All language subtitles for Paganini 1989 (Directos Cut)Paganini 1989 (Directors Cut)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:14,359 --> 00:00:24,959 <<کاری از تیم ترجمه کارتیه لاتن>> t.me/quartierlatin ترجمه و تنظیم زیرنویس توسط: یاشار علی خواه اصل ایمیل: alikhah.yashar@gmail.com میباشد (Director’s Cut) این ترجمه برای نسخه 1 00:01:43,280 --> 00:01:46,520 او لایق ترحم است 2 00:01:50,720 --> 00:01:55,200 من خبر دارم چه زندگی تباه و فاسدی را برای خودش ساخته است 3 00:01:55,640 --> 00:01:58,440 او مشمئز کننده است 4 00:02:11,320 --> 00:02:12,720 او خطر بزرگی برای جامعه محسوب میشود 5 00:02:12,880 --> 00:02:18,320 وجودش در این دنیا به عنوان توهینی برای کلیسای مقدس محسوب میشود 6 00:02:30,800 --> 00:02:33,840 یک منحرفِ متکبر 7 00:02:34,360 --> 00:02:36,640 ظاهرأ او مرتکب قتل هم شده است 8 00:02:36,800 --> 00:02:39,880 بدون شک او یک مُلحد است یک مفسد فی الارض 9 00:02:40,040 --> 00:02:43,720 صِرف دیدن اندام دختران خردسال معصوم او را هیجان زده میکند 10 00:02:43,880 --> 00:02:48,240 و تا وقتی که نمیرد در برابرش ناتوان هستیم 11 00:03:23,520 --> 00:03:26,720 ما نمیتوانیم او را به حال خود رها کنیم آری، او نباید زنده بماند 12 00:03:26,880 --> 00:03:29,360 این وظیفه ماست که راه حلی برای این معضل بیابیم 13 00:03:29,520 --> 00:03:31,240 تا یک بار برای همیشه، بتوانیم او را مجازات کنیم 14 00:03:31,400 --> 00:03:35,720 تا حداقل بتوانیم روح او را نجات دهیم قبل از اینکه به لعنت ابدی گرفتار شود 15 00:03:35,880 --> 00:03:41,200 شاید، هنوز هم با توبه کردن بتواند به عنوان یک مسیحی خوب بمیرد 16 00:03:52,360 --> 00:03:55,360 ...تقاضا دارم تا زمانی که زنده است 17 00:03:55,520 --> 00:03:59,680 دوباره به خانه اش بروی و او را آگاه کنی، این وظیفه شرعی ماست 18 00:04:11,520 --> 00:04:16,480 نیازی به حرف های اضافه نیست فقط به عنوان آخرین فرصت 19 00:04:34,360 --> 00:04:38,520 پدرم میخواهد بداند برای چه به اینجا آمده اید؟ 20 00:04:51,000 --> 00:04:53,400 شرایطی که شما برای خود ساخته اید ویولون، کمترین چیزی است که باید به آن فکر کنید 21 00:04:53,560 --> 00:04:57,080 شما باید به فکر رستگاری روح خود باشید 22 00:05:42,760 --> 00:05:46,360 پدرم میخواهد هر چه سریع تر از اینجا بروید 23 00:05:51,000 --> 00:05:53,280 ای مُرتد، تو کفاره اینکارت را خواهی داد 24 00:05:53,440 --> 00:05:55,920 از اینجا برو 25 00:06:06,680 --> 00:06:09,080 !زود باش، بیرون 26 00:06:17,320 --> 00:06:21,840 به زودی همه شما در محضر خداوند قرار خواهید گرفت در آن موقع است که معلوم میشود، چیزی برای گفتن دارید یا نه؟ 27 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 گمشو بیرون، زود باش 28 00:07:03,560 --> 00:07:08,520 او مانند شیطان بر کل اقلیم ما حکمرانی میکند 29 00:07:09,800 --> 00:07:13,960 او فقط به پول و ویولون اش اهمیت میدهد 30 00:07:14,760 --> 00:07:17,800 و البته دختران خردسال محلی 31 00:07:18,000 --> 00:07:21,760 هر چه جوانتر، بهتر و در صورت امکان، زیر سن قانونی 32 00:07:21,920 --> 00:07:25,320 او یک منحرف پدوفیلی است 33 00:07:25,920 --> 00:07:30,120 من که ذره ای هم نمیتوانم برای او ترحم کنم 34 00:08:04,320 --> 00:08:06,520 پدر 35 00:08:12,320 --> 00:08:14,520 مثل همیشه شلوغ بود 36 00:08:14,680 --> 00:08:19,520 انقدر شلوغ که، جا برای ایستاده تماشا کردن هم نبود 37 00:08:20,320 --> 00:08:25,280 و بعد سایه سیاهی بر روی اِستیج ظاهر شد انگار که از قعر جهنم برخواسته باشد 38 00:08:34,120 --> 00:08:38,320 کت سیاهش چروکیده بود انگار که شب را با همان لباس خوابیده بود 39 00:08:41,960 --> 00:08:46,320 ،در زیر سایه و نور مبهم صحنه ... چهره اش وحشتناک و 40 00:08:46,480 --> 00:08:49,760 دهانش کج و مُعوَج بود 41 00:08:51,240 --> 00:08:54,320 حرکات اندامش شکننده و خشک بود 42 00:08:54,480 --> 00:08:59,480 کاریزمای خاصی داشت و همین باعث میشد حضار، واله و شیفته او شوند 43 00:09:01,000 --> 00:09:03,720 چهره ای مبهم، که غم و اندوه عمیقی را در برداشت 44 00:09:03,880 --> 00:09:08,720 و توأمان، نبوغی که برخواسته از جهنم بود 45 00:09:10,360 --> 00:09:13,320 او بسیار گروتِسک و فرسوده به نظر می رسید 46 00:09:13,480 --> 00:09:17,200 و همین باعث همدردی من با او میشد و مانع از اینکه به شمایلش بخندم 47 00:09:17,360 --> 00:09:20,600 در مسیر آمدن، پاهایش را بر روی کف استیج میکِشید 48 00:09:22,280 --> 00:09:26,280 معلوم نبود این عدم توازن فیزیکی و رفتاری را از چه کسی به ارث برده بود؟ 49 00:09:26,640 --> 00:09:30,240 از یک اسباب بازی مکانیکی؟ 50 00:09:42,000 --> 00:09:44,720 آیا این چشمان یک مرد نفرین شده بود که نیاز مُبرم به رستگاری داشت؟ 51 00:09:44,880 --> 00:09:48,760 یا پشت آن، تمسخرِ یک آدم لَئیم حیله گر، کمین کرده بود؟ 52 00:09:52,520 --> 00:09:55,200 ،به مثابه خون آشامی که با ویولون خود 53 00:09:55,360 --> 00:09:58,200 ،اگر چه خونمان را نمیمَکد 54 00:09:58,360 --> 00:10:01,200 ولی دارائیمان را از جیبهایمان به یغما میبرد 55 00:10:01,360 --> 00:10:04,240 اما زمانی که استادِ بزرگ، ویولونش را بر زیر چانه اش گذاشت و شروع به نواختن کرد 56 00:10:04,400 --> 00:10:08,640 تمامی این افکار به ناگه، محو شدند 57 00:10:14,600 --> 00:10:18,320 اوه، خدای من دقیقا مثل زمانی که در ویِنا بودم 58 00:10:19,960 --> 00:10:22,120 زمان زیادی سپری شده 59 00:10:22,280 --> 00:10:25,480 ولی همان شور و شوق را در من بیدار کرد 60 00:10:25,640 --> 00:10:28,520 و همان میلی که قبلاً به او داشتم 61 00:13:13,480 --> 00:13:18,480 در دلم به او گفتم:او یک مرد رقت انگیز است با کمان مسخره ای در دست (منظور از کمان، آرشه ویولون میباشد) 62 00:13:19,120 --> 00:13:22,640 با این حال نمیشود در مقابل دوست داشتنش، مقاومت کرد 63 00:15:39,840 --> 00:15:43,200 وقتی که می نوازد، شهوت را در درون آدم بیدار میکند 64 00:17:22,320 --> 00:17:24,400 می دانستی که او مدتی در زندان بود نه، نمیدانستم 65 00:17:24,560 --> 00:17:28,360 آری، بخاطر قتل او یک دختر نوجوان را مسموم کرد 66 00:17:28,520 --> 00:17:31,360 دیدی؟ او با دست چپش می نوازد 67 00:17:31,520 --> 00:17:34,000 از دست راستش هم استفاده میکند 68 00:17:43,400 --> 00:17:45,160 او برای هر اجرا از یک آرشه استفاده میکند؟ 69 00:17:45,320 --> 00:17:48,320 این کار همیشگی اوست 70 00:17:48,560 --> 00:17:50,840 هنگام نواختن خیلی به آرشه فشار می آورد 71 00:17:51,000 --> 00:17:54,240 کم کم آرشه با ویولون هماهنگ میشود- هنگام نواختن بهتر هم میشود- 72 00:17:54,400 --> 00:17:57,400 از بس که سریع می نوازد انگشتانش دیده نمیشود 73 00:17:57,560 --> 00:17:59,320 باور نکردنیست 74 00:17:59,480 --> 00:18:02,840 نگاه کن، آرشه خود را عوض کرد 75 00:18:03,000 --> 00:18:07,560 وقتی پاگانینی دوباره شروع به نواختن کرد نزدیک بود از شوق، غش کنم 76 00:18:58,520 --> 00:19:01,080 من حریص و منزجر کننده هستم 77 00:19:01,240 --> 00:19:03,280 ...