --> 00:27:44,120
That...
305
00:27:44,880 --> 00:27:47,090
I shall find out.
306
00:27:52,040 --> 00:27:53,670
Is it doable?
307
00:27:54,320 --> 00:27:56,060
What is?
308
00:27:56,070 --> 00:28:00,090
Oh, you mean Princess's lessons.
309
00:28:00,100 --> 00:28:06,350
I just can't understand why other professors had
such a hard time with Her Royal Highness Princess.
310
00:28:16,360 --> 00:28:19,640
I had a really hard time getting him back.
311
00:28:21,150 --> 00:28:25,170
So, how is princess?
312
00:28:25,180 --> 00:28:26,380
Very...
313
00:28:28,560 --> 00:28:30,740
omnipresent.
314
00:28:31,760 --> 00:28:33,070
What?
315
00:28:55,680 --> 00:28:57,040
Why?
316
00:28:57,050 --> 00:28:59,880
Won't your pride allow it?
317
00:28:59,890 --> 00:29:05,290
Do you dare to speak of a man's pride
before the nation's Princess Royal?
318
00:29:23,070 --> 00:29:26,820
Your Highness, Teacher Kim is here.
319
00:29:49,510 --> 00:29:51,350
Did you have a good eventless night?
320
00:29:52,890 --> 00:29:54,260
Yes
321
00:29:54,270 --> 00:29:58,170
I do not know why I worry so
much about Her Royal Highness
322
00:29:58,180 --> 00:30:01,170
who obediently stays inside
the palace all the time.
323
00:30:01,180 --> 00:30:03,810
I must be paranoid.
324
00:30:03,820 --> 00:30:07,110
Thank you for your solicitude.
325
00:30:24,880 --> 00:30:28,630
Have you ever heard of the
rumour about a pert woman
326
00:30:28,640 --> 00:30:31,730
who almost died trying to ride
a horse she could not ride and
327
00:30:31,740 --> 00:30:36,380
unhesitantly took a tumble in
the grass in the arms of a man?
328
00:30:36,390 --> 00:30:41,850
They say that man dragged a noble lady to a
whorehouse and dressed her with kinky clothes.
329
00:30:42,780 --> 00:30:47,440
What happened to her norigae (accessory)
that she left with that man?
330
00:30:48,290 --> 00:30:51,310
Oh, you've heard up to that point?
331
00:30:52,070 --> 00:30:54,090
The norigae belonging to the woman who
332
00:30:54,100 --> 00:30:57,730
cooly slept in the man's
presence and then disappeared...
333
00:31:04,580 --> 00:31:05,900
Uh huh...
334
00:31:33,310 --> 00:31:35,100
I was so surprised.
335
00:31:35,110 --> 00:31:38,200
Why do you play such a dangerous game?
336
00:31:38,210 --> 00:31:42,250
If you want to speak of danger,
aren't we in the same boat?
337
00:31:42,260 --> 00:31:47,140
You played princess, why shouldn't I
be able to play a lady-in-waiting?
338
00:31:47,150 --> 00:31:49,370
Why did you come in there?
339
00:31:56,180 --> 00:31:57,900
How come this is...?
340
00:31:57,910 --> 00:32:02,820
My lady-in-waiting received this
from Professor Kim last night.
341
00:32:02,830 --> 00:32:06,800
Are you saying he came back to return this?
342
00:32:06,810 --> 00:32:09,710
The woman who coolly slept
in a man's presence
343
00:32:09,720 --> 00:32:12,780
and then disappeared...
344
00:32:12,790 --> 00:32:15,130
Are you her?
345
00:32:15,640 --> 00:32:17,600
What?
346
00:32:17,610 --> 00:32:21,560
Ah... We just met outside
the palace accidentally
347
00:32:21,590 --> 00:32:24,920
and that man is so full of exaggerations.
348
00:32:24,930 --> 00:32:27,060
You sound really close.
349
00:32:27,070 --> 00:32:28,830
What do you mean close?
350
00:32:28,840 --> 00:32:30,470
He's a geek who
351
00:32:30,510 --> 00:32:34,560
prattles on about manly and
womanly behaviours all day long.
352
00:32:34,570 --> 00:32:37,230
But it's kind of strange...
353
00:32:37,240 --> 00:32:40,950
Yesterday, he applied herbal
medicine to my injured ankle.
