All language subtitles for Princess Man - 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 SRT softsub created by Ahoxan on: Mon Jul 2517:12:152011. 2 00:00:05,740 --> 00:00:09,660 One of us two will see the blood. 3 00:00:09,670 --> 00:00:13,800 I, Kim Jong Seo, am not afraid of death. 4 00:00:13,810 --> 00:00:15,220 Sooyang! 5 00:00:15,230 --> 00:00:18,880 I won't forgive you even from my grave! 6 00:00:20,090 --> 00:00:23,330 Her Royal Highness! Don't you by any chance want to go outside the palace? 7 00:00:23,340 --> 00:00:24,720 Outside the palace? 8 00:00:24,730 --> 00:00:28,920 What about my lesson? I will go in your place. 9 00:00:28,930 --> 00:00:32,130 I have to see him with my own eyes. 10 00:00:32,860 --> 00:00:37,030 Professor Kim Seung Yoo is supposedly my future husband. 11 00:00:40,100 --> 00:00:41,940 Even if you show me... 12 00:00:41,950 --> 00:00:45,950 a more private part than your calf, I won't be tempted. 13 00:00:45,960 --> 00:00:49,990 Even though you say women are only shadows of their men, 14 00:00:50,000 --> 00:00:52,450 how can we trust such flippant men 15 00:00:52,460 --> 00:00:55,150 and follow them? 16 00:00:55,160 --> 00:00:59,830 Second State Councilor's son, as I've heard, you're really bright and handsome. 17 00:00:59,840 --> 00:01:04,610 In the future, please give much teaching not only to the princess but to the Crown Prince as well. 18 00:01:04,620 --> 00:01:07,120 I am infinitely obliged. 19 00:01:07,130 --> 00:01:10,800 I am eagerly awaiting your response to our marriage proposal, Your Excellency. 20 00:01:17,110 --> 00:01:19,190 Episode 2. 21 00:01:41,320 --> 00:01:42,590 Princess! 22 00:02:03,450 --> 00:02:11,640 I shall choose Kim Seung Yoo as my son-in-law. 23 00:02:31,960 --> 00:02:33,200 Her Royal Highness! 24 00:02:33,920 --> 00:02:35,360 Her Royal Highness! 25 00:02:36,180 --> 00:02:37,550 What is all this fuss about? 26 00:02:37,560 --> 00:02:40,180 Your Majesty has said that he would choose Professor Kim Seung Yoo 27 00:02:40,230 --> 00:02:42,460 as your royal consort. 28 00:02:42,470 --> 00:02:45,390 Professor Kim Seung Yoo?! 29 00:02:56,260 --> 00:02:58,600 You almost died! 30 00:02:58,610 --> 00:03:01,510 Does a princess have two lives? 31 00:03:01,520 --> 00:03:04,410 How can a woman be so unrestrained? 32 00:03:07,450 --> 00:03:10,200 Please take back your order! 33 00:03:10,210 --> 00:03:15,010 How can you decide on the royal son-in-law without the selection process? 34 00:03:15,020 --> 00:03:20,500 This is a deed that is against the solemn rites of the royal family. 35 00:03:20,510 --> 00:03:26,650 Choosing my son-in-law according to my wish is against the rites? 36 00:03:26,660 --> 00:03:28,650 If I may... 37 00:03:28,660 --> 00:03:32,690 Are you saying you will make someone whose worth has not been proven into the royal son-in-law? 38 00:03:32,700 --> 00:03:35,810 Are you saying His Excellency Kim Jong Seo's son Kim Seung Yoo 39 00:03:35,820 --> 00:03:38,490 is not fit to be a royal son-in-law? 40 00:03:41,270 --> 00:03:45,070 As the head of the royal clan, if I may... 41 00:03:45,840 --> 00:03:49,280 When Your Majesty has Professor Kim Seung Yoo in your mind, 42 00:03:49,290 --> 00:03:52,140 how can your servant not follow your wish? 43 00:03:52,150 --> 00:03:53,450 Moreover, 44 00:03:54,210 --> 00:03:59,850 as far as I know Kim Seung Yoo takes after his father in character and learning 45 00:03:59,860 --> 00:04:03,330 and does not lack anything as a royal son-in-law. 46 00:04:03,340 --> 00:04:07,910 However, the argument that the royal rites must be followed is also correct. 47 00:04:07,920 --> 00:04:13,450 We will go through the motion of holding a selection and recommend Kim Seung Yoo in the end. 48 00:04:13,460 --> 00:04:19,480 If you let me be the master of the ceremony, that will be a glory and honor. 49 00:04:19,490 --> 00:04:24,500 Joohon: Person in charge of organizing a royal marriage. 50 00:04:28,660 --> 00:04:32,810 It's only right that Sooyang should be the master of the ceremony. 51 00:04:32,820 --> 00:04:34,600 I give you my permission. 52 00:04:52,730 --> 00:04:55,810 I've heard the answer to our marriage proposal. 53 00:04:55,820 --> 00:04:59,750 Have you chosen Your Majesty over me? 54 00:05:01,200 --> 00:05:03,620 Congratulations. 55 00:05:56,050 --> 00:05:58,040 How can you be so reckless? 56 00:05:58,050 --> 00:06:00,140 I've taught you that even a princess is just a woman. 57 00:06:00,150 --> 00:06:03,620 What Joseon woman would pertly mount a horse in broad daylight and 58 00:06:03,630 --> 00:06:06,050 stride along a thoroughfare, that's what I'm asking! 59 00:06:06,060 --> 00:06:07,990 Did you just say pertly? 60 00:06:08,000 --> 00:06:09,480 I will go to the palace right this minute 61 00:06:09,490 --> 00:06:14,080 and punish the ladies-in-waiting and palace guards who let the princess leave the palace. 62 00:06:14,090 --> 00:06:17,320 When it comes to punishment, you also need to get your share, teacher. 63 00:06:17,330 --> 00:06:22,560 How dare you use such irreverent language as "unrestrained" and "pert" to the princess? 64 00:06:22,570 --> 00:06:24,390 What? 65 00:06:24,400 --> 00:06:25,790 If you hate that idea, 66 00:06:25,800 --> 00:06:28,450 then just go on your own merry way. 67 00:06:34,940 --> 00:06:37,160 Even though that's my heart's desire, 68 00:06:37,170 --> 00:06:40,610 I cannot ignore the duties of a teacher. 69 00:06:41,780 --> 00:06:43,550 Mount it please. 70 00:06:43,560 --> 00:06:46,310 Please lend me your back. 71 00:06:46,320 --> 00:06:47,120 Back? 72 00:06:47,130 --> 00:06:50,650 Didn't you just tell me to mount the horse? 73 00:06:50,660 --> 00:06:53,020 So you are going to climb on using my back as the stepping stone? 74 00:06:53,030 --> 00:06:55,020 Why? 75 00:06:55,030 --> 00:06:58,270 Won't your pride allow it? 76 00:06:58,280 --> 00:07:00,520 Do you dare to speak of a man's pride 77 00:07:00,530 --> 00:07:04,030 before the nation's Princess Royal? 78 00:07:14,720 --> 00:07:24,700 Subtitles brought to you by The Princess' Man Team at viki.com. 79 00:07:31,120 --> 00:07:32,720 Sorry. 