مریض و زشت 78 00:19:03,440 --> 00:19:05,880 اما وقتی زنان، صدای ویولون مرا میشنوند 79 00:19:06,040 --> 00:19:10,440 نمیتوانند در برابر من مقاومت کنند و به همسرانشان خیانت میکنند 80 00:19:10,600 --> 00:19:14,000 ببین سیمهای ویلون را چه رویایی به صدا در می آورد 81 00:19:15,800 --> 00:19:18,640 چه هنگام گلدوزی کردن 82 00:19:19,160 --> 00:19:21,080 یا آواز خواندن 83 00:19:21,240 --> 00:19:23,280 یا کتاب خواندن 84 00:19:23,440 --> 00:19:26,520 یا هنگام خواب 85 00:19:28,200 --> 00:19:31,720 و حتی در رویاهایم تو با من هستی 86 00:19:33,840 --> 00:19:37,640 اما تو خوشحالی مرا نمیخواهی 87 00:19:39,200 --> 00:19:43,200 ،و این را نمیدانی که بدون تو نمیتوانم زندگی کنم 88 00:19:46,240 --> 00:19:48,280 و تحمل این برایم بسیار سخت است 89 00:19:48,440 --> 00:19:51,760 من دیوانه وار دوستت دارم 90 00:20:05,160 --> 00:20:09,280 عزیزم نباید فکر کنی که من آدم بی مسئولیتی هستم 91 00:20:09,440 --> 00:20:12,000 موسیقی تو شادی بی حد و حصری را برای من به ارمغان می آورد 92 00:20:12,160 --> 00:20:15,760 و مرا متوجه آن میکند که چقدر به بودنت نیاز مُبرم دارم 93 00:20:17,800 --> 00:20:19,600 دُردانه من 94 00:20:19,760 --> 00:20:23,240 مرا از این عذاب نجات بده 95 00:20:56,040 --> 00:20:59,440 دیگر نمیتوانم این وضع را تحمل کنم 96 00:21:58,000 --> 00:22:00,640 من باید به آمریکا و روسیه بروم 97 00:22:00,800 --> 00:22:03,760 به آمریکا و روسیه میروم 98 00:22:08,680 --> 00:22:12,120 مردم روسیه به هنگام شنیدن موسیقی ام، اشک شوق میریزند 99 00:22:12,280 --> 00:22:15,240 به آمریکا و روسیه میروم 100 00:22:17,160 --> 00:22:19,560 آشیل 101 00:22:21,440 --> 00:22:23,840 آشیل 102 00:22:28,000 --> 00:22:31,920 پاپا، بیا از اینجا برویم- آره عزیزم، کمکم کن تا بتوانم راه برم- 103 00:22:33,680 --> 00:22:35,840 بیا پاپا، بیا 104 00:22:36,000 --> 00:22:41,160 او زیباترین دخترِ جهان است اما خیلی جوان است 105 00:22:54,240 --> 00:22:57,240 اما علاقه ای به موسیقی ندارد 106 00:23:03,960 --> 00:23:07,840 من باید به کسِ دیگری فکر کنم او خیلی جوان است 107 00:23:08,000 --> 00:23:09,800 بیا برویم، پاپا 108 00:23:09,960 --> 00:23:13,480 او متأهل است گرچه، مهم نیست 109 00:23:41,520 --> 00:23:45,880 اون کی میتونه باشه؟ چه دخترِ خوش شانسی... چه مرد جنتلمنی 110 00:23:57,080 --> 00:24:00,520 مرد خوش تیپ به ما هم نگاه کن 111 00:24:04,920 --> 00:24:08,320 آقای پاگانینی بسیار جذاب است 112 00:24:11,760 --> 00:24:14,840 با یک وعده ازدواج دروغ 113 00:24:15,000 --> 00:24:19,640 دختران خردسال به راحتی در دامش می افتند و اغوا میشوند 114 00:24:20,080 --> 00:24:25,280 ،یک اغواگر شیطانی، مُتجاوز به یک دختر خردسال همراه با خونسردی نسبت به این رفتار حیوانی 115 00:24:25,680 --> 00:24:27,840 او شیطانیست که بر روی زمین حلول کرده 116 00:24:28,000 --> 00:24:29,920 و همانطور که دادستان گفت 117 00:24:30,080 --> 00:24:31,600 او پیرمرد وحشتناکی است 118 00:24:31,760 --> 00:24:34,960 و زنان زیادی را اغوا کرده است 119 00:24:41,280 --> 00:24:44,320 کاش من بجای او بودم 120 00:24:49,320 --> 00:24:51,360 آنجیولینا باردار شد 121 00:24:51,520 --> 00:24:54,120 پاگانینی از او خواست که بچه را سقط کند 122 00:24:54,280 --> 00:24:56,920 پاگانینی به او گفت که بدنش کِرم ریخته 123 00:24:57,080 --> 00:25:01,080 و باید درمان شود و به بهانه درمان او را مسموم کرد 124 00:25:01,240 --> 00:25:03,600 والدین نیکولو پاگانینی فقیر بودند 125 00:25:03,760 --> 00:25:08,000 سوء تغذیه و بیماری، بدن او را از همان کودکی ضعیف کرده بود 126 00:25:08,160 --> 00:25:13,560 او به سل مبتلا شد و همین