Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:14,359 --> 00:00:24,959
<<کاری از تیم ترجمه کارتیه لاتن>>
t.me/quartierlatin
ترجمه و تنظیم زیرنویس توسط: یاشار علی خواه اصل
ایمیل: alikhah.yashar@gmail.com
میباشد (Director’s Cut) این ترجمه برای نسخه
1
00:01:43,280 --> 00:01:46,520
او لایق ترحم است
2
00:01:50,720 --> 00:01:55,200
من خبر دارم
چه زندگی تباه و فاسدی را برای خودش ساخته است
3
00:01:55,640 --> 00:01:58,440
او مشمئز کننده است
4
00:02:11,320 --> 00:02:12,720
او خطر بزرگی برای جامعه محسوب میشود
5
00:02:12,880 --> 00:02:18,320
وجودش در این دنیا به عنوان
توهینی برای کلیسای مقدس محسوب میشود
6
00:02:30,800 --> 00:02:33,840
یک منحرفِ متکبر
7
00:02:34,360 --> 00:02:36,640
ظاهرأ او مرتکب قتل هم شده است
8
00:02:36,800 --> 00:02:39,880
بدون شک او یک مُلحد است
یک مفسد فی الارض
9
00:02:40,040 --> 00:02:43,720
صِرف دیدن اندام دختران خردسال معصوم
او را هیجان زده میکند
10
00:02:43,880 --> 00:02:48,240
و تا وقتی که نمیرد
در برابرش ناتوان هستیم
11
00:03:23,520 --> 00:03:26,720
ما نمیتوانیم او را به حال خود رها کنیم
آری، او نباید زنده بماند
12
00:03:26,880 --> 00:03:29,360
این وظیفه ماست که
راه حلی برای این معضل بیابیم
13
00:03:29,520 --> 00:03:31,240
تا یک بار برای همیشه، بتوانیم او را مجازات کنیم
14
00:03:31,400 --> 00:03:35,720
تا حداقل بتوانیم روح او را نجات دهیم
قبل از اینکه به لعنت ابدی گرفتار شود
15
00:03:35,880 --> 00:03:41,200
شاید، هنوز هم با توبه کردن بتواند
به عنوان یک مسیحی خوب بمیرد
16
00:03:52,360 --> 00:03:55,360
...تقاضا دارم تا زمانی که زنده است
17
00:03:55,520 --> 00:03:59,680
دوباره به خانه اش بروی و او را
آگاه کنی، این وظیفه شرعی ماست
18
00:04:11,520 --> 00:04:16,480
نیازی به حرف های اضافه نیست
فقط به عنوان آخرین فرصت
19
00:04:34,360 --> 00:04:38,520
پدرم میخواهد بداند برای چه
به اینجا آمده اید؟
20
00:04:51,000 --> 00:04:53,400
شرایطی که شما برای خود ساخته اید
ویولون، کمترین چیزی است که باید به آن فکر کنید
21
00:04:53,560 --> 00:04:57,080
شما باید به فکر رستگاری روح خود باشید
22
00:05:42,760 --> 00:05:46,360
پدرم میخواهد هر چه سریع تر
از اینجا بروید
23
00:05:51,000 --> 00:05:53,280
ای مُرتد، تو کفاره
اینکارت را خواهی داد
24
00:05:53,440 --> 00:05:55,920
از اینجا برو
25
00:06:06,680 --> 00:06:09,080
!زود باش، بیرون
26
00:06:17,320 --> 00:06:21,840
به زودی همه شما در محضر خداوند قرار خواهید گرفت
در آن موقع است که معلوم میشود، چیزی برای گفتن دارید یا نه؟
27
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
گمشو بیرون، زود باش
28
00:07:03,560 --> 00:07:08,520
او مانند شیطان بر کل اقلیم ما
حکمرانی میکند
29
00:07:09,800 --> 00:07:13,960
او فقط به پول و ویولون اش
اهمیت میدهد
30
00:07:14,760 --> 00:07:17,800
و البته دختران خردسال محلی
31
00:07:18,000 --> 00:07:21,760
هر چه جوانتر، بهتر
و در صورت امکان، زیر سن قانونی
32
00:07:21,920 --> 00:07:25,320
او یک منحرف پدوفیلی است
33
00:07:25,920 --> 00:07:30,120
من که ذره ای هم نمیتوانم برای او
ترحم کنم
34
00:08:04,320 --> 00:08:06,520
پدر
35
00:08:12,320 --> 00:08:14,520
مثل همیشه شلوغ بود
36
00:08:14,680 --> 00:08:19,520
انقدر شلوغ که، جا برای ایستاده تماشا کردن هم نبود
37
00:08:20,320 --> 00:08:25,280
و بعد سایه سیاهی بر روی اِستیج ظاهر شد
انگار که از قعر جهنم برخواسته باشد
38
00:08:34,120 --> 00:08:38,320
کت سیاهش چروکیده بود
انگار که شب را با همان لباس خوابیده بود
