All language subtitles for Momo Kyun Sword - 07 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:07,920 The Country of Echigo 2 00:00:22,160 --> 00:00:24,780 Looks like I win this time! 3 00:00:26,570 --> 00:00:27,900 Not yet! 4 00:00:30,590 --> 00:00:32,510 Without your possession fusion, 5 00:00:32,510 --> 00:00:34,950 you can't beat me! 6 00:00:52,260 --> 00:00:53,470 Momoko! 7 00:00:53,470 --> 00:00:54,300 Momoko-sama! 8 00:00:54,680 --> 00:00:56,380 What's wrong? 9 00:00:56,380 --> 00:00:57,700 You done already? 10 00:00:57,700 --> 00:01:00,970 Come on, the fragment's right over here! 11 00:01:03,970 --> 00:01:06,170 Wh-What? 12 00:01:06,170 --> 00:01:07,450 Don't ignore me! 13 00:01:07,450 --> 00:01:09,230 Don't you want the fragment?! 14 00:01:10,570 --> 00:01:11,190 Momo! 15 00:01:11,190 --> 00:01:11,980 Momoko! 16 00:01:17,570 --> 00:01:20,580 Onihime-sama, is something wrong? 17 00:01:23,790 --> 00:01:25,200 It's nothing! 18 00:01:31,830 --> 00:01:36,300 Momo Kyun Sword 19 00:02:56,530 --> 00:03:00,600 Episode 7: Lost!? Momoko's Important Thing 20 00:03:01,820 --> 00:03:04,720 So you got this fragment, Onihime? 21 00:03:04,720 --> 00:03:06,380 Y-Yes! 22 00:03:06,380 --> 00:03:10,330 She was a credit to the Oni with the way she fought. 23 00:03:11,020 --> 00:03:12,450 I see. 24 00:03:16,580 --> 00:03:17,840 Understood. 25 00:03:18,530 --> 00:03:19,500 You may leave. 26 00:03:21,870 --> 00:03:22,790 Yes, sir. 27 00:03:25,140 --> 00:03:26,740 This sucks! 28 00:03:27,190 --> 00:03:29,250 My dad won't tell me I did good, 29 00:03:29,480 --> 00:03:31,820 and Momoko is ignoring me! 30 00:03:31,820 --> 00:03:33,380 Calm down, please! 31 00:03:34,010 --> 00:03:36,350 Jakiou-sama may not have said anything, 32 00:03:36,350 --> 00:03:39,890 but I think he acknowledges your power. 33 00:03:42,230 --> 00:03:47,880 Genki, you took the princess to the human world without telling me again, 34 00:03:47,880 --> 00:03:50,500 didn't you? 35 00:03:50,500 --> 00:03:52,210 W-Well... 36 00:03:52,210 --> 00:03:53,870 Onihime-sama forced me! 37 00:03:53,870 --> 00:03:54,610 Silence! 38 00:03:55,740 --> 00:03:59,450 Now, it's going to be a long night. 39 00:04:03,720 --> 00:04:05,990 Oh, dear. What's wrong? 40 00:04:05,990 --> 00:04:07,610 It's nothing. 41 00:04:07,610 --> 00:04:10,000 Enki, I'm going to the human world. 42 00:04:10,000 --> 00:04:10,950 Come with me. 43 00:04:16,140 --> 00:04:17,630 It was around here. 44 00:04:18,960 --> 00:04:21,920 Do we have to be out here at this hour? 45 00:04:24,210 --> 00:04:25,470 What's that? 46 00:04:39,180 --> 00:04:42,610 M-Momoko, what are you doing? 47 00:04:42,610 --> 00:04:45,080 I'm looking for my dagger. 48 00:04:45,080 --> 00:04:47,490 It fell around here. 49 00:04:48,820 --> 00:04:49,830 It's useless. 50 00:04:49,830 --> 00:04:51,490 It didn't get stuck in this tree. 51 00:04:53,310 --> 00:04:55,030 I don't smell it. 52 00:04:55,030 --> 00:04:56,500 It's not around here? 53 00:04:58,230 --> 00:05:00,500 It's too dark to find it. 54 00:05:02,800 --> 00:05:04,210 Dagger? 55 00:05:04,210 --> 00:05:06,510 Wh-What, what, what?! 56 00:05:06,920 --> 00:05:08,950 Why is it so important to you? 57 00:05:08,950 --> 00:05:10,790 Are you trying to get even with me? 58 00:05:10,790 --> 00:05:12,410 It's just a dagger! 59 00:05:12,680 --> 00:05:14,530 It's not just a dagger! 60 00:05:14,530 --> 00:05:17,420 It's a keepsake from my grandpa! 