Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,510 --> 00:00:17,230
Celestial Maiden Sumeragi-sama, this is...
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,760
The fragments are responding
to some great power.
3
00:00:31,760 --> 00:00:33,240
Y-You can't mean...
4
00:00:36,720 --> 00:00:37,510
At last!
5
00:00:45,990 --> 00:00:47,760
This must be...
6
00:00:48,510 --> 00:00:51,220
I've been waiting for this.
7
00:00:51,830 --> 00:00:54,630
Youki, we're ready, right?
8
00:00:54,940 --> 00:00:57,800
Everything's ready as planned.
9
00:00:57,800 --> 00:01:01,010
It's been many years since that nightmare.
10
00:01:02,020 --> 00:01:03,970
At last the time has come.
11
00:01:05,570 --> 00:01:10,500
Gather all your power and find it.
12
00:01:10,500 --> 00:01:11,350
Yes, sir!
13
00:01:14,460 --> 00:01:17,440
The time of our obscurity will end soon.
14
00:01:17,930 --> 00:01:21,720
I won't let you stop us,
Celestial Maiden Sumeragi.
15
00:01:27,800 --> 00:01:32,270
Momo Kyun Sword
16
00:02:55,990 --> 00:02:58,890
Episode 9:
Big Developments!? The Secret of Momo!
17
00:02:59,200 --> 00:03:04,670
The Country of Echizen
18
00:03:00,980 --> 00:03:02,780
This place is pretty.
19
00:03:02,780 --> 00:03:06,230
It'd be great to eat lunch here.
20
00:03:06,230 --> 00:03:08,240
Don't try to hide it.
21
00:03:08,240 --> 00:03:11,330
Just say you're hungry and want to eat.
22
00:03:11,330 --> 00:03:14,290
No! That's not it.
23
00:03:15,030 --> 00:03:16,410
See?
24
00:03:16,410 --> 00:03:18,740
Your stomach is honest.
25
00:03:18,740 --> 00:03:20,870
Let's find a spot to eat, then.
26
00:03:26,360 --> 00:03:28,350
Let's eat!
27
00:03:29,230 --> 00:03:30,750
Again, Momoko?
28
00:03:31,020 --> 00:03:32,380
That's impolite.
29
00:03:32,380 --> 00:03:33,890
No!
30
00:03:34,190 --> 00:03:35,650
It wasn't me!
31
00:03:35,650 --> 00:03:36,990
Then who was it?
32
00:03:41,820 --> 00:03:44,580
Wh-What a coincidence!
33
00:03:44,580 --> 00:03:46,430
Fancy seeing you here.
34
00:03:46,670 --> 00:03:48,200
Onihime?!
35
00:03:48,510 --> 00:03:49,970
A coincidence? Hah!
36
00:03:49,970 --> 00:03:51,950
You're ambushing us here?
37
00:03:51,950 --> 00:03:53,170
What do you want?
38
00:03:53,170 --> 00:03:55,030
W-Wait, wait.
39
00:03:55,030 --> 00:03:57,290
I'm just here to have fun today.
40
00:03:57,290 --> 00:03:59,800
Enki and Genki are busy with something,
41
00:03:59,800 --> 00:04:01,550
and nobody has time to talk to me.
42
00:04:01,550 --> 00:04:04,830
But why would you come to us, then?
43
00:04:04,830 --> 00:04:06,620
We're enemies!
44
00:04:06,620 --> 00:04:08,970
Aww, don't be like that.
45
00:04:08,970 --> 00:04:11,820
We all took a bath together, right?
46
00:04:14,210 --> 00:04:15,270
Don't laugh!
47
00:04:15,270 --> 00:04:17,570
You're the one person I
don't want laughing at me!
48
00:04:17,570 --> 00:04:19,110
You're both bad.
49
00:04:19,110 --> 00:04:22,350
Two girls of your age...
50
00:04:22,350 --> 00:04:23,470
It's pathetic.
51
00:04:23,470 --> 00:04:25,920
I-I can't help it.
