Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,320 --> 00:00:19,679
POLÍCIA
2
00:00:38,679 --> 00:00:41,359
É tão difícil resumir istode forma simples,
3
00:00:41,439 --> 00:00:44,200
mas, como todos sabem,
4
00:00:44,280 --> 00:00:49,719
há 20 e tal anos,houve um homicídio em West Cork.
5
00:00:49,799 --> 00:00:56,799
Na altura, era jornalista,jornalista freelance,
6
00:00:56,880 --> 00:01:03,759
e acabara de escrever sobre o crime.
7
00:01:03,840 --> 00:01:05,439
Em poucas semanas,
8
00:01:05,519 --> 00:01:08,840
fui falsamente identificadopelos guardas como suspeito.
9
00:01:10,599 --> 00:01:14,159
Isso começou há cerca de 20 anos.
10
00:01:14,239 --> 00:01:17,120
E, ao longo desse período,
11
00:01:17,200 --> 00:01:21,480
fiz tudo o que pudepara reclamar a minha inocência,
12
00:01:21,560 --> 00:01:25,239
porque sei que não tenho nada
que ver com isto.
13
00:01:25,319 --> 00:01:29,000
Sei que a falsa narrativa
de que eu tive algo a ver com isso
14
00:01:29,079 --> 00:01:31,799
é um mito.
15
00:01:31,879 --> 00:01:35,239
Não posso provar isso, eu sei disso,
16
00:01:35,319 --> 00:01:40,239
é difícil, a diferença entre
saber algo e conseguir prová-lo.
17
00:01:40,319 --> 00:01:42,040
Fiquei numa situação
18
00:01:42,120 --> 00:01:45,560
em que fui acusado do homicídio
em França.
19
00:01:45,640 --> 00:01:48,000
Não podia sair do estado.
20
00:01:48,079 --> 00:01:51,760
Estava sujeito a dois mandadosde detenção europeus.
21
00:01:51,840 --> 00:01:56,159
E não sabiacomo a situação se iria desenrolar.
22
00:01:56,239 --> 00:01:58,799
Só sabia que ia ser horrível.
23
00:02:01,680 --> 00:02:04,599
Isto é tudo vegetais no verão,
24
00:02:04,680 --> 00:02:08,639
por isso, temos sempre algo
para colher e comer.
25
00:02:08,719 --> 00:02:11,520
Brócolos roxos!
26
00:02:11,599 --> 00:02:15,240
É por isso que não tenho
unhas nos polegares.
27
00:02:15,319 --> 00:02:18,080
É delicioso, garanto-vos.
28
00:02:18,159 --> 00:02:21,039
E são ótimos salteados.
29
00:02:21,120 --> 00:02:26,560
É uma tragédia, temos uma situação
em que uma mulher é assassinada
30
00:02:26,639 --> 00:02:29,719
e depois temos este encobrimento.
31
00:02:29,800 --> 00:02:34,000
Os franceses recebem a garantia
em 1997.
32
00:02:34,080 --> 00:02:38,000
"Não se preocupem,
sabemos quem matou a vossa filha.
33
00:02:38,080 --> 00:02:41,400
É um canalha inglês
chamado Ian Bailey.
34
00:02:41,479 --> 00:02:43,719
O único problema é que
35
00:02:43,800 --> 00:02:49,360
não temos provas suficientes
contra ele.
36
00:02:49,439 --> 00:02:53,680
Mas não se preocupem,
vamos resolver isto."
37
00:02:53,759 --> 00:02:56,319
ORGULHO IRLANDÊS
"PAT THE BAKER"
38
00:02:56,400 --> 00:02:57,919
Ótimo.
39
00:03:02,080 --> 00:03:04,719
Pronto, o que temos?
40
00:03:04,800 --> 00:03:07,400
Pormenores das testemunhas.
41
00:03:07,479 --> 00:03:13,479
Não quero rever isto tudo,
mas isto foi logo no início.
42
00:03:13,560 --> 00:03:18,439
Estas são as primeiras manchetes
dos jornal.
43
00:03:18,520 --> 00:03:20,879
Terça-feira, 11 de fevereiro.
44
00:03:20,960 --> 00:03:23,680
Foi no dia a seguir
à primeira detenção.
45
00:03:23,759 --> 00:03:28,520
"Suspeito de homicídio
libertado pela Polícia."
46
00:03:28,599 --> 00:03:31,520
16 de Fevereiro de 1997.
47
00:03:31,599 --> 00:03:35,159
Esta é uma fotografia minha.
Este era eu, na altura.
48
00:03:35,240 --> 00:03:37,800
JORNALISTA DE CRIME
TORNA-SE SUSPEITO PRINCIPAL
49
00:03:41,479 --> 00:03:44,120
Caramba.
50
00:03:44,199 --> 00:03:47,719
Conheci o Ian no dia em que o corpo
da Sophie foi encontrado.
51
00:03:49,080 --> 00:03:52,000
Chamaram-me, trabalhava
como fotógrafo de imprensa.
52
00:03:52,080 --> 00:03:56,680
A cerca de 250 metros,
vira-se à direita.
53
00:03:56,759 --> 00:04:03,840
Fui buscá-lo a casa e ele disse-me
o caminho para a casa da Sophie.
54
00:04:03,919 --> 00:04:06,520
Quando foi o primeiro dia
55
00:04:06,599 --> 00:04:11,520
que soube que a Polícia
investigava o Bailey?
56
00:04:11,599 --> 00:04:13,039
No início de janeiro,
57
00:04:13,120 --> 00:04:16,160
ligaram-me e perguntaram
se podiam falar comigo.
58
00:04:16,240 --> 00:04:20,600
Estavam sempre a perguntar-me
se tinha notado algo no Ian.
59
00:04:20,680 --> 00:04:24,199
Se reparei em cicatrizes nas mãos,
na cara, ou em marcas.
60
00:04:24,279 --> 00:04:26,199
Respondi que não tinha visto nada.
61
00:04:27,560 --> 00:04:31,920
Mas percebi logo
que andavam de olho nele.
62
00:04:33,360 --> 00:04:37,839
Se bem me lembro, foi preso pela
primeira vez numa segunda-feira.
63
00:04:37,920 --> 00:04:43,480
Uma jornalista ligou-me
e disse que ele ia preso naquele dia.
64
00:04:43,560 --> 00:04:46,199
Disse que os guardas
estavam em casa dele.
65
00:04:46,279 --> 00:04:48,879
Isto foi pelas 8h da manhã.
66
00:04:48,959 --> 00:04:51,439
Foi-me dito por uma jornalista,
mas penso
67
00:04:51,519 --> 00:04:53,279
que foram os guardas a dizer-lhe.
68
00:04:54,839 --> 00:04:56,959
- Foste por aqui?
- Entrei por aqui.
69
00:04:57,040 --> 00:04:59,399
Naquela altura,
podíamos entrar livremente,
70
00:04:59,480 --> 00:05:03,639
ir para as traseiras do edifício
e atravessar o parque.
71
00:05:03,720 --> 00:05:05,120
Antes das 11h da manhã,
72
00:05:05,199 --> 00:05:08,040
o Superintendente Noel Smith,responsável pelo caso,
73
00:05:08,120 --> 00:05:11,439
anunciou que o homem detidoseria libertado sem acusação.
74
00:05:11,519 --> 00:05:14,040
Está desiludido?
75
00:05:14,120 --> 00:05:16,279
Parece mais desiludido do que eu.
76
00:05:19,319 --> 00:05:23,279
Pensaram que eu vinha
a segurar uma cabeça.
77
00:05:23,360 --> 00:05:25,759
Esta semana, um jornalista,Eoin Bailey,
78
00:05:25,839 --> 00:05:29,800
foi detido e interrogado durante12 horas sobre o homicídio,
79
00:05:29,879 --> 00:05:33,240
e num desenvolvimento invulgarpara a Irlanda,
80
00:05:33,319 --> 00:05:37,040
foi identificado em vários jornaiscomo tendo sido...
81
00:05:37,120 --> 00:05:38,759
Quando chegou aos jornais,
82
00:05:38,839 --> 00:05:44,920
todos ficaram a saber quem a Polícia
acreditava ter cometido o crime.
83
00:05:46,120 --> 00:05:49,279
Todos em Schull tinham uma opinião,
84
00:05:49,360 --> 00:05:52,959
ou apoiavam o Bailey
ou estavam contra ele.
85
00:05:57,600 --> 00:06:03,120
O telefone não parou de tocar.
O local estava cheio de jornalistas.
86
00:06:03,199 --> 00:06:08,199
Tivemos as cortinas da casa corridas
durante um mês após a detenção.
87
00:06:08,279 --> 00:06:09,680
Escuridão completa em casa.
88
00:06:11,959 --> 00:06:15,800
Arranjei um advogado,
um homem chamado Con Murphy,
89
00:06:15,879 --> 00:06:21,160
ele apareceu e disse:
"Não digas nada, fica quieto."