61 00:05:18,590 --> 00:05:20,360 S-So what? 62 00:05:20,360 --> 00:05:22,010 A dagger's a dagger! 63 00:05:22,010 --> 00:05:24,170 If you want another one I'll buy it for you. 64 00:05:24,930 --> 00:05:28,100 It doesn't matter how many you buy, there's no point. 65 00:05:28,100 --> 00:05:29,430 Not to Momoko. 66 00:05:29,770 --> 00:05:32,350 The dagger is important, of course, 67 00:05:32,350 --> 00:05:37,170 but the charm that was tied to it is far more important. 68 00:05:37,510 --> 00:05:38,520 Charm? 69 00:05:39,720 --> 00:05:43,390 Momoko has had that charm since she was born. 70 00:05:44,430 --> 00:05:46,890 Since she was born from a peach 71 00:05:47,480 --> 00:05:51,950 it's the only clue she has to know where she came from. 72 00:05:52,480 --> 00:05:55,460 I think she's telling the truth when she says she feels like 73 00:05:55,460 --> 00:05:57,240 the old couple are her real parents, 74 00:05:57,820 --> 00:06:00,190 but I think she still wants to know. 75 00:06:00,190 --> 00:06:02,800 Know who her real parents are, 76 00:06:02,800 --> 00:06:04,700 and who she is. 77 00:06:07,240 --> 00:06:10,110 Well, it was in the middle of a fight, 78 00:06:10,110 --> 00:06:13,740 so Momoko doesn't blame you and neither do we. 79 00:06:15,010 --> 00:06:17,850 Okay, let's search a little further in. 80 00:06:19,720 --> 00:06:22,650 Even if they say they don't blame us... 81 00:06:23,750 --> 00:06:24,320 We're leaving. 82 00:06:24,780 --> 00:06:26,160 Princess? 83 00:06:26,160 --> 00:06:29,190 This doesn't bother me at all. 84 00:06:29,600 --> 00:06:32,560 Not even the slightest bit! 85 00:06:37,110 --> 00:06:39,520 An important charm? 86 00:06:39,520 --> 00:06:43,840 If it's that important, then take better care of it! 87 00:06:44,920 --> 00:06:47,840 It's your fault for just letting it hang off your dagger! 88 00:06:50,060 --> 00:06:53,980 I-I don't know what I did, but I'm sorry! 89 00:06:53,980 --> 00:06:55,850 It's bothering you bushels. 90 00:06:56,180 --> 00:06:57,540 If I'd known this was going to happen 91 00:06:57,540 --> 00:07:00,950 I would've stolen the dagger and charm a long time ago. 92 00:07:00,950 --> 00:07:04,860 Then Momoko would've been too gloomy to fight! 93 00:07:05,780 --> 00:07:09,130 It really pisses me off! It really pisses me off! 94 00:07:09,130 --> 00:07:11,200 Momoko! 95 00:07:11,560 --> 00:07:12,770 More! 96 00:07:17,950 --> 00:07:24,190 Go to the human world and find the dagger and charm. 97 00:07:24,190 --> 00:07:24,870 Yes, sir. 98 00:07:25,540 --> 00:07:28,970 Onihime-sama is right. 99 00:07:28,970 --> 00:07:32,380 If we can get our hands on that... 100 00:07:37,940 --> 00:07:39,120 What's going on? 101 00:07:41,930 --> 00:07:47,130 Is Onihime trying to find the dagger first to make you sad? 102 00:07:47,130 --> 00:07:49,440 What a nasty girl. 103 00:07:49,440 --> 00:07:50,330 Momo! 104 00:07:50,330 --> 00:07:51,900 Let's call in reinforcements. 105 00:07:52,810 --> 00:07:53,900 Reinforcements? 106 00:07:56,870 --> 00:08:00,910 Why do we have to do something like this this? 107 00:08:01,230 --> 00:08:02,680 Now, now... 108 00:08:02,680 --> 00:08:05,650 She always helps us find the fragments, after all. 109 00:08:06,480 --> 00:08:08,650 Well? Do you see it? 110 00:08:09,050 --> 00:08:11,520 Yes. It's inside the forest! 111 00:08:12,020 --> 00:08:14,870 We know that! 112 00:08:14,870 --> 00:08:16,590 You're so useless. 