39
00:08:41,960 --> 00:08:46,320
،در زیر سایه و نور مبهم صحنه
... چهره اش وحشتناک و
40
00:08:46,480 --> 00:08:49,760
دهانش کج و مُعوَج بود
41
00:08:51,240 --> 00:08:54,320
حرکات اندامش شکننده و
خشک بود
42
00:08:54,480 --> 00:08:59,480
کاریزمای خاصی داشت و
همین باعث میشد حضار، واله و شیفته او شوند
43
00:09:01,000 --> 00:09:03,720
چهره ای مبهم، که غم و اندوه
عمیقی را در برداشت
44
00:09:03,880 --> 00:09:08,720
و توأمان، نبوغی که
برخواسته از جهنم بود
45
00:09:10,360 --> 00:09:13,320
او بسیار گروتِسک و
فرسوده به نظر می رسید
46
00:09:13,480 --> 00:09:17,200
و همین باعث همدردی من با او میشد
و مانع از اینکه به شمایلش بخندم
47
00:09:17,360 --> 00:09:20,600
در مسیر آمدن، پاهایش را
بر روی کف استیج میکِشید
48
00:09:22,280 --> 00:09:26,280
معلوم نبود این عدم توازن فیزیکی و رفتاری را
از چه کسی به ارث برده بود؟
49
00:09:26,640 --> 00:09:30,240
از یک اسباب بازی مکانیکی؟
50
00:09:42,000 --> 00:09:44,720
آیا این چشمان یک مرد نفرین شده بود
که نیاز مُبرم به رستگاری داشت؟
51
00:09:44,880 --> 00:09:48,760
یا پشت آن، تمسخرِ یک آدم
لَئیم حیله گر، کمین کرده بود؟
52
00:09:52,520 --> 00:09:55,200
،به مثابه خون آشامی که با ویولون خود
53
00:09:55,360 --> 00:09:58,200
،اگر چه خونمان را نمیمَکد
54
00:09:58,360 --> 00:10:01,200
ولی دارائیمان را از جیبهایمان به یغما میبرد
55
00:10:01,360 --> 00:10:04,240
اما زمانی که استادِ بزرگ، ویولونش را
بر زیر چانه اش گذاشت و شروع به نواختن کرد
56
00:10:04,400 --> 00:10:08,640
تمامی این افکار به ناگه، محو شدند
57
00:10:14,600 --> 00:10:18,320
اوه، خدای من
دقیقا مثل زمانی که در ویِنا بودم
58
00:10:19,960 --> 00:10:22,120
زمان زیادی سپری شده
59
00:10:22,280 --> 00:10:25,480
ولی همان شور و شوق را در من بیدار کرد
60
00:10:25,640 --> 00:10:28,520
و همان میلی که قبلاً به او داشتم
61
00:13:13,480 --> 00:13:18,480
در دلم به او گفتم:او یک مرد رقت انگیز است
با کمان مسخره ای در دست
(منظور از کمان، آرشه ویولون میباشد)
62
00:13:19,120 --> 00:13:22,640
با این حال نمیشود در مقابل دوست داشتنش، مقاومت کرد
63
00:15:39,840 --> 00:15:43,200
وقتی که می نوازد، شهوت را در درون آدم بیدار میکند
64
00:17:22,320 --> 00:17:24,400
می دانستی که او مدتی در زندان بود
نه، نمیدانستم
65
00:17:24,560 --> 00:17:28,360
آری، بخاطر قتل
او یک دختر نوجوان را مسموم کرد
66
00:17:28,520 --> 00:17:31,360
دیدی؟
او با دست چپش می نوازد
67
00:17:31,520 --> 00:17:34,000
از دست راستش هم استفاده میکند
68
00:17:43,400 --> 00:17:45,160
او برای هر اجرا از یک
آرشه استفاده میکند؟
69
00:17:45,320 --> 00:17:48,320
این کار همیشگی اوست
70
00:17:48,560 --> 00:17:50,840
هنگام نواختن خیلی به آرشه فشار می آورد
71
00:17:51,000 --> 00:17:54,240
کم کم آرشه با ویولون هماهنگ میشود-
هنگام نواختن بهتر هم میشود-
72
00:17:54,400 --> 00:17:57,400
از بس که سریع می نوازد
انگشتانش دیده نمیشود
73
00:17:57,560 --> 00:17:59,320
باور نکردنیست
74
00:17:59,480 --> 00:18:02,840
نگاه کن، آرشه خود را عوض کرد
75
00:18:03,000 --> 00:18:07,560
وقتی پاگانینی دوباره شروع به نواختن کرد
نزدیک بود از شوق، غش کنم
76
00:18:58,520 --> 00:19:01,080
من حریص و منزجر کننده هستم
77
00:19:01,240 --> 00:19:03,280
...مریض و زشت
78
00:19:03,440 --> 00:19:05,880
اما وقتی زنان، صدای
ویولون مرا میشنوند
79
00:19:06,040 --> 00:19:10,440
نمیتوانند در برابر من مقاومت کنند
و به همسرانشان خیانت میکنند
80
00:19:10,600 --> 00:19:14,000
