All language subtitles for Momo Kyun Sword - 12 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,960 --> 00:00:24,040 Father... 2 00:00:26,830 --> 00:00:30,010 You would still call me father? 3 00:00:30,610 --> 00:00:33,980 I don't know what to do! 4 00:00:34,700 --> 00:00:37,180 I don't even know who I am. 5 00:00:37,710 --> 00:00:40,260 Am I an Oni? A celestial maiden? 6 00:00:40,260 --> 00:00:41,520 Or... 7 00:00:41,870 --> 00:00:43,850 You are a fool, girl. 8 00:00:44,720 --> 00:00:49,260 No matter who you are, there is one thing that will never change. 9 00:00:50,240 --> 00:00:52,360 You are you. 10 00:00:54,940 --> 00:00:57,130 I am me? 11 00:00:57,630 --> 00:01:01,400 There is nothing left to tie you down. 12 00:01:01,720 --> 00:01:03,800 Live as you like. 13 00:01:05,690 --> 00:01:07,970 Wait, I... 14 00:01:08,490 --> 00:01:09,500 I... 15 00:01:39,890 --> 00:01:43,920 Power is a mirror that reveals the heart of he who wields it. 16 00:01:45,040 --> 00:01:49,000 Jakiou, your heart is warped and twisted; 17 00:01:49,000 --> 00:01:51,900 it could never defeat Momoko-san and the others. 18 00:01:52,590 --> 00:01:55,380 Why didn't you realize that? 19 00:02:04,710 --> 00:02:10,000 So long as I possess this, my power will be amplified! 20 00:02:10,330 --> 00:02:13,770 These wounds will heal quickly! 21 00:02:16,580 --> 00:02:18,010 Stop it, Youki! 22 00:02:19,500 --> 00:02:20,910 You're too late! 23 00:02:20,910 --> 00:02:24,890 The power of the Michimi Peach now belongs to me! 24 00:02:28,610 --> 00:02:29,790 Wh-What? 25 00:02:38,170 --> 00:02:39,680 What is this? 26 00:02:39,680 --> 00:02:41,300 What's going on? 27 00:02:41,630 --> 00:02:43,220 Foolish man. 28 00:02:45,490 --> 00:02:46,670 Kaguya! 29 00:02:47,020 --> 00:02:51,260 The Michimi Peach has fused once again and activated its power. 30 00:02:51,260 --> 00:02:55,360 Its power is too great, and it has become unstable. 31 00:02:55,940 --> 00:02:57,320 Did I forget to tell you? 32 00:02:58,760 --> 00:03:00,820 You little— 33 00:03:01,530 --> 00:03:03,380 I won't give up! 34 00:03:03,380 --> 00:03:09,060 If I can master this power I will surpass even Jakiou! 35 00:03:18,360 --> 00:03:22,820 Wh-What... incredible power! 36 00:03:22,820 --> 00:03:25,700 What wonderful power! 37 00:03:29,330 --> 00:03:32,280 My wounds are healing! 38 00:03:38,920 --> 00:03:40,640 What? What's going on? 39 00:03:41,610 --> 00:03:42,190 This is... 40 00:03:46,010 --> 00:03:49,510 My body is disappearing! 41 00:03:49,510 --> 00:03:51,440 Th-Th-Th-That's... 42 00:03:51,440 --> 00:03:53,550 That's impossible! 43 00:03:55,720 --> 00:03:58,210 What a fool. 44 00:04:15,260 --> 00:04:16,780 Onigashima! 45 00:04:16,780 --> 00:04:18,660 No! If nobody stops it... 46 00:04:28,120 --> 00:04:29,390 Wh-What's going on? 47 00:04:29,390 --> 00:04:30,990 What's happening? 48 00:04:31,870 --> 00:04:32,680 This is... 49 00:04:36,530 --> 00:04:37,350 It can't be! 50 00:04:38,270 --> 00:04:39,610 We need to go, too! 51 00:04:39,610 --> 00:04:40,680 Yeah! 52 00:04:47,780 --> 00:04:51,460 That power is great enough to float all of Onigashima. 