113 00:08:17,450 --> 00:08:18,930 I'm sorry. 114 00:08:19,330 --> 00:08:22,160 I don't have time for this. 115 00:08:23,470 --> 00:08:24,770 What's wrong? 116 00:08:24,770 --> 00:08:26,800 There's something hard. 117 00:08:30,550 --> 00:08:33,050 Th-That's a f-frag— 118 00:08:33,600 --> 00:08:35,540 Find something, Seimei-san? 119 00:08:36,320 --> 00:08:37,150 No. 120 00:08:37,150 --> 00:08:38,050 Nothing! 121 00:08:39,530 --> 00:08:41,520 Where is it, I wonder? 122 00:08:41,520 --> 00:08:43,050 I don't know! 123 00:08:43,500 --> 00:08:45,620 I can't believe there was a fragment there. 124 00:08:45,620 --> 00:08:49,330 Nobody seemed to notice, so let's take it! 125 00:08:49,840 --> 00:08:51,690 Yeah, you're right. 126 00:08:57,980 --> 00:08:58,800 That voice! 127 00:09:02,170 --> 00:09:03,230 Youki! 128 00:09:05,150 --> 00:09:09,610 Is this what you're looking for? 129 00:09:11,660 --> 00:09:12,690 Give that back! 130 00:09:12,690 --> 00:09:14,310 It's mine! 131 00:09:19,960 --> 00:09:20,840 Damn it! 132 00:09:20,840 --> 00:09:21,750 An illusion? 133 00:09:21,750 --> 00:09:26,760 Sorry, but I can't give you this! 134 00:09:28,240 --> 00:09:35,950 I'm told this dagger and charm are very, very important to you. 135 00:09:36,770 --> 00:09:41,770 So I'd need to trade something for it. 136 00:09:41,770 --> 00:09:43,690 Trade? 137 00:09:43,690 --> 00:09:45,180 You want to trade it for a fragment? 138 00:09:46,700 --> 00:09:48,200 That's right! 139 00:09:48,200 --> 00:09:52,250 Gather all the Michimi Peach Fragments from across Japan, 140 00:09:52,250 --> 00:09:54,190 and give them to us, 141 00:09:54,550 --> 00:09:57,620 and you can have the dagger and charm back. 142 00:09:57,620 --> 00:09:59,560 N-No... 143 00:09:59,560 --> 00:10:00,940 That's no fair! 144 00:10:00,940 --> 00:10:02,290 What a jerk! 145 00:10:02,290 --> 00:10:07,260 I'll be waiting for the fragments! 146 00:10:07,260 --> 00:10:10,300 Good luck finding them! 147 00:10:16,870 --> 00:10:17,310 Momo! 148 00:10:34,150 --> 00:10:35,820 What should I do? 149 00:10:48,270 --> 00:10:50,040 Momokyun Sword! 150 00:10:52,310 --> 00:10:53,880 Don't cry. 151 00:10:55,360 --> 00:10:59,340 We'll ask Celestial Maiden Sumeragi-sama if we can borrow the fragments 152 00:10:59,340 --> 00:11:01,560 we've gathered so far. 153 00:11:01,560 --> 00:11:02,380 Ringo... 154 00:11:02,940 --> 00:11:05,900 You're always helping us out. 155 00:11:05,900 --> 00:11:06,890 Just wait. 156 00:11:08,960 --> 00:11:12,900 I'll see if there are any other fragments, too. 157 00:11:13,530 --> 00:11:15,200 Seimei-san. 158 00:11:15,200 --> 00:11:16,030 Thank you. 159 00:11:16,030 --> 00:11:19,350 No, anybody else would do the same thing. 160 00:11:19,350 --> 00:11:20,070 Bye! 161 00:11:21,540 --> 00:11:24,340 Cheer up, Momoko-sama. 162 00:11:24,340 --> 00:11:28,540 If you let it get you down you're just giving them what they want. 163 00:11:28,880 --> 00:11:32,550 We can try and steal it during the trade, too. 164 00:11:32,550 --> 00:11:34,110 Don't give up! 165 00:11:35,980 --> 00:11:37,830 Yeah, you're right. 166 00:11:37,830 --> 00:11:39,290 Thanks, you guys! 167 00:11:42,190 --> 00:11:46,290 I'm afraid I can't let you take the fragments. 168 00:11:46,290 --> 00:11:48,370 Wh-Why not? 169 00:11:48,370 --> 00:11:52,400 Momoko's gathered so many of them for us! 170 00:11:52,400 --> 00:11:55,300 We can lend her some! 171 00:11:55,920 --> 00:11:57,820 Calm down, Ringo. 