80 00:08:15,000 --> 00:08:18,110 Why try to ride something that you're so scared of? 81 00:08:18,650 --> 00:08:23,590 How can a man understand what a woman feels? 82 00:08:23,600 --> 00:08:28,260 Not as a man, but as a teacher, maybe he can understand. 83 00:08:35,780 --> 00:08:38,200 Is it really so? 84 00:08:39,420 --> 00:08:41,810 If you ride a horse in an open place, 85 00:08:41,820 --> 00:08:45,480 do you really feel so free? That's what I want to know. 86 00:08:45,490 --> 00:08:48,550 You'll have to gallop enough to feel the wind. 87 00:08:49,460 --> 00:08:53,490 Even though I'm scared, I really want to experience it. 88 00:08:55,120 --> 00:09:00,450 Once married, a woman cannot even leave her house easily. 89 00:09:00,460 --> 00:09:04,650 I will need a fond memory to bear the stifling life. 90 00:09:19,510 --> 00:09:20,750 Announce me. 91 00:09:20,760 --> 00:09:24,460 Right now, the Second State Councilor is with His Majesty. 92 00:09:32,290 --> 00:09:35,540 They'll make a beautiful couple. 93 00:09:35,550 --> 00:09:37,540 Even though he is far less than perfect, 94 00:09:37,550 --> 00:09:40,740 he will be a big help to you, Your Majesty. 95 00:09:40,750 --> 00:09:42,080 King Moonjong Not to me, 96 00:09:42,090 --> 00:09:44,530 but to the Crown Prince. 97 00:09:44,540 --> 00:09:47,230 Of course he will. 98 00:09:59,520 --> 00:10:02,140 Where on earth is this place? 99 00:10:02,150 --> 00:10:03,970 I can't let you go back like this. 100 00:10:03,980 --> 00:10:07,820 We're here to borrow some clothes. After changing, let's go back to the palace. 101 00:10:12,020 --> 00:10:13,720 Aren't you going to dismount? 102 00:10:22,680 --> 00:10:24,180 Welcome. 103 00:10:26,150 --> 00:10:27,620 Please. 104 00:10:31,620 --> 00:10:33,130 Watch your step. 105 00:10:42,620 --> 00:10:44,580 My Lord! 106 00:10:44,590 --> 00:10:45,990 This way, please. 107 00:10:46,690 --> 00:10:48,780 My Lord, you're here! 108 00:10:48,790 --> 00:10:51,310 My Lord! My Lord! 109 00:10:53,720 --> 00:10:58,380 My Lord! How come you didn't come this way last night? 110 00:10:58,390 --> 00:11:00,310 I'll have to borrow some clean clothes. 111 00:11:00,320 --> 00:11:01,280 Why? 112 00:11:01,290 --> 00:11:02,450 Why, Oppa? 113 00:11:02,460 --> 00:11:04,230 What do you need it for? 114 00:11:10,620 --> 00:11:14,580 Who is this unfashionable young lady? 115 00:11:14,590 --> 00:11:18,790 For a lady who looks naive, you seemed to have had a serious tumble. 116 00:11:18,800 --> 00:11:21,610 Speaking of which, your clothes are also... 117 00:11:22,750 --> 00:11:24,780 Did you, by any chance, tumble together? 118 00:11:27,380 --> 00:11:28,940 Look here! 119 00:11:28,950 --> 00:11:31,750 She is not one for you to make into the butt of your jokes. 120 00:11:31,760 --> 00:11:33,420 Show her into a room. 121 00:11:39,850 --> 00:11:42,010 It's fair. 122 00:11:42,020 --> 00:11:44,340 It looks like my face, right? 123 00:11:44,350 --> 00:11:46,510 Pshaw! 124 00:11:46,520 --> 00:11:48,190 What are you doing? He is my hubby. 125 00:11:51,180 --> 00:11:52,550 Lecher. 126 00:11:52,560 --> 00:11:54,710 Libertine. 127 00:11:59,420 --> 00:12:02,680 Oh, my Cho Shim was here! 128 00:12:02,690 --> 00:12:04,630 Hurry, hurry and come here! 129 00:12:04,640 --> 00:12:05,920 You mistook me for someone else. 130 00:12:05,930 --> 00:12:08,770 I said come here. 131 00:12:08,780 --> 00:12:11,310 You're such a coquette! 132 00:12:11,320 --> 00:12:14,810 Come here quickly! 133 00:12:14,820 --> 00:12:16,510 I seriously... 134 00:12:16,520 --> 00:12:18,780 My Lord! You're in a wrong room. 135 00:12:18,790 --> 00:12:19,710 Let's go quickly. 136 00:12:19,720 --> 00:12:21,480 No, I am in the right place! 137 00:12:21,490 --> 00:12:23,130 Hurry, let's go! 138 00:12:27,580 --> 00:12:30,240 Now, let's have a look. 139 00:12:30,250 --> 00:12:32,850 Oh ho, that color is...! 140 00:12:33,290 --> 00:12:35,290 It's see-through, can't you see?! 141 00:12:35,690 --> 00:12:37,890 That's indecent... 142 00:12:39,180 --> 00:12:41,570 You really don't have any genteel clothes? 143 00:12:41,580 --> 00:12:43,920 Isn't this one genteel? 144 00:12:47,070 --> 00:13:02,560 Subtitles brought to you by PM Team @ viki.com. 145 00:14:50,770 --> 00:14:53,040 How can someone wear something like this? 146 00:15:10,640 --> 00:15:12,490 I can't escort you like this. 147 00:15:12,500 --> 00:15:16,730 You should change your clothes and go back to the palace. 148 00:15:30,030 --> 00:15:32,170 Where are you going, Princess? 149 00:15:34,810 --> 00:15:36,550 I wondered where the horse is. 150 00:15:36,560 --> 00:15:38,750 It's tired out so we cannot take it right now. 151 00:15:38,760 --> 00:15:41,130 I have gotten a litter ready instead. 152 00:15:41,590 --> 00:15:43,170 Let's go out. 153 00:15:44,940 --> 00:15:48,180 How come you selected such a sheer jacket? 154 00:15:48,190 --> 00:15:50,500 Please get me something more decorous. 155 00:15:50,510 --> 00:15:52,230 Decorous? 156 00:15:52,550 --> 00:15:55,170 I wouldn't have thought that it's a word that would come out 157 00:15:55,180 --> 00:15:59,130 of a woman who falls asleep with her bare feet sticking out. 158 00:16:00,560 --> 00:16:02,830 By now, the palace must be in an uproar (looking for you). 159 00:16:02,840 --> 00:16:04,470 Please, hurry up. 160 00:16:14,520 --> 00:16:16,660 Princess? 161 00:16:26,130 --> 00:16:29,610 Oho, where did they go? 162 00:16:38,530 --> 00:16:41,080 I left my norigae (accessory worn by women over their hanbok) in the room. 163 00:16:41,590 --> 00:16:42,510 Servant! 164 00:16:42,520 --> 00:16:45,850 It's a valuable item. You should go get it personally. 165 00:17:14,680 --> 00:17:16,490 I have fetched it. 166 00:17:20,910 --> 00:17:23,410 Are you sleeping again? 167 00:17:49,050 --> 00:17:50,480 I'm sorry. 168 00:17:58,340 --> 00:18:00,380 Where did she go? 169 00:18:13,090 --> 00:18:14,020 What's this? 170 00:18:14,030 --> 00:18:16,040 If this isn't Professor Kim... 171 00:18:16,050 --> 00:18:18,190 What brings you here at this time of night? 172 00:18:18,470 --> 00:18:23,440 I am here to inspect if you're doing your job of guarding the palace gates properly. 173 00:18:24,060 --> 00:18:25,980 You're so silly. 