354
00:32:50,920 --> 00:32:54,220
I will bid good-bye to you now.
355
00:33:04,690 --> 00:33:08,460
By the way, I heard that your
royal consort is being selected.
356
00:33:08,470 --> 00:33:10,640
Congratulations.
357
00:33:12,950 --> 00:33:14,420
Thank you
358
00:33:25,690 --> 00:33:30,940
Kim Seung Yoo is not your man.
359
00:33:39,800 --> 00:33:40,630
Shin Sook Joo.
360
00:33:40,640 --> 00:33:45,990
Your Majesty, Chief Scholar
Shin Sook Joo is here.
361
00:33:46,000 --> 00:33:49,550
A long time no see.
362
00:33:49,560 --> 00:33:55,260
Approach.
I said come near.
363
00:34:11,770 --> 00:34:17,240
Your Majesty, why is your countenance so...
364
00:34:17,250 --> 00:34:20,260
I miss the days when I
used to stay up all night
365
00:34:20,270 --> 00:34:23,960
and engage in scholarly debates
with you in the Hall of Worthies...
366
00:34:25,980 --> 00:34:29,590
If it hadn't been for the predecessor
king's will banning policital participation
367
00:34:29,600 --> 00:34:33,860
by the scholars of the Hall
of Worthies, I would have
368
00:34:33,870 --> 00:34:36,550
posted you in the State Council.
369
00:34:38,360 --> 00:34:40,750
You're more than capable
to govern this nation
370
00:34:40,760 --> 00:34:44,630
as one of the highest ranking officials.
371
00:34:44,640 --> 00:34:46,560
I am infinitely obliged.
372
00:34:49,620 --> 00:34:52,290
Please help me out.
373
00:34:53,650 --> 00:34:58,410
The Royal Wedding Committee
is full of Sooyang's men.
374
00:34:58,420 --> 00:35:03,460
You must check and balance
Sooyang's schemes.
375
00:35:05,100 --> 00:35:07,870
I will bear it in my mind.
376
00:35:25,610 --> 00:35:27,800
Shin Sook Joo...
377
00:35:27,810 --> 00:35:31,990
Even in the Hall of Worthies, he's infamous
for being as unbending as a stem of bamboo.
378
00:35:32,000 --> 00:35:36,110
Bamboo is hollow inside.
379
00:35:38,410 --> 00:35:41,650
Did you find a royal son-in-law
candidate to replace Kim Seung Yoo?
380
00:35:41,660 --> 00:35:46,600
Yes, I have 3-4 suitable ones in mind.
381
00:35:49,390 --> 00:35:51,410
They are not acceptable.
382
00:35:51,420 --> 00:35:55,880
Song Ki Suk, Mayor of Munsan,
has as many as 4 concubines.
383
00:35:55,890 --> 00:35:59,620
That means his conduct is not right.
384
00:35:59,630 --> 00:36:04,650
Therefore, his son is not a good candidate
for the royal son-in-law position.
385
00:36:05,720 --> 00:36:11,070
Alright, then, how about Governor of Wonju,
Cho Hyun's eldest son Cho Kyung Teck?
386
00:36:11,080 --> 00:36:14,800
Cho Kyung Teck's father Cho Hyun
and his grandfather Cho Il Suk
387
00:36:14,810 --> 00:36:16,710
have records of being imprisoned together
388
00:36:16,720 --> 00:36:20,170
by the Royal Investigation
Bureau for taking bribes.
389
00:36:20,180 --> 00:36:22,400
We cannot recommend the son of
390
00:36:22,410 --> 00:36:24,780
corrupt officials as a candidate
for the royal son-in-law position.
391
00:36:24,790 --> 00:36:27,620
This is just a cursory selection.
392
00:36:27,630 --> 00:36:30,770
What are we going to do
if you keep quibbling.
393
00:36:30,780 --> 00:36:35,140
Are you saying let's not choose the
candidates for the second round of selection?
394
00:36:35,150 --> 00:36:36,380
More urgent than that
395
00:36:36,390 --> 00:36:41,570
is to see if Professor Kim Seung Yoo and Princess
are destined to have good marital harmony.
396
00:36:41,580 --> 00:36:45,240
Don't you know that's done during
the final round of selection?
397
00:36:45,250 --> 00:36:47,820
The royal son-in-law has already
been decided unofficially.