53 00:04:51,460 --> 00:04:55,410 A single Oni couldn't contain it. 54 00:04:57,390 --> 00:04:59,470 I've got to start all over again. 55 00:05:00,970 --> 00:05:02,340 Wh-What? 56 00:05:02,620 --> 00:05:07,650 The Michimi Peach that was keeping Onigashima afloat is gone. 57 00:05:07,650 --> 00:05:09,370 Now it's going to fall. 58 00:05:09,370 --> 00:05:12,590 I-Is now the time for calm explanations? 59 00:05:12,590 --> 00:05:13,850 We need to get out of here! 60 00:05:26,640 --> 00:05:27,900 Onihime... 61 00:05:34,840 --> 00:05:39,320 Momo Kyun Sword 62 00:06:59,200 --> 00:07:02,770 Episode 12: Peach Fantasy! Momo Kyun Sword 63 00:07:09,230 --> 00:07:11,430 Hey, what happened? 64 00:07:12,540 --> 00:07:13,550 Princess! 65 00:07:14,770 --> 00:07:17,060 I haven't settled things with you. 66 00:07:17,850 --> 00:07:19,470 Fight me, Momoko! 67 00:07:19,820 --> 00:07:22,810 Now's not the time for this! 68 00:07:22,810 --> 00:07:24,770 Onigashima is falling! 69 00:07:24,770 --> 00:07:25,740 We need to escape— 70 00:07:25,740 --> 00:07:26,680 Shut up! 71 00:07:31,150 --> 00:07:32,890 Here I come, Momoko! 72 00:07:33,450 --> 00:07:37,120 As a princess of the Oni, I'll defeat you! 73 00:07:40,060 --> 00:07:41,210 Stop it! 74 00:07:41,210 --> 00:07:43,130 We're sisters! 75 00:07:43,850 --> 00:07:46,120 There's no reason for us to fight! 76 00:07:46,120 --> 00:07:47,000 Shut up! 77 00:07:49,000 --> 00:07:50,270 Shut up! Shut up! 78 00:07:50,510 --> 00:07:53,000 I'm the daughter of Jakiou, Onihime! 79 00:07:53,530 --> 00:07:57,570 With my father gone, I'm the leader of the Oni now! 80 00:07:57,570 --> 00:07:58,770 Prepare yourself! 81 00:07:59,350 --> 00:08:00,410 No... 82 00:08:01,290 --> 00:08:03,850 But... but I... 83 00:08:03,850 --> 00:08:05,800 Shut up! Shut up! 84 00:08:06,990 --> 00:08:09,350 Stop running, and fight me! 85 00:08:11,470 --> 00:08:13,040 What's wrong, Momoko? 86 00:08:13,040 --> 00:08:14,360 Come and get me! 87 00:08:14,770 --> 00:08:15,960 Onihime... 88 00:08:27,270 --> 00:08:28,530 Momoko-sama? 89 00:08:28,530 --> 00:08:29,270 What's wrong? 90 00:08:29,990 --> 00:08:32,230 I'll fight on my own now. 91 00:08:33,360 --> 00:08:35,010 Wh-What are you saying? 92 00:08:35,800 --> 00:08:39,260 Onihime is throwing all of her feelings into this fight. 93 00:08:39,790 --> 00:08:41,580 So I need to do the same. 94 00:08:42,180 --> 00:08:43,780 Come on, Onihime! 95 00:08:44,740 --> 00:08:46,170 Sounds good to me. 96 00:08:54,530 --> 00:08:57,460 Why do they have to fight? 97 00:08:57,460 --> 00:08:59,390 They're sisters! 98 00:08:59,390 --> 00:09:01,210 That's why. 99 00:09:01,800 --> 00:09:04,820 Onihime is suffering now that she knows the secret of her birth. 100 00:09:05,270 --> 00:09:09,260 And Momo understands how she feels better than anybody! 101 00:09:09,260 --> 00:09:13,400 So she's trying to tackle her feelings head-on? 102 00:09:13,400 --> 00:09:14,550 That's like Momoko! 103 00:09:31,930 --> 00:09:33,430 What's wrong? 104 00:09:33,430 --> 00:09:35,570 You can't defeat me like this! 105 00:09:36,400 --> 00:09:39,200 I'm just getting started! 106 00:09:39,570 --> 00:09:42,530 Their swords are crying! 107 00:09:42,530 --> 00:09:46,210 But Momoko is accepting everything. 