90
00:06:21,240 --> 00:06:23,519
O pequeno caminhoonde Eoin Bailey vive
91
00:06:23,600 --> 00:06:27,480
está bloqueado por carros da imprensaque quer falar com ele.
92
00:06:27,560 --> 00:06:31,199
O meu instinto diz se não tive nada
a ver com o que fui acusado,
93
00:06:31,279 --> 00:06:33,560
não vou ficar calado.
94
00:06:33,639 --> 00:06:38,720
A Polícia diz que não divulgou
o meu nome, mas quem divulgou?
95
00:06:38,800 --> 00:06:42,240
Estás a dizer que não mataste
a Sophie Du Plantier,
96
00:06:42,319 --> 00:06:45,439
nem estiveste envolvido.
- Estou a dizer que não a matei.
97
00:06:45,519 --> 00:06:48,279
Não tinha conhecimento da sua morte
e estou inocente.
98
00:06:51,959 --> 00:06:55,000
EU NÃO MATEI A SOPHIE
99
00:06:56,839 --> 00:06:59,399
Depois da primeira detenção,
foi um inferno.
100
00:06:59,480 --> 00:07:01,959
Foi terrível, chocante.
101
00:07:04,879 --> 00:07:06,879
Engraçado,
cria uma bola de medo.
102
00:07:06,959 --> 00:07:09,920
O medo sente-se nas entranhas.
103
00:07:11,800 --> 00:07:16,800
Tinha 39 anos quando isto começou.
Agora tenho 62. Perdi muito cabelo.
104
00:07:16,879 --> 00:07:23,040
Muitos dos meus dentes não são
meus, também prenderam a Jules.
105
00:07:23,120 --> 00:07:25,480
Como se lida com uma situação dessas?
106
00:07:27,399 --> 00:07:31,319
O Ian Bailey convidou-me para
a sua casa, na sua cozinha quente,
107
00:07:31,399 --> 00:07:36,160
enquanto a Jules Thomas fazia chá
e oferecia scones.
108
00:07:36,240 --> 00:07:37,720
Uma situação extraordinária.
109
00:07:40,680 --> 00:07:44,720
O Ian era uma pessoaque desejava publicidade.
110
00:07:44,800 --> 00:07:47,879
Não sou violento,
sou uma pessoa pacífica.
111
00:07:47,959 --> 00:07:49,720
Não sou nenhum assassino.
112
00:07:49,800 --> 00:07:52,360
Ele não podia ser normal.
113
00:07:52,439 --> 00:07:56,800
Ele sempre adorou a atenção e quanto
mais aparecia no jornal, mais queria.
114
00:07:56,879 --> 00:08:00,680
Mas acho que, sempre
que ele dava uma entrevista,
115
00:08:00,759 --> 00:08:04,560
só vinha reforçar a sua associação
116
00:08:04,639 --> 00:08:06,319
a toda a investigação.
117
00:08:06,399 --> 00:08:08,360
Com toda esta publicidade,
118
00:08:08,439 --> 00:08:11,600
pode ficar em West Cork?Quer ficar em West Cork?
119
00:08:11,680 --> 00:08:15,000
Quero ficar em West Corke penso que ficarei.
120
00:08:15,079 --> 00:08:19,120
Mas a nuvem que paira sobreo seu nome não desaparecerá
121
00:08:19,199 --> 00:08:21,360
até alguém ser acusado e condenado
122
00:08:21,439 --> 00:08:24,000
pelo homicídiode Sophie Toscan Du Plantier.
123
00:08:24,079 --> 00:08:25,639
Correto.
124
00:08:34,559 --> 00:08:37,399
É um grande problema
com que tenho de viver.
125
00:08:37,480 --> 00:08:43,480
Quando falamos da minha mãe,
é sempre sobre a morte dela.
126
00:08:45,399 --> 00:08:47,639
A verdadeira história
da minha mãe
127
00:08:47,720 --> 00:08:51,600
não é a hora em que foi morta,
mas 40 anos antes
128
00:08:51,679 --> 00:08:56,000
e toda a vida
que ficou para trás.
129
00:08:56,080 --> 00:09:00,519
PIERRE LOUIS BAUDEY-VIGNAUD
FILHO DE SOPHIE
130
00:09:01,960 --> 00:09:05,639
Pierre Louis é filho de Sophie,do seu primeiro casamento.
131
00:09:05,720 --> 00:09:10,120
O único filho tinha apenas 15 anosquando ela foi assassinada.
132
00:09:10,200 --> 00:09:16,120
Durante a infância, passou momentosmágicos com a mãe, em Toormore.
133
00:09:16,200 --> 00:09:20,840
Após a morte dela, o Pierre Louisdecidiu ficar com a casa
134
00:09:20,919 --> 00:09:24,000
e ainda vai para lá todos os anos.
135
00:09:24,080 --> 00:09:27,200
Continua a ser uma ligação tangívelà mãe.
136
00:09:29,360 --> 00:09:36,159
Isto é um pedaço do mapa que ela usou
quando escolheu a casa,
137
00:09:36,240 --> 00:09:41,519
em 1990,
e ela tinha visitado várias casas.
138
00:09:41,600 --> 00:09:47,639
Sempre que via uma,
marcava-a no mapa a vermelho,
139
00:09:47,720 --> 00:09:50,080
se a casa fosse interessante.
140
00:09:50,159 --> 00:09:54,559
Selecionou duas,
uma em Connemara e esta.
141
00:09:56,200 --> 00:10:00,360
Na altura, esta sala não tinha sofás.
142
00:10:00,440 --> 00:10:04,639
Tinha um tapete e três poltronas.
Mais nada. Só isso.
143
00:10:04,720 --> 00:10:10,039
O princípio, já quando eu era
criança, era sentar-me na sala a ler
144
00:10:10,120 --> 00:10:14,440
e não fazer mais nada, por isso,
houve uma grande procura de...
145
00:10:14,519 --> 00:10:19,080
... não diria meditação,
mas o conforto não era prioridade.
146
00:10:20,200 --> 00:10:22,480
Estávamos lá para...
147
00:10:26,320 --> 00:10:30,720
... para desfrutar do silêncio
148
00:10:30,799 --> 00:10:35,200
e da salamandra
que ardia lá ao fundo.
149
00:10:38,679 --> 00:10:40,279
Deixem-me mostrar-vos
uma coisa.
150
00:10:46,000 --> 00:10:52,320
Para verem até que ponto
a minha mãe era pouco vaidosa,
151
00:10:52,399 --> 00:10:55,600
esta era a única fotografia dela
que existia em casa.
152
00:10:55,679 --> 00:10:58,720
Com o passar dos anos,
desapareceu completamente.
153
00:10:58,799 --> 00:11:02,399
É uma foto dela de quando
foi à Índia, em Sarasota.
154
00:11:02,480 --> 00:11:06,480
Veem-se aqui uns pés,
ela estava de pé.
155
00:11:08,480 --> 00:11:10,519
Este casaco era da minha mãe.
156
00:11:10,600 --> 00:11:15,559
Foi o casaco que ela usou aqui
e colocou-o ali há 25 anos
157
00:11:15,639 --> 00:11:17,519
e aqui ficou desde então.
158
00:11:21,519 --> 00:11:28,440
É uma história. Não está nas paredes,
está pendurada na porta.
159
00:11:34,840 --> 00:11:40,200
Era este o chá que ela bebia
160
00:11:40,279 --> 00:11:45,120
e não lhe mexi.
161
00:11:45,200 --> 00:11:47,519
Deve estar...
162
00:11:51,279 --> 00:11:54,559
Deve estar bolorento,
mas o mais importante é o cheiro.
163
00:12:00,960 --> 00:12:06,279
A casa é uma ligação a ela,
para explicar quem ela era, para mim.
164
00:12:06,360 --> 00:12:09,200
Não vivo o horror que aconteceu aqui,
165
00:12:09,279 --> 00:12:12,399
não só porque não penso nisso,
166
00:12:12,480 --> 00:12:15,679
mas porque, inconscientemente,
o meu cérebro compartimentou
167
00:12:15,759 --> 00:12:17,279
o drama e o horror.
168
00:12:17,360 --> 00:12:24,080
Aqui houve gritos,
sangue nas paredes,
169
00:12:26,639 --> 00:12:30,559
mas a minha alma está ligada
170
00:12:30,639 --> 00:12:35,679
àquilo que aqui vivi antes, como vivo
hoje e como viverei amanhã.
171
00:12:35,759 --> 00:12:39,799
Tudo o que aconteceu na altura
que a minha mãe foi morta
172
00:12:39,879 --> 00:12:44,399
é algo que vejo à distância.
173
00:12:53,559 --> 00:12:57,200
Gosto muito desta foto,
fica bem aqui.
174
00:13:02,120 --> 00:13:09,080
Não tenho muitas fotos nossas,
só uma,
175
00:13:09,159 --> 00:13:12,159
mas a cozinha é um bom sítio
para estarmos juntos.
176
00:13:24,399 --> 00:13:30,320
Ainda sentimos tristeza pela tragédiaque aconteceu em Goleen.