174 00:18:25,990 --> 00:18:29,570 I have to get an important book. I'll just go in for a brief time. 175 00:18:29,580 --> 00:18:30,600 Now? 176 00:18:30,610 --> 00:18:33,290 It's something necessary for the princess tomorrow. 177 00:18:35,060 --> 00:18:38,900 You must return soon. Or we'll be in big trouble. 178 00:18:39,780 --> 00:18:41,010 Yes. 179 00:19:07,000 --> 00:19:08,650 What is the reason that you are here? 180 00:19:08,660 --> 00:19:11,320 What is the princess doing right now? 181 00:19:11,470 --> 00:19:12,930 That... 182 00:19:12,940 --> 00:19:15,760 Why do you ask? 183 00:19:15,770 --> 00:19:17,830 I need to know. 184 00:19:18,750 --> 00:19:22,310 Her highness is with the king right now. 185 00:19:22,320 --> 00:19:24,740 She's with the king? 186 00:19:25,950 --> 00:19:28,490 That means she returned. 187 00:19:28,500 --> 00:19:28,990 Pardon? 188 00:19:30,080 --> 00:19:31,460 That will do. 189 00:19:31,470 --> 00:19:34,200 You need to carefully guard the princess. 190 00:19:34,210 --> 00:19:35,340 If by chance, 191 00:19:35,350 --> 00:19:37,570 Any harm should come to her highness, 192 00:19:37,580 --> 00:19:39,380 I'm going to punish you. 193 00:19:39,390 --> 00:19:41,030 Yes. 194 00:19:42,290 --> 00:19:44,610 Oh, right. 195 00:19:48,120 --> 00:19:50,300 Give this to her. 196 00:19:51,970 --> 00:19:53,140 Yes. 197 00:20:08,050 --> 00:20:09,480 Kim Seung Yoo, 198 00:20:09,490 --> 00:20:11,490 Do you dislike him? 199 00:20:12,430 --> 00:20:14,020 What is there... 200 00:20:14,030 --> 00:20:16,170 to like or to dislike? 201 00:20:16,440 --> 00:20:19,950 Because I heard that you obediently get lessons from him 202 00:20:19,960 --> 00:20:23,770 I thought you did not dislike him. 203 00:20:24,500 --> 00:20:27,600 I have to stay with the crown prince a little longer. 204 00:20:27,610 --> 00:20:30,910 Please postpone the selection of my royal consort. 205 00:20:30,920 --> 00:20:33,680 If you really care for the crown prince, then, 206 00:20:33,960 --> 00:20:36,980 Marry Kim Seung Yoo. 207 00:20:37,950 --> 00:20:41,080 How long are you going to stay by the crown prince's side? 208 00:20:41,090 --> 00:20:43,650 Until he fully grows up? 209 00:20:43,660 --> 00:20:45,800 Until he accedes to the throne? 210 00:20:45,900 --> 00:20:47,660 Your highness. 211 00:20:47,670 --> 00:20:49,920 The only person who can protect the crown prince is, 212 00:20:50,630 --> 00:20:53,420 It's not his father whose life is nearing an end. 213 00:20:53,430 --> 00:20:56,170 It's not his older sister either who knows nothing of the politics. 214 00:20:57,240 --> 00:20:58,670 It's only, 215 00:20:58,680 --> 00:21:01,510 Kim Jong Seo. 216 00:21:01,520 --> 00:21:05,060 If you live for a long time, 217 00:21:05,070 --> 00:21:07,190 To such useless hope, 218 00:21:07,200 --> 00:21:11,050 can you leave your dongsaeng's fate? 219 00:21:11,950 --> 00:21:13,820 Your father, 220 00:21:14,290 --> 00:21:17,960 doesn't have the energy to listen to your childish gripes. 221 00:21:18,520 --> 00:21:21,300 So much to do and so little time left. 222 00:21:21,620 --> 00:21:24,730 And my heart is heavy. 223 00:21:38,040 --> 00:21:41,070 The person whom I knew as Se Ryung's future husband 224 00:21:41,080 --> 00:21:43,920 is going to be my royal consort... 225 00:21:44,790 --> 00:21:48,090 Have you heard such an incredible thing? 226 00:21:48,100 --> 00:21:49,840 Your highness. 227 00:21:51,550 --> 00:21:54,550 I wonder whether Se Ryung knows about this... 228 00:21:55,110 --> 00:21:56,550 This won't do. 229 00:21:56,560 --> 00:21:59,620 I have to meet with Kim Seung Yoo tomorrow and reveal the truth and... 230 00:21:59,630 --> 00:22:02,340 He just came by. 231 00:22:05,420 --> 00:22:07,060 Who? 232 00:22:07,730 --> 00:22:10,660 Professor Kim Seung Yoo... 233 00:22:10,670 --> 00:22:12,240 Kim Seung Yoo? 234 00:22:13,430 --> 00:22:17,020 What brought him by at this time of night? 235 00:22:18,240 --> 00:22:21,210 He left this behind for you. 236 00:22:30,330 --> 00:22:32,260 This... 237 00:22:32,270 --> 00:22:36,720 This is the thing you gave to Lady Se Ryung. 238 00:22:43,060 --> 00:22:45,500 Not only did you leave on horseback, 239 00:22:45,510 --> 00:22:48,850 You come back wearing clothes fit for a gisaeng. 240 00:22:48,860 --> 00:22:51,750 Do you have any sense at all? 241 00:22:51,760 --> 00:22:53,410 Lady! 242 00:22:54,410 --> 00:22:58,020 Give me your word that you'll never do this again. 243 00:22:58,920 --> 00:23:01,130 I said, give me your word! 244 00:23:01,730 --> 00:23:05,130 I'll never ride a horse again. 245 00:23:05,140 --> 00:23:08,220 If you hover around a horse once again, 246 00:23:08,690 --> 00:23:11,890 You're going to see this mother die. 247 00:23:11,900 --> 00:23:13,840 Do you understand? 248 00:23:16,030 --> 00:23:17,710 Yes. 249 00:23:23,800 --> 00:23:27,540 Your calves are the dark purplish color of red beans. 250 00:23:27,550 --> 00:23:30,710 Red bean or soy bean, it smarts to death. Hurry and finish putting on salve. 251 00:23:30,720 --> 00:23:34,550 It's coming along. Please, endure it a little longer. 252 00:23:34,560 --> 00:23:38,740 You said you hurt your ankle but the swelling has completely gone down. 253 00:23:40,510 --> 00:23:41,630 Decorous? 254 00:23:42,160 --> 00:23:44,520 I wouldn't have thought that it's a word that would come out of a woman 255 00:23:44,530 --> 00:23:49,380 who falls asleep with her bare feet sticking out. 256 00:23:49,810 --> 00:23:52,360 I wonder if he applied it himself directly. 257 00:23:52,370 --> 00:23:53,380 Pardon? 258 00:23:53,390 --> 00:23:54,970 Never mind. 259 00:23:56,910 --> 00:23:58,540 Ow. 260 00:24:01,290 --> 00:24:03,930 Congratulations. 261 00:24:05,200 --> 00:24:06,660 Nominally and virtually, 262 00:24:06,670 --> 00:24:09,160 you're going to be Princess Royal's father-in-law. 263 00:24:09,580 --> 00:24:12,750 Grand Prince Sooyang was haplessly defeated 264 00:24:12,830 --> 00:24:15,370 by Your Majesty and Your Excellency's joint counter attack. 