108 00:09:46,210 --> 00:09:47,510 Her rage... 109 00:09:47,510 --> 00:09:48,570 Her sadness... 110 00:09:49,670 --> 00:09:52,250 It's pure and honest. 111 00:09:52,250 --> 00:09:54,060 That's who Momoko is. 112 00:09:54,060 --> 00:09:58,090 My... what a bothersome sisters' quarrel. 113 00:09:58,490 --> 00:10:01,330 What are they doing at a time like this? 114 00:10:01,330 --> 00:10:03,340 I can't understand it at all. 115 00:10:03,850 --> 00:10:05,600 That's right. 116 00:10:06,300 --> 00:10:08,750 What Onihime-sama said back there... 117 00:10:09,860 --> 00:10:12,340 Jakiou-sama must already be... 118 00:10:12,340 --> 00:10:13,600 So it seems. 119 00:10:14,020 --> 00:10:16,970 But we don't need to worry, right? 120 00:10:18,830 --> 00:10:21,280 Because look. 121 00:10:21,280 --> 00:10:23,980 We've got a wonderful heir. 122 00:10:24,890 --> 00:10:28,970 No matter what happens, the princess is the princess, right? 123 00:10:30,410 --> 00:10:31,230 Okay! 124 00:10:31,230 --> 00:10:34,260 Hang in there, Princess! 125 00:10:34,620 --> 00:10:36,080 I know! 126 00:10:37,070 --> 00:10:39,530 Momoko-sama! Fight! 127 00:10:39,530 --> 00:10:41,330 If you lose there's no dinner for you! 128 00:10:41,640 --> 00:10:42,350 Right! 129 00:10:42,350 --> 00:10:43,280 Go! 130 00:10:44,290 --> 00:10:46,140 You can do it! 131 00:10:53,600 --> 00:10:54,840 The collapse stopped? 132 00:10:56,560 --> 00:10:58,750 Could this be... 133 00:11:08,050 --> 00:11:11,430 We'll stop Onigashima from falling! 134 00:11:11,430 --> 00:11:13,130 Everyone, hurry and escape! 135 00:11:13,470 --> 00:11:16,000 It won't last that long! 136 00:11:19,930 --> 00:11:22,420 That's Celestial Maiden Sumeragi-sama for you. 137 00:11:22,420 --> 00:11:26,520 Her kindness resonates throughout the entire universe. 138 00:11:26,520 --> 00:11:29,360 Now's not the time for this. 139 00:11:29,360 --> 00:11:30,770 Calm down. 140 00:11:30,770 --> 00:11:32,850 We can fly. 141 00:11:33,420 --> 00:11:36,380 Let's take Seimei-san and the others and escape. 142 00:11:36,750 --> 00:11:37,790 Wait a second. 143 00:11:39,050 --> 00:11:40,390 Th-This is bad. 144 00:11:40,390 --> 00:11:41,830 We can't fly. 145 00:11:41,830 --> 00:11:43,160 How do we get out? 146 00:11:43,520 --> 00:11:45,950 Jeez, you're annoying. 147 00:11:45,950 --> 00:11:50,140 We just need to grab some rope from the storehouse and climb down or something. 148 00:11:50,140 --> 00:11:51,840 Oh, I see. 149 00:11:51,840 --> 00:11:52,800 I'll get started. 150 00:11:53,250 --> 00:11:56,130 You take command and ensure everyone escapes. 151 00:11:56,130 --> 00:11:56,900 Got it? 152 00:11:57,270 --> 00:11:58,110 Yeah. 153 00:11:59,070 --> 00:12:00,540 What about you, Enki? 154 00:12:00,840 --> 00:12:02,220 I... 155 00:12:03,810 --> 00:12:05,910 I'm going to watch this to the end. 156 00:12:06,300 --> 00:12:09,420 It'd be sad if it were only the princess left here. 157 00:12:09,420 --> 00:12:11,400 B-But... 158 00:12:11,400 --> 00:12:12,640 Don't worry. 159 00:12:12,640 --> 00:12:15,450 I'll escape with the princess. 160 00:12:15,450 --> 00:12:17,420 Now get going. 