باعث بدتر شدن سلامتی وی شد 127 00:25:14,760 --> 00:25:17,160 او به سل مبتلا شد و همین باعث بدتر شدن سلامتی وی شد 128 00:25:17,320 --> 00:25:22,080 با وجود اینکه داروهای زیادی برایش تجویز شده بود 129 00:25:22,240 --> 00:25:24,960 او فقط دُز کمی از آنها را مصرف میکرد 130.5 00:25:25,613 --> 00:25:28,709 همیشه گوشت بنجل و بد بو میخرید چون ارزانتر بود 130 00:25:31,920 --> 00:25:34,640 وقتی صدای ناقوس کلیسا را میشنید دچار حملات صرعی میشد 131 00:25:34,800 --> 00:25:36,840 و حملاتش آنقدر قوی بود که صدای رعشه های بدنش شنیده میشد 132 00:25:37,000 --> 00:25:40,720 من تمام تلاشم را خواهم کرد تا جرائم او را تبرئه کنم 133 00:25:41,480 --> 00:25:43,040 او همه چیز را فدای هنرش کرده است 134 00:25:43,200 --> 00:25:45,880 یا بهتر بگویم او همه ما را فدای هنرش کرده است 135 00:25:46,040 --> 00:25:49,760 او تا ۱۸ سالگی ۱۴ساعت در روز تمرین میکرد 136 00:25:49,920 --> 00:25:53,360 و موفقیت امروزش را مدیون تمرینهای سخت میباشد 137 00:25:53,520 --> 00:25:57,320 او یک نابغه است، یک هدیه از جانب خدا یک فرشته 138 00:25:58,560 --> 00:26:00,520 چه میگویی؟ او یک حیوان است 139 00:26:00,680 --> 00:26:06,120 اگر می توانست، همه زنان و دختران خردسال را به بردگی میگرفت 140 00:26:06,280 --> 00:26:11,800 تب، گلو درد و گرفتگی عضلات زندگی پر از رنجی را برایش به ارمغان آورده است 141 00:26:11,960 --> 00:26:14,400 "او را به این نام صدا کنید: "سفلیس 142 00:26:14,560 --> 00:26:16,360 این تقاص زِناکاری هایش است 143 00:26:16,520 --> 00:26:21,240 ،ترس بیمارگونه او از فقر او را به سمت طمعی افراطی سوق داد 144 00:26:21,400 --> 00:26:24,600 با اینکه ثروتمند بود به زندگی بورژوائی علاقه ای نداشت 145 00:26:24,760 --> 00:26:28,880 بجز علاقه غیر معمولش به لباس های مرغوب که زیاد تمایل نداشت، برایش پول خرج کند 146 00:26:29,040 --> 00:26:33,120 و در مقابل هتل های لوکس و کالسکه های گران قیمت نیز نمیتوانست مقاومت کند 147 00:26:36,000 --> 00:26:38,360 ... هنگامی برای اجرا در کنسرت هایش روانه بود 148 00:26:38,520 --> 00:26:41,880 به مدت ۳۰ سال فق از یک کُت بلند استفاده میکرد که آنرا در جعبه ویولونش حمل میکرد 149 00:26:42,040 --> 00:26:43,280 و همیشه با همین جعبه ویولونش مسافرت میکرد 150 00:26:43,440 --> 00:26:46,000 تا در مقابل مخارج اضافه صرفه جویی کند 151 00:26:46,160 --> 00:26:50,560 موکل من به مدت ۱۱ هفته در بازداشت است و من خواستار آنم تا فورأ آزاد شود 152 00:26:50,720 --> 00:26:54,440 من بخاطر جنایاتی که مرتکب شده خواستار اشد مجازات هستم 153 00:26:54,600 --> 00:26:57,920 آه، اینجا دیوانه خانه است !همه شما کاملا دیوانه شده اید 154 00:26:58,080 --> 00:27:01,760 آه خدای من، عجب پرونده ای، این غیر ممکن است 155 00:27:58,760 --> 00:28:02,040 تور شگفت انگیز ! پاگانینی معروف 156 00:28:02,200 --> 00:28:04,240 پاگانینی بزرگ وارد لندن شد 157 00:28:04,400 --> 00:28:06,760 و همچنان راه درازی برای کسب ثروت و شهرت در پیش روی خود دارد 158 00:28:06,920 --> 00:28:09,280 او در همان کنسرتش اعلام کرد که وظایف من در قبال موسیقی تمام شده است 159 00:28:09,440 --> 00:28:13,520 و ازین پس بخاطر تنها پسرم ویولون و آرشه ام را کنار میگذارم 160 00:28:14,400 --> 00:28:17,040 پاگانینی بزرگ به درخواست رئیس موزه، با ویولونش 161 00:28:17,200 --> 00:28:19,840 راهی موزه بریتانیا در میدان بلومزبری شد 162 00:28:20,000 --> 00:28:22,840 و وقتی شروع به نواختن کرد 163 00:28:23,000 --> 00:28:26,960 حضار بدون استنثنا شروع به رقصیدن کردند 164 00:29:41,720 --> 00:29:44,600 آن را آوردی؟ 