265 00:24:15,380 --> 00:24:19,330 The sight of him following the King's order and volunteering 266 00:24:19,340 --> 00:24:22,180 to be the master of the ceremony was so pathetic to see. 267 00:24:22,720 --> 00:24:26,560 I cannot understand it at all. 268 00:24:26,570 --> 00:24:31,570 Didn't he try to make Seung Yoo his own son-in-law? 269 00:24:31,580 --> 00:24:34,980 Grand Prince Sooyang who cannot have failed to see Your Majesty and Your Excellency's intent... 270 00:24:34,990 --> 00:24:39,260 How can he accept this royal consort selection so meekly? 271 00:24:39,270 --> 00:24:41,370 What is he going to do if he doesn't accept it? 272 00:24:41,380 --> 00:24:45,940 When Your Majesty and Your Excellency want to join hands?! 273 00:24:46,330 --> 00:24:51,000 The royal son-in-llaw has not been decided yet. 274 00:24:51,010 --> 00:24:54,210 Since Sooyang has become the master of the ceremony, 275 00:24:54,220 --> 00:24:58,370 the process of royal consort selection is in his hands. 276 00:25:04,850 --> 00:25:06,440 Royal son-in-law?! 277 00:25:06,610 --> 00:25:09,700 Rejecting your proposal and he's going to put his son 278 00:25:09,760 --> 00:25:12,690 Kim Seung Yoo in the position of the royal son-in-law! 279 00:25:13,080 --> 00:25:17,080 This is none other than a declaration of war 280 00:25:17,090 --> 00:25:21,030 that Your Majesty and Kim Jong Seo will clamp down on you. 281 00:25:21,040 --> 00:25:22,780 You have to come up with a countermeasure. 282 00:25:22,790 --> 00:25:25,680 You can't just sit still and let them kill you. 283 00:25:30,370 --> 00:25:34,880 You must be so magnanimous, even offering to be the master of the ceremony... 284 00:25:35,060 --> 00:25:38,090 Why didn't you do the matchmaking yourself? 285 00:25:38,660 --> 00:25:41,350 What do you plan on doing? 286 00:25:41,360 --> 00:25:46,410 Find another royal son-in-law candidate to replace Kim Seung Yoo. 287 00:25:53,340 --> 00:25:59,990 Subtitles brought to you by the Princess' Man team@viki.com. 288 00:26:14,470 --> 00:26:16,300 What does it say? 289 00:26:16,310 --> 00:26:18,140 It says the princess is getting married 290 00:26:18,220 --> 00:26:22,060 so there is a marriage ban among the youth of the nobility. 291 00:26:35,000 --> 00:26:41,620 Lady, it seems the princess is getting married. The announcement is published. 292 00:26:49,980 --> 00:26:52,180 Where is the princess? 293 00:26:52,190 --> 00:26:54,890 She went out, telling everyone to not follow her. 294 00:26:54,900 --> 00:26:58,700 I think she's very sensitive because of her upcoming marriage. 295 00:26:58,710 --> 00:27:02,220 I heard that the royal son-in-law is being selected. 296 00:27:03,750 --> 00:27:08,040 By the way, what happened to that norigae (women's accessory)? 297 00:27:09,010 --> 00:27:10,130 What? 298 00:27:10,140 --> 00:27:13,350 The one Her Royal Highness Princess has personally given to you... 299 00:27:15,160 --> 00:27:17,400 Oh... I left it at home. 300 00:27:23,290 --> 00:27:24,490 Your Highness. 301 00:27:27,570 --> 00:27:31,210 Miss Se Ryung has just gone into her lesson. 302 00:27:32,110 --> 00:27:38,920 A man had a woman's norigae in his possession... 303 00:27:38,930 --> 00:27:40,770 What do you think that means? 304 00:27:41,980 --> 00:27:44,120 That... 305 00:27:44,880 --> 00:27:47,090 I shall find out. 306 00:27:52,040 --> 00:27:53,670 Is it doable? 307 00:27:54,320 --> 00:27:56,060 What is? 308 00:27:56,070 --> 00:28:00,090 Oh, you mean Princess's lessons. 309 00:28:00,100 --> 00:28:06,350 I just can't understand why other professors had such a hard time with Her Royal Highness Princess. 310 00:28:16,360 --> 00:28:19,640 I had a really hard time getting him back. 311 00:28:21,150 --> 00:28:25,170 So, how is princess? 312 00:28:25,180 --> 00:28:26,380 Very... 313 00:28:28,560 --> 00:28:30,740 omnipresent. 314 00:28:31,760 --> 00:28:33,070 What? 315 00:28:55,680 --> 00:28:57,040 Why? 316 00:28:57,050 --> 00:28:59,880 Won't your pride allow it? 317 00:28:59,890 --> 00:29:05,290 Do you dare to speak of a man's pride before the nation's Princess Royal? 318 00:29:23,070 --> 00:29:26,820 Your Highness, Teacher Kim is here. 319 00:29:49,510 --> 00:29:51,350 Did you have a good eventless night? 320 00:29:52,890 --> 00:29:54,260 Yes 321 00:29:54,270 --> 00:29:58,170 I do not know why I worry so much about Her Royal Highness 322 00:29:58,180 --> 00:30:01,170 who obediently stays inside the palace all the time. 323 00:30:01,180 --> 00:30:03,810 I must be paranoid. 324 00:30:03,820 --> 00:30:07,110 Thank you for your solicitude. 325 00:30:24,880 --> 00:30:28,630 Have you ever heard of the rumour about a pert woman 326 00:30:28,640 --> 00:30:31,730 who almost died trying to ride a horse she could not ride and 327 00:30:31,740 --> 00:30:36,380 unhesitantly took a tumble in the grass in the arms of a man? 328 00:30:36,390 --> 00:30:41,850 They say that man dragged a noble lady to a whorehouse and dressed her with kinky clothes. 329 00:30:42,780 --> 00:30:47,440 What happened to her norigae (accessory) that she left with that man? 330 00:30:48,290 --> 00:30:51,310 Oh, you've heard up to that point? 331 00:30:52,070 --> 00:30:54,090 The norigae belonging to the woman who 332 00:30:54,100 --> 00:30:57,730 cooly slept in the man's presence and then disappeared... 333 00:31:04,580 --> 00:31:05,900 Uh huh... 334 00:31:33,310 --> 00:31:35,100 I was so surprised. 335 00:31:35,110 --> 00:31:38,200 Why do you play such a dangerous game? 336 00:31:38,210 --> 00:31:42,250 If you want to speak of danger, aren't we in the same boat? 337 00:31:42,260 --> 00:31:47,140 You played princess, why shouldn't I be able to play a lady-in-waiting? 338 00:31:47,150 --> 00:31:49,370 Why did you come in there? 339 00:31:56,180 --> 00:31:57,900 How come this is...? 340 00:31:57,910 --> 00:32:02,820 My lady-in-waiting received this from Professor Kim last night. 341 00:32:02,830 --> 00:32:06,800 Are you saying he came back to return this? 342 00:32:06,810 --> 00:32:09,710 The woman who coolly slept in a man's presence 343 00:32:09,720 --> 00:32:12,780 and then disappeared... 344 00:32:12,790 --> 00:32:15,130 Are you her? 345 00:32:15,640 --> 00:32:17,600 What? 346 00:32:17,610 --> 00:32:21,560 Ah... We just met outside the palace accidentally 347 00:32:21,590 --> 00:32:24,920 and that man is so full of exaggerations. 