177
00:13:30,399 --> 00:13:32,720
Os vizinhos estavam ansiosos.
178
00:13:32,799 --> 00:13:35,279
Deixa toda a gente pouco à vontade.
179
00:13:35,360 --> 00:13:37,320
Durante a investigação,
180
00:13:37,399 --> 00:13:40,320
a Polícia prendeu pessoase entrevistou centenas.
181
00:13:40,399 --> 00:13:43,399
Apesar disso, o responsávelpela morte da Sra. Plantier
182
00:13:43,480 --> 00:13:48,480
e a paz e tranquilidade de Corkainda não foram encontrados.
183
00:13:48,559 --> 00:13:52,679
Andava tudo apavorado,
as mulheres andavam apavoradas.
184
00:13:52,759 --> 00:13:56,159
Depois começou a haver relatos,
como o filho do meu vizinho
185
00:13:56,240 --> 00:14:01,200
a quem o Bailey disse no carro
que tinha cometido o homicídio.
186
00:14:03,600 --> 00:14:05,000
4 DE FEVEREIRO DE 1997
187
00:14:05,080 --> 00:14:11,080
Ele tinha 14 anos. Uma quarta-feira,
uns meses após a morte da Sophie.
188
00:14:11,159 --> 00:14:14,159
O Malachi viu o Sr. Bailey na cidade
189
00:14:14,240 --> 00:14:17,919
e apanhou boleia com ele,
o que era normal por aqui.
190
00:14:20,720 --> 00:14:23,440
Disse que entrou no carro
191
00:14:23,519 --> 00:14:27,519
e o Sr. Bailey estava a comportar-se
de forma agitada.
192
00:14:27,600 --> 00:14:31,440
Ele voltou-se e disse-lhe
193
00:14:31,519 --> 00:14:35,919
que lhe tinha esmagado os miolos,
194
00:14:36,000 --> 00:14:37,919
disse "raio dos miolos".
195
00:14:38,000 --> 00:14:42,360
O Malachi ficou muito aflito
nessa altura.
196
00:14:42,440 --> 00:14:45,919
Não percebeu
se estava a dizer a verdade
197
00:14:46,000 --> 00:14:50,799
ou se estava a agir de forma
tresloucada.
198
00:14:50,879 --> 00:14:55,080
Na Irlanda,
há 4,5 milhões de habitantes.
199
00:14:55,159 --> 00:15:00,320
Porque é que um tipo admitiu
ter sido ele a cometer o crime?
200
00:15:10,960 --> 00:15:15,600
A Polícia focou-se no Bailey
muito rapidamente após o crime.
201
00:15:15,679 --> 00:15:22,240
Sim, mas nenhum outro homem
da área passou despercebido.
202
00:15:23,440 --> 00:15:25,320
Mas, pelo que consegui perceber,
203
00:15:25,399 --> 00:15:30,120
a Polícia irlandesa não pôde
interrogar ninguém em França.
204
00:15:30,200 --> 00:15:31,960
Não.
205
00:15:32,039 --> 00:15:34,960
Quando atravessaram França
206
00:15:35,039 --> 00:15:39,559
e, por cortesia,
foram à esquadra local,
207
00:15:39,639 --> 00:15:42,080
disseram-lhes para esperarem.
208
00:15:42,159 --> 00:15:45,399
Um agente veio perguntar
do que se tratava.
209
00:15:45,480 --> 00:15:49,000
Eles disseram-lhe
e ele disse-lhes logo
210
00:15:49,080 --> 00:15:53,279
que não deviam investigar
e questionar cidadãos franceses
211
00:15:53,360 --> 00:15:56,840
e que deviam regressar ao aeroporto
e à Irlanda.
212
00:15:56,919 --> 00:15:59,679
É o sistema francês.
É assim que funciona.
213
00:15:59,759 --> 00:16:03,720
As provas teriam de ir para lá
e depois os franceses assumiam.
214
00:16:03,799 --> 00:16:09,159
O facto de ele conhecer
a cena do crime,
215
00:16:09,240 --> 00:16:11,360
sabia que a área seria difícil,
216
00:16:11,440 --> 00:16:13,679
saber o que lá estava,
foi como entendi.
217
00:16:13,759 --> 00:16:16,960
Concordo, a menos que tenha sido
um homicídio encomendado.
218
00:16:17,039 --> 00:16:22,759
Só digo que, se vais por um caminho,
não podemos ir pelo outro.
219
00:16:22,840 --> 00:16:26,039
Não adiantava investigar em França.
220
00:16:32,320 --> 00:16:36,879
A Polícia sabia que todosos contactos deixam vestígios.
221
00:16:36,960 --> 00:16:42,440
Por isso, enviaram os testes forensescom grandes expectativas.
222
00:16:42,519 --> 00:16:46,320
O que veio seria muito invulgar.
223
00:16:47,399 --> 00:16:52,120
Havia tão pouco ADN nas silvas
224
00:16:52,200 --> 00:16:55,600
que não era possível
produzir provas.
225
00:16:55,679 --> 00:17:00,240
Nenhum ADN de Baileyfoi encontrado nas unhas da Sophie.
226
00:17:00,320 --> 00:17:03,000
A amostra de cabelo de Baileynão correspondia,
227
00:17:03,080 --> 00:17:07,000
pois o cabelo nas mãosde Sophie acabou por ser dela.
228
00:17:08,599 --> 00:17:11,880
O sangue na porta era de Sophie.
229
00:17:13,240 --> 00:17:16,640
O portão foi tirado, porque havia
sangue no topo do portão.
230
00:17:16,720 --> 00:17:18,240
Era sangue de Sophie?
231
00:17:18,319 --> 00:17:20,759
Era só sangue da Sophie, mais nada.
232
00:17:22,559 --> 00:17:25,960
Não havia provasde agressão assexual.
233
00:17:28,680 --> 00:17:31,039
Ele deixaria impressões digitais,
certo?
234
00:17:31,119 --> 00:17:35,000
Podem ser limpas facilmente,
se esfregar desaparecem.
235
00:17:35,079 --> 00:17:38,880
Mas ideia da Polícia era um ataque
frenético de um sociopata
236
00:17:38,960 --> 00:17:41,920
e depois já parecia
um criminoso experiente
237
00:17:42,000 --> 00:17:43,640
que limpa o local.
238
00:17:43,720 --> 00:17:46,480
- Não combinam.
- Pois não.
239
00:17:46,559 --> 00:17:50,599
E é improvável.
240
00:17:50,680 --> 00:17:53,440
O bloco com sangue.
241
00:17:53,519 --> 00:17:55,200
Não tinha
impressões digitais?
242
00:17:55,279 --> 00:17:58,920
Não, porque a superfície do tijolo
243
00:17:59,000 --> 00:18:02,119
não agarra impressões digitais.
244
00:18:03,480 --> 00:18:05,680
Esta pessoa teve muita sorte.
245
00:18:05,759 --> 00:18:07,759
Absolutamente,
sem qualquer dúvida.
246
00:18:07,839 --> 00:18:09,359
Sem dúvida.
247
00:18:11,559 --> 00:18:13,960
Devia haver mais provas,
248
00:18:14,039 --> 00:18:18,920
pois a teoria da ciência forense é
que todo o contacto deixa vestígio.
249
00:18:19,000 --> 00:18:22,559
Não. Temos de encontrar
esses vestígios.
250
00:18:24,519 --> 00:18:28,000
Não há qualquer prova
251
00:18:28,079 --> 00:18:31,039
que possa incriminar o Ian Bailey.
252
00:18:31,119 --> 00:18:36,920
E o Bailey, sem que lhe fosse
exigido,
253
00:18:37,000 --> 00:18:40,920
deu amostras, ele não escondeu nada.
254
00:18:43,680 --> 00:18:48,920
Depoimento de Brian Jackson,a 7 de Fevereiro de 1997.
255
00:18:49,000 --> 00:18:51,400
"Lembro-me que, por volta do Natal,
256
00:18:51,480 --> 00:18:54,079
cheirou-me a queimadoe ouvi um crepitar.
257
00:18:54,160 --> 00:18:57,440
Cheirava a uma queimada
de mato e restolho.
258
00:18:57,519 --> 00:19:01,400
Achei invulgar o Ian estar a limpar
o jardim naquela altura do ano
259
00:19:01,480 --> 00:19:04,279
ou em qualquer altura do ano."
260
00:19:04,359 --> 00:19:06,319
Fizemos uma fogueira
261
00:19:06,400 --> 00:19:09,240
para limpar a casa,
pois tinha lá estado gente
262
00:19:09,319 --> 00:19:11,799
que não levara a tralha toda.
263
00:19:11,880 --> 00:19:16,799
Um colchão velho e essas coisas.
Fizemos a fogueira nas traseiras.
264
00:19:16,880 --> 00:19:20,559
Mas isso foi em novembro
ou até outubro.
265
00:19:20,640 --> 00:19:25,200
Dizem que o incêndio no estúdio
foi na época do Natal.
266
00:19:25,279 --> 00:19:28,559
Acho que isso foram os guardas
que disseram.