165 00:29:44,760 --> 00:29:46,680 من درد های مزمن ای در بدنم دارم 166 00:29:46,840 --> 00:29:48,680 آیا میدانی چگونه با تریاک معالجه میکنند؟ 167 00:29:48,840 --> 00:29:50,600 آری، میدانم 168 00:29:50,760 --> 00:29:54,120 من نمیخواهم بمیرم، میخواهم زندگی کنم 169 00:31:04,600 --> 00:31:06,960 نیکل 170 00:31:16,920 --> 00:31:22,080 یک آدم بخیل به پاگانینی گفت: آهای بهای کنسرت هایت،گران تر از هنرت است، به درد من نمیخورد 171 00:31:22,560 --> 00:31:25,760 اما به محض اینکه ویولون پاگانینی به صدا درآمد 172 00:31:25,920 --> 00:31:29,880 پاهای مرد بخیل بی اراده شروع به :رقصیدن کرد و پاگانینی با خود گفت 173 00:31:30,760 --> 00:31:35,360 اورفئوس با صدای موسیقی اش، جانوران روی خشکی را تحت تأثیر قرار میداد (اورفئوس: خدای موسیقی در یونان باستان) 174 00:31:36,000 --> 00:31:40,080 و من با موسیقی ایم ماهی های ته دریا را لمس میکنم 175 00:31:50,040 --> 00:31:54,840 مردمی که در ساحل بودند وقتی صدای موسیقی او را شنیدند 176 00:31:55,000 --> 00:32:00,600 بسیار تحت تأثیر موسیقی اش قرار گرقتند و بلافاصله به وی ملحق شده و شروع به رقص و پایکوبی کردند 177 00:32:00,760 --> 00:32:05,080 یک روز پاگانینی برای سرگرمی شروع به نواختن برای حیوانات باغ وحش کرد 178 00:32:05,240 --> 00:32:09,280 و شیرها و میمونها و فیلهای اطرافش شروع به رقصیدن کردند 179 00:36:14,000 --> 00:36:17,920 آنها میگویند که شما با خواهران ناپلئون رابطه داشته اید 180 00:36:26,520 --> 00:36:30,960 عزیزم، من با آنها و همه فاحشه های اروپا خوابیده ام 181 00:36:31,120 --> 00:36:34,600 من به تو شلیک کردم 182 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 من به تو شلیک کردم 183 00:41:41,160 --> 00:41:43,640 تو فاحشه احمق 184 00:41:45,640 --> 00:41:47,840 به من دست نزن 185 00:41:48,000 --> 00:41:52,080 این منم که پاگینی ام علی رغم اینکه چکمه و سر دوشی ات، شبیه من است 186 00:42:16,560 --> 00:42:18,240 من تو را خواهم دَرید 187 00:42:18,400 --> 00:42:21,400 فراموش نکن که یک کُلُنِل هستی 188 00:42:21,560 --> 00:42:24,600 من میتوانستم به بهانه فراری بودن به تو شلیک کنم 189 00:42:29,880 --> 00:42:34,920 !پس شلیک کن !زود باش، شلیک کن 190 00:42:38,320 --> 00:42:40,680 عزیزم، چرا آن دختر کوچک را کشتی؟ 191 00:42:40,840 --> 00:42:44,040 کدام دختر؟ درباره چه کسی حرف میزنی؟ 192 00:42:44,880 --> 00:42:46,800 من کسی را نکشته ام 193 00:42:46,960 --> 00:42:49,360 تو او را کشته ای- چه کسی را؟- 194 00:42:49,520 --> 00:42:51,840 همان کسانی که بخاطر آنها به زندان رفتی 195 00:42:52,000 --> 00:42:54,320 آه، یادم آمد 196 00:42:56,280 --> 00:42:59,800 آیا تا بحال عاشق زنی شده ای؟ 197 00:43:02,080 --> 00:43:05,080 زود باش، مرا ببوس 198 00:43:06,720 --> 00:43:09,920 نه ازَت متنفرم 199 00:43:25,120 --> 00:43:26,800 میخواهم به خانه بروم چرا؟ 200 00:43:26,960 --> 00:43:29,400 ازت متنفرم من میخواهم به پالرمو برگردم 201 00:43:29,560 --> 00:43:33,040 چرا پالرمو؟ برو به جهنم 202 00:43:43,840 --> 00:43:45,760 خودت به کشتن آن دختر اقرار کردی 203 00:43:45,920 --> 00:43:49,880 وکیلت، آقای گرِمی در آنجا حضور داشت 204 00:44:14,960 --> 00:44:17,520 دوستت دارم 205 00:44:40,440 --> 00:44:43,000 دوستت دارم 206 00:45:13,720 --> 00:45:16,360 التماست میکنم، تور اجراهایت را به تأخیر بیاندازی 207 00:45:16,520 --> 00:45:19,880 من در وین، پراگ، لندن و پاریس درآمد زیادی کسب خواهم کرد 208 00:45:20,040 --> 00:45:23,440 قرار بود بعد از تولد آشیل به ماه عسل برویم اجرا دارم، من باید بروم 209 00:45:23,600 --> 00:45:24,680 من نیازی به پول ندارم 210 00:45:24,840 --> 00:45:27,960 تو هم نداری، چون هیچوقت خرج نمیکنی 211 00:45:28,120 --> 00:45:29,840 ما به پول نیاز داریم 212 00:45:30,000 --> 00:45:32,240 برای چه؟ یعنی درک نمیکنی؟ 213 00:45:32,400 --> 00:45:37,200 بخاطر سوپ رژیمی که میخوری یا پنیر و نان اعیانی؟ 214 00:45:37,800 --> 00:45:39,840 تو به هیچکدام اینها نیازی نداری 215 00:45:40,000 --> 00:45:43,040 تو به عشق نیاز داری، نه آن فاحشه ها 216 00:45:43,200 --> 00:45:45,640 مرا هم با خود ببر و اینجا تنهایم مگذار 217 00:45:45,800 --> 00:45:49,360 لطفا بگذار لحظه رفتن بدون جر و بحث خداحافظی کنیم 218 00:45:50,000 --> 00:45:54,520 !نمی خواهم تنها بمانم ! نمی خواهم بدون تو بمانم 219 00:45:55,520 --> 00:45:58,920 تو تنها نمی مانی پسرمان در کنارت خواهد بود 220 00:45:59,080 --> 00:46:01,880 ما را هم با خود ببر من بدون آشیل نمیتوانم زندگی کنم 221 00:46:02,040 --> 00:46:06,440 تو فقط میخواهی با فاحشه ها باشی و هر روزَت با یک زن در رختخواب بگذرانی 222 00:46:12,840 --> 00:46:15,200 خواهش میکنم مرا هم با خود ببر 223 00:46:15,360 --> 00:46:19,400 آنتونیا، خواهش میکنم گوش کن چطور تو را با خود ببرم؟ مگر دیوانه شده ای؟ 224 00:46:20,440 --> 00:46:22,880 نمیتوانم با خود، ببرمت 225 00:46:30,200 --> 00:46:34,960 روزی میرسد که تو، تنها در کنار آن ویولون لعنتی ات خواهی مُرد 226 00:46:35,160 --> 00:46:40,480 پاگانینی، باعث مرگ همسرش شد چون او هم ارزشش به اندازه همان فاحشه ها بود 227 00:46:42,800 --> 00:46:45,880 و فقط ویولون لعنتی اش برایش مهم بود 228 00:46:46,040 --> 00:46:48,520 برو گم شو 229 00:46:49,800 --> 00:46:53,200 تو یک قاتلی ازَت متنفرم 230 00:46:53,680 --> 00:46:56,440 تو یک شیطانی 231 00:47:26,200 --> 00:47:30,280 امروز چه کسی را آورده ای یک ویولونیست 232 00:52:35,960 --> 00:52:39,120 میدانی مِتِرنیخ چه گفت؟ کلمنس ونتسل فون مِتِرنیخ: سیستمدار اُتریشی، که) ( امپراطور اتریش را بر علیه ناپلئون شوراند 233 00:52:39,280 --> 00:52:44,400 او گفت: این قرار دادها بر اساس مردمی که در آن جغرافیا زندگی میکنند بسته میشود 234 00:52:44,600 --> 00:52:47,040 این به اهالی هابسبورگ بستگی دارد که بدبخت بمانند 235 00:52:47,200 --> 00:52:51,080 یا تن به این بدبختی ندهند 236 00:53:38,480 --> 00:53:41,920 الان دیگه وقت خوابه پسر کوچولوی من 237 00:53:54,840 --> 00:53:58,000 پاپا هم برات لالایی میخونه 238 00:54:02,400 --> 00:54:05,160 یه لحظه صبر کن تا پاپا برات ویولون بیاره 239 00:54:10,880 --> 00:54:15,680 ویولون کمکت میکنه تا راحت خوابت ببره 240 00:54:17,520 --> 00:54:21,120 ویولون مثل یه اسباب بازیه برات 241 00:54:23,000 --> 00:54:26,400 واقعأ ویولون میتونه یه اسباب بازی باشه؟ 242 00:54:39,000 --> 00:54:41,680 حالا گوش کن، پسرکم 243 00:54:55,880 --> 00:54:59,680 میدونم که صدای بسته شدن در را دوست داری 244 00:55:00,080 --> 00:55:02,840 صدای الاغ چطور؟ 245 00:55:13,480 --> 00:55:16,800 اینم از صدای در یک قلعه قدیمی 246 00:55:16,960 --> 00:55:20,920 قصه شاه پریونی که پاپا برات تعریف کرد یادته؟ 