398
00:36:47,830 --> 00:36:49,890
Why does the empty form matter so much?
399
00:36:49,900 --> 00:36:51,090
Hey, look here...!
400
00:36:51,100 --> 00:36:55,920
Chief Scholar's remarks are on the point.
401
00:36:58,360 --> 00:36:59,500
Chief Scholar,
402
00:36:59,530 --> 00:37:04,550
please focus on determining the future marital
harmonybetween Kim Seung Yoo and Princess.
403
00:37:05,250 --> 00:37:11,010
You two gentlemen, focus on getting together a
list of nominal candidates for the final round.
404
00:37:11,020 --> 00:37:13,100
Yes, Your Excellency.
405
00:37:17,390 --> 00:37:19,070
Are you satisfied now?
406
00:37:20,830 --> 00:37:22,900
Whether one's rank is high or low,
407
00:37:24,140 --> 00:37:27,030
there is something everybody must desist.
408
00:37:27,040 --> 00:37:29,510
What is it?
409
00:37:29,520 --> 00:37:35,830
The marital harmony will be determined by Researcher
Park Soo Cheon from the Bureau of Astrology.
410
00:37:39,610 --> 00:37:42,580
Until the final round is over,
411
00:37:42,590 --> 00:37:47,080
Researcher Park's office will be
guarded by Inner Palace Guards.
412
00:37:47,090 --> 00:37:52,250
Since the marital harmony must not be prematurely
known, please refrain from visits to his office.
413
00:37:54,380 --> 00:37:58,120
You're very thorough.
414
00:38:05,570 --> 00:38:09,680
I feel secure because you're in charge of
the Royal Wedding Committee, Chief Scholar.
415
00:38:09,690 --> 00:38:13,060
The duties of the master of ceremony
you took on are more important.
416
00:38:13,070 --> 00:38:15,930
Thank you for saying that.
417
00:38:20,020 --> 00:38:21,640
Are you done for the day?
418
00:38:21,650 --> 00:38:23,510
Yes.
419
00:38:23,520 --> 00:38:25,750
This is His Exellency Grand Prince Sooyang.
420
00:38:26,010 --> 00:38:27,150
A professor at the Royal Academy,
421
00:38:27,160 --> 00:38:30,040
I am Kim Seung Yoo.
422
00:38:35,890 --> 00:38:39,210
Aren't you tired of people talking about you
423
00:38:39,220 --> 00:38:42,330
and comparing you to your father?
424
00:38:42,340 --> 00:38:46,410
As for others' talks, I don't
pay much attention to them.
425
00:38:49,500 --> 00:38:51,930
I heard that you are in charge
of the princess's lessons.
426
00:38:51,940 --> 00:38:54,670
You must have grown very close to her.
427
00:38:54,680 --> 00:38:55,790
Just
428
00:38:55,800 --> 00:38:59,710
finishing the Book of Filial
Piety with her is my job.
429
00:38:59,720 --> 00:39:04,980
Looking at you, I feel very bitter...
430
00:39:07,180 --> 00:39:09,680
You may go
431
00:39:17,200 --> 00:39:22,690
I guess you're also acquainted with
young professors of the Royal Academy.
432
00:39:22,700 --> 00:39:25,740
He is my son's friend.
433
00:39:38,030 --> 00:39:39,510
Lately,
434
00:39:39,520 --> 00:39:43,330
the market place hoodlums within the capital
city have been behaving outrageously.
435
00:39:43,340 --> 00:39:45,620
I will never
436
00:39:45,630 --> 00:39:47,670
sit still and turn a blind eye to this!
437
00:39:48,670 --> 00:39:50,180
Within the four gates of the capital,
438
00:39:50,190 --> 00:39:53,280
everyone of the ruffians who suck the
blood and sweat of the people...
439
00:39:53,290 --> 00:39:55,270
We must capture them all in one sweep!
440
00:39:55,280 --> 00:39:56,740
Yes.
441
00:40:07,940 --> 00:40:09,520
Freeze!
442
00:40:13,080 --> 00:40:14,580
Makson!
443
00:40:16,700 --> 00:40:18,700
Hold it right there!
444
00:40:18,710 --> 00:40:19,350
Go that way!
445
00:40:19,360 --> 00:40:20,480
Yes!