267
00:19:29,799 --> 00:19:34,640
Investiguei a fogueira
relatada por habitantes locais
268
00:19:34,720 --> 00:19:38,640
e encontrámos nos restos queimados
269
00:19:38,720 --> 00:19:41,799
mobília, mobiliário de cama,
roupa de cama.
270
00:19:44,039 --> 00:19:45,720
Ele usava um sobretudo preto.
271
00:19:49,720 --> 00:19:54,359
Não encontrámos o casaco preto,
foi queimado.
272
00:19:54,440 --> 00:19:56,880
Por esse motivo,
273
00:19:56,960 --> 00:20:00,359
é compreensível
que ele não tivesse sangue.
274
00:20:00,440 --> 00:20:04,039
Não encontraram ADN
em nenhum dos seus pertences.
275
00:20:04,119 --> 00:20:07,279
O que aconteceu
ao sobretudo preto do Ian?
276
00:20:07,359 --> 00:20:11,519
Levaram-no, a Polícia levou-o,
deve ter sido cortado aos bocados
277
00:20:11,599 --> 00:20:15,759
e foi analisado para sangue.
278
00:20:15,839 --> 00:20:17,960
Detetive Pat Joy.
279
00:20:18,039 --> 00:20:20,119
"A 10 de fevereiro de 1997,
280
00:20:20,200 --> 00:20:23,160
fui a uma casa conhecidacomo Studio House Schull,
281
00:20:23,240 --> 00:20:25,160
lá, num quarto junto à cozinha,
282
00:20:25,240 --> 00:20:28,039
encontrei um sobretudo preto no sofá.
283
00:20:28,119 --> 00:20:33,400
Coloquei-o num saco de papelcastanho, que fechei e marquei PJ24."
284
00:20:34,640 --> 00:20:37,480
Sim, a sério.
285
00:20:37,559 --> 00:20:40,039
Foi o que aconteceu ao casaco dele.
286
00:20:40,119 --> 00:20:42,680
Um dia, talvez façam
uma colcha de retalhos.
287
00:20:43,839 --> 00:20:45,279
Pois.
288
00:20:46,759 --> 00:20:51,440
Talvez tenha sido outro casaco pretoa arder na fogueira.
289
00:20:53,079 --> 00:20:55,200
Pronto Não! Fora!
290
00:20:55,279 --> 00:21:00,759
Eu sei o que estás a fazer.
Fora, fora, fora!
291
00:21:02,559 --> 00:21:06,279
Vá lá. Não é linda?
É uma Bluebell.
292
00:21:07,880 --> 00:21:10,759
Tive algum sucesso
como jornalista noutra vida
293
00:21:10,839 --> 00:21:14,319
e não me estava a sair mal aqui.
294
00:21:14,400 --> 00:21:17,279
Eu escrevi isto tudo.
295
00:21:17,359 --> 00:21:21,400
A data do Daily Star e tudo,na primeira página.
296
00:21:21,480 --> 00:21:26,039
Como jornalista freelancer,
somos uma caneta para alugar.
297
00:21:26,119 --> 00:21:30,799
A brincar, refiro-me a um jornalista
freelance como "presstitutos".
298
00:21:30,880 --> 00:21:33,240
Mas cheguei a um ponto
com 28, 29 anos,
299
00:21:33,319 --> 00:21:38,079
em que me deparei com o vazio
total do jornalismo e dos danos,
300
00:21:38,160 --> 00:21:40,119
porque temos uma posição poderosa.
301
00:21:40,200 --> 00:21:41,759
Parte do que fazia,
302
00:21:41,839 --> 00:21:44,160
formei-me
como estenógrafo judicial...
303
00:21:44,240 --> 00:21:49,920
Comecei a interessar-me pelo budismo
e decidi mandar tudo ao ar.
304
00:21:50,000 --> 00:21:52,039
Já não aguentava mais.
305
00:21:52,119 --> 00:21:54,160
Ganhava a vida a escrever
306
00:21:54,240 --> 00:21:56,440
sobre as desgraças dos outros.
307
00:21:56,519 --> 00:21:57,960
Não aguentava mais.
308
00:21:58,039 --> 00:22:03,200
Foi na altura em que vim
para a Irlanda, tinha 38 anos.
309
00:22:03,279 --> 00:22:05,640
A Polícia disse que sabia
muito do caso.
310
00:22:05,720 --> 00:22:08,559
Sabia demasiado.
311
00:22:08,640 --> 00:22:11,880
Temos fontes como jornalista
312
00:22:11,960 --> 00:22:14,279
e estava a lançar
os principais artigos.
313
00:22:14,359 --> 00:22:16,880
Porquê? Estava cá,
os franceses a chegar,
314
00:22:16,960 --> 00:22:20,039
tinha ligações com eles,
e era o único a fazê-lo.
315
00:22:20,119 --> 00:22:23,880
Era um grande furo
e estava a cobri-lo.
316
00:22:23,960 --> 00:22:28,119
Depois comecei a ouvir rumores,
as pessoas e jornalistas diziam-me,
317
00:22:28,200 --> 00:22:31,440
que andavam a dizer que
tinha sido eu que a matara.
318
00:22:31,519 --> 00:22:36,039
Eu disse que sim, claro que sim.
Precisava de uma história.
319
00:22:36,119 --> 00:22:41,160
É ironia, estou a ser sarcástico,
não é uma confissão.
320
00:22:46,039 --> 00:22:49,079
Na maioria dos casos,
a Polícia investiga
321
00:22:49,160 --> 00:22:52,160
e passa o caso ao Ministério Público.
322
00:22:54,880 --> 00:22:57,000
É uma questão constitucional
323
00:22:57,079 --> 00:23:01,000
para que os guardas
não possam acusar ninguém
324
00:23:01,079 --> 00:23:06,119
de delito grave, a não ser que
autorizado pelo Ministério Público.
325
00:23:06,200 --> 00:23:09,279
Os agentes deste país são muito bons.
326
00:23:09,359 --> 00:23:13,079
São muito competentes
e já tinham trabalhado imenso.
327
00:23:13,160 --> 00:23:14,759
Imenso trabalho.
328
00:23:16,480 --> 00:23:20,680
Pensaram que tinham reunido
provas suficientes...
329
00:23:20,759 --> 00:23:24,519
Na ponte Kealfeadda,vi o homem na estrada...
330
00:23:24,599 --> 00:23:27,480
... para convencer o Ministério
a apresentar queixa.
331
00:23:27,559 --> 00:23:30,920
O Ministério Público
tinha outra opinião.
332
00:23:31,000 --> 00:23:33,160
Do ponto de vista deles,
333
00:23:33,240 --> 00:23:39,240
não tinham provas científicas nem
forenses que ligassem o Ian Bailey.
334
00:23:40,799 --> 00:23:45,319
O motivo de Bailey se ter levantadopara escrever um artigo
335
00:23:45,400 --> 00:23:48,240
na noite do crimerevelou-se plausível.
336
00:23:48,319 --> 00:23:54,079
Como era o único jornalista local,foi o primeiro no local do crime.
337
00:23:54,160 --> 00:23:56,559
Disse que foi logoter a casa de Sophie,
338
00:23:56,640 --> 00:24:01,599
porque foi informadode que o falecido era francês.
339
00:24:01,680 --> 00:24:06,640
O Ministério Públicoaceitou a explicação.
340
00:24:06,720 --> 00:24:11,359
Enviamos documentação
para o Ministério Público assim.
341
00:24:11,440 --> 00:24:16,039
Dissemos que o Ian Bailey admitira
ter cometido o homicídio.
342
00:24:16,119 --> 00:24:18,759
Na semana seguinte,
afinal já não é nada,
343
00:24:18,839 --> 00:24:21,400
era só humor negro,
e isto e aquilo.
344
00:24:21,480 --> 00:24:25,640
É muito frustrante
ouvir aquilo.
345
00:24:27,960 --> 00:24:30,920
Ignoraram-nos,
o nosso Ministério Público,
346
00:24:31,000 --> 00:24:35,039
desconsiderou o facto de ter
as mãos arranhadas no dia seguinte.
347
00:24:35,119 --> 00:24:37,640
Disse que estava a cortar
uma árvore de Natal
348
00:24:37,720 --> 00:24:39,480
e daí vieram os arranhões.
349
00:24:42,160 --> 00:24:44,359
Sim, estava com o Ian.
350
00:24:44,440 --> 00:24:45,960
Para quê comprar
uma árvore
351
00:24:46,039 --> 00:24:51,279
quando se tem uma árvoreno jardim com três metros de altura?
352
00:24:51,359 --> 00:24:53,279
Houve agentes a subir às árvores
353
00:24:53,359 --> 00:24:55,839
e tudo para ver,
se tínhamos cortado alguma
354
00:24:55,920 --> 00:24:58,559
em anos anteriores.