247 00:55:28,440 --> 00:55:32,600 الانم ویولون تو را صدا میکنه: آشیله، آشیله 248 00:55:33,720 --> 00:55:37,600 در ایتالیا همه جا بساط موسیقی بر پا است 249 00:55:37,840 --> 00:55:41,840 روی خشکی یا روی دریا در زیر درختان یا زیر آسمان آبی 250 00:55:44,040 --> 00:55:48,040 در خانه فقرا یا کاخ های مردمان ثروتمند 251 00:55:49,120 --> 00:55:52,560 موسیقی از آتش نشأت میگیرد 252 00:55:52,800 --> 00:55:56,520 از دورن زمین و آسمان و دریا 253 00:55:57,520 --> 00:56:00,720 آسمان ایتالیا به مثابه پُرتره آتش است 254 00:56:00,880 --> 00:56:04,000 ایتالیا سرزمین آتش است 255 01:01:30,360 --> 01:01:33,920 بیا اینجا عزیزکم پاپا کمکت میکنه تا دکمه های لباست را ببندی 256 01:01:34,080 --> 01:01:36,760 وقت خواب است 257 01:02:44,840 --> 01:02:47,640 مامانم کجاست؟ 258 01:02:53,840 --> 01:02:58,600 مادرت دیگه پیشمون نیست و تو باید فراموشش کنی 259 01:03:08,840 --> 01:03:11,840 چرا مامانم نباید باشه؟ 260 01:03:12,720 --> 01:03:15,800 آه پسرکم 261 01:03:27,960 --> 01:03:31,640 از این به بعد تو فقط به من تعلق داری 262 01:03:44,440 --> 01:03:47,520 نگران نباش، روزی میرسد خورشید طلوع خواهد کرد 263 01:03:49,440 --> 01:03:52,040 مثل طلوع زیبای جِنوا 264 01:03:52,320 --> 01:03:55,720 ما با هم به جِنوا خواهیم رفت 265 01:05:39,640 --> 01:05:41,880 ماما 266 01:05:42,480 --> 01:05:45,280 بخواب، پسرکم 267 01:05:46,560 --> 01:05:48,800 بخواب 268 01:10:05,920 --> 01:10:07,960 پاگانینی شب خوبی را برایت آرزو دارد 269 01:10:08,120 --> 01:10:11,880 حالا برگرد به خانه و شامت را بخور 270 01:11:21,160 --> 01:11:25,280 آقای پاگانینی، نظرتان درباره ایده ما چیست؟ میتوانیم همگی با هم آمریکا برویم 271 01:11:25,440 --> 01:11:27,320 علاقه ای به آن دارید؟ 272 01:11:27,480 --> 01:11:29,360 واتسون سازماندهی تور را بر عهده خواهد گرفت 273 01:11:29,520 --> 01:11:33,280 و البته که شما هم ویلون خواهید نواخت من و کارول آواز می خوانیم 274 01:11:33,440 --> 01:11:35,520 ایده بسیار خوبیست 275 01:11:35,680 --> 01:11:37,880 ما میتوانیم لباسهای رنگارنگی را برای اجراهایمان آماده کنیم 276 01:11:38,040 --> 01:11:42,000 اجرای این تور موفقیت بزرگی را برای ما به ارمغان می آورد 277 01:11:42,160 --> 01:11:46,120 ایده بسیار خوبیست مگر نه؟ آقای پاگانینی 278 01:11:46,280 --> 01:11:48,400 لحظات با شکوهی را در کنار هم خواهیم داشت 279 01:11:48,560 --> 01:11:52,480 به نظر من فوق العاده است نظر شما چیست؟ با من هم فکر هستید؟ 280 01:11:52,640 --> 01:11:56,600 کارول با اینکه کمتر از ۱۴ سال، سن دارد صدای فوق العاده ای دارد 281 01:11:57,920 --> 01:12:00,360 اوه ، واقعا؟ 282 01:12:02,440 --> 01:12:05,440 میتواند برای من اجرای آزمایشی داشته باشد 283 01:12:06,160 --> 01:12:10,000 من جوانان با استعداد را دوست دارم 284 01:12:10,920 --> 01:12:13,880 کارول بیا اینجا 285 01:12:23,720 --> 01:12:28,320 ما نمی خواهیم مثل مادرش همه عمرش را به بافندگی و گلدوزی سپری کند 286 01:12:32,640 --> 01:12:36,000 حال نظرتان درباره صدای دخترمان چیست؟ آقای پاگانینی 287 01:12:36,160 --> 01:12:38,600 میتواند یک جودیتا پاستای جدید باشد (جودیتا پاستا: خواننده اپرای سوپرانو ایتالیایی بود) 288 01:12:38,760 --> 01:12:43,560 با اینکه جوان است آیا توانست نظر شما را جلب کند؟ 289 01:12:46,560 --> 01:12:49,560 منظورم صدایش است 290 01:13:20,880 --> 01:13:23,440 دوباره نرو 291 01:13:23,600 --> 01:13:26,560 التماست میکنم دوباره 292 01:13:27,680 --> 01:13:30,200 لطفا، دوباره 293 01:13:30,360 --> 01:13:32,720 این غیر ممکن است من دارم به شما اخطار میدهم او دختر من است 294 01:13:32,880 --> 01:13:36,240 اینکار را نکنید قربان نمیتوانید اینکار را با او بکنید 295 01:13:36,400 --> 01:13:39,320 در را باز کنید وگرنه با پلیس تماس میگیرم او زیر سن قانونی است 296 01:13:39,480 --> 01:13:43,560 دختر من زیر سن قانونی است این کار شما خیلی وقیح و حیوانیست 297 01:13:43,720 --> 01:13:45,080 !