161 00:12:17,420 --> 00:12:18,830 O-Okay. 162 00:12:22,350 --> 00:12:24,290 I'm staying here. 163 00:12:24,290 --> 00:12:25,950 You guys escape. 164 00:12:26,850 --> 00:12:28,670 Wh-What are you saying? 165 00:12:28,670 --> 00:12:30,440 Don't you understand the situation? 166 00:12:30,790 --> 00:12:31,960 I do. 167 00:12:31,960 --> 00:12:33,810 That's why I'm staying! 168 00:12:33,810 --> 00:12:38,580 When Momoko wins, she'll need someone to take her home, right? 169 00:12:39,350 --> 00:12:41,260 Ringo, you... 170 00:12:41,780 --> 00:12:44,800 We don't know for sure that Momoko will win. 171 00:12:45,720 --> 00:12:46,590 She will. 172 00:12:46,590 --> 00:12:47,460 I know it. 173 00:12:48,120 --> 00:12:50,090 I believe in her. 174 00:12:51,490 --> 00:12:52,910 Very well. 175 00:12:52,910 --> 00:12:54,730 Take care of things, then. 176 00:12:55,030 --> 00:12:55,870 Yeah! 177 00:12:55,870 --> 00:12:57,760 Make sure you come back! 178 00:12:57,760 --> 00:12:59,230 We'll be waiting! 179 00:12:59,540 --> 00:13:04,810 Now then, let's see the results of your training! 180 00:13:04,810 --> 00:13:07,090 No! You need to escape! 181 00:13:07,090 --> 00:13:08,810 What are you talking about? 182 00:13:08,810 --> 00:13:13,600 We three will stay with you forever. 183 00:13:13,600 --> 00:13:15,490 Let us stay with you. 184 00:13:15,490 --> 00:13:16,480 Okay, Momo? 185 00:13:16,780 --> 00:13:17,800 Inugami! 186 00:13:17,800 --> 00:13:18,930 Sarugami! 187 00:13:18,930 --> 00:13:20,130 Kijigami! 188 00:13:21,290 --> 00:13:22,350 Thanks! 189 00:13:30,330 --> 00:13:33,000 Calm down and go down one by one! 190 00:13:33,220 --> 00:13:34,500 Don't panic! 191 00:13:44,720 --> 00:13:46,410 I can't hold it anymore! 192 00:14:01,860 --> 00:14:03,430 Wh-Why you... 193 00:14:03,640 --> 00:14:05,240 You're too slow, Onihime! 194 00:14:05,240 --> 00:14:07,530 Did you think you could beat me like that? 195 00:14:08,330 --> 00:14:09,450 Shut up! 196 00:14:09,450 --> 00:14:10,760 I'm still coming! 197 00:14:16,810 --> 00:14:19,150 There's too big an opening after you attack. 198 00:14:19,150 --> 00:14:20,040 Thirty points. 199 00:14:20,320 --> 00:14:21,640 What? 200 00:14:24,230 --> 00:14:26,440 You're telegraphing your attacks. 201 00:14:26,440 --> 00:14:27,180 Zero points! 202 00:14:28,610 --> 00:14:29,450 Shut up! 203 00:14:30,670 --> 00:14:31,790 Shut up! Shut up! 204 00:14:33,060 --> 00:14:35,830 You think you can lead the Oni like that? 205 00:14:35,830 --> 00:14:37,190 Aren't you embarrassed? 206 00:14:38,190 --> 00:14:38,690 Shut up! 207 00:14:38,970 --> 00:14:40,700 Shut up! Shut up! 208 00:14:41,330 --> 00:14:43,250 Here I come, Momoko! 209 00:14:43,720 --> 00:14:46,120 I'll put all my power into this attack! 210 00:14:46,620 --> 00:14:47,660 Here I come! 211 00:14:47,660 --> 00:14:49,970 I accept your challenge, Onihime! 212 00:14:53,070 --> 00:14:53,840 Momo! 213 00:15:00,310 --> 00:15:01,720 I win. 214 00:15:04,040 --> 00:15:06,350 Come at me as many times as you like. 215 00:15:06,350 --> 00:15:08,860 I'll fight you as much as you want! 216 00:15:15,000 --> 00:15:16,800 You did it, Momoko! 