Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:07,920
The Country of Echigo
2
00:00:22,160 --> 00:00:24,780
Looks like I win this time!
3
00:00:26,570 --> 00:00:27,900
Not yet!
4
00:00:30,590 --> 00:00:32,510
Without your possession fusion,
5
00:00:32,510 --> 00:00:34,950
you can't beat me!
6
00:00:52,260 --> 00:00:53,470
Momoko!
7
00:00:53,470 --> 00:00:54,300
Momoko-sama!
8
00:00:54,680 --> 00:00:56,380
What's wrong?
9
00:00:56,380 --> 00:00:57,700
You done already?
10
00:00:57,700 --> 00:01:00,970
Come on, the fragment's right over here!
11
00:01:03,970 --> 00:01:06,170
Wh-What?
12
00:01:06,170 --> 00:01:07,450
Don't ignore me!
13
00:01:07,450 --> 00:01:09,230
Don't you want the fragment?!
14
00:01:10,570 --> 00:01:11,190
Momo!
15
00:01:11,190 --> 00:01:11,980
Momoko!
16
00:01:17,570 --> 00:01:20,580
Onihime-sama, is something wrong?
17
00:01:23,790 --> 00:01:25,200
It's nothing!
18
00:01:31,830 --> 00:01:36,300
Momo Kyun Sword
19
00:02:56,530 --> 00:03:00,600
Episode 7:
Lost!? Momoko's Important Thing
20
00:03:01,820 --> 00:03:04,720
So you got this fragment, Onihime?
21
00:03:04,720 --> 00:03:06,380
Y-Yes!
22
00:03:06,380 --> 00:03:10,330
She was a credit to the Oni
with the way she fought.
23
00:03:11,020 --> 00:03:12,450
I see.
24
00:03:16,580 --> 00:03:17,840
Understood.
25
00:03:18,530 --> 00:03:19,500
You may leave.
26
00:03:21,870 --> 00:03:22,790
Yes, sir.
27
00:03:25,140 --> 00:03:26,740
This sucks!
28
00:03:27,190 --> 00:03:29,250
My dad won't tell me I did good,
29
00:03:29,480 --> 00:03:31,820
and Momoko is ignoring me!
30
00:03:31,820 --> 00:03:33,380
Calm down, please!
31
00:03:34,010 --> 00:03:36,350
Jakiou-sama may not have said anything,
32
00:03:36,350 --> 00:03:39,890
but I think he acknowledges your power.
33
00:03:42,230 --> 00:03:47,880
Genki, you took the princess to the
human world without telling me again,
34
00:03:47,880 --> 00:03:50,500
didn't you?
35
00:03:50,500 --> 00:03:52,210
W-Well...
36
00:03:52,210 --> 00:03:53,870
Onihime-sama forced me!
37
00:03:53,870 --> 00:03:54,610
Silence!
38
00:03:55,740 --> 00:03:59,450
Now, it's going to be a long night.
39
00:04:03,720 --> 00:04:05,990
Oh, dear. What's wrong?
40
00:04:05,990 --> 00:04:07,610
It's nothing.
41
00:04:07,610 --> 00:04:10,000
Enki, I'm going to the human world.
42
00:04:10,000 --> 00:04:10,950
Come with me.
43
00:04:16,140 --> 00:04:17,630
It was around here.
44
00:04:18,960 --> 00:04:21,920
Do we have to be out here at this hour?
45
00:04:24,210 --> 00:04:25,470
What's that?
46
00:04:39,180 --> 00:04:42,610
M-Momoko, what are you doing?
47
00:04:42,610 --> 00:04:45,080
I'm looking for my dagger.
48
00:04:45,080 --> 00:04:47,490
It fell around here.
49
00:04:48,820 --> 00:04:49,830
It's useless.
50
00:04:49,830 --> 00:04:51,490
It didn't get stuck in this tree.
51
00:04:53,310 --> 00:04:55,030
I don't smell it.
52
00:04:55,030 --> 00:04:56,500
It's not around here?
53
00:04:58,230 --> 00:05:00,500
It's too dark to find it.
54
00:05:02,800 --> 00:05:04,210
Dagger?
55
00:05:04,210 --> 00:05:06,510
Wh-What, what, what?!
56
00:05:06,920 --> 00:05:08,950
Why is it so important to you?
57
00:05:08,950 --> 00:05:10,790
Are you trying to get even with me?
58
00:05:10,790 --> 00:05:12,410
It's just a dagger!