52
00:04:25,920 --> 00:04:27,940
I haven't had anything all day.
53
00:04:28,230 --> 00:04:29,510
I see.
54
00:04:29,510 --> 00:04:31,290
Then let's eat together!
55
00:04:32,060 --> 00:04:34,140
Let's eat!
56
00:04:43,290 --> 00:04:46,550
The food's good, the weather's great...
57
00:04:46,550 --> 00:04:48,920
The human world is great.
58
00:04:48,920 --> 00:04:51,460
Grannie told me that if you
go to sleep right after
59
00:04:51,460 --> 00:04:52,610
eating you'll turn into a pig.
60
00:04:52,610 --> 00:04:53,400
You mean a cow, right?
61
00:04:53,770 --> 00:04:55,510
Be quiet.
62
00:04:55,510 --> 00:04:57,850
You're talking like Enki.
63
00:04:58,670 --> 00:05:03,570
I've been wondering... what's inside that?
64
00:05:03,820 --> 00:05:04,600
This?
65
00:05:04,600 --> 00:05:09,650
I told you, I've had it since the
time I was born from a peach.
66
00:05:09,650 --> 00:05:12,630
I don't know who gave it to me, but...
67
00:05:14,250 --> 00:05:15,230
That's...
68
00:05:15,230 --> 00:05:16,680
What? What's wrong?
69
00:05:17,480 --> 00:05:19,330
Wh-Why?
70
00:05:19,330 --> 00:05:21,460
Why do you have this?
71
00:05:22,590 --> 00:05:23,590
What do you mean?
72
00:05:23,590 --> 00:05:26,650
This ring is my...
73
00:05:33,180 --> 00:05:34,790
What's wrong with her?
74
00:05:34,790 --> 00:05:36,100
I don't know.
75
00:06:04,050 --> 00:06:07,000
What is this?
76
00:06:07,000 --> 00:06:09,010
Why do you have the same ring as me?
77
00:06:09,640 --> 00:06:11,350
That's what I want to know!
78
00:06:11,350 --> 00:06:14,840
Why do you have the same
thing that my mom left me?
79
00:06:16,990 --> 00:06:18,390
This is...
80
00:06:18,390 --> 00:06:19,390
Yeah.
81
00:06:19,390 --> 00:06:21,720
It's the only possibility.
82
00:06:22,370 --> 00:06:24,050
Is that...
83
00:06:24,050 --> 00:06:24,970
What?
84
00:06:24,970 --> 00:06:26,370
Do you know something?
85
00:06:26,370 --> 00:06:27,560
Tell me!
86
00:06:27,560 --> 00:06:28,920
What's going on?
87
00:06:32,190 --> 00:06:33,180
All right.
88
00:06:34,180 --> 00:06:35,930
We'll tell you everything.
89
00:06:35,930 --> 00:06:38,720
Momoko, and Onihime...
90
00:06:39,680 --> 00:06:41,870
I want you to listen carefully, too.
91
00:06:42,190 --> 00:06:45,100
This is important to both you.
92
00:06:45,730 --> 00:06:48,870
To both Onihime and me?
93
00:06:57,210 --> 00:07:01,850
Seventeen years ago there was a beautiful
princess in the Celestial World.
94
00:07:02,930 --> 00:07:06,500
She was kind and loved by everyone.
95
00:07:06,500 --> 00:07:08,840
And we three gods served her.
96
00:07:09,550 --> 00:07:10,630
But...
97
00:07:14,300 --> 00:07:17,850
One night she ran from the Celestial Realm.
98
00:07:17,850 --> 00:07:22,640
She had broken the laws of the
realm and had children with an Oni.
99
00:07:25,160 --> 00:07:29,150
Children with Oni blood weren't
allowed in the Celestial Realm.
100
00:07:29,150 --> 00:07:33,150
So she took the newborn babies and ran.
101
00:07:33,960 --> 00:07:40,140
But she was weak, and collapsed midway.