217 00:15:21,150 --> 00:15:22,860 Is there anybody left? 218 00:15:30,660 --> 00:15:32,280 Everyone, hurry! 219 00:15:40,360 --> 00:15:42,420 Everybody, we're getting out of here! 220 00:15:42,650 --> 00:15:44,420 Hurry, Princess! 221 00:15:46,950 --> 00:15:47,730 Onihime! 222 00:15:50,860 --> 00:15:52,970 M-Momoko? 223 00:15:58,240 --> 00:15:59,130 Momo! 224 00:15:58,240 --> 00:16:00,490 Momoko-sama! 225 00:15:59,130 --> 00:16:00,490 Princess! 226 00:16:06,130 --> 00:16:07,950 Momo Kyun Sword! 227 00:16:15,470 --> 00:16:18,100 It's been months since the incident at Onigashima. 228 00:16:18,740 --> 00:16:21,840 The recovery in the human world is still lagging behind schedule. 229 00:16:22,270 --> 00:16:25,780 You must help the people. 230 00:16:25,780 --> 00:16:28,700 Understood, Celestial Maiden Sumeragi-sama! 231 00:16:29,280 --> 00:16:33,400 I'm counting on you, members of the new Celestial Maiden Squad! 232 00:16:33,820 --> 00:16:34,570 Right! 233 00:16:40,430 --> 00:16:41,800 Celestial Maiden Sumeragi-sama! 234 00:16:47,260 --> 00:16:49,590 Oh, my! It's the members of the old Celestial Maiden Squad! 235 00:16:49,950 --> 00:16:52,260 Stop calling us the old squad. 236 00:16:52,260 --> 00:16:54,730 We're still working. 237 00:16:54,980 --> 00:16:56,440 That's right. 238 00:16:57,930 --> 00:17:02,740 You girls, help the human world recover, too. 239 00:17:02,740 --> 00:17:03,540 Right! 240 00:17:07,210 --> 00:17:09,590 Um, Celestial Maiden Sumeragi-sama, 241 00:17:09,590 --> 00:17:13,880 you should sacrifice me to ensure the prosperity of the human world... 242 00:17:14,410 --> 00:17:17,070 By the way, I wanted to ask you something. 243 00:17:17,910 --> 00:17:21,020 Would you like to be idols again? 244 00:17:24,820 --> 00:17:29,070 Look, I've already made new outfits, 245 00:17:29,070 --> 00:17:32,170 and I've ordered a new song from Flying Dog! 246 00:17:32,780 --> 00:17:37,210 It's time for the second stage of the idols of the Celestial Maiden Squad! 247 00:17:40,140 --> 00:17:42,440 She didn't learn a thing. 248 00:17:42,440 --> 00:17:46,840 But I love her anyway! 249 00:17:46,840 --> 00:17:50,310 I have a horrible feeling about this... 250 00:17:54,220 --> 00:17:59,090 Then you don't intend to complete the Michimi Peach again? 251 00:17:59,530 --> 00:18:00,700 That's right. 252 00:18:01,310 --> 00:18:04,240 That power was too much for me, too. 253 00:18:04,240 --> 00:18:07,100 I can't control it either like that. 254 00:18:07,100 --> 00:18:08,450 I see. 255 00:18:08,450 --> 00:18:12,100 But I can control it when it's fragmented. 256 00:18:13,650 --> 00:18:17,660 As long as I don't mess up the energy ratio and the amount of fragments, 257 00:18:17,660 --> 00:18:19,470 I should be able to return to the moon. 258 00:18:20,200 --> 00:18:22,350 There's more to research. 259 00:18:22,350 --> 00:18:24,480 Glad to hear it, Kaguya. 260 00:18:24,480 --> 00:18:27,480 The court will continue to help you. 261 00:18:28,020 --> 00:18:29,400 Jeez... 262 00:18:35,820 --> 00:18:38,710 Second Onigashima Building Grounds 263 00:18:41,350 --> 00:18:45,160 Don't slack off, or the harvest will be late! 264 00:18:45,160 --> 00:18:48,600 You may be better off doing this. 265 00:18:48,840 --> 00:18:51,110 There's nobody else to do it. 266 00:18:51,110 --> 00:18:52,470 Will you do it? 267 00:18:52,470 --> 00:18:53,660 No. 268 00:18:53,660 --> 00:18:55,050 It looks annoying. 