ببین سیمهای ویلون را چه رویایی به صدا در می آورد
81
00:19:15,800 --> 00:19:18,640
چه هنگام گلدوزی کردن
82
00:19:19,160 --> 00:19:21,080
یا آواز خواندن
83
00:19:21,240 --> 00:19:23,280
یا کتاب خواندن
84
00:19:23,440 --> 00:19:26,520
یا هنگام خواب
85
00:19:28,200 --> 00:19:31,720
و حتی در رویاهایم
تو با من هستی
86
00:19:33,840 --> 00:19:37,640
اما تو
خوشحالی مرا نمیخواهی
87
00:19:39,200 --> 00:19:43,200
،و این را نمیدانی که بدون تو
نمیتوانم زندگی کنم
88
00:19:46,240 --> 00:19:48,280
و تحمل این برایم بسیار سخت است
89
00:19:48,440 --> 00:19:51,760
من دیوانه وار دوستت دارم
90
00:20:05,160 --> 00:20:09,280
عزیزم نباید فکر کنی که
من آدم بی مسئولیتی هستم
91
00:20:09,440 --> 00:20:12,000
موسیقی تو شادی بی حد و حصری را
برای من به ارمغان می آورد
92
00:20:12,160 --> 00:20:15,760
و مرا متوجه آن میکند که چقدر به بودنت نیاز مُبرم دارم
93
00:20:17,800 --> 00:20:19,600
دُردانه من
94
00:20:19,760 --> 00:20:23,240
مرا از این عذاب نجات بده
95
00:20:56,040 --> 00:20:59,440
دیگر نمیتوانم این وضع را تحمل کنم
96
00:21:58,000 --> 00:22:00,640
من باید به آمریکا و روسیه بروم
97
00:22:00,800 --> 00:22:03,760
به آمریکا و روسیه میروم
98
00:22:08,680 --> 00:22:12,120
مردم روسیه به هنگام شنیدن موسیقی ام، اشک شوق میریزند
99
00:22:12,280 --> 00:22:15,240
به آمریکا و روسیه میروم
100
00:22:17,160 --> 00:22:19,560
آشیل
101
00:22:21,440 --> 00:22:23,840
آشیل
102
00:22:28,000 --> 00:22:31,920
پاپا، بیا از اینجا برویم-
آره عزیزم، کمکم کن تا بتوانم راه برم-
103
00:22:33,680 --> 00:22:35,840
بیا پاپا، بیا
104
00:22:36,000 --> 00:22:41,160
او زیباترین دخترِ جهان است
اما خیلی جوان است
105
00:22:54,240 --> 00:22:57,240
اما علاقه ای به موسیقی ندارد
106
00:23:03,960 --> 00:23:07,840
من باید به کسِ دیگری فکر کنم
او خیلی جوان است
107
00:23:08,000 --> 00:23:09,800
بیا برویم، پاپا
108
00:23:09,960 --> 00:23:13,480
او متأهل است
گرچه، مهم نیست
109
00:23:41,520 --> 00:23:45,880
اون کی میتونه باشه؟
چه دخترِ خوش شانسی... چه مرد جنتلمنی
110
00:23:57,080 --> 00:24:00,520
مرد خوش تیپ
به ما هم نگاه کن
111
00:24:04,920 --> 00:24:08,320
آقای پاگانینی بسیار جذاب است
112
00:24:11,760 --> 00:24:14,840
با یک وعده ازدواج دروغ
113
00:24:15,000 --> 00:24:19,640
دختران خردسال به راحتی
در دامش می افتند و اغوا میشوند
114
00:24:20,080 --> 00:24:25,280
،یک اغواگر شیطانی، مُتجاوز به یک دختر خردسال
همراه با خونسردی نسبت به این رفتار حیوانی
115
00:24:25,680 --> 00:24:27,840
او شیطانیست که بر روی زمین حلول کرده
116
00:24:28,000 --> 00:24:29,920
و همانطور که دادستان گفت
117
00:24:30,080 --> 00:24:31,600
او پیرمرد وحشتناکی است
118
00:24:31,760 --> 00:24:34,960
و زنان زیادی را اغوا کرده است
119
00:24:41,280 --> 00:24:44,320
کاش من بجای او بودم
120
00:24:49,320 --> 00:24:51,360
آنجیولینا باردار شد
121
00:24:51,520 --> 00:24:54,120
پاگانینی از او خواست که بچه را سقط کند
122
00:24:54,280 --> 00:24:56,920
پاگانینی به او گفت که بدنش کِرم ریخته
123
00:24:57,080 --> 00:25:01,080
و باید درمان شود و به
بهانه درمان او را مسموم کرد
124
00:25:01,240 --> 00:25:03,600
والدین نیکولو پاگانینی فقیر بودند
125
00:25:03,760 --> 00:25:08,000
سوء تغذیه و بیماری، بدن او را
از همان کودکی ضعیف کرده بود
126
00:25:08,160 --> 00:25:13,560
او به سل مبتلا شد و
همین باعث بدتر شدن سلامتی وی شد
127
00:25:14,760 --> 00:25:17,160