446
00:40:26,490 --> 00:40:28,340
<-----empty----->
447
00:40:28,350 --> 00:40:29,710
Stop right there!
448
00:40:40,840 --> 00:40:50,040
Subtitles brought to you by the
Princess' Man Team@viki.com.
449
00:41:58,540 --> 00:41:59,970
Why are you hesitating?
450
00:41:59,980 --> 00:42:01,870
It's a gisaeng house frequented
by the highest ranking officials.
451
00:42:03,080 --> 00:42:05,980
It's just a gisaeng house.
452
00:42:06,410 --> 00:42:07,750
Open the gate!
453
00:42:10,530 --> 00:42:12,860
Open up!
454
00:42:14,140 --> 00:42:15,830
They won't open up.
455
00:42:15,840 --> 00:42:17,920
Climb over the wall!
456
00:42:35,580 --> 00:42:37,540
We are entertaining a very important guest.
457
00:42:37,550 --> 00:42:40,260
What kind of discourtesy is this?
458
00:42:41,290 --> 00:42:44,330
We are looking for a thug
who came hiding in here.
459
00:42:44,340 --> 00:42:47,070
You're at the wrong place.
460
00:42:47,780 --> 00:42:52,230
Don't you know it's against
the law to harbor a fugitive?
461
00:42:52,240 --> 00:42:55,530
We closed the gate because a
very important guest is here.
462
00:42:55,540 --> 00:42:58,340
Why are you accusing us
of harboring a criminal?
463
00:42:58,350 --> 00:43:02,350
We can search the entire gisaeng house.
464
00:43:02,360 --> 00:43:06,170
The one who should be called a
thug is right before my eyes.
465
00:43:06,180 --> 00:43:08,910
It won't take long.
466
00:43:08,920 --> 00:43:10,930
Comb through the entire house!
467
00:43:10,940 --> 00:43:11,550
I will.
468
00:43:18,200 --> 00:43:19,870
What is this hubbub?
469
00:43:23,060 --> 00:43:24,750
What is your business this time?
470
00:43:24,760 --> 00:43:26,960
Now that I see you're here,
471
00:43:26,970 --> 00:43:30,350
this is the den of the
market place hoodlums.
472
00:43:30,910 --> 00:43:33,030
Today is not a good day.
473
00:43:33,040 --> 00:43:36,670
If you come back some other day,
I will personally deal with you.
474
00:44:21,950 --> 00:44:23,630
Han Myeong Hwoe [Pron.
: Han Myeong Hway]
475
00:44:25,400 --> 00:44:26,980
What's the problem?
476
00:44:26,990 --> 00:44:28,430
An officer at the Bureau of Hansung
(similar to today's police dept. ),
477
00:44:28,440 --> 00:44:30,290
I am Shin Myun.
478
00:44:30,300 --> 00:44:31,570
I am here to apprehend
479
00:44:31,580 --> 00:44:33,340
the head of the hoodlums here.
480
00:44:45,380 --> 00:44:48,020
The head of hoodlums?
481
00:44:49,830 --> 00:44:52,470
I guess you're looking for me, then.
482
00:44:56,350 --> 00:44:57,640
Then,
483
00:44:57,650 --> 00:45:00,110
you'll have to come with
me to Hansung Bureau.
484
00:45:03,900 --> 00:45:08,010
Look here, Officer.
485
00:45:08,020 --> 00:45:11,360
You really have no idea who this lord is?
486
00:45:11,370 --> 00:45:13,320
Where are your manners?
487
00:45:13,330 --> 00:45:16,970
This is His Excellency Grand Prince Sooyang!
488
00:45:16,980 --> 00:45:20,010
His Excellency!
Pardon my discourtesy!
489
00:45:20,360 --> 00:45:24,370
Do you realize that it was discourteous?
490
00:45:27,250 --> 00:45:32,230
Unflinching eyes that are not
lowered for the powerful...
491
00:45:33,760 --> 00:45:35,860
Did you say your name is Shin Myun?
492
00:45:35,870 --> 00:45:37,770
Yes.
493
00:45:37,780 --> 00:45:40,370
Which family do you belong to?
494
00:45:40,380 --> 00:45:43,780
Chief Scholar Shin Sook Joo
of the Hall of Worthies
495
00:45:43,790 --> 00:45:46,310
is my father.