102
00:07:42,320 --> 00:07:45,530
She used the last of her power to let
the children escape to the human realm,
103
00:07:45,530 --> 00:07:48,300
and this is what she said to us.
104
00:07:48,940 --> 00:07:53,400
Please, protect those children.
105
00:07:57,130 --> 00:07:59,070
There were two peaches.
106
00:07:59,450 --> 00:08:01,210
The children were twins.
107
00:08:04,430 --> 00:08:08,510
One of the children was
Momo, and the other was...
108
00:08:11,450 --> 00:08:14,220
That ring is what she left you.
109
00:08:14,220 --> 00:08:17,760
She gave it to her two children
and sent them to the human realm.
110
00:08:17,760 --> 00:08:23,050
We followed them right away but one of
the peaches was caught in the current...
111
00:08:24,650 --> 00:08:26,200
Th-Then...
112
00:08:26,700 --> 00:08:28,170
Momoko and I...
113
00:08:28,900 --> 00:08:30,440
...are twins?
114
00:08:32,940 --> 00:08:37,400
I can't believe the child we
lost that day is still alive.
115
00:08:37,400 --> 00:08:39,390
I've never been so happy.
116
00:08:39,390 --> 00:08:42,180
I'm so glad. I'm so glad!
117
00:08:42,180 --> 00:08:43,770
Wait!
118
00:08:43,770 --> 00:08:48,060
If we're twins does that
mean my dad is Jakiou?
119
00:08:50,190 --> 00:08:52,420
No, that's not true.
120
00:08:52,420 --> 00:08:53,700
It's not Jakiou.
121
00:08:54,260 --> 00:08:57,700
He died before you were born.
122
00:08:58,730 --> 00:09:01,220
Th-Then my dad...
123
00:09:01,220 --> 00:09:03,400
I'm not Jakiou's child.
124
00:09:03,740 --> 00:09:05,410
I guess not.
125
00:09:05,410 --> 00:09:06,510
Why?
126
00:09:06,510 --> 00:09:08,490
Why would my dad lie to me about that?
127
00:09:08,490 --> 00:09:11,690
Probably, after we lost sight of you,
128
00:09:11,690 --> 00:09:17,420
your peach was found by the Oni and
you were raised as Jakiou's child.
129
00:09:17,960 --> 00:09:20,650
If you have that ring, that's proof.
130
00:09:22,480 --> 00:09:25,260
No... that's...
131
00:09:26,010 --> 00:09:27,190
I can't believe that!
132
00:09:27,540 --> 00:09:30,430
I'm Jakiou's daughter, Onihime!
133
00:09:38,760 --> 00:09:41,100
Looks like that was a big shock.
134
00:09:41,100 --> 00:09:43,070
I'm sure.
135
00:09:43,070 --> 00:09:45,270
Are you okay, Momoko?
136
00:09:45,270 --> 00:09:50,420
I'm surprised, but I was always
told I was born from a peach.
137
00:09:50,420 --> 00:09:53,260
I knew I wasn't normal.
138
00:09:54,320 --> 00:09:55,290
Momo...
139
00:09:55,850 --> 00:10:01,860
But I finally know who my parents
are... and they're dead.
140
00:10:03,130 --> 00:10:04,140
I see.
141
00:10:14,410 --> 00:10:16,640
Father! Father!
142
00:10:16,640 --> 00:10:18,160
Where are you?
143
00:10:18,160 --> 00:10:19,380
Father!
144
00:10:58,440 --> 00:10:59,420
What?
145
00:10:59,420 --> 00:11:01,420
Are you thinking about yesterday?
146
00:11:01,630 --> 00:11:02,800
Yeah.
147
00:11:02,800 --> 00:11:06,660
How should I face Onihime the
next time I see her, I wonder?
148
00:11:07,010 --> 00:11:11,210
You know, she's your sister,
but she's still an Oni.
149
00:11:11,210 --> 00:11:13,530
She's our enemy.
150
00:11:13,860 --> 00:11:16,820
It won't be easy to get over that.
151
00:11:17,820 --> 00:11:18,880
There you are!