348 00:32:24,930 --> 00:32:27,060 You sound really close. 349 00:32:27,070 --> 00:32:28,830 What do you mean close? 350 00:32:28,840 --> 00:32:30,470 He's a geek who 351 00:32:30,510 --> 00:32:34,560 prattles on about manly and womanly behaviours all day long. 352 00:32:34,570 --> 00:32:37,230 But it's kind of strange... 353 00:32:37,240 --> 00:32:40,950 Yesterday, he applied herbal medicine to my injured ankle. 354 00:32:50,920 --> 00:32:54,220 I will bid good-bye to you now. 355 00:33:04,690 --> 00:33:08,460 By the way, I heard that your royal consort is being selected. 356 00:33:08,470 --> 00:33:10,640 Congratulations. 357 00:33:12,950 --> 00:33:14,420 Thank you 358 00:33:25,690 --> 00:33:30,940 Kim Seung Yoo is not your man. 359 00:33:39,800 --> 00:33:40,630 Shin Sook Joo. 360 00:33:40,640 --> 00:33:45,990 Your Majesty, Chief Scholar Shin Sook Joo is here. 361 00:33:46,000 --> 00:33:49,550 A long time no see. 362 00:33:49,560 --> 00:33:55,260 Approach. I said come near. 363 00:34:11,770 --> 00:34:17,240 Your Majesty, why is your countenance so... 364 00:34:17,250 --> 00:34:20,260 I miss the days when I used to stay up all night 365 00:34:20,270 --> 00:34:23,960 and engage in scholarly debates with you in the Hall of Worthies... 366 00:34:25,980 --> 00:34:29,590 If it hadn't been for the predecessor king's will banning policital participation 367 00:34:29,600 --> 00:34:33,860 by the scholars of the Hall of Worthies, I would have 368 00:34:33,870 --> 00:34:36,550 posted you in the State Council. 369 00:34:38,360 --> 00:34:40,750 You're more than capable to govern this nation 370 00:34:40,760 --> 00:34:44,630 as one of the highest ranking officials. 371 00:34:44,640 --> 00:34:46,560 I am infinitely obliged. 372 00:34:49,620 --> 00:34:52,290 Please help me out. 373 00:34:53,650 --> 00:34:58,410 The Royal Wedding Committee is full of Sooyang's men. 374 00:34:58,420 --> 00:35:03,460 You must check and balance Sooyang's schemes. 375 00:35:05,100 --> 00:35:07,870 I will bear it in my mind. 376 00:35:25,610 --> 00:35:27,800 Shin Sook Joo... 377 00:35:27,810 --> 00:35:31,990 Even in the Hall of Worthies, he's infamous for being as unbending as a stem of bamboo. 378 00:35:32,000 --> 00:35:36,110 Bamboo is hollow inside. 379 00:35:38,410 --> 00:35:41,650 Did you find a royal son-in-law candidate to replace Kim Seung Yoo? 380 00:35:41,660 --> 00:35:46,600 Yes, I have 3-4 suitable ones in mind. 381 00:35:49,390 --> 00:35:51,410 They are not acceptable. 382 00:35:51,420 --> 00:35:55,880 Song Ki Suk, Mayor of Munsan, has as many as 4 concubines. 383 00:35:55,890 --> 00:35:59,620 That means his conduct is not right. 384 00:35:59,630 --> 00:36:04,650 Therefore, his son is not a good candidate for the royal son-in-law position. 385 00:36:05,720 --> 00:36:11,070 Alright, then, how about Governor of Wonju, Cho Hyun's eldest son Cho Kyung Teck? 386 00:36:11,080 --> 00:36:14,800 Cho Kyung Teck's father Cho Hyun and his grandfather Cho Il Suk 387 00:36:14,810 --> 00:36:16,710 have records of being imprisoned together 388 00:36:16,720 --> 00:36:20,170 by the Royal Investigation Bureau for taking bribes. 389 00:36:20,180 --> 00:36:22,400 We cannot recommend the son of 390 00:36:22,410 --> 00:36:24,780 corrupt officials as a candidate for the royal son-in-law position. 391 00:36:24,790 --> 00:36:27,620 This is just a cursory selection. 392 00:36:27,630 --> 00:36:30,770 What are we going to do if you keep quibbling. 393 00:36:30,780 --> 00:36:35,140 Are you saying let's not choose the candidates for the second round of selection? 394 00:36:35,150 --> 00:36:36,380 More urgent than that 395 00:36:36,390 --> 00:36:41,570 is to see if Professor Kim Seung Yoo and Princess are destined to have good marital harmony. 396 00:36:41,580 --> 00:36:45,240 Don't you know that's done during the final round of selection? 397 00:36:45,250 --> 00:36:47,820 The royal son-in-law has already been decided unofficially. 398 00:36:47,830 --> 00:36:49,890 Why does the empty form matter so much? 399 00:36:49,900 --> 00:36:51,090 Hey, look here...! 400 00:36:51,100 --> 00:36:55,920 Chief Scholar's remarks are on the point. 401 00:36:58,360 --> 00:36:59,500 Chief Scholar, 402 00:36:59,530 --> 00:37:04,550 please focus on determining the future marital harmonybetween Kim Seung Yoo and Princess. 403 00:37:05,250 --> 00:37:11,010 You two gentlemen, focus on getting together a list of nominal candidates for the final round. 404 00:37:11,020 --> 00:37:13,100 Yes, Your Excellency. 405 00:37:17,390 --> 00:37:19,070 Are you satisfied now? 406 00:37:20,830 --> 00:37:22,900 Whether one's rank is high or low, 407 00:37:24,140 --> 00:37:27,030 there is something everybody must desist. 408 00:37:27,040 --> 00:37:29,510 What is it? 409 00:37:29,520 --> 00:37:35,830 The marital harmony will be determined by Researcher Park Soo Cheon from the Bureau of Astrology. 410 00:37:39,610 --> 00:37:42,580 Until the final round is over, 411 00:37:42,590 --> 00:37:47,080 Researcher Park's office will be guarded by Inner Palace Guards. 412 00:37:47,090 --> 00:37:52,250 Since the marital harmony must not be prematurely known, please refrain from visits to his office. 413 00:37:54,380 --> 00:37:58,120 You're very thorough. 414 00:38:05,570 --> 00:38:09,680 I feel secure because you're in charge of the Royal Wedding Committee, Chief Scholar. 415 00:38:09,690 --> 00:38:13,060 The duties of the master of ceremony you took on are more important. 416 00:38:13,070 --> 00:38:15,930 Thank you for saying that. 417 00:38:20,020 --> 00:38:21,640 Are you done for the day? 418 00:38:21,650 --> 00:38:23,510 Yes. 419 00:38:23,520 --> 00:38:25,750 This is His Exellency Grand Prince Sooyang. 420 00:38:26,010 --> 00:38:27,150 A professor at the Royal Academy, 421 00:38:27,160 --> 00:38:30,040 I am Kim Seung Yoo. 422 00:38:35,890 --> 00:38:39,210 Aren't you tired of people talking about you 423 00:38:39,220 --> 00:38:42,330 and comparing you to your father? 424 00:38:42,340 --> 00:38:46,410 As for others' talks, I don't pay much attention to them. 425 00:38:49,500 --> 00:38:51,930 I heard that you are in charge of the princess's lessons. 