59
00:05:12,680 --> 00:05:14,530
It's not just a dagger!
60
00:05:14,530 --> 00:05:17,420
It's a keepsake from my grandpa!
61
00:05:18,590 --> 00:05:20,360
S-So what?
62
00:05:20,360 --> 00:05:22,010
A dagger's a dagger!
63
00:05:22,010 --> 00:05:24,170
If you want another one I'll buy it for you.
64
00:05:24,930 --> 00:05:28,100
It doesn't matter how many
you buy, there's no point.
65
00:05:28,100 --> 00:05:29,430
Not to Momoko.
66
00:05:29,770 --> 00:05:32,350
The dagger is important, of course,
67
00:05:32,350 --> 00:05:37,170
but the charm that was tied
to it is far more important.
68
00:05:37,510 --> 00:05:38,520
Charm?
69
00:05:39,720 --> 00:05:43,390
Momoko has had that charm since she was born.
70
00:05:44,430 --> 00:05:46,890
Since she was born from a peach
71
00:05:47,480 --> 00:05:51,950
it's the only clue she has
to know where she came from.
72
00:05:52,480 --> 00:05:55,460
I think she's telling the truth
when she says she feels like
73
00:05:55,460 --> 00:05:57,240
the old couple are her real parents,
74
00:05:57,820 --> 00:06:00,190
but I think she still wants to know.
75
00:06:00,190 --> 00:06:02,800
Know who her real parents are,
76
00:06:02,800 --> 00:06:04,700
and who she is.
77
00:06:07,240 --> 00:06:10,110
Well, it was in the middle of a fight,
78
00:06:10,110 --> 00:06:13,740
so Momoko doesn't blame
you and neither do we.
79
00:06:15,010 --> 00:06:17,850
Okay, let's search a little further in.
80
00:06:19,720 --> 00:06:22,650
Even if they say they don't blame us...
81
00:06:23,750 --> 00:06:24,320
We're leaving.
82
00:06:24,780 --> 00:06:26,160
Princess?
83
00:06:26,160 --> 00:06:29,190
This doesn't bother me at all.
84
00:06:29,600 --> 00:06:32,560
Not even the slightest bit!
85
00:06:37,110 --> 00:06:39,520
An important charm?
86
00:06:39,520 --> 00:06:43,840
If it's that important,
then take better care of it!
87
00:06:44,920 --> 00:06:47,840
It's your fault for just
letting it hang off your dagger!
88
00:06:50,060 --> 00:06:53,980
I-I don't know what I did, but I'm sorry!
89
00:06:53,980 --> 00:06:55,850
It's bothering you bushels.
90
00:06:56,180 --> 00:06:57,540
If I'd known this was going to happen
91
00:06:57,540 --> 00:07:00,950
I would've stolen the dagger
and charm a long time ago.
92
00:07:00,950 --> 00:07:04,860
Then Momoko would've been
too gloomy to fight!
93
00:07:05,780 --> 00:07:09,130
It really pisses me off!
It really pisses me off!
94
00:07:09,130 --> 00:07:11,200
Momoko!
95
00:07:11,560 --> 00:07:12,770
More!
96
00:07:17,950 --> 00:07:24,190
Go to the human world and
find the dagger and charm.
97
00:07:24,190 --> 00:07:24,870
Yes, sir.
98
00:07:25,540 --> 00:07:28,970
Onihime-sama is right.
99
00:07:28,970 --> 00:07:32,380
If we can get our hands on that...
100
00:07:37,940 --> 00:07:39,120
What's going on?
101
00:07:41,930 --> 00:07:47,130
Is Onihime trying to find the
dagger first to make you sad?
102
00:07:47,130 --> 00:07:49,440
What a nasty girl.
103
00:07:49,440 --> 00:07:50,330
Momo!
104
00:07:50,330 --> 00:07:51,900
Let's call in reinforcements.
105
00:07:52,810 --> 00:07:53,900
Reinforcements?
106
00:07:56,870 --> 00:08:00,910
Why do we have to do
something like this this?
107
00:08:01,230 --> 00:08:02,680
Now, now...
108
00:08:02,680 --> 00:08:05,650
She always helps us find
the fragments, after all.
109
00:08:06,480 --> 00:08:08,650
Well? Do you see it?
110
00:08:09,050 --> 00:08:11,520
Yes. It's inside the forest!
111
00:08:12,020 --> 00:08:14,870
We know that!
112
00:08:14,870 --> 00:08:16,590
You're so useless.