172 00:11:57,820 --> 00:11:58,570 But... 173 00:11:58,570 --> 00:12:01,290 I believe that most of the fragments 174 00:12:01,290 --> 00:12:05,060 in the heavenly world were gathered with Momoko's help. 175 00:12:05,060 --> 00:12:10,080 Will you still not let us take the fragments out? 176 00:12:13,400 --> 00:12:14,680 No... 177 00:12:14,680 --> 00:12:16,590 I feel bad for Momoko-san. 178 00:12:17,070 --> 00:12:21,260 Even a single fragment has great power. 179 00:12:21,260 --> 00:12:24,600 Fortunately, the Oni are simply gathering them 180 00:12:24,600 --> 00:12:27,220 and show no sign of using them. 181 00:12:27,840 --> 00:12:31,980 But who knows what will happen if they start using that power? 182 00:12:32,370 --> 00:12:33,110 But... 183 00:12:33,630 --> 00:12:35,200 Please understand. 184 00:12:35,200 --> 00:12:38,830 Celestial Maiden Sumeragi doesn't like this any more than you do. 185 00:12:44,750 --> 00:12:46,530 Jeez. 186 00:12:46,530 --> 00:12:48,870 Celestial Maiden Sumeragi-sama is so cold. 187 00:12:49,280 --> 00:12:52,760 She's thirty times as cold as these noodles! 188 00:12:54,350 --> 00:12:56,990 I'm sorry we couldn't help. 189 00:12:56,990 --> 00:12:58,450 It's fine. 190 00:12:58,450 --> 00:13:01,770 We'll just find another fragment somewhere else. 191 00:13:01,770 --> 00:13:04,470 Do you have any clues? 192 00:13:04,470 --> 00:13:05,600 Well... 193 00:13:06,050 --> 00:13:08,800 Karin, why don't you use your fortune telling to find one? 194 00:13:11,850 --> 00:13:14,350 There aren't any nearby. 195 00:13:14,720 --> 00:13:17,610 There's no word from Seimei-san, either. 196 00:13:17,610 --> 00:13:18,750 What do you want to do? 197 00:13:19,620 --> 00:13:21,350 We'll go somewhere else and look. 198 00:13:21,800 --> 00:13:23,120 Do you have any leads? 199 00:13:23,120 --> 00:13:25,360 No, but I'll look anyway. 200 00:13:29,280 --> 00:13:31,360 I'd like to help her somehow. 201 00:13:31,670 --> 00:13:35,230 This sure is a problem. 202 00:13:35,230 --> 00:13:38,860 And it's all Onihime's fault! 203 00:13:38,860 --> 00:13:39,600 Yeah. 204 00:13:39,600 --> 00:13:40,550 That's right. 205 00:13:40,550 --> 00:13:41,370 No objection. 206 00:13:59,600 --> 00:14:01,520 We haven't found a single one. 207 00:14:01,830 --> 00:14:04,960 I guess you can't just search for them at random. 208 00:14:04,960 --> 00:14:07,260 Let's go a little further on ahead tomorrow. 209 00:14:07,640 --> 00:14:08,470 Yeah. 210 00:15:06,950 --> 00:15:08,960 It's nice weather today. 211 00:15:08,960 --> 00:15:10,270 Momoko-sama? 212 00:15:12,920 --> 00:15:14,330 Morning, everyone. 213 00:15:14,330 --> 00:15:15,920 What? 214 00:15:15,920 --> 00:15:17,730 You've gotten a lot more cheerful all of a sudden. 215 00:15:17,730 --> 00:15:18,830 Did something happen? 216 00:15:20,840 --> 00:15:24,100 I decided to give up on the dagger and charm. 217 00:15:24,100 --> 00:15:27,670 Wh-What?! 218 00:15:27,670 --> 00:15:28,670 Seriously? 219 00:15:28,670 --> 00:15:30,270 Wh-Why? 220 00:15:30,270 --> 00:15:32,250 It was so important to you! 221 00:15:32,620 --> 00:15:34,130 It's important, but... 222 00:15:36,750 --> 00:15:40,250 There are a lot of things that are more important. 