All language subtitles for Momo Kyun Sword - 10 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,610 --> 00:00:09,490 It sure is coming down. 2 00:00:11,530 --> 00:00:13,990 So what have the demons been up to since then? 3 00:00:14,310 --> 00:00:17,560 It's been more than 10 days but we haven't seen anything. 4 00:00:17,560 --> 00:00:22,000 They've got the core of the Michimi Peach. 5 00:00:22,000 --> 00:00:26,500 I thought they would do something immediately. 6 00:00:26,910 --> 00:00:28,910 It's actually creepy. 7 00:00:29,630 --> 00:00:32,010 I can only predict evil things coming. 8 00:00:32,410 --> 00:00:34,810 And not just the Michimi Peach Fragments. 9 00:00:35,260 --> 00:00:39,020 We did possession fusion and we still lost. 10 00:00:39,520 --> 00:00:41,450 To that demon named Tekki... 11 00:00:47,810 --> 00:00:51,830 His defeat at the hands of Momoko-sama made him stronger. 12 00:00:52,260 --> 00:00:55,650 We can't just let him win and walk away! 13 00:00:55,650 --> 00:00:57,260 We need to do something, right? 14 00:01:06,040 --> 00:01:08,070 Th-Then... 15 00:01:08,070 --> 00:01:09,650 Momoko and I... 16 00:01:10,400 --> 00:01:12,280 ...are twins? 17 00:01:13,420 --> 00:01:14,690 Onihime... 18 00:01:16,740 --> 00:01:18,970 There you guys are. 19 00:01:22,110 --> 00:01:23,330 Toutetsu-chan? 20 00:01:23,790 --> 00:01:26,300 It's rare to see you alone. 21 00:01:26,300 --> 00:01:30,370 Seimei-sama has something important to talk to you about. 22 00:01:31,630 --> 00:01:34,300 Will you come with me? 23 00:01:40,910 --> 00:01:45,380 Momo Kyun Sword 24 00:03:08,760 --> 00:03:11,680 Episode 10 Shocking! Onigashima's Counterattack!! 25 00:03:12,150 --> 00:03:16,080 Land of Yamashiro - Kyoto 26 00:03:16,520 --> 00:03:21,560 It's well known that the Michimi Peach is a source of incredible energy, 27 00:03:22,170 --> 00:03:26,950 But do you know how that power can be used? 28 00:03:33,820 --> 00:03:35,780 A Michimi Peach Fragment! 29 00:03:35,780 --> 00:03:37,590 You had one, too? 30 00:03:37,590 --> 00:03:41,720 Just holding it gives you a good amount of energy, 31 00:03:41,720 --> 00:03:47,460 but you need special technology and science to utilize it fully. 32 00:03:47,460 --> 00:03:54,610 Which means that without that technology, no amount of peach fragments are a threat. 33 00:03:55,590 --> 00:03:57,340 What is this? 34 00:03:58,210 --> 00:04:01,610 In order to draw out the Peach's power one must have technology from 35 00:04:01,610 --> 00:04:05,780 a civilization far more advanced than our own. 36 00:04:06,450 --> 00:04:13,230 We humans don't possess such technology, nor does the Celestial World or the Oni. 37 00:04:14,430 --> 00:04:15,900 Except one person... 38 00:04:16,970 --> 00:04:18,860 Who is that? 39 00:04:19,690 --> 00:04:21,790 Her name is Kaguya. 40 00:04:22,370 --> 00:04:24,630 A scientist from the moon. 41 00:04:25,120 --> 00:04:25,980 The moon? 42 00:04:26,600 --> 00:04:28,740 You mean the one in the sky? 43 00:04:30,990 --> 00:04:36,090 Kaguya came to Japan to research the human world in a special ship. 44 00:04:36,680 --> 00:04:42,030 But the ship's reactor broke and stranded her here. 45 00:04:44,260 --> 00:04:47,950 And so the court made a deal with Kaguya. 