113
00:08:17,450 --> 00:08:18,930
I'm sorry.
114
00:08:19,330 --> 00:08:22,160
I don't have time for this.
115
00:08:23,470 --> 00:08:24,770
What's wrong?
116
00:08:24,770 --> 00:08:26,800
There's something hard.
117
00:08:30,550 --> 00:08:33,050
Th-That's a f-frag—
118
00:08:33,600 --> 00:08:35,540
Find something, Seimei-san?
119
00:08:36,320 --> 00:08:37,150
No.
120
00:08:37,150 --> 00:08:38,050
Nothing!
121
00:08:39,530 --> 00:08:41,520
Where is it, I wonder?
122
00:08:41,520 --> 00:08:43,050
I don't know!
123
00:08:43,500 --> 00:08:45,620
I can't believe there was a fragment there.
124
00:08:45,620 --> 00:08:49,330
Nobody seemed to notice, so let's take it!
125
00:08:49,840 --> 00:08:51,690
Yeah, you're right.
126
00:08:57,980 --> 00:08:58,800
That voice!
127
00:09:02,170 --> 00:09:03,230
Youki!
128
00:09:05,150 --> 00:09:09,610
Is this what you're looking for?
129
00:09:11,660 --> 00:09:12,690
Give that back!
130
00:09:12,690 --> 00:09:14,310
It's mine!
131
00:09:19,960 --> 00:09:20,840
Damn it!
132
00:09:20,840 --> 00:09:21,750
An illusion?
133
00:09:21,750 --> 00:09:26,760
Sorry, but I can't give you this!
134
00:09:28,240 --> 00:09:35,950
I'm told this dagger and charm
are very, very important to you.
135
00:09:36,770 --> 00:09:41,770
So I'd need to trade something for it.
136
00:09:41,770 --> 00:09:43,690
Trade?
137
00:09:43,690 --> 00:09:45,180
You want to trade it for a fragment?
138
00:09:46,700 --> 00:09:48,200
That's right!
139
00:09:48,200 --> 00:09:52,250
Gather all the Michimi Peach
Fragments from across Japan,
140
00:09:52,250 --> 00:09:54,190
and give them to us,
141
00:09:54,550 --> 00:09:57,620
and you can have the dagger and charm back.
142
00:09:57,620 --> 00:09:59,560
N-No...
143
00:09:59,560 --> 00:10:00,940
That's no fair!
144
00:10:00,940 --> 00:10:02,290
What a jerk!
145
00:10:02,290 --> 00:10:07,260
I'll be waiting for the fragments!
146
00:10:07,260 --> 00:10:10,300
Good luck finding them!
147
00:10:16,870 --> 00:10:17,310
Momo!
148
00:10:34,150 --> 00:10:35,820
What should I do?
149
00:10:48,270 --> 00:10:50,040
Momokyun Sword!
150
00:10:52,310 --> 00:10:53,880
Don't cry.
151
00:10:55,360 --> 00:10:59,340
We'll ask Celestial Maiden Sumeragi-sama
if we can borrow the fragments
152
00:10:59,340 --> 00:11:01,560
we've gathered so far.
153
00:11:01,560 --> 00:11:02,380
Ringo...
154
00:11:02,940 --> 00:11:05,900
You're always helping us out.
155
00:11:05,900 --> 00:11:06,890
Just wait.
156
00:11:08,960 --> 00:11:12,900
I'll see if there are
any other fragments, too.
157
00:11:13,530 --> 00:11:15,200
Seimei-san.
158
00:11:15,200 --> 00:11:16,030
Thank you.
159
00:11:16,030 --> 00:11:19,350
No, anybody else would do the same thing.
160
00:11:19,350 --> 00:11:20,070
Bye!
161
00:11:21,540 --> 00:11:24,340
Cheer up, Momoko-sama.
162
00:11:24,340 --> 00:11:28,540
If you let it get you down you're
just giving them what they want.
163
00:11:28,880 --> 00:11:32,550
We can try and steal it
during the trade, too.
164
00:11:32,550 --> 00:11:34,110
Don't give up!
165
00:11:35,980 --> 00:11:37,830
Yeah, you're right.
166
00:11:37,830 --> 00:11:39,290
Thanks, you guys!
167
00:11:42,190 --> 00:11:46,290
I'm afraid I can't let
you take the fragments.
168
00:11:46,290 --> 00:11:48,370
Wh-Why not?
169
00:11:48,370 --> 00:11:52,400
Momoko's gathered so many of them for us!