223 00:15:40,580 --> 00:15:41,890 Momoko-sama... 224 00:15:42,590 --> 00:15:44,430 That charm was your... 225 00:15:44,430 --> 00:15:46,490 Are you sure you can give it up? 226 00:15:46,980 --> 00:15:48,200 I don't know. 227 00:15:48,640 --> 00:15:50,080 But it's okay. 228 00:15:50,080 --> 00:15:52,030 I've got you guys. 229 00:15:52,030 --> 00:15:53,630 So I'll be fine. 230 00:15:54,150 --> 00:15:55,630 Yeah! 231 00:15:56,160 --> 00:15:59,580 And doesn't the idea of being Youki's slave make you angry? 232 00:15:59,580 --> 00:16:01,510 It makes me so mad! 233 00:16:01,770 --> 00:16:03,420 Let's get him! 234 00:16:03,420 --> 00:16:04,210 Yeah! 235 00:16:04,210 --> 00:16:06,640 Okay, let's go, guys! 236 00:16:14,190 --> 00:16:18,060 Momoko has had that charm since she was born. 237 00:16:19,210 --> 00:16:21,690 Since she was born from a peach 238 00:16:22,110 --> 00:16:26,420 it's the only clue she has to know where she came from. 239 00:16:35,520 --> 00:16:36,540 Mother... 240 00:16:50,750 --> 00:16:54,120 So long as I have this dagger and charm, 241 00:16:54,120 --> 00:16:59,840 the enemy will get the fragments for me and all I have to do is wait! 242 00:16:59,840 --> 00:17:02,200 I can't stop laughing. 243 00:17:05,550 --> 00:17:07,240 You look happy, Youki. 244 00:17:07,640 --> 00:17:11,120 Oh, Onihime-sama. Hello there. 245 00:17:11,120 --> 00:17:13,820 My plan worked splendidly, 246 00:17:13,820 --> 00:17:18,250 and now we can get the fragments without any work. 247 00:17:18,250 --> 00:17:20,340 Way to go, Youki. 248 00:17:20,340 --> 00:17:24,220 That's why they call you the smartest of the Oni. 249 00:17:26,370 --> 00:17:27,940 Thank you. 250 00:17:27,940 --> 00:17:28,980 I see. 251 00:17:28,980 --> 00:17:31,620 So that's Momoko's charm and dagger, huh? 252 00:17:31,620 --> 00:17:33,180 May I see it? 253 00:17:35,070 --> 00:17:36,230 Here you go. 254 00:17:38,110 --> 00:17:42,050 So this is what she's so desperate to find. 255 00:17:50,200 --> 00:17:51,980 Onihime-sama! 256 00:17:51,980 --> 00:17:52,910 That's— 257 00:17:52,910 --> 00:17:56,480 Wait, Onihime-sama! 258 00:17:57,500 --> 00:17:59,990 Youki is waiting up ahead. 259 00:17:59,990 --> 00:18:03,000 We'll pretend to be interested in the dagger, 260 00:18:03,000 --> 00:18:05,120 and once he lets down his guard we attack! 261 00:18:05,120 --> 00:18:06,130 Yeah! 262 00:18:06,130 --> 00:18:09,260 Granny said if they get you, get them back! 263 00:18:09,600 --> 00:18:11,400 How brave. 264 00:18:13,600 --> 00:18:14,770 Onihime! 265 00:18:14,770 --> 00:18:15,830 What? 266 00:18:15,830 --> 00:18:17,070 What are you doing here? 267 00:18:17,070 --> 00:18:20,780 I heard you were down because you lost your dagger and charm. 268 00:18:21,210 --> 00:18:23,510 I wanted to see your face. 269 00:18:23,510 --> 00:18:25,960 That's nasty! 270 00:18:25,960 --> 00:18:29,420 Sorry, I'm all better now! 271 00:18:30,090 --> 00:18:30,920 What? 272 00:18:31,370 --> 00:18:34,430 I refuse to be Youki's slave. 273 00:18:34,430 --> 00:18:36,660 I'm going to go attack him! 274 00:18:36,660 --> 00:18:39,150 You'd better stay away. 275 00:18:39,150 --> 00:18:41,670 We can't hold back today. 276 00:18:41,670 --> 00:18:43,760 Wh-What? 277 00:18:43,760 --> 00:18:45,870 You're leaving me out of this? 278 00:18:45,870 --> 00:18:48,170 That's boring. That's really boring! 279 00:18:50,610 --> 00:18:51,350 This is... 280 00:18:52,670 --> 00:18:54,720 I-I picked it up. 281 00:18:54,720 --> 00:18:55,680 That's all. 282 00:18:58,510 --> 00:19:00,680 Onihime! Thank you! 283 00:19:01,070 --> 00:19:02,800 D-Don't get the wrong idea. 284 00:19:02,800 --> 00:19:04,900 I picked it up and now I just threw it away! 285 00:19:04,900 --> 00:19:06,650 We're enemies! 