او به سل مبتلا شد و
همین باعث بدتر شدن سلامتی وی شد
128
00:25:17,320 --> 00:25:22,080
با وجود اینکه داروهای زیادی برایش
تجویز شده بود
129
00:25:22,240 --> 00:25:24,960
او فقط دُز کمی از آنها را مصرف میکرد
130.5
00:25:25,613 --> 00:25:28,709
همیشه گوشت بنجل و بد بو میخرید
چون ارزانتر بود
130
00:25:31,920 --> 00:25:34,640
وقتی صدای ناقوس کلیسا را میشنید
دچار حملات صرعی میشد
131
00:25:34,800 --> 00:25:36,840
و حملاتش آنقدر قوی بود که
صدای رعشه های بدنش شنیده میشد
132
00:25:37,000 --> 00:25:40,720
من تمام تلاشم را خواهم کرد تا جرائم او را تبرئه کنم
133
00:25:41,480 --> 00:25:43,040
او همه چیز را فدای هنرش کرده است
134
00:25:43,200 --> 00:25:45,880
یا بهتر بگویم او همه ما را
فدای هنرش کرده است
135
00:25:46,040 --> 00:25:49,760
او تا ۱۸ سالگی
۱۴ساعت در روز تمرین میکرد
136
00:25:49,920 --> 00:25:53,360
و موفقیت امروزش را
مدیون تمرینهای سخت میباشد
137
00:25:53,520 --> 00:25:57,320
او یک نابغه است، یک هدیه از جانب خدا
یک فرشته
138
00:25:58,560 --> 00:26:00,520
چه میگویی؟ او یک حیوان است
139
00:26:00,680 --> 00:26:06,120
اگر می توانست، همه زنان و دختران خردسال را
به بردگی میگرفت
140
00:26:06,280 --> 00:26:11,800
تب، گلو درد و گرفتگی عضلات
زندگی پر از رنجی را برایش به ارمغان آورده است
141
00:26:11,960 --> 00:26:14,400
"او را به این نام صدا کنید: "سفلیس
142
00:26:14,560 --> 00:26:16,360
این تقاص زِناکاری هایش است
143
00:26:16,520 --> 00:26:21,240
،ترس بیمارگونه او از فقر
او را به سمت طمعی افراطی سوق داد
144
00:26:21,400 --> 00:26:24,600
با اینکه ثروتمند بود
به زندگی بورژوائی علاقه ای نداشت
145
00:26:24,760 --> 00:26:28,880
بجز علاقه غیر معمولش به لباس های مرغوب
که زیاد تمایل نداشت، برایش پول خرج کند
146
00:26:29,040 --> 00:26:33,120
و در مقابل هتل های لوکس و کالسکه های
گران قیمت نیز نمیتوانست مقاومت کند
147
00:26:36,000 --> 00:26:38,360
... هنگامی برای اجرا در کنسرت هایش روانه بود
148
00:26:38,520 --> 00:26:41,880
به مدت ۳۰ سال فق از یک کُت بلند استفاده میکرد
که آنرا در جعبه ویولونش حمل میکرد
149
00:26:42,040 --> 00:26:43,280
و همیشه با همین جعبه ویولونش مسافرت میکرد
150
00:26:43,440 --> 00:26:46,000
تا در مقابل مخارج اضافه
صرفه جویی کند
151
00:26:46,160 --> 00:26:50,560
موکل من به مدت ۱۱ هفته در بازداشت است
و من خواستار آنم تا فورأ آزاد شود
152
00:26:50,720 --> 00:26:54,440
من بخاطر جنایاتی که مرتکب شده
خواستار اشد مجازات هستم
153
00:26:54,600 --> 00:26:57,920
آه، اینجا دیوانه خانه است
!همه شما کاملا دیوانه شده اید
154
00:26:58,080 --> 00:27:01,760
آه خدای من، عجب پرونده ای، این غیر ممکن است
155
00:27:58,760 --> 00:28:02,040
تور شگفت انگیز
! پاگانینی معروف
156
00:28:02,200 --> 00:28:04,240
پاگانینی بزرگ وارد لندن شد
157
00:28:04,400 --> 00:28:06,760
و همچنان راه درازی برای
کسب ثروت و شهرت در پیش روی خود دارد
158
00:28:06,920 --> 00:28:09,280
او در همان کنسرتش اعلام کرد
که وظایف من در قبال موسیقی تمام شده است
159
00:28:09,440 --> 00:28:13,520
و ازین پس بخاطر تنها پسرم
ویولون و آرشه ام را کنار میگذارم
160
00:28:14,400 --> 00:28:17,040
پاگانینی بزرگ به درخواست
رئیس موزه، با ویولونش
161
00:28:17,200 --> 00:28:19,840
راهی موزه بریتانیا
در میدان بلومزبری شد
162
00:28:20,000 --> 00:28:22,840
و وقتی شروع به نواختن کرد
163
00:28:23,000 --> 00:28:26,960
حضار بدون استنثنا شروع به رقصیدن کردند
164
00:29:41,720 --> 00:29:44,600