426 00:38:51,940 --> 00:38:54,670 You must have grown very close to her. 427 00:38:54,680 --> 00:38:55,790 Just 428 00:38:55,800 --> 00:38:59,710 finishing the Book of Filial Piety with her is my job. 429 00:38:59,720 --> 00:39:04,980 Looking at you, I feel very bitter... 430 00:39:07,180 --> 00:39:09,680 You may go 431 00:39:17,200 --> 00:39:22,690 I guess you're also acquainted with young professors of the Royal Academy. 432 00:39:22,700 --> 00:39:25,740 He is my son's friend. 433 00:39:38,030 --> 00:39:39,510 Lately, 434 00:39:39,520 --> 00:39:43,330 the market place hoodlums within the capital city have been behaving outrageously. 435 00:39:43,340 --> 00:39:45,620 I will never 436 00:39:45,630 --> 00:39:47,670 sit still and turn a blind eye to this! 437 00:39:48,670 --> 00:39:50,180 Within the four gates of the capital, 438 00:39:50,190 --> 00:39:53,280 everyone of the ruffians who suck the blood and sweat of the people... 439 00:39:53,290 --> 00:39:55,270 We must capture them all in one sweep! 440 00:39:55,280 --> 00:39:56,740 Yes. 441 00:40:07,940 --> 00:40:09,520 Freeze! 442 00:40:13,080 --> 00:40:14,580 Makson! 443 00:40:16,700 --> 00:40:18,700 Hold it right there! 444 00:40:18,710 --> 00:40:19,350 Go that way! 445 00:40:19,360 --> 00:40:20,480 Yes! 446 00:40:26,490 --> 00:40:28,340 <-----empty-----> 447 00:40:28,350 --> 00:40:29,710 Stop right there! 448 00:40:40,840 --> 00:40:50,040 Subtitles brought to you by the Princess' Man Team@viki.com. 449 00:41:58,540 --> 00:41:59,970 Why are you hesitating? 450 00:41:59,980 --> 00:42:01,870 It's a gisaeng house frequented by the highest ranking officials. 451 00:42:03,080 --> 00:42:05,980 It's just a gisaeng house. 452 00:42:06,410 --> 00:42:07,750 Open the gate! 453 00:42:10,530 --> 00:42:12,860 Open up! 454 00:42:14,140 --> 00:42:15,830 They won't open up. 455 00:42:15,840 --> 00:42:17,920 Climb over the wall! 456 00:42:35,580 --> 00:42:37,540 We are entertaining a very important guest. 457 00:42:37,550 --> 00:42:40,260 What kind of discourtesy is this? 458 00:42:41,290 --> 00:42:44,330 We are looking for a thug who came hiding in here. 459 00:42:44,340 --> 00:42:47,070 You're at the wrong place. 460 00:42:47,780 --> 00:42:52,230 Don't you know it's against the law to harbor a fugitive? 461 00:42:52,240 --> 00:42:55,530 We closed the gate because a very important guest is here. 462 00:42:55,540 --> 00:42:58,340 Why are you accusing us of harboring a criminal? 463 00:42:58,350 --> 00:43:02,350 We can search the entire gisaeng house. 464 00:43:02,360 --> 00:43:06,170 The one who should be called a thug is right before my eyes. 465 00:43:06,180 --> 00:43:08,910 It won't take long. 466 00:43:08,920 --> 00:43:10,930 Comb through the entire house! 467 00:43:10,940 --> 00:43:11,550 I will. 468 00:43:18,200 --> 00:43:19,870 What is this hubbub? 469 00:43:23,060 --> 00:43:24,750 What is your business this time? 470 00:43:24,760 --> 00:43:26,960 Now that I see you're here, 471 00:43:26,970 --> 00:43:30,350 this is the den of the market place hoodlums. 472 00:43:30,910 --> 00:43:33,030 Today is not a good day. 473 00:43:33,040 --> 00:43:36,670 If you come back some other day, I will personally deal with you. 474 00:44:21,950 --> 00:44:23,630 Han Myeong Hwoe [Pron. : Han Myeong Hway] 475 00:44:25,400 --> 00:44:26,980 What's the problem? 476 00:44:26,990 --> 00:44:28,430 An officer at the Bureau of Hansung (similar to today's police dept. ), 477 00:44:28,440 --> 00:44:30,290 I am Shin Myun. 478 00:44:30,300 --> 00:44:31,570 I am here to apprehend 479 00:44:31,580 --> 00:44:33,340 the head of the hoodlums here. 480 00:44:45,380 --> 00:44:48,020 The head of hoodlums? 481 00:44:49,830 --> 00:44:52,470 I guess you're looking for me, then. 482 00:44:56,350 --> 00:44:57,640 Then, 483 00:44:57,650 --> 00:45:00,110 you'll have to come with me to Hansung Bureau. 484 00:45:03,900 --> 00:45:08,010 Look here, Officer. 485 00:45:08,020 --> 00:45:11,360 You really have no idea who this lord is? 486 00:45:11,370 --> 00:45:13,320 Where are your manners? 487 00:45:13,330 --> 00:45:16,970 This is His Excellency Grand Prince Sooyang! 488 00:45:16,980 --> 00:45:20,010 His Excellency! Pardon my discourtesy! 489 00:45:20,360 --> 00:45:24,370 Do you realize that it was discourteous? 490 00:45:27,250 --> 00:45:32,230 Unflinching eyes that are not lowered for the powerful... 491 00:45:33,760 --> 00:45:35,860 Did you say your name is Shin Myun? 492 00:45:35,870 --> 00:45:37,770 Yes. 493 00:45:37,780 --> 00:45:40,370 Which family do you belong to? 494 00:45:40,380 --> 00:45:43,780 Chief Scholar Shin Sook Joo of the Hall of Worthies 495 00:45:43,790 --> 00:45:46,310 is my father. 496 00:45:54,940 --> 00:45:59,880 This is the only place where I come to enjoy peace and quiet. 497 00:45:59,890 --> 00:46:02,220 The house that entertains the head of the royal clan 498 00:46:02,230 --> 00:46:05,870 is probably not a shady place. 499 00:46:06,200 --> 00:46:11,560 I will consider today's incident as the beginning of our acquaintance. 500 00:46:22,970 --> 00:46:25,490 How did it go? 501 00:46:31,740 --> 00:46:35,090 It's a useful connection. 502 00:46:35,330 --> 00:46:37,830 Today in the palace I 503 00:46:37,840 --> 00:46:41,720 met an old and dear friend of the person who was just here. 504 00:46:42,210 --> 00:46:44,020 Are you talking about Second State Councilor's 505 00:46:44,030 --> 00:46:46,620 son Kim Seung Yoo? 506 00:46:46,630 --> 00:46:50,170 He was too good to give to someone else. 507 00:46:50,180 --> 00:46:54,550 Was your marriage proposal rejected? 508 00:46:56,360 --> 00:47:00,870 He held not my but Hyung-nim's hands. 509 00:47:00,880 --> 00:47:03,790 You just have to cut him out. 510 00:47:04,590 --> 00:47:07,920 You just have to make it so that they can't hold hands. 511 00:47:07,930 --> 00:47:09,790 If you bury him without leaving a trace, 512 00:47:09,800 --> 00:47:12,340 whether he's a high-ranking official or a beggar 513 00:47:12,350 --> 00:47:15,350 it's the same when it comes to giving off a rotting smell in a while. 