496
00:45:54,940 --> 00:45:59,880
This is the only place where I
come to enjoy peace and quiet.
497
00:45:59,890 --> 00:46:02,220
The house that entertains
the head of the royal clan
498
00:46:02,230 --> 00:46:05,870
is probably not a shady place.
499
00:46:06,200 --> 00:46:11,560
I will consider today's incident as
the beginning of our acquaintance.
500
00:46:22,970 --> 00:46:25,490
How did it go?
501
00:46:31,740 --> 00:46:35,090
It's a useful connection.
502
00:46:35,330 --> 00:46:37,830
Today in the palace I
503
00:46:37,840 --> 00:46:41,720
met an old and dear friend of
the person who was just here.
504
00:46:42,210 --> 00:46:44,020
Are you talking about
Second State Councilor's
505
00:46:44,030 --> 00:46:46,620
son Kim Seung Yoo?
506
00:46:46,630 --> 00:46:50,170
He was too good to give to someone else.
507
00:46:50,180 --> 00:46:54,550
Was your marriage proposal rejected?
508
00:46:56,360 --> 00:47:00,870
He held not my but Hyung-nim's hands.
509
00:47:00,880 --> 00:47:03,790
You just have to cut him out.
510
00:47:04,590 --> 00:47:07,920
You just have to make it so
that they can't hold hands.
511
00:47:07,930 --> 00:47:09,790
If you bury him without leaving a trace,
512
00:47:09,800 --> 00:47:12,340
whether he's a high-ranking
official or a beggar
513
00:47:12,350 --> 00:47:15,350
it's the same when it comes to giving
off a rotting smell in a while.
514
00:47:15,360 --> 00:47:19,170
Everyone will be suspicious of me.
515
00:47:20,910 --> 00:47:22,810
But what else can be done?
516
00:47:23,310 --> 00:47:26,680
Even if they suspect me, since
they won't have any proof,
517
00:47:26,690 --> 00:47:30,910
they'll just tremble in fear
whose face they do not know.
518
00:47:41,440 --> 00:47:42,980
Jong!
519
00:47:43,350 --> 00:47:45,190
Are you in there?
520
00:47:51,410 --> 00:47:52,660
Jong,
521
00:47:52,670 --> 00:47:54,530
it's me, Seung Yoo!
522
00:47:54,540 --> 00:47:56,880
Have you gone somewhere?
523
00:48:03,810 --> 00:48:05,940
It's you, Seung Yoo.
524
00:48:05,950 --> 00:48:10,320
Where are the servants?
Why are you answering the door?
525
00:48:10,330 --> 00:48:12,990
Since we can't pay them,
526
00:48:13,000 --> 00:48:15,210
why would they stick around?
527
00:48:18,590 --> 00:48:22,470
Isn't Jong here?
528
00:48:31,030 --> 00:48:32,620
No!
529
00:48:32,630 --> 00:48:33,830
Even if the sky splits into two halves,
530
00:48:33,840 --> 00:48:35,430
no more!
531
00:48:35,440 --> 00:48:37,810
Eh hey, this man, why are
you so uptight about this?
532
00:48:37,820 --> 00:48:41,380
Didn't I tell you I'd pay
all back in one shot?
533
00:48:41,390 --> 00:48:43,740
Once you pay all back in one shot,
534
00:48:43,750 --> 00:48:45,330
then you can have more medicine.
535
00:48:45,340 --> 00:48:46,680
Look here,
536
00:48:46,810 --> 00:48:47,370
just this once.
537
00:48:47,380 --> 00:48:48,410
Uh uh...
538
00:48:48,420 --> 00:48:49,910
Eh hey...
Uh uh...
539
00:48:49,920 --> 00:48:52,660
How much is it?
540
00:48:58,480 --> 00:49:00,170
Aigoo, thank you!
541
00:49:00,180 --> 00:49:00,850
I'll be going then.
542
00:49:00,860 --> 00:49:03,300
Yes, get back safely.
543
00:49:03,430 --> 00:49:04,620
Thank you.
544
00:49:04,630 --> 00:49:07,880
This will be very helpful to my mother.
545
00:49:08,780 --> 00:49:12,310
Once I become the princess's
husband, I will pay you back.
546
00:49:12,320 --> 00:49:13,350
Princess's husband?