46 00:04:48,670 --> 00:04:55,500 We'd help her return, and she'd give us the technology to employ the power of the Peach. 47 00:04:55,500 --> 00:04:57,980 Then she created these plans? 48 00:05:00,460 --> 00:05:03,170 It's a reactor to utilize the power of the Peach. 49 00:05:03,660 --> 00:05:06,300 We would gather the Michimi Peach Fragments, 50 00:05:06,300 --> 00:05:08,760 she would provide us with the reactor technology, 51 00:05:08,760 --> 00:05:10,640 and we would use the Peach to send her to the moon. 52 00:05:11,960 --> 00:05:13,250 That was the deal. 53 00:05:13,930 --> 00:05:14,680 But... 54 00:05:15,070 --> 00:05:16,570 Don't hate me for this. 55 00:05:17,130 --> 00:05:18,220 Goodbye. 56 00:05:23,820 --> 00:05:27,390 Seimei-san, you're hiding something important, aren't you? 57 00:05:28,270 --> 00:05:29,630 What are you talking about? 58 00:05:29,870 --> 00:05:35,310 Why is it the court wanted technology to use the Michimi Peach Fragments? 59 00:05:35,780 --> 00:05:38,640 What were they trying to do with it? 60 00:05:38,640 --> 00:05:44,410 We wanted to um... research new forms of energy! 61 00:05:44,750 --> 00:05:46,000 Yeah... 62 00:05:48,300 --> 00:05:50,710 You should just say it. 63 00:05:50,710 --> 00:05:55,150 We wanted to use the power of the Peach to rule the Celestial World and Onigashima. 64 00:05:56,420 --> 00:05:57,660 Hey, Toutetsu! 65 00:05:57,870 --> 00:05:59,690 That's what you were planning? 66 00:05:59,690 --> 00:06:00,790 That's horrible! 67 00:06:00,790 --> 00:06:02,060 You're a dick! 68 00:06:02,060 --> 00:06:03,560 I'm disappointed in you! 69 00:06:03,790 --> 00:06:05,570 We didn't have a choice. 70 00:06:05,860 --> 00:06:08,810 We humans aren't as powerful, so we've 71 00:06:08,810 --> 00:06:12,660 always been looked down upon by the Celestial Maidens and Oni, and oppressed. 72 00:06:12,660 --> 00:06:17,110 So we need to combat your power with our own, don't we? 73 00:06:20,300 --> 00:06:22,610 Fight power with power... 74 00:06:26,380 --> 00:06:28,700 Will you forgive him? 75 00:06:28,700 --> 00:06:32,090 He's told you everything and asked for your help 76 00:06:32,310 --> 00:06:35,330 because the situation is that serious. 77 00:06:37,430 --> 00:06:38,330 Wh-What? 78 00:06:39,860 --> 00:06:40,600 What is this? 79 00:06:53,310 --> 00:06:54,940 Wh-What? 80 00:06:54,940 --> 00:06:55,920 What's this? 81 00:07:00,750 --> 00:07:02,860 Are those all... 82 00:07:03,290 --> 00:07:05,860 Michimi Peach Fragments? 83 00:07:06,760 --> 00:07:08,990 The Core has activated. 84 00:07:09,460 --> 00:07:10,630 What do you mean? 85 00:07:11,340 --> 00:07:13,630 Kaguya once told me that the fragments 86 00:07:14,620 --> 00:07:20,010 of the Michimi Peach resonate with each other because they're trying to reform. 87 00:07:20,640 --> 00:07:25,140 If the core is activating all the other fragments will gather at it. 88 00:07:25,360 --> 00:07:27,380 The Michimi Peach will become one. 89 00:07:27,660 --> 00:07:29,460 Th-Then... 90 00:07:42,470 --> 00:07:43,760 Celestial Maiden Sumeragi-sama! 91 00:07:46,300 --> 00:07:48,690 The time has come at last... 92 00:07:51,910 --> 00:07:55,870 If the Michimi Peach is trying to reform, 93 00:07:55,870 --> 00:07:59,240 the core must be where the fragments are going. 