355
00:24:58,640 --> 00:25:03,240
Detetive Pat Joy."A 19 de fevereiro de 1997,
356
00:25:03,319 --> 00:25:06,039
o agente Bart O'Learyindicou-me um abeto de Sitka
357
00:25:06,119 --> 00:25:08,279
perto do estúdio em Lissacaha.
358
00:25:09,359 --> 00:25:13,000
O topo tinha sido cortado da árvore,fotografei-o,
359
00:25:13,079 --> 00:25:16,200
o agente Kevin Kelleher,também presente, subiu a árvore.
360
00:25:16,279 --> 00:25:18,799
Quando desceu,fotografei as mãos dele."
361
00:25:20,640 --> 00:25:23,519
Não tinha uma única marca.
362
00:25:25,200 --> 00:25:29,400
Vários agentes tinham visto arranhõesnas mãos e na cara de Ian,
363
00:25:29,480 --> 00:25:31,920
mas nunca tiraram fotos.
364
00:25:32,000 --> 00:25:34,759
Em vez disso, fizeram esboços.
365
00:25:34,839 --> 00:25:38,839
Este é o registo oficialdos infames arranhões.
366
00:25:40,559 --> 00:25:44,160
Havia outra referência visualdas mãos de Ian
367
00:25:44,240 --> 00:25:46,519
gravada no mergulho de Natal,
368
00:25:46,599 --> 00:25:49,319
no dia em queIan declamou um poema
369
00:25:49,400 --> 00:25:54,279
e a mulher que filmoufez a seguinte declaração.
370
00:25:54,359 --> 00:25:55,920
"Quando acabou de recitar,
371
00:25:56,000 --> 00:25:58,880
parei de gravare desejei-lhe um feliz Natal
372
00:25:58,960 --> 00:26:02,440
e estiquei a mão direitapara o cumprimentar.
373
00:26:02,519 --> 00:26:04,160
Tinha as mãos nos bolsos
374
00:26:04,240 --> 00:26:07,680
e cumprimentou-secom a mão direita."
375
00:26:07,759 --> 00:26:10,400
A Polícia questionou-a,
376
00:26:10,480 --> 00:26:13,440
pois a mão direita de Iannão está no bolso
377
00:26:13,519 --> 00:26:15,839
e tem a mão esquerdasegura uma câmara.
378
00:26:15,920 --> 00:26:19,720
"As costas da mão estavamcobertas de arranhões visíveis."
379
00:26:21,759 --> 00:26:23,160
Aqui estão as mãos dele.
380
00:26:23,240 --> 00:26:26,720
É difícil dizer,se ele tinha arranhões,
381
00:26:26,799 --> 00:26:30,680
mas os agentes disseramque tinha arranhões nos braços.
382
00:26:30,759 --> 00:26:35,000
Se ele tivesse o sobretudo vestido
na ponte Kealfeadda,
383
00:26:35,079 --> 00:26:39,559
temos de acreditar que o tirou
para a matar e voltou a pô-lo.
384
00:26:39,640 --> 00:26:43,519
Talvez o Ian Bailey tivesse
conhecimento forense.
385
00:26:43,599 --> 00:26:48,480
Talvez tenha tirado o casaco
antes de atirar o bloco
386
00:26:48,559 --> 00:26:52,519
para evitar os salpicos de sangue.
387
00:26:52,599 --> 00:26:57,319
A memória desvanece-see acho questionável
388
00:26:57,400 --> 00:27:03,759
que esta declaração tenha sidotomada pela Polícia dez anos depois.
389
00:27:05,039 --> 00:27:09,240
Depoimento efetuadoa 4 de Maio de 2006.
390
00:27:09,319 --> 00:27:11,759
INSPETOR PATRICK FINLAY
SARGENTO DENIS TREACY
391
00:27:11,839 --> 00:27:16,839
Todas as provas sobre arranhões
eram muito especulativas.
392
00:27:16,920 --> 00:27:20,039
Num julgamento com júri,
especialmente por homicídio,
393
00:27:20,119 --> 00:27:22,039
é muito provável que um juiz diga:
394
00:27:22,119 --> 00:27:25,319
"Não permito estas provas,
são danosas."
395
00:27:26,599 --> 00:27:30,359
Só pode acusar
se acreditar que há provas
396
00:27:30,440 --> 00:27:33,000
para apoiar a Procuradoria.
397
00:27:38,799 --> 00:27:41,920
27 DE JANEIRO DE 1998
398
00:27:43,240 --> 00:27:47,359
A minha segunda detenção, um ano
depois, no meu aniversário,
399
00:27:47,440 --> 00:27:49,759
fingiram não saber
que era o aniversário.
400
00:27:49,839 --> 00:27:52,839
Disse: "Têm a minha data
de nascimento nos formulários!
401
00:27:52,920 --> 00:27:54,559
Sabem que faço anos."
402
00:27:54,640 --> 00:27:58,200
"Então, parabéns."
"Vão-se lixar."
403
00:27:58,279 --> 00:28:01,799
Não foram tão hostis
como os primeiros que me prenderam,
404
00:28:01,880 --> 00:28:03,599
mas não gostei muito de os ver.
405
00:28:07,720 --> 00:28:13,920
A segunda detenção foi em janeiro
de 1998, não foi apresentada queixa.
406
00:28:18,759 --> 00:28:23,440
Acha que, um dia,o assassino será descoberto?
407
00:28:24,839 --> 00:28:27,720
Sabemos quem é,o problema é a detenção.
408
00:28:27,799 --> 00:28:29,839
Tenho a certeza.
409
00:28:29,920 --> 00:28:34,039
Entretanto, em França,o segundo marido de Sophie, Daniel,
410
00:28:34,119 --> 00:28:37,200
lutava para manter a pressão.
411
00:28:37,279 --> 00:28:41,000
Mas mesmo com a ajuda do Presidentefrancês e amigo, Jacques Chirac,
412
00:28:41,079 --> 00:28:43,880
não conseguiu que Baileyfosse acusado de homicídio.
413
00:28:45,720 --> 00:28:47,839
Ano e meio depois da morte da Sophie,
414
00:28:47,920 --> 00:28:50,440
Daniel casou pela quarta vez.
415
00:28:51,599 --> 00:28:56,160
No mesmo fim de semana, a famíliade Sophie erigiu a cruz em Toormore.
416
00:28:59,519 --> 00:29:03,599
A sua nova esposa, Melita,teria compreendido a sua dor,
417
00:29:03,680 --> 00:29:07,920
ela própria tinha sofrido o traumade um homicídio,
418
00:29:08,000 --> 00:29:12,720
o da mãe, que como o homicídiode Sophie continua por resolver.
419
00:29:14,680 --> 00:29:17,759
Apesar das suas críticas aos guardas,
420
00:29:17,839 --> 00:29:22,079
Daniel viajou até Cork em 2000para se encontrar com eles.
421
00:29:23,240 --> 00:29:26,119
Disse que nunca mais lá regressaria.
422
00:29:26,200 --> 00:29:29,680
Fui ao escritório
de um amigo advogado
423
00:29:29,759 --> 00:29:33,359
e lá disseram-me o que sabiam,
sabiam tudo.
424
00:29:33,440 --> 00:29:35,720
O Inspetor Dwyer recebeu-os.
425
00:29:35,799 --> 00:29:37,240
Obrigado, senhores.
426
00:29:40,240 --> 00:29:45,119
Não há testemunhas do homicídio,
mas há um conjunto de provas.
427
00:29:45,200 --> 00:29:48,400
Em França, teria sido julgado
e condenado, o mesmo caso.
428
00:30:05,880 --> 00:30:11,799
Hoje, passou aqui uma senhora
que me deixou esta caixa.
429
00:30:11,880 --> 00:30:13,839
Perguntei-lhe o nome.
430
00:30:13,920 --> 00:30:15,960
Ela disse que a vinha buscar depois.
431
00:30:16,039 --> 00:30:18,000
Disse que era Pandora,
Sra. Pandora.
432
00:30:18,079 --> 00:30:22,240
Disse-me para ter cuidado
se a abrisse.
433
00:30:22,319 --> 00:30:25,519
Mas saísse o que saísse,
no fundo da mesma caixa,
434
00:30:25,599 --> 00:30:27,839
haveria um pouco de esperança.
435
00:30:27,920 --> 00:30:29,839
E é isso que procuro.
436
00:30:35,200 --> 00:30:37,960
Este é o departamento dos ovos.
437
00:30:38,039 --> 00:30:39,559
Pronto.
438
00:30:41,400 --> 00:30:43,640
Bom dia, boa gente!
439
00:30:43,720 --> 00:30:46,319
Não nos antecipámos
sempre vivemos o presente
440
00:30:46,400 --> 00:30:48,880
e é o mais saudável.
441
00:30:48,960 --> 00:30:51,680
O Ian escreve e eu pinto.
442
00:30:51,759 --> 00:30:54,640
Foi o que sempre fizemos.
443
00:30:55,920 --> 00:30:59,920
Durante os primeiros anos,
não vimos muitas pessoas.
444
00:31:00,000 --> 00:31:05,359
Locais, as pessoas afastaram-se
muito de nós.