170
00:11:52,400 --> 00:11:55,300
We can lend her some!
171
00:11:55,920 --> 00:11:57,820
Calm down, Ringo.
172
00:11:57,820 --> 00:11:58,570
But...
173
00:11:58,570 --> 00:12:01,290
I believe that most of the fragments
174
00:12:01,290 --> 00:12:05,060
in the heavenly world were
gathered with Momoko's help.
175
00:12:05,060 --> 00:12:10,080
Will you still not let us
take the fragments out?
176
00:12:13,400 --> 00:12:14,680
No...
177
00:12:14,680 --> 00:12:16,590
I feel bad for Momoko-san.
178
00:12:17,070 --> 00:12:21,260
Even a single fragment has great power.
179
00:12:21,260 --> 00:12:24,600
Fortunately, the Oni are
simply gathering them
180
00:12:24,600 --> 00:12:27,220
and show no sign of using them.
181
00:12:27,840 --> 00:12:31,980
But who knows what will happen
if they start using that power?
182
00:12:32,370 --> 00:12:33,110
But...
183
00:12:33,630 --> 00:12:35,200
Please understand.
184
00:12:35,200 --> 00:12:38,830
Celestial Maiden Sumeragi doesn't
like this any more than you do.
185
00:12:44,750 --> 00:12:46,530
Jeez.
186
00:12:46,530 --> 00:12:48,870
Celestial Maiden Sumeragi-sama is so cold.
187
00:12:49,280 --> 00:12:52,760
She's thirty times as cold as these noodles!
188
00:12:54,350 --> 00:12:56,990
I'm sorry we couldn't help.
189
00:12:56,990 --> 00:12:58,450
It's fine.
190
00:12:58,450 --> 00:13:01,770
We'll just find another
fragment somewhere else.
191
00:13:01,770 --> 00:13:04,470
Do you have any clues?
192
00:13:04,470 --> 00:13:05,600
Well...
193
00:13:06,050 --> 00:13:08,800
Karin, why don't you use your
fortune telling to find one?
194
00:13:11,850 --> 00:13:14,350
There aren't any nearby.
195
00:13:14,720 --> 00:13:17,610
There's no word from Seimei-san, either.
196
00:13:17,610 --> 00:13:18,750
What do you want to do?
197
00:13:19,620 --> 00:13:21,350
We'll go somewhere else and look.
198
00:13:21,800 --> 00:13:23,120
Do you have any leads?
199
00:13:23,120 --> 00:13:25,360
No, but I'll look anyway.
200
00:13:29,280 --> 00:13:31,360
I'd like to help her somehow.
201
00:13:31,670 --> 00:13:35,230
This sure is a problem.
202
00:13:35,230 --> 00:13:38,860
And it's all Onihime's fault!
203
00:13:38,860 --> 00:13:39,600
Yeah.
204
00:13:39,600 --> 00:13:40,550
That's right.
205
00:13:40,550 --> 00:13:41,370
No objection.
206
00:13:59,600 --> 00:14:01,520
We haven't found a single one.
207
00:14:01,830 --> 00:14:04,960
I guess you can't just
search for them at random.
208
00:14:04,960 --> 00:14:07,260
Let's go a little further on ahead tomorrow.
209
00:14:07,640 --> 00:14:08,470
Yeah.
210
00:15:06,950 --> 00:15:08,960
It's nice weather today.
211
00:15:08,960 --> 00:15:10,270
Momoko-sama?
212
00:15:12,920 --> 00:15:14,330
Morning, everyone.
213
00:15:14,330 --> 00:15:15,920
What?
214
00:15:15,920 --> 00:15:17,730
You've gotten a lot more
cheerful all of a sudden.
215
00:15:17,730 --> 00:15:18,830
Did something happen?
216
00:15:20,840 --> 00:15:24,100
I decided to give up on the dagger and charm.
217
00:15:24,100 --> 00:15:27,670
Wh-What?!
218
00:15:27,670 --> 00:15:28,670
Seriously?
219
00:15:28,670 --> 00:15:30,270
Wh-Why?
220
00:15:30,270 --> 00:15:32,250
It was so important to you!
221
00:15:32,620 --> 00:15:34,130
It's important, but...
222
00:15:36,750 --> 00:15:40,250
There are a lot of things
that are more important.
223
00:15:40,580 --> 00:15:41,890
Momoko-sama...
224
00:15:42,590 --> 00:15:44,430
That charm was your...
225
00:15:44,430 --> 00:15:46,490
Are you sure you can give it up?