514 00:47:15,360 --> 00:47:19,170 Everyone will be suspicious of me. 515 00:47:20,910 --> 00:47:22,810 But what else can be done? 516 00:47:23,310 --> 00:47:26,680 Even if they suspect me, since they won't have any proof, 517 00:47:26,690 --> 00:47:30,910 they'll just tremble in fear whose face they do not know. 518 00:47:41,440 --> 00:47:42,980 Jong! 519 00:47:43,350 --> 00:47:45,190 Are you in there? 520 00:47:51,410 --> 00:47:52,660 Jong, 521 00:47:52,670 --> 00:47:54,530 it's me, Seung Yoo! 522 00:47:54,540 --> 00:47:56,880 Have you gone somewhere? 523 00:48:03,810 --> 00:48:05,940 It's you, Seung Yoo. 524 00:48:05,950 --> 00:48:10,320 Where are the servants? Why are you answering the door? 525 00:48:10,330 --> 00:48:12,990 Since we can't pay them, 526 00:48:13,000 --> 00:48:15,210 why would they stick around? 527 00:48:18,590 --> 00:48:22,470 Isn't Jong here? 528 00:48:31,030 --> 00:48:32,620 No! 529 00:48:32,630 --> 00:48:33,830 Even if the sky splits into two halves, 530 00:48:33,840 --> 00:48:35,430 no more! 531 00:48:35,440 --> 00:48:37,810 Eh hey, this man, why are you so uptight about this? 532 00:48:37,820 --> 00:48:41,380 Didn't I tell you I'd pay all back in one shot? 533 00:48:41,390 --> 00:48:43,740 Once you pay all back in one shot, 534 00:48:43,750 --> 00:48:45,330 then you can have more medicine. 535 00:48:45,340 --> 00:48:46,680 Look here, 536 00:48:46,810 --> 00:48:47,370 just this once. 537 00:48:47,380 --> 00:48:48,410 Uh uh... 538 00:48:48,420 --> 00:48:49,910 Eh hey... Uh uh... 539 00:48:49,920 --> 00:48:52,660 How much is it? 540 00:48:58,480 --> 00:49:00,170 Aigoo, thank you! 541 00:49:00,180 --> 00:49:00,850 I'll be going then. 542 00:49:00,860 --> 00:49:03,300 Yes, get back safely. 543 00:49:03,430 --> 00:49:04,620 Thank you. 544 00:49:04,630 --> 00:49:07,880 This will be very helpful to my mother. 545 00:49:08,780 --> 00:49:12,310 Once I become the princess's husband, I will pay you back. 546 00:49:12,320 --> 00:49:13,350 Princess's husband? 547 00:49:13,360 --> 00:49:14,590 By whose permission? 548 00:49:14,600 --> 00:49:16,060 Eh hey, look at this rascal! 549 00:49:16,070 --> 00:49:18,720 Are you trying to protect her because you're her teacher? 550 00:49:20,280 --> 00:49:22,880 Ah... now that I think about it, you're also my rival! 551 00:49:22,890 --> 00:49:25,700 Myun is outside the pool because his hyung is an entrant. 552 00:49:25,710 --> 00:49:28,000 But you must have entered your personal information. 553 00:49:28,010 --> 00:49:30,440 My parents must have done whatever they needed to do. 554 00:49:30,450 --> 00:49:32,880 Go home quickly and prepare the medicine for your mother. 555 00:49:32,890 --> 00:49:34,250 Okay. 556 00:49:34,260 --> 00:49:36,300 I'm going then. 557 00:49:40,280 --> 00:49:43,350 The princess's husband? 558 00:49:54,860 --> 00:49:56,650 Father. 559 00:49:56,660 --> 00:49:59,070 I'm home. 560 00:49:59,150 --> 00:50:02,030 Come in briefly. 561 00:50:02,040 --> 00:50:03,120 Yes. 562 00:50:06,190 --> 00:50:09,830 What kind of person is the Princess? 563 00:50:09,930 --> 00:50:10,910 Pardon? 564 00:50:10,990 --> 00:50:15,480 Is the rumor about her true? 565 00:50:15,490 --> 00:50:17,990 What are you saying? 566 00:50:18,190 --> 00:50:21,170 I heard that because the King spoiled her, 567 00:50:21,180 --> 00:50:23,840 she is immature. 568 00:50:23,930 --> 00:50:26,680 I think it is an untruthful rumor. 569 00:50:26,780 --> 00:50:28,420 Why do you say that? 570 00:50:28,540 --> 00:50:34,330 The princess is a bright and very lively person. 571 00:50:34,450 --> 00:50:37,790 I'm relieved to hear that. 572 00:50:38,550 --> 00:50:43,100 I will enter your personal information for the royal consort selection. 573 00:50:43,110 --> 00:50:47,080 But the procedure is just a formality. 574 00:50:47,090 --> 00:50:48,110 Pardon? 575 00:50:48,120 --> 00:50:53,640 Your Majesty's royal son-in-law has already been decided. 576 00:50:54,970 --> 00:50:59,590 The royal son-in-law is none other than you! 577 00:51:11,940 --> 00:51:15,900 The royal son-in-law is none other than you! 578 00:51:35,100 --> 00:51:37,000 Miss. 579 00:51:38,490 --> 00:51:41,080 His Excellency is going out for a hunt very soon. 580 00:51:41,090 --> 00:51:43,620 We have to hurry and get the horse back! 581 00:51:43,630 --> 00:51:46,140 Oh, that's right! The horse... 582 00:51:52,370 --> 00:51:55,510 Why are you following me when I told you I can do it by myself? 583 00:51:55,520 --> 00:51:58,940 Here or there, where, that street? 584 00:51:58,950 --> 00:52:02,410 Who was it that couldn't remember the directions and kept asking me? 585 00:52:02,420 --> 00:52:04,670 Why is it so far? 586 00:52:04,680 --> 00:52:06,970 We're here. It's that place. 587 00:52:14,690 --> 00:52:17,390 Miss. Please wait for me here. 588 00:52:36,680 --> 00:52:40,140 Miss. Miss Se Ryung. 589 00:52:40,150 --> 00:52:43,300 Miss. Where are you? 590 00:52:43,310 --> 00:52:45,540 Miss. 591 00:52:57,060 --> 00:52:59,990 How can you leave the palace as frequently as eating a meal? 592 00:53:00,000 --> 00:53:01,720 I'm determined to severely punish 593 00:53:01,730 --> 00:53:04,490 the ladies-in-waiting at your quarters 594 00:53:04,500 --> 00:53:07,910 and make them answer for their neglect. 595 00:53:07,920 --> 00:53:09,680 That's good. 596 00:53:09,690 --> 00:53:13,120 I, too, will order the Offices of Inspector General and Censor to thoroughly investigate 597 00:53:13,130 --> 00:53:17,510 the promiscuity of a professor at the Royal Academy who haunts gisaeng houses day and night. 598 00:53:22,430 --> 00:53:24,850 What is your business today? 599 00:53:24,860 --> 00:53:27,770 I am here to fetch my horse. 600 00:53:27,780 --> 00:53:30,970 You have such diverse excuses. 601 00:53:30,980 --> 00:53:34,000 You could have ordered your inferiors. 602 00:53:35,580 --> 00:53:39,750 There is a reason that you cannot know about. 603 00:53:39,760 --> 00:53:42,110 Heedless of your teacher's advice, 604 00:53:42,120 --> 00:53:44,630 whether you take a fall and get hurt or not, 605 00:53:44,640 --> 00:53:47,100 you'll mount a horse again? 606 00:53:48,700 --> 00:53:50,060 No 607 00:53:50,070 --> 00:53:52,780 I will never ride another horse. 