445
00:31:05,440 --> 00:31:07,119
Era 50-50.
446
00:31:07,200 --> 00:31:13,079
Metade das pessoas acreditava
que não tínhamos feito nada
447
00:31:13,160 --> 00:31:15,480
e a outra metade acreditava que sim.
448
00:31:15,559 --> 00:31:18,400
Foi muito estranho.
449
00:31:20,640 --> 00:31:23,240
É bom vê-lo,
se quiser conselhos sobre galinhas,
450
00:31:23,319 --> 00:31:26,240
venha ter connosco,
porque somos pessoas de galinhas.
451
00:31:26,319 --> 00:31:28,640
Adeus, tudo de bom!
452
00:31:28,720 --> 00:31:31,480
As pessoas vêm ter comigo
e desejo-lhes o melhor.
453
00:31:31,559 --> 00:31:36,519
Dá-me uma espécie de... ânimo.
454
00:31:36,599 --> 00:31:40,160
Fico muito grato
e comove-me muitas vezes.
455
00:31:43,160 --> 00:31:49,559
É isto. Obrigaram-me a ser
um vendedor de porta a porta,
456
00:31:49,640 --> 00:31:51,359
a fazer pela vida.
457
00:31:51,440 --> 00:31:54,359
É o pôr do sol na Baía de Dunmanus,
458
00:31:54,440 --> 00:32:00,599
pintura a óleo, moldura de madeira.
Podemos negociar.
459
00:32:00,680 --> 00:32:04,559
Conheci-o quase há 30 anos.
460
00:32:04,640 --> 00:32:08,079
Criei três filhas lindas,
acham que devia ter deixado o Ian.
461
00:32:08,160 --> 00:32:10,720
É a opinião sincera delas.
462
00:32:10,799 --> 00:32:12,440
Porquê?
463
00:32:12,519 --> 00:32:16,039
Porque denigre-me estar ligada a ele.
464
00:32:17,119 --> 00:32:23,279
Levei uns quadros
a uma galeria nova em Clonakillty.
465
00:32:23,359 --> 00:32:26,720
Ele ia ficar com alguns
quando fui lá
466
00:32:26,799 --> 00:32:30,359
e eu disse-lhe que voltava
dentro de numa semana.
467
00:32:30,440 --> 00:32:32,839
O Ian levou-os e ele disse:
468
00:32:32,920 --> 00:32:37,480
"Não os quero." Sem mais.
"Não quero ter nada a ver consigo."
469
00:32:37,559 --> 00:32:41,440
Existe essa discriminação.
470
00:32:58,240 --> 00:33:03,799
Reunimos isto numa pasta,
471
00:33:03,880 --> 00:33:09,119
todo o correio de ódio que o Ian
Bailey recebeu na casa dele.
472
00:33:09,200 --> 00:33:10,880
"Um novo lar."
473
00:33:12,279 --> 00:33:15,039
"Sai daqui.
'Espero que sejas feliz.'"
474
00:33:16,160 --> 00:33:18,799
"Para o Ian Bailey,
o agressor de mulheres,
475
00:33:18,880 --> 00:33:22,440
e Jules, a bruxa de cara enrugada,
apodreçam no inferno."
476
00:33:22,519 --> 00:33:24,799
Agora é o Ian e a Jules.
477
00:33:24,880 --> 00:33:29,079
A bruxa de cara enrugada,
como se ela estivesse envolvida.
478
00:33:29,160 --> 00:33:33,680
"Jules Thomas,
a bruxa do bairro de Schull."
479
00:33:33,759 --> 00:33:39,960
Isto é uma carta da Polícia
sobre ameaças por telefone.
480
00:33:43,000 --> 00:33:48,359
"Um dia destes,
faço-te uma visitinha."
481
00:33:56,000 --> 00:33:58,359
Uma seringa no correio.
482
00:34:04,079 --> 00:34:09,199
O que é isto?
Sim, parecem cartuchos.
483
00:34:09,280 --> 00:34:13,960
Ele parece não acreditar
que alguém esteja contra ele.
484
00:34:14,039 --> 00:34:18,559
É uma espécie
de dislexia emocional,
485
00:34:18,639 --> 00:34:24,000
que não sabe ler ou não quer ler,
mas é complexo.
486
00:34:29,519 --> 00:34:34,800
Mil flechas dispararamE não mataram o espírito
487
00:34:34,880 --> 00:34:39,679
Mil flechas dispararamE não mataram o poeta
488
00:34:41,039 --> 00:34:43,039
Depois é a parte declamada
do poema,
489
00:34:43,119 --> 00:34:44,800
e uso o tambor no final.
490
00:34:44,880 --> 00:34:47,000
Mil flechas dispararam contra mim
491
00:34:47,079 --> 00:34:48,639
E não mataram o espírito
492
00:34:48,719 --> 00:34:51,920
Mil flechas dispararam contra mim
E não apagaram a chama
493
00:34:52,000 --> 00:34:58,079
Mil flechas dispararam contra mim
E não mataram o poeta
494
00:35:02,840 --> 00:35:07,119
Vim para a Irlanda para ajudar
um primo e nunca mais saí.
495
00:35:07,199 --> 00:35:09,199
Schull era um local descontraído.
496
00:35:09,280 --> 00:35:12,880
Era um bom lugar para se estar.
497
00:35:12,960 --> 00:35:16,800
Muita música tradicional.
498
00:35:16,880 --> 00:35:18,519
Boa gente.
499
00:35:19,679 --> 00:35:24,119
Sabe onde estava quando ouviu falar
do homicídio de Sophie?
500
00:35:24,199 --> 00:35:26,920
Estava num autocarro
501
00:35:27,000 --> 00:35:31,519
a vir de Ballinascarthy,
no autocarro nacional.
502
00:35:33,840 --> 00:35:38,480
Ouvi a notícia pela rádio,
disseram que...
503
00:35:38,559 --> 00:35:42,159
Tinham encontrado o corpo de uma
mulher num caminho, em West Cork.
504
00:35:44,760 --> 00:35:49,280
O meu medo era que tivesse
sido a Jules.
505
00:35:49,360 --> 00:35:52,639
- Pensou que a tinham assassinado?
- Sim.
506
00:35:55,320 --> 00:35:59,800
Foi seis meses antes do homicídio.
507
00:35:59,880 --> 00:36:02,239
Era cedo e bateram à porta.
508
00:36:02,320 --> 00:36:06,119
Era a Virginia, a filha da Jules
509
00:36:06,199 --> 00:36:11,719
com um médico a perguntar
se podia levar a Jules ao hospital.
510
00:36:15,840 --> 00:36:18,159
Quando entrei pela porta,
511
00:36:20,440 --> 00:36:22,960
ouvi uma espécie de animal.
512
00:36:23,039 --> 00:36:26,880
É a única explicação possível,
sons de animais.
513
00:36:26,960 --> 00:36:33,559
Tinha um olho completamente inchado
e altos na cabeça.
514
00:36:33,639 --> 00:36:36,199
Hematomas na cara.
515
00:36:38,679 --> 00:36:45,480
As pessoas que estavam em dúvida
começaram a considerá-lo.
516
00:36:45,559 --> 00:36:47,920
Ele bateu numa mulher.
517
00:36:48,000 --> 00:36:50,800
FOTÓGRAFO DE IMPRENSA
518
00:36:50,880 --> 00:36:54,000
Talvez tenha ido longe demais,
desta vez.
519
00:36:57,079 --> 00:37:01,159
Jules, receio ter de lhe perguntar
sobre a violência.
520
00:37:02,679 --> 00:37:05,400
Bem, ele estava sempre a beber.
521
00:37:05,480 --> 00:37:11,760
Estava bem quando não bebia e isso
traz ao de cima o pior das pessoas.
522
00:37:11,840 --> 00:37:14,320
Bebem demasiado,
sobretudo bebidas brancas.
523
00:37:14,400 --> 00:37:19,000
Imagine como o Ian se irritava
com bebidas brancas.
524
00:37:20,760 --> 00:37:23,559
Não, já esqueci isso.
525
00:37:25,039 --> 00:37:28,480
Curei-me de pensar nisso,
por isso, não penso.
526
00:37:30,960 --> 00:37:35,639
Para quê continuar a matutar nisto
se só me fazia sofrer?
527
00:37:35,719 --> 00:37:37,679
Não é violento desde então,
528
00:37:37,760 --> 00:37:40,599
apesar de se debater muito,
ele nunca me tocou.
529
00:37:40,679 --> 00:37:44,559
Ficou com imensos remorsos depois.
530
00:37:44,639 --> 00:37:46,039
Não é bom.
531
00:37:46,119 --> 00:37:50,119
Só tem de beber menos
e controlar-se mais.
532
00:37:52,360 --> 00:37:54,760
Há uma pessoa boa dentro dele.
533
00:37:56,159 --> 00:37:58,599
Ambos bebíamos demasiado.
534
00:37:58,679 --> 00:38:04,880
É aquele tipo de pessoa impulsiva
que age por capricho?