152
00:11:18,880 --> 00:11:20,300
Momoko!
153
00:11:23,260 --> 00:11:25,310
Hey, guys! What's the matter?
154
00:11:25,710 --> 00:11:27,140
Big trouble!
155
00:11:27,140 --> 00:11:28,540
The Michimi peach...
156
00:11:33,100 --> 00:11:35,050
The Michimi peach core?
157
00:11:35,050 --> 00:11:38,770
Yeah. It's the center of the shattered peach.
158
00:11:38,770 --> 00:11:41,490
It has several times the power of a fragment.
159
00:11:41,820 --> 00:11:45,230
And we know it's in Shinano.
160
00:11:45,230 --> 00:11:49,240
The Oni will certainly come for it.
161
00:11:49,240 --> 00:11:51,250
We can't let them have it.
162
00:11:51,770 --> 00:11:54,310
We can't screw this up.
163
00:11:54,310 --> 00:11:56,740
Be careful.
164
00:12:04,090 --> 00:12:05,530
Momo Kyun Sword.
165
00:12:13,240 --> 00:12:16,010
Country of Shinano
166
00:12:26,140 --> 00:12:27,460
Wow.
167
00:12:27,460 --> 00:12:29,770
I can feel the power, even from here.
168
00:12:30,020 --> 00:12:33,270
Who knows what'll happen if
the Oni get their hands on it?
169
00:12:33,870 --> 00:12:35,140
L-Look!
170
00:12:40,680 --> 00:12:41,840
That light.
171
00:12:41,840 --> 00:12:43,280
The fragment is there.
172
00:12:43,280 --> 00:12:46,330
They already found it!
173
00:12:46,830 --> 00:12:49,120
It makes it easier for us to find it.
174
00:12:49,120 --> 00:12:52,180
Fortunately it looks like
they haven't dug it up yet.
175
00:12:52,180 --> 00:12:53,790
First let's take out the Oni.
176
00:13:01,880 --> 00:13:04,470
You can't have the Michimi Peach Core.
177
00:13:06,940 --> 00:13:09,010
You sound so brave.
178
00:13:09,010 --> 00:13:11,310
But this time we can't afford to lose.
179
00:13:12,180 --> 00:13:14,010
We'll throw everything we've got at you.
180
00:13:23,870 --> 00:13:25,940
There are just too many of them.
181
00:13:26,850 --> 00:13:29,330
It's just one of his illusions again.
182
00:13:30,600 --> 00:13:33,830
Too bad. They're all real this time.
183
00:13:33,830 --> 00:13:36,210
See for yourself!
184
00:13:36,210 --> 00:13:37,040
Get them!
185
00:13:39,330 --> 00:13:41,490
We'll have to fight.
186
00:13:41,490 --> 00:13:42,810
Let's go everyone!
187
00:13:42,810 --> 00:13:43,660
Yeah!
188
00:14:12,990 --> 00:14:14,850
There's no end to them!
189
00:14:14,850 --> 00:14:18,340
If you've got time to whine, take them out!
190
00:14:18,590 --> 00:14:20,780
This is bad!
191
00:14:20,780 --> 00:14:22,570
But we have to fight!
192
00:14:27,830 --> 00:14:28,860
Th-That's...
193
00:14:36,940 --> 00:14:37,890
Tekki!
194
00:14:38,180 --> 00:14:41,420
I'll never forget the humiliation
I experienced that day.
195
00:14:41,420 --> 00:14:43,660
Today I'll defeat you!
196
00:14:44,410 --> 00:14:47,020
Now do your possession fusion!
197
00:14:48,420 --> 00:14:49,680
Wh-What do we do?
198
00:14:49,680 --> 00:14:52,750
He's gotten a lot stronger.
199
00:14:52,750 --> 00:14:56,900
Then we need to do possession
fusion or we can't win!
200
00:14:56,900 --> 00:14:57,480
Momoko-sama!
201
00:14:57,480 --> 00:14:59,750
Yeah, let's go, Inugami!