547
00:49:13,360 --> 00:49:14,590
By whose permission?
548
00:49:14,600 --> 00:49:16,060
Eh hey, look at this rascal!
549
00:49:16,070 --> 00:49:18,720
Are you trying to protect her
because you're her teacher?
550
00:49:20,280 --> 00:49:22,880
Ah... now that I think about
it, you're also my rival!
551
00:49:22,890 --> 00:49:25,700
Myun is outside the pool because
his hyung is an entrant.
552
00:49:25,710 --> 00:49:28,000
But you must have entered
your personal information.
553
00:49:28,010 --> 00:49:30,440
My parents must have done
whatever they needed to do.
554
00:49:30,450 --> 00:49:32,880
Go home quickly and prepare
the medicine for your mother.
555
00:49:32,890 --> 00:49:34,250
Okay.
556
00:49:34,260 --> 00:49:36,300
I'm going then.
557
00:49:40,280 --> 00:49:43,350
The princess's husband?
558
00:49:54,860 --> 00:49:56,650
Father.
559
00:49:56,660 --> 00:49:59,070
I'm home.
560
00:49:59,150 --> 00:50:02,030
Come in briefly.
561
00:50:02,040 --> 00:50:03,120
Yes.
562
00:50:06,190 --> 00:50:09,830
What kind of person is the Princess?
563
00:50:09,930 --> 00:50:10,910
Pardon?
564
00:50:10,990 --> 00:50:15,480
Is the rumor about her true?
565
00:50:15,490 --> 00:50:17,990
What are you saying?
566
00:50:18,190 --> 00:50:21,170
I heard that because the King spoiled her,
567
00:50:21,180 --> 00:50:23,840
she is immature.
568
00:50:23,930 --> 00:50:26,680
I think it is an untruthful rumor.
569
00:50:26,780 --> 00:50:28,420
Why do you say that?
570
00:50:28,540 --> 00:50:34,330
The princess is a bright
and very lively person.
571
00:50:34,450 --> 00:50:37,790
I'm relieved to hear that.
572
00:50:38,550 --> 00:50:43,100
I will enter your personal information
for the royal consort selection.
573
00:50:43,110 --> 00:50:47,080
But the procedure is just a formality.
574
00:50:47,090 --> 00:50:48,110
Pardon?
575
00:50:48,120 --> 00:50:53,640
Your Majesty's royal son-in-law
has already been decided.
576
00:50:54,970 --> 00:50:59,590
The royal son-in-law is none other than you!
577
00:51:11,940 --> 00:51:15,900
The royal son-in-law is
none other than you!
578
00:51:35,100 --> 00:51:37,000
Miss.
579
00:51:38,490 --> 00:51:41,080
His Excellency is going
out for a hunt very soon.
580
00:51:41,090 --> 00:51:43,620
We have to hurry and get the horse back!
581
00:51:43,630 --> 00:51:46,140
Oh, that's right! The horse...
582
00:51:52,370 --> 00:51:55,510
Why are you following me when I
told you I can do it by myself?
583
00:51:55,520 --> 00:51:58,940
Here or there, where, that street?
584
00:51:58,950 --> 00:52:02,410
Who was it that couldn't remember
the directions and kept asking me?
585
00:52:02,420 --> 00:52:04,670
Why is it so far?
586
00:52:04,680 --> 00:52:06,970
We're here. It's that place.
587
00:52:14,690 --> 00:52:17,390
Miss. Please wait for me here.
588
00:52:36,680 --> 00:52:40,140
Miss. Miss Se Ryung.
589
00:52:40,150 --> 00:52:43,300
Miss. Where are you?
590
00:52:43,310 --> 00:52:45,540
Miss.
591
00:52:57,060 --> 00:52:59,990
How can you leave the palace as
frequently as eating a meal?
592
00:53:00,000 --> 00:53:01,720
I'm determined to severely punish
593
00:53:01,730 --> 00:53:04,490
the ladies-in-waiting at your quarters
594
00:53:04,500 --> 00:53:07,910
and make them answer for their neglect.
595
00:53:07,920 --> 00:53:09,680
That's good.
596
00:53:09,690 --> 00:53:13,120
I, too, will order the Offices of Inspector
General and Censor to thoroughly investigate
597
00:53:13,130 --> 00:53:17,510
the promiscuity of a professor at the Royal
Academy who haunts gisaeng houses day and night.