535
00:38:04,960 --> 00:38:07,360
É irrefletido,
nem sequer é um capricho.
536
00:38:07,440 --> 00:38:13,559
É como um impulso,
como uma criança
537
00:38:13,639 --> 00:38:17,719
a fazer birra, percebe?
538
00:38:19,679 --> 00:38:23,320
Não acho que seja preconcebido.
539
00:38:27,159 --> 00:38:30,159
O meu comportamento foi muito mau.
540
00:38:31,719 --> 00:38:33,679
As fotos da Jules,
541
00:38:33,760 --> 00:38:38,679
ficarão ligadas à Sophie Du Plantier
para sempre
542
00:38:38,760 --> 00:38:41,519
e é muito difícil de ultrapassar.
543
00:38:41,599 --> 00:38:47,199
Para minha grande vergonha, magoei-a.
544
00:38:47,280 --> 00:38:50,320
Acho que em duas ou três ocasiões,
545
00:38:50,400 --> 00:38:53,559
o álcool foi grande responsável.
546
00:38:53,639 --> 00:38:55,840
É a minha vergonha eterna.
547
00:38:58,360 --> 00:39:04,360
Mas eu não tive nada a ver
com este crime.
548
00:39:08,840 --> 00:39:12,840
Jules, importa-se que pergunte
se tem medo do Ian?
549
00:39:12,920 --> 00:39:15,320
Não.
550
00:39:15,400 --> 00:39:17,360
Não, não tenho medo dele.
551
00:39:18,760 --> 00:39:22,320
Muitas vezes, fico furiosa com ele,
mas não tenho medo.
552
00:39:28,880 --> 00:39:32,079
Bailey diz que a coberturaapós a primeira detenção
553
00:39:32,159 --> 00:39:33,920
foi o inícioda sua demonização.
554
00:39:34,000 --> 00:39:39,280
O advogado disse que o Sr. Baileyfoi julgado pela imprensa.
555
00:39:39,360 --> 00:39:46,199
Em 2003, para tentar limpar o nome,Ian Bailey processou oito jornais.
556
00:39:46,280 --> 00:39:48,360
A defesa dos jornais foi
557
00:39:48,440 --> 00:39:50,559
que não disseram
que matou a Sophie,
558
00:39:50,639 --> 00:39:53,599
mas que a Polícia
o tratou como suspeito
559
00:39:53,679 --> 00:39:55,960
e que tinham o direito
de informar isso.
560
00:39:56,039 --> 00:39:58,320
O Bailey processou o jornal
561
00:39:58,400 --> 00:40:03,199
por o terem impedido de trabalhar,
arruinando-lhe a vida.
562
00:40:03,280 --> 00:40:07,719
Teriam de provar
que ele era capaz de matar.
563
00:40:09,039 --> 00:40:11,679
Os agentes ajudaram
e tenho a certeza disto,
564
00:40:11,760 --> 00:40:14,679
ajudaram os jornais
565
00:40:14,760 --> 00:40:19,199
e foi quase como se o levassem
a julgamento.
566
00:40:19,280 --> 00:40:22,480
O juiz do julgamento por difamação
disse, por várias vezes,
567
00:40:22,559 --> 00:40:25,960
que não era
um julgamento de homicídio.
568
00:40:26,039 --> 00:40:28,719
Intimadas maisde 70 testemunhas relutantes,
569
00:40:28,800 --> 00:40:30,679
mas menos de metade depôs.
570
00:40:30,760 --> 00:40:32,800
A defesa dos jornais mostrou provas
571
00:40:32,880 --> 00:40:36,559
de um homem que, em várias ocasiões,admitiu ter matado Sophie.
572
00:40:38,159 --> 00:40:41,679
A prova mais convincente foi dada
por Richie e a Rosie Shelley.
573
00:40:41,760 --> 00:40:45,079
Estavam a celebrar
a passagem de ano de 1998.
574
00:40:45,159 --> 00:40:48,159
Conheceram a Jules Thomas
e o Ian Bailey
575
00:40:48,239 --> 00:40:50,719
e foram convidados para a Prairie.
576
00:40:51,800 --> 00:40:56,920
Depoimento de Richie Shelley.2 de julho de 1999.
577
00:40:57,000 --> 00:41:01,760
"O Ian foi para a cozinha,a chorar e ficou muito emocionado.
578
00:41:01,840 --> 00:41:05,000
Achei estranho ver um homemdaquele tamanho a chorar.
579
00:41:05,079 --> 00:41:08,719
Enquanto chorava, dizia: 'Fui eu.'Repetiu esta afirmação
580
00:41:08,800 --> 00:41:10,840
umas quatro ou cinco vezes.
581
00:41:10,920 --> 00:41:16,079
Cada vez que dizia que o tinha feito,eu perguntava-lhe: 'Fizeste o quê?'
582
00:41:16,159 --> 00:41:17,960
Ele nunca me respondeu.
583
00:41:18,039 --> 00:41:21,519
Quando insisti com a pergunta,ele disse: 'Fui longe de mais.
584
00:41:21,599 --> 00:41:23,760
Fui longe demais.'"
585
00:41:23,840 --> 00:41:28,119
Era evidente que não
havia ali conflito de interesses.
586
00:41:29,199 --> 00:41:32,440
Um adolescente local afirmaque, do nada, ele lhe disse:
587
00:41:32,519 --> 00:41:36,079
Uma noite, fui lá com uma pedrae esmaguei-lhe o raio dos miolos.
588
00:41:36,159 --> 00:41:40,360
Aquela parte podia ser chamada
de Estado contra Bailey.
589
00:41:40,440 --> 00:41:42,519
Ele confessou a 11 pessoas.
590
00:41:42,599 --> 00:41:44,639
Porque iam inventar?
591
00:41:44,719 --> 00:41:50,960
Cada uma dessas confissões era
sustentada por testemunhas credíveis.
592
00:41:52,880 --> 00:41:55,519
Ian Bailey negater conhecido a Sophie.
593
00:41:55,599 --> 00:41:58,639
Contudo, Alfie Lyons,vizinho dela, disse ao tribunal,
594
00:41:58,719 --> 00:42:02,880
que tinha 90 por cento de certezaque os tinha apresentado.
595
00:42:02,960 --> 00:42:05,400
Ele estava aqui a jardinar.
596
00:42:05,480 --> 00:42:08,480
Disse-lhe: "A Sophie está em casa."
597
00:42:08,559 --> 00:42:11,679
Depois, ela veio ter comigo
e apresentei-a ao Bailey.
598
00:42:11,760 --> 00:42:14,519
Eu disse: "Este é o Ian Bailey.
599
00:42:14,599 --> 00:42:19,119
Ele tem feito algum trabalho
de jardinagem para mim."
600
00:42:19,199 --> 00:42:23,960
Ele aproximou-se,
apertou-lhe a mão e foi isso.
601
00:42:27,840 --> 00:42:30,440
Quando se tornou importante,
602
00:42:31,760 --> 00:42:35,320
depois de a Sophie ser assassinada,
603
00:42:36,760 --> 00:42:38,559
quando me perguntavam
sobre isso,
604
00:42:38,639 --> 00:42:43,880
eu... conseguia lembrar-me,
605
00:42:43,960 --> 00:42:48,000
e, no entanto,
a memória é tão elusiva,
606
00:42:48,079 --> 00:42:49,960
que não podemos ter certeza
607
00:42:50,039 --> 00:42:52,840
de que as nossas memórias
correspondem à realidade.
608
00:42:54,239 --> 00:42:56,920
Só posso dizer que me lembrava,
609
00:42:57,000 --> 00:43:00,840
e tinha 90 por cento de certeza
de que tinha acontecido.
610
00:43:08,199 --> 00:43:11,599
O Estado opôs-se a que o depoimento
dos agentes da investigação
611
00:43:11,679 --> 00:43:14,119
fossem admitidos como prova.
612
00:43:14,199 --> 00:43:20,880
Mas os jornais queriam
ver o diário do Ian Bailey,
613
00:43:20,960 --> 00:43:23,119
que tinha sido retido pela Polícia
614
00:43:23,199 --> 00:43:26,360
e fora examinado como parte
da investigação geral.
615
00:43:29,639 --> 00:43:32,079
O que continham os diários?
616
00:43:32,159 --> 00:43:35,000
Tudo o que fui escrevendo
ao longo dos anos.
617
00:43:35,079 --> 00:43:39,159
Muita coisa era só gatafunhada,
618
00:43:39,239 --> 00:43:41,000
e eu guardava todos os artigos
619
00:43:41,079 --> 00:43:43,920
e coisas pessoais que ia escrevendo
e ia empolá-las
620
00:43:44,000 --> 00:43:50,760
e pôr num livro chamado: "Lições
de Vida, o Modo Difícil. Parte um."
621
00:43:50,840 --> 00:43:54,760
O advogado disse-lhe que foi assim
que começou a referência aos diários.
622
00:43:54,840 --> 00:43:58,679
Ele disse: "Descrever-se-ia
como um animal, Sr. Bailey?"