او کلاهبردار لعنتی است 298 01:13:45,240 --> 01:13:47,200 اسمش چه بود؟ پاگانینی 299 01:13:47,360 --> 01:13:50,760 نه، نرو خواهش میکنم نرو 300 01:13:51,160 --> 01:13:53,760 نرو 301 01:13:55,520 --> 01:13:58,520 دوباره با من سکس کن 302 01:13:59,560 --> 01:14:02,000 بخاطر این عمل وقیحانه ات به زندان خواهی رفت 303 01:14:02,160 --> 01:14:04,720 سکس با تو را دوست دارم 304 01:14:04,960 --> 01:14:08,480 خواهش میکنم بیا اینجا و دوباره بکن 305 01:14:13,240 --> 01:14:16,760 میخوامت خیلی میخوامت 306 01:14:16,920 --> 01:14:19,720 اوه آره، خواهش میکنم بکن 307 01:15:01,080 --> 01:15:02,800 بیا اینجا عزیزم 308 01:15:02,960 --> 01:15:06,280 این نامه را فوراً برای وکیلم، آقای گرِمی ببر 309 01:15:06,440 --> 01:15:08,800 باشه پاپا 310 01:16:30,560 --> 01:16:33,680 ما اینجا هستیم تا حکمی را که دادگاه پاریس ارائه کرده، به اجرا در آوریم 311 01:16:33,840 --> 01:16:36,400 و بدهیتان را بعلاوه معوقه هایش از شما مطالبه کنیم 312 01:16:36,560 --> 01:16:40,440 شما به شریکتان آقای فلوری ۶۰۰۰۰فرانک خسارت زده اید و بدهکار هستید 313 01:16:40,600 --> 01:16:44,520 و این خسارت بخاطر تعطیلی کازینوی " پاگانینی" میباشد 314 01:16:44,680 --> 01:16:46,320 و چون قبول نکردید در آنجا کنسرت برگزار کنید 315 01:16:46,480 --> 01:16:48,480 شرکت تان ورشکسته شد 316 01:16:48,640 --> 01:16:52,760 همچنین شما مشکوک به سوء قصد به جان آقای فلوری هستید 317 01:16:53,840 --> 01:16:56,200 من قسم خورده ام، بدهی ات به آقای فلوری را تا آخرین سِنت، پس بگیرم 318 01:16:56,360 --> 01:16:59,080 همه اموالتان را مصادره خواهم کرد 319 01:16:59,240 --> 01:17:02,920 حتی اگر مجبور شوم ویولون شما را نیز مصادره میکنم 320 01:17:03,080 --> 01:17:06,520 بگذار ویولونی که فقط برای درآمد و سود به صدا در می آید 321 01:17:06,680 --> 01:17:09,640 برای همیشه خاموش شود 322 01:17:19,200 --> 01:17:22,400 آنها میخواهند ویولونم را از من بگیرند 323 01:17:27,120 --> 01:17:30,280 اوه خدای من، دیگر طاقت این همه فشار را ندارم 324 01:17:33,920 --> 01:17:36,080 چرا هیچوقت به کلیسا نمی آیی؟ 325 01:17:36,240 --> 01:17:40,000 حتی یکشنبه عید پاک هم نیامده بودی 326 01:17:41,960 --> 01:17:44,360 آیا تا بحال غسل تعمید کرده ای؟ 327 01:17:44,520 --> 01:17:45,640 من نمیدانم 328 01:17:45,800 --> 01:17:50,160 البته که نه پدرت فراموش کرده غسل تعمید ات کند 329 01:17:50,360 --> 01:17:55,120 پدرم میگوید شما فرزندان مسیحی را به صلیب میکشید 330 01:22:51,040 --> 01:22:53,440 پاپا 331 01:22:58,360 --> 01:23:00,760 پاپا 332 01:23:44,160 --> 01:23:46,560 پاپا 333 01:24:00,320 --> 01:24:02,720 پاپا 334 01:24:03,680 --> 01:24:05,880 نه 335 01:24:09,520 --> 01:24:11,720 نه 336 01:24:22,840 --> 01:24:25,240 پاپا 337 01:24:34,200 --> 01:24:36,600 پاپا 338 01:26:44,640 --> 01:26:47,200 پدرم 339 01:26:47,920 --> 01:26:50,920 پدرم مُرده است 340 01:29:00,080 --> 01:29:03,520 او لیاقت آرامیدن در این زمین مقدس را ندارد 341 01:29:03,680 --> 01:29:07,560 زمین مقدس را ندارد 342 01:30:04,360 --> 01:30:08,760 ما باید جَسَد او را در رودخانه یا اقیانوس، رها کنیم 343 01:32:20,000 --> 01:32:25,000 ترجمه و تنظیم زیرنویس توسط: یاشار علی خواه اصل ایمیل: alikhah.yashar@gmail.com 37889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.