94 00:07:59,240 --> 00:08:00,080 Yes. 95 00:08:00,080 --> 00:08:03,490 And that is the Oni's castle. 96 00:08:03,490 --> 00:08:04,570 Onigashima! 97 00:08:28,910 --> 00:08:34,080 Kaguya-sama, the fragments are all gathering at the core! 98 00:08:37,180 --> 00:08:38,540 Of course they are. 99 00:08:38,540 --> 00:08:41,820 I tuned it so that would happen. 100 00:08:52,070 --> 00:08:55,410 Country of Bizen 101 00:08:56,440 --> 00:09:00,240 Fortunately the Michimi peach isn't complete yet. 102 00:09:00,240 --> 00:09:04,840 We'll attack Onigashima before its powers activate, 103 00:09:05,190 --> 00:09:07,110 and steal back the fragments. 104 00:09:12,640 --> 00:09:13,690 What's wrong? 105 00:09:15,730 --> 00:09:17,410 Ringo, I'm sorry. 106 00:09:17,830 --> 00:09:19,620 Give me just a little time. 107 00:09:19,860 --> 00:09:21,060 Momoko-sama! 108 00:09:24,240 --> 00:09:25,120 That's... 109 00:09:25,920 --> 00:09:27,010 Tourikyou... 110 00:09:40,490 --> 00:09:43,140 Do we have time for this? 111 00:09:43,500 --> 00:09:45,660 Momoko looked okay, 112 00:09:46,190 --> 00:09:49,150 but I think she was actually worried the whole time. 113 00:09:49,480 --> 00:09:55,650 She learned who she was and so she didn't know what to do from now on... 114 00:09:56,200 --> 00:10:00,790 If that wasn't the case there was no way she'd lose to an Oni. 115 00:10:03,130 --> 00:10:04,900 Will she come back? 116 00:10:05,340 --> 00:10:06,440 Let's wait. 117 00:10:07,620 --> 00:10:10,580 That's all we can do. 118 00:10:22,940 --> 00:10:23,780 Grandpa! 119 00:10:23,780 --> 00:10:24,920 Grandma! 120 00:10:27,700 --> 00:10:28,690 Momoko! 121 00:10:32,060 --> 00:10:33,550 Are you doing well? 122 00:10:37,770 --> 00:10:39,550 I heard the truth. 123 00:10:40,330 --> 00:10:43,930 That I'm the child of a Celestial Maiden and an Oni. 124 00:10:57,680 --> 00:10:59,920 Momo Kyun Sword. 125 00:11:13,560 --> 00:11:17,170 We didn't have any children. 126 00:11:18,990 --> 00:11:23,660 So when you came out of the peach that grandma found, 127 00:11:23,660 --> 00:11:27,330 we were surprised, but we were so happy. 128 00:11:27,330 --> 00:11:34,180 Yes, it was like we had a real child. We were so happy. 129 00:11:34,180 --> 00:11:41,460 Even when they came and told us everything our feelings didn't change. 130 00:11:41,760 --> 00:11:46,460 Whether you were born from a peach or the child of a Celestial Maiden and an Oni, 131 00:11:46,460 --> 00:11:49,960 you were still our child. 132 00:11:51,070 --> 00:11:52,340 Grandpa... 133 00:11:52,340 --> 00:11:53,470 Grandma... 134 00:11:53,470 --> 00:11:56,170 Once again, we thank you. 135 00:11:56,170 --> 00:12:01,480 Even after you learned the truth, you've raised Momoko-sama this far... 136 00:12:03,930 --> 00:12:07,520 Momoko, if you know the truth now, 137 00:12:07,520 --> 00:12:10,480 you can do whatever you want. 138 00:12:10,940 --> 00:12:15,990 Where you go and what you do is up to you. 139 00:12:16,210 --> 00:12:20,290 But remember this. 140 00:12:20,290 --> 00:12:23,230 This is your home. 141 00:12:23,440 --> 00:12:25,600 It's everyone's home. 142 00:12:26,050 --> 00:12:29,370 You can come home whenever you want. 143 00:12:32,610 --> 00:12:35,500 Grandpa, Grandma! 