269 00:18:57,560 --> 00:19:01,790 Enki's like this, and Tekki's off training by himself... 270 00:19:12,140 --> 00:19:16,460 It's going to take a long time to get Onigashima off the ground again. 271 00:19:16,690 --> 00:19:18,580 Isn't that fine? 272 00:19:18,580 --> 00:19:20,570 There's no reason to hurry. 273 00:19:20,570 --> 00:19:24,510 Though one of us certainly is. 274 00:19:24,510 --> 00:19:25,560 That's right. 275 00:19:33,630 --> 00:19:38,720 Welcome back, Inugami, Sarugami, Kijigami. 276 00:19:39,820 --> 00:19:40,720 Excuse me. 277 00:19:40,940 --> 00:19:42,990 Oh, hello. 278 00:19:44,260 --> 00:19:46,130 You're back? 279 00:19:46,130 --> 00:19:47,490 You never learn. 280 00:19:47,490 --> 00:19:49,420 Shut up, animals. 281 00:19:50,140 --> 00:19:51,530 Where is she? 282 00:19:51,530 --> 00:19:54,730 Today's the day I finish this! 283 00:19:57,490 --> 00:20:00,890 Jeez, you're here every single day! 284 00:20:00,890 --> 00:20:02,010 Give up already! 285 00:20:02,420 --> 00:20:04,370 "Come at me as many times as you like." 286 00:20:04,370 --> 00:20:07,190 "I'll fight you as much as you want!" 287 00:20:07,190 --> 00:20:09,790 That's what you said, right? 288 00:20:09,790 --> 00:20:12,250 Now, fight me as much as I want! 289 00:20:12,650 --> 00:20:14,060 You brat... 290 00:20:14,060 --> 00:20:16,750 You've lost 99 of our last 99 fights! 291 00:20:17,000 --> 00:20:17,990 No! 292 00:20:17,990 --> 00:20:20,390 There were 99 fights and 99 ties! 293 00:20:20,910 --> 00:20:24,800 Our 100th fight will be when I finally defeat you! 294 00:20:25,900 --> 00:20:28,540 You mean it'll be the 100th time I beat you, right? 295 00:20:32,270 --> 00:20:33,770 Here I go, Onihime! 296 00:20:37,530 --> 00:20:39,780 Good luck, both of you! 297 00:20:41,530 --> 00:20:44,650 Your millet dumplings are so good, grannie. 298 00:20:46,160 --> 00:20:47,600 Thanks. 299 00:20:48,180 --> 00:20:49,440 Momoko! 300 00:20:49,440 --> 00:20:50,590 Onihime-chan! 301 00:20:51,120 --> 00:20:53,320 I've got some for both of you! 302 00:20:54,200 --> 00:20:55,590 Thanks for always making those for me! 303 00:20:55,920 --> 00:20:57,430 You're such a brat! 304 00:20:57,430 --> 00:20:59,270 You should know better! 305 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 I don't want to hear that from you. 306 00:21:01,490 --> 00:21:02,150 Okay! 307 00:21:02,150 --> 00:21:05,100 Whoever wins gets all the dumplings, then. 308 00:21:05,100 --> 00:21:05,910 Fine! 309 00:21:05,910 --> 00:21:07,740 I won't lose! 310 00:21:27,420 --> 00:21:28,290 You saw, didn't you? 311 00:21:31,090 --> 00:21:32,660 What a stupid man. 312 00:21:46,360 --> 00:21:48,210 Here I go, Momoko! 313 00:21:48,550 --> 00:21:49,790 I won't lose! 314 00:21:56,460 --> 00:22:02,100 And so Momoko and her friends lived happily ever after. 315 00:22:03,290 --> 00:22:05,490 The end! 316 00:22:08,140 --> 00:22:10,500 The End 20413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.