226
00:15:46,980 --> 00:15:48,200
I don't know.
227
00:15:48,640 --> 00:15:50,080
But it's okay.
228
00:15:50,080 --> 00:15:52,030
I've got you guys.
229
00:15:52,030 --> 00:15:53,630
So I'll be fine.
230
00:15:54,150 --> 00:15:55,630
Yeah!
231
00:15:56,160 --> 00:15:59,580
And doesn't the idea of being
Youki's slave make you angry?
232
00:15:59,580 --> 00:16:01,510
It makes me so mad!
233
00:16:01,770 --> 00:16:03,420
Let's get him!
234
00:16:03,420 --> 00:16:04,210
Yeah!
235
00:16:04,210 --> 00:16:06,640
Okay, let's go, guys!
236
00:16:14,190 --> 00:16:18,060
Momoko has had that charm since she was born.
237
00:16:19,210 --> 00:16:21,690
Since she was born from a peach
238
00:16:22,110 --> 00:16:26,420
it's the only clue she has
to know where she came from.
239
00:16:35,520 --> 00:16:36,540
Mother...
240
00:16:50,750 --> 00:16:54,120
So long as I have this dagger and charm,
241
00:16:54,120 --> 00:16:59,840
the enemy will get the fragments for
me and all I have to do is wait!
242
00:16:59,840 --> 00:17:02,200
I can't stop laughing.
243
00:17:05,550 --> 00:17:07,240
You look happy, Youki.
244
00:17:07,640 --> 00:17:11,120
Oh, Onihime-sama. Hello there.
245
00:17:11,120 --> 00:17:13,820
My plan worked splendidly,
246
00:17:13,820 --> 00:17:18,250
and now we can get the
fragments without any work.
247
00:17:18,250 --> 00:17:20,340
Way to go, Youki.
248
00:17:20,340 --> 00:17:24,220
That's why they call you
the smartest of the Oni.
249
00:17:26,370 --> 00:17:27,940
Thank you.
250
00:17:27,940 --> 00:17:28,980
I see.
251
00:17:28,980 --> 00:17:31,620
So that's Momoko's charm and dagger, huh?
252
00:17:31,620 --> 00:17:33,180
May I see it?
253
00:17:35,070 --> 00:17:36,230
Here you go.
254
00:17:38,110 --> 00:17:42,050
So this is what she's so desperate to find.
255
00:17:50,200 --> 00:17:51,980
Onihime-sama!
256
00:17:51,980 --> 00:17:52,910
That's—
257
00:17:52,910 --> 00:17:56,480
Wait, Onihime-sama!
258
00:17:57,500 --> 00:17:59,990
Youki is waiting up ahead.
259
00:17:59,990 --> 00:18:03,000
We'll pretend to be interested in the dagger,
260
00:18:03,000 --> 00:18:05,120
and once he lets down his guard we attack!
261
00:18:05,120 --> 00:18:06,130
Yeah!
262
00:18:06,130 --> 00:18:09,260
Granny said if they get you, get them back!
263
00:18:09,600 --> 00:18:11,400
How brave.
264
00:18:13,600 --> 00:18:14,770
Onihime!
265
00:18:14,770 --> 00:18:15,830
What?
266
00:18:15,830 --> 00:18:17,070
What are you doing here?
267
00:18:17,070 --> 00:18:20,780
I heard you were down because
you lost your dagger and charm.
268
00:18:21,210 --> 00:18:23,510
I wanted to see your face.
269
00:18:23,510 --> 00:18:25,960
That's nasty!
270
00:18:25,960 --> 00:18:29,420
Sorry, I'm all better now!
271
00:18:30,090 --> 00:18:30,920
What?
272
00:18:31,370 --> 00:18:34,430
I refuse to be Youki's slave.
273
00:18:34,430 --> 00:18:36,660
I'm going to go attack him!
274
00:18:36,660 --> 00:18:39,150
You'd better stay away.
275
00:18:39,150 --> 00:18:41,670
We can't hold back today.
276
00:18:41,670 --> 00:18:43,760
Wh-What?
277
00:18:43,760 --> 00:18:45,870
You're leaving me out of this?
278
00:18:45,870 --> 00:18:48,170
That's boring. That's really boring!
279
00:18:50,610 --> 00:18:51,350
This is...
280
00:18:52,670 --> 00:18:54,720
I-I picked it up.
281
00:18:54,720 --> 00:18:55,680
That's all.