623
00:43:58,760 --> 00:44:01,280
O Bailey disse:
"Não me descreveria como um."
624
00:44:01,360 --> 00:44:05,159
E repetiu: "Pergunto outra vez,
descrever-se-ia como um animal?"
625
00:44:05,239 --> 00:44:08,039
Ele disse:
"Não me descreveria como um animal."
626
00:44:08,119 --> 00:44:09,559
E disse: "Estranho.
627
00:44:09,639 --> 00:44:12,199
Porque tenho aqui um diário
628
00:44:12,280 --> 00:44:16,039
onde se descreve como um animal
629
00:44:16,119 --> 00:44:21,079
pelas agressões
que infligiu à sua companheira."
630
00:44:21,159 --> 00:44:26,880
Poder-se-ia ouvir um alfinete cair
depois disso.
631
00:44:26,960 --> 00:44:30,280
Os diários do Bailey foram analisados
pela ciência forense.
632
00:44:30,360 --> 00:44:34,679
Escritos sobre violência,
sobre álcool, abuso de substâncias,
633
00:44:34,760 --> 00:44:39,199
sobre preferências sexuais,
comportamento pessoal.
634
00:44:39,280 --> 00:44:44,000
Uma enorme atenção centrou-se
no historial de violência do Bailey
635
00:44:44,079 --> 00:44:47,280
contra a companheira,
Jules Thomas.
636
00:44:47,360 --> 00:44:51,559
São textos meus.
coisas pessoais
637
00:44:51,639 --> 00:44:55,320
coisas extremamente pessoais,
638
00:44:55,400 --> 00:44:59,119
que analisei e percebi
que andava a beber demais.
639
00:44:59,199 --> 00:45:01,920
Era uísque, basicamente.
640
00:45:02,000 --> 00:45:05,360
Os nossos espíritos
nunca devem beber de mais.
641
00:45:06,800 --> 00:45:09,559
Uma das provas mais interessantes
642
00:45:09,639 --> 00:45:13,320
durante este caso de difamaçãoaqui na ponte Kealfeadda,
643
00:45:13,400 --> 00:45:15,840
a 1,6 km da casa de Sophie.
644
00:45:15,920 --> 00:45:21,519
Uma comerciante disseao tribunal que viu Ian aqui às 3h,
645
00:45:21,599 --> 00:45:24,039
na noite do homicídio da Sophie.
646
00:45:24,119 --> 00:45:26,880
Depoimento de Marie Farrell.
647
00:45:26,960 --> 00:45:31,719
"Agora sei que esse homem,é Ian Bailey, da Schull."
648
00:45:31,800 --> 00:45:36,960
A Marie Farrell foi a principal
testemunha no caso de difamação.
649
00:45:37,039 --> 00:45:41,320
O testemunho dela foi fundamental,
650
00:45:41,400 --> 00:45:44,760
porque Ian Bailey sempre disse
651
00:45:44,840 --> 00:45:49,159
que não tinha saído de casa
no dia 22 de dezembro.
652
00:45:50,239 --> 00:45:52,639
Eu estava no tribunal
e foi espantoso ouvir
653
00:45:52,719 --> 00:45:55,119
a prova que ela dera.
654
00:45:55,199 --> 00:45:59,440
E foi para o julgamento
por difamação.
655
00:45:59,519 --> 00:46:01,400
Estava em pânico.
656
00:46:01,480 --> 00:46:06,440
Ela disse que foi assediada
por Ian Bailey,
657
00:46:06,519 --> 00:46:08,719
que se sentia sentia ameaçada
por ele.
658
00:46:08,800 --> 00:46:10,320
Ela disse ao tribunal...
659
00:46:10,400 --> 00:46:13,400
Fazia-me gestoscomo que a cortar a garganta.
660
00:46:13,480 --> 00:46:15,000
Estava a torturar-me.
661
00:46:15,079 --> 00:46:18,760
A minha vida era um pesadelo,porque nem podia estar na loja.
662
00:46:18,840 --> 00:46:20,480
Disse que
me andava a assediar
663
00:46:20,559 --> 00:46:22,880
e que ligava para a loja
e me ameaçava
664
00:46:22,960 --> 00:46:24,400
e nada disso aconteceu.
665
00:46:24,480 --> 00:46:27,639
- Alguma vez fez isto?
- Nunca, nunca.
666
00:46:27,719 --> 00:46:29,719
Nunca ameaçou
cortar-lhe a garganta?
667
00:46:29,800 --> 00:46:31,400
Nunca.
668
00:46:31,480 --> 00:46:35,880
O que receberam de si
foi um depoimento a dizer
669
00:46:35,960 --> 00:46:39,920
que o viu à porta da sua loja
e na ponte Kealfeadda.
670
00:46:41,960 --> 00:46:44,519
Passar o Natal sozinhaem West Cork....
671
00:46:44,599 --> 00:46:50,599
O homicídio ocorreu e a Polícia
foi à loja com uma cassete de vídeo
672
00:46:50,679 --> 00:46:52,599
que pediram para eu ver
673
00:46:52,679 --> 00:46:56,159
e dizer se era o homem
que eu tinha visto.
674
00:46:56,239 --> 00:46:59,960
Levei-a à esquadra em Schull
no dia seguinte
675
00:47:00,039 --> 00:47:04,519
e disse: "Não é o homem
que estava à porta da loja."
676
00:47:06,719 --> 00:47:11,039
Eles disseram: "Sabemos que o homem
que está na gravação, o Ian Bailey,
677
00:47:11,119 --> 00:47:16,039
matou aquela mulher e, se não
for travado, vai voltar a matar.
678
00:47:16,119 --> 00:47:19,599
Ninguém o pode colocar fora de casa
naquela noite,
679
00:47:19,679 --> 00:47:23,199
mas se disser que o viu,
680
00:47:23,280 --> 00:47:26,039
basta um depoimento de duas frases
e pronto.
681
00:47:29,719 --> 00:47:34,079
Lembro-me de estar
no banco de testemunhas
682
00:47:34,159 --> 00:47:39,280
e de pensar: "Vou dizer ao juiz
que é tudo mentira e saio daqui."
683
00:47:39,360 --> 00:47:41,159
Mas olhei para o fundo da sala
684
00:47:41,239 --> 00:47:44,840
e estavam lá muitos dos agentes
envolvidos no caso.
685
00:47:45,960 --> 00:47:48,039
Por isso, não disse nada.
686
00:47:51,159 --> 00:47:55,280
Era uma ação civil e, por defeito,
passou a julgamento por homicídio.
687
00:47:55,360 --> 00:47:59,639
O julgamento por difamação foi comoum julgamento de homicídio.
688
00:47:59,719 --> 00:48:03,559
O julgamento por difamaçãoprovocou o incêndio,
689
00:48:03,639 --> 00:48:08,400
e, das cinzas, a ilusão esmorecidade um julgamento por homicídio
690
00:48:08,480 --> 00:48:11,199
começaria a surgir em França.
691
00:48:29,400 --> 00:48:32,360
Começa a estática...
692
00:48:36,880 --> 00:48:41,800
Hoje, o juiz Patrick Moran decidiucontra o Ian Bailey nos três pontos.
693
00:48:41,880 --> 00:48:44,400
Os jornais não o identificaramcomo assassino
694
00:48:44,480 --> 00:48:50,159
e o juiz Moran não hesitou emdescrevê-lo como um homem violento.
695
00:48:56,239 --> 00:48:58,480
Mas agora somos livres...
696
00:48:58,559 --> 00:49:01,760
Onde existia conflitoem aspetos cruciais das provas,
697
00:49:01,840 --> 00:49:05,119
o juiz Moran acreditounas testemunhas a favor dos jornais.
698
00:49:05,199 --> 00:49:08,440
Só um de nós existia...
699
00:49:12,199 --> 00:49:16,960
Não entendo este verso.
Ainda não o consegui compreender.
700
00:49:25,639 --> 00:49:32,039
Ian perdeu a batalha dos jornais,mas alcançou duas vitórias técnicas.
701
00:49:32,119 --> 00:49:35,920
Conforto no facto de tervindo a limpar o seu nome,
702
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
mas saiucom a sua reputação desfeita.
703
00:49:39,079 --> 00:49:42,280
Sr. Bailey, o que pensa
da sua reputação agora?
704
00:50:10,159 --> 00:50:13,119
Há 25 anos, a família de Sophie crê
705
00:50:13,199 --> 00:50:16,079
que há um assassino à soltana Irlanda.
706
00:50:16,159 --> 00:50:20,599
Encorajados pelas provas vindas alume no julgamento por difamação
707
00:50:20,679 --> 00:50:24,880
e o fracasso das autoridadesem acusar Bailey,
708
00:50:24,960 --> 00:50:30,000
decidiram que era altura de elespróprios resolverem o assunto.
709
00:50:38,599 --> 00:50:41,039
Qual o melhor filme que já viu?
710
00:50:41,119 --> 00:50:45,039
Ana Catarina Moita de Santos Sequeira
Iyuno-SDI Group
57246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.