286 00:19:09,680 --> 00:19:12,420 Jeez, who does she think she's fooling? 287 00:19:12,420 --> 00:19:14,480 Really. Weird girl. 288 00:19:14,950 --> 00:19:18,330 Momoko-sama, now we can fight without worrying. 289 00:19:18,670 --> 00:19:19,400 Yeah. 290 00:19:24,090 --> 00:19:26,170 Momo-kyun Possession! 291 00:19:27,340 --> 00:19:27,970 Jumping 292 00:19:27,970 --> 00:19:28,570 like 293 00:19:27,970 --> 00:19:28,570 Like 294 00:19:28,570 --> 00:19:29,210 a 295 00:19:28,570 --> 00:19:29,210 A 296 00:19:29,210 --> 00:19:29,840 monkey! 297 00:19:29,210 --> 00:19:29,840 Monkey 298 00:19:30,210 --> 00:19:32,080 Sarugami is here! 299 00:19:30,210 --> 00:19:32,080 Sarugami is here 300 00:19:38,700 --> 00:19:40,590 Six-claw strike 301 00:19:39,200 --> 00:19:40,590 Six-claw strike! 302 00:19:53,010 --> 00:19:56,170 I'm glad you got the dagger and charm back. 303 00:19:56,900 --> 00:19:59,620 Never lose it again. 304 00:19:59,620 --> 00:20:01,170 Okay! 305 00:20:01,880 --> 00:20:06,680 This is unforgivable, even for Onihime-sama! 306 00:20:06,680 --> 00:20:09,910 This is clear example of betrayal. 307 00:20:10,370 --> 00:20:11,940 I will make no excuses. 308 00:20:12,480 --> 00:20:14,690 I am prepared for any punishment. 309 00:20:19,030 --> 00:20:20,300 Onihime. 310 00:20:20,910 --> 00:20:23,190 You don't regret it, do you? 311 00:20:23,600 --> 00:20:24,160 No. 312 00:20:26,990 --> 00:20:28,200 Very well, then. 313 00:20:28,920 --> 00:20:32,590 If you acted in accordance with your beliefs I won't punish you. 314 00:20:34,620 --> 00:20:38,750 P-Please wait. What do you— 315 00:20:38,750 --> 00:20:40,970 A man's beliefs are his honor. 316 00:20:41,550 --> 00:20:44,710 And I will show no mercy to those who have lost their honor. 317 00:20:45,470 --> 00:20:48,680 No matter what foolish or dangerous action you may take, 318 00:20:49,170 --> 00:20:52,130 never forget your honor as an Oni. 319 00:20:53,120 --> 00:20:54,720 Yes, sir! 320 00:21:00,560 --> 00:21:02,810 You guys are pretty nasty. 321 00:21:02,810 --> 00:21:04,730 Who's worse, you or the Oni? 322 00:21:05,350 --> 00:21:08,840 We're just doing this for the sake of the human world. 323 00:21:09,820 --> 00:21:11,250 Peace, huh? 324 00:21:11,980 --> 00:21:14,840 I think it's plenty peaceful right now. 325 00:21:33,410 --> 00:21:34,300 This is... 326 00:21:34,750 --> 00:21:39,130 The fragments have gathered and started to resonate with on another. 327 00:21:39,500 --> 00:21:43,140 When this is complete an immense power will be born. 328 00:21:43,550 --> 00:21:48,140 And when that happens, the world will belong to us humans. 329 00:23:26,860 --> 00:23:29,520 Next time we're going to Dewa, famous for its free range chickens, 330 00:23:27,250 --> 00:23:29,740 Free Range Chicken 331 00:23:29,470 --> 00:23:31,960 Kiritanpo 332 00:23:29,520 --> 00:23:30,700 and Kiritanpo, 333 00:23:30,700 --> 00:23:32,510 and scary Namahage monsters! 334 00:23:33,390 --> 00:23:35,490 There's a bad girl right here! 335 00:23:35,490 --> 00:23:41,020 Now humiliate me as much as you can, quickly! 336 00:23:36,090 --> 00:23:41,020 Next time: Peach Plan The Underwear that Disappeared into the Steam!? 22063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.