608 00:53:52,790 --> 00:53:54,740 How come? 609 00:53:54,750 --> 00:53:58,640 I made a promise to a person who is deeply concerned about my wellbeing. 610 00:54:00,660 --> 00:54:02,980 Is it really so? 611 00:54:02,990 --> 00:54:05,420 If you ride a horse in an open place, 612 00:54:05,430 --> 00:54:08,400 do you really feel so free? That's what I want to know. 613 00:54:10,420 --> 00:54:12,030 Once married, 614 00:54:12,040 --> 00:54:15,580 a woman cannot even leave her house easily. 615 00:54:15,590 --> 00:54:19,950 I will need a fond memory to bear the stifling life. 616 00:54:22,330 --> 00:54:24,440 I will go back to the palace right away. 617 00:54:24,450 --> 00:54:27,800 So don't worry and keep going where you were headed. 618 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Let's go. 619 00:54:35,140 --> 00:54:37,360 Whether you really feel so free... 620 00:54:37,370 --> 00:54:40,600 why don't you see for yourself? 621 00:54:47,930 --> 00:54:56,680 Subtitles brought to you by Princess' Man teamat Viki.com. 622 00:55:03,150 --> 00:55:04,600 When you mount a horse, 623 00:55:04,610 --> 00:55:08,020 you must hold onto the bit and rein. 624 00:55:09,390 --> 00:55:10,890 Yes. 625 00:55:10,900 --> 00:55:12,660 When you mount a horse, 626 00:55:12,670 --> 00:55:16,480 You must do so from the left side. 627 00:55:35,340 --> 00:55:36,470 When you mount a horse, 628 00:55:36,480 --> 00:55:39,710 be careful not to kick its behind with your right foot. 629 00:55:39,720 --> 00:55:41,780 That's a sure way to take a fall. 630 00:55:41,790 --> 00:55:44,860 Ah, I've done that once. 631 00:55:44,870 --> 00:55:47,790 Now, sit properly. 632 00:55:49,150 --> 00:55:52,290 Sit so that your head, 633 00:55:52,300 --> 00:55:54,540 derriere and heel all form a line. 634 00:55:56,600 --> 00:55:58,240 Your head... 635 00:55:59,350 --> 00:56:00,820 derriere... 636 00:56:06,040 --> 00:56:07,300 Your weight must lie 637 00:56:07,310 --> 00:56:09,470 toward the back. 638 00:56:09,480 --> 00:56:13,330 If you lean too forward, you'll take a fall. 639 00:56:14,900 --> 00:56:17,640 The rein must be held tightly all the time. 640 00:56:18,880 --> 00:56:21,580 Now, with your heel 641 00:56:21,590 --> 00:56:25,160 lightly kick the horse's side. 642 00:56:57,620 --> 00:57:01,270 The stronger the kick you give him, the faster he'll go. 643 00:57:01,280 --> 00:57:03,880 Try. 644 00:57:09,540 --> 00:57:12,050 Don't close your eyes. 645 00:57:31,540 --> 00:57:33,150 Go! 646 00:57:34,880 --> 00:57:37,250 It's difficult to find 647 00:57:37,260 --> 00:57:40,490 a candidate who can match Kim Seung Yoo. 648 00:57:40,500 --> 00:57:43,840 Kim Seung Yoo won't be able to make it to the selection. 649 00:57:43,850 --> 00:57:46,020 What... 650 00:57:46,030 --> 00:57:48,690 do you mean? 651 00:57:56,750 --> 00:57:58,830 Please open your eyes 652 00:58:00,840 --> 00:58:02,890 I will increase the speed. 653 00:58:02,900 --> 00:58:04,440 Go! 654 00:58:07,680 --> 00:58:09,720 I am behind you. 655 00:58:09,730 --> 00:58:11,590 Open your eyes. 656 00:58:11,600 --> 00:58:13,880 I am scared! 657 00:58:17,650 --> 00:58:20,380 I will never let you get hurt. 658 00:58:20,390 --> 00:58:23,600 Trust me and open your eyes. 659 00:58:28,290 --> 00:58:31,250 Are you alright? 660 00:58:31,260 --> 00:58:32,660 Yes. 661 00:58:35,310 --> 00:58:37,850 I will gallop more. 662 00:58:43,700 --> 00:58:44,960 Teacher 663 00:58:44,970 --> 00:58:48,370 I feel like the whole world is rushing to me! 664 00:58:48,670 --> 00:58:51,350 Embrace the wind! 665 00:59:02,770 --> 00:59:04,690 Do you feel free? 666 00:59:04,700 --> 00:59:08,040 Breathtakingly free! 667 00:59:31,990 --> 00:59:34,250 Can't we gallop a little more? 668 00:59:34,410 --> 00:59:36,010 It's getting late. 669 00:59:36,080 --> 00:59:39,070 Why don't you go back now? 670 00:59:39,660 --> 00:59:42,960 Uh huh, won't you drop that. 671 00:59:47,120 --> 00:59:49,180 Since you've galloped to your heart's content, 672 00:59:49,210 --> 00:59:52,440 you're through with horseriding as of today. 673 00:59:52,580 --> 00:59:54,310 Please teach me more. 674 00:59:54,440 --> 00:59:55,820 What? 675 00:59:56,010 --> 00:59:57,530 Riding after learning the proper way, 676 00:59:57,680 --> 01:00:00,270 it's neither scary nor dangerous. 677 01:00:00,350 --> 01:00:02,950 So, please teach me more. 678 01:00:05,370 --> 01:00:09,490 Meet me in front of that gisaeng house on the day of the full moon. 679 01:00:09,740 --> 01:00:12,370 You must come. 680 01:00:23,980 --> 01:00:27,350 Kim Seung Yoo 681 01:00:29,620 --> 01:00:33,510 won't be able to return alive. 682 01:01:21,460 --> 01:01:24,730 Princess! 683 01:01:24,920 --> 01:01:27,650 Are you alright? 684 01:01:58,880 --> 01:02:00,910 Teacher. 685 01:02:01,430 --> 01:02:03,920 Teacher. 686 01:02:09,880 --> 01:02:12,540 Teacher 687 01:02:35,080 --> 01:02:38,120 I need him not because of love, which is a luxury I can't afford. 688 01:02:38,200 --> 01:02:42,030 Her Royal Highness! It's because I have to protect myself and the Crown Prince 689 01:02:42,070 --> 01:02:43,910 from your father who eyes the throne at every given opportunity. 690 01:02:43,970 --> 01:02:46,700 What do you mean he's eyeing the throne? 691 01:02:46,770 --> 01:02:49,480 Only you and I didn't know about it. 692 01:02:49,550 --> 01:02:51,590 The whole world knows about it. 693 01:02:51,640 --> 01:02:53,960 <-----empty-----> 694 01:02:54,050 --> 01:02:56,400 I will make you pay for this no matter what. 695 01:02:56,500 --> 01:02:58,720 Didn't I warn you? 696 01:02:58,810 --> 01:03:03,610 If you cross me, even your children will lose their lives. 697 01:03:03,700 --> 01:03:05,870 Please let me in where he's getting interrogated. 698 01:03:05,900 --> 01:03:09,420 Are you saying you'll reveal the whole truth about your masquerade as the princess? 699 01:03:09,500 --> 01:03:12,770 If I can save my tearcher, I will do it. 700 01:03:12,850 --> 01:03:16,320 Saving or taking his life, I will do it. 701 01:03:16,940 --> 01:03:17,840 Teacher! 702 01:03:17,940 --> 01:03:20,110 Just for a moment! 703 01:03:20,540 --> 01:03:22,760 Let that woman go! 50020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.