598
00:53:22,430 --> 00:53:24,850
What is your business today?
599
00:53:24,860 --> 00:53:27,770
I am here to fetch my horse.
600
00:53:27,780 --> 00:53:30,970
You have such diverse excuses.
601
00:53:30,980 --> 00:53:34,000
You could have ordered your inferiors.
602
00:53:35,580 --> 00:53:39,750
There is a reason that
you cannot know about.
603
00:53:39,760 --> 00:53:42,110
Heedless of your teacher's advice,
604
00:53:42,120 --> 00:53:44,630
whether you take a fall and get hurt or not,
605
00:53:44,640 --> 00:53:47,100
you'll mount a horse again?
606
00:53:48,700 --> 00:53:50,060
No
607
00:53:50,070 --> 00:53:52,780
I will never ride another horse.
608
00:53:52,790 --> 00:53:54,740
How come?
609
00:53:54,750 --> 00:53:58,640
I made a promise to a person who is
deeply concerned about my wellbeing.
610
00:54:00,660 --> 00:54:02,980
Is it really so?
611
00:54:02,990 --> 00:54:05,420
If you ride a horse in an open place,
612
00:54:05,430 --> 00:54:08,400
do you really feel so free?
That's what I want to know.
613
00:54:10,420 --> 00:54:12,030
Once married,
614
00:54:12,040 --> 00:54:15,580
a woman cannot even leave
her house easily.
615
00:54:15,590 --> 00:54:19,950
I will need a fond memory
to bear the stifling life.
616
00:54:22,330 --> 00:54:24,440
I will go back to the palace right away.
617
00:54:24,450 --> 00:54:27,800
So don't worry and keep going
where you were headed.
618
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
Let's go.
619
00:54:35,140 --> 00:54:37,360
Whether you really feel so free...
620
00:54:37,370 --> 00:54:40,600
why don't you see for yourself?
621
00:54:47,930 --> 00:54:56,680
Subtitles brought to you by
Princess' Man teamat Viki.com.
622
00:55:03,150 --> 00:55:04,600
When you mount a horse,
623
00:55:04,610 --> 00:55:08,020
you must hold onto the bit and rein.
624
00:55:09,390 --> 00:55:10,890
Yes.
625
00:55:10,900 --> 00:55:12,660
When you mount a horse,
626
00:55:12,670 --> 00:55:16,480
You must do so from the left side.
627
00:55:35,340 --> 00:55:36,470
When you mount a horse,
628
00:55:36,480 --> 00:55:39,710
be careful not to kick its
behind with your right foot.
629
00:55:39,720 --> 00:55:41,780
That's a sure way to take a fall.
630
00:55:41,790 --> 00:55:44,860
Ah, I've done that once.
631
00:55:44,870 --> 00:55:47,790
Now, sit properly.
632
00:55:49,150 --> 00:55:52,290
Sit so that your head,
633
00:55:52,300 --> 00:55:54,540
derriere and heel all form a line.
634
00:55:56,600 --> 00:55:58,240
Your head...
635
00:55:59,350 --> 00:56:00,820
derriere...
636
00:56:06,040 --> 00:56:07,300
Your weight must lie
637
00:56:07,310 --> 00:56:09,470
toward the back.
638
00:56:09,480 --> 00:56:13,330
If you lean too forward, you'll take a fall.
639
00:56:14,900 --> 00:56:17,640
The rein must be held tightly all the time.
640
00:56:18,880 --> 00:56:21,580
Now, with your heel
641
00:56:21,590 --> 00:56:25,160
lightly kick the horse's side.
642
00:56:57,620 --> 00:57:01,270
The stronger the kick you give
him, the faster he'll go.
643
00:57:01,280 --> 00:57:03,880
Try.
644
00:57:09,540 --> 00:57:12,050
Don't close your eyes.
645
00:57:31,540 --> 00:57:33,150
Go!
646
00:57:34,880 --> 00:57:37,250
It's difficult to find
647
00:57:37,260 --> 00:57:40,490
a candidate who can match Kim Seung Yoo.
648
00:57:40,500 --> 00:57:43,840
Kim Seung Yoo won't be able
to make it to the selection.
649
00:57:43,850 --> 00:57:46,020
What...
650
00:57:46,030 --> 00:57:48,690
do you mean?