202
00:15:03,330 --> 00:15:05,500
Momokyun Fusion!
203
00:15:06,750 --> 00:15:07,390
Fast
204
00:15:06,970 --> 00:15:07,390
Fast
205
00:15:07,390 --> 00:15:07,990
As
206
00:15:07,630 --> 00:15:07,990
as
207
00:15:07,990 --> 00:15:08,640
The
208
00:15:08,220 --> 00:15:08,640
the
209
00:15:08,640 --> 00:15:09,260
Wind
210
00:15:08,890 --> 00:15:09,260
Wind!
211
00:15:10,740 --> 00:15:12,760
Inugami is here
212
00:15:10,870 --> 00:15:12,760
Inugami is here!
213
00:15:15,820 --> 00:15:16,990
Here I go!
214
00:15:24,470 --> 00:15:25,240
Momoko!
215
00:15:33,500 --> 00:15:36,620
He's way stronger than last time!
216
00:15:37,110 --> 00:15:39,720
That defeat made me stronger.
217
00:15:40,330 --> 00:15:42,260
I'll never lose again!
218
00:16:03,930 --> 00:16:07,650
What do you want, Oni general, Youki.
219
00:16:07,930 --> 00:16:09,930
Oh, hello.
220
00:16:09,930 --> 00:16:15,150
You're the famous onmyouji,
Abeno Seimei, right?
221
00:16:16,030 --> 00:16:21,700
But I'm here for Kaguya-sama.
222
00:16:21,700 --> 00:16:24,660
It's about the Michimi Peach Core, right?
223
00:16:26,170 --> 00:16:28,610
I'm impressed, Kaguya-sama.
224
00:16:29,190 --> 00:16:31,310
Then that makes this fast.
225
00:16:31,850 --> 00:16:35,590
The core will soon be ours.
226
00:16:36,060 --> 00:16:45,820
We need your knowledge and scientific
power to make best use of it.
227
00:16:46,410 --> 00:16:48,550
So you want us to come with you?
228
00:16:48,810 --> 00:16:49,740
Yes.
229
00:16:49,740 --> 00:16:53,430
Jakiou-sama is waiting for you, too.
230
00:16:53,430 --> 00:16:54,620
Please.
231
00:16:55,750 --> 00:16:56,870
You heard him.
232
00:16:56,870 --> 00:16:57,690
What do you want to do?
233
00:16:58,870 --> 00:17:01,380
Unfortunately that's not possible.
234
00:17:01,900 --> 00:17:04,430
She's a guest of the imperial court.
235
00:17:06,620 --> 00:17:10,340
That doesn't concern me in the least.
236
00:17:19,950 --> 00:17:23,590
Don't underestimate Abeno Seimei.
237
00:17:23,870 --> 00:17:25,780
Stupid tricks.
238
00:17:27,690 --> 00:17:29,450
Whose tricks are stupid?
239
00:17:29,450 --> 00:17:30,340
Toutetsu.
240
00:17:30,340 --> 00:17:31,090
Right.
241
00:17:40,290 --> 00:17:41,910
You can't have Kaguya.
242
00:17:41,910 --> 00:17:45,070
Not you or the Celestial Realm!
243
00:18:08,850 --> 00:18:09,950
Momoko-sama!
244
00:18:10,810 --> 00:18:12,300
Let's do it, Inugami!
245
00:18:16,570 --> 00:18:18,310
Houkou Reppa!
246
00:18:16,570 --> 00:18:18,310
Houkou Reppa
247
00:18:27,290 --> 00:18:27,920
N-No!
248
00:18:28,140 --> 00:18:29,450
I win.
249
00:18:36,420 --> 00:18:37,240
Momo!
250
00:18:37,240 --> 00:18:38,090
Momoko!
251
00:18:39,290 --> 00:18:39,970
No...
252
00:18:39,970 --> 00:18:40,930
This can't be!
253
00:18:43,930 --> 00:18:45,540
Splendid.