آن را آوردی؟
165
00:29:44,760 --> 00:29:46,680
من درد های مزمن ای در بدنم دارم
166
00:29:46,840 --> 00:29:48,680
آیا میدانی چگونه با تریاک
معالجه میکنند؟
167
00:29:48,840 --> 00:29:50,600
آری، میدانم
168
00:29:50,760 --> 00:29:54,120
من نمیخواهم بمیرم، میخواهم زندگی کنم
169
00:31:04,600 --> 00:31:06,960
نیکل
170
00:31:16,920 --> 00:31:22,080
یک آدم بخیل به پاگانینی گفت: آهای
بهای کنسرت هایت،گران تر از هنرت است، به درد من نمیخورد
171
00:31:22,560 --> 00:31:25,760
اما به محض اینکه ویولون پاگانینی به صدا درآمد
172
00:31:25,920 --> 00:31:29,880
پاهای مرد بخیل بی اراده شروع به
:رقصیدن کرد و پاگانینی با خود گفت
173
00:31:30,760 --> 00:31:35,360
اورفئوس با صدای موسیقی اش، جانوران
روی خشکی را تحت تأثیر قرار میداد
(اورفئوس: خدای موسیقی در یونان باستان)
174
00:31:36,000 --> 00:31:40,080
و من با موسیقی ایم ماهی های ته دریا را لمس میکنم
175
00:31:50,040 --> 00:31:54,840
مردمی که در ساحل بودند
وقتی صدای موسیقی او را شنیدند
176
00:31:55,000 --> 00:32:00,600
بسیار تحت تأثیر موسیقی اش قرار گرقتند
و بلافاصله به وی ملحق شده و شروع به رقص و پایکوبی کردند
177
00:32:00,760 --> 00:32:05,080
یک روز پاگانینی برای سرگرمی
شروع به نواختن برای حیوانات باغ وحش کرد
178
00:32:05,240 --> 00:32:09,280
و شیرها و میمونها و فیلهای اطرافش
شروع به رقصیدن کردند
179
00:36:14,000 --> 00:36:17,920
آنها میگویند که شما با خواهران ناپلئون
رابطه داشته اید
180
00:36:26,520 --> 00:36:30,960
عزیزم، من با آنها و همه فاحشه های
اروپا خوابیده ام
181
00:36:31,120 --> 00:36:34,600
من به تو شلیک کردم
182
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
من به تو شلیک کردم
183
00:41:41,160 --> 00:41:43,640
تو فاحشه احمق
184
00:41:45,640 --> 00:41:47,840
به من دست نزن
185
00:41:48,000 --> 00:41:52,080
این منم که پاگینی ام
علی رغم اینکه چکمه و سر دوشی ات، شبیه من است
186
00:42:16,560 --> 00:42:18,240
من تو را خواهم دَرید
187
00:42:18,400 --> 00:42:21,400
فراموش نکن که
یک کُلُنِل هستی
188
00:42:21,560 --> 00:42:24,600
من میتوانستم به بهانه فراری بودن
به تو شلیک کنم
189
00:42:29,880 --> 00:42:34,920
!پس شلیک کن
!زود باش، شلیک کن
190
00:42:38,320 --> 00:42:40,680
عزیزم، چرا آن دختر کوچک را کشتی؟
191
00:42:40,840 --> 00:42:44,040
کدام دختر؟
درباره چه کسی حرف میزنی؟
192
00:42:44,880 --> 00:42:46,800
من کسی را نکشته ام
193
00:42:46,960 --> 00:42:49,360
تو او را کشته ای-
چه کسی را؟-
194
00:42:49,520 --> 00:42:51,840
همان کسانی که بخاطر آنها به زندان رفتی
195
00:42:52,000 --> 00:42:54,320
آه، یادم آمد
196
00:42:56,280 --> 00:42:59,800
آیا تا بحال عاشق زنی شده ای؟
197
00:43:02,080 --> 00:43:05,080
زود باش، مرا ببوس
198
00:43:06,720 --> 00:43:09,920
نه
ازَت متنفرم
199
00:43:25,120 --> 00:43:26,800
میخواهم به خانه بروم
چرا؟
200
00:43:26,960 --> 00:43:29,400
ازت متنفرم
من میخواهم به پالرمو برگردم
201
00:43:29,560 --> 00:43:33,040
چرا پالرمو؟
برو به جهنم
202
00:43:43,840 --> 00:43:45,760
خودت به کشتن آن دختر اقرار کردی
203
00:43:45,920 --> 00:43:49,880
وکیلت، آقای گرِمی
در آنجا حضور داشت
204
00:44:14,960 --> 00:44:17,520
دوستت دارم
205
00:44:40,440 --> 00:44:43,000
دوستت دارم
206
00:45:13,720 --> 00:45:16,360
التماست میکنم، تور اجراهایت را به تأخیر بیاندازی
207
00:45:16,520 --> 00:45:19,880
من در وین، پراگ، لندن و پاریس
درآمد زیادی کسب خواهم کرد
208
00:45:20,040 --> 00:45:23,440