651
00:57:56,750 --> 00:57:58,830
Please open your eyes
652
00:58:00,840 --> 00:58:02,890
I will increase the speed.
653
00:58:02,900 --> 00:58:04,440
Go!
654
00:58:07,680 --> 00:58:09,720
I am behind you.
655
00:58:09,730 --> 00:58:11,590
Open your eyes.
656
00:58:11,600 --> 00:58:13,880
I am scared!
657
00:58:17,650 --> 00:58:20,380
I will never let you get hurt.
658
00:58:20,390 --> 00:58:23,600
Trust me and open your eyes.
659
00:58:28,290 --> 00:58:31,250
Are you alright?
660
00:58:31,260 --> 00:58:32,660
Yes.
661
00:58:35,310 --> 00:58:37,850
I will gallop more.
662
00:58:43,700 --> 00:58:44,960
Teacher
663
00:58:44,970 --> 00:58:48,370
I feel like the whole
world is rushing to me!
664
00:58:48,670 --> 00:58:51,350
Embrace the wind!
665
00:59:02,770 --> 00:59:04,690
Do you feel free?
666
00:59:04,700 --> 00:59:08,040
Breathtakingly free!
667
00:59:31,990 --> 00:59:34,250
Can't we gallop a little more?
668
00:59:34,410 --> 00:59:36,010
It's getting late.
669
00:59:36,080 --> 00:59:39,070
Why don't you go back now?
670
00:59:39,660 --> 00:59:42,960
Uh huh, won't you drop that.
671
00:59:47,120 --> 00:59:49,180
Since you've galloped to
your heart's content,
672
00:59:49,210 --> 00:59:52,440
you're through with horseriding as of today.
673
00:59:52,580 --> 00:59:54,310
Please teach me more.
674
00:59:54,440 --> 00:59:55,820
What?
675
00:59:56,010 --> 00:59:57,530
Riding after learning the proper way,
676
00:59:57,680 --> 01:00:00,270
it's neither scary nor dangerous.
677
01:00:00,350 --> 01:00:02,950
So, please teach me more.
678
01:00:05,370 --> 01:00:09,490
Meet me in front of that gisaeng
house on the day of the full moon.
679
01:00:09,740 --> 01:00:12,370
You must come.
680
01:00:23,980 --> 01:00:27,350
Kim Seung Yoo
681
01:00:29,620 --> 01:00:33,510
won't be able to return alive.
682
01:01:21,460 --> 01:01:24,730
Princess!
683
01:01:24,920 --> 01:01:27,650
Are you alright?
684
01:01:58,880 --> 01:02:00,910
Teacher.
685
01:02:01,430 --> 01:02:03,920
Teacher.
686
01:02:09,880 --> 01:02:12,540
Teacher
687
01:02:35,080 --> 01:02:38,120
I need him not because of love,
which is a luxury I can't afford.
688
01:02:38,200 --> 01:02:42,030
Her Royal Highness! It's because I have
to protect myself and the Crown Prince
689
01:02:42,070 --> 01:02:43,910
from your father who eyes the
throne at every given opportunity.
690
01:02:43,970 --> 01:02:46,700
What do you mean he's eyeing the throne?
691
01:02:46,770 --> 01:02:49,480
Only you and I didn't know about it.
692
01:02:49,550 --> 01:02:51,590
The whole world knows about it.
693
01:02:51,640 --> 01:02:53,960
<-----empty----->
694
01:02:54,050 --> 01:02:56,400
I will make you pay for this no matter what.
695
01:02:56,500 --> 01:02:58,720
Didn't I warn you?
696
01:02:58,810 --> 01:03:03,610
If you cross me, even your
children will lose their lives.
697
01:03:03,700 --> 01:03:05,870
Please let me in where
he's getting interrogated.
698
01:03:05,900 --> 01:03:09,420
Are you saying you'll reveal the whole truth
about your masquerade as the princess?
699
01:03:09,500 --> 01:03:12,770
If I can save my tearcher, I will do it.
700
01:03:12,850 --> 01:03:16,320
Saving or taking his life, I will do it.
701
01:03:16,940 --> 01:03:17,840
Teacher!
702
01:03:17,940 --> 01:03:20,110
Just for a moment!
703
01:03:20,540 --> 01:03:22,760
Let that woman go!
50020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.