282
00:18:58,510 --> 00:19:00,680
Onihime! Thank you!
283
00:19:01,070 --> 00:19:02,800
D-Don't get the wrong idea.
284
00:19:02,800 --> 00:19:04,900
I picked it up and now I just threw it away!
285
00:19:04,900 --> 00:19:06,650
We're enemies!
286
00:19:09,680 --> 00:19:12,420
Jeez, who does she think she's fooling?
287
00:19:12,420 --> 00:19:14,480
Really. Weird girl.
288
00:19:14,950 --> 00:19:18,330
Momoko-sama, now we can
fight without worrying.
289
00:19:18,670 --> 00:19:19,400
Yeah.
290
00:19:24,090 --> 00:19:26,170
Momo-kyun Possession!
291
00:19:27,340 --> 00:19:27,970
Jumping
292
00:19:27,970 --> 00:19:28,570
like
293
00:19:27,970 --> 00:19:28,570
Like
294
00:19:28,570 --> 00:19:29,210
a
295
00:19:28,570 --> 00:19:29,210
A
296
00:19:29,210 --> 00:19:29,840
monkey!
297
00:19:29,210 --> 00:19:29,840
Monkey
298
00:19:30,210 --> 00:19:32,080
Sarugami is here!
299
00:19:30,210 --> 00:19:32,080
Sarugami is here
300
00:19:38,700 --> 00:19:40,590
Six-claw strike
301
00:19:39,200 --> 00:19:40,590
Six-claw strike!
302
00:19:53,010 --> 00:19:56,170
I'm glad you got the dagger and charm back.
303
00:19:56,900 --> 00:19:59,620
Never lose it again.
304
00:19:59,620 --> 00:20:01,170
Okay!
305
00:20:01,880 --> 00:20:06,680
This is unforgivable, even for Onihime-sama!
306
00:20:06,680 --> 00:20:09,910
This is clear example of betrayal.
307
00:20:10,370 --> 00:20:11,940
I will make no excuses.
308
00:20:12,480 --> 00:20:14,690
I am prepared for any punishment.
309
00:20:19,030 --> 00:20:20,300
Onihime.
310
00:20:20,910 --> 00:20:23,190
You don't regret it, do you?
311
00:20:23,600 --> 00:20:24,160
No.
312
00:20:26,990 --> 00:20:28,200
Very well, then.
313
00:20:28,920 --> 00:20:32,590
If you acted in accordance with
your beliefs I won't punish you.
314
00:20:34,620 --> 00:20:38,750
P-Please wait. What do you—
315
00:20:38,750 --> 00:20:40,970
A man's beliefs are his honor.
316
00:20:41,550 --> 00:20:44,710
And I will show no mercy to
those who have lost their honor.
317
00:20:45,470 --> 00:20:48,680
No matter what foolish or
dangerous action you may take,
318
00:20:49,170 --> 00:20:52,130
never forget your honor as an Oni.
319
00:20:53,120 --> 00:20:54,720
Yes, sir!
320
00:21:00,560 --> 00:21:02,810
You guys are pretty nasty.
321
00:21:02,810 --> 00:21:04,730
Who's worse, you or the Oni?
322
00:21:05,350 --> 00:21:08,840
We're just doing this for
the sake of the human world.
323
00:21:09,820 --> 00:21:11,250
Peace, huh?
324
00:21:11,980 --> 00:21:14,840
I think it's plenty peaceful right now.
325
00:21:33,410 --> 00:21:34,300
This is...
326
00:21:34,750 --> 00:21:39,130
The fragments have gathered and
started to resonate with on another.
327
00:21:39,500 --> 00:21:43,140
When this is complete an
immense power will be born.
328
00:21:43,550 --> 00:21:48,140
And when that happens, the world
will belong to us humans.
329
00:23:26,860 --> 00:23:29,520
Next time we're going to Dewa,
famous for its free range chickens,
330
00:23:27,250 --> 00:23:29,740
Free Range Chicken
331
00:23:29,470 --> 00:23:31,960
Kiritanpo
332
00:23:29,520 --> 00:23:30,700
and Kiritanpo,
333
00:23:30,700 --> 00:23:32,510
and scary Namahage monsters!
334
00:23:33,390 --> 00:23:35,490
There's a bad girl right here!
335
00:23:35,490 --> 00:23:41,020
Now humiliate me as much as you can, quickly!
336
00:23:36,090 --> 00:23:41,020
Next time:
Peach Plan
The Underwear that
Disappeared into the Steam!?
22063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.