قرار بود بعد از تولد آشیل به ماه عسل برویم
اجرا دارم، من باید بروم
209
00:45:23,600 --> 00:45:24,680
من نیازی به پول ندارم
210
00:45:24,840 --> 00:45:27,960
تو هم نداری، چون هیچوقت خرج نمیکنی
211
00:45:28,120 --> 00:45:29,840
ما به پول نیاز داریم
212
00:45:30,000 --> 00:45:32,240
برای چه؟
یعنی درک نمیکنی؟
213
00:45:32,400 --> 00:45:37,200
بخاطر سوپ رژیمی که میخوری
یا پنیر و نان اعیانی؟
214
00:45:37,800 --> 00:45:39,840
تو به هیچکدام اینها نیازی نداری
215
00:45:40,000 --> 00:45:43,040
تو به عشق نیاز داری، نه
آن فاحشه ها
216
00:45:43,200 --> 00:45:45,640
مرا هم با خود ببر و
اینجا تنهایم مگذار
217
00:45:45,800 --> 00:45:49,360
لطفا بگذار لحظه رفتن
بدون جر و بحث خداحافظی کنیم
218
00:45:50,000 --> 00:45:54,520
!نمی خواهم تنها بمانم
! نمی خواهم بدون تو بمانم
219
00:45:55,520 --> 00:45:58,920
تو تنها نمی مانی
پسرمان در کنارت خواهد بود
220
00:45:59,080 --> 00:46:01,880
ما را هم با خود ببر
من بدون آشیل نمیتوانم زندگی کنم
221
00:46:02,040 --> 00:46:06,440
تو فقط میخواهی با فاحشه ها باشی
و هر روزَت با یک زن در رختخواب بگذرانی
222
00:46:12,840 --> 00:46:15,200
خواهش میکنم مرا هم با خود ببر
223
00:46:15,360 --> 00:46:19,400
آنتونیا، خواهش میکنم گوش کن
چطور تو را با خود ببرم؟ مگر دیوانه شده ای؟
224
00:46:20,440 --> 00:46:22,880
نمیتوانم با خود، ببرمت
225
00:46:30,200 --> 00:46:34,960
روزی میرسد که تو، تنها
در کنار آن ویولون لعنتی ات خواهی مُرد
226
00:46:35,160 --> 00:46:40,480
پاگانینی، باعث مرگ همسرش شد
چون او هم ارزشش به اندازه همان فاحشه ها بود
227
00:46:42,800 --> 00:46:45,880
و فقط ویولون لعنتی اش برایش مهم بود
228
00:46:46,040 --> 00:46:48,520
برو گم شو
229
00:46:49,800 --> 00:46:53,200
تو یک قاتلی
ازَت متنفرم
230
00:46:53,680 --> 00:46:56,440
تو یک شیطانی
231
00:47:26,200 --> 00:47:30,280
امروز چه کسی را آورده ای
یک ویولونیست
232
00:52:35,960 --> 00:52:39,120
میدانی مِتِرنیخ چه گفت؟
کلمنس ونتسل فون مِتِرنیخ: سیستمدار اُتریشی، که)
( امپراطور اتریش را بر علیه ناپلئون شوراند
233
00:52:39,280 --> 00:52:44,400
او گفت: این قرار دادها بر اساس مردمی که در آن
جغرافیا زندگی میکنند بسته میشود
234
00:52:44,600 --> 00:52:47,040
این به اهالی هابسبورگ بستگی دارد
که بدبخت بمانند
235
00:52:47,200 --> 00:52:51,080
یا تن به این بدبختی ندهند
236
00:53:38,480 --> 00:53:41,920
الان دیگه وقت خوابه پسر کوچولوی من
237
00:53:54,840 --> 00:53:58,000
پاپا هم برات لالایی میخونه
238
00:54:02,400 --> 00:54:05,160
یه لحظه صبر کن تا پاپا
برات ویولون بیاره
239
00:54:10,880 --> 00:54:15,680
ویولون کمکت میکنه
تا راحت خوابت ببره
240
00:54:17,520 --> 00:54:21,120
ویولون مثل یه اسباب بازیه برات
241
00:54:23,000 --> 00:54:26,400
واقعأ ویولون میتونه یه اسباب بازی باشه؟
242
00:54:39,000 --> 00:54:41,680
حالا گوش کن، پسرکم
243
00:54:55,880 --> 00:54:59,680
میدونم که صدای بسته شدن
در را دوست داری
244
00:55:00,080 --> 00:55:02,840
صدای الاغ چطور؟
245
00:55:13,480 --> 00:55:16,800
اینم از صدای در یک قلعه قدیمی
246
00:55:16,960 --> 00:55:20,920
قصه شاه پریونی که پاپا برات
تعریف کرد یادته؟
247
00:55:28,440 --> 00:55:32,600
الانم ویولون تو را صدا میکنه: آشیله، آشیله
248
00:55:33,720 --> 00:55:37,600
در ایتالیا همه جا بساط موسیقی بر پا است
249
00:55:37,840 --> 00:55:41,840
روی خشکی یا روی دریا
در زیر درختان یا زیر آسمان آبی
250
00:55:44,040 --> 00:55:48,040
در خانه فقرا یا
کاخ های مردمان ثروتمند