144 00:12:48,330 --> 00:12:49,580 Thank you. 145 00:12:50,170 --> 00:12:54,900 Grandpa, Grandma, I love you! 146 00:13:01,680 --> 00:13:03,380 Be careful. 147 00:13:03,380 --> 00:13:06,910 We'll always be waiting for you. 148 00:13:06,910 --> 00:13:09,690 When it's all over I'm coming back. 149 00:13:10,330 --> 00:13:11,640 To this home... 150 00:13:11,640 --> 00:13:13,070 Momoko! 151 00:13:14,300 --> 00:13:15,650 Okay, I'm off! 152 00:13:24,570 --> 00:13:25,890 She's late. 153 00:13:25,890 --> 00:13:27,470 Is this going to be okay? 154 00:13:40,050 --> 00:13:41,590 I'm back, everybody! 155 00:13:41,590 --> 00:13:43,670 Momoko, are you ready to go? 156 00:13:43,880 --> 00:13:45,680 Yeah, I'm fine now. 157 00:13:46,700 --> 00:13:47,940 I'm glad. 158 00:13:47,940 --> 00:13:50,100 You kept us waiting too long. 159 00:13:50,100 --> 00:13:52,950 You're going to pay us back for that. 160 00:13:52,950 --> 00:13:55,950 So let's go to Onigashima. 161 00:13:56,380 --> 00:13:58,640 There are fewer fragments in the sky. 162 00:13:58,640 --> 00:14:00,460 There's no time left. 163 00:14:00,790 --> 00:14:01,440 Yeah. 164 00:14:11,180 --> 00:14:13,330 The fragments are going under the sea? 165 00:14:14,000 --> 00:14:14,810 Ringo! 166 00:14:21,630 --> 00:14:22,900 It's over there... 167 00:14:26,240 --> 00:14:27,460 Onigashima! 168 00:14:54,620 --> 00:14:56,740 So this is the Michimi Peach... 169 00:14:57,040 --> 00:14:58,880 The complete form is extremely powerful. 170 00:14:58,880 --> 00:15:00,570 Its energy is incredible. 171 00:15:01,800 --> 00:15:03,440 Is it done? 172 00:15:08,070 --> 00:15:10,940 O-Oh, Jakiou-sama! 173 00:15:13,370 --> 00:15:15,260 You have my thanks, Kaguya. 174 00:15:28,040 --> 00:15:31,040 Energy transmission to the engine is at 100%. 175 00:15:31,930 --> 00:15:33,410 120%... 176 00:15:33,850 --> 00:15:34,880 It's ready to go! 177 00:15:35,220 --> 00:15:38,440 Activate Onigashima! 178 00:15:50,500 --> 00:15:51,900 Wh-What? 179 00:16:21,370 --> 00:16:23,280 Th-That's... 180 00:16:23,280 --> 00:16:24,930 Onigashima... 181 00:16:24,930 --> 00:16:26,220 This power... 182 00:16:26,680 --> 00:16:29,290 The Michimi Peach is complete? 183 00:16:35,170 --> 00:16:38,970 It's been many years since that horrible battle. 184 00:16:40,490 --> 00:16:43,830 And at last we have returned to Earth! 185 00:16:43,830 --> 00:16:49,690 With the power of the Michimi Peach, we have nothing to fear! 186 00:16:50,170 --> 00:16:55,070 The world belongs to the Oni! 187 00:17:14,510 --> 00:17:15,830 How horrible! 188 00:17:15,830 --> 00:17:18,210 They're just attacking at random! 189 00:17:18,580 --> 00:17:20,480 That's so mean! 190 00:17:26,000 --> 00:17:29,990 There you are, Celestial Maiden Sumeragi! 191 00:18:13,100 --> 00:18:16,080 It's been a long time, Celestial Maiden Sumeragi. 192 00:18:16,540 --> 00:18:18,340 Has it been since that day? 193 00:18:18,340 --> 00:18:21,780 Jakiou, why— 194 00:18:21,780 --> 00:18:23,750 Why? 195 00:18:23,750 --> 00:18:25,290 You would ask me that? 196 00:18:25,920 --> 00:18:33,690 That day, you sent us Oni to the bottom of the Earth with your overwhelming power. 197 00:18:34,020 --> 00:18:36,230 And you would ask me why? 198 00:18:38,940 --> 00:18:44,110 The Celestial World refused to allow rule by force, 199 00:18:44,590 --> 00:18:50,070 and so we sent Onigashima to the sky with an incomplete reactor. 200 00:18:58,250 --> 00:19:05,930 But you used even greater power to fight us! 201 00:19:30,750 --> 00:19:32,980 Isn't it ironic? 202 00:19:33,310 --> 00:19:38,620 You denied the use of power, and in the end you relied on it. 203 00:19:39,140 --> 00:19:40,380 No! 204 00:19:40,380 --> 00:19:43,200 Rule by force invites greater force. 205 00:19:43,200 --> 00:19:45,760 There's no future there. 206 00:19:46,190 --> 00:19:49,990 That is the world we Oni desire. 207 00:19:50,510 --> 00:19:56,770 The Michimi Peach that destroyed Onigashima that day is now in our hands. 208 00:19:57,090 --> 00:20:01,760 Resist all you like, just as we did then! 209 00:20:01,760 --> 00:20:06,010 And then bow before this power! 210 00:20:19,170 --> 00:20:20,380 The Celestial World... 211 00:20:20,380 --> 00:20:22,540 Those jerks! 212 00:20:22,540 --> 00:20:25,790 The only way to stop those attacks is to enter Onigashima 213 00:20:25,790 --> 00:20:27,460 and retrieve the Michimi Peach, 214 00:20:27,460 --> 00:20:29,530 or destroy it. 215 00:20:29,970 --> 00:20:31,170 Let's go. 216 00:20:31,170 --> 00:20:33,810 At this rate the Celestial World and the Human World 217 00:20:33,810 --> 00:20:35,540 will end up belonging to the Oni. 218 00:20:35,950 --> 00:20:36,670 Yeah. 219 00:20:43,770 --> 00:20:44,550 That's... 220 00:20:51,340 --> 00:20:52,790 Intercept them. 221 00:20:52,790 --> 00:20:53,530 Yes, sir. 222 00:20:58,740 --> 00:20:59,950 Princess? 223 00:21:06,860 --> 00:21:07,700 Father. 224 00:21:08,790 --> 00:21:10,220 I need to talk to you. 225 00:21:19,020 --> 00:21:20,310 Hot! Hot! Hot! 226 00:21:24,400 --> 00:21:26,060 Ringo, are you okay? 227 00:21:26,060 --> 00:21:27,860 I'm fine. 228 00:21:27,860 --> 00:21:29,460 I can't lose this fight! 229 00:21:49,530 --> 00:21:50,910 Let's go, everyone! 230 00:21:50,910 --> 00:21:52,090 Yeah! 231 00:23:25,900 --> 00:23:28,530 Next time we'll be fighting at Onigashima! 232 00:23:28,530 --> 00:23:29,540 I have a bad feeling. 233 00:23:28,690 --> 00:23:31,680 Oni Manju? 234 00:23:29,540 --> 00:23:31,020 What are they famous for? 235 00:23:31,020 --> 00:23:31,860 Manju? 236 00:23:31,410 --> 00:23:33,910 Oni Manju? 237 00:23:31,860 --> 00:23:32,960 Big trouble! 238 00:23:32,960 --> 00:23:35,420 Oh, right, Onigashima's famous big trouble! 239 00:23:33,680 --> 00:23:36,180 Oni Manju 240 00:23:35,420 --> 00:23:37,740 Pay attention! 241 00:23:35,910 --> 00:23:40,950 Next time: The Last Battle! Momoko vs. Jakiou!! 242 00:23:37,740 --> 00:23:40,950 I'm in big trouble, too! 16814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.