254
00:18:45,540 --> 00:18:46,930
Genki-sama!
255
00:18:56,370 --> 00:18:57,890
Splendid!
256
00:18:57,890 --> 00:19:01,240
This beautiful light is filled with power.
257
00:19:01,940 --> 00:19:04,320
This is the Michimi Peach Core!
258
00:19:04,320 --> 00:19:05,890
You can't have it!
259
00:19:05,890 --> 00:19:07,050
We won't let you!
260
00:19:13,620 --> 00:19:16,860
Jakiou-sama will be very pleased.
261
00:19:28,140 --> 00:19:30,180
Youki, you fool.
262
00:19:30,180 --> 00:19:32,700
Toutetsu, suck it all up!
263
00:19:32,700 --> 00:19:33,140
Right!
264
00:19:39,550 --> 00:19:40,490
Toutetsu!
265
00:19:42,990 --> 00:19:44,820
Now cry for me!
266
00:19:49,480 --> 00:19:51,210
I love it.
267
00:19:51,210 --> 00:19:53,050
It makes me so hot.
268
00:19:56,450 --> 00:19:59,630
It seems you're the fool.
269
00:20:00,280 --> 00:20:05,680
Now then, Kaguya-sama, will you come with us?
270
00:20:06,570 --> 00:20:07,680
I guess so.
271
00:20:08,550 --> 00:20:10,310
Don't go, Kaguya.
272
00:20:10,310 --> 00:20:13,770
The court will provide
you everything you want.
273
00:20:13,770 --> 00:20:14,420
So...
274
00:20:14,420 --> 00:20:16,810
I only want one thing.
275
00:20:17,960 --> 00:20:20,060
To return to my home on the moon.
276
00:20:20,680 --> 00:20:22,620
I don't care if it's the court or the Oni,
277
00:20:23,210 --> 00:20:27,450
so long as they help me get back to the moon.
278
00:20:30,300 --> 00:20:35,430
Onigashima has excellent facilities.
279
00:20:35,430 --> 00:20:39,910
I'm sure you'll be satisfied.
280
00:20:40,180 --> 00:20:40,970
I see.
281
00:20:43,630 --> 00:20:44,650
You're going to betray us?
282
00:20:45,490 --> 00:20:46,810
Betray you?
283
00:20:46,810 --> 00:20:49,720
We were simply using each other.
284
00:20:50,170 --> 00:20:51,420
Right?
285
00:20:52,970 --> 00:20:54,390
Don't hate me for this.
286
00:20:54,910 --> 00:20:55,930
Goodbye.
287
00:20:57,900 --> 00:20:59,480
Let's go.
288
00:20:59,480 --> 00:21:01,260
...to Onigashima.
289
00:21:02,770 --> 00:21:04,320
Kaguya...
290
00:21:11,090 --> 00:21:12,810
The Michimi Peach Core...
291
00:21:13,590 --> 00:21:16,250
Jakiou has it now, it seems.
292
00:21:35,640 --> 00:21:38,700
We have all the pieces we need.
293
00:21:39,140 --> 00:21:43,790
Celestial Maiden Sumeragi, just you wait!
294
00:23:26,330 --> 00:23:28,750
Next time we'll be going to Kyoto.
295
00:23:28,750 --> 00:23:30,010
It's got Kyoto vegetables,
296
00:23:28,790 --> 00:23:31,150
Kyoto Vegetables
297
00:23:30,010 --> 00:23:31,540
and conger eel and dried tofu skin.
298
00:23:30,920 --> 00:23:33,160
Conger Eel
299
00:23:31,540 --> 00:23:33,980
It's a treasure house of delicious food.
300
00:23:32,920 --> 00:23:37,530
Dried Tofu Skin
301
00:23:34,280 --> 00:23:38,010
I'd like her to enjoy the beautiful capital,
302
00:23:37,290 --> 00:23:41,060
Next time:
Shocking!
Onigashima's Counterattack!!
303
00:23:38,010 --> 00:23:41,020
but will Momoko-san be okay?
19477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.