251
00:55:49,120 --> 00:55:52,560
موسیقی از آتش نشأت میگیرد
252
00:55:52,800 --> 00:55:56,520
از دورن زمین و
آسمان و دریا
253
00:55:57,520 --> 00:56:00,720
آسمان ایتالیا
به مثابه پُرتره آتش است
254
00:56:00,880 --> 00:56:04,000
ایتالیا سرزمین آتش است
255
01:01:30,360 --> 01:01:33,920
بیا اینجا عزیزکم
پاپا کمکت میکنه تا دکمه های لباست را ببندی
256
01:01:34,080 --> 01:01:36,760
وقت خواب است
257
01:02:44,840 --> 01:02:47,640
مامانم کجاست؟
258
01:02:53,840 --> 01:02:58,600
مادرت دیگه پیشمون نیست
و تو باید فراموشش کنی
259
01:03:08,840 --> 01:03:11,840
چرا مامانم نباید باشه؟
260
01:03:12,720 --> 01:03:15,800
آه پسرکم
261
01:03:27,960 --> 01:03:31,640
از این به بعد
تو فقط به من تعلق داری
262
01:03:44,440 --> 01:03:47,520
نگران نباش، روزی میرسد خورشید طلوع خواهد کرد
263
01:03:49,440 --> 01:03:52,040
مثل طلوع زیبای جِنوا
264
01:03:52,320 --> 01:03:55,720
ما با هم به جِنوا خواهیم رفت
265
01:05:39,640 --> 01:05:41,880
ماما
266
01:05:42,480 --> 01:05:45,280
بخواب، پسرکم
267
01:05:46,560 --> 01:05:48,800
بخواب
268
01:10:05,920 --> 01:10:07,960
پاگانینی شب خوبی را برایت آرزو دارد
269
01:10:08,120 --> 01:10:11,880
حالا برگرد به خانه و
شامت را بخور
270
01:11:21,160 --> 01:11:25,280
آقای پاگانینی، نظرتان درباره ایده ما چیست؟
میتوانیم همگی با هم آمریکا برویم
271
01:11:25,440 --> 01:11:27,320
علاقه ای به آن دارید؟
272
01:11:27,480 --> 01:11:29,360
واتسون سازماندهی تور را بر عهده خواهد گرفت
273
01:11:29,520 --> 01:11:33,280
و البته که شما هم ویلون خواهید نواخت
من و کارول آواز می خوانیم
274
01:11:33,440 --> 01:11:35,520
ایده بسیار خوبیست
275
01:11:35,680 --> 01:11:37,880
ما میتوانیم لباسهای رنگارنگی را
برای اجراهایمان آماده کنیم
276
01:11:38,040 --> 01:11:42,000
اجرای این تور موفقیت بزرگی را برای ما
به ارمغان می آورد
277
01:11:42,160 --> 01:11:46,120
ایده بسیار خوبیست
مگر نه؟ آقای پاگانینی
278
01:11:46,280 --> 01:11:48,400
لحظات با شکوهی را در کنار هم خواهیم داشت
279
01:11:48,560 --> 01:11:52,480
به نظر من فوق العاده است
نظر شما چیست؟ با من هم فکر هستید؟
280
01:11:52,640 --> 01:11:56,600
کارول با اینکه کمتر از ۱۴ سال، سن دارد
صدای فوق العاده ای دارد
281
01:11:57,920 --> 01:12:00,360
اوه ، واقعا؟
282
01:12:02,440 --> 01:12:05,440
میتواند برای من اجرای آزمایشی داشته باشد
283
01:12:06,160 --> 01:12:10,000
من جوانان با استعداد
را دوست دارم
284
01:12:10,920 --> 01:12:13,880
کارول
بیا اینجا
285
01:12:23,720 --> 01:12:28,320
ما نمی خواهیم مثل مادرش همه عمرش را
به بافندگی و گلدوزی سپری کند
286
01:12:32,640 --> 01:12:36,000
حال نظرتان درباره صدای دخترمان چیست؟
آقای پاگانینی
287
01:12:36,160 --> 01:12:38,600
میتواند یک جودیتا پاستای جدید باشد
(جودیتا پاستا: خواننده اپرای سوپرانو ایتالیایی بود)
288
01:12:38,760 --> 01:12:43,560
با اینکه جوان است
آیا توانست نظر شما را جلب کند؟
289
01:12:46,560 --> 01:12:49,560
منظورم صدایش است
290
01:13:20,880 --> 01:13:23,440
دوباره
نرو
291
01:13:23,600 --> 01:13:26,560
التماست میکنم
دوباره
292
01:13:27,680 --> 01:13:30,200
لطفا، دوباره
293
01:13:30,360 --> 01:13:32,720
این غیر ممکن است
من دارم به شما اخطار میدهم او دختر من است
294
01:13:32,880 --> 01:13:36,240
اینکار را نکنید قربان
نمیتوانید اینکار را با او بکنید
295
01:13:36,400 --> 01:13:39,320
در را باز کنید وگرنه با پلیس تماس میگیرم
او زیر سن قانونی است
296
01:13:39,480 --> 01:13:43,560
دختر من زیر سن قانونی است
این کار شما خیلی وقیح و حیوانیست
297
01:13:43,720 --> 01:13:45,080
!او کلاهبردار لعنتی است
298
01:13:45,240 --> 01:13:47,200
اسمش چه بود؟
پاگانینی
299
01:13:47,360 --> 01:13:50,760
نه، نرو
خواهش میکنم نرو
300
01:13:51,160 --> 01:13:53,760
نرو
301
01:13:55,520 --> 01:13:58,520
دوباره با من سکس کن
302
01:13:59,560 --> 01:14:02,000
بخاطر این عمل وقیحانه ات به زندان خواهی رفت
303
01:14:02,160 --> 01:14:04,720
سکس با تو را دوست دارم
304
01:14:04,960 --> 01:14:08,480
خواهش میکنم بیا اینجا و دوباره بکن
305
01:14:13,240 --> 01:14:16,760
میخوامت
خیلی میخوامت
306
01:14:16,920 --> 01:14:19,720
اوه آره، خواهش میکنم بکن
307
01:15:01,080 --> 01:15:02,800
بیا اینجا عزیزم
308
01:15:02,960 --> 01:15:06,280
این نامه را فوراً برای
وکیلم، آقای گرِمی ببر
309
01:15:06,440 --> 01:15:08,800
باشه پاپا
310
01:16:30,560 --> 01:16:33,680
ما اینجا هستیم تا حکمی را که
دادگاه پاریس ارائه کرده، به اجرا در آوریم
311
01:16:33,840 --> 01:16:36,400
و بدهیتان را بعلاوه معوقه هایش
از شما مطالبه کنیم
312
01:16:36,560 --> 01:16:40,440
شما به شریکتان آقای فلوری
۶۰۰۰۰فرانک خسارت زده اید و بدهکار هستید
313
01:16:40,600 --> 01:16:44,520
و این خسارت بخاطر تعطیلی کازینوی " پاگانینی" میباشد
314
01:16:44,680 --> 01:16:46,320
و چون قبول نکردید در آنجا کنسرت برگزار کنید
315
01:16:46,480 --> 01:16:48,480
شرکت تان ورشکسته شد
316
01:16:48,640 --> 01:16:52,760
همچنین شما مشکوک به سوء قصد
به جان آقای فلوری هستید
317
01:16:53,840 --> 01:16:56,200
من قسم خورده ام، بدهی ات به آقای فلوری را
تا آخرین سِنت، پس بگیرم
318
01:16:56,360 --> 01:16:59,080
همه اموالتان را مصادره خواهم کرد
319
01:16:59,240 --> 01:17:02,920
حتی اگر مجبور شوم ویولون شما را نیز مصادره میکنم
320
01:17:03,080 --> 01:17:06,520
بگذار ویولونی که فقط برای
درآمد و سود به صدا در می آید
321
01:17:06,680 --> 01:17:09,640
برای همیشه خاموش شود
322
01:17:19,200 --> 01:17:22,400
آنها میخواهند ویولونم را از من بگیرند
323
01:17:27,120 --> 01:17:30,280
اوه خدای من، دیگر
طاقت این همه فشار را ندارم
324
01:17:33,920 --> 01:17:36,080
چرا هیچوقت به کلیسا نمی آیی؟
325
01:17:36,240 --> 01:17:40,000
حتی یکشنبه عید پاک
هم نیامده بودی
326
01:17:41,960 --> 01:17:44,360
آیا تا بحال غسل تعمید کرده ای؟
327
01:17:44,520 --> 01:17:45,640
من نمیدانم
328
01:17:45,800 --> 01:17:50,160
البته که نه
پدرت فراموش کرده غسل تعمید ات کند
329
01:17:50,360 --> 01:17:55,120
پدرم میگوید شما فرزندان
مسیحی را به صلیب میکشید
330
01:22:51,040 --> 01:22:53,440
پاپا
331
01:22:58,360 --> 01:23:00,760
پاپا
332
01:23:44,160 --> 01:23:46,560
پاپا
333
01:24:00,320 --> 01:24:02,720
پاپا
334
01:24:03,680 --> 01:24:05,880
نه
335
01:24:09,520 --> 01:24:11,720
نه
336
01:24:22,840 --> 01:24:25,240
پاپا
337
01:24:34,200 --> 01:24:36,600
پاپا
338
01:26:44,640 --> 01:26:47,200
پدرم
339
01:26:47,920 --> 01:26:50,920
پدرم مُرده است
340
01:29:00,080 --> 01:29:03,520
او لیاقت آرامیدن در این
زمین مقدس را ندارد
341
01:29:03,680 --> 01:29:07,560
زمین مقدس را ندارد
342
01:30:04,360 --> 01:30:08,760
ما باید جَسَد او را در رودخانه یا اقیانوس، رها کنیم
343
01:32:20,000 --> 01:32:25,000
ترجمه و تنظیم زیرنویس توسط: یاشار علی خواه